All language subtitles for The Good Mother

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,020 --> 00:00:24,187 ‫تـرجـمـة وتـعـديـل ‫|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:02:19,171 --> 00:02:22,640 ‫…تقرير صاعق جديد من مركز ‫السيطرة على الأمراض. 3 00:02:22,673 --> 00:02:26,345 ‫تضاعفت الوفيات جراء تناول جرعات ...مفرطة ثلاث مرات بين المراهقين 4 00:02:26,378 --> 00:02:28,047 ‫خلال العامين الماضيين. 5 00:02:38,524 --> 00:02:41,260 ‫.. الذين فقدوا حياتهم ‫بسبب الجرعات المفرطة... 6 00:02:55,240 --> 00:02:58,609 ‫...السبب الرئيسي للوفاة بين الشباب ‫الذين تتراوح أعمارهم بين 18 إلى 25 عامًا، 7 00:02:58,643 --> 00:03:00,678 ‫حتى تجاوز نسبة الانتحار. 8 00:04:13,818 --> 00:04:16,155 ‫انتخابات 2016 على الأبواب. 9 00:04:30,569 --> 00:04:32,571 ‫(باري). (باري). 10 00:04:32,604 --> 00:04:34,640 ‫لحظة واحدة. 11 00:04:34,672 --> 00:04:36,375 ‫- مقال "الأغنام والصوف". ‫- نعم. 12 00:04:36,408 --> 00:04:38,343 ‫هل إنه على مكتبي؟ 13 00:04:38,377 --> 00:04:39,611 ‫مقال "الأغنام والصوف"؟ 14 00:04:39,645 --> 00:04:41,346 ‫نعم. أحتاجه اليوم. 15 00:04:41,380 --> 00:04:43,282 ‫نعم. لقد جهزته. 16 00:04:43,315 --> 00:04:45,317 ‫آسف، لقد ارتفعت عدد ‫الزيارات بشكل جنوني.. 17 00:04:45,350 --> 00:04:47,452 ‫على مقاطع فيديو "الحمار الديمقراطي" ‫التي نشرتها الأسبوع الماضي، 18 00:04:47,486 --> 00:04:50,656 ‫لذا كنت أحاول انتاجها، ‫لكني جهزت المقال. 19 00:04:50,688 --> 00:04:52,324 ‫رائع. هذا رائع يا (باري). 20 00:04:52,357 --> 00:04:54,593 ‫بالطبع يا سيّدة (ماريسا). 21 00:05:00,999 --> 00:05:03,101 ‫استمع يا (توماس)، ما تقترحه، 22 00:05:03,135 --> 00:05:06,905 ‫ مهما كان محتواه، ‫لا يبدو حقًا كأنه خبر، 23 00:05:06,939 --> 00:05:09,408 ‫ويبقى هذا التزامنا الأول. 24 00:05:09,441 --> 00:05:12,044 ‫الآن نفهم أننا نتعرض ‫لضغوط جسدية، 25 00:05:12,077 --> 00:05:15,214 ‫لكننا بحاجة إلى استخدام ‫الانتخابات كمعيار. 26 00:05:15,247 --> 00:05:17,782 ‫إذا لم تبدأ الصحيفة في المضي ،خلال ستة أشهر 27 00:05:17,815 --> 00:05:19,985 ‫فسنعلم أن المهمة قد انتهت. 28 00:05:20,018 --> 00:05:22,753 ‫لكن علينا أن نتبع القواعد الآن. 29 00:05:22,787 --> 00:05:26,558 ‫إنه عصر جديد، ‫وهذا ليس ما أقاتله هنا. 30 00:05:26,592 --> 00:05:30,162 ‫لقد كنت متطلعًا لفترة كافية ‫على التغيير الجذري... 31 00:05:30,195 --> 00:05:34,799 ‫لكن يجب أن نكون قادرين ‫على اداء عملنا. 32 00:05:34,832 --> 00:05:40,405 ‫حسنًا، لنمضي من فضلكم لكي نصل إلى .العمل المهم الذي أعلم أنّكم جميعًا تفعلونه 33 00:05:40,439 --> 00:05:42,074 ‫(جيل). 34 00:05:42,107 --> 00:05:44,576 ‫تقول أنها كانت ليلة شاقة... 35 00:05:44,610 --> 00:05:46,678 ‫معذرة للمقاطعة. 36 00:05:46,712 --> 00:05:48,547 ‫(توبي). 37 00:05:48,580 --> 00:05:51,250 ‫أحتاج للتحدث مع (ماريسا). 38 00:05:51,283 --> 00:05:54,052 ‫ثمة شيء... 39 00:05:54,086 --> 00:05:55,554 ‫-ما الذي يجري؟ ‫- ثمة شيء... 40 00:05:55,587 --> 00:05:57,022 ‫لقد حدث شيء ما. 41 00:06:01,627 --> 00:06:04,663 ‫حسنًا، لنعد إلى العمل. 42 00:06:04,696 --> 00:06:06,398 ‫(جيل)، ماذا لديك؟ 43 00:06:06,431 --> 00:06:07,798 ‫جريمة قتل في "أربور هيل". 44 00:06:07,832 --> 00:06:10,168 ‫مقتل فتى صغير وسط الطريق. 45 00:06:10,202 --> 00:06:12,437 ‫ولم يتم الكشف عن اسم الضحية بعد. 46 00:06:12,471 --> 00:06:15,007 ‫قال الجيران أنهم رأوا ‫المجرم يهرب بعد الحادث. 47 00:06:34,871 --> 00:06:39,007 || الأم الصالحة || 48 00:07:11,896 --> 00:07:15,200 ‫لا يمكنك إلقاء اللوم ‫على نفسك يا أمي. 49 00:07:33,051 --> 00:07:38,056 ‫أننا مجتمعون هنا حدادًا ‫على هذه الخسارة المفاجئة. 50 00:07:38,090 --> 00:07:40,459 ‫نصلي من أجل أن تجد ...هذه العائلة السكينة 51 00:07:40,492 --> 00:07:44,463 ‫في وعد ملكوت الرب القدير. 52 00:07:44,496 --> 00:07:46,932 ‫وبينما لا توجد كلمات ..يمكنها أن تخفف 53 00:07:46,965 --> 00:07:50,702 ‫الغضب واليأس الناجمين ‫عن هكذا مأساة، 54 00:07:50,736 --> 00:07:56,007 ‫ندعو أن يظهر المجتمعون هنا ‫إلى هذه العائلة المفجوعة... 55 00:07:56,041 --> 00:07:58,876 ‫بأنهم ليسوا وحدهم في حزنهم، 56 00:07:58,910 --> 00:08:03,081 ‫وأن الابن الذي فقدناه محاط بالحب. 57 00:08:04,116 --> 00:08:07,953 ‫والآن في مثل هذه الظروف المأساوية، 58 00:08:07,986 --> 00:08:12,991 ‫أحيانًا أغواء الغضب يجعلنا ‫نرفض مشيئة الرب، 59 00:08:13,024 --> 00:08:14,993 ‫وأن نفقد مكانتنا... 60 00:08:15,026 --> 00:08:17,562 ‫- في رحمته. ‫- لا يستحق الأمر ذلك. 61 00:08:17,596 --> 00:08:19,197 ‫لكن يجب أن نتذكّر.. 62 00:08:19,231 --> 00:08:20,898 ‫- ذلك الموت... ‫- كنت تعلمين أنها ستحضر. 63 00:08:20,932 --> 00:08:23,368 ‫ما هي إلا خطوة ‫أخرى أقرب إلى الرب. 64 00:08:28,340 --> 00:08:30,509 ‫شكرًا. 65 00:08:30,542 --> 00:08:31,910 ‫نعم. 66 00:08:31,943 --> 00:08:33,779 ‫شكرًا. 67 00:08:33,812 --> 00:08:36,915 ‫شكرًا جزيلاً على حضوركم. 68 00:08:37,983 --> 00:08:39,918 ‫شكرًا. 69 00:08:43,789 --> 00:08:45,490 ‫سيّدة (بينينغز). 70 00:08:45,524 --> 00:08:47,025 ‫أنا حامل. 71 00:08:47,058 --> 00:08:49,795 ‫أمي، ماذا تفعلين بحق الجحيم؟ 72 00:09:07,846 --> 00:09:09,714 ‫آسفة لأنني ضربتك. 73 00:09:09,748 --> 00:09:11,583 ‫ما كنت لأفعل ذلك لو كنت أعرف. 74 00:09:11,716 --> 00:09:13,852 ‫نعم. أعرف. 75 00:09:14,019 --> 00:09:16,321 ‫فقط بسبب حالتك لا يعني... 76 00:09:16,354 --> 00:09:18,890 ‫اسمعي، لا داعي أن تحبيني. 77 00:09:18,925 --> 00:09:23,094 ‫فقط من أجل هذا الطفل ‫الصغير الغريب المنكمش. 78 00:09:24,396 --> 00:09:25,697 ‫أأنت واثقه أنه طفله؟ 79 00:09:25,730 --> 00:09:29,034 ‫نعم، إلا إذا تسلل أحد إلى ‫مهبلي ونسى الجنين هناك. 80 00:09:32,471 --> 00:09:34,072 ‫تعرفين أنّي لست وراء أدمانه. 81 00:09:34,105 --> 00:09:35,373 ‫لا، لا أعرف ذلك. 82 00:09:36,174 --> 00:09:37,642 ‫لكني أعلم أنكِ جعلته لصًا. 83 00:09:37,676 --> 00:09:40,111 ‫قبل أن يعرفكِ لم يسرق .مني أي شيء طيلة حياته 84 00:09:40,145 --> 00:09:42,113 ‫هل هذا حقًا يتعلق بـ "فيتامينكس"؟ 85 00:09:42,147 --> 00:09:45,884 ‫لا، بل يتعلق بالكذب وسرقة المال ‫والمجوهرات ثم "فيتامينكس". 86 00:09:45,918 --> 00:09:47,519 ‫لقد أعطاني هذا في ‫عيد ميلادي الأربعين. 87 00:09:47,552 --> 00:09:48,687 ‫أنّكِ لم تستخدميه أبدًا. 88 00:09:48,720 --> 00:09:50,121 ‫وأنتِ استخدمته؟ 89 00:09:57,829 --> 00:09:59,264 ‫كيف كانت معيشته؟ 90 00:10:01,500 --> 00:10:03,535 ‫لقد حصلنا على مكان خاص ‫للتأهيل من الأدمان. 91 00:10:04,870 --> 00:10:08,106 ‫لقد كان يعاني من نوبات غضب ‫ويصبح مريضًا حقًا. 92 00:10:08,139 --> 00:10:09,541 ‫كان خائفًا. 93 00:10:11,810 --> 00:10:13,211 ‫هل كان يواصل التعامل مع المخدرات؟ 94 00:10:13,245 --> 00:10:14,947 ‫هذا هو الأمر. لقد توقف. 95 00:10:14,981 --> 00:10:18,149 ،حين بدأت تنتشر المخدرات هنا .