Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,213 --> 00:00:07,040
Vostra Maestà, il mondo...
2
00:00:07,313 --> 00:00:08,719
è sbarcato!
3
00:00:08,787 --> 00:00:11,877
Qui, a Londra, le truppe
al servizio dell'Impero
4
00:00:11,897 --> 00:00:13,666
provenienti da ogni
singolo vostro dominio
5
00:00:13,676 --> 00:00:15,494
si sono accampate ad Hyde Park.
6
00:00:15,504 --> 00:00:18,256
La vostra capitale accoglie
a braccia aperte...
7
00:00:18,518 --> 00:00:20,075
ogni parte del vostro Impero.
8
00:00:20,085 --> 00:00:22,942
E qui, quello stesso Impero,
renderà omaggio al vostro Regno,
9
00:00:22,952 --> 00:00:25,409
in occasione di questo
giubileo di diamante.
10
00:00:26,208 --> 00:00:28,990
Partendo da Palazzo,
guiderete la lunga processione
11
00:00:29,336 --> 00:00:32,057
composta da quarantacinquemila
uomini d'arme,
12
00:00:32,230 --> 00:00:34,266
il reggimento di
cavalleria della vostra...
13
00:00:34,276 --> 00:00:37,197
Madre Patria,
Munshi e lancieri bengalesi.
14
00:00:37,378 --> 00:00:39,909
Prenderà vita un vero e
proprio atlante geografico
15
00:00:39,919 --> 00:00:41,638
del vostro Regno, Maestà.
16
00:00:41,925 --> 00:00:44,019
Le strade saranno gremite di sudditi.
17
00:00:44,029 --> 00:00:45,431
La loro felicità...
18
00:00:45,603 --> 00:00:46,930
sarà incontenibile.
19
00:00:47,913 --> 00:00:50,915
Guiderete la parata
lungo Constitution Hill,
20
00:00:50,925 --> 00:00:53,848
attraverserete St. James's passando per
Pall Mall e Trafalgar Square,
21
00:00:53,858 --> 00:00:55,917
sfilerete sulla Strand
fino a raggiungere...
22
00:00:55,927 --> 00:00:58,978
la cattedrale di St. Paul
dove il Vescovo di Londra...
23
00:01:03,320 --> 00:01:07,066
Ripper Street Stagione 4
Episodio 1 "The Strangers Home"
24
00:01:09,864 --> 00:01:14,864
Traduzione: kay_, zandrobono, tumizz,
TheLunatic, klaus trofobico,
25
00:01:19,716 --> 00:01:23,741
Traduzione: toporagna, carrythecan,
OniceViola, Williamlolle, eggy02
26
00:01:26,333 --> 00:01:30,353
Traduzione: tournesol1234, panz1,
MadGirl, abituarsiallafine
27
00:01:36,101 --> 00:01:38,823
Revisione: Talin68
28
00:01:45,982 --> 00:01:50,487
::Italiansubs::
[www.italiansubs.net]
29
00:02:01,028 --> 00:02:06,265
{\an8}ZONA EST DI LONDRA
30
00:02:03,291 --> 00:02:06,332
{\an8}
GIUGNO 1897
31
00:02:09,873 --> 00:02:11,690
Silenzio! Silenzio!
32
00:02:11,700 --> 00:02:15,651
La parola va ora al commissario aggiunto
della polizia Augustus Dove.
33
00:02:15,671 --> 00:02:16,671
Signore...
34
00:02:17,213 --> 00:02:18,213
signori...
35
00:02:18,988 --> 00:02:20,669
cittadini di Whitechapel...
36
00:02:21,185 --> 00:02:23,883
mentre la città intera si prepara per
i più imponenti festeggiamenti
37
00:02:23,893 --> 00:02:26,550
che abbiano mai avuto
luogo in queste strade...
38
00:02:27,817 --> 00:02:31,479
Scotland Yard vi ha invitati qui oggi
per una doppia cagione.
39
00:02:32,195 --> 00:02:34,991
Per mostrarvi la vostra
nuova stazione di polizia.
40
00:02:35,591 --> 00:02:39,081
Sono certo converrete anche voi
che sia un edificio sontuoso.
41
00:02:42,029 --> 00:02:43,485
Ma prima di tutto...
42
00:02:43,550 --> 00:02:46,699
siamo qui per congratularci con
l'ispettore Drake e la sua divisione
43
00:02:46,709 --> 00:02:50,308
per l'impeccabile caccia all'uomo perpetrata
e per la cattura dell'assassino del rabbino
44
00:02:50,318 --> 00:02:51,856
Leon Rutowski.
45
00:02:53,685 --> 00:02:55,838
- Congratulazioni!
- Congratulazioni!
46
00:02:57,037 --> 00:03:00,379
Il colpevole è dunque
stato condannato a morte.
47
00:03:00,731 --> 00:03:03,226
Una sentenza che noi di Scotland Yard,
48
00:03:03,236 --> 00:03:05,084
seppur con grande amarezza...
49
00:03:05,530 --> 00:03:06,580
accogliamo.
50
00:03:06,933 --> 00:03:07,952
Ora, prego.
51
00:03:08,250 --> 00:03:09,982
Il signor Drake è impaziente...
52
00:03:10,159 --> 00:03:12,107
di mostrarvi la sua nuova casa.
53
00:03:20,232 --> 00:03:21,402
Signor Drake...
54
00:03:22,060 --> 00:03:23,428
prego, spiegate voi.
55
00:03:25,922 --> 00:03:27,032
È un telefono.
56
00:03:28,005 --> 00:03:30,728
Una linea collega le diverse stazioni.
57
00:03:31,011 --> 00:03:33,854
È un sistema di comunicazione che
permette all'Ispettore e ai suoi uomini
58
00:03:33,864 --> 00:03:35,741
di parlare ovunque si trovino.
59
00:03:36,891 --> 00:03:38,721
Consente di chiedere assistenza
60
00:03:38,731 --> 00:03:40,442
e scambiarsi informazioni.
61
00:03:40,629 --> 00:03:44,856
I giovanotti andranno a scuola ora, invece di
occuparsi delle commissioni per gli agenti.
62
00:03:45,697 --> 00:03:46,943
Ma di è questo...
63
00:03:47,126 --> 00:03:49,698
tuttavia, che andiamo
particolarmente fieri.
64
00:03:49,708 --> 00:03:53,206
È risaputo che il predecessore del signor
Drake avesse creato un archivio criminale
65
00:03:53,216 --> 00:03:55,894
nel sottotetto della vecchia
stazione di Leman Street.
66
00:03:56,417 --> 00:03:57,738
Sergente Drummond.
67
00:03:58,061 --> 00:04:00,555
I fascicoli del signor Reid sono
stati fotografati e ridotti
68
00:04:00,565 --> 00:04:02,425
con un rapporto di 160 a 1.
69
00:04:02,990 --> 00:04:04,398
Aggiorniamo giornalmente.
70
00:04:04,408 --> 00:04:06,307
Il rapporto di ogni singolo reato,
71
00:04:06,317 --> 00:04:07,639
si può consultare qui.
72
00:04:07,912 --> 00:04:09,531
Immaginate uno Stanhope,
73
00:04:09,541 --> 00:04:11,591
ma dal più adattabile utilizzo.
74
00:04:12,414 --> 00:04:14,614
Come lo avete chiamato, ispettore?
75
00:04:15,610 --> 00:04:17,260
Microlettore.
76
00:04:39,000 --> 00:04:41,976
Devo ammettere che preferisco
vedere queste celle vuote.
77
00:04:42,867 --> 00:04:44,810
Ma non è questo il loro scopo.
78
00:04:46,577 --> 00:04:48,059
Fa ridere, lo so...
79
00:04:49,115 --> 00:04:51,406
ma c'è un fondo di verità
celata dietro tale risata.
80
00:04:51,416 --> 00:04:54,979
Non dobbiamo dimenticare che il fine
ultimo del lavoro delle forze dell'ordine
81
00:04:54,989 --> 00:04:57,604
non è avere prigioni
stipate di detenuti...
82
00:04:58,674 --> 00:05:00,568
ma non aver bisogno di prigioni.
83
00:05:01,473 --> 00:05:02,795
Ispettore Drake,
84
00:05:02,951 --> 00:05:06,532
il vostro nuovo superiore di Scotland Yard
non fa in tempo a donarvi una nuova sede
85
00:05:06,542 --> 00:05:09,285
che già cerca di fare in modo che
il vostro lavoro diventi superfluo.
86
00:05:09,295 --> 00:05:12,852
Accetterei di buon grado il
licenziamento, signorina Castello.
87
00:05:12,862 --> 00:05:15,120
Non sarebbe forse così
per tutti, signor Drake?
88
00:05:15,130 --> 00:05:16,975
Ma si tratta di un'utopia.
89
00:05:23,532 --> 00:05:26,852
Ispettore Drake, mi permettete di riportare
l'attenzione su argomenti meno elevati?
90
00:05:27,922 --> 00:05:29,206
Prego, signorina Castello.
91
00:05:29,216 --> 00:05:31,883
Per quanto concerne l'assassinio
del rabbino Rutowski,
92
00:05:31,893 --> 00:05:35,398
il signor Dove ha affermato che Scotland
Yard approva la condanna a morte
93
00:05:35,408 --> 00:05:37,143
del cosiddetto "Golem di Whitechapel".
94
00:05:37,153 --> 00:05:40,126
Voi della Divisione H
condividete tale affermazione?
95
00:05:40,617 --> 00:05:43,310
Preferirei che venisse
chiamato col proprio nome.
96
00:05:43,320 --> 00:05:46,405
È stato il vostro giornale ad
affibbiargli tale soprannome.
97
00:05:46,415 --> 00:05:48,401
Non direi, ispettore.
Abbiamo soltanto...
98
00:05:48,411 --> 00:05:51,702
messo nero su bianco le voci terrorizzate
che correvano tra i giurati di Whitechapel.
99
00:05:51,712 --> 00:05:52,778
Ciononostante,
100
00:05:52,954 --> 00:05:55,541
l'argomentazione dell'Ispettore è,
senza dubbio, valida.
101
00:05:55,551 --> 00:05:56,827
Questo quartiere
102
00:05:56,837 --> 00:05:58,669
è terreno fertile per i mostri,
103
00:05:58,679 --> 00:06:00,318
li crea e li sfama.
104
00:06:00,328 --> 00:06:03,667
E dunque, raccontateci qualcosa di più
dell'uomo che si cela dietro quel mostro.
105
00:06:03,677 --> 00:06:06,110
Sarete voi a darci il suo nome
di battesimo, signor Drake?
106
00:06:06,120 --> 00:06:08,216
Lo sapete già, è Isaac Bloom.
107
00:06:09,037 --> 00:06:10,385
Un matematico...
108
00:06:10,735 --> 00:06:12,968
membro di quella stessa
giuria di Whitechapel
109
00:06:12,978 --> 00:06:15,462
e ben noto alla Divisione H, non è così?
110
00:06:15,472 --> 00:06:18,678
Mi è parso di capire che avesse collaborato
col vostro predecessore più di una volta.
111
00:06:18,688 --> 00:06:21,818
Sarà anche vero, signorina Castello,
ma questo non altera i fatti.
112
00:06:21,838 --> 00:06:24,339
Gli uomini possono cambiare...
e Bloom non fa eccezione.
113
00:06:24,349 --> 00:06:27,493
Il rabbino Leon Rutowski era
in visita a Londra da Parigi.
114
00:06:27,503 --> 00:06:31,562
Isaac Bloom l'ha ucciso in un vicolo di
Whitechapel e finirà sulla forca per questo.
115
00:06:31,582 --> 00:06:34,352
Scrivete questo, se credete,
signorina Castello,
116
00:06:35,145 --> 00:06:37,122
e poi lasciate che cada
nel dimenticatoio.
117
00:06:39,226 --> 00:06:40,656
{\an8}NEWGATE
PRIGIONE DI LONDRA
118
00:07:02,396 --> 00:07:03,396
Sergente.
119
00:07:05,357 --> 00:07:07,818
- Detective sergente.
- Devo parlare col vecchio.
120
00:07:07,828 --> 00:07:09,618
Il signor Drake ha ospiti,
121
00:07:09,628 --> 00:07:10,844
come ben sai.
122
00:07:11,225 --> 00:07:13,030
Devo comunque parlare con lui.
123
00:07:15,093 --> 00:07:17,038
Frank, non consumare le suole,
124
00:07:17,048 --> 00:07:20,729
immagino che ormai siano quasi finite
e le scarpe nuove sono costose.
125
00:07:27,142 --> 00:07:30,357
Se non fosse che sono certo
che ti piacerebbe fin troppo,
126
00:07:30,367 --> 00:07:32,296
prenderei questo marchingegno...
127
00:07:32,306 --> 00:07:33,585
e te lo infilerei su per...
128
00:07:37,226 --> 00:07:40,172
- Pronto?
- C'è un cadavere al Porto Est, signore.
129
00:07:40,182 --> 00:07:41,726
Arrivo subito, Sergente.
130
00:07:42,887 --> 00:07:44,402
- Signore...
- Andate, Ispettore.
131
00:07:44,412 --> 00:07:45,956
Bene, vogliate scusarmi.
132
00:07:48,296 --> 00:07:49,594
Oh, signor Drake!
133
00:07:49,983 --> 00:07:51,833
Solo un attimo, per favore.
