All language subtitles for The Good Mother
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,020 --> 00:00:24,187
تـرجـمـة وتـعـديـل || الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
2
00:02:19,171 --> 00:02:22,640
…تقرير صاعق جديد من مركز السيطرة على الأمراض.
3
00:02:22,673 --> 00:02:26,345
تضاعفت الوفيات جراء تناول جرعات ...مفرطة ثلاث مرات بين المراهقين
4
00:02:26,378 --> 00:02:28,047
خلال العامين الماضيين.
5
00:02:38,524 --> 00:02:41,260
.. الذين فقدوا حياتهم بسبب الجرعات المفرطة...
6
00:02:55,240 --> 00:02:58,609
...السبب الرئيسي للوفاة بين الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 18 إلى 25 عامًا،
7
00:02:58,643 --> 00:03:00,678
حتى تجاوز نسبة الانتحار.
8
00:04:13,818 --> 00:04:16,155
انتخابات 2016 على الأبواب.
9
00:04:30,569 --> 00:04:32,571
(باري). (باري).
10
00:04:32,604 --> 00:04:34,640
لحظة واحدة.
11
00:04:34,672 --> 00:04:36,375
- مقال "الأغنام والصوف". - نعم.
12
00:04:36,408 --> 00:04:38,343
هل إنه على مكتبي؟
13
00:04:38,377 --> 00:04:39,611
مقال "الأغنام والصوف"؟
14
00:04:39,645 --> 00:04:41,346
نعم. أحتاجه اليوم.
15
00:04:41,380 --> 00:04:43,282
نعم. لقد جهزته.
16
00:04:43,315 --> 00:04:45,317
آسف، لقد ارتفعت عدد الزيارات بشكل جنوني..
17
00:04:45,350 --> 00:04:47,452
على مقاطع فيديو "الحمار الديمقراطي" التي نشرتها الأسبوع الماضي،
18
00:04:47,486 --> 00:04:50,656
لذا كنت أحاول انتاجها، لكني جهزت المقال.
19
00:04:50,688 --> 00:04:52,324
رائع. هذا رائع يا (باري).
20
00:04:52,357 --> 00:04:54,593
بالطبع يا سيّدة (ماريسا).
21
00:05:00,999 --> 00:05:03,101
استمع يا (توماس)، ما تقترحه،
22
00:05:03,135 --> 00:05:06,905
مهما كان محتواه، لا يبدو حقًا كأنه خبر،
23
00:05:06,939 --> 00:05:09,408
ويبقى هذا التزامنا الأول.
24
00:05:09,441 --> 00:05:12,044
الآن نفهم أننا نتعرض لضغوط جسدية،
25
00:05:12,077 --> 00:05:15,214
لكننا بحاجة إلى استخدام الانتخابات كمعيار.
26
00:05:15,247 --> 00:05:17,782
إذا لم تبدأ الصحيفة في المضي ،خلال ستة أشهر
27
00:05:17,815 --> 00:05:19,985
فسنعلم أن المهمة قد انتهت.
28
00:05:20,018 --> 00:05:22,753
لكن علينا أن نتبع القواعد الآن.
29
00:05:22,787 --> 00:05:26,558
إنه عصر جديد، وهذا ليس ما أقاتله هنا.
30
00:05:26,592 --> 00:05:30,162
لقد كنت متطلعًا لفترة كافية على التغيير الجذري...
31
00:05:30,195 --> 00:05:34,799
لكن يجب أن نكون قادرين على اداء عملنا.
32
00:05:34,832 --> 00:05:40,405
حسنًا، لنمضي من فضلكم لكي نصل إلى .العمل المهم الذي أعلم أنّكم جميعًا تفعلونه
33
00:05:40,439 --> 00:05:42,074
(جيل).
34
00:05:42,107 --> 00:05:44,576
تقول أنها كانت ليلة شاقة...
35
00:05:44,610 --> 00:05:46,678
معذرة للمقاطعة.
36
00:05:46,712 --> 00:05:48,547
(توبي).
37
00:05:48,580 --> 00:05:51,250
أحتاج للتحدث مع (ماريسا).
38
00:05:51,283 --> 00:05:54,052
ثمة شيء...
39
00:05:54,086 --> 00:05:55,554
-ما الذي يجري؟ - ثمة شيء...
40
00:05:55,587 --> 00:05:57,022
لقد حدث شيء ما.
41
00:06:01,627 --> 00:06:04,663
حسنًا، لنعد إلى العمل.
42
00:06:04,696 --> 00:06:06,398
(جيل)، ماذا لديك؟
43
00:06:06,431 --> 00:06:07,798
جريمة قتل في "أربور هيل".
44
00:06:07,832 --> 00:06:10,168
مقتل فتى صغير وسط الطريق.
45
00:06:10,202 --> 00:06:12,437
ولم يتم الكشف عن اسم الضحية بعد.
46
00:06:12,471 --> 00:06:15,007
قال الجيران أنهم رأوا المجرم يهرب بعد الحادث.
47
00:06:34,871 --> 00:06:39,007
|| الأم الصالحة ||
48
00:07:11,896 --> 00:07:15,200
لا يمكنك إلقاء اللوم على نفسك يا أمي.
49
00:07:33,051 --> 00:07:38,056
أننا مجتمعون هنا حدادًا على هذه الخسارة المفاجئة.
50
00:07:38,090 --> 00:07:40,459
نصلي من أجل أن تجد ...هذه العائلة السكينة
51
00:07:40,492 --> 00:07:44,463
في وعد ملكوت الرب القدير.
52
00:07:44,496 --> 00:07:46,932
وبينما لا توجد كلمات ..يمكنها أن تخفف
53
00:07:46,965 --> 00:07:50,702
الغضب واليأس الناجمين عن هكذا مأساة،
54
00:07:50,736 --> 00:07:56,007
ندعو أن يظهر المجتمعون هنا إلى هذه العائلة المفجوعة...
55
00:07:56,041 --> 00:07:58,876
بأنهم ليسوا وحدهم في حزنهم،
56
00:07:58,910 --> 00:08:03,081
وأن الابن الذي فقدناه محاط بالحب.
57
00:08:04,116 --> 00:08:07,953
والآن في مثل هذه الظروف المأساوية،
58
00:08:07,986 --> 00:08:12,991
أحيانًا أغواء الغضب يجعلنا نرفض مشيئة الرب،
59
00:08:13,024 --> 00:08:14,993
وأن نفقد مكانتنا...
60
00:08:15,026 --> 00:08:17,562
- في رحمته. - لا يستحق الأمر ذلك.
61
00:08:17,596 --> 00:08:19,197
لكن يجب أن نتذكّر..
62
00:08:19,231 --> 00:08:20,898
- ذلك الموت... - كنت تعلمين أنها ستحضر.
63
00:08:20,932 --> 00:08:23,368
ما هي إلا خطوة أخرى أقرب إلى الرب.
64
00:08:28,340 --> 00:08:30,509
شكرًا.
65
00:08:30,542 --> 00:08:31,910
نعم.
66
00:08:31,943 --> 00:08:33,779
شكرًا.
67
00:08:33,812 --> 00:08:36,915
شكرًا جزيلاً على حضوركم.
68
00:08:37,983 --> 00:08:39,918
شكرًا.
69
00:08:43,789 --> 00:08:45,490
سيّدة (بينينغز).
70
00:08:45,524 --> 00:08:47,025
أنا حامل.
71
00:08:47,058 --> 00:08:49,795
أمي، ماذا تفعلين بحق الجحيم؟
72
00:09:07,846 --> 00:09:09,714
آسفة لأنني ضربتك.
73
00:09:09,748 --> 00:09:11,583
ما كنت لأفعل ذلك لو كنت أعرف.
74
00:09:11,716 --> 00:09:13,852
نعم. أعرف.
75
00:09:14,019 --> 00:09:16,321
فقط بسبب حالتك لا يعني...
76
00:09:16,354 --> 00:09:18,890
اسمعي، لا داعي أن تحبيني.
77
00:09:18,925 --> 00:09:23,094
فقط من أجل هذا الطفل الصغير الغريب المنكمش.
78
00:09:24,396 --> 00:09:25,697
أأنت واثقه أنه طفله؟
79
00:09:25,730 --> 00:09:29,034
نعم، إلا إذا تسلل أحد إلى مهبلي ونسى الجنين هناك.
80
00:09:32,471 --> 00:09:34,072
تعرفين أنّي لست وراء أدمانه.
81
00:09:34,105 --> 00:09:35,373
لا، لا أعرف ذلك.
82
00:09:36,174 --> 00:09:37,642
لكني أعلم أنكِ جعلته لصًا.
83
00:09:37,676 --> 00:09:40,111
قبل أن يعرفكِ لم يسرق .مني أي شيء طيلة حياته
84
00:09:40,145 --> 00:09:42,113
هل هذا حقًا يتعلق بـ "فيتامينكس"؟
85
00:09:42,147 --> 00:09:45,884
لا، بل يتعلق بالكذب وسرقة المال والمجوهرات ثم "فيتامينكس".
86
00:09:45,918 --> 00:09:47,519
لقد أعطاني هذا في عيد ميلادي الأربعين.
87
00:09:47,552 --> 00:09:48,687
أنّكِ لم تستخدميه أبدًا.
88
00:09:48,720 --> 00:09:50,121
وأنتِ استخدمته؟
89
00:09:57,829 --> 00:09:59,264
كيف كانت معيشته؟
90
00:10:01,500 --> 00:10:03,535
لقد حصلنا على مكان خاص للتأهيل من الأدمان.
91
00:10:04,870 --> 00:10:08,106
لقد كان يعاني من نوبات غضب ويصبح مريضًا حقًا.
92
00:10:08,139 --> 00:10:09,541
كان خائفًا.
93
00:10:11,810 --> 00:10:13,211
هل كان يواصل التعامل مع المخدرات؟
94
00:10:13,245 --> 00:10:14,947
هذا هو الأمر. لقد توقف.
95
00:10:14,981 --> 00:10:18,149
،حين بدأت تنتشر المخدرات هنا .قرر أن الوقت قد حان للابتعاد عن ذلك
96
00:10:18,183 --> 00:10:21,453
كان يتطلع لشراء منزل بالقرب من "تشاتام".
97
00:10:21,486 --> 00:10:23,388
كان متحمسًا لتكوين أسرة.