قرر أن الوقت قد حان للابتعاد عن ذلك 96 00:10:18,183 --> 00:10:21,453 ‫كان يتطلع لشراء منزل ‫بالقرب من "تشاتام". 97 00:10:21,486 --> 00:10:23,388 ‫كان متحمسًا لتكوين أسرة. 98 00:10:23,421 --> 00:10:24,523 ‫شراء منزل؟ 99 00:10:24,556 --> 00:10:26,358 ‫كيف كان بوسعه شراء منزل؟ 100 00:10:26,391 --> 00:10:28,693 ‫لقد قال أن (داكي) ‫وهو قد تدبرا كل شيء. 101 00:10:29,294 --> 00:10:30,930 ‫هل ما زال يتسكع مع (داكي)؟ 102 00:10:30,963 --> 00:10:33,231 ‫ نعم. كان بمثابة أخ. 103 00:10:33,465 --> 00:10:34,666 ‫لكلينا. 104 00:10:40,872 --> 00:10:45,210 ‫أسمعي، لم آتي إلى هنا ‫للتجادل أو التسول أو أياً كان. 105 00:10:45,243 --> 00:10:50,248 ‫جئت لأنني أحببت (مايكل) وأنا ‫حزينة لرحيله، وأعلم أنكِ كذلك أيضًا. 106 00:10:50,582 --> 00:10:54,352 ‫حتى لو أنّكِ اظهرتِ غضبكِ الآن، ‫أعلم أنك حزينة حقًا. 107 00:11:23,515 --> 00:11:25,750 ‫نعم، وأنا أفتقده أيضًا. 108 00:12:36,755 --> 00:12:38,523 ‫رمية رائعة يا (مايك)! 109 00:12:38,556 --> 00:12:40,325 ‫كل ما تحتاجه هو 3 ضربات أخرى. 110 00:12:40,358 --> 00:12:44,295 ‫يمكنك فعلها يا (مايك). ‫رمية في كل مرة. 111 00:12:46,798 --> 00:12:50,168 ‫لا بأس يا فتى. ‫لقد كانت تلك رمية جيّدة. 112 00:13:35,313 --> 00:13:36,982 ‫مَن الفاعل في رأيك؟ 113 00:13:37,950 --> 00:13:39,217 ‫حسنًا... 114 00:13:39,718 --> 00:13:45,256 ‫لقد وجدنا دليل، لكن لا أعتقد أن ‫هذا ما يجب أن تفكري فيه الآن. 115 00:13:50,062 --> 00:13:51,296 ‫حسنًا. 116 00:13:52,697 --> 00:13:54,833 ‫هل تتذكّرين صديق (مايك) (داكي)؟ 117 00:13:55,067 --> 00:13:56,334 ‫(إيفريت داكوسكي)؟ 118 00:13:56,367 --> 00:13:58,236 ‫نعم بالطبع. 119 00:13:58,269 --> 00:13:59,871 ‫في هذه المرحلة، نحن متأكدون تمامًا 120 00:13:59,905 --> 00:14:03,475 ‫أن (إيفريت) المسؤول عن جلب ‫"الفنتانيل" إلى منطقة "ساوث إند". 121 00:14:03,943 --> 00:14:05,510 ‫هذه المخدرات مميتة. 122 00:14:06,444 --> 00:14:09,949 ‫المدمنون الذين ينخرطون في ذلك ‫لا يدومون طويلاً بطريقة أو بأخرى. 123 00:14:13,585 --> 00:14:14,686 ‫إذن... 124 00:14:14,987 --> 00:14:17,089 ‫هل كان (مايكل) منخرط في ذلك؟ 125 00:14:17,923 --> 00:14:20,960 ‫نعتقد أنه و(داكي) كانا يعملان معًا، 126 00:14:20,993 --> 00:14:25,463 ‫يبيعان تلك الممنوعات، ‫خليط هيروين بالفنتانيل. 127 00:14:25,497 --> 00:14:27,866 ‫ربما نشب شجار بينهما 128 00:14:28,000 --> 00:14:30,468 ‫أو صفقة فشلت. 129 00:14:30,502 --> 00:14:32,171 ‫ما الذي يجعلك تظن ذلك؟ 130 00:14:32,204 --> 00:14:35,673 ‫قُتل (مايك) في حي قريب ‫من أحد مخابئ (داكي)، 131 00:14:35,707 --> 00:14:38,476 وأوصافه تطابق الأوصاف .التي وصفها أحد الجيران 132 00:14:38,610 --> 00:14:40,879 ‫متى آخر مرة رأيته؟ 133 00:14:41,013 --> 00:14:42,514 ‫(مايك). 134 00:14:42,781 --> 00:14:44,016 ‫لا أعلم. 135 00:14:45,017 --> 00:14:48,586 ‫ربما قبل ثلاثة أو أربعة أشهر. 136 00:14:48,921 --> 00:14:51,056 ‫أما أنا لا أعرف متى. 137 00:15:08,941 --> 00:15:12,044 ‫رباه، أنّكِ لم تقلعي عن التدخين بعد؟ 138 00:15:13,979 --> 00:15:15,580 ‫إنه يساعدني. 139 00:15:16,215 --> 00:15:18,516 ‫اعتقدت أنه سيصعب الأمر. 140 00:15:18,951 --> 00:15:22,054 ‫ليس إذا كنت لا تحمل ولاعة. 141 00:15:23,255 --> 00:15:26,058 ‫حسنًا، أعطيني بعضًا. 142 00:15:35,167 --> 00:15:36,701 ‫عجباه. 143 00:15:37,203 --> 00:15:39,504 ‫التظاهر نوعًا ما يجدي نفعًا. 144 00:15:42,841 --> 00:15:44,609 ‫سأجد (داكي). 145 00:15:44,977 --> 00:15:46,946 ‫أعدكِ. 146 00:16:00,374 --> 00:16:04,386 ‫مكالمةٌ واردة : (بيج). 147 00:16:05,990 --> 00:16:09,871 ‫(بيج): هذا الموضوع جدّي. ‫عليكَ بمعادة الإتصال بي 148 00:16:23,394 --> 00:16:25,150 ‫ادخلي. 149 00:16:30,155 --> 00:16:31,522 ‫(ماريسا). 150 00:16:31,656 --> 00:16:33,092 ‫ما الذي تفعلينه هنا؟ 151 00:16:33,325 --> 00:16:36,161 ‫أردت التأكد من أنّك لست ‫في حالة فوضى بدوني. 152 00:16:37,896 --> 00:16:41,499 ‫نعم، كل شيء بخير. 153 00:16:42,134 --> 00:16:43,468 ‫هذا رائع. 154 00:16:46,504 --> 00:16:49,574 ‫لم نكن نتوقع عودتك ‫لشهر على الأقل. 155 00:16:52,912 --> 00:16:54,445 ‫كيف حالكِ؟ 156 00:16:54,712 --> 00:16:56,949 ‫أريد العودة إلى العمل. 157 00:17:00,953 --> 00:17:03,521 ‫لقد أخذتِ ثلاثة أشهر ‫إجازة من أجل (فرانك). 158 00:17:03,655 --> 00:17:05,357 ‫نعم، كان ذلك مختلفًا. 159 00:17:05,657 --> 00:17:07,792 ‫يجب أن أعود للعمل. 160 00:17:08,693 --> 00:17:11,030 ‫وأخبريني برأيكِ عن ذلك. 161 00:17:13,798 --> 00:17:15,900 ‫ذات الشيء مثل قبل. 162 00:17:16,936 --> 00:17:18,736 ‫أنكِ تكرهين أعمال التحرير. 163 00:17:21,106 --> 00:17:25,476 ‫اذهبي إلى هناك الآن وتفقدي القسم .الذي كان يديره (باري) في غيابكِ 164 00:17:25,510 --> 00:17:27,179 ‫(باري)؟ 165 00:17:27,879 --> 00:17:31,050 ‫ماذا، هل ستحول قسم ‫"أيه & سي" إلى عرض حمير؟ 166 00:17:31,083 --> 00:17:33,052 ‫لنتمهل لحظة هنا. 167 00:17:33,085 --> 00:17:37,056 ‫أنكِ تكرهين (باري) وكل ‫هؤلاء الرجال هناك. 168 00:17:37,323 --> 00:17:38,556 ‫لماذا؟ 169 00:17:39,158 --> 00:17:41,060 ‫لأنهم ليسوا كتابًا. 170 00:17:41,994 --> 00:17:47,132 ‫إنهم يديرون الأرقام والتنسيق ‫والكلمات بنقرة زر أو ما شابه. 171 00:17:47,532 --> 00:17:50,501 ‫أنكِ بالكاد تعرفين مميزات الانترنت. 172 00:17:51,769 --> 00:17:57,109 ‫(ماريسا)، أنت أفضل كاتبة لديّ، ‫لكن لسبب ما ترفضين الكتابة. 173 00:17:58,110 --> 00:18:00,312 ‫خذي وقتكِ... 174 00:18:00,346 --> 00:18:03,015 ‫لكن اكتبي. 175 00:18:19,465 --> 00:18:21,000 ‫حسنًا. 176 00:18:21,033 --> 00:18:22,500 ‫سالك. 177 00:18:22,533 --> 00:18:24,502 ‫هراء. إنها تلمس كرتي. 178 00:18:24,736 --> 00:18:26,838 ‫شاهدي وتعلمي أيتها المبتدئة. 179 00:18:28,173 --> 00:18:29,942 ‫محظوظ. 180 00:18:30,075 --> 00:18:31,410 ‫تعلمت من الأفضل. 181 00:18:31,443 --> 00:18:33,345 ‫مشروب آخر. 182 00:18:36,581 --> 00:18:38,649 ‫حسنًا، دوركِ. 183 00:18:41,652 --> 00:18:43,554 ‫ألا تود (جينا) الانضمام؟ 184 00:18:44,189 --> 00:18:45,924 ‫انها لا تريد التطفل. 185 00:18:46,258 --> 00:18:49,328 ‫قالت أنه يجب أن نقضي ‫بعض الوقت بمفردنا... 186 00:18:49,361 --> 00:18:51,263 ‫من أجل الحداد. 187 00:18:52,398 --> 00:18:54,665 ‫وهل هذا ما نفعله؟ 188 00:19:01,140 --> 00:19:02,673 ‫هل ستكونين بخير يا أمي؟ 189 00:19:03,342 --> 00:19:05,310 ‫ضرب كرة واحدة تكفي. 190 00:19:57,496 --> 00:19:59,565 ‫حسنًا. 191 00:20:12,377 --> 00:20:14,146 ‫في الأعلى إلى اليسار. 192 00:20:15,314 --> 00:20:16,281 ‫لنفعلها بسرعة. 193 00:20:26,358 --> 00:20:28,293 ‫حقيبة جلدية. 194 00:20:33,698 --> 00:20:35,100 ‫يجب أن تكون هنا في مكان ما. 195 00:20:49,615 --> 00:20:51,816 ‫تفقد الغرفة الخلفية. 196 00:20:53,452 --> 00:20:55,954 ‫اللعنة. 197 00:20:56,787 --> 00:20:58,090 ‫هناك. 198 00:22:14,967 --> 00:22:16,801 ‫ماذا تفعلين؟ 199 00:22:16,834 --> 00:22:19,071 ‫لطالما أردت فعل ذلك. 200 00:22:25,010 --> 00:22:27,446 ‫يبدو غريبًا، صحيح؟ 