134
00:07:54,715 --> 00:07:57,259
Ho davvero apprezzato la
vostra presenza oggi.
135
00:07:57,722 --> 00:08:00,101
So che le relazioni pubbliche
non sono nelle vostre corde.
136
00:08:00,111 --> 00:08:02,307
Signore, capisco che siano importanti.
137
00:08:02,317 --> 00:08:06,513
Gli uomini vedono che il loro lavoro viene
apprezzato e ne traggono incoraggiamento.
138
00:08:07,091 --> 00:08:08,899
Avete la mia stima, Ispettore.
139
00:08:30,404 --> 00:08:32,684
Fatevi da parte. Polizia, fate largo.
140
00:08:37,430 --> 00:08:38,651
Signor Drake,
141
00:08:38,921 --> 00:08:41,361
io e i miei uomini
siamo felici di vedervi.
142
00:08:41,371 --> 00:08:45,482
Il rappresentante del Sindacato per i diritti
di portuali e bassa manovalanza felice?
143
00:08:45,990 --> 00:08:48,240
Giornata memorabile, signor Teague.
144
00:08:50,869 --> 00:08:52,269
E voi chi sareste?
145
00:08:52,779 --> 00:08:54,096
Mi chiamo Croker,
146
00:08:54,126 --> 00:08:56,478
dell'omonimo molo, a due
passi da qui su per il fiume.
147
00:08:56,498 --> 00:08:59,516
Dove quella nave frigorifero dovrebbe
essere scaricata proprio ora,
148
00:08:59,536 --> 00:09:01,344
se non avrete nulla in
contrario, Ispettore.
149
00:09:01,364 --> 00:09:03,196
Scusate, sono venuto qui
per un cadavere,
150
00:09:03,226 --> 00:09:05,502
non per arbitrare una disputa sindacale.
151
00:09:08,054 --> 00:09:09,404
Ebbene, allora...
152
00:09:11,458 --> 00:09:13,247
Mi permetta, Ispettore.
153
00:09:22,731 --> 00:09:24,315
Un tizio indiano.
154
00:09:24,345 --> 00:09:27,409
L'ultimo a lavorare col setaccio,
probabilmente, per via del suo colorito.
155
00:09:27,429 --> 00:09:29,043
È stato lui a metterlo lì.
156
00:09:29,063 --> 00:09:30,705
Questa è calunnia, Roy.
157
00:09:30,735 --> 00:09:32,596
Ci state accusando di omicidio?
158
00:09:32,626 --> 00:09:35,178
Già, signor Teague. È un'accusa?
159
00:09:35,208 --> 00:09:37,584
No, dico solo che questo
responsabile di molo
160
00:09:37,604 --> 00:09:40,149
ha trovato un uomo annegato
portato dalla marea notturna,
161
00:09:40,169 --> 00:09:42,135
lo ha trascinato in qualche
modo giù per il fiume
162
00:09:42,155 --> 00:09:45,856
e lo ha lasciato qui, affinché questi uomini
non potessero lavorare all'alba.
163
00:09:45,876 --> 00:09:48,985
Là ci sono 500 carcasse congelate,
provenienti dalla Nuova Zelanda:
164
00:09:49,015 --> 00:09:52,250
montoni, agnelli, maiali,
insieme a 50 fusti di burro.
165
00:09:52,270 --> 00:09:54,358
Una giornata proficua come
non se vedono da settimane.
166
00:09:54,378 --> 00:09:56,411
Ho chiamato molti uomini a lavorare qui.
167
00:09:56,431 --> 00:09:59,471
Ma se adesso chiuderete questo
molo per condurre le indagini,
168
00:09:59,501 --> 00:10:02,206
allora costui, che non
paga i tributi al sindacato
169
00:10:02,236 --> 00:10:04,143
e agisce fuori dalle sue regole,
170
00:10:04,173 --> 00:10:06,477
sguinzaglierà i suoi
scagnozzi in un baleno
171
00:10:06,488 --> 00:10:09,138
e si prenderà quel carico
come se fosse suo.
172
00:10:10,089 --> 00:10:13,345
- È la verità, signor Croker?
- Affatto, signor Drake.
173
00:10:13,375 --> 00:10:15,316
Almeno non la prima parte.
174
00:10:15,346 --> 00:10:17,790
La seconda, quella relativa
alle carcasse congelate
175
00:10:17,820 --> 00:10:21,089
da portare a riva per lo stoccaggio
e la distribuzione, quella è vera.
176
00:10:21,119 --> 00:10:23,416
E farò certamente la mia
offerta per questo lavoro.
177
00:10:23,436 --> 00:10:25,382
Siete uno sciacallo, Croker! Questo...
178
00:10:25,402 --> 00:10:28,593
Quell'uomo assassinato non è nient'altro
che un muso giallo indiano, Ispettore!
179
00:10:28,613 --> 00:10:31,044
E per lui privereste i
londinesi del loro lavoro!
180
00:10:31,064 --> 00:10:33,966
Le origini di quell'uomo
non sono pertinenti, signor Teague.
181
00:10:33,996 --> 00:10:38,149
Tuttavia, su una cosa avete ragione,
devo chiudere questo molo per le indagini.
182
00:10:38,820 --> 00:10:40,961
Per quanto riguarda
lavoro e profitti, ebbene...
183
00:10:40,991 --> 00:10:42,751
non è mia preoccupazione.
184
00:10:44,880 --> 00:10:45,877
Sergente.
185
00:10:46,933 --> 00:10:50,424
Assicuratevi che la banchina sia libera
e sgombra per la ricerca di prove.
186
00:10:50,454 --> 00:10:52,463
La vittima deve essere
liberata, con cautela,
187
00:10:52,493 --> 00:10:54,819
e portata nella camera
mortuaria. Chiaro?
188
00:10:54,839 --> 00:10:56,335
E voi cosa farete?
189
00:10:56,365 --> 00:10:59,815
Non c'è tempo. Devo tirare
fuori il chirurgo dal suo buco.
190
00:11:01,525 --> 00:11:02,525
Ricevuto.
191
00:11:17,794 --> 00:11:19,744
Porcellina, capitano Jackson!
192
00:11:49,896 --> 00:11:50,894
Jackson.
193
00:12:25,185 --> 00:12:26,535
Buongiorno, Capo.
194
00:12:27,963 --> 00:12:28,992
Come va?
195
00:12:29,820 --> 00:12:32,109
- Un uomo.
- Quattro corone.
196
00:12:32,872 --> 00:12:35,923
Facciamo alla svelta, devo essere
in un posto questo pomeriggio.
197
00:12:36,979 --> 00:12:40,098
Una corona. E sarete libero di andare
dopo aver fatto un lavoro efficiente.
198
00:12:40,128 --> 00:12:42,468
Due corone, due scellini e sei pence,
199
00:12:42,498 --> 00:12:44,648
e me ne vado quando lo decido io.
200
00:12:59,690 --> 00:13:00,711
Jackson.
201
00:13:01,920 --> 00:13:02,888
Drake.
202
00:13:05,250 --> 00:13:06,218
Suvvia.
203
00:13:07,640 --> 00:13:09,101
Avete quell'espressione.
204
00:13:09,937 --> 00:13:11,228
Quale espressione?
205
00:13:11,844 --> 00:13:14,572
- Del mastino che ingoia una vespa.
- Leggete tutti!
206
00:13:14,602 --> 00:13:16,455
Susan Hart andrà al patibolo?
207
00:13:20,265 --> 00:13:23,786
{\an8}LA MENTE DIETRO IL DISASTRO DI LEMAN STREET
FINALMENTE ARRIVA LA PENA CAPITALE
208
00:13:20,852 --> 00:13:21,908
Questo, amico...
209
00:13:24,959 --> 00:13:27,506
- Già, e allora?
- Tra due giorni, dicono.
210
00:13:27,536 --> 00:13:28,801
So far di conto, Drake.
211
00:13:28,831 --> 00:13:31,681
E ancora non avete intenzione
di farle visita.
212
00:13:33,066 --> 00:13:34,475
Andare a trovare chi?
213
00:13:35,384 --> 00:13:36,434
Vostra moglie!
214
00:13:37,056 --> 00:13:39,783
Colei che si strugge
da tre anni dentro Newgate.
215
00:13:39,813 --> 00:13:41,456
E che presto non sarà più vostra moglie,
216
00:13:41,486 --> 00:13:43,889
- considerato il fatto che sarà...
- No, Drake.
217
00:13:44,593 --> 00:13:46,393
Non ho nessuna intenzione.
218
00:13:51,563 --> 00:13:52,854
Niente sorprese.
219
00:13:53,346 --> 00:13:54,908
Avete capito, Ispettore?
220
00:13:55,788 --> 00:13:57,260
Questa settimana più delle altre.
221
00:13:57,290 --> 00:13:59,034
Segretario Chamberlain...
222
00:13:59,709 --> 00:14:01,659
si tratta di un lieto evento.
223
00:14:02,194 --> 00:14:03,485
Rilassatevi.
224
00:14:03,515 --> 00:14:04,689
Gioitene.
225
00:14:06,654 --> 00:14:09,498
E ne gioirò, signor Constantine,
226
00:14:09,528 --> 00:14:12,447
quando ci consegnerete
ciò che vi abbiamo chiesto di consegnarci.
227
00:14:12,467 --> 00:14:14,697
Questo munshi,
il servitore della regina,
228
00:14:14,727 --> 00:14:19,190
la sua influenza potrà far tremare la casata
ma le mie spie non lo temono, signore.
229
00:14:19,220 --> 00:14:21,691
Potrebbe essere più pulito di quanto
voi gentiluomini immaginiate.
230
00:14:21,711 --> 00:14:26,075
Stareste insinuando che non avete ancora
trovato nulla per dimostrarne il contrario?
231
00:14:26,095 --> 00:14:29,995
- Stiamo all'erta, signore. Osserviamo.
- Allora, osservate meglio.
232
00:14:30,719 --> 00:14:33,119
Lui e i suoi amici dalla faccia tonda.
233
00:14:33,468 --> 00:14:35,868
Circolano idee estremiste tra di loro.
234
00:14:36,317 --> 00:14:39,717
E idee estremiste conducono
ad azioni estreme, Ispettore.
235
00:14:41,343 --> 00:14:44,979
Dobbiamo porre fine a questa
Alleanza Patriottica Musulmana.
236
00:14:48,797 --> 00:14:50,411
Da sinistra verso destra.
237
00:14:51,232 --> 00:14:52,982
È stato un lavoro veloce.
238
00:14:53,783 --> 00:14:56,083
Non abbiamo molto per identificarlo,
239
00:14:56,215 --> 00:14:58,815
ma è originario
dell'Asia settentrionale.
240
00:14:59,678 --> 00:15:01,628
Che occhio scrupoloso, Drake.
241
00:15:03,027 --> 00:15:05,377
All'inizio pensavo fosse un lascar...
242
00:15:06,052 --> 00:15:07,634
ma guardando le sue mani...
243
00:15:07,654 --> 00:15:09,291
non ha calli da lavori marini.
244
00:15:09,321 --> 00:15:11,771
Ha unghia curate e intatte.
245
00:15:19,549 --> 00:15:20,549
Ci sono...
246
00:15:21,122 --> 00:15:24,222
delle tracce di terra
nella suola dei suoi stivali.
247
00:15:26,865 --> 00:15:29,837
Ma a me non sembra fango fluviale.
248
00:15:29,936 --> 00:15:32,008
Quanto meno, non del nostro fiume.
249
00:15:32,038 --> 00:15:33,779
E affermate tutto ciò...
250
00:15:33,901 --> 00:15:35,158
secondo quali analisi?
251
00:15:35,188 --> 00:15:36,788
Non è abbastanza nera.
252
00:15:40,684 --> 00:15:41,684
Certo.
253
00:15:42,996 --> 00:15:46,396
Tuttavia, penso che questa
analisi si possa approfondire.
254
00:15:46,892 --> 00:15:49,592
Oggi fa caldo, mettiamolo
nella ghiacciaia.
255
00:15:57,309 --> 00:15:58,435
Rutowski?
256
00:16:09,117 --> 00:16:12,784
Penso che il signor Rutowski potrebbe
anche lasciarci adesso che...
257
00:16:12,814 --> 00:16:14,880
Bloom è stato condannato, non è così?
258
00:16:15,840 --> 00:16:18,993
C'è qualcos'altro che ci sfugge,
un uomo come quello?
259
00:16:19,023 --> 00:16:20,473
Una tale brutalità.
260
00:16:21,355 --> 00:16:22,355
Perché?
261
00:16:22,375 --> 00:16:24,840
Perché Isaac Bloom
era un intellettuale?
262
00:16:25,353 --> 00:16:27,809
Non è forse la mente di un uomo
la sua parte più oscura?
263
00:16:27,839 --> 00:16:30,140
Reid ammirava molto quella mente.
264
00:16:32,041 --> 00:16:35,603
Mai conosciuto un uomo di tale
perspicacia e coraggio intellettuale.
265
00:16:35,633 --> 00:16:36,866
Parole sue.
266
00:16:37,230 --> 00:16:38,280
Sì, è vero.
267
00:16:39,444 --> 00:16:43,744
Ma Edmund Reid ha avuto torto
su parecchie cose, nel periodo trascorso qui.
268
00:17:35,793 --> 00:17:37,254
Ebbene, signor Reid...
269
00:17:37,284 --> 00:17:38,484
com'è l'acqua?