98
00:10:23,421 --> 00:10:24,523
شراء منزل؟
99
00:10:24,556 --> 00:10:26,358
كيف كان بوسعه شراء منزل؟
100
00:10:26,391 --> 00:10:28,693
لقد قال أن (داكي) وهو قد تدبرا كل شيء.
101
00:10:29,294 --> 00:10:30,930
هل ما زال يتسكع مع (داكي)؟
102
00:10:30,963 --> 00:10:33,231
نعم. كان بمثابة أخ.
103
00:10:33,465 --> 00:10:34,666
لكلينا.
104
00:10:40,872 --> 00:10:45,210
أسمعي، لم آتي إلى هنا للتجادل أو التسول أو أياً كان.
105
00:10:45,243 --> 00:10:50,248
جئت لأنني أحببت (مايكل) وأنا حزينة لرحيله، وأعلم أنكِ كذلك أيضًا.
106
00:10:50,582 --> 00:10:54,352
حتى لو أنّكِ اظهرتِ غضبكِ الآن، أعلم أنك حزينة حقًا.
107
00:11:23,515 --> 00:11:25,750
نعم، وأنا أفتقده أيضًا.
108
00:12:36,755 --> 00:12:38,523
رمية رائعة يا (مايك)!
109
00:12:38,556 --> 00:12:40,325
كل ما تحتاجه هو 3 ضربات أخرى.
110
00:12:40,358 --> 00:12:44,295
يمكنك فعلها يا (مايك). رمية في كل مرة.
111
00:12:46,798 --> 00:12:50,168
لا بأس يا فتى. لقد كانت تلك رمية جيّدة.
112
00:13:35,313 --> 00:13:36,982
مَن الفاعل في رأيك؟
113
00:13:37,950 --> 00:13:39,217
حسنًا...
114
00:13:39,718 --> 00:13:45,256
لقد وجدنا دليل، لكن لا أعتقد أن هذا ما يجب أن تفكري فيه الآن.
115
00:13:50,062 --> 00:13:51,296
حسنًا.
116
00:13:52,697 --> 00:13:54,833
هل تتذكّرين صديق (مايك) (داكي)؟
117
00:13:55,067 --> 00:13:56,334
(إيفريت داكوسكي)؟
118
00:13:56,367 --> 00:13:58,236
نعم بالطبع.
119
00:13:58,269 --> 00:13:59,871
في هذه المرحلة، نحن متأكدون تمامًا
120
00:13:59,905 --> 00:14:03,475
أن (إيفريت) المسؤول عن جلب "الفنتانيل" إلى منطقة "ساوث إند".
121
00:14:03,943 --> 00:14:05,510
هذه المخدرات مميتة.
122
00:14:06,444 --> 00:14:09,949
المدمنون الذين ينخرطون في ذلك لا يدومون طويلاً بطريقة أو بأخرى.
123
00:14:13,585 --> 00:14:14,686
إذن...
124
00:14:14,987 --> 00:14:17,089
هل كان (مايكل) منخرط في ذلك؟
125
00:14:17,923 --> 00:14:20,960
نعتقد أنه و(داكي) كانا يعملان معًا،
126
00:14:20,993 --> 00:14:25,463
يبيعان تلك الممنوعات، خليط هيروين بالفنتانيل.
127
00:14:25,497 --> 00:14:27,866
ربما نشب شجار بينهما
128
00:14:28,000 --> 00:14:30,468
أو صفقة فشلت.
129
00:14:30,502 --> 00:14:32,171
ما الذي يجعلك تظن ذلك؟
130
00:14:32,204 --> 00:14:35,673
قُتل (مايك) في حي قريب من أحد مخابئ (داكي)،
131
00:14:35,707 --> 00:14:38,476
وأوصافه تطابق الأوصاف .التي وصفها أحد الجيران
132
00:14:38,610 --> 00:14:40,879
متى آخر مرة رأيته؟
133
00:14:41,013 --> 00:14:42,514
(مايك).
134
00:14:42,781 --> 00:14:44,016
لا أعلم.
135
00:14:45,017 --> 00:14:48,586
ربما قبل ثلاثة أو أربعة أشهر.
136
00:14:48,921 --> 00:14:51,056
أما أنا لا أعرف متى.
137
00:15:08,941 --> 00:15:12,044
رباه، أنّكِ لم تقلعي عن التدخين بعد؟
138
00:15:13,979 --> 00:15:15,580
إنه يساعدني.
139
00:15:16,215 --> 00:15:18,516
اعتقدت أنه سيصعب الأمر.
140
00:15:18,951 --> 00:15:22,054
ليس إذا كنت لا تحمل ولاعة.
141
00:15:23,255 --> 00:15:26,058
حسنًا، أعطيني بعضًا.
142
00:15:35,167 --> 00:15:36,701
عجباه.
143
00:15:37,203 --> 00:15:39,504
التظاهر نوعًا ما يجدي نفعًا.
144
00:15:42,841 --> 00:15:44,609
سأجد (داكي).
145
00:15:44,977 --> 00:15:46,946
أعدكِ.
146
00:16:00,374 --> 00:16:04,386
مكالمةٌ واردة : (بيج).
147
00:16:05,990 --> 00:16:09,871
(بيج): هذا الموضوع جدّي. عليكَ بمعادة الإتصال بي
148
00:16:23,394 --> 00:16:25,150
ادخلي.
149
00:16:30,155 --> 00:16:31,522
(ماريسا).
150
00:16:31,656 --> 00:16:33,092
ما الذي تفعلينه هنا؟
151
00:16:33,325 --> 00:16:36,161
أردت التأكد من أنّك لست في حالة فوضى بدوني.
152
00:16:37,896 --> 00:16:41,499
نعم، كل شيء بخير.
153
00:16:42,134 --> 00:16:43,468
هذا رائع.
154
00:16:46,504 --> 00:16:49,574
لم نكن نتوقع عودتك لشهر على الأقل.
155
00:16:52,912 --> 00:16:54,445
كيف حالكِ؟
156
00:16:54,712 --> 00:16:56,949
أريد العودة إلى العمل.
157
00:17:00,953 --> 00:17:03,521
لقد أخذتِ ثلاثة أشهر إجازة من أجل (فرانك).
158
00:17:03,655 --> 00:17:05,357
نعم، كان ذلك مختلفًا.
159
00:17:05,657 --> 00:17:07,792
يجب أن أعود للعمل.
160
00:17:08,693 --> 00:17:11,030
وأخبريني برأيكِ عن ذلك.
161
00:17:13,798 --> 00:17:15,900
ذات الشيء مثل قبل.
162
00:17:16,936 --> 00:17:18,736
أنكِ تكرهين أعمال التحرير.
163
00:17:21,106 --> 00:17:25,476
اذهبي إلى هناك الآن وتفقدي القسم .الذي كان يديره (باري) في غيابكِ
164
00:17:25,510 --> 00:17:27,179
(باري)؟
165
00:17:27,879 --> 00:17:31,050
ماذا، هل ستحول قسم "أيه & سي" إلى عرض حمير؟
166
00:17:31,083 --> 00:17:33,052
لنتمهل لحظة هنا.
167
00:17:33,085 --> 00:17:37,056
أنكِ تكرهين (باري) وكل هؤلاء الرجال هناك.
168
00:17:37,323 --> 00:17:38,556
لماذا؟
169
00:17:39,158 --> 00:17:41,060
لأنهم ليسوا كتابًا.
170
00:17:41,994 --> 00:17:47,132
إنهم يديرون الأرقام والتنسيق والكلمات بنقرة زر أو ما شابه.
171
00:17:47,532 --> 00:17:50,501
أنكِ بالكاد تعرفين مميزات الانترنت.
172
00:17:51,769 --> 00:17:57,109
(ماريسا)، أنت أفضل كاتبة لديّ، لكن لسبب ما ترفضين الكتابة.
173
00:17:58,110 --> 00:18:00,312
خذي وقتكِ...
174
00:18:00,346 --> 00:18:03,015
لكن اكتبي.
175
00:18:19,465 --> 00:18:21,000
حسنًا.
176
00:18:21,033 --> 00:18:22,500
سالك.
177
00:18:22,533 --> 00:18:24,502
هراء. إنها تلمس كرتي.
178
00:18:24,736 --> 00:18:26,838
شاهدي وتعلمي أيتها المبتدئة.
179
00:18:28,173 --> 00:18:29,942
محظوظ.
180
00:18:30,075 --> 00:18:31,410
تعلمت من الأفضل.
181
00:18:31,443 --> 00:18:33,345
مشروب آخر.
182
00:18:36,581 --> 00:18:38,649
حسنًا، دوركِ.
183
00:18:41,652 --> 00:18:43,554
ألا تود (جينا) الانضمام؟
184
00:18:44,189 --> 00:18:45,924
انها لا تريد التطفل.
185
00:18:46,258 --> 00:18:49,328
قالت أنه يجب أن نقضي بعض الوقت بمفردنا...
186
00:18:49,361 --> 00:18:51,263
من أجل الحداد.
187
00:18:52,398 --> 00:18:54,665
وهل هذا ما نفعله؟
188
00:19:01,140 --> 00:19:02,673
هل ستكونين بخير يا أمي؟
189
00:19:03,342 --> 00:19:05,310
ضرب كرة واحدة تكفي.
190
00:19:57,496 --> 00:19:59,565
حسنًا.
191
00:20:12,377 --> 00:20:14,146
في الأعلى إلى اليسار.
192
00:20:15,314 --> 00:20:16,281
لنفعلها بسرعة.
193
00:20:26,358 --> 00:20:28,293
حقيبة جلدية.
194
00:20:33,698 --> 00:20:35,100
يجب أن تكون هنا في مكان ما.
195
00:20:49,615 --> 00:20:51,816
تفقد الغرفة الخلفية.
196
00:20:53,452 --> 00:20:55,954
اللعنة.
197
00:20:56,787 --> 00:20:58,090
هناك.
198
00:22:14,967 --> 00:22:16,801
ماذا تفعلين؟
199
00:22:16,834 --> 00:22:19,071
لطالما أردت فعل ذلك.
200
00:22:25,010 --> 00:22:27,446
يبدو غريبًا، صحيح؟
201
00:22:28,080 --> 00:22:29,514
ماذا؟
202
00:22:29,548 --> 00:22:32,150
قالت (بيج) أن (مايكل) و(داكي) وهي..
203
00:22:32,184 --> 00:22:37,456
سينتقلون إلى منزل مزرعة أو ما شابه في "تشاتام".