201 00:22:28,080 --> 00:22:29,514 ‫ماذا؟ 202 00:22:29,548 --> 00:22:32,150 ‫قالت (بيج) أن (مايكل) و(داكي) وهي.. 203 00:22:32,184 --> 00:22:37,456 ‫سينتقلون إلى منزل مزرعة ‫أو ما شابه في "تشاتام". 204 00:22:37,489 --> 00:22:38,789 ‫(مايك)؟ 205 00:22:39,191 --> 00:22:40,425 ‫مزارع؟ 206 00:22:42,060 --> 00:22:44,997 ‫أعرف. هذا غير منطقي. 207 00:22:46,797 --> 00:22:49,800 ‫اسمعي، عليك أن تكوني ‫حذرة مع تلك الفتاة. 208 00:22:57,609 --> 00:22:59,077 ‫ماذا تفعلين هنا بحق الجحيم؟ 209 00:22:59,111 --> 00:23:00,845 ‫اللعنة، اللعنة، اللعنة. 210 00:23:00,979 --> 00:23:02,347 ‫آسفة. قصدت البقاء مستيقظة. 211 00:23:02,414 --> 00:23:03,548 ‫ما الذي تفعلينه هنا؟ 212 00:23:03,582 --> 00:23:06,652 ‫لقد اقتحم أحدهم منزلي، ‫ولم أستطع... 213 00:23:06,685 --> 00:23:09,154 ‫لم يكن لدي أيّ مكان ‫آخر أذهب إليه. 214 00:23:10,722 --> 00:23:13,525 ‫هل تأذيتِ؟ هل رأيته؟ 215 00:23:13,659 --> 00:23:16,261 ‫لا، لكنني وجدت هذا. 216 00:23:17,229 --> 00:23:21,066 ‫أعتقد أن هذا ما كانوا يبحثون عنه. 217 00:23:21,099 --> 00:23:23,702 ‫لقد وجدته مباشرة قبل مجيئهم. 218 00:23:23,735 --> 00:23:25,137 ‫ما هذا؟ 219 00:23:25,170 --> 00:23:29,007 .إنه هيروين يعادل حوالي 50 ألف دولار 220 00:23:44,122 --> 00:23:45,957 ‫أفضل الطريقة الأخرى. 221 00:23:45,991 --> 00:23:47,926 ‫أنا أيضًا. 222 00:23:47,959 --> 00:23:50,262 ‫رعاية هذا الطفل صعبة 223 00:23:50,295 --> 00:23:52,230 ‫- لكن أيًا كان يعمل، صحيح؟ ‫- صحيح. 224 00:24:00,238 --> 00:24:02,574 ‫كيف كانت الليلة؟ 225 00:24:02,607 --> 00:24:04,543 ‫سكرانة. 226 00:24:05,344 --> 00:24:07,045 ‫هل بكت؟ 227 00:24:08,080 --> 00:24:11,383 ‫قالت إنها كانت تبكي عليه فعلاً. 228 00:24:11,483 --> 00:24:12,951 ‫لكن الشرب لن يخفف الحزن. 229 00:24:14,820 --> 00:24:16,588 ‫هل تتذكّر كيف ساءت ‫الأمور بعد موت (فرانك)؟ 230 00:24:16,621 --> 00:24:19,391 ‫نعم. أتذكّر بالتأكيد. 231 00:24:20,826 --> 00:24:23,261 ‫مرحبًا يا أمي. ما الذي يجري؟ 232 00:24:24,296 --> 00:24:26,864 ‫نعم، أعرف الشعار. 233 00:24:28,166 --> 00:24:29,935 ‫هذا الهراء الذي كنت أخبركِ عنه. 234 00:24:29,968 --> 00:24:31,869 ‫أنّك لن تعتقلها، صحيح؟ 235 00:24:33,405 --> 00:24:34,473 ‫لا. 236 00:24:36,007 --> 00:24:37,642 ‫أنّكِ احسنتِ التصرف. 237 00:24:37,709 --> 00:24:40,512 ‫- هل هذا كل شيء؟ ‫- كل شيء؟ 238 00:24:42,013 --> 00:24:43,982 ‫هل من الممكن أنكِ رأيت ‫الشخص الذي اقتحم منزلكِ؟ 239 00:24:44,249 --> 00:24:46,284 ‫لا، لقد خرجت بسرعة. 240 00:24:49,421 --> 00:24:50,589 ‫إذن ماذا يعني هذا؟ 241 00:24:50,622 --> 00:24:52,890 ‫- سوف آخذ هذا... ‫- يعني أن هذا الهراء حقيقيًا. 242 00:24:53,291 --> 00:24:55,026 ‫اتصل به أحدهم تلك الليلة. 243 00:24:55,060 --> 00:24:56,361 ‫لقد غادر مذعورًا. 244 00:24:56,395 --> 00:24:58,330 ‫لم يكن لدي أيّ فكرة عما ‫كان يحدث، وثم حدث ما حدث. 245 00:24:58,530 --> 00:25:00,665 ‫هل تعرفين مَن اتصل به يا (بيج)؟ 246 00:25:01,500 --> 00:25:03,001 ‫لقد كان (داكي). 247 00:25:07,406 --> 00:25:08,607 ‫حسنًا؟ 248 00:25:09,508 --> 00:25:11,376 ‫لقد تفقدنا هاتفه. 249 00:25:13,211 --> 00:25:16,415 ‫شكرًا يا (بيج). سوف آخذ ‫هذا إلى مركز الشرطة. 250 00:25:16,615 --> 00:25:17,549 ‫حسنًا؟ 251 00:25:27,759 --> 00:25:30,162 ‫سأحضر لكِ بطانية لتنامي على الأريكة. 252 00:25:30,962 --> 00:25:32,964 ‫شكرًا. 253 00:25:53,920 --> 00:25:55,487 ‫هل أيقظكِ تقيؤي؟ 254 00:25:56,521 --> 00:25:57,456 ‫لا. 255 00:25:57,656 --> 00:25:59,658 ‫هل تشعرين بأيّ تحسن؟ 256 00:25:59,791 --> 00:26:01,560 ‫مُطْلقًا. 257 00:26:04,162 --> 00:26:07,499 ‫هل كنتِ تشعرين بشهية ‫غريبة للطعام حين كنت حاملاً؟ 258 00:26:09,968 --> 00:26:11,570 ‫كنت اشتهي رقائق "نيكو". 259 00:26:11,603 --> 00:26:13,138 ‫ما هي رقائق "نيكو"؟ 260 00:26:13,171 --> 00:26:15,640 ‫إنها حلوى صغيرة على شكل قرص. 261 00:26:15,674 --> 00:26:19,010 ‫هل تعرفين؟ مذاقها مثل الطباشير. 262 00:26:19,044 --> 00:26:21,246 ‫يجب أن أكل الكثير من الطعام. 263 00:26:21,780 --> 00:26:23,482 ‫أنا حقًا أريد "بلاي دو". 264 00:26:23,815 --> 00:26:25,116 ‫"بلاي دو"؟ 265 00:26:25,484 --> 00:26:27,352 ‫هذا ليس جيدًا على الطفل. 266 00:26:27,385 --> 00:26:29,154 ‫يأكله الأطفال طيلة الوقت وهم بخير. 267 00:26:30,188 --> 00:26:32,457 ‫يجب عليك أن تسألي طبيبكِ عن ذلك. 268 00:26:36,561 --> 00:26:37,429 ‫نعم. 269 00:26:38,697 --> 00:26:40,198 ‫لديكِ طبيب، صحيح؟ 270 00:26:40,933 --> 00:26:43,502 ‫نعم، لقد زرنا الطبيب مرة ‫واحدة حين اكتشفنا الحمل، 271 00:26:43,535 --> 00:26:45,871 ‫لكن ميزانيتنا كانت محدودة جدًا، لذا... 272 00:26:46,471 --> 00:26:49,074 ‫كنا ندخر المال لزيارته مرة أخرى. 273 00:26:49,107 --> 00:26:52,210 ‫هيّا، يجب ان تزوري الطبيب. 274 00:26:52,244 --> 00:26:53,980 ‫- ماذا، الآن؟ ‫- لا. 275 00:26:54,012 --> 00:26:55,280 ‫قبل شهر. 276 00:26:55,313 --> 00:26:57,716 ‫لكن نعم، الآن أفضل من لاحقًا. 277 00:27:00,886 --> 00:27:04,089 ‫يجب أن أذهب إلى العمل، ‫لكن لن أتأخر طويلاً. 278 00:27:04,489 --> 00:27:07,759 ‫سأمنحك توصيلة إلى ‫المنزل بعدما أنتهي. 279 00:27:07,927 --> 00:27:10,328 ‫يعتمد على ما تعنيه بـ "المنزل". 280 00:27:13,732 --> 00:27:16,201 ‫- سأراكِ قريبًا. ‫- أراكِ لاحقًا. 281 00:27:17,003 --> 00:27:19,204 ‫الجمعة، 10:12 صباحًا. 282 00:27:19,237 --> 00:27:21,706 ‫اجيبي على الهاتف. 283 00:27:21,740 --> 00:27:23,108 ‫هيّا. 284 00:27:23,141 --> 00:27:26,711 ‫أردت فقط أن أقول أنني ‫فكرت ببعض الأشياء 285 00:27:26,745 --> 00:27:29,114 ‫ولديّ خطة. 286 00:27:29,147 --> 00:27:31,883 ‫هل تعرفين؟ 287 00:27:31,918 --> 00:27:35,420 ‫الأشياء التي قلتها منطقية. أنا... 288 00:27:37,355 --> 00:27:41,326 ‫أعلم أنك كنت محقة حين ‫طردتني من المنزل. 289 00:27:42,929 --> 00:27:48,066 ‫لكن، كما تعلمين، بعض المال الآن ..سيساعدنا كثيرًا في الحصول 290 00:27:49,668 --> 00:27:51,336 ‫أعلم أنكِ في المنزل. 291 00:27:51,369 --> 00:27:53,772 ‫أستطيع أن أراك تتحركين في المنزل. 292 00:27:54,639 --> 00:27:56,943 ‫دعيني أدخل. إنه منزلي. 293 00:27:56,976 --> 00:27:59,311 ‫لقد غيرتِ الأقفال يا أمي. 294 00:27:59,344 --> 00:28:01,580 ‫ماذا... أمي! 295 00:28:01,613 --> 00:28:04,516 ‫مرحبًا يا أمي، لا أتوقع منك ‫أن تجيبي هذه المرة. 296 00:28:04,539 --> 00:28:08,064 ‫أردت فقط أن أقول ‫"عيد ميلاد سعيد". 297 00:28:08,086 --> 00:28:09,454 ‫آسف، هذه (بيج). 298 00:28:09,487 --> 00:28:13,491 ‫أريدك أن تعرفي أننا ‫نبلي بلاءً حسن. 299 00:28:13,525 --> 00:28:17,329 ‫هناك شيء أريد أن ‫أخبركِ به شخصيًا. 300 00:28:18,196 --> 00:28:20,332 ‫أحبّكِ جبًا جمًا. 301 00:28:20,365 --> 00:28:22,434 ‫وداعًا. 302 00:28:31,981 --> 00:28:40,383 ‫مكالمةٌ واردة : (بيج). 303 00:28:40,652 --> 00:28:42,454 ‫أأنت جادة؟ 304 00:28:46,424 --> 00:28:47,592 ‫(بيج)؟ 