270
00:17:38,654 --> 00:17:40,931
Tonificante, signor Ramuz,
perfino in giugno.
271
00:17:40,961 --> 00:17:42,536
Sconsiglio di fare il bagno.
272
00:17:42,566 --> 00:17:43,835
Prendete, Edmund.
273
00:17:43,865 --> 00:17:45,215
Ah, vi ringrazio.
274
00:17:46,594 --> 00:17:47,644
E dunque...
275
00:17:47,914 --> 00:17:49,264
i vostri calcoli?
276
00:17:49,402 --> 00:17:52,286
La corrente di riflusso
scorre a dieci nodi e mezzo,
277
00:17:52,316 --> 00:17:54,607
il flusso di alta marea
a poco più di nove.
278
00:17:54,637 --> 00:17:58,787
La risultante di queste due correnti
è una sorta di sfregamento mareale.
279
00:17:59,001 --> 00:18:02,313
Si tratta di un processo di erosione
che sposta i sedimenti, sabbia...
280
00:18:02,343 --> 00:18:04,711
pietre e altro ancora,
verso il lato orientale del pontile.
281
00:18:04,731 --> 00:18:07,831
- Lontano da dove è costruito l'edificio.
- Esatto.
282
00:18:08,361 --> 00:18:12,444
La rimozione dei banchi da ostricoltura
ha aggravato il problema, a mio parere.
283
00:18:12,474 --> 00:18:17,124
Può darsi, ma qui dovrà sorgere un villaggio
turistico, non un allevamento ittico.
284
00:18:18,052 --> 00:18:20,726
Come ritenete si possa
risolvere la faccenda?
285
00:18:20,756 --> 00:18:22,491
Temo di non saperlo, signore.
286
00:18:22,521 --> 00:18:24,521
Dopotutto, si tratta del mare.
287
00:18:31,155 --> 00:18:34,569
Spero, Edmund, che perdonerete
mio padre per la sua durezza.
288
00:18:34,599 --> 00:18:37,749
Ha investito molto in questo
posto, è comprensibile.
289
00:18:38,805 --> 00:18:42,905
Se Hampton-sul-mare diventasse
Hampton-sotto-al-mare, perderemmo tutto.
290
00:18:46,439 --> 00:18:51,189
E dunque comprenderete, Edmund, come il
vostro arrivo qui sia un dono per tutti noi.
291
00:18:51,365 --> 00:18:54,015
Per la comunità che
abbiamo fondato qui...
292
00:18:54,431 --> 00:18:56,647
e perfino per me stessa.
293
00:18:58,445 --> 00:19:03,389
Dopo la scomparsa del mio Alfred, temevo
che avrei dedicato la mia vita a piangerlo.
294
00:19:03,419 --> 00:19:04,569
È vero, la...
295
00:19:05,214 --> 00:19:07,664
l'amicizia che lega le nostre figlie...
296
00:19:07,967 --> 00:19:09,767
è una gioia per tutti noi.
297
00:19:12,119 --> 00:19:16,369
Che grande giornata ci aspetta per il
Giubileo, noi quattro tutti insieme.
298
00:19:24,899 --> 00:19:26,715
Perché è vestita come la regina?
299
00:19:26,745 --> 00:19:28,446
E cosa stanno facendo, Mathilda?
300
00:19:28,476 --> 00:19:30,026
Taci, Valerie, guarda.
301
00:19:32,569 --> 00:19:34,419
È un modo per fare l'amore.
302
00:19:36,830 --> 00:19:38,280
Mathilda, il treno.
303
00:19:40,130 --> 00:19:42,080
Cielo, Val, dobbiamo correre.
304
00:19:58,856 --> 00:20:01,556
- Cosa c'è?
- La nuova stazione di polizia.
305
00:20:02,971 --> 00:20:05,771
Quello è Samuel Drummond,
Drum per gli amici.
306
00:20:06,300 --> 00:20:08,200
E quello è Francis Thatcher.
307
00:20:08,441 --> 00:20:10,370
Quale dei due ti sembra
più affascinante?
308
00:20:10,400 --> 00:20:11,600
- Drum.
- Sì.
309
00:20:12,561 --> 00:20:17,311
Vieni, possiamo passare dalla nuova stazione
sotterranea fra Whitechapel e Victoria.
310
00:20:32,600 --> 00:20:34,819
IL MOSTRO DI WHITECHAPEL AL PATIBOLO
311
00:20:39,306 --> 00:20:42,775
FINALMENTE CONDANNATA A MORTE
LA RESPONSABILE DEL DISASTRO DI LEMAN STREET.
312
00:20:42,795 --> 00:20:46,009
NEWGATE
PRIGIONE DI LONDRA
313
00:20:53,491 --> 00:20:54,941
Rose, per favore...
314
00:20:55,042 --> 00:20:56,491
smetti di piangere.
315
00:21:01,816 --> 00:21:03,866
Perdonatemi, signorina Susan...
316
00:21:04,792 --> 00:21:05,792
Però...
317
00:21:06,612 --> 00:21:07,877
è solo che...
318
00:21:09,351 --> 00:21:11,201
diventa sempre più reale...
319
00:21:11,446 --> 00:21:12,696
se penso che...
320
00:21:13,965 --> 00:21:15,315
Signor Theakston?
321
00:21:15,467 --> 00:21:16,609
Sì, signorina S?
322
00:21:16,639 --> 00:21:18,716
Badereste a Connor per qualche minuto?
323
00:21:18,746 --> 00:21:20,446
Certamente, signorina S.
324
00:21:24,401 --> 00:21:25,401
Vieni qua.
325
00:21:37,926 --> 00:21:39,353
Rose, devi capirmi.
326
00:21:39,697 --> 00:21:41,097
Sono rassegnata...
327
00:21:41,858 --> 00:21:45,453
al fatto che la legge di questo paese
mi abbia concesso questo tempo...
328
00:21:45,483 --> 00:21:47,883
per far nascere e crescere mio figlio.
329
00:21:48,796 --> 00:21:50,596
Ebbene, è una benedizione,
330
00:21:51,631 --> 00:21:54,031
ma la mia sentenza era già definitiva.
331
00:21:54,862 --> 00:21:56,962
Le morti che ho causato, Rose...
332
00:21:58,553 --> 00:22:00,303
devono essere compensate.
333
00:22:03,903 --> 00:22:05,953
Ma dimmi, come sta il Capitano?
334
00:22:10,491 --> 00:22:11,791
È incredibile...
335
00:22:12,767 --> 00:22:16,735
che possiate chiedere di lui
con tale cortesia e dolcezza.
336
00:22:18,866 --> 00:22:21,516
Continua ad abbandonarsi
ai suoi stravizi.
337
00:22:22,491 --> 00:22:25,360
Nemmeno un remoto pensiero
dedicato a voi...
338
00:22:26,841 --> 00:22:29,133
- o a suo figlio.
- Suvvia, Rose.
339
00:22:31,471 --> 00:22:34,921
Lui ed io, con tutto quello
che abbiamo passato insieme...
340
00:22:37,969 --> 00:22:40,369
Non intendo portare rancore nel cuore.
341
00:22:41,310 --> 00:22:42,310
Non ora.
342
00:22:42,882 --> 00:22:44,932
E soprattutto non verso di lui.
343
00:23:10,689 --> 00:23:14,239
Tutti coloro che vi amano devono
piangervi, signorina Susan.
344
00:23:14,314 --> 00:23:15,414
Addolorarsi.
345
00:23:16,426 --> 00:23:18,126
Non sospetteranno nulla.
346
00:23:20,545 --> 00:23:24,453
Dei cuori infranti sono un piccolo
prezzo da pagare per la libertà.
347
00:23:31,109 --> 00:23:34,593
La concentrazione medio-bassa
di calcio e zinco nella terra
348
00:23:34,623 --> 00:23:36,519
fa pensare a un terreno a parco.
349
00:23:36,549 --> 00:23:40,043
C'è anche del rame, quindi un
parco verso nord o al centro.
350
00:23:40,454 --> 00:23:43,231
Hyde Park, Regent's Park,
Hampstead Heath, Primrose Hill.
351
00:23:43,261 --> 00:23:45,766
No, no, no, è un'area troppo ampia,
potete fare di meglio.
352
00:23:45,796 --> 00:23:46,896
Con piacere.
353
00:23:47,742 --> 00:23:49,889
Infatti, c'è anche un po' di arsenico.
354
00:23:49,919 --> 00:23:51,552
Ebbene, un vero peccato.
355
00:23:51,582 --> 00:23:53,187
No, è un bene, Benito.
356
00:23:53,759 --> 00:23:56,482
I parchi a nord registrano
elevate quantità di arsenico,
357
00:23:56,512 --> 00:24:00,112
pertanto possiamo eliminare
Hampstead e Primrose dalla lista.
358
00:24:00,631 --> 00:24:01,831
Qui, infine...
359
00:24:03,500 --> 00:24:05,000
uova di verme rosso.
360
00:24:06,812 --> 00:24:10,512
Il verme rosso è un parassita dei
cavalli, espulso con le feci.
361
00:24:10,919 --> 00:24:12,786
Martedì si terrà una parata in città,
362
00:24:12,816 --> 00:24:16,182
saranno presenti numerose unità di
fanteria e altrettante di cavalleria.
363
00:24:16,212 --> 00:24:18,951
E in quale parco è
accampata la cavalleria?
364
00:24:18,981 --> 00:24:21,651
- Hyde Park, lancieri del Bengala.
- Drake,
365
00:24:21,681 --> 00:24:23,081
questo vi servirà.
366
00:24:52,096 --> 00:24:53,096
Polizia.
367
00:24:53,126 --> 00:24:54,426
Chi comanda qui?
368
00:25:01,860 --> 00:25:04,110
Sono il Risaldar-Maggiore Al-Qadir.
369
00:25:04,230 --> 00:25:06,030
Questi sono i miei uomini.
370
00:25:06,642 --> 00:25:09,262
Siete forse in difetto
di uno di essi, signore?
371
00:25:09,292 --> 00:25:10,292
Difetto?
372
00:25:10,839 --> 00:25:11,839
Un uomo.
373
00:25:12,390 --> 00:25:14,536
- Ve ne manca qualcuno?
- Perché lo chiedete?
374
00:25:14,566 --> 00:25:18,727
Il cadavere di un vostro uomo è stato trovato
stamane sulla riva di un molo a Whitechapel.
375
00:25:18,757 --> 00:25:21,127
Aveva addosso terra di Hyde Park
e sterco di cavallo.
376
00:25:21,157 --> 00:25:23,458
Non più vecchio di trent'anni d'età.
377
00:25:23,590 --> 00:25:24,690
E inoltre...
378
00:25:26,683 --> 00:25:28,033
indossava questo.
379
00:25:36,588 --> 00:25:38,327
Buon pomeriggio, signore.
380
00:25:38,357 --> 00:25:40,157
Buon pomeriggio, Sergente.
381
00:25:40,205 --> 00:25:42,526
Drum, vogliate informare
il capitano Jackson
382
00:25:42,556 --> 00:25:45,239
che speriamo di poter
identificare l'uomo del fiume.
383
00:25:45,269 --> 00:25:46,569
Subito, signore.
384
00:25:50,925 --> 00:25:52,325
Maggiore Al-Qadir,
385
00:25:52,650 --> 00:25:54,675
il nostro chirurgo, il capitano Jackson.
386
00:25:54,705 --> 00:25:55,755
Capitano...
387
00:25:56,235 --> 00:25:57,235
di cosa?
388
00:25:57,314 --> 00:25:59,464
Dell'esercito americano, signore.
389
00:26:00,481 --> 00:26:01,531
Ora, Drake,
390
00:26:01,939 --> 00:26:04,284
voi e il Maggiore potete accomodarvi.
391
00:26:05,931 --> 00:26:07,366
Dov'è che state andando?
392
00:26:07,396 --> 00:26:09,496
Quel posto dove dovevo andare...
393
00:26:09,756 --> 00:26:11,206
ora devo andare là.
394
00:26:16,269 --> 00:26:18,119
Posso mostrarvelo, signore?
395
00:26:28,098 --> 00:26:30,027
Non è uno dei miei soldati.
396
00:26:34,664 --> 00:26:35,664
No!
397
00:26:35,869 --> 00:26:37,319
Fermatevi, signore!
398
00:26:43,334 --> 00:26:44,634
Il suo nome è...
399
00:26:45,125 --> 00:26:47,793
Sayid Kalim Abdul Al-Qadir,
400
00:26:48,544 --> 00:26:50,944
laureato al Balliol College di Oxford,
401
00:26:51,267 --> 00:26:54,667
avvocato presso la Corte
d'Inghilterra e del Galles, e...
402
00:26:57,951 --> 00:26:59,201
era mio figlio.
403
00:27:14,558 --> 00:27:16,111
Buongiorno, signor Judge.
404
00:27:16,141 --> 00:27:18,287
- Signor Cotter.
- È un piacere rivedervi.
405
00:27:18,317 --> 00:27:21,677
Ora, nessuno è sotto processo,
devo solo avere la decisione della Corte.
406
00:27:21,707 --> 00:27:24,457
E tale decisione è bella
e scontata, giusto?
407
00:27:24,669 --> 00:27:25,669
Esatto.
408
00:27:26,228 --> 00:27:27,428
Una formalità.
409
00:27:29,205 --> 00:27:33,055
Ora, signor Judge, questo sarebbe
il momento opportuno, per, ebbene...