204
00:22:37,489 --> 00:22:38,789
(مايك)؟
205
00:22:39,191 --> 00:22:40,425
مزارع؟
206
00:22:42,060 --> 00:22:44,997
أعرف. هذا غير منطقي.
207
00:22:46,797 --> 00:22:49,800
اسمعي، عليك أن تكوني حذرة مع تلك الفتاة.
208
00:22:57,609 --> 00:22:59,077
ماذا تفعلين هنا بحق الجحيم؟
209
00:22:59,111 --> 00:23:00,845
اللعنة، اللعنة، اللعنة.
210
00:23:00,979 --> 00:23:02,347
آسفة. قصدت البقاء مستيقظة.
211
00:23:02,414 --> 00:23:03,548
ما الذي تفعلينه هنا؟
212
00:23:03,582 --> 00:23:06,652
لقد اقتحم أحدهم منزلي، ولم أستطع...
213
00:23:06,685 --> 00:23:09,154
لم يكن لدي أيّ مكان آخر أذهب إليه.
214
00:23:10,722 --> 00:23:13,525
هل تأذيتِ؟ هل رأيته؟
215
00:23:13,659 --> 00:23:16,261
لا، لكنني وجدت هذا.
216
00:23:17,229 --> 00:23:21,066
أعتقد أن هذا ما كانوا يبحثون عنه.
217
00:23:21,099 --> 00:23:23,702
لقد وجدته مباشرة قبل مجيئهم.
218
00:23:23,735 --> 00:23:25,137
ما هذا؟
219
00:23:25,170 --> 00:23:29,007
.إنه هيروين يعادل حوالي 50 ألف دولار
220
00:23:44,122 --> 00:23:45,957
أفضل الطريقة الأخرى.
221
00:23:45,991 --> 00:23:47,926
أنا أيضًا.
222
00:23:47,959 --> 00:23:50,262
رعاية هذا الطفل صعبة
223
00:23:50,295 --> 00:23:52,230
- لكن أيًا كان يعمل، صحيح؟ - صحيح.
224
00:24:00,238 --> 00:24:02,574
كيف كانت الليلة؟
225
00:24:02,607 --> 00:24:04,543
سكرانة.
226
00:24:05,344 --> 00:24:07,045
هل بكت؟
227
00:24:08,080 --> 00:24:11,383
قالت إنها كانت تبكي عليه فعلاً.
228
00:24:11,483 --> 00:24:12,951
لكن الشرب لن يخفف الحزن.
229
00:24:14,820 --> 00:24:16,588
هل تتذكّر كيف ساءت الأمور بعد موت (فرانك)؟
230
00:24:16,621 --> 00:24:19,391
نعم. أتذكّر بالتأكيد.
231
00:24:20,826 --> 00:24:23,261
مرحبًا يا أمي. ما الذي يجري؟
232
00:24:24,296 --> 00:24:26,864
نعم، أعرف الشعار.
233
00:24:28,166 --> 00:24:29,935
هذا الهراء الذي كنت أخبركِ عنه.
234
00:24:29,968 --> 00:24:31,869
أنّك لن تعتقلها، صحيح؟
235
00:24:33,405 --> 00:24:34,473
لا.
236
00:24:36,007 --> 00:24:37,642
أنّكِ احسنتِ التصرف.
237
00:24:37,709 --> 00:24:40,512
- هل هذا كل شيء؟ - كل شيء؟
238
00:24:42,013 --> 00:24:43,982
هل من الممكن أنكِ رأيت الشخص الذي اقتحم منزلكِ؟
239
00:24:44,249 --> 00:24:46,284
لا، لقد خرجت بسرعة.
240
00:24:49,421 --> 00:24:50,589
إذن ماذا يعني هذا؟
241
00:24:50,622 --> 00:24:52,890
- سوف آخذ هذا... - يعني أن هذا الهراء حقيقيًا.
242
00:24:53,291 --> 00:24:55,026
اتصل به أحدهم تلك الليلة.
243
00:24:55,060 --> 00:24:56,361
لقد غادر مذعورًا.
244
00:24:56,395 --> 00:24:58,330
لم يكن لدي أيّ فكرة عما كان يحدث، وثم حدث ما حدث.
245
00:24:58,530 --> 00:25:00,665
هل تعرفين مَن اتصل به يا (بيج)؟
246
00:25:01,500 --> 00:25:03,001
لقد كان (داكي).
247
00:25:07,406 --> 00:25:08,607
حسنًا؟
248
00:25:09,508 --> 00:25:11,376
لقد تفقدنا هاتفه.
249
00:25:13,211 --> 00:25:16,415
شكرًا يا (بيج). سوف آخذ هذا إلى مركز الشرطة.
250
00:25:16,615 --> 00:25:17,549
حسنًا؟
251
00:25:27,759 --> 00:25:30,162
سأحضر لكِ بطانية لتنامي على الأريكة.
252
00:25:30,962 --> 00:25:32,964
شكرًا.
253
00:25:53,920 --> 00:25:55,487
هل أيقظكِ تقيؤي؟
254
00:25:56,521 --> 00:25:57,456
لا.
255
00:25:57,656 --> 00:25:59,658
هل تشعرين بأيّ تحسن؟
256
00:25:59,791 --> 00:26:01,560
مُطْلقًا.
257
00:26:04,162 --> 00:26:07,499
هل كنتِ تشعرين بشهية غريبة للطعام حين كنت حاملاً؟
258
00:26:09,968 --> 00:26:11,570
كنت اشتهي رقائق "نيكو".
259
00:26:11,603 --> 00:26:13,138
ما هي رقائق "نيكو"؟
260
00:26:13,171 --> 00:26:15,640
إنها حلوى صغيرة على شكل قرص.
261
00:26:15,674 --> 00:26:19,010
هل تعرفين؟ مذاقها مثل الطباشير.
262
00:26:19,044 --> 00:26:21,246
يجب أن أكل الكثير من الطعام.
263
00:26:21,780 --> 00:26:23,482
أنا حقًا أريد "بلاي دو".
264
00:26:23,815 --> 00:26:25,116
"بلاي دو"؟
265
00:26:25,484 --> 00:26:27,352
هذا ليس جيدًا على الطفل.
266
00:26:27,385 --> 00:26:29,154
يأكله الأطفال طيلة الوقت وهم بخير.
267
00:26:30,188 --> 00:26:32,457
يجب عليك أن تسألي طبيبكِ عن ذلك.
268
00:26:36,561 --> 00:26:37,429
نعم.
269
00:26:38,697 --> 00:26:40,198
لديكِ طبيب، صحيح؟
270
00:26:40,933 --> 00:26:43,502
نعم، لقد زرنا الطبيب مرة واحدة حين اكتشفنا الحمل،
271
00:26:43,535 --> 00:26:45,871
لكن ميزانيتنا كانت محدودة جدًا، لذا...
272
00:26:46,471 --> 00:26:49,074
كنا ندخر المال لزيارته مرة أخرى.
273
00:26:49,107 --> 00:26:52,210
هيّا، يجب ان تزوري الطبيب.
274
00:26:52,244 --> 00:26:53,980
- ماذا، الآن؟ - لا.
275
00:26:54,012 --> 00:26:55,280
قبل شهر.
276
00:26:55,313 --> 00:26:57,716
لكن نعم، الآن أفضل من لاحقًا.
277
00:27:00,886 --> 00:27:04,089
يجب أن أذهب إلى العمل، لكن لن أتأخر طويلاً.
278
00:27:04,489 --> 00:27:07,759
سأمنحك توصيلة إلى المنزل بعدما أنتهي.
279
00:27:07,927 --> 00:27:10,328
يعتمد على ما تعنيه بـ "المنزل".
280
00:27:13,732 --> 00:27:16,201
- سأراكِ قريبًا. - أراكِ لاحقًا.
281
00:27:17,003 --> 00:27:19,204
الجمعة، 10:12 صباحًا.
282
00:27:19,237 --> 00:27:21,706
اجيبي على الهاتف.
283
00:27:21,740 --> 00:27:23,108
هيّا.
284
00:27:23,141 --> 00:27:26,711
أردت فقط أن أقول أنني فكرت ببعض الأشياء
285
00:27:26,745 --> 00:27:29,114
ولديّ خطة.
286
00:27:29,147 --> 00:27:31,883
هل تعرفين؟
287
00:27:31,918 --> 00:27:35,420
الأشياء التي قلتها منطقية. أنا...
288
00:27:37,355 --> 00:27:41,326
أعلم أنك كنت محقة حين طردتني من المنزل.
289
00:27:42,929 --> 00:27:48,066
لكن، كما تعلمين، بعض المال الآن ..سيساعدنا كثيرًا في الحصول
290
00:27:49,668 --> 00:27:51,336
أعلم أنكِ في المنزل.
291
00:27:51,369 --> 00:27:53,772
أستطيع أن أراك تتحركين في المنزل.
292
00:27:54,639 --> 00:27:56,943
دعيني أدخل. إنه منزلي.
293
00:27:56,976 --> 00:27:59,311
لقد غيرتِ الأقفال يا أمي.
294
00:27:59,344 --> 00:28:01,580
ماذا... أمي!
295
00:28:01,613 --> 00:28:04,516
مرحبًا يا أمي، لا أتوقع منك أن تجيبي هذه المرة.
296
00:28:04,539 --> 00:28:08,064
أردت فقط أن أقول "عيد ميلاد سعيد".
297
00:28:08,086 --> 00:28:09,454
آسف، هذه (بيج).
298
00:28:09,487 --> 00:28:13,491
أريدك أن تعرفي أننا نبلي بلاءً حسن.
299
00:28:13,525 --> 00:28:17,329
هناك شيء أريد أن أخبركِ به شخصيًا.
300
00:28:18,196 --> 00:28:20,332
أحبّكِ جبًا جمًا.
301
00:28:20,365 --> 00:28:22,434
وداعًا.
302
00:28:31,981 --> 00:28:40,383
مكالمةٌ واردة : (بيج).
303
00:28:40,652 --> 00:28:42,454
أأنت جادة؟
304
00:28:46,424 --> 00:28:47,592
(بيج)؟
305
00:28:48,193 --> 00:28:49,461
أنا (جينا).
306
00:28:49,494 --> 00:28:50,495
مرحبًا.