305 00:28:48,193 --> 00:28:49,461 ‫أنا (جينا). 306 00:28:49,494 --> 00:28:50,495 ‫مرحبًا. 307 00:28:51,097 --> 00:28:52,797 ‫ما الذي تفعلينه هنا؟ 308 00:28:53,264 --> 00:28:55,467 ‫مثلي، على ما أعتقد. 309 00:28:55,567 --> 00:28:57,602 ‫من المفترض أن تصطحبني (ماريسا). 310 00:28:59,371 --> 00:29:01,740 ‫هل تمانعين لو أنضممت إليكِ؟ 311 00:29:02,841 --> 00:29:03,842 ‫بالتأكيد. 312 00:29:12,884 --> 00:29:14,419 ‫تعجبني قلادتكِ. 313 00:29:16,287 --> 00:29:17,957 ‫سرقتها من "تارغيت". 314 00:29:19,357 --> 00:29:21,893 ‫هذا يليق بكِ على ما أعتقد. 315 00:29:21,927 --> 00:29:23,228 ‫شكرًا. 316 00:29:25,563 --> 00:29:27,232 ‫- أعني فقط... ‫-لا، لا عليكِ. 317 00:29:27,265 --> 00:29:29,001 ‫أعرف ما تقصدينه. 318 00:29:29,035 --> 00:29:31,003 ‫آسفة. 319 00:29:33,105 --> 00:29:35,473 ‫هل أستطيع ان أسألكِ سؤالاً؟ 320 00:29:35,507 --> 00:29:38,343 ‫كيف يبدو الزواج من شرطي؟ 321 00:29:39,678 --> 00:29:42,747 ‫لا يختلف كثيرًا عن أي زواج آخر. 322 00:29:44,382 --> 00:29:48,186 ‫فقط جزء منكِ يتقبل أمر عدم ‫عودة زوجكِ إلى المنزل يومًا ما. 323 00:29:50,388 --> 00:29:53,491 ‫يبدو إنه أشبه بمواعدة مدمن. 324 00:29:57,429 --> 00:30:00,099 ‫انها لن تأتي. 325 00:30:00,231 --> 00:30:01,967 ‫يمكنني منحكِ توصيلة. 326 00:30:03,102 --> 00:30:04,836 ‫- أأنت واثقة؟ ‫-نعم بالطبع. 327 00:30:29,561 --> 00:30:31,730 ‫لم تسير الأمور بشكل جيّد في العمل؟ 328 00:30:31,763 --> 00:30:33,732 ‫آسفة، لقد نسيت. 329 00:30:34,265 --> 00:30:36,234 ‫كان لديك أشياء مهمة لفعلها. 330 00:30:36,267 --> 00:30:38,003 ‫توقفي. 331 00:30:38,037 --> 00:30:39,704 ‫لا، أنتِ توقفي. 332 00:30:39,738 --> 00:30:40,705 ‫عفوًا؟ 333 00:30:40,839 --> 00:30:42,841 ‫أنّكِ تواصلين الاختباء من كل شيء، 334 00:30:42,874 --> 00:30:44,977 ‫ ومن الصعب جدًا تحمل هذا. ‫إنه يؤثر على جميعنا. 335 00:30:45,010 --> 00:30:46,845 ‫فقط توقفي عن التظاهر بأنكِ وحيدة. 336 00:30:54,652 --> 00:30:56,956 ‫سأعود إلى "نار أنون". 337 00:30:57,489 --> 00:30:58,958 ‫إنها بداية جيّدة. 338 00:30:59,491 --> 00:31:00,725 ‫سأرافقكِ. 339 00:31:01,060 --> 00:31:02,894 أحرص من إنه ليس وعدًا .تم قطعه في حالة سكر 340 00:31:19,878 --> 00:31:24,315 ‫على أيّ حال، كان (مايكل) ‫يقول أنكِ كاتبة بارعة. 341 00:31:25,283 --> 00:31:27,719 ‫حقًا؟ 342 00:31:29,922 --> 00:31:31,723 ‫وماذا قال أيضًا؟ 343 00:31:35,660 --> 00:31:39,430 ‫لقد قال أنه قبل وفاة (فرانك) ‫كان يتذكّر أنكِ كنت سعيدة. 344 00:31:45,104 --> 00:31:46,604 ‫متى قال هذا؟ 345 00:31:46,738 --> 00:31:48,007 ‫طيلة الوقت. 346 00:31:48,439 --> 00:31:50,375 ‫أتمنى لو قابلته. 347 00:31:51,243 --> 00:31:53,878 ‫لا، لستِ كذلك. 348 00:31:54,312 --> 00:31:56,381 ‫لأنك حينها ستعرفين كم كان بغيظًا. 349 00:31:57,183 --> 00:31:58,783 ‫حتى عندما أصبح مريضًا؟ 350 00:31:58,951 --> 00:32:01,319 ‫بالأخص عندما أصبح مريضًا. 351 00:32:02,922 --> 00:32:04,789 ‫نعم، لكن... 352 00:32:07,226 --> 00:32:09,360 ‫...هل توقفت عن الاشتياق إليه؟ 353 00:32:13,265 --> 00:32:14,499 ‫أبدًا. 354 00:32:18,670 --> 00:32:21,339 ‫هذا ممل. 355 00:32:23,976 --> 00:32:26,045 ‫رباه. 356 00:32:27,812 --> 00:32:30,115 ‫هذا (توبي). 357 00:32:30,149 --> 00:32:32,318 ‫- رباه. ‫- انظري إلى شعره. 358 00:32:32,350 --> 00:32:34,819 ‫- جميل. ‫-يجب أن نجلب لكِ واحدة من هذه. 359 00:32:34,853 --> 00:32:37,789 ‫- يسهل الرضاعة. ‫- نعم. 360 00:32:42,694 --> 00:32:45,307 ‫معلوماتٌ عن مقتل صديقي (مايكل ‫بينينغز). قُتل صديقي في شارع "إيغل" 361 00:32:45,332 --> 00:32:47,517 ‫في "أربور هيل" بحدودالرابعة ‫صباحًا في الثامن من "مايو" 362 00:32:47,542 --> 00:32:48,920 ‫أيّ مساعدة الإتصال ‫على "0199-555-518". 363 00:32:48,968 --> 00:32:51,070 ‫سأخلد إلى النوم. 364 00:32:51,103 --> 00:32:52,972 ‫حسنًا. 365 00:32:53,005 --> 00:32:55,506 ‫- طابت ليلتك. ‫- طابت ليلتك. 366 00:32:59,783 --> 00:33:01,196 ‫"سنتواصل معكِ إن سمعنا ‫شيئًا، إعتني ينفسكِ." 367 00:33:01,221 --> 00:33:03,116 ‫"سمعتُ إطلاق النّار ‫ولكنّي لم أرَ شيئًا، آسف." 368 00:33:06,915 --> 00:33:09,109 ‫مرحبًا أنا (جيريمي)، شاركني ‫ صديقي منشورًا للتو. 369 00:33:09,487 --> 00:33:13,424 ‫أظن أنه لا يزال لدي واحدة من هذه ‫في المنزل، صدقي أو لا تصدقي. 370 00:33:13,449 --> 00:33:15,951 ‫نقطنُ في شارع "إيغل ‫حيث يقطنُ صديقكِ. 371 00:33:16,161 --> 00:33:17,695 ‫مهلاً، يمكننا استخدام هذه. 372 00:33:17,729 --> 00:33:20,398 ‫خاصة إذا التجئنا إلى مضخة الحليب. 373 00:33:21,233 --> 00:33:22,901 ‫نعم. 374 00:33:22,935 --> 00:33:24,370 ‫لا شيء؟ 375 00:33:24,669 --> 00:33:27,672 ‫أنا سعيدة لأننا نتبضع ‫من أجل طفلي. 376 00:33:27,705 --> 00:33:29,308 ‫أجل! 377 00:33:29,341 --> 00:33:31,310 ‫المعذرة؟ 378 00:33:31,343 --> 00:33:33,312 ‫- لقد وجدنا دليل. ‫- ماذا؟ 379 00:33:33,345 --> 00:33:35,180 ‫لقد وجدنا دليل. 380 00:33:37,383 --> 00:33:39,484 ‫لندعهم يقومون بتحقيقاتهم، 381 00:33:39,517 --> 00:33:40,953 ‫لكن في هذه الأثناء، 382 00:33:40,986 --> 00:33:43,188 ‫ما الضرر حين نسمع القصة ‫بأنفسنا، هل تعلمين؟ 383 00:33:43,222 --> 00:33:45,257 ‫ربما ستكون ذات القصة ،التي أخبروها إلى الشرطة 384 00:33:45,291 --> 00:33:46,959 ‫لكني أريد أن أسمعها بنفسي. 385 00:33:46,992 --> 00:33:51,230 ‫اسمعي، إنه شيء يمكننا فعله ‫بدلاً من الجلوس مكتوفي الأيدي. 386 00:33:51,263 --> 00:33:52,530 ‫إنه دليل. 387 00:33:52,563 --> 00:33:54,266 ‫كما تعلمين، إنه لا أخلاقيًا ولا قانونيًا. 388 00:33:54,300 --> 00:33:56,035 ‫بالطبع إنه كذلك. 389 00:34:13,484 --> 00:34:14,987 ‫- مرحبًا. ‫- (جيريمي)؟ 390 00:34:15,020 --> 00:34:16,121 ‫تفضلي بالدخول. 391 00:34:16,155 --> 00:34:19,590 ‫سمعت صوت إطلاق النار .لكن (جاك) رآى الحادثة 392 00:34:19,624 --> 00:34:22,560 ‫لقد كان مشوشًا قليلاً ..بسبب أدويته لكن 393 00:34:22,593 --> 00:34:24,562 جدي يبقى مستيقظًا كثيرًا ‫بسبب آلام وركه. 394 00:34:24,595 --> 00:34:26,031 ‫لقد كان يجلس هناك حين حدث ذلك. 395 00:34:26,065 --> 00:34:29,567 ‫مرحبًا يا (جاك)، سعدت بلقائك. ‫أنا (ماريسا). 396 00:34:29,600 --> 00:34:31,703 ‫أنا أعمل في صحيفة "تايمز يونيون". 397 00:34:32,637 --> 00:34:34,839 ‫إذن أنّك رأيت ما حدث؟ 398 00:34:34,974 --> 00:34:38,676 ‫جدي، هل تتذكّر ما حدث تلك الليلة؟ 399 00:34:40,112 --> 00:34:41,612 ‫تم إطلاق النار على ابن (ماريسا). 400 00:34:41,646 --> 00:34:43,949 ‫قُتل. هل تتذكّر؟ 401 00:34:43,983 --> 00:34:46,085 ‫لقد كان هو الذي رأيته ‫يموت أمام المنزل. 402 00:34:46,118 --> 00:34:48,053 ‫هذا سيّء جدًا. 403 00:34:48,087 --> 00:34:49,254 ‫أنا آسف. 404 00:34:49,288 --> 00:34:51,756 ‫اعتقدت أنك قلت أنه رأى ‫ما حدث في تلك الليلة. 405 00:34:51,789 --> 00:34:54,059 ‫- هيّا. لا شيء؟ ‫- (بيج)، مهلاً. 