410
00:27:29,213 --> 00:27:31,975
{\an8}ALTA CORTE DI GIUSTIZIA
411
00:27:33,465 --> 00:27:35,695
saldare la parcella del mio studio.
412
00:27:35,725 --> 00:27:36,725
Oh...
413
00:27:36,862 --> 00:27:37,912
giusto, sì.
414
00:27:38,233 --> 00:27:39,233
Certamente.
415
00:27:43,116 --> 00:27:45,166
Come concordato, signor Cotter.
416
00:27:46,067 --> 00:27:48,244
Bene, signor Judge.
417
00:27:48,274 --> 00:27:49,624
Apriamo le danze?
418
00:27:54,591 --> 00:27:56,218
Tutti in piedi!
419
00:28:01,922 --> 00:28:05,239
Quello che quell'uomo stava
facendo a quella donna, prima...
420
00:28:05,269 --> 00:28:08,319
pensi che mio padre l'abbia
già fatto a tua madre?
421
00:28:08,626 --> 00:28:10,139
Com'è andata la giornata?
422
00:28:10,169 --> 00:28:13,169
Tennyson e trigonometria,
il mio pane quotidiano.
423
00:28:14,941 --> 00:28:17,242
Questa è fuliggine.
Come te la trovi addosso?
424
00:28:17,272 --> 00:28:18,522
Non ne ho idea.
425
00:28:19,034 --> 00:28:20,946
Come può mai essere fuliggine?
426
00:28:20,976 --> 00:28:23,629
Era la mia prossima domanda,
Mathilda. Come?
427
00:28:23,659 --> 00:28:24,809
Venite, padre.
428
00:28:24,974 --> 00:28:26,634
È solo una macchia su un colletto
429
00:28:26,664 --> 00:28:28,715
e voi non siete più un poliziotto.
430
00:28:42,663 --> 00:28:44,113
Aprite, per favore.
431
00:28:51,659 --> 00:28:52,659
Grazie.
432
00:28:55,620 --> 00:28:57,551
Bene, i particolari del
suo lavoro, tutto quanto,
433
00:28:57,571 --> 00:29:01,021
va catalogato, inscatolato e
portato al sergente Drummond.
434
00:29:09,452 --> 00:29:12,926
Vostro figlio condivideva i particolari
della sua vita con voi, signore?
435
00:29:12,956 --> 00:29:14,056
Condivideva?
436
00:29:15,258 --> 00:29:17,858
Dove andava, chi conosceva,
cosa pensava?
437
00:29:19,541 --> 00:29:20,611
Abbiamo parlato
438
00:29:20,641 --> 00:29:23,407
solo per mezz'ora tre giorni fa,
439
00:29:23,437 --> 00:29:24,487
e quella...
440
00:29:24,613 --> 00:29:28,925
è stata l'unica conversazione che
abbiamo avuto in quasi sei anni.
441
00:29:29,670 --> 00:29:32,320
- Da quando ha lasciato l'India?
- Esatto.
442
00:29:35,598 --> 00:29:36,721
Il mio Sayid.
443
00:29:36,751 --> 00:29:38,001
- È lui?
- Sì.
444
00:29:38,333 --> 00:29:41,773
Perdonatemi, signore, ma quando voi e
vostro figlio avete parlato, di recente,
445
00:29:41,803 --> 00:29:44,053
vi ha detto quando sarebbe partito?
446
00:29:44,151 --> 00:29:46,419
- Partito?
- Per tornare a casa, signore.
447
00:29:46,449 --> 00:29:49,749
Era questa la sua casa, Ispettore.
Londra, Inghilterra.
448
00:29:50,079 --> 00:29:51,879
Era un gentiluomo inglese.
449
00:29:53,388 --> 00:29:54,388
Oh.
450
00:29:58,636 --> 00:29:59,636
Signore,
451
00:30:00,025 --> 00:30:01,474
conoscete quest'altro uomo,
452
00:30:01,494 --> 00:30:02,853
il signor Hafeez?
453
00:30:02,883 --> 00:30:04,145
Purtroppo, sì.
454
00:30:04,778 --> 00:30:08,028
Diventò amico di mio figlio
a Pune, al Deccan College.
455
00:30:08,958 --> 00:30:10,689
Si chiama Imran Hafeez.
456
00:30:11,040 --> 00:30:13,690
Quindi non sono arrivati
a Oxford insieme?
457
00:30:14,303 --> 00:30:15,303
No.
458
00:30:16,520 --> 00:30:19,870
E la vostra bassa stima nei
confronti del signor Hafeez?
459
00:30:20,402 --> 00:30:21,952
È un cattivo ragazzo,
460
00:30:22,043 --> 00:30:23,293
senza rispetto.
461
00:30:25,309 --> 00:30:26,959
Uno screanzato, capite.
462
00:30:27,696 --> 00:30:28,696
Oh, certo.
463
00:30:30,768 --> 00:30:33,268
Chiedete dell'ultima volta
che qualche impiegato
464
00:30:33,298 --> 00:30:35,998
ha parlato con Sayid
Al-Qadir o con Hafeez.
465
00:30:43,000 --> 00:30:45,079
Ordine, ordine in tribunale!
466
00:30:46,531 --> 00:30:47,599
Ordine!
467
00:30:47,629 --> 00:30:48,629
Ordine!
468
00:30:48,891 --> 00:30:50,191
Ordine, vi dico!
469
00:30:55,445 --> 00:30:57,645
Avete detto che era una formalità.
470
00:30:58,203 --> 00:31:02,032
Me l'avete assicurato. Ci sono voluti
diciotto mesi per arrivare qui, Cotter!
471
00:31:02,062 --> 00:31:04,762
Suvvia, signor Judge,
promesse da avvocato.
472
00:31:24,175 --> 00:31:25,375
Edmund, posso?
473
00:31:27,682 --> 00:31:29,632
Non ci invitate ad entrare...
474
00:31:29,730 --> 00:31:31,310
e ne capisco il perché...
475
00:31:31,330 --> 00:31:32,979
sembrerebbe indecoroso.
476
00:31:33,470 --> 00:31:34,520
Tuttavia...
477
00:31:34,890 --> 00:31:36,940
esiste il decoro in uso oggi...
478
00:31:37,923 --> 00:31:40,346
ed esiste un domani in cui
479
00:31:40,638 --> 00:31:42,988
voi ed io potremmo costruire un mondo
480
00:31:43,565 --> 00:31:47,565
in cui non vi sia più bisogno di
assoggettarsi a tali considerazioni.
481
00:31:50,001 --> 00:31:51,201
Edmund? Che...
482
00:31:54,383 --> 00:31:56,483
- Lei chi è?
- Signorina Goren.
483
00:31:57,255 --> 00:31:58,255
Deborah.
484
00:31:59,489 --> 00:32:00,689
Salve, Edmund.
485
00:32:04,358 --> 00:32:05,708
Non avete saputo?
486
00:32:06,345 --> 00:32:08,595
Non leggo più i giornali di Londra.
487
00:32:08,961 --> 00:32:10,761
Ma certo, perché dovreste?
488
00:32:12,241 --> 00:32:14,384
Mathilda, penso che dovresti
dedicarti ai tuoi libri.
489
00:32:14,414 --> 00:32:16,064
Li ho già letti, padre.
490
00:32:17,106 --> 00:32:20,025
Allora se, come dici,
desideri che io ti mandi a Oxford,
491
00:32:20,055 --> 00:32:21,495
ti suggerisco di rileggerli.
492
00:32:21,525 --> 00:32:22,868
O chiamerò il signor Worthing
493
00:32:22,898 --> 00:32:25,753
e gli dirò che sì, mia figlia
sarebbe un'eccellente segretaria,
494
00:32:25,783 --> 00:32:27,821
e così terminerà la tua istruzione.
495
00:32:27,851 --> 00:32:29,051
Ora, lasciaci.
496
00:32:37,314 --> 00:32:39,050
Come avete fatto a trovarmi?
497
00:32:39,207 --> 00:32:41,094
Ah, non è stato così difficile.
498
00:32:41,124 --> 00:32:42,815
Si parla ancora di voi a Whitechapel.
499
00:32:42,845 --> 00:32:44,846
Suppongo che sarà così per sempre.
500
00:32:44,876 --> 00:32:48,176
Non v'è alcun poliziotto più
rispettato di Edmund Reid.
501
00:32:48,545 --> 00:32:50,235
Bennet Drake non è rispettato?
502
00:32:50,265 --> 00:32:52,294
No, certo che sì,
ma è il signor Drake...
503
00:32:52,324 --> 00:32:56,373
che ha condotto l'indagine che ha condannato
il signor Bloom alla pena capitale.
504
00:32:56,403 --> 00:32:59,553
Isaac non ha commesso un
tale crimine, non è da lui.
505
00:33:01,104 --> 00:33:04,054
- Chi altri nutre questa convinzione?
- Solo io.
506
00:33:05,019 --> 00:33:06,169
E, speravo...
507
00:33:07,700 --> 00:33:08,700
forse voi.
508
00:33:11,373 --> 00:33:12,723
Quindi avete pensato...
509
00:33:13,186 --> 00:33:14,578
che mi sarei...
510
00:33:14,983 --> 00:33:16,283
recato a Londra,
511
00:33:16,498 --> 00:33:17,898
a Whitechapel e...
512
00:33:18,204 --> 00:33:21,040
che avrei messo in discussione il rigore
e la scrupolosità con cui un mio amico
513
00:33:21,070 --> 00:33:23,220
ha condotto le indagini sul caso?
514
00:33:23,548 --> 00:33:27,268
Perdonatemi, ma il vostro è un salto nel
buio basato su una logica chiara solo a voi.
515
00:33:27,520 --> 00:33:28,669
Non vi asseconderò.
516
00:33:28,699 --> 00:33:30,651
No, siete voi a dovermi perdonare.
517
00:33:30,681 --> 00:33:33,623
Ho suscitato la vostra ira in casa vostra.
Ringrazio voi e vostra figlia...
518
00:33:33,653 --> 00:33:35,503
per l'ospitalità offertami.
519
00:33:37,020 --> 00:33:38,538
No, vi prego, rimanete.
520
00:33:38,568 --> 00:33:41,068
Rimanete qui con noi.
Desinate con noi.
521
00:33:41,747 --> 00:33:44,547
Vi prego, Deborah, insisto.
E anche Mathilda.
522
00:33:47,720 --> 00:33:48,720
Grazie.
523
00:33:56,756 --> 00:34:00,627
Quando ho saputo che avevate ritrovato
vostra figlia, ho ringraziato il Signore.
524
00:34:01,164 --> 00:34:03,664
Rammento ancora la vostra dedizione e...
525
00:34:04,367 --> 00:34:06,177
e vi ammiro, Edmund.
Non vi sarà facile...
526
00:34:06,207 --> 00:34:10,207
garantirle quella libertà di agire
che così chiaramente le concedete.
527
00:34:11,448 --> 00:34:14,514
Non sono certo di comprendere
cosa state dicendo, Deborah.
528
00:34:14,930 --> 00:34:18,828
Ho scorto lei e una sua amica. Sono salite
sul mio treno alla Victorian Station.
529
00:34:18,858 --> 00:34:20,352
Ho pensato che...
530
00:34:22,005 --> 00:34:23,008
Fuliggine.
531
00:34:24,432 --> 00:34:25,857
Mathilda Reid!
532
00:34:26,872 --> 00:34:27,872
Mathilda!
533
00:34:28,666 --> 00:34:29,666
Vieni qui!
534
00:34:31,146 --> 00:34:32,149
Fuliggine!
535
00:34:32,659 --> 00:34:34,349
Mathilda, fuliggine!
536
00:34:35,272 --> 00:34:36,272
Londra,
537
00:34:36,918 --> 00:34:38,991
- dove ti sei recata?
- A casa nostra, padre.
538
00:34:39,021 --> 00:34:40,920
Non è casa nostra, non lo è...
539
00:34:40,950 --> 00:34:43,634
Buon Dio! Hai condotto
Valerie Freeman con te...
540
00:34:43,664 --> 00:34:45,764
- a Whitechapel?
- Era curiosa.
541
00:34:46,226 --> 00:34:48,108
E perché non dovrebbe? È un luogo...
542
00:34:48,138 --> 00:34:49,815
- affascinante.
- Non hai riflettuto,
543
00:34:49,845 --> 00:34:52,188
Mathilda, su cosa sarebbe
potuto accadere a lei, o a te?
544
00:34:52,218 --> 00:34:54,978
Specialmente tu... dovresti sapere
cosa può succedere a Whitechapel!
545
00:34:55,008 --> 00:34:56,542
Lo so, non posso dimenticarlo.
546
00:34:56,572 --> 00:34:59,083
E riesci a comprendere, tesoro mio,
quanto ciò mi addolori?
547
00:34:59,113 --> 00:35:00,513
Ti ho portato qui.
548
00:35:00,937 --> 00:35:04,726
Ho portato qui entrambi affinché,
con il tempo, queste memorie possano svanire.
549
00:35:04,756 --> 00:35:06,448
Ma ora sono cresciuta,
550
00:35:06,478 --> 00:35:07,480
un'adulta.
551
00:35:10,506 --> 00:35:13,900
E ho compreso qualcosa che
ritengo che voi ignorate, padre.
552
00:35:13,930 --> 00:35:15,519
Che la mia indole è plasmata...