307
00:28:51,097 --> 00:28:52,797
ما الذي تفعلينه هنا؟
308
00:28:53,264 --> 00:28:55,467
مثلي، على ما أعتقد.
309
00:28:55,567 --> 00:28:57,602
من المفترض أن تصطحبني (ماريسا).
310
00:28:59,371 --> 00:29:01,740
هل تمانعين لو أنضممت إليكِ؟
311
00:29:02,841 --> 00:29:03,842
بالتأكيد.
312
00:29:12,884 --> 00:29:14,419
تعجبني قلادتكِ.
313
00:29:16,287 --> 00:29:17,957
سرقتها من "تارغيت".
314
00:29:19,357 --> 00:29:21,893
هذا يليق بكِ على ما أعتقد.
315
00:29:21,927 --> 00:29:23,228
شكرًا.
316
00:29:25,563 --> 00:29:27,232
- أعني فقط... -لا، لا عليكِ.
317
00:29:27,265 --> 00:29:29,001
أعرف ما تقصدينه.
318
00:29:29,035 --> 00:29:31,003
آسفة.
319
00:29:33,105 --> 00:29:35,473
هل أستطيع ان أسألكِ سؤالاً؟
320
00:29:35,507 --> 00:29:38,343
كيف يبدو الزواج من شرطي؟
321
00:29:39,678 --> 00:29:42,747
لا يختلف كثيرًا عن أي زواج آخر.
322
00:29:44,382 --> 00:29:48,186
فقط جزء منكِ يتقبل أمر عدم عودة زوجكِ إلى المنزل يومًا ما.
323
00:29:50,388 --> 00:29:53,491
يبدو إنه أشبه بمواعدة مدمن.
324
00:29:57,429 --> 00:30:00,099
انها لن تأتي.
325
00:30:00,231 --> 00:30:01,967
يمكنني منحكِ توصيلة.
326
00:30:03,102 --> 00:30:04,836
- أأنت واثقة؟ -نعم بالطبع.
327
00:30:29,561 --> 00:30:31,730
لم تسير الأمور بشكل جيّد في العمل؟
328
00:30:31,763 --> 00:30:33,732
آسفة، لقد نسيت.
329
00:30:34,265 --> 00:30:36,234
كان لديك أشياء مهمة لفعلها.
330
00:30:36,267 --> 00:30:38,003
توقفي.
331
00:30:38,037 --> 00:30:39,704
لا، أنتِ توقفي.
332
00:30:39,738 --> 00:30:40,705
عفوًا؟
333
00:30:40,839 --> 00:30:42,841
أنّكِ تواصلين الاختباء من كل شيء،
334
00:30:42,874 --> 00:30:44,977
ومن الصعب جدًا تحمل هذا. إنه يؤثر على جميعنا.
335
00:30:45,010 --> 00:30:46,845
فقط توقفي عن التظاهر بأنكِ وحيدة.
336
00:30:54,652 --> 00:30:56,956
سأعود إلى "نار أنون".
337
00:30:57,489 --> 00:30:58,958
إنها بداية جيّدة.
338
00:30:59,491 --> 00:31:00,725
سأرافقكِ.
339
00:31:01,060 --> 00:31:02,894
أحرص من إنه ليس وعدًا .تم قطعه في حالة سكر
340
00:31:19,878 --> 00:31:24,315
على أيّ حال، كان (مايكل) يقول أنكِ كاتبة بارعة.
341
00:31:25,283 --> 00:31:27,719
حقًا؟
342
00:31:29,922 --> 00:31:31,723
وماذا قال أيضًا؟
343
00:31:35,660 --> 00:31:39,430
لقد قال أنه قبل وفاة (فرانك) كان يتذكّر أنكِ كنت سعيدة.
344
00:31:45,104 --> 00:31:46,604
متى قال هذا؟
345
00:31:46,738 --> 00:31:48,007
طيلة الوقت.
346
00:31:48,439 --> 00:31:50,375
أتمنى لو قابلته.
347
00:31:51,243 --> 00:31:53,878
لا، لستِ كذلك.
348
00:31:54,312 --> 00:31:56,381
لأنك حينها ستعرفين كم كان بغيظًا.
349
00:31:57,183 --> 00:31:58,783
حتى عندما أصبح مريضًا؟
350
00:31:58,951 --> 00:32:01,319
بالأخص عندما أصبح مريضًا.
351
00:32:02,922 --> 00:32:04,789
نعم، لكن...
352
00:32:07,226 --> 00:32:09,360
...هل توقفت عن الاشتياق إليه؟
353
00:32:13,265 --> 00:32:14,499
أبدًا.
354
00:32:18,670 --> 00:32:21,339
هذا ممل.
355
00:32:23,976 --> 00:32:26,045
رباه.
356
00:32:27,812 --> 00:32:30,115
هذا (توبي).
357
00:32:30,149 --> 00:32:32,318
- رباه. - انظري إلى شعره.
358
00:32:32,350 --> 00:32:34,819
- جميل. -يجب أن نجلب لكِ واحدة من هذه.
359
00:32:34,853 --> 00:32:37,789
- يسهل الرضاعة. - نعم.
360
00:32:42,694 --> 00:32:45,307
معلوماتٌ عن مقتل صديقي (مايكل بينينغز). قُتل صديقي في شارع "إيغل"
361
00:32:45,332 --> 00:32:47,517
في "أربور هيل" بحدودالرابعة صباحًا في الثامن من "مايو"
362
00:32:47,542 --> 00:32:48,920
أيّ مساعدة الإتصال على "0199-555-518".
363
00:32:48,968 --> 00:32:51,070
سأخلد إلى النوم.
364
00:32:51,103 --> 00:32:52,972
حسنًا.
365
00:32:53,005 --> 00:32:55,506
- طابت ليلتك. - طابت ليلتك.
366
00:32:59,783 --> 00:33:01,196
"سنتواصل معكِ إن سمعنا شيئًا، إعتني ينفسكِ."
367
00:33:01,221 --> 00:33:03,116
"سمعتُ إطلاق النّار ولكنّي لم أرَ شيئًا، آسف."
368
00:33:06,915 --> 00:33:09,109
مرحبًا أنا (جيريمي)، شاركني صديقي منشورًا للتو.
369
00:33:09,487 --> 00:33:13,424
أظن أنه لا يزال لدي واحدة من هذه في المنزل، صدقي أو لا تصدقي.
370
00:33:13,449 --> 00:33:15,951
نقطنُ في شارع "إيغل حيث يقطنُ صديقكِ.
371
00:33:16,161 --> 00:33:17,695
مهلاً، يمكننا استخدام هذه.
372
00:33:17,729 --> 00:33:20,398
خاصة إذا التجئنا إلى مضخة الحليب.
373
00:33:21,233 --> 00:33:22,901
نعم.
374
00:33:22,935 --> 00:33:24,370
لا شيء؟
375
00:33:24,669 --> 00:33:27,672
أنا سعيدة لأننا نتبضع من أجل طفلي.
376
00:33:27,705 --> 00:33:29,308
أجل!
377
00:33:29,341 --> 00:33:31,310
المعذرة؟
378
00:33:31,343 --> 00:33:33,312
- لقد وجدنا دليل. - ماذا؟
379
00:33:33,345 --> 00:33:35,180
لقد وجدنا دليل.
380
00:33:37,383 --> 00:33:39,484
لندعهم يقومون بتحقيقاتهم،
381
00:33:39,517 --> 00:33:40,953
لكن في هذه الأثناء،
382
00:33:40,986 --> 00:33:43,188
ما الضرر حين نسمع القصة بأنفسنا، هل تعلمين؟
383
00:33:43,222 --> 00:33:45,257
ربما ستكون ذات القصة ،التي أخبروها إلى الشرطة
384
00:33:45,291 --> 00:33:46,959
لكني أريد أن أسمعها بنفسي.
385
00:33:46,992 --> 00:33:51,230
اسمعي، إنه شيء يمكننا فعله بدلاً من الجلوس مكتوفي الأيدي.
386
00:33:51,263 --> 00:33:52,530
إنه دليل.
387
00:33:52,563 --> 00:33:54,266
كما تعلمين، إنه لا أخلاقيًا ولا قانونيًا.
388
00:33:54,300 --> 00:33:56,035
بالطبع إنه كذلك.
389
00:34:13,484 --> 00:34:14,987
- مرحبًا. - (جيريمي)؟
390
00:34:15,020 --> 00:34:16,121
تفضلي بالدخول.
391
00:34:16,155 --> 00:34:19,590
سمعت صوت إطلاق النار .لكن (جاك) رآى الحادثة
392
00:34:19,624 --> 00:34:22,560
لقد كان مشوشًا قليلاً ..بسبب أدويته لكن
393
00:34:22,593 --> 00:34:24,562
جدي يبقى مستيقظًا كثيرًا بسبب آلام وركه.
394
00:34:24,595 --> 00:34:26,031
لقد كان يجلس هناك حين حدث ذلك.
395
00:34:26,065 --> 00:34:29,567
مرحبًا يا (جاك)، سعدت بلقائك. أنا (ماريسا).
396
00:34:29,600 --> 00:34:31,703
أنا أعمل في صحيفة "تايمز يونيون".
397
00:34:32,637 --> 00:34:34,839
إذن أنّك رأيت ما حدث؟
398
00:34:34,974 --> 00:34:38,676
جدي، هل تتذكّر ما حدث تلك الليلة؟
399
00:34:40,112 --> 00:34:41,612
تم إطلاق النار على ابن (ماريسا).
400
00:34:41,646 --> 00:34:43,949
قُتل. هل تتذكّر؟
401
00:34:43,983 --> 00:34:46,085
لقد كان هو الذي رأيته يموت أمام المنزل.
402
00:34:46,118 --> 00:34:48,053
هذا سيّء جدًا.
403
00:34:48,087 --> 00:34:49,254
أنا آسف.
404
00:34:49,288 --> 00:34:51,756
اعتقدت أنك قلت أنه رأى ما حدث في تلك الليلة.
405
00:34:51,789 --> 00:34:54,059
- هيّا. لا شيء؟ - (بيج)، مهلاً.
406
00:34:54,093 --> 00:34:56,028
(جاك)، فقط فكر من فضلك.
407
00:34:56,061 --> 00:34:57,963
- دعينا لا نكون وقحين. - أنا لا أتصرف بوقاحة.