406 00:34:54,093 --> 00:34:56,028 ‫(جاك)، فقط فكر من فضلك. 407 00:34:56,061 --> 00:34:57,963 ‫- دعينا لا نكون وقحين. ‫- أنا لا أتصرف بوقاحة. 408 00:34:57,997 --> 00:35:01,333 ‫جدي، لقد قلت إنه كان ‫هناك أحد بالخارج يصرخ 409 00:35:01,367 --> 00:35:02,800 ‫- وبعدها... ‫- بالشاحنة؟ 410 00:35:02,834 --> 00:35:05,270 ‫نعم، بالشاحنة. 411 00:35:08,573 --> 00:35:12,378 ‫كان الصبي واقفًا في ‫الشارع يصرخ بشدة. 412 00:35:12,411 --> 00:35:14,980 ‫ثم سمعت الشاحنة. 413 00:35:15,948 --> 00:35:18,683 ‫أعتقد أن الفتى كان ينوي فعل شيء هناك 414 00:35:18,716 --> 00:35:20,352 ‫لأنني رأيته هناك قبلاً. 415 00:35:20,386 --> 00:35:22,820 ‫(داكي)! 416 00:35:34,732 --> 00:35:36,235 ‫آمل أن هذه المعلومات مفيدة. 417 00:36:18,410 --> 00:36:19,978 ‫مرحبًا يا (لوري). 418 00:36:20,012 --> 00:36:21,480 ‫مرحبًا. 419 00:36:21,513 --> 00:36:23,614 ‫كيف حالكِ؟ 420 00:36:23,648 --> 00:36:25,017 ‫أتدبر أوضاعي. 421 00:36:25,050 --> 00:36:28,387 ‫شكرًا لحضوركم هنا أيها الجميع. 422 00:36:28,420 --> 00:36:30,322 ‫اقتربوا. 423 00:36:30,355 --> 00:36:31,924 ‫اقتربوا من الدائرة. 424 00:36:31,957 --> 00:36:33,025 ‫تفضّلوا بالجلوس. 425 00:36:33,125 --> 00:36:39,697 ‫إنّه يوم مشمس وجميعنا في قبوٍ ‫ولكنّنا سنتعرّف على بعضنا ونتحدّث. 426 00:36:39,736 --> 00:36:42,407 ‫أرى بضعة وجوهٍ جديدة. 427 00:36:42,442 --> 00:36:43,609 ‫حللتم أهلًا. 428 00:36:43,634 --> 00:36:47,605 ‫والبعض لم نرَهم لفترة من الزمن. 429 00:36:47,638 --> 00:36:49,674 ‫ومن الرائع أن نحظى بكم مجددًا. 430 00:36:50,542 --> 00:36:52,044 ‫أحبّتنا... 431 00:36:52,796 --> 00:36:54,798 ‫ذكرناكم في صلواتِنا. 432 00:36:55,086 --> 00:36:57,522 ‫لا بأس. 433 00:36:57,549 --> 00:37:00,852 ‫إذن، من يودّ البدء معنا اليوم؟ 434 00:37:03,522 --> 00:37:05,424 ‫هل من أفكار؟ 435 00:37:05,457 --> 00:37:08,293 ‫(لوري). 436 00:37:10,862 --> 00:37:12,697 ‫فقدتُ ابنتي... 437 00:37:13,898 --> 00:37:17,802 ‫(جيسيكا)، منذ ثلاثة أشهرٍ. 438 00:37:20,771 --> 00:37:22,074 ‫لم أشعر... 439 00:37:22,948 --> 00:37:27,219 ‫لم أشعر حقًا بالقدرة على أن ‫أشارككم الكثير بشأن ذلك لغاية الآن. 440 00:37:27,913 --> 00:37:30,382 ‫ويقينًا الكثير منكم ‫يعرف هذا الشعور. 441 00:37:34,086 --> 00:37:37,356 ‫كانت (جيسيكا) طفلة تصعب تربيتها. 442 00:37:38,624 --> 00:37:43,362 ‫أظنّنا تارةً نصوّر أطفالنا كقدّيسين. 443 00:37:47,232 --> 00:37:49,401 ‫لم تكُن (جيسيكا) قدّيسة. 444 00:37:49,700 --> 00:37:54,139 ‫بل العكس، فقد كانت مزعجة تمامًا. 445 00:37:56,141 --> 00:37:58,977 ‫على كلّ حال، في ‫الصباح الذي وجدتها فيه 446 00:37:59,011 --> 00:38:00,678 ‫كنتُ على وشك الذهاب إلى العمل. 447 00:38:00,711 --> 00:38:03,415 ‫فذهبتُ إلى غرفتها لإيقاظها. 448 00:38:18,363 --> 00:38:23,734 ‫إنّكم لا تدركون الأمر آنذاك 449 00:38:23,759 --> 00:38:27,030 ‫ولكنّ مشيتي إلى الباب ‫كانت المرّة الأخيرة 450 00:38:27,072 --> 00:38:30,741 ‫,التي حينها تكونون ‫مؤمنين بأنفسكم. 451 00:38:33,512 --> 00:38:35,347 ‫ولكنّكم لا تعرفون ذلك. 452 00:38:36,181 --> 00:38:37,748 ‫ولم أعرفه. 453 00:38:39,084 --> 00:38:43,355 ‫إذن، فتحتُ الباب وها هي ذا 454 00:38:43,788 --> 00:38:46,491 ‫مستلقية على سريرها وبكامل ثيابها 455 00:38:46,891 --> 00:38:49,194 ‫والشموع أضيئت من حولها. 456 00:38:51,063 --> 00:38:54,399 ‫في البدء، كنتُ غاضبة، أتعلمون؟ 457 00:38:54,433 --> 00:38:58,971 ‫أعني، أنّها غطّت في ‫نومها والشموع مشتعلة 458 00:38:59,004 --> 00:39:01,273 ‫ثمّ بدأتُ بالصراخ في وجهها. 459 00:39:01,306 --> 00:39:02,873 ‫"أأنتِ مجنونة؟" 460 00:39:03,508 --> 00:39:05,510 ‫"إنّكِ ستحرقين المنزل كلّه" 461 00:39:13,818 --> 00:39:15,621 ‫وبعدئذٍ رأيتُ... 462 00:39:15,753 --> 00:39:19,857 ‫حقيبة صغيرة جدًا على السجّادة. 463 00:39:19,890 --> 00:39:23,828 ‫وثمّ نظرتُ إليها. 464 00:39:26,431 --> 00:39:28,533 ‫أتذكر الشعار المرسوم على الحقيبة. 465 00:39:28,567 --> 00:39:32,104 ‫إنّه منقوش في مخيّلتي، أتعلمون؟ 466 00:39:36,908 --> 00:39:39,511 ‫وقتما ترون شيئًا كذلك 467 00:39:39,537 --> 00:39:42,507 ‫فاعلموا أنّ كلّ شيءٍ ينتهي. 468 00:39:42,547 --> 00:39:46,018 ‫ما كوّنتموه من قصصٍ تنتهي. 469 00:39:46,051 --> 00:39:49,554 ‫وماهيّة طفلكم التي ‫اعتقدتم بها تنتهي. 470 00:39:49,594 --> 00:39:52,530 ‫وإيمانكم بأنفسكم... 471 00:39:52,555 --> 00:39:54,890 ‫ينتهي. 472 00:39:54,926 --> 00:39:57,562 ‫إنّكم تلك الأسرة حاليًا. 473 00:39:59,164 --> 00:40:02,934 ‫ولم تدركوا أنّكم ‫كنتم تلك الأسرة قط. 474 00:40:22,487 --> 00:40:25,190 ‫مهلًا، سأعود سيرًا على الأقدام. 475 00:40:26,191 --> 00:40:28,226 ‫ينبغي لكِ أن تعرضي على (لوري) توصيلةً. 476 00:40:28,260 --> 00:40:30,929 ‫أنا واثقة من أنّها تودّ البقاء بمفردها. 477 00:40:30,962 --> 00:40:32,964 ‫كلّا، هذا ليس ما تبتغينه. 478 00:40:33,765 --> 00:40:36,201 ‫سأتحقّق من بعض الأماكن ‫التي يتردّد إليها (داكي). 479 00:40:49,748 --> 00:40:51,650 ‫مرحبًا يا (لوري). 480 00:40:51,683 --> 00:40:52,918 ‫(ماريسا). 481 00:40:52,951 --> 00:40:54,986 ‫أتريدين توصيلة؟ 482 00:41:06,237 --> 00:41:08,308 ‫(داكي): هذا الموضوع جدّي. ‫عليكَ بمعادة الإتصال بي. 483 00:41:08,333 --> 00:41:10,519 ‫(داكي): يا رجُل، أجب على الهاتف. 484 00:41:27,252 --> 00:41:29,621 ‫لا أصدّق أنّني سأطلب ذلك ولكن... 485 00:41:31,690 --> 00:41:33,258 ‫أيمكنني إجراء مقابلة معكِ؟ 486 00:41:33,859 --> 00:41:35,093 ‫تجرين مقابلة معي؟ 487 00:41:35,394 --> 00:41:40,565 ‫عبّرتِ عن أمورٍ بكلمات عجزتُ ‫عن التعبير عنها لغاية الآن. 488 00:41:40,599 --> 00:41:43,668 ‫أتعلمين أنّ تلك الأمور سريّة؟ 489 00:41:43,935 --> 00:41:45,704 ‫أجل، بالتأكيد. 490 00:41:45,737 --> 00:41:46,872 ‫هذا هو المغزى. 491 00:41:46,905 --> 00:41:48,707 ‫أريدكِ أن تكلّميني علانيةً. 492 00:41:48,740 --> 00:41:50,175 ‫أمّ مقابل أم. 493 00:41:50,509 --> 00:41:51,676 ‫وما الهدف؟ 494 00:41:53,712 --> 00:41:56,181 ‫لا أعرف لغاية الآن... 495 00:41:56,214 --> 00:42:00,452 ‫ولكن ربّما إن دوّنته فسأعرفه؟ 496 00:42:02,554 --> 00:42:04,022 ‫أشكركِ مرّة أخرى. 497 00:42:04,055 --> 00:42:06,291 ‫مهلًا، ما الذي يجري هنا؟ 498 00:42:06,324 --> 00:42:12,030 ‫هذا مكانٌ آمن للحقن وتبادل ‫الإبر لمتعاطي المخدّرات. 499 00:42:12,431 --> 00:42:13,465 ‫ماذا؟ 500 00:42:13,799 --> 00:42:16,568 ‫ربّما لو لجأت ابنتي إلى ‫واحدٍ من هؤلاء الأماكن 501 00:42:16,675 --> 00:42:20,946 ‫عوضًا عن اختبائها في ‫غرفتها، ما كانت ستموت. 502 00:42:21,908 --> 00:42:24,609 ‫أقلّها هذا المكان يزيل الخطر. 503 00:42:28,647 --> 00:42:30,515 ‫يتعيّن عليكِ المجيء ‫والتحقّق من المكان. 504 00:42:31,422 --> 00:42:35,259 ‫إن كان العون والشفاء ما تودّينه واقعًا 505 00:42:35,287 --> 00:42:38,590 ‫فحقًا عليكِ رؤية المكان على حقيقته. 506 00:43:07,085 --> 00:43:09,588 ‫- حسنًا، أانتِ مستعدّة؟ ‫- أجل. 507 00:43:19,130 --> 00:43:21,733 ‫مرحبًا يا (جون). ‫مرحبًا يا (ديان). 