553
00:35:15,549 --> 00:35:17,449
e non può essere riplasmata.
554
00:35:18,311 --> 00:35:19,411
Non ritenete,
555
00:35:19,643 --> 00:35:22,543
nonostante tutto quello
che abbiate creato qui,
556
00:35:22,685 --> 00:35:25,012
che lo stesso possa
valere anche per voi?
557
00:35:27,559 --> 00:35:29,025
Andrai nella tua stanza,
558
00:35:29,055 --> 00:35:30,055
Mathilda.
559
00:35:30,392 --> 00:35:33,066
E la faccenda non si
ripeterà più, mi hai inteso?
560
00:35:34,922 --> 00:35:36,787
Mai più, Mathilda.
561
00:36:10,095 --> 00:36:12,750
Non ho scritto io le leggi di
questo maledetto paese, Caitlin,
562
00:36:12,780 --> 00:36:15,580
e non sono neppure un giudice,
e sia le une...
563
00:36:16,038 --> 00:36:18,569
che l'altro hanno stabilito che,
in assenza di un cadavere,
564
00:36:18,599 --> 00:36:21,454
devono trascorrere sette anni prima
di dichiarare morto tuo padre
565
00:36:21,484 --> 00:36:25,334
e che le sue fortune immense possano
passare al suo erede vivente,
566
00:36:25,994 --> 00:36:27,194
nostro figlio.
567
00:36:28,127 --> 00:36:30,871
Perdonami, ma non è questa la ragione
per cui abbiamo assunto un avvocato?
568
00:36:30,901 --> 00:36:34,712
Sì, ma un avvocato non può che dibattere.
Non... non è lui a deliberare.
569
00:36:34,948 --> 00:36:36,673
E quest'uomo, Cotter,
570
00:36:37,876 --> 00:36:40,149
era il migliore che tu potessi trovare?
571
00:36:40,179 --> 00:36:41,323
Naturalmente.
572
00:36:42,554 --> 00:36:46,004
E con "il migliore", Matthew,
intendo dire il più costoso.
573
00:36:46,803 --> 00:36:47,903
Ho pagato...
574
00:36:49,018 --> 00:36:51,270
ciò che sono riuscito a racimolare.
575
00:36:52,585 --> 00:36:56,062
Ebbene, sono lieta di scoprire
il valore che dai alla mia vita,
576
00:36:56,092 --> 00:36:59,162
- e anche a quella di nostro figlio.
- Ora aspetta un minuto.
577
00:37:00,214 --> 00:37:03,476
Credi che lì fuori gestisca la
compravendita dell'oro? Non è così.
578
00:37:03,506 --> 00:37:06,528
Sono un chirurgo al soldo del
dipartimento di polizia di Whitechapel.
579
00:37:06,558 --> 00:37:07,964
Non bevo più.
580
00:37:08,210 --> 00:37:09,418
Né gioco d'azzardo.
581
00:37:09,448 --> 00:37:13,100
E ho risparmiato tutti gli spiccioli che
ho potuto per montare il nostro caso.
582
00:37:13,130 --> 00:37:14,798
Sobrietà e parsimonia,
583
00:37:15,079 --> 00:37:16,598
hai la mia compassione
584
00:37:16,628 --> 00:37:20,410
per le privazioni che ti sei imposto per
raggiungere il tuo inevitabile fallimento.
585
00:37:20,440 --> 00:37:22,707
Io avevo puntato sulle
pistole e la fuga, ricordi?
586
00:37:22,737 --> 00:37:26,517
E prima che la tua sentenza fosse decisa,
prima ancora che nascesse nostro figlio.
587
00:37:26,547 --> 00:37:27,985
Ma sei stata tu...
588
00:37:28,015 --> 00:37:30,720
a dire che mi avrebbero permesso
di crescerlo e sempre tu...
589
00:37:30,750 --> 00:37:32,540
a dire che qui non eravamo in Arizona
590
00:37:32,570 --> 00:37:35,085
e che la fuga andava vinta con la
moneta sonante e non la dinamite.
591
00:37:35,115 --> 00:37:39,465
Non voglio altro che tu agisca come un
vero uomo e protegga la tua famiglia.
592
00:37:47,997 --> 00:37:49,847
Altrimenti morirò, Matthew.
593
00:37:53,935 --> 00:37:54,935
Ti amo.
594
00:37:55,378 --> 00:37:56,828
Non posso perderti.
595
00:38:00,440 --> 00:38:01,690
Allora salvami.
596
00:38:06,854 --> 00:38:08,054
Non c'è tempo.
597
00:38:09,572 --> 00:38:10,927
Non so come fare.
598
00:38:18,828 --> 00:38:20,828
Allora che utilità hai per me?
599
00:38:20,862 --> 00:38:21,862
Guardia,
600
00:38:22,674 --> 00:38:24,827
- mio marito si congeda.
- Tesoro, per favore.
601
00:38:24,857 --> 00:38:25,860
Fuori.
602
00:39:21,427 --> 00:39:24,058
Immagino abbiate udito
ogni cosa, dottor Probyn.
603
00:39:28,826 --> 00:39:30,805
Tutto ciò che vi è stato promesso,
604
00:39:31,166 --> 00:39:32,916
può ancora essere vostro.
605
00:39:32,977 --> 00:39:33,980
Ma quando?
606
00:39:35,461 --> 00:39:36,711
A tempo debito.
607
00:39:36,860 --> 00:39:40,500
Con ciò intendete dire dopo che
avrò facilitato la fuga vostra...
608
00:39:40,530 --> 00:39:42,730
e di vostro figlio da queste mura.
609
00:39:44,178 --> 00:39:49,180
Da parte mia appare illogico non riscuotere
il pagamento promesso, finché siete...
610
00:39:49,328 --> 00:39:50,428
nei paraggi.
611
00:39:52,313 --> 00:39:54,063
Volete vedermi implorare?
612
00:39:57,028 --> 00:39:58,228
Affatto.
613
00:39:59,163 --> 00:40:01,174
Tuttavia, vanno corrotti uomini.
614
00:40:01,204 --> 00:40:03,357
Il nostro amico, la guardia Theakston,
615
00:40:03,783 --> 00:40:05,926
i bravi uomini della
lavanderia London Wall,
616
00:40:05,956 --> 00:40:09,722
che dovrebbero accogliere voi due
nel loro carro il giorno seguente.
617
00:40:09,752 --> 00:40:11,600
Non adempiranno ai loro compiti
618
00:40:12,009 --> 00:40:15,009
se non potrò elargire loro
l'incentivo richiesto.
619
00:40:15,642 --> 00:40:16,642
Ora,
620
00:40:16,999 --> 00:40:18,543
non porterà altro che...
621
00:40:19,126 --> 00:40:20,126
tristezza...
622
00:40:20,495 --> 00:40:21,695
per noi tutti,
623
00:40:23,305 --> 00:40:26,632
tuttavia, stando così le cose,
non vedo come si possa procedere.
624
00:40:30,198 --> 00:40:31,870
Harry, Arancia,
625
00:40:32,099 --> 00:40:33,635
Freddy, Edward,
626
00:40:33,665 --> 00:40:35,394
Edward, Zebra...
627
00:40:35,424 --> 00:40:36,424
Hafeez.
628
00:40:46,652 --> 00:40:49,315
Sono i giornali che abbiamo confiscato
dallo studio dell'avvocato morto?
629
00:40:49,345 --> 00:40:52,542
- Sì, Ispettore.
- Non sono le tue letture per la notte.
630
00:40:52,798 --> 00:40:55,278
Tuttavia le leggerò al
più presto, Ispettore.
631
00:40:56,815 --> 00:40:58,651
Sei un uomo istruito, Sergente.
632
00:40:58,681 --> 00:41:00,225
Conosci questa testata?
633
00:41:01,338 --> 00:41:04,130
Sì, è stata fondata da un
certo Abdullah Quilliam.
634
00:41:04,160 --> 00:41:07,319
Nato William Henry Quilliam,
figlio di un orologiaio di Liverpool.
635
00:41:07,626 --> 00:41:10,028
Cambiò il nome dopo aver
aderito al Maomettismo.
636
00:41:10,058 --> 00:41:11,058
Cosa?
637
00:41:11,104 --> 00:41:14,111
Un inglese, signore, che ha
aderito a una religione orientale,
638
00:41:14,141 --> 00:41:16,989
una persona che professa e
discute sotto quella fede.
639
00:41:20,448 --> 00:41:22,629
Leggi qui, Sayid Al-Qadir.
640
00:41:23,402 --> 00:41:26,259
Sembra che il nostro morto
non sia solo un sostenitore
641
00:41:26,279 --> 00:41:27,840
ma anche un attivista.
642
00:41:27,870 --> 00:41:29,470
Proprio così, signore.
643
00:41:29,873 --> 00:41:32,523
Il sole dell'Islam
ora sorge da occidente.
644
00:41:36,470 --> 00:41:39,850
IL SOLE DELL'ISLAM
ORA SORGE DA OCCIDENTE.
645
00:41:43,084 --> 00:41:44,497
Com'era, Rose?
646
00:41:44,722 --> 00:41:47,081
- Com'era chi?
- Lo sai, il tuo pubblico.
647
00:41:47,540 --> 00:41:48,698
Il teatro.
648
00:41:52,426 --> 00:41:53,619
Come al solito.
649
00:41:59,460 --> 00:42:00,582
Grazie.
650
00:42:03,716 --> 00:42:06,974
Il ragazzo morto che abbiamo
tirato fuori dal molo occidentale.
651
00:42:06,994 --> 00:42:08,915
Era una bella testa calda.
652
00:42:09,745 --> 00:42:13,686
"Noi inglesi", dice, "siamo lupi di mare
che vivono depredando la Terra".
653
00:42:15,825 --> 00:42:17,229
Un'opinione del genere...
654
00:42:17,352 --> 00:42:20,952
sarebbe sufficiente a far diventare
blu la barba a suo padre.
655
00:42:21,347 --> 00:42:23,597
Perché questo ti preoccupa, Bennet?
656
00:42:23,980 --> 00:42:25,430
È un uomo per bene.
657
00:42:25,792 --> 00:42:27,161
Lanciere del Bengala.
658
00:42:27,529 --> 00:42:31,529
Si portava in giro le mostrine
con un orgoglio quasi eccessivo, ma...
659
00:42:31,841 --> 00:42:33,341
Mi dispiace per lui.
660
00:42:35,145 --> 00:42:37,445
Non ha mai visto il paese che serve.
661
00:42:37,637 --> 00:42:40,150
Viene qui a rendere omaggio
alla sua regina,
662
00:42:40,170 --> 00:42:43,620
per poi scoprire che la Capitale
gli ha portato via il figlio.
663
00:42:45,121 --> 00:42:46,571
Vedi il suo dolore.
664
00:42:47,570 --> 00:42:48,770
E ti commuove.
665
00:42:51,052 --> 00:42:52,752
È il dolore di un padre.
666
00:42:53,704 --> 00:42:56,558
- Suvvia, Rose.
- Non mi è concesso avere rimpianti,
667
00:42:56,979 --> 00:42:58,956
- Bennet?
- Non ho detto questo.
668
00:42:59,091 --> 00:43:02,610
Ma ti comporti come se io volessi
farti soffrire di proposito.
669
00:43:02,864 --> 00:43:04,464
E perché non dovresti?
670
00:43:05,393 --> 00:43:08,389
Non ti ho dato ciò che avevi
il diritto di aspettarti.
671
00:43:08,419 --> 00:43:10,999
Mi hai dato te stessa, Rose.
Mi hai dato il tuo amore.
672
00:43:11,034 --> 00:43:12,994
- È tutto ciò che ho sempre...
- Non...
673
00:43:13,071 --> 00:43:14,071
dirlo.
674
00:43:15,435 --> 00:43:16,648
Non è tutto.
675
00:43:18,476 --> 00:43:19,549
Non lo è.
676
00:43:21,887 --> 00:43:25,187
Tu puoi anche negarlo,
ma lo sa tutto il mondo, Bennet.
677
00:43:26,018 --> 00:43:29,093
Guardano il loro capo della polizia
e dicono a se stessi "Ebbene...
678
00:43:30,136 --> 00:43:32,593
se vorrà sposare una
che un tempo era...
679
00:43:32,828 --> 00:43:35,157
- una prostituta...
- Oh, per l'amor del cielo!
680
00:43:35,187 --> 00:43:38,764
Dovrà aspettarsi che niente
potrà mai crescere in quel...
681
00:43:39,771 --> 00:43:42,286
Vecchio cappello rinsecchito
che ha tra le gambe."
682
00:43:42,316 --> 00:43:43,502
Smettila subito!
683
00:43:43,532 --> 00:43:45,832
- Ma...
- Non starò qui a sentirti!
684
00:43:50,476 --> 00:43:51,507
Amore mio,
685
00:43:51,537 --> 00:43:54,463
questi pensieri non sono
di nessun altro che tuoi.
686
00:43:54,599 --> 00:43:56,567
Allora perché, Bennet?
687
00:43:57,250 --> 00:43:59,716
Perché non possiamo avere un figlio?
688
00:44:59,447 --> 00:45:02,811
Chi ha mai creduto tranne voi, Edmund,
che la vostra Mathilda fosse ancora viva?
689
00:45:02,831 --> 00:45:04,942
Tutti coloro che tenevano a voi,
io, il signor Drake...
690
00:45:04,962 --> 00:45:06,464
pensavano che fosse un sogno vano.