408
00:34:57,997 --> 00:35:01,333
جدي، لقد قلت إنه كان هناك أحد بالخارج يصرخ
409
00:35:01,367 --> 00:35:02,800
- وبعدها... - بالشاحنة؟
410
00:35:02,834 --> 00:35:05,270
نعم، بالشاحنة.
411
00:35:08,573 --> 00:35:12,378
كان الصبي واقفًا في الشارع يصرخ بشدة.
412
00:35:12,411 --> 00:35:14,980
ثم سمعت الشاحنة.
413
00:35:15,948 --> 00:35:18,683
أعتقد أن الفتى كان ينوي فعل شيء هناك
414
00:35:18,716 --> 00:35:20,352
لأنني رأيته هناك قبلاً.
415
00:35:20,386 --> 00:35:22,820
(داكي)!
416
00:35:34,732 --> 00:35:36,235
آمل أن هذه المعلومات مفيدة.
417
00:36:18,410 --> 00:36:19,978
مرحبًا يا (لوري).
418
00:36:20,012 --> 00:36:21,480
مرحبًا.
419
00:36:21,513 --> 00:36:23,614
كيف حالكِ؟
420
00:36:23,648 --> 00:36:25,017
أتدبر أوضاعي.
421
00:36:25,050 --> 00:36:28,387
شكرًا لحضوركم هنا أيها الجميع.
422
00:36:28,420 --> 00:36:30,322
اقتربوا.
423
00:36:30,355 --> 00:36:31,924
اقتربوا من الدائرة.
424
00:36:31,957 --> 00:36:33,025
تفضّلوا بالجلوس.
425
00:36:33,125 --> 00:36:39,697
إنّه يوم مشمس وجميعنا في قبوٍ ولكنّنا سنتعرّف على بعضنا ونتحدّث.
426
00:36:39,736 --> 00:36:42,407
أرى بضعة وجوهٍ جديدة.
427
00:36:42,442 --> 00:36:43,609
حللتم أهلًا.
428
00:36:43,634 --> 00:36:47,605
والبعض لم نرَهم لفترة من الزمن.
429
00:36:47,638 --> 00:36:49,674
ومن الرائع أن نحظى بكم مجددًا.
430
00:36:50,542 --> 00:36:52,044
أحبّتنا...
431
00:36:52,796 --> 00:36:54,798
ذكرناكم في صلواتِنا.
432
00:36:55,086 --> 00:36:57,522
لا بأس.
433
00:36:57,549 --> 00:37:00,852
إذن، من يودّ البدء معنا اليوم؟
434
00:37:03,522 --> 00:37:05,424
هل من أفكار؟
435
00:37:05,457 --> 00:37:08,293
(لوري).
436
00:37:10,862 --> 00:37:12,697
فقدتُ ابنتي...
437
00:37:13,898 --> 00:37:17,802
(جيسيكا)، منذ ثلاثة أشهرٍ.
438
00:37:20,771 --> 00:37:22,074
لم أشعر...
439
00:37:22,948 --> 00:37:27,219
لم أشعر حقًا بالقدرة على أن أشارككم الكثير بشأن ذلك لغاية الآن.
440
00:37:27,913 --> 00:37:30,382
ويقينًا الكثير منكم يعرف هذا الشعور.
441
00:37:34,086 --> 00:37:37,356
كانت (جيسيكا) طفلة تصعب تربيتها.
442
00:37:38,624 --> 00:37:43,362
أظنّنا تارةً نصوّر أطفالنا كقدّيسين.
443
00:37:47,232 --> 00:37:49,401
لم تكُن (جيسيكا) قدّيسة.
444
00:37:49,700 --> 00:37:54,139
بل العكس، فقد كانت مزعجة تمامًا.
445
00:37:56,141 --> 00:37:58,977
على كلّ حال، في الصباح الذي وجدتها فيه
446
00:37:59,011 --> 00:38:00,678
كنتُ على وشك الذهاب إلى العمل.
447
00:38:00,711 --> 00:38:03,415
فذهبتُ إلى غرفتها لإيقاظها.
448
00:38:18,363 --> 00:38:23,734
إنّكم لا تدركون الأمر آنذاك
449
00:38:23,759 --> 00:38:27,030
ولكنّ مشيتي إلى الباب كانت المرّة الأخيرة
450
00:38:27,072 --> 00:38:30,741
,التي حينها تكونون مؤمنين بأنفسكم.
451
00:38:33,512 --> 00:38:35,347
ولكنّكم لا تعرفون ذلك.
452
00:38:36,181 --> 00:38:37,748
ولم أعرفه.
453
00:38:39,084 --> 00:38:43,355
إذن، فتحتُ الباب وها هي ذا
454
00:38:43,788 --> 00:38:46,491
مستلقية على سريرها وبكامل ثيابها
455
00:38:46,891 --> 00:38:49,194
والشموع أضيئت من حولها.
456
00:38:51,063 --> 00:38:54,399
في البدء، كنتُ غاضبة، أتعلمون؟
457
00:38:54,433 --> 00:38:58,971
أعني، أنّها غطّت في نومها والشموع مشتعلة
458
00:38:59,004 --> 00:39:01,273
ثمّ بدأتُ بالصراخ في وجهها.
459
00:39:01,306 --> 00:39:02,873
"أأنتِ مجنونة؟"
460
00:39:03,508 --> 00:39:05,510
"إنّكِ ستحرقين المنزل كلّه"
461
00:39:13,818 --> 00:39:15,621
وبعدئذٍ رأيتُ...
462
00:39:15,753 --> 00:39:19,857
حقيبة صغيرة جدًا على السجّادة.
463
00:39:19,890 --> 00:39:23,828
وثمّ نظرتُ إليها.
464
00:39:26,431 --> 00:39:28,533
أتذكر الشعار المرسوم على الحقيبة.
465
00:39:28,567 --> 00:39:32,104
إنّه منقوش في مخيّلتي، أتعلمون؟
466
00:39:36,908 --> 00:39:39,511
وقتما ترون شيئًا كذلك
467
00:39:39,537 --> 00:39:42,507
فاعلموا أنّ كلّ شيءٍ ينتهي.
468
00:39:42,547 --> 00:39:46,018
ما كوّنتموه من قصصٍ تنتهي.
469
00:39:46,051 --> 00:39:49,554
وماهيّة طفلكم التي اعتقدتم بها تنتهي.
470
00:39:49,594 --> 00:39:52,530
وإيمانكم بأنفسكم...
471
00:39:52,555 --> 00:39:54,890
ينتهي.
472
00:39:54,926 --> 00:39:57,562
إنّكم تلك الأسرة حاليًا.
473
00:39:59,164 --> 00:40:02,934
ولم تدركوا أنّكم كنتم تلك الأسرة قط.
474
00:40:22,487 --> 00:40:25,190
مهلًا، سأعود سيرًا على الأقدام.
475
00:40:26,191 --> 00:40:28,226
ينبغي لكِ أن تعرضي على (لوري) توصيلةً.
476
00:40:28,260 --> 00:40:30,929
أنا واثقة من أنّها تودّ البقاء بمفردها.
477
00:40:30,962 --> 00:40:32,964
كلّا، هذا ليس ما تبتغينه.
478
00:40:33,765 --> 00:40:36,201
سأتحقّق من بعض الأماكن التي يتردّد إليها (داكي).
479
00:40:49,748 --> 00:40:51,650
مرحبًا يا (لوري).
480
00:40:51,683 --> 00:40:52,918
(ماريسا).
481
00:40:52,951 --> 00:40:54,986
أتريدين توصيلة؟
482
00:41:06,237 --> 00:41:08,308
(داكي): هذا الموضوع جدّي. عليكَ بمعادة الإتصال بي.
483
00:41:08,333 --> 00:41:10,519
(داكي): يا رجُل، أجب على الهاتف.
484
00:41:27,252 --> 00:41:29,621
لا أصدّق أنّني سأطلب ذلك ولكن...
485
00:41:31,690 --> 00:41:33,258
أيمكنني إجراء مقابلة معكِ؟
486
00:41:33,859 --> 00:41:35,093
تجرين مقابلة معي؟
487
00:41:35,394 --> 00:41:40,565
عبّرتِ عن أمورٍ بكلمات عجزتُ عن التعبير عنها لغاية الآن.
488
00:41:40,599 --> 00:41:43,668
أتعلمين أنّ تلك الأمور سريّة؟
489
00:41:43,935 --> 00:41:45,704
أجل، بالتأكيد.
490
00:41:45,737 --> 00:41:46,872
هذا هو المغزى.
491
00:41:46,905 --> 00:41:48,707
أريدكِ أن تكلّميني علانيةً.
492
00:41:48,740 --> 00:41:50,175
أمّ مقابل أم.
493
00:41:50,509 --> 00:41:51,676
وما الهدف؟
494
00:41:53,712 --> 00:41:56,181
لا أعرف لغاية الآن...
495
00:41:56,214 --> 00:42:00,452
ولكن ربّما إن دوّنته فسأعرفه؟
496
00:42:02,554 --> 00:42:04,022
أشكركِ مرّة أخرى.
497
00:42:04,055 --> 00:42:06,291
مهلًا، ما الذي يجري هنا؟
498
00:42:06,324 --> 00:42:12,030
هذا مكانٌ آمن للحقن وتبادل الإبر لمتعاطي المخدّرات.
499
00:42:12,431 --> 00:42:13,465
ماذا؟
500
00:42:13,799 --> 00:42:16,568
ربّما لو لجأت ابنتي إلى واحدٍ من هؤلاء الأماكن
501
00:42:16,675 --> 00:42:20,946
عوضًا عن اختبائها في غرفتها، ما كانت ستموت.
502
00:42:21,908 --> 00:42:24,609
أقلّها هذا المكان يزيل الخطر.
503
00:42:28,647 --> 00:42:30,515
يتعيّن عليكِ المجيء والتحقّق من المكان.
504
00:42:31,422 --> 00:42:35,259
إن كان العون والشفاء ما تودّينه واقعًا
505
00:42:35,287 --> 00:42:38,590
فحقًا عليكِ رؤية المكان على حقيقته.
506
00:43:07,085 --> 00:43:09,588
- حسنًا، أانتِ مستعدّة؟ - أجل.
507
00:43:19,130 --> 00:43:21,733
مرحبًا يا (جون). مرحبًا يا (ديان).
508
00:43:21,766 --> 00:43:24,803
(ماريسا)، أعرّفكِ بـ (ديان).