508 00:43:21,766 --> 00:43:24,803 ‫(ماريسا)، أعرّفكِ بـ (ديان). 509 00:43:24,836 --> 00:43:30,175 ‫إنّها تنسّق توزيع أشرطة اختبار "الفنتانيل". 510 00:43:30,242 --> 00:43:33,980 ‫تخبرني إلى أين أذهب وكيف أساعد... 511 00:43:34,111 --> 00:43:36,213 ‫وكيفيّة الإبتعاد عن... 512 00:43:36,248 --> 00:43:37,816 ‫مهلًا، أانتِ بخير؟ 513 00:43:37,841 --> 00:43:38,943 ‫(ماريسا)؟ 514 00:43:38,985 --> 00:43:41,586 ‫عن اذنكم. 515 00:43:50,722 --> 00:43:52,910 ‫إن كنت تبحث عن (توبي بينينغز) 516 00:43:52,935 --> 00:43:54,810 ‫فاترك رسالةً. 517 00:43:54,900 --> 00:43:56,668 ‫(داكي)! 518 00:43:56,701 --> 00:43:58,570 ‫أريد التحدّث معك فقط! 519 00:44:14,653 --> 00:44:16,821 ‫(داكي)! 520 00:44:20,821 --> 00:44:25,996 ‫تـرجـمـة وتـعـديـل ‫|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 521 00:46:01,693 --> 00:46:03,628 ‫- (بيج). ‫- مرحبًا. 522 00:46:04,629 --> 00:46:06,464 ‫- هل الأمور بخير؟ ‫- أجل. 523 00:46:06,498 --> 00:46:08,299 ‫أجل، الأمور بخير، آسفة. 524 00:46:08,339 --> 00:46:11,175 ‫حقيقةً، جئتُ للتحدّث مع (جينا). 525 00:46:11,236 --> 00:46:15,240 ‫خرجَت مع رفاقها بعد العمل 526 00:46:15,440 --> 00:46:17,609 ‫فلن تعود حتّى وقت لاحق. 527 00:46:17,642 --> 00:46:19,078 ‫حسنًا، فهمت. 528 00:46:19,111 --> 00:46:20,879 ‫أعتذر عن تصرّفي المخيف. 529 00:46:20,921 --> 00:46:23,090 ‫حسبتُ أّنّ من الرائع أن أتحدّث مع شخصٍ 530 00:46:23,115 --> 00:46:25,117 ‫لا يشعر أنّه والد في الحقيقة 531 00:46:25,151 --> 00:46:27,019 ‫وإنّه يدير حياته بشكلٍ جيّد. 532 00:46:27,053 --> 00:46:28,420 ‫أجل، فهمتكِ. 533 00:46:28,453 --> 00:46:29,521 ‫سأخبرها أنّكِ زرتِنا. 534 00:46:29,554 --> 00:46:32,290 ‫- حسنًا، إلى اللقاء. ‫- طاب مساؤكِ. 535 00:46:35,393 --> 00:46:38,797 ‫(بيج)، إن احببتِ فتفضلّي بالدخول. 536 00:46:38,830 --> 00:46:40,665 ‫- حقًا؟ ‫- بطريقةٍ ما 537 00:46:41,332 --> 00:46:43,334 ‫نحن أسرة الآن. 538 00:46:44,103 --> 00:46:46,404 ‫إذن، هيّا. 539 00:47:17,203 --> 00:47:19,637 ‫سحقًا، إنّكِ حيّة. 540 00:47:19,905 --> 00:47:22,240 ‫حسبتُ أنّني قتلتكِ. 541 00:47:23,341 --> 00:47:25,945 ‫ما الذي تفعلينه بتتبعكِ إيّاي؟ 542 00:47:27,712 --> 00:47:29,014 ‫لقد قتلتَ ولدي. 543 00:47:29,048 --> 00:47:30,950 ‫كلّا، لم أقتله. 544 00:47:30,983 --> 00:47:33,451 ‫أتصدقّين بهذه الترّهات؟ 545 00:47:36,488 --> 00:47:38,690 ‫فما الذي حدث إذن؟ 546 00:47:40,325 --> 00:47:42,727 ‫ما الذي حدث يا (داكي)؟ 547 00:47:43,229 --> 00:47:45,363 ‫اسمعي، كلّ ما أعرفه ‫هو أنّ شخصًا اتصل بي 548 00:47:45,396 --> 00:47:47,133 ‫وأخبرني أنّ (مايك) كان في مأزق. 549 00:47:47,166 --> 00:47:49,567 ‫وهذا ما اضطرّه للخروج من منزله. 550 00:47:49,601 --> 00:47:53,872 ‫فاتصلتُ به وأخبرته أن يلتقيني ‫في المنزل المهجور على الفور. 551 00:47:53,912 --> 00:47:55,579 ‫حسبتُ أنّني كنت أحميه. 552 00:47:55,607 --> 00:47:57,342 ‫ماذا كنتِ ستفعلين؟ 553 00:47:57,375 --> 00:47:59,044 ‫ما علمتُ أنّهم سيقتلونه. 554 00:47:59,078 --> 00:48:00,246 ‫هذا أمرٌ لا بأس به. 555 00:48:00,278 --> 00:48:02,547 ‫كلّا، لهو أمر سيّء يا سيّدة (بينينغز). 556 00:48:04,016 --> 00:48:06,051 ‫قتل صديقي المقرّب. 557 00:48:06,085 --> 00:48:07,886 ‫إذن من قتله؟ 558 00:48:10,828 --> 00:48:13,965 ‫لم ألتقِ به ولكنّه عادةً يقود ‫سيّارته البيضاء في الأرجاء 559 00:48:13,993 --> 00:48:17,595 ‫وعلى يدهِ وشوم سخيفة. 560 00:48:17,896 --> 00:48:19,064 ‫هذا كلّ ما أعرفه. 561 00:48:22,507 --> 00:48:24,342 ‫لا أحد يصدّقني. 562 00:48:24,369 --> 00:48:26,304 ‫من هناك؟ 563 00:48:26,337 --> 00:48:28,406 ‫- (داكي)! ‫- مهلًا يا هذا. 564 00:48:28,439 --> 00:48:30,642 ‫ما الذي تفعله في الداخل؟ 565 00:48:38,692 --> 00:48:39,994 ‫سحقًا، أمّي. 566 00:48:40,019 --> 00:48:41,486 ‫- أانتِ بخير؟ ‫- أجل، إنّني بخير. 567 00:48:41,525 --> 00:48:43,360 ‫- أريد التحدّث معكَ. ‫- سحقًا. 568 00:48:43,388 --> 00:48:44,756 ‫ما الذي حدث يا (ماريسا)؟ 569 00:48:47,226 --> 00:48:49,360 ‫إنّني... 570 00:48:49,394 --> 00:48:51,362 ‫وجدتُ صديقك (داكي). 571 00:48:51,396 --> 00:48:53,531 ‫- ماذا؟ ‫- أجل. 572 00:48:54,632 --> 00:48:56,768 ‫أجل، كان في مخزن الطعام. 573 00:48:56,801 --> 00:49:00,839 ‫تتبّعته إلى ساحة ‫القطار في شارع الكنيسة. 574 00:49:00,872 --> 00:49:01,773 ‫تتبعتِه؟ 575 00:49:01,806 --> 00:49:04,542 ‫تسلّل وضربني بشيء. 576 00:49:04,576 --> 00:49:06,011 ‫كان يُمكنه قتلكِ يا أمّي. 577 00:49:06,145 --> 00:49:07,313 ‫تمنيتُ أنّه سيكلّمني. 578 00:49:07,612 --> 00:49:09,081 ‫يكلّمكِ؟ 579 00:49:11,382 --> 00:49:12,851 ‫ألديكما أيّ نبيذ؟ 580 00:49:12,884 --> 00:49:14,385 ‫سأخرج وأبحث عنه. 581 00:49:14,419 --> 00:49:15,921 ‫لا يُمكنه الإبتعاد. 582 00:49:19,457 --> 00:49:21,026 ‫أواثقة من أنّه كان هو؟ 583 00:49:21,426 --> 00:49:22,760 ‫إنّني واثقة. 584 00:49:22,894 --> 00:49:24,429 ‫هل قال شيئًا؟ 585 00:49:24,462 --> 00:49:27,532 ‫قال أنّ من قتله هو ‫شخصٌ على يده وشم. 586 00:49:27,571 --> 00:49:28,974 ‫وهو لم يقتله. 587 00:49:29,001 --> 00:49:31,237 ‫كلّا، لم يقتله، فهو ليس قاتلًا. 588 00:49:31,270 --> 00:49:36,082 ‫أتتوقّعين منّي تصديق أنّ من ضربني ‫حتّى أغمي عليّ شخصٌ مسالم؟ 589 00:49:36,108 --> 00:49:38,077 ‫ماذا كنتِ ستفعلين لو ‫تتبعكِ شخصٌ كما فعلتِ؟ 590 00:49:38,110 --> 00:49:39,644 ‫إنّكِ لا تفهمين الأمر. 591 00:49:39,677 --> 00:49:41,146 ‫أخبرَ (مايك) ليلتقيه هناك. 592 00:49:41,313 --> 00:49:43,148 ‫وقد تآمر عليه يا (بيج). 593 00:50:06,235 --> 00:50:10,292 ‫رأى جدّي شخصًا عائدًا إلى ‫المنزل من الشارع الليلة المنصرمة. 594 00:50:10,451 --> 00:50:13,098 ‫أشكركَ، أعلمني إن رأيتَه يغادر. 595 00:51:17,409 --> 00:51:19,011 ‫(داكي)! 596 00:51:26,051 --> 00:51:27,052 ‫(داكي)! 597 00:51:38,464 --> 00:51:40,199 ‫مرحبًا؟ 598 00:52:04,889 --> 00:52:06,724 ‫(داكي)! 599 00:52:22,374 --> 00:52:24,176 ‫(داكي)؟ 600 00:53:33,962 --> 00:53:37,023 ‫الرسائل الأخيرة: (بيج)، (جنين)،(مايك) ‫والرقم "9078-444-518". 601 00:53:37,100 --> 00:53:41,291 ‫(مايك): إنّه يحاول إخافتنا يا صديقي. ‫(داكي): إنتقل إلى الحُجرة الرياضيّة. 602 00:53:41,316 --> 00:53:43,649 ‫(مايك): إنّني آتٍ. 603 00:53:43,679 --> 00:53:46,180 ‫الرسائل الأخيرة: (بيج)، (جنين)،(مايك) ‫والرقم "9078-444-518". 604 00:53:46,205 --> 00:53:48,926 ‫الرقم: إمّا أن تُحضر (مايك) ‫هناك وإلّا سنموت جميعًا. 605 00:53:48,951 --> 00:53:50,799 ‫إنّهم يريدون التحدّث معه. 606 00:54:01,605 --> 00:54:03,178 ‫"رقم مجهول" 607 00:54:25,998 --> 00:54:27,499 ‫مرحبًا، آسف، كنتُ في الأسفل. 608 00:54:27,533 --> 00:54:28,699 ‫أيمكنني الدخول؟ 609 00:54:28,733 --> 00:54:31,170 ‫أجل، لا بأس. 610 00:54:33,939 --> 00:54:36,008 ‫ما الذي يحدث؟ ‫أانتِ بخير؟ 