691
00:45:06,484 --> 00:45:08,982
Un'ostinazione inutile e
dannosa per voi stesso.
692
00:45:09,002 --> 00:45:11,902
Eppure, voi ne avevate la certezza.
Lo sapevate.
693
00:45:13,795 --> 00:45:15,638
Isaac non è colpevole.
694
00:45:16,084 --> 00:45:20,084
So che non è stato lui, come voi
sapevate che vostra figlia era viva.
695
00:45:20,617 --> 00:45:23,767
E pensate, Edmund, a cos'altro
potrebbe significare.
696
00:45:23,851 --> 00:45:28,001
Il vero assassino cammina ancora
per le strade che erano la vostra casa.
697
00:45:30,381 --> 00:45:33,913
Ormai, credo che avete perso
l'ultimo treno, signorina Goren.
698
00:45:33,933 --> 00:45:36,383
Vi prepareremo una stanza per la notte.
699
00:46:02,956 --> 00:46:05,004
La dama è andata via
prima dell'alba, credo.
700
00:46:05,024 --> 00:46:06,842
Vi ha lasciato un biglietto,
ad ogni modo.
701
00:46:06,862 --> 00:46:08,662
Oh, l'hai letto, immagino.
702
00:46:09,503 --> 00:46:11,617
- Cosa dice?
- Non l'ho capito.
703
00:46:11,647 --> 00:46:13,008
C'è una sola riga.
704
00:46:16,048 --> 00:46:18,449
È un frammento di un verso del Talmud.
705
00:46:19,565 --> 00:46:21,682
Gli insegnamenti ebraici
dati a Mosè da Dio.
706
00:46:21,712 --> 00:46:22,845
Forse.
707
00:46:23,524 --> 00:46:24,814
Come continua?
708
00:46:24,982 --> 00:46:26,358
"Salva una vita...
709
00:46:27,012 --> 00:46:28,912
e salverai il mondo intero."
710
00:46:34,079 --> 00:46:35,379
Ispettore Drake.
711
00:46:35,988 --> 00:46:38,538
Siete stato voi ad ordinare le ricerche
di un uomo di nome Hafeez.
712
00:46:38,568 --> 00:46:39,575
Sì.
713
00:46:39,676 --> 00:46:41,693
Deve essere interrogato in
relazione ad un omicidio.
714
00:46:41,713 --> 00:46:44,070
Lasciate perdere, Ispettore.
Venite con me.
715
00:46:44,090 --> 00:46:45,190
Sì, signore.
716
00:46:58,726 --> 00:47:00,726
Lui è l'ispettore Constantine.
717
00:47:02,004 --> 00:47:04,254
La nostra adorata Sezione Speciale.
718
00:47:04,372 --> 00:47:05,615
Conoscete quest'uomo?
719
00:47:05,645 --> 00:47:07,067
Suvvia, signor Drake.
720
00:47:07,408 --> 00:47:09,758
Di sicuro non è una sorpresa per voi.
721
00:47:10,067 --> 00:47:13,045
A me non sorprende, dopotutto,
che voi, in questa fogna,
722
00:47:13,075 --> 00:47:16,467
ancora una volta diate riparo
a dissidenti e vili estremisti.
723
00:47:16,945 --> 00:47:19,476
- Di che si tratta?
- Quest'uomo Hafeez.
724
00:47:19,496 --> 00:47:21,293
È su una lista di sorvegliati.
725
00:47:23,145 --> 00:47:25,831
Non darei troppo credito
alla parola di quest'uomo.
726
00:47:25,861 --> 00:47:28,511
Questa vostra strana
superiorità, Drake,
727
00:47:28,760 --> 00:47:29,860
mi confonde.
728
00:47:30,554 --> 00:47:32,006
È poco plausibile che sia perché
729
00:47:32,026 --> 00:47:34,685
è improvvisamente spuntato un cervello
in quella vostra testa da gorilla.
730
00:47:34,705 --> 00:47:36,227
- Come vi perm...
- Non importa, Sergente.
731
00:47:36,257 --> 00:47:40,750
Francis Thatcher, madre deceduta, padre
rimasto invalido su una chiatta carbonifera.
732
00:47:40,770 --> 00:47:42,683
Una sorella, Lily.
733
00:47:43,661 --> 00:47:46,511
Due denunce per adescamento
prima dei 18 anni.
734
00:47:47,448 --> 00:47:50,344
Ma voi siete l'unico a portare
a casa la pagnotta, ora.
735
00:47:50,364 --> 00:47:51,914
Non è così, Sergente?
736
00:47:54,181 --> 00:47:55,580
Sergente Drummond.
737
00:47:56,693 --> 00:47:59,443
Un uomo fatto che vive
ancora con sua madre.
738
00:48:00,191 --> 00:48:02,641
I vostri colleghi non vi ridono dietro?
739
00:48:04,774 --> 00:48:06,285
Commissario Aggiunto...
740
00:48:07,239 --> 00:48:11,239
se desiderate conoscere le mie informazioni,
suggerisco di andarcene.
741
00:48:13,360 --> 00:48:16,560
L'ispettore Drake si unirà a noi,
signor Constantine.
742
00:48:18,264 --> 00:48:19,348
Insisto.
743
00:48:22,992 --> 00:48:24,692
Come preferite, signore.
744
00:48:25,440 --> 00:48:28,187
Ma dovete sentire ciò
che Hafeez ha da dire.
745
00:48:52,558 --> 00:48:54,580
L'Alleanza Patriottica Musulmana...
746
00:48:54,669 --> 00:48:57,823
è principalmente un'istituzione
leale alla Regina.
747
00:48:58,517 --> 00:49:00,705
Ci sono alcune fazioni, signori,
748
00:49:00,725 --> 00:49:03,054
che mettono in dubbio che tale lealtà
749
00:49:03,084 --> 00:49:05,334
si addica a uomini del loro credo.
750
00:49:10,767 --> 00:49:13,593
Non avevo promesso di
darvi notizie, Maggiore?
751
00:49:13,613 --> 00:49:16,157
Tuttavia, io non ho promesso
che avrei atteso.
752
00:49:16,266 --> 00:49:18,680
E un uomo che arringa la folla...
753
00:49:19,023 --> 00:49:21,423
non è mai troppo difficile da trovare.
754
00:49:23,701 --> 00:49:25,451
La parola a Imran Hafeez.
755
00:49:32,751 --> 00:49:33,911
Fratelli,
756
00:49:35,544 --> 00:49:38,444
in questo momento,
siamo sotto attacco ovunque.
757
00:49:39,169 --> 00:49:41,626
Anche mentre la nostra
Sovrana Imperatrice...
758
00:49:41,713 --> 00:49:45,463
convoca i suoi sudditi
dai confini più remoti dei suoi domini,
759
00:49:46,024 --> 00:49:48,302
tutta la stampa della sua stessa nazione...
760
00:49:48,472 --> 00:49:50,770
persiste nell'attaccare,
in modo oltraggioso,
761
00:49:50,790 --> 00:49:53,907
il Sultano ottomano e il suo califfato.
762
00:49:54,890 --> 00:49:57,182
Per questo motivo è nostro dovere,
763
00:49:57,212 --> 00:49:59,203
di noi musulmani,
764
00:49:59,799 --> 00:50:03,199
avvantaggiati dal privilegio
di un'educazione britannica,
765
00:50:03,814 --> 00:50:07,147
illuminare il sentiero
a quei nostri fratelli
766
00:50:07,437 --> 00:50:10,237
che non sono stati
altrettanto avvantaggiati.
767
00:50:10,367 --> 00:50:11,761
Un sentiero...
768
00:50:11,791 --> 00:50:14,841
che conduce lontano da
questa Sovrana Imperatrice,
769
00:50:15,166 --> 00:50:19,393
il cui operato verrà a breve
applaudito in questa città,
770
00:50:19,423 --> 00:50:22,955
lontano da lei e nelle
braccia di un capo
771
00:50:23,744 --> 00:50:26,344
per noi forse più naturale
e benefattore.
772
00:50:26,461 --> 00:50:27,461
Lui...
773
00:50:28,201 --> 00:50:30,040
Abdul Hamid II,
774
00:50:31,240 --> 00:50:32,683
il sublime Khan,
775
00:50:33,261 --> 00:50:35,345
Califfo di tutto l'Islam.
776
00:50:40,619 --> 00:50:42,567
Criticano a tal punto...
777
00:50:42,597 --> 00:50:45,285
il paese che li ha cresciuti!
778
00:50:45,706 --> 00:50:46,815
Bene, allora,
779
00:50:47,151 --> 00:50:50,280
che quello stesso paese si sbarazzi
780
00:50:50,310 --> 00:50:51,927
di queste facce tonde!
781
00:51:11,656 --> 00:51:12,806
Scusatemi.
782
00:51:15,059 --> 00:51:16,081
Mi dispiace.
783
00:51:25,731 --> 00:51:27,301
Angel, qui!
784
00:51:41,026 --> 00:51:43,480
Avvocatuzzo faccia tonda,
785
00:51:44,098 --> 00:51:45,848
che cerca di insegnare ai bravi inglesi
786
00:51:45,878 --> 00:51:47,403
come devono lavorare,
787
00:51:47,764 --> 00:51:49,214
come devono vivere.
788
00:52:06,327 --> 00:52:09,075
Imran, figlio malvagio che non
sei altro, resta dietro di me.
789
00:52:09,095 --> 00:52:12,062
Che succede? Vi nascondete dietro
un soldatino che combatte per voi?
790
00:52:12,092 --> 00:52:15,124
Il mio nome è Risaldar,
Maggiore Haroun Al-Qadir.
791
00:52:15,154 --> 00:52:18,021
Sono venuto a Londra per rendere
omaggio alla mia Regina.
792
00:52:18,051 --> 00:52:19,630
La mia Regina è la vostra Regina.
793
00:52:19,660 --> 00:52:23,828
Eppure nessun lavoratore bianco del porto
è stato invitato a sfilare davanti a lei.
794
00:52:23,858 --> 00:52:26,619
No, ci hanno dimenticato,
per loro siamo maledetti.
795
00:52:31,573 --> 00:52:32,871
Maggiore Al-Qadir.
796
00:52:33,568 --> 00:52:37,373
Non posso credere che tu non abbia
alcuna colpa in tutto questo. Andiamo!
797
00:52:40,938 --> 00:52:42,538
Signor Drake, signore.
798
00:52:42,946 --> 00:52:46,096
Credo vogliate interrogare
quest'uomo, signor Drake.
799
00:52:49,294 --> 00:52:50,675
Pune, India.
800
00:52:51,042 --> 00:52:53,890
Il vice governatore di
quello stato fu assassinato
801
00:52:53,920 --> 00:52:56,675
da quest'uomo ad un ricevimento
in occasione del Giubileo,
802
00:52:56,705 --> 00:52:58,144
Javad Akran.
803
00:52:58,597 --> 00:53:02,805
Egli era, proprio come il signor Hafeez,
e Sayid Al-Qadir, la vostra vittima,
804
00:53:02,835 --> 00:53:05,823
anch'esso un laureato
del Deccan College.
805
00:53:06,398 --> 00:53:07,398
Hafeez,
806
00:53:07,985 --> 00:53:09,407
sapete chi è questo...
807
00:53:09,437 --> 00:53:12,061
gentiluomo che ci dà le spalle?
808
00:53:13,688 --> 00:53:16,488
Quello, signor Dove,
è il signor Abdul Karim.
809
00:53:17,568 --> 00:53:19,459
- Il Munshi.
- Proprio lui.
810
00:53:19,479 --> 00:53:21,976
Il braccio destro colorato
della regina Victoria,
811
00:53:21,996 --> 00:53:25,880
gradito ospite di un'assemblea dei vertici
dell'Alleanza Patriottica Musulmana?
812
00:53:25,930 --> 00:53:30,096
E qui in piacevole conversazione
con il signor Imran Hafeez,
813
00:53:30,126 --> 00:53:32,061
il vostro sospettato di omicidio.
814
00:53:32,118 --> 00:53:34,846
Questo rapporto di
sorveglianza numero 3691,
815
00:53:34,876 --> 00:53:37,838
risale a venerdì 18
giugno 1897, vale a dire,
816
00:53:38,195 --> 00:53:41,526
per chi ha difficoltà a contare,
signor Drake, appena venerdì scorso.
817
00:53:41,556 --> 00:53:45,108
Il soggetto, Hafeez, Imran è stato visto
gesticolare con estrema agitazione
818
00:53:45,138 --> 00:53:48,763
con il soggetto Al-Qadir,
Sayid, la vostra vittima.
819
00:53:48,793 --> 00:53:51,663
I due gentiluomini si sono
spintonati e picchiati.
820
00:53:53,758 --> 00:53:55,594
E uno dei due ora si trova,
821
00:53:55,624 --> 00:53:58,472
con la gola tagliata,
su una banchina di Whitechapel.
822
00:53:58,671 --> 00:54:01,889
Tutto questo a pochi giorni dal più
significativo atto di mecenatismo
823
00:54:01,919 --> 00:54:04,724
a cui il nostro glorioso
impero abbia mai assistito.
824
00:54:04,758 --> 00:54:06,388
La cosa mi preoccupa, signor Dove.
825
00:54:06,418 --> 00:54:08,413
Mi incuriosisce parecchio.