509
00:43:24,836 --> 00:43:30,175
إنّها تنسّق توزيع أشرطة اختبار "الفنتانيل".
510
00:43:30,242 --> 00:43:33,980
تخبرني إلى أين أذهب وكيف أساعد...
511
00:43:34,111 --> 00:43:36,213
وكيفيّة الإبتعاد عن...
512
00:43:36,248 --> 00:43:37,816
مهلًا، أانتِ بخير؟
513
00:43:37,841 --> 00:43:38,943
(ماريسا)؟
514
00:43:38,985 --> 00:43:41,586
عن اذنكم.
515
00:43:50,722 --> 00:43:52,910
إن كنت تبحث عن (توبي بينينغز)
516
00:43:52,935 --> 00:43:54,810
فاترك رسالةً.
517
00:43:54,900 --> 00:43:56,668
(داكي)!
518
00:43:56,701 --> 00:43:58,570
أريد التحدّث معك فقط!
519
00:44:14,653 --> 00:44:16,821
(داكي)!
520
00:44:20,821 --> 00:44:25,996
تـرجـمـة وتـعـديـل || الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
521
00:46:01,693 --> 00:46:03,628
- (بيج). - مرحبًا.
522
00:46:04,629 --> 00:46:06,464
- هل الأمور بخير؟ - أجل.
523
00:46:06,498 --> 00:46:08,299
أجل، الأمور بخير، آسفة.
524
00:46:08,339 --> 00:46:11,175
حقيقةً، جئتُ للتحدّث مع (جينا).
525
00:46:11,236 --> 00:46:15,240
خرجَت مع رفاقها بعد العمل
526
00:46:15,440 --> 00:46:17,609
فلن تعود حتّى وقت لاحق.
527
00:46:17,642 --> 00:46:19,078
حسنًا، فهمت.
528
00:46:19,111 --> 00:46:20,879
أعتذر عن تصرّفي المخيف.
529
00:46:20,921 --> 00:46:23,090
حسبتُ أّنّ من الرائع أن أتحدّث مع شخصٍ
530
00:46:23,115 --> 00:46:25,117
لا يشعر أنّه والد في الحقيقة
531
00:46:25,151 --> 00:46:27,019
وإنّه يدير حياته بشكلٍ جيّد.
532
00:46:27,053 --> 00:46:28,420
أجل، فهمتكِ.
533
00:46:28,453 --> 00:46:29,521
سأخبرها أنّكِ زرتِنا.
534
00:46:29,554 --> 00:46:32,290
- حسنًا، إلى اللقاء. - طاب مساؤكِ.
535
00:46:35,393 --> 00:46:38,797
(بيج)، إن احببتِ فتفضلّي بالدخول.
536
00:46:38,830 --> 00:46:40,665
- حقًا؟ - بطريقةٍ ما
537
00:46:41,332 --> 00:46:43,334
نحن أسرة الآن.
538
00:46:44,103 --> 00:46:46,404
إذن، هيّا.
539
00:47:17,203 --> 00:47:19,637
سحقًا، إنّكِ حيّة.
540
00:47:19,905 --> 00:47:22,240
حسبتُ أنّني قتلتكِ.
541
00:47:23,341 --> 00:47:25,945
ما الذي تفعلينه بتتبعكِ إيّاي؟
542
00:47:27,712 --> 00:47:29,014
لقد قتلتَ ولدي.
543
00:47:29,048 --> 00:47:30,950
كلّا، لم أقتله.
544
00:47:30,983 --> 00:47:33,451
أتصدقّين بهذه الترّهات؟
545
00:47:36,488 --> 00:47:38,690
فما الذي حدث إذن؟
546
00:47:40,325 --> 00:47:42,727
ما الذي حدث يا (داكي)؟
547
00:47:43,229 --> 00:47:45,363
اسمعي، كلّ ما أعرفه هو أنّ شخصًا اتصل بي
548
00:47:45,396 --> 00:47:47,133
وأخبرني أنّ (مايك) كان في مأزق.
549
00:47:47,166 --> 00:47:49,567
وهذا ما اضطرّه للخروج من منزله.
550
00:47:49,601 --> 00:47:53,872
فاتصلتُ به وأخبرته أن يلتقيني في المنزل المهجور على الفور.
551
00:47:53,912 --> 00:47:55,579
حسبتُ أنّني كنت أحميه.
552
00:47:55,607 --> 00:47:57,342
ماذا كنتِ ستفعلين؟
553
00:47:57,375 --> 00:47:59,044
ما علمتُ أنّهم سيقتلونه.
554
00:47:59,078 --> 00:48:00,246
هذا أمرٌ لا بأس به.
555
00:48:00,278 --> 00:48:02,547
كلّا، لهو أمر سيّء يا سيّدة (بينينغز).
556
00:48:04,016 --> 00:48:06,051
قتل صديقي المقرّب.
557
00:48:06,085 --> 00:48:07,886
إذن من قتله؟
558
00:48:10,828 --> 00:48:13,965
لم ألتقِ به ولكنّه عادةً يقود سيّارته البيضاء في الأرجاء
559
00:48:13,993 --> 00:48:17,595
وعلى يدهِ وشوم سخيفة.
560
00:48:17,896 --> 00:48:19,064
هذا كلّ ما أعرفه.
561
00:48:22,507 --> 00:48:24,342
لا أحد يصدّقني.
562
00:48:24,369 --> 00:48:26,304
من هناك؟
563
00:48:26,337 --> 00:48:28,406
- (داكي)! - مهلًا يا هذا.
564
00:48:28,439 --> 00:48:30,642
ما الذي تفعله في الداخل؟
565
00:48:38,692 --> 00:48:39,994
سحقًا، أمّي.
566
00:48:40,019 --> 00:48:41,486
- أانتِ بخير؟ - أجل، إنّني بخير.
567
00:48:41,525 --> 00:48:43,360
- أريد التحدّث معكَ. - سحقًا.
568
00:48:43,388 --> 00:48:44,756
ما الذي حدث يا (ماريسا)؟
569
00:48:47,226 --> 00:48:49,360
إنّني...
570
00:48:49,394 --> 00:48:51,362
وجدتُ صديقك (داكي).
571
00:48:51,396 --> 00:48:53,531
- ماذا؟ - أجل.
572
00:48:54,632 --> 00:48:56,768
أجل، كان في مخزن الطعام.
573
00:48:56,801 --> 00:49:00,839
تتبّعته إلى ساحة القطار في شارع الكنيسة.
574
00:49:00,872 --> 00:49:01,773
تتبعتِه؟
575
00:49:01,806 --> 00:49:04,542
تسلّل وضربني بشيء.
576
00:49:04,576 --> 00:49:06,011
كان يُمكنه قتلكِ يا أمّي.
577
00:49:06,145 --> 00:49:07,313
تمنيتُ أنّه سيكلّمني.
578
00:49:07,612 --> 00:49:09,081
يكلّمكِ؟
579
00:49:11,382 --> 00:49:12,851
ألديكما أيّ نبيذ؟
580
00:49:12,884 --> 00:49:14,385
سأخرج وأبحث عنه.
581
00:49:14,419 --> 00:49:15,921
لا يُمكنه الإبتعاد.
582
00:49:19,457 --> 00:49:21,026
أواثقة من أنّه كان هو؟
583
00:49:21,426 --> 00:49:22,760
إنّني واثقة.
584
00:49:22,894 --> 00:49:24,429
هل قال شيئًا؟
585
00:49:24,462 --> 00:49:27,532
قال أنّ من قتله هو شخصٌ على يده وشم.
586
00:49:27,571 --> 00:49:28,974
وهو لم يقتله.
587
00:49:29,001 --> 00:49:31,237
كلّا، لم يقتله، فهو ليس قاتلًا.
588
00:49:31,270 --> 00:49:36,082
أتتوقّعين منّي تصديق أنّ من ضربني حتّى أغمي عليّ شخصٌ مسالم؟
589
00:49:36,108 --> 00:49:38,077
ماذا كنتِ ستفعلين لو تتبعكِ شخصٌ كما فعلتِ؟
590
00:49:38,110 --> 00:49:39,644
إنّكِ لا تفهمين الأمر.
591
00:49:39,677 --> 00:49:41,146
أخبرَ (مايك) ليلتقيه هناك.
592
00:49:41,313 --> 00:49:43,148
وقد تآمر عليه يا (بيج).
593
00:50:06,235 --> 00:50:10,292
رأى جدّي شخصًا عائدًا إلى المنزل من الشارع الليلة المنصرمة.
594
00:50:10,451 --> 00:50:13,098
أشكركَ، أعلمني إن رأيتَه يغادر.
595
00:51:17,409 --> 00:51:19,011
(داكي)!
596
00:51:26,051 --> 00:51:27,052
(داكي)!
597
00:51:38,464 --> 00:51:40,199
مرحبًا؟
598
00:52:04,889 --> 00:52:06,724
(داكي)!
599
00:52:22,374 --> 00:52:24,176
(داكي)؟
600
00:53:33,962 --> 00:53:37,023
الرسائل الأخيرة: (بيج)، (جنين)،(مايك) والرقم "9078-444-518".
601
00:53:37,100 --> 00:53:41,291
(مايك): إنّه يحاول إخافتنا يا صديقي. (داكي): إنتقل إلى الحُجرة الرياضيّة.
602
00:53:41,316 --> 00:53:43,649
(مايك): إنّني آتٍ.
603
00:53:43,679 --> 00:53:46,180
الرسائل الأخيرة: (بيج)، (جنين)،(مايك) والرقم "9078-444-518".
604
00:53:46,205 --> 00:53:48,926
الرقم: إمّا أن تُحضر (مايك) هناك وإلّا سنموت جميعًا.
605
00:53:48,951 --> 00:53:50,799
إنّهم يريدون التحدّث معه.
606
00:54:01,605 --> 00:54:03,178
"رقم مجهول"
607
00:54:25,998 --> 00:54:27,499
مرحبًا، آسف، كنتُ في الأسفل.
608
00:54:27,533 --> 00:54:28,699
أيمكنني الدخول؟
609
00:54:28,733 --> 00:54:31,170
أجل، لا بأس.
610
00:54:33,939 --> 00:54:36,008
ما الذي يحدث؟ أانتِ بخير؟
611
00:54:36,041 --> 00:54:37,409
(داكي) متوفّي.
612
00:54:40,778 --> 00:54:42,648
وما أدراكِ بذلك؟
613
00:54:42,686 --> 00:54:45,657
لأنّني ذهبت إلى منزلهم القديم ووجدته.