611 00:54:36,041 --> 00:54:37,409 ‫(داكي) متوفّي. 612 00:54:40,778 --> 00:54:42,648 ‫وما أدراكِ بذلك؟ 613 00:54:42,686 --> 00:54:45,657 ‫لأنّني ذهبت إلى منزلهم القديم ووجدته. 614 00:54:45,683 --> 00:54:47,452 ‫قتلَ نفسه. 615 00:54:48,287 --> 00:54:50,289 ‫سحقًا. 616 00:54:50,322 --> 00:54:52,324 ‫لا بأس... 617 00:54:52,357 --> 00:54:54,393 ‫يا إلهي. 618 00:54:55,826 --> 00:54:57,930 ‫لا بأس، اسمعي، اجلسي وحسب. 619 00:54:57,963 --> 00:55:00,098 ‫سآتي لكِ ببعض الماء. ‫هل أنتِ بخير؟ 620 00:55:00,132 --> 00:55:01,766 ‫أجل. 621 00:55:05,370 --> 00:55:08,773 ‫اسمعي، اشربي الماء ‫وخُذي نفسًا عميقًا. 622 00:55:13,212 --> 00:55:14,913 ‫سحقًا. 623 00:55:15,914 --> 00:55:17,683 ‫هل كان ثمّة أحد هناك؟ 624 00:55:17,782 --> 00:55:20,586 ‫كلّا، كنتُ فقط أنا و.... 625 00:55:21,119 --> 00:55:25,123 ‫أجل، رأيتُ جثّته ثمّ غادرت. 626 00:55:25,190 --> 00:55:26,757 ‫فهمتُ ذلك، لا بأس. 627 00:55:26,857 --> 00:55:29,361 ‫ولمَ لم تتصلي بـ "911"؟ 628 00:55:29,394 --> 00:55:31,862 ‫لأنّني أدركتُ ما كان ‫عليّ أن أتواجد هناك. 629 00:55:31,896 --> 00:55:33,198 ‫أجل، وهذا سبب مجيئي إلى هنا. 630 00:55:33,232 --> 00:55:34,967 ‫- علمتُ أنّ بوسعكَ المساعدة. ‫- بالتأكيد. 631 00:55:35,000 --> 00:55:38,403 ‫إنّني آسف حقًا على ما فقدتِه. 632 00:55:38,937 --> 00:55:41,273 ‫سأتفق مع شخصٍ ليذهب هناك حالًا. 633 00:55:41,306 --> 00:55:45,776 ‫فقط خذي الأمر ببساطة ‫واعتبري نفسكِ في بيتكِ. 634 00:55:45,810 --> 00:55:47,613 ‫- سآتي في غضون دقيقتين. ‫- حسنًا. 635 00:55:47,646 --> 00:55:49,147 ‫اتفقنا؟ 636 00:57:36,054 --> 00:57:37,389 ‫محاولة انتحار... 637 00:57:37,422 --> 00:57:39,624 ‫وأريد شخصًا أن يذهب إلى العنوان 638 00:57:39,658 --> 00:57:42,160 ‫وأن يتحقّق من المكان 639 00:57:42,194 --> 00:57:44,229 ‫فورًا. 640 00:57:45,497 --> 00:57:47,299 ‫أجل، إنّها فوضى عارمة... 641 00:57:47,332 --> 00:57:52,270 ‫أريد شخصًا يذهب إلى شارع "125 إيغل" ‫ويتحقّق من محاولة انتحار مُحتملة. 642 00:57:52,304 --> 00:57:54,639 ‫أريد أن أبقى على إطّلاع. 643 00:57:54,740 --> 00:57:57,376 ‫انضمّ إلى الفريق يا (ميتش). 644 00:57:57,409 --> 00:57:59,478 ‫هذا أمرٌ على صعيدٍ شخصيّ. 645 00:58:16,795 --> 00:58:19,064 ‫لا بأس، شكرًا جزيلًا. 646 00:59:26,398 --> 00:59:27,499 ‫(بيج)؟ 647 01:00:04,636 --> 01:00:06,805 ‫- أعطيني الهاتف يا (بيج). ‫- كلّا، تراجع. 648 01:00:06,838 --> 01:00:08,273 ‫- أعطيني الهاتف. ‫- كلّا، تراجع. 649 01:00:08,306 --> 01:00:09,741 ‫- أعطيني الهاتف. ‫- تراجع. 650 01:00:09,774 --> 01:00:10,809 ‫- (بيج). ‫- كلّا. 651 01:00:18,918 --> 01:00:20,185 ‫اصغي إليّ. 652 01:00:20,218 --> 01:00:22,053 ‫إنّكِ لا تفهمين ما يجري هناك. 653 01:00:22,087 --> 01:00:24,356 ‫- (توبي)، كلّا، تراجع. ‫- أرجوكِ. 654 01:00:24,389 --> 01:00:25,257 ‫يُمكنني شرح الأمر لكِ. 655 01:00:25,290 --> 01:00:27,425 ‫- تراجع. ‫- اصغي إليّ. 656 01:00:27,459 --> 01:00:28,894 ‫- أعطيني الهاتف. ‫- تراجع. 657 01:00:28,928 --> 01:00:30,095 ‫-سأخبركِ. ‫- تراجع. 658 01:00:30,128 --> 01:00:31,229 ‫يُمكنني شرح هذا الأمر لكِ. 659 01:00:31,263 --> 01:00:33,365 ‫(بيج)، الزمي الهدوء. 660 01:00:33,398 --> 01:00:35,534 ‫- توقّفي، اتفقنا؟ ‫- حلّ عنّي. 661 01:00:35,567 --> 01:00:37,435 ‫- اهدئي واعطيني للهاتف. ‫- سحقًا... 662 01:00:37,469 --> 01:00:39,237 ‫- سحقًا لكَ، حلّ عنّي. ‫- مهلًا يا (بيج)... 663 01:00:39,271 --> 01:00:40,839 ‫-- فقط تراجع! ‫- اعطيني الهاتف. 664 01:00:40,872 --> 01:00:42,909 ‫حلّ عنّي! لا تلمسني. 665 01:00:42,942 --> 01:00:44,276 ‫- حلّ عنّي، لا تلمسني... ‫- اعطيني... 666 01:00:44,309 --> 01:00:45,644 ‫- اعطيني الهاتف. ‫- حلّ عنّي. 667 01:00:45,677 --> 01:00:48,079 ‫- اعطيني الهاتف يا (بيج). ‫- حلّ عنّي... 668 01:01:06,831 --> 01:01:09,234 ‫سحقًا، سحقًا. 669 01:01:09,274 --> 01:01:12,144 ‫(بيج). 670 01:01:14,372 --> 01:01:16,408 ‫سحقًا. 671 01:01:17,776 --> 01:01:19,411 ‫سحقًا. 672 01:01:56,815 --> 01:01:58,717 ‫سحقًا. 673 01:03:06,351 --> 01:03:09,155 ‫مرحبًا، لقد أتيتُ. 674 01:03:09,187 --> 01:03:11,756 ‫(جينا)، اتصلي بإسعاف فورًا. 675 01:03:11,790 --> 01:03:13,391 ‫- ما الذي حدث؟ ‫- (جينا)، إنّها (بيج). 676 01:03:13,425 --> 01:03:14,927 ‫- اتصلي بإسعاف. ‫- ماذا؟ 677 01:03:14,960 --> 01:03:16,162 ‫سقطَت في الحمّام. 678 01:03:16,194 --> 01:03:18,496 ‫أظنّها تناولت جرعة زائدة. ‫إنّها تنزف. 679 01:03:19,264 --> 01:03:20,933 ‫اتصلي بإسعافٍ فورًا. 680 01:03:20,966 --> 01:03:23,268 ‫حسنًا، حسنًا. 681 01:03:24,369 --> 01:03:27,439 ‫مرحبًا... 682 01:03:27,472 --> 01:03:29,641 ‫سحقًا، سحقًا. 683 01:03:34,113 --> 01:03:35,280 ‫(توبي). 684 01:03:35,306 --> 01:03:37,042 ‫أظنّ أنّ (بيج) تُخفي أمرًا. 685 01:03:37,083 --> 01:03:38,717 ‫أجل، إنّكِ محقّة. 686 01:03:39,011 --> 01:03:41,258 ‫إنّها تتعاطى مجددًا وتُفرط في التعاطي. 687 01:03:41,325 --> 01:03:42,245 ‫ماذا؟ 688 01:03:42,320 --> 01:03:44,889 ‫إنّها في طريقها إلى المستشفى حاليًا. 689 01:03:46,058 --> 01:03:47,759 ‫قابلينا في شارع "القدّيس بطرس". 690 01:04:33,538 --> 01:04:36,674 ‫احضري الملقط من فضلكِ. 691 01:04:47,253 --> 01:04:50,055 ‫رائعٌ جدًا، هاي هي قد وُلدَت. 692 01:04:52,590 --> 01:04:54,526 ‫يواجهنا توقّف في القلب. ‫نحتاج عربة الإنعاش. 693 01:08:33,678 --> 01:08:36,482 ‫مرحبًا أيّتها القطّة، أعرّفكِ بالطفلة. 694 01:08:36,514 --> 01:08:38,583 ‫أيّتها الطفلة، أعرّفكِ بالقطّة. 695 01:09:32,703 --> 01:09:35,240 ‫يا ربّاه، لقد أرعبتِني. 696 01:09:35,274 --> 01:09:36,874 ‫آسفة، دخلتُ دون أذنكِ. 697 01:09:37,875 --> 01:09:39,211 ‫أانتِ بخير؟ 698 01:09:39,545 --> 01:09:41,080 ‫إنّها غرفة رائعة. 699 01:09:42,880 --> 01:09:44,782 ‫مثاليّة للملاك الصغيرة. 700 01:09:47,219 --> 01:09:48,719 ‫لا بدّ أن أرضِعها. 701 01:09:49,354 --> 01:09:50,255 ‫تعالي، هيّا. 702 01:09:50,755 --> 01:09:53,591 ‫لا بأس.. 703 01:09:57,728 --> 01:09:59,697 ‫تفضّلي. 704 01:10:02,167 --> 01:10:03,235 ‫أجل. 705 01:10:07,306 --> 01:10:08,773 ‫ما الذي يجري؟ 706 01:10:11,577 --> 01:10:13,345 ‫وجدتُ شيئًا. 707 01:10:24,755 --> 01:10:28,594 ‫(ماريسا)، وجدتها ‫تحت السلّم في القبو. 708 01:10:28,927 --> 01:10:31,729 ‫حسبتُ أنّها كانت معجزة نوعًا ما. 709 01:10:32,531 --> 01:10:35,766 ‫وكأنّها هبة تُركت كتذكير. 710 01:10:36,235 --> 01:10:37,536 ‫ولكن بعدئذٍ رأيتُ الدماء. 711 01:10:37,761 --> 01:10:39,630 ‫كيف... 712 01:10:39,670 --> 01:10:41,106 ‫لا أدري. 713 01:10:42,207 --> 01:10:45,210 ‫كنتُ أفكّر بكلّ سببٍ مُحتمل. 714 01:10:45,244 --> 01:10:46,744 ‫ثمّ أنّني... 715 01:11:02,594 --> 01:11:04,163 ‫هل سألتِه عنها؟ 716 01:11:04,196 --> 01:11:05,230 ‫كلّا. 717 01:11:06,697 --> 01:11:08,766 ‫أعجز عن التعبير. 718 01:11:14,872 --> 01:11:16,807 ‫فما الذي ستفعلينه؟ 