826
00:54:08,524 --> 00:54:11,494
Quindi quello che farò è
interrogare il signor Hafeez
827
00:54:11,524 --> 00:54:13,384
per veder soddisfatta
questa mia curiosità.
828
00:54:13,414 --> 00:54:15,688
E con quale autorità,
signor Constantine?
829
00:54:15,718 --> 00:54:17,443
La mia, signor Drake,
830
00:54:17,907 --> 00:54:20,119
sulla base dell'inviolabilità del Regno.
831
00:54:20,139 --> 00:54:21,745
Perdonatemi, signor Dove.
832
00:54:21,819 --> 00:54:22,819
Queste
833
00:54:22,839 --> 00:54:23,839
spie...
834
00:54:24,318 --> 00:54:27,472
è il loro lavoro immaginare minacce
laddove non esistono ancora,
835
00:54:27,502 --> 00:54:30,188
ma quello che abbiamo qui
nella nostra camera mortuaria
836
00:54:30,218 --> 00:54:31,614
è qualcosa di molto più reale
837
00:54:31,644 --> 00:54:34,820
delle fantasie su pazzoidi indiani
in seno alla nostra Regina.
838
00:54:34,850 --> 00:54:39,133
Signor Dove, sono certo che riusciate a
discernere quali sono le nostre priorità qui.
839
00:54:40,892 --> 00:54:44,230
Il signor Hafeez rimarrà in
custodia all'ispettore Drake.
840
00:54:47,598 --> 00:54:50,248
E se facessi revocare
la vostra decisione?
841
00:54:50,466 --> 00:54:51,666
Chi può farlo?
842
00:55:00,518 --> 00:55:02,568
Non pensate che sia finita qui.
843
00:55:57,812 --> 00:56:02,812
Margate, Chatham e poi diretto a
Londra Victoria, signore e signori.
844
00:56:51,068 --> 00:56:53,535
Roy, quella non è tua figlia Kay?
845
00:57:01,011 --> 00:57:02,992
Oddio. No.
846
00:57:25,202 --> 00:57:27,960
Non che l'abbia fatto per
farvi piacere, signor Hafeez,
847
00:57:27,980 --> 00:57:30,480
ma avreste ogni ragione d'essermi grato.
848
00:57:39,068 --> 00:57:41,532
Volete che vi mostri il
cadavere del vostro amico?
849
00:57:41,562 --> 00:57:43,876
È una visione che non
dimentichereste certo in fretta,
850
00:57:43,906 --> 00:57:46,856
a meno che non siate stato
voi ad accoltellarlo,
851
00:57:47,182 --> 00:57:49,453
che è ciò che penso al momento.
852
00:57:53,266 --> 00:57:54,266
Lo negate?
853
00:57:54,980 --> 00:57:57,980
Se lo facessi, vi parrebbe
plausibile, Ispettore?
854
00:58:00,088 --> 00:58:02,238
Perché non mi mettete alla prova?
855
00:58:15,748 --> 00:58:16,991
Ogni notte,
856
00:58:17,021 --> 00:58:18,634
ripuliscono la parete.
857
00:58:18,848 --> 00:58:20,767
Dicono che non è permesso.
858
00:58:21,791 --> 00:58:24,841
Ma cosa possono farmi che
non sia già stato fatto?
859
00:58:25,545 --> 00:58:27,484
Ne conservo l'immagine qui...
860
00:58:28,849 --> 00:58:31,199
e continuo a riscriverla ogni giorno.
861
00:58:34,522 --> 00:58:38,694
Mi diceste una volta che il linguaggio
dell'universo è scritto in numeri.
862
00:58:38,714 --> 00:58:40,414
Ora sembra che cerchiate...
863
00:58:41,771 --> 00:58:43,764
i numeri all'interno del linguaggio,
864
00:58:43,784 --> 00:58:45,884
l'ebraico, il vostro linguaggio,
865
00:58:45,914 --> 00:58:49,414
- il vostro sistema di scrittura.
- Il mio è il vero credo.
866
00:58:51,779 --> 00:58:55,579
Il nostro linguaggio è quello vero
perché non è altro che numeri.
867
00:58:56,677 --> 00:58:57,827
Mostratemelo.
868
00:58:58,673 --> 00:58:59,823
Naturalmente.
869
00:59:02,141 --> 00:59:03,141
Questa,
870
00:59:03,878 --> 00:59:04,878
aleph,
871
00:59:05,311 --> 00:59:07,415
potete chiamarla lettera "A". Questa...
872
00:59:07,435 --> 00:59:09,123
bet, è la "B".
873
00:59:09,524 --> 00:59:12,297
I valori del segno,
aleph, uno, bet, due.
874
00:59:12,390 --> 00:59:15,123
La parola ebraica per padre, Av,
875
00:59:15,719 --> 00:59:19,817
scritta aleph, bet. Uno più due
uguale tre. Mi state seguendo?
876
00:59:19,913 --> 00:59:21,165
Ora guardate.
877
00:59:21,705 --> 00:59:22,781
Questa,
878
00:59:22,811 --> 00:59:23,811
la Torah,
879
00:59:24,418 --> 00:59:26,466
affidata a Mosè da Dio
880
00:59:26,580 --> 00:59:28,338
e irriducibilmente
881
00:59:28,727 --> 00:59:30,124
questa sequenza...
882
00:59:30,154 --> 00:59:31,180
di numeri.
883
00:59:32,771 --> 00:59:34,721
Il giardino dell'Eden, kedem.
884
00:59:36,408 --> 00:59:38,040
La somma numerica...
885
00:59:39,363 --> 00:59:43,462
centoquarantaquattro.
886
00:59:44,460 --> 00:59:46,650
Etz Chaim
887
00:59:47,483 --> 00:59:49,570
L'albero della vita.
888
00:59:50,917 --> 00:59:52,417
La somma numerica...
889
00:59:55,292 --> 00:59:58,059
duecentotrentatre.
890
00:59:58,153 --> 01:00:02,422
144, 233... dividete la somma
più alta con quella più piccola.
891
01:00:03,306 --> 01:00:04,805
Uno e...
892
01:00:05,908 --> 01:00:08,084
- poco più di sei decimi.
- Corretto.
893
01:00:08,680 --> 01:00:10,997
In altre parole, si avvicina...
894
01:00:12,593 --> 01:00:16,036
- alla sezione aurea.
- La struttura intrinseca della vita stessa.
895
01:00:17,217 --> 01:00:18,887
I suoi segreti cifrati...
896
01:00:20,497 --> 01:00:21,853
sono impressi qui.
897
01:00:28,113 --> 01:00:31,863
Perdonatemi, signor Bloom,
ma la vostra teoria è molto cambiata.
898
01:00:32,785 --> 01:00:35,585
L'entropia dell'universo
tende ad un massimo.
899
01:00:35,758 --> 01:00:38,709
Tutto, dal sistema più ridotto
al nostro intero mondo,
900
01:00:38,739 --> 01:00:40,166
si muove sempre...
901
01:00:40,583 --> 01:00:43,339
irrimediabilmente, dall'ordine al caos.
902
01:00:43,861 --> 01:00:45,307
Sono parole vostre...
903
01:00:45,530 --> 01:00:46,827
rivolte a me.
904
01:00:47,066 --> 01:00:48,749
E ora scopro che state...
905
01:00:49,509 --> 01:00:52,535
cercando il sistema portante non
di quell'entropia ma di un...
906
01:00:52,565 --> 01:00:54,921
ordine divino che una volta rifiutavate.
907
01:00:58,782 --> 01:00:59,870
Non...
908
01:01:00,362 --> 01:01:02,895
sono più l'uomo che ero. È vero.
909
01:01:05,383 --> 01:01:06,442
Signor?
910
01:01:08,320 --> 01:01:09,334
Reid.
911
01:01:11,012 --> 01:01:12,249
Ispettore Reid,
912
01:01:12,935 --> 01:01:13,993
al tempo.
913
01:01:20,176 --> 01:01:22,666
Signor Bloom, sapete
perché vi trovate qui?
914
01:01:23,966 --> 01:01:26,917
Qual è il crimine per il
quale siete stato condannato?
915
01:01:28,486 --> 01:01:30,982
La colpa che le persone
vi attribuiscono?
916
01:01:33,534 --> 01:01:36,098
Sapete cosa vi attende in questo posto?
917
01:01:40,226 --> 01:01:41,226
Io...
918
01:01:41,508 --> 01:01:42,819
spero che voi...
919
01:01:43,356 --> 01:01:45,607
ritornerete per parlare con me.
920
01:01:47,189 --> 01:01:50,811
È raro, qui, trovare qualcuno
con cui condividere...
921
01:01:51,810 --> 01:01:52,957
il mio lavoro.
922
01:01:54,879 --> 01:01:55,879
Lo farò.
923
01:01:58,875 --> 01:02:00,675
Forse posso condividere...
924
01:02:01,082 --> 01:02:02,782
un mio personale enigma.
925
01:02:27,922 --> 01:02:31,272
Vi siete bloccata su quella
vista oggi, signorina Susan.
926
01:02:31,849 --> 01:02:33,567
Oggi è di mio interesse.
927
01:02:33,907 --> 01:02:34,907
Ma certo.
928
01:02:35,338 --> 01:02:37,188
Dev'essere arduo pensare...
929
01:02:39,252 --> 01:02:41,652
ebbene, sapere che non sentirete
930
01:02:41,682 --> 01:02:44,336
quel cielo libero sopra
di voi, dopotutto.
931
01:02:44,366 --> 01:02:46,080
Ve ne compiacete, Dottore?
932
01:02:46,438 --> 01:02:47,438
No.
933
01:02:52,326 --> 01:02:53,593
Forse un poco.
934
01:02:55,190 --> 01:02:58,946
Forse, in effetti, sono rincuorato
che le cinquantacinque anime
935
01:02:58,976 --> 01:03:01,748
per cui siete responsabile
conosceranno giustizia.
936
01:03:02,810 --> 01:03:05,210
Mi affliggevo per questo, io...
937
01:03:05,747 --> 01:03:06,895
lo confesso.
938
01:03:07,334 --> 01:03:11,180
Ebbene, sono lieta di aver rimosso
tale cruccio dalla vostra coscienza.
939
01:03:11,973 --> 01:03:13,076
Mi domando...
940
01:03:14,060 --> 01:03:17,086
se in cambio dedicherete una
preghiera alla mia anima,
941
01:03:17,503 --> 01:03:20,982
quando incomberete sul mio cadavere
e confermerete la mia morte?
942
01:03:21,012 --> 01:03:22,329
Lo farò.
943
01:03:23,639 --> 01:03:26,686
Forse, mi recherò persino a
quel cimitero per pezzenti,
944
01:03:27,353 --> 01:03:29,380
offrendo le mie condoglianze
a vostro marito,
945
01:03:29,410 --> 01:03:32,660
mentre farà ciò che potrà
per consolare vostro figlio.
946
01:03:51,171 --> 01:03:52,334
No, dannazione.
947
01:04:33,278 --> 01:04:37,290
A quanto vedo, direi che siete deciso a
compiere un malefatta di qualche tipo.
948
01:04:40,483 --> 01:04:43,017
Non mandate notizie.
Non rispondete alla posta.
949
01:04:43,047 --> 01:04:45,603
- Non avete spedito nulla.
- Non parlo di me.
950
01:04:47,716 --> 01:04:50,398
Si è comportato da soldatino
avvilito per un po'.
951
01:04:51,362 --> 01:04:54,887
Ma, come dite, non sono il tipo
d'uomo incline alla nostalgia,
952
01:04:54,917 --> 01:04:58,342
non in passato, non ora. Se volete scusarmi,
Reid, ho un affare di cui occuparmi.
953
01:04:58,372 --> 01:05:00,084
Vi spiace se cammino con voi?
954
01:05:00,114 --> 01:05:02,499
- Molto.
- Dunque chiamate un poliziotto.
955
01:05:06,017 --> 01:05:09,372
L'aria di mare è salutare, Reid. Ha tirato
fuori il plutocrate pasciuto che è in voi.
956
01:05:09,402 --> 01:05:11,368
C'è dell'argento nella
vostra barba, nevvero?
957
01:05:11,388 --> 01:05:14,565
È solo grigia, Reid. Se fosse
argento, andrei in pensione.
958
01:05:15,463 --> 01:05:16,999
- Visita di cortesia?
- No.
959
01:05:17,029 --> 01:05:18,929
Ebbene, perché siete qui, Reid?
960
01:05:18,959 --> 01:05:21,809
Potrà essere piena estate,
ma le giornate sono brevi.
961
01:05:21,839 --> 01:05:23,162
Isaac Bloom.
962
01:05:27,161 --> 01:05:29,168
- Condannato a morte.
- Per vostra condanna.
963
01:05:29,188 --> 01:05:30,390
No, Reid, non mia.
964
01:05:30,410 --> 01:05:34,123
Avete condotto l'autopsia. Avete riunito
le provi forensi per il vostro ispettore.
965
01:05:34,153 --> 01:05:35,301
È così.
966
01:05:36,940 --> 01:05:39,071
Ma perché, Reid? Perché v'interessa?
967
01:05:39,429 --> 01:05:41,397
Tutto questo vi manca così tanto?
968
01:05:42,311 --> 01:05:44,009
- Mi è stato chiesto.
- Da chi?
969
01:05:44,039 --> 01:05:46,339
- Ebbene, non importa.
- Oh, ma davvero?
970
01:05:47,466 --> 01:05:49,956
- Era mio amico.