614
00:54:45,683 --> 00:54:47,452
قتلَ نفسه.
615
00:54:48,287 --> 00:54:50,289
سحقًا.
616
00:54:50,322 --> 00:54:52,324
لا بأس...
617
00:54:52,357 --> 00:54:54,393
يا إلهي.
618
00:54:55,826 --> 00:54:57,930
لا بأس، اسمعي، اجلسي وحسب.
619
00:54:57,963 --> 00:55:00,098
سآتي لكِ ببعض الماء. هل أنتِ بخير؟
620
00:55:00,132 --> 00:55:01,766
أجل.
621
00:55:05,370 --> 00:55:08,773
اسمعي، اشربي الماء وخُذي نفسًا عميقًا.
622
00:55:13,212 --> 00:55:14,913
سحقًا.
623
00:55:15,914 --> 00:55:17,683
هل كان ثمّة أحد هناك؟
624
00:55:17,782 --> 00:55:20,586
كلّا، كنتُ فقط أنا و....
625
00:55:21,119 --> 00:55:25,123
أجل، رأيتُ جثّته ثمّ غادرت.
626
00:55:25,190 --> 00:55:26,757
فهمتُ ذلك، لا بأس.
627
00:55:26,857 --> 00:55:29,361
ولمَ لم تتصلي بـ "911"؟
628
00:55:29,394 --> 00:55:31,862
لأنّني أدركتُ ما كان عليّ أن أتواجد هناك.
629
00:55:31,896 --> 00:55:33,198
أجل، وهذا سبب مجيئي إلى هنا.
630
00:55:33,232 --> 00:55:34,967
- علمتُ أنّ بوسعكَ المساعدة. - بالتأكيد.
631
00:55:35,000 --> 00:55:38,403
إنّني آسف حقًا على ما فقدتِه.
632
00:55:38,937 --> 00:55:41,273
سأتفق مع شخصٍ ليذهب هناك حالًا.
633
00:55:41,306 --> 00:55:45,776
فقط خذي الأمر ببساطة واعتبري نفسكِ في بيتكِ.
634
00:55:45,810 --> 00:55:47,613
- سآتي في غضون دقيقتين. - حسنًا.
635
00:55:47,646 --> 00:55:49,147
اتفقنا؟
636
00:57:36,054 --> 00:57:37,389
محاولة انتحار...
637
00:57:37,422 --> 00:57:39,624
وأريد شخصًا أن يذهب إلى العنوان
638
00:57:39,658 --> 00:57:42,160
وأن يتحقّق من المكان
639
00:57:42,194 --> 00:57:44,229
فورًا.
640
00:57:45,497 --> 00:57:47,299
أجل، إنّها فوضى عارمة...
641
00:57:47,332 --> 00:57:52,270
أريد شخصًا يذهب إلى شارع "125 إيغل" ويتحقّق من محاولة انتحار مُحتملة.
642
00:57:52,304 --> 00:57:54,639
أريد أن أبقى على إطّلاع.
643
00:57:54,740 --> 00:57:57,376
انضمّ إلى الفريق يا (ميتش).
644
00:57:57,409 --> 00:57:59,478
هذا أمرٌ على صعيدٍ شخصيّ.
645
00:58:16,795 --> 00:58:19,064
لا بأس، شكرًا جزيلًا.
646
00:59:26,398 --> 00:59:27,499
(بيج)؟
647
01:00:04,636 --> 01:00:06,805
- أعطيني الهاتف يا (بيج). - كلّا، تراجع.
648
01:00:06,838 --> 01:00:08,273
- أعطيني الهاتف. - كلّا، تراجع.
649
01:00:08,306 --> 01:00:09,741
- أعطيني الهاتف. - تراجع.
650
01:00:09,774 --> 01:00:10,809
- (بيج). - كلّا.
651
01:00:18,918 --> 01:00:20,185
اصغي إليّ.
652
01:00:20,218 --> 01:00:22,053
إنّكِ لا تفهمين ما يجري هناك.
653
01:00:22,087 --> 01:00:24,356
- (توبي)، كلّا، تراجع. - أرجوكِ.
654
01:00:24,389 --> 01:00:25,257
يُمكنني شرح الأمر لكِ.
655
01:00:25,290 --> 01:00:27,425
- تراجع. - اصغي إليّ.
656
01:00:27,459 --> 01:00:28,894
- أعطيني الهاتف. - تراجع.
657
01:00:28,928 --> 01:00:30,095
-سأخبركِ. - تراجع.
658
01:00:30,128 --> 01:00:31,229
يُمكنني شرح هذا الأمر لكِ.
659
01:00:31,263 --> 01:00:33,365
(بيج)، الزمي الهدوء.
660
01:00:33,398 --> 01:00:35,534
- توقّفي، اتفقنا؟ - حلّ عنّي.
661
01:00:35,567 --> 01:00:37,435
- اهدئي واعطيني للهاتف. - سحقًا...
662
01:00:37,469 --> 01:00:39,237
- سحقًا لكَ، حلّ عنّي. - مهلًا يا (بيج)...
663
01:00:39,271 --> 01:00:40,839
-- فقط تراجع! - اعطيني الهاتف.
664
01:00:40,872 --> 01:00:42,909
حلّ عنّي! لا تلمسني.
665
01:00:42,942 --> 01:00:44,276
- حلّ عنّي، لا تلمسني... - اعطيني...
666
01:00:44,309 --> 01:00:45,644
- اعطيني الهاتف. - حلّ عنّي.
667
01:00:45,677 --> 01:00:48,079
- اعطيني الهاتف يا (بيج). - حلّ عنّي...
668
01:01:06,831 --> 01:01:09,234
سحقًا، سحقًا.
669
01:01:09,274 --> 01:01:12,144
(بيج).
670
01:01:14,372 --> 01:01:16,408
سحقًا.
671
01:01:17,776 --> 01:01:19,411
سحقًا.
672
01:01:56,815 --> 01:01:58,717
سحقًا.
673
01:03:06,351 --> 01:03:09,155
مرحبًا، لقد أتيتُ.
674
01:03:09,187 --> 01:03:11,756
(جينا)، اتصلي بإسعاف فورًا.
675
01:03:11,790 --> 01:03:13,391
- ما الذي حدث؟ - (جينا)، إنّها (بيج).
676
01:03:13,425 --> 01:03:14,927
- اتصلي بإسعاف. - ماذا؟
677
01:03:14,960 --> 01:03:16,162
سقطَت في الحمّام.
678
01:03:16,194 --> 01:03:18,496
أظنّها تناولت جرعة زائدة. إنّها تنزف.
679
01:03:19,264 --> 01:03:20,933
اتصلي بإسعافٍ فورًا.
680
01:03:20,966 --> 01:03:23,268
حسنًا، حسنًا.
681
01:03:24,369 --> 01:03:27,439
مرحبًا...
682
01:03:27,472 --> 01:03:29,641
سحقًا، سحقًا.
683
01:03:34,113 --> 01:03:35,280
(توبي).
684
01:03:35,306 --> 01:03:37,042
أظنّ أنّ (بيج) تُخفي أمرًا.
685
01:03:37,083 --> 01:03:38,717
أجل، إنّكِ محقّة.
686
01:03:39,011 --> 01:03:41,258
إنّها تتعاطى مجددًا وتُفرط في التعاطي.
687
01:03:41,325 --> 01:03:42,245
ماذا؟
688
01:03:42,320 --> 01:03:44,889
إنّها في طريقها إلى المستشفى حاليًا.
689
01:03:46,058 --> 01:03:47,759
قابلينا في شارع "القدّيس بطرس".
690
01:04:33,538 --> 01:04:36,674
احضري الملقط من فضلكِ.
691
01:04:47,253 --> 01:04:50,055
رائعٌ جدًا، هاي هي قد وُلدَت.
692
01:04:52,590 --> 01:04:54,526
يواجهنا توقّف في القلب. نحتاج عربة الإنعاش.
693
01:08:33,678 --> 01:08:36,482
مرحبًا أيّتها القطّة، أعرّفكِ بالطفلة.
694
01:08:36,514 --> 01:08:38,583
أيّتها الطفلة، أعرّفكِ بالقطّة.
695
01:09:32,703 --> 01:09:35,240
يا ربّاه، لقد أرعبتِني.
696
01:09:35,274 --> 01:09:36,874
آسفة، دخلتُ دون أذنكِ.
697
01:09:37,875 --> 01:09:39,211
أانتِ بخير؟
698
01:09:39,545 --> 01:09:41,080
إنّها غرفة رائعة.
699
01:09:42,880 --> 01:09:44,782
مثاليّة للملاك الصغيرة.
700
01:09:47,219 --> 01:09:48,719
لا بدّ أن أرضِعها.
701
01:09:49,354 --> 01:09:50,255
تعالي، هيّا.
702
01:09:50,755 --> 01:09:53,591
لا بأس..
703
01:09:57,728 --> 01:09:59,697
تفضّلي.
704
01:10:02,167 --> 01:10:03,235
أجل.
705
01:10:07,306 --> 01:10:08,773
ما الذي يجري؟
706
01:10:11,577 --> 01:10:13,345
وجدتُ شيئًا.
707
01:10:24,755 --> 01:10:28,594
(ماريسا)، وجدتها تحت السلّم في القبو.
708
01:10:28,927 --> 01:10:31,729
حسبتُ أنّها كانت معجزة نوعًا ما.
709
01:10:32,531 --> 01:10:35,766
وكأنّها هبة تُركت كتذكير.
710
01:10:36,235 --> 01:10:37,536
ولكن بعدئذٍ رأيتُ الدماء.
711
01:10:37,761 --> 01:10:39,630
كيف...
712
01:10:39,670 --> 01:10:41,106
لا أدري.
713
01:10:42,207 --> 01:10:45,210
كنتُ أفكّر بكلّ سببٍ مُحتمل.
714
01:10:45,244 --> 01:10:46,744
ثمّ أنّني...
715
01:11:02,594 --> 01:11:04,163
هل سألتِه عنها؟
716
01:11:04,196 --> 01:11:05,230
كلّا.
717
01:11:06,697 --> 01:11:08,766
أعجز عن التعبير.
718
01:11:14,872 --> 01:11:16,807
فما الذي ستفعلينه؟
719
01:11:23,748 --> 01:11:25,883
أجهل ما عليّ فعله من أمرٍ صائب.