719 01:11:23,748 --> 01:11:25,883 ‫أجهل ما عليّ فعله من أمرٍ صائب. 720 01:11:27,252 --> 01:11:29,988 ‫ولا أدري إن كان بوسعي ‫ فعله على كلّ حال. 721 01:11:38,763 --> 01:11:40,765 ‫أعرفُ ذلك، أشعر بالذنب أيضًا. 722 01:11:40,798 --> 01:11:44,835 ‫حصلنا على دليل ولكن لا ‫أظنّ عليك التفكير بذلك حاليًا. 723 01:11:44,869 --> 01:11:48,073 ‫إنّ (إيفريت) المسؤول عن جلب ‫"الفنتانيل" إلى منطقة "ساوث إند". 724 01:11:48,106 --> 01:11:50,576 ‫أمّاه، التقطي الهاتف. 725 01:11:50,609 --> 01:11:51,842 ‫هيّا. 726 01:11:51,876 --> 01:11:54,213 ‫(داكي) لن يفرّ من ذلك الفعل. 727 01:11:54,246 --> 01:11:57,815 ‫نعتقد أنّه و(مايكل) قد عملا معًا سلفًا. 728 01:11:57,848 --> 01:12:00,352 ‫ربّما كان هناك خلافًا أو نحو ذلك. 729 01:12:00,385 --> 01:12:03,255 ‫لا أنتظر منكِ الردّ هذه المرّة. 730 01:12:03,288 --> 01:12:06,058 ‫ثمّة أمر أريد اخباركِ به شخصيًا. 731 01:12:07,092 --> 01:12:08,293 ‫حسنًا يا أمّي. 732 01:12:08,327 --> 01:12:10,696 ‫اسمعي، عليكِ أن تكوني ‫حذرةً مع تلك الفتاة. 733 01:12:10,728 --> 01:12:12,497 ‫أحبّكِ حبًا جمّا. 734 01:12:12,531 --> 01:12:13,665 ‫إلى اللقاء. 735 01:12:13,699 --> 01:12:16,235 ‫أتعلمين من اتصل به يا (بيج)؟ 736 01:12:16,268 --> 01:12:17,735 ‫(داكي) هو من اتّصل. 737 01:12:17,768 --> 01:12:19,538 ‫تحقّقنا من هاتفه. 738 01:12:51,169 --> 01:12:54,273 ‫- مرحبًا. ‫- إنّها نائمة. 739 01:12:56,774 --> 01:12:58,843 ‫أانتِ بخير يا أمّي؟ 740 01:13:00,878 --> 01:13:03,282 ‫كلّا، ليس تمامًا. 741 01:13:06,884 --> 01:13:08,553 ‫عجبًا. 742 01:13:08,587 --> 01:13:10,788 ‫لم أرَ هذا الشيء منذ سنوات. 743 01:13:11,822 --> 01:13:14,825 ‫كانت هذه أجمل حقيبةٍ لأبي. 744 01:13:15,860 --> 01:13:17,663 ‫وقد زيّنها بملصقاتٍ سخيفة. 745 01:13:23,769 --> 01:13:25,304 ‫الأغراض موجودة هناك. 746 01:13:32,843 --> 01:13:35,113 ‫أتظنّ هذا ما قتلها؟ 747 01:13:42,354 --> 01:13:44,189 ‫أجل، يبدو الأمر هكذا. 748 01:13:47,959 --> 01:13:49,928 ‫كلاهما تناولا "الفنتانيل". 749 01:13:54,199 --> 01:13:57,936 ‫حقًا يا أمّي، عليكِ بالذهاب إلى طبيب. 750 01:14:00,972 --> 01:14:03,375 ‫أجل، سأذهب. 751 01:14:05,876 --> 01:14:08,879 ‫حسنًا، لقد حاولت. 752 01:15:38,220 --> 01:15:40,087 ‫محطّة "ألباني-رينسيلير". 753 01:15:40,894 --> 01:15:43,908 ‫"السلّم والمصعد والرصيف ‫يؤدّون إلى المحطّة" 754 01:17:29,881 --> 01:17:32,050 ‫شكرًا لكِ. 755 01:17:32,083 --> 01:17:33,552 ‫أخبرتكَ. 756 01:17:51,069 --> 01:17:54,806 ‫هذا هو خطّ "إمباير" السريع المتّجه ‫إلى محطّة "بنسلفانيا " في "نيويورك سيتي" 757 01:17:54,848 --> 01:17:59,377 ‫مع توقّفات في "هادسون" و"بوكيسي" ‫و"كروتون هارمون" و"يونكرز" سيتي". 758 01:17:59,411 --> 01:18:03,281 ‫ووجهتنا النهائيّة هي محطّة ‫"بنسلفانيا " في "نيويورك سيتي". 759 01:18:04,449 --> 01:18:07,987 ‫نرجو منكم أن تجهّزوا تذاكركم ‫وقتما يمرّ عليكم المراقب. 760 01:20:56,354 --> 01:21:01,726 ‫أتتذكرين وقتما سدّد (مايك) رميةً مثاليّة 761 01:21:01,760 --> 01:21:04,295 ‫حتّى الدورة النهائيّة 762 01:21:04,329 --> 01:21:06,831 ‫ثمّ بعدئذٍ خسرَ المباراة ‫بفعلِ ضربة قويّة من الخصم؟ 763 01:21:11,269 --> 01:21:13,872 ‫كان حظّه سببًا لذلك. 764 01:21:16,875 --> 01:21:19,644 ‫ما كان بقصدي حدوث أيّ من ذلك. 765 01:21:21,579 --> 01:21:23,983 ‫كان يُفترض أن يكون الأمر بسيطًا. 766 01:21:25,736 --> 01:21:31,442 ‫وقتما عرفَ (مايك) ما بداخل ‫الممنوعات ما كان سيبيعها أو يُرجعها. 767 01:21:31,498 --> 01:21:34,434 ‫ما كان يعتقد أنّهم سيفعلون؟ 768 01:21:34,459 --> 01:21:36,795 ‫أظنّ حظّي سبب ذلك. 769 01:21:37,562 --> 01:21:40,498 ‫لا علاقة للحظّ بأيّ شيء. 770 01:21:41,900 --> 01:21:43,768 ‫إنّني خائف يا أمّي. 771 01:21:51,243 --> 01:21:52,710 ‫وأنا أيضًا. 772 01:22:49,701 --> 01:22:52,570 ‫وُلد إبني ليكون رياضيًا. 773 01:22:52,595 --> 01:22:55,087 ‫شرعَ شقيقه الكبير (توبي) ‫برمي الكرات الأرضيّة له 774 01:22:55,112 --> 01:22:56,703 ‫وقتما كان في سنّ الثانية أو الثالثة. 775 01:22:57,010 --> 01:22:59,311 ‫كان الصبيّ بارعًا وهكذا (توبي). 776 01:22:59,345 --> 01:23:01,313 ‫ولكنّ (مايكل) كان ‫يتسم بشيءٍ مختلف. 777 01:23:01,347 --> 01:23:02,982 ‫كان يمتاز بذراعٍ قويّ. 778 01:23:03,021 --> 01:23:04,956 ‫ماء وليمون فقط. 779 01:23:04,984 --> 01:23:08,020 ‫كان يرمي الكرة بسرعة 70 ‫ميلًا في الساعة بعمر الـ 14 780 01:23:08,053 --> 01:23:11,556 ‫ثمّ بدأت الكشّافة تخبرنا ‫أنّه يمتلك فرصةً سانحة. 781 01:23:11,589 --> 01:23:16,728 ‫لم نكُن نعلم بالضرر الذي ‫يُلحقه بذراعه التي يرمي بها. 782 01:23:16,761 --> 01:23:19,831 ‫ربّما كان علينا أن نوقفه. 783 01:23:19,871 --> 01:23:23,142 ‫ولكن ببلوغه الـ 15 من عمره ‫كان يتناول دواءً لتخفيف الألم. 784 01:23:24,169 --> 01:23:27,339 ‫بقولي أنّني ما علمتُ الأمر ‫بأكمله هذا غير صحيح تمامًا. 785 01:23:27,373 --> 01:23:28,606 ‫أشكركَ. 786 01:23:28,640 --> 01:23:31,843 ‫ولكنّي علمت ألّا ينبغي لطفلٍ ‫أن يعاني من ألمٍ بهذا القدر. 787 01:23:34,113 --> 01:23:36,949 ‫ثمّ بدأت ألاحظ تغيرًا في سلوكه. 788 01:23:38,750 --> 01:23:40,718 ‫أمّا (توبي) فكان قصّة مغايرة. 789 01:23:40,752 --> 01:23:43,989 ‫كان الشخص الذي لم نقلق بشأنه. 790 01:23:44,290 --> 01:23:47,492 ‫إنّه الموظّف الحكوميّ والطموح. 791 01:23:47,525 --> 01:23:50,461 ‫ربّما هذا الأمر الوحيد الذي ‫ما أزال أتعرّف عليه من خلاله. 792 01:23:50,561 --> 01:23:53,098 ‫ذلك الطُموح المفرط. 793 01:23:54,499 --> 01:23:56,701 ‫مع إنّ (توبي) و(مايك) كانا مختلفين 794 01:23:57,069 --> 01:24:01,639 ‫فإنّ حياتيهما بقيتا في ترابطٍ ‫مستمر أكثر ممّا يُمكنهما أن يخبراني. 795 01:24:11,783 --> 01:24:15,586 ‫أفترض أنّكِ تدركين ‫تداعيات هذا الأمر. 796 01:24:17,689 --> 01:24:19,791 ‫أعرف ذلك أكثر من أيّ شخص. 797 01:24:22,254 --> 01:24:24,289 ‫خُذي يومين 798 01:24:24,330 --> 01:24:26,597 ‫أو أسبوعًا، أيًا يكُن 799 01:24:29,567 --> 01:24:31,536 ‫خُذي ذلك الوقت 800 01:24:31,937 --> 01:24:36,541 ‫وإن كنتِ حينها ما زلتِ تودّين نشرها 801 01:24:37,276 --> 01:24:39,011 ‫سأكون في حمايتكِ. 802 01:24:54,927 --> 01:24:56,161 ‫إنّه مقال ممتاز. 803 01:25:28,593 --> 01:25:31,296 ‫شكرًا لك لسماحكِ ‫لنا بقضاء اليوم معها. 804 01:25:31,330 --> 01:25:33,232 ‫هل يُمكنني أخذها؟ 805 01:25:35,000 --> 01:25:36,901 ‫مرحبًا يا حبيبتي. 806 01:25:37,509 --> 01:25:39,411 ‫مرحبًا يا حبيبتي. 807 01:25:39,804 --> 01:25:42,074 ‫هل سنستمتع اليوم؟ 808 01:25:42,374 --> 01:25:44,243 ‫أجل. 809 01:25:44,309 --> 01:25:46,111 ‫أشكركِ يا أمّي، أراكِ لاحقًا. 810 01:25:48,613 --> 01:25:50,282 ‫يا حبيبتي. 811 01:25:51,917 --> 01:25:55,087 ‫فلنفعلها ونستمتع الليلة. 812 01:26:06,664 --> 01:26:09,134 ‫أجل، عجبُا. 813 01:27:46,674 --> 01:27:51,168 ‫تـرجـمـة وتـعـديـل ‫|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||72692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.