720
01:11:27,252 --> 01:11:29,988
ولا أدري إن كان بوسعي فعله على كلّ حال.
721
01:11:38,763 --> 01:11:40,765
أعرفُ ذلك، أشعر بالذنب أيضًا.
722
01:11:40,798 --> 01:11:44,835
حصلنا على دليل ولكن لا أظنّ عليك التفكير بذلك حاليًا.
723
01:11:44,869 --> 01:11:48,073
إنّ (إيفريت) المسؤول عن جلب "الفنتانيل" إلى منطقة "ساوث إند".
724
01:11:48,106 --> 01:11:50,576
أمّاه، التقطي الهاتف.
725
01:11:50,609 --> 01:11:51,842
هيّا.
726
01:11:51,876 --> 01:11:54,213
(داكي) لن يفرّ من ذلك الفعل.
727
01:11:54,246 --> 01:11:57,815
نعتقد أنّه و(مايكل) قد عملا معًا سلفًا.
728
01:11:57,848 --> 01:12:00,352
ربّما كان هناك خلافًا أو نحو ذلك.
729
01:12:00,385 --> 01:12:03,255
لا أنتظر منكِ الردّ هذه المرّة.
730
01:12:03,288 --> 01:12:06,058
ثمّة أمر أريد اخباركِ به شخصيًا.
731
01:12:07,092 --> 01:12:08,293
حسنًا يا أمّي.
732
01:12:08,327 --> 01:12:10,696
اسمعي، عليكِ أن تكوني حذرةً مع تلك الفتاة.
733
01:12:10,728 --> 01:12:12,497
أحبّكِ حبًا جمّا.
734
01:12:12,531 --> 01:12:13,665
إلى اللقاء.
735
01:12:13,699 --> 01:12:16,235
أتعلمين من اتصل به يا (بيج)؟
736
01:12:16,268 --> 01:12:17,735
(داكي) هو من اتّصل.
737
01:12:17,768 --> 01:12:19,538
تحقّقنا من هاتفه.
738
01:12:51,169 --> 01:12:54,273
- مرحبًا. - إنّها نائمة.
739
01:12:56,774 --> 01:12:58,843
أانتِ بخير يا أمّي؟
740
01:13:00,878 --> 01:13:03,282
كلّا، ليس تمامًا.
741
01:13:06,884 --> 01:13:08,553
عجبًا.
742
01:13:08,587 --> 01:13:10,788
لم أرَ هذا الشيء منذ سنوات.
743
01:13:11,822 --> 01:13:14,825
كانت هذه أجمل حقيبةٍ لأبي.
744
01:13:15,860 --> 01:13:17,663
وقد زيّنها بملصقاتٍ سخيفة.
745
01:13:23,769 --> 01:13:25,304
الأغراض موجودة هناك.
746
01:13:32,843 --> 01:13:35,113
أتظنّ هذا ما قتلها؟
747
01:13:42,354 --> 01:13:44,189
أجل، يبدو الأمر هكذا.
748
01:13:47,959 --> 01:13:49,928
كلاهما تناولا "الفنتانيل".
749
01:13:54,199 --> 01:13:57,936
حقًا يا أمّي، عليكِ بالذهاب إلى طبيب.
750
01:14:00,972 --> 01:14:03,375
أجل، سأذهب.
751
01:14:05,876 --> 01:14:08,879
حسنًا، لقد حاولت.
752
01:15:38,220 --> 01:15:40,087
محطّة "ألباني-رينسيلير".
753
01:15:40,894 --> 01:15:43,908
"السلّم والمصعد والرصيف يؤدّون إلى المحطّة"
754
01:17:29,881 --> 01:17:32,050
شكرًا لكِ.
755
01:17:32,083 --> 01:17:33,552
أخبرتكَ.
756
01:17:51,069 --> 01:17:54,806
هذا هو خطّ "إمباير" السريع المتّجه إلى محطّة "بنسلفانيا " في "نيويورك سيتي"
757
01:17:54,848 --> 01:17:59,377
مع توقّفات في "هادسون" و"بوكيسي" و"كروتون هارمون" و"يونكرز" سيتي".
758
01:17:59,411 --> 01:18:03,281
ووجهتنا النهائيّة هي محطّة "بنسلفانيا " في "نيويورك سيتي".
759
01:18:04,449 --> 01:18:07,987
نرجو منكم أن تجهّزوا تذاكركم وقتما يمرّ عليكم المراقب.
760
01:20:56,354 --> 01:21:01,726
أتتذكرين وقتما سدّد (مايك) رميةً مثاليّة
761
01:21:01,760 --> 01:21:04,295
حتّى الدورة النهائيّة
762
01:21:04,329 --> 01:21:06,831
ثمّ بعدئذٍ خسرَ المباراة بفعلِ ضربة قويّة من الخصم؟
763
01:21:11,269 --> 01:21:13,872
كان حظّه سببًا لذلك.
764
01:21:16,875 --> 01:21:19,644
ما كان بقصدي حدوث أيّ من ذلك.
765
01:21:21,579 --> 01:21:23,983
كان يُفترض أن يكون الأمر بسيطًا.
766
01:21:25,736 --> 01:21:31,442
وقتما عرفَ (مايك) ما بداخل الممنوعات ما كان سيبيعها أو يُرجعها.
767
01:21:31,498 --> 01:21:34,434
ما كان يعتقد أنّهم سيفعلون؟
768
01:21:34,459 --> 01:21:36,795
أظنّ حظّي سبب ذلك.
769
01:21:37,562 --> 01:21:40,498
لا علاقة للحظّ بأيّ شيء.
770
01:21:41,900 --> 01:21:43,768
إنّني خائف يا أمّي.
771
01:21:51,243 --> 01:21:52,710
وأنا أيضًا.
772
01:22:49,701 --> 01:22:52,570
وُلد إبني ليكون رياضيًا.
773
01:22:52,595 --> 01:22:55,087
شرعَ شقيقه الكبير (توبي) برمي الكرات الأرضيّة له
774
01:22:55,112 --> 01:22:56,703
وقتما كان في سنّ الثانية أو الثالثة.
775
01:22:57,010 --> 01:22:59,311
كان الصبيّ بارعًا وهكذا (توبي).
776
01:22:59,345 --> 01:23:01,313
ولكنّ (مايكل) كان يتسم بشيءٍ مختلف.
777
01:23:01,347 --> 01:23:02,982
كان يمتاز بذراعٍ قويّ.
778
01:23:03,021 --> 01:23:04,956
ماء وليمون فقط.
779
01:23:04,984 --> 01:23:08,020
كان يرمي الكرة بسرعة 70 ميلًا في الساعة بعمر الـ 14
780
01:23:08,053 --> 01:23:11,556
ثمّ بدأت الكشّافة تخبرنا أنّه يمتلك فرصةً سانحة.
781
01:23:11,589 --> 01:23:16,728
لم نكُن نعلم بالضرر الذي يُلحقه بذراعه التي يرمي بها.
782
01:23:16,761 --> 01:23:19,831
ربّما كان علينا أن نوقفه.
783
01:23:19,871 --> 01:23:23,142
ولكن ببلوغه الـ 15 من عمره كان يتناول دواءً لتخفيف الألم.
784
01:23:24,169 --> 01:23:27,339
بقولي أنّني ما علمتُ الأمر بأكمله هذا غير صحيح تمامًا.
785
01:23:27,373 --> 01:23:28,606
أشكركَ.
786
01:23:28,640 --> 01:23:31,843
ولكنّي علمت ألّا ينبغي لطفلٍ أن يعاني من ألمٍ بهذا القدر.
787
01:23:34,113 --> 01:23:36,949
ثمّ بدأت ألاحظ تغيرًا في سلوكه.
788
01:23:38,750 --> 01:23:40,718
أمّا (توبي) فكان قصّة مغايرة.
789
01:23:40,752 --> 01:23:43,989
كان الشخص الذي لم نقلق بشأنه.
790
01:23:44,290 --> 01:23:47,492
إنّه الموظّف الحكوميّ والطموح.
791
01:23:47,525 --> 01:23:50,461
ربّما هذا الأمر الوحيد الذي ما أزال أتعرّف عليه من خلاله.
792
01:23:50,561 --> 01:23:53,098
ذلك الطُموح المفرط.
793
01:23:54,499 --> 01:23:56,701
مع إنّ (توبي) و(مايك) كانا مختلفين
794
01:23:57,069 --> 01:24:01,639
فإنّ حياتيهما بقيتا في ترابطٍ مستمر أكثر ممّا يُمكنهما أن يخبراني.
795
01:24:11,783 --> 01:24:15,586
أفترض أنّكِ تدركين تداعيات هذا الأمر.
796
01:24:17,689 --> 01:24:19,791
أعرف ذلك أكثر من أيّ شخص.
797
01:24:22,254 --> 01:24:24,289
خُذي يومين
798
01:24:24,330 --> 01:24:26,597
أو أسبوعًا، أيًا يكُن
799
01:24:29,567 --> 01:24:31,536
خُذي ذلك الوقت
800
01:24:31,937 --> 01:24:36,541
وإن كنتِ حينها ما زلتِ تودّين نشرها
801
01:24:37,276 --> 01:24:39,011
سأكون في حمايتكِ.
802
01:24:54,927 --> 01:24:56,161
إنّه مقال ممتاز.
803
01:25:28,593 --> 01:25:31,296
شكرًا لك لسماحكِ لنا بقضاء اليوم معها.
804
01:25:31,330 --> 01:25:33,232
هل يُمكنني أخذها؟
805
01:25:35,000 --> 01:25:36,901
مرحبًا يا حبيبتي.
806
01:25:37,509 --> 01:25:39,411
مرحبًا يا حبيبتي.
807
01:25:39,804 --> 01:25:42,074
هل سنستمتع اليوم؟
808
01:25:42,374 --> 01:25:44,243
أجل.
809
01:25:44,309 --> 01:25:46,111
أشكركِ يا أمّي، أراكِ لاحقًا.
810
01:25:48,613 --> 01:25:50,282
يا حبيبتي.
811
01:25:51,917 --> 01:25:55,087
فلنفعلها ونستمتع الليلة.
812
01:26:06,664 --> 01:26:09,134
أجل، عجبُا.
813
01:27:46,674 --> 01:27:51,168
تـرجـمـة وتـعـديـل || الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||72692