- Anche Drake lo era, Reid.
971
01:05:50,603 --> 01:05:53,062
Non mi pare che ve ne freghi
qualcosa del suo benessere.
972
01:05:53,092 --> 01:05:55,174
Bennet Drake non sta per
finire sul patibolo.
973
01:05:55,204 --> 01:05:56,760
Dovesse trovarvi a ficcanasare,
974
01:05:56,790 --> 01:05:59,234
impegnando in qualche modo
quella vostra mente diffidente
975
01:05:59,264 --> 01:06:01,962
nel questionare la sua
condotta professionale...
976
01:06:03,325 --> 01:06:05,412
nessuno è mai stato
leale quanto lui a voi,
977
01:06:05,442 --> 01:06:08,085
ma persino lui tenterebbe di farvi
del male in tale circostanza.
978
01:06:08,115 --> 01:06:09,735
Per questo chiedo a voi.
979
01:06:09,765 --> 01:06:10,928
Come, prego?
980
01:06:11,569 --> 01:06:13,896
Pagate voi il mio salario?
No. Lo fa lui.
981
01:06:15,425 --> 01:06:17,899
E da parte vostra è una supposizione
meschina che questa infedeltà,
982
01:06:17,929 --> 01:06:20,540
che credete così radicata
in me, possa spingermi,
983
01:06:20,570 --> 01:06:23,790
per una semplice allisciatina,
a tradire Drake per voi.
984
01:06:23,810 --> 01:06:27,560
Un uomo che tutti qui credevamo fosse passato
a un tipo di compagnia più altolocata.
985
01:06:27,580 --> 01:06:30,050
No, Reid, perché non vi
trovate un altro pollo?
986
01:06:30,070 --> 01:06:31,820
Se mi seguite vi sparerò.
987
01:06:59,338 --> 01:07:01,962
Siete un tipo furtivo, Americano.
988
01:07:03,163 --> 01:07:06,041
In verità, non mi
piacciono i tipi furtivi.
989
01:07:13,569 --> 01:07:16,222
Ora, questa, immagino,
sia la zanna di elefante,
990
01:07:16,252 --> 01:07:19,534
che si dice sia stata rubata
dagli uffici della dogana.
991
01:07:19,554 --> 01:07:21,249
Preferisco il termine "liberata".
992
01:07:21,269 --> 01:07:23,519
In quel luogo, bruciano tutto, sapete,
993
01:07:23,944 --> 01:07:25,608
se il dazio alla Corona non è pagato.
994
01:07:25,638 --> 01:07:29,246
Perché un onesto direttore di moli non
dovrebbe trarre profitto da un tale spreco?
995
01:07:29,266 --> 01:07:30,608
Infatti, perché?
996
01:07:32,930 --> 01:07:35,213
Perché rubate alla Regina, Abel.
997
01:07:35,762 --> 01:07:38,639
- Agite in nome di quella brava signora?
- Occasionalmente.
998
01:07:38,669 --> 01:07:40,087
In quale fazione?
999
01:07:40,668 --> 01:07:41,861
Conservatori.
1000
01:07:44,327 --> 01:07:47,204
Sono il chirurgo dell'ispettore
Drake a Leman Street.
1001
01:07:47,377 --> 01:07:50,176
È un colpo d'avvertimento,
1002
01:07:50,503 --> 01:07:52,173
capitano Jackson?
1003
01:07:53,727 --> 01:07:55,531
Non ne comprendo il motivo,
1004
01:07:56,157 --> 01:08:00,050
quando mi dovete una fortuna
per la cuccetta fino a New York
1005
01:08:00,412 --> 01:08:02,592
che ho rimediato,
con non poca discrezione,
1006
01:08:02,622 --> 01:08:05,072
per voi, vostra moglie e vostro figlio.
1007
01:08:07,230 --> 01:08:09,177
Credevo foste venuto per saldare,
1008
01:08:09,207 --> 01:08:11,661
ma i vostri attuali modi
suggeriscono altrimenti.
1009
01:08:11,681 --> 01:08:14,831
Intendente quindi cancellare
la vostra sistemazione?
1010
01:08:15,680 --> 01:08:17,480
Spero di non doverlo fare.
1011
01:08:19,298 --> 01:08:20,298
Già,
1012
01:08:20,625 --> 01:08:21,625
già.
1013
01:08:24,064 --> 01:08:25,789
Cristo, Abel, cos'è questa roba?
1014
01:08:25,819 --> 01:08:26,863
Curcuma.
1015
01:08:27,392 --> 01:08:31,625
Usata per ripassare delle cipolle,
servite con bacon a cubetti e brodo caldo,
1016
01:08:31,655 --> 01:08:33,005
una prelibatezza.
1017
01:08:34,172 --> 01:08:36,022
Ma la macchia che lascia...
1018
01:08:36,676 --> 01:08:38,076
è il vero demonio.
1019
01:08:42,542 --> 01:08:44,992
Ma basta con le mie capacità culinarie.
1020
01:08:45,136 --> 01:08:47,799
Vorrei che mi deste il
mio danaro contante.
1021
01:08:47,819 --> 01:08:48,819
Io...
1022
01:08:50,422 --> 01:08:51,361
non l'ho.
1023
01:08:53,320 --> 01:08:56,744
Ma io mi sono già impegnato, Capitano.
Anche voi dovete mantenere il vostro.
1024
01:08:56,774 --> 01:08:59,196
- È la regola.
- Tuttavia, pensavo di...
1025
01:08:59,216 --> 01:09:01,966
regolare i conti con un
altro tipo di valuta.
1026
01:09:03,034 --> 01:09:06,384
Fin quando riuscirò a pagarvi
le cento sovrane pattuite.
1027
01:09:11,779 --> 01:09:14,029
Ditemi quale conio offrite, ordunque.
1028
01:09:15,393 --> 01:09:16,543
Informazioni.
1029
01:09:18,830 --> 01:09:20,892
Per esempio, potrei condividere con voi
1030
01:09:20,922 --> 01:09:25,772
il momento in cui gli sbirri di Leman Street
vanno in cerca di zanne d'elefante...
1031
01:09:25,998 --> 01:09:27,236
o simili bottini.
1032
01:09:27,266 --> 01:09:30,203
Pertanto, rinegoziamo sotto altri termini.
1033
01:09:30,501 --> 01:09:33,388
Ebbene... sì, rinegoziamo i termini.
1034
01:09:34,789 --> 01:09:36,689
E quali sarebbero, Capitano?
1035
01:09:38,565 --> 01:09:41,286
{\an8}THE CRESCENT
UN SETTIMANALE DELL'ISLAM IN INGHILTERRA
1036
01:09:40,007 --> 01:09:41,507
Voi, signor Drake...
1037
01:09:41,707 --> 01:09:44,807
pensate che i sospetti di
quest'uomo siano corretti?
1038
01:09:47,314 --> 01:09:49,114
Quest'uomo, Constantine...
1039
01:09:49,905 --> 01:09:52,955
lo conosco non proprio come
un brav'uomo, signore,
1040
01:09:53,014 --> 01:09:55,995
e so che la maggior parte dei
suoi pensieri sono malvagi.
1041
01:09:56,015 --> 01:09:57,115
Ma questo...
1042
01:09:57,776 --> 01:09:59,476
Quello che mio figlio...
1043
01:10:01,502 --> 01:10:03,502
quello che Sayid ha scritto...
1044
01:10:03,732 --> 01:10:07,267
non sono soltanto pensieri malvagi,
sono parole stampate su carta.
1045
01:10:07,297 --> 01:10:08,841
Ne ha fatto un proclama.
1046
01:10:08,913 --> 01:10:10,627
Maggiore, comprendiamo bene
1047
01:10:10,657 --> 01:10:14,288
la differenza che passa tra il pensare
una cosa e il compierla, giusto?
1048
01:10:14,519 --> 01:10:17,569
È l'azione che rende concreta
una cosa, non l'idea.
1049
01:10:17,856 --> 01:10:18,913
Ciononostante...
1050
01:10:18,994 --> 01:10:23,344
non credo che simili idee gli siano
venute senza l'influenza di Imran Hafeez.
1051
01:10:23,537 --> 01:10:25,676
E lo stesso vale per la sua morte.
1052
01:10:25,706 --> 01:10:29,756
Per quanto ne so il signor Hafeez è
un pensatore, non un uomo d'azione.
1053
01:10:30,484 --> 01:10:33,779
L'uomo in questione, Constantine,
non desidera altro che torturarlo.
1054
01:10:33,809 --> 01:10:34,909
Comprendete?
1055
01:10:36,011 --> 01:10:38,461
Le idee non meritano un simile destino.
1056
01:10:38,561 --> 01:10:39,761
Così la penso.
1057
01:10:42,981 --> 01:10:44,931
Con me non parlerà, Maggiore.
1058
01:10:46,903 --> 01:10:49,203
Ma credo che potrebbe farlo con voi.
1059
01:11:45,643 --> 01:11:47,482
PER ORDINE DELL'ISPETTORE DRAKE
1060
01:11:47,789 --> 01:11:49,139
VIETATO L'ACCESSO
1061
01:12:43,106 --> 01:12:44,106
Buon Dio.
1062
01:13:02,049 --> 01:13:06,099
È molto gentile da parte tua, Rose,
accorrere con così poco preavviso.
1063
01:13:06,945 --> 01:13:08,395
È il minimo, Susan.
1064
01:13:09,941 --> 01:13:11,455
Sarai per sempre...
1065
01:13:12,057 --> 01:13:13,129
mia amica.
1066
01:13:13,290 --> 01:13:15,390
Dunque sono davvero fortunata...
1067
01:13:15,646 --> 01:13:17,046
e così mio figlio.
1068
01:13:18,287 --> 01:13:22,485
Non so quale incantesimo mi abbia
reso cieca alla preoccupazione...
1069
01:13:23,508 --> 01:13:25,574
ma adesso ho aperto gli occhi, Rose,
1070
01:13:25,827 --> 01:13:28,127
e non vedo nient'altro che orrore...
1071
01:13:28,484 --> 01:13:29,984
Quale orrore, Susan?
1072
01:13:31,075 --> 01:13:32,875
Cosa sarà nel mio bambino?
1073
01:13:36,132 --> 01:13:39,582
Rose, non credo suo padre sia
in grado di prendersene cura.
1074
01:13:40,091 --> 01:13:41,341
O quantomeno...
1075
01:13:42,168 --> 01:13:46,018
il pensiero che possa essere lui a farlo
non allevia la mia paura.
1076
01:13:46,497 --> 01:13:48,216
Non è attrezzato a farlo...
1077
01:13:48,236 --> 01:13:49,686
ecco ciò che penso.
1078
01:13:51,807 --> 01:13:53,176
Perciò, Rose...
1079
01:13:53,924 --> 01:13:56,774
quale sorte gli toccherà
se non l'orfanotrofio?
1080
01:14:00,885 --> 01:14:01,885
Ebbene...
1081
01:14:02,405 --> 01:14:03,555
ci sarebbe...
1082
01:14:04,786 --> 01:14:05,836
una casa...
1083
01:14:06,563 --> 01:14:08,263
alla quale sto pensando.
1084
01:14:08,598 --> 01:14:09,698
C'è davvero?
1085
01:14:13,110 --> 01:14:14,110
La nostra.
1086
01:14:15,162 --> 01:14:16,162
La vostra?
1087
01:14:18,717 --> 01:14:20,367
Oh, lo amerei...
1088
01:14:21,147 --> 01:14:23,497
lo amerei con tutta me stessa, Susan.
1089
01:14:24,316 --> 01:14:26,666
Lo amerei per la persona che è, ma...
1090
01:14:28,162 --> 01:14:31,012
soprattutto lo amerei
perché è una parte di te.
1091
01:14:32,551 --> 01:14:35,115
E mi assicurerò che cresca conoscendo...
1092
01:14:35,533 --> 01:14:37,383
tutta la verità su di te...
1093
01:14:38,953 --> 01:14:40,053
amica mia...
1094
01:14:43,612 --> 01:14:46,912
e non della donna che là fuori
vogliono farti sembrare.
1095
01:14:50,127 --> 01:14:53,127
La donna che anche il signor Drake
ritiene io sia, Rose.
1096
01:14:53,931 --> 01:14:54,931
No.
1097
01:14:55,674 --> 01:14:59,196
Bennet Drake agirà e si comporterà
secondo le mie istruzioni.
1098
01:15:01,728 --> 01:15:03,378
In questo puoi credere.
1099
01:15:56,300 --> 01:15:57,362
Signora Drake.
1100
01:15:57,382 --> 01:15:58,482
Salve, Drum.
1101
01:15:58,731 --> 01:15:59,732
Lui è qui?
1102
01:16:01,051 --> 01:16:02,051
Sì.
1103
01:16:03,210 --> 01:16:04,210
Rose.
1104
01:16:19,059 --> 01:16:22,438
Per Dio, qual è il senso
di questi marchingegni
1105
01:16:22,468 --> 01:16:25,318
- se non fanno neanche...
- Va tutto bene, sì?
1106
01:16:25,662 --> 01:16:28,032
Bennet, ti ho tenuto
nascoste alcune cose.
1107
01:16:28,052 --> 01:16:29,333
La cosa si fa interessante.
1108
01:16:35,907 --> 01:16:36,907
Ebbene?
1109
01:16:38,714 --> 01:16:41,214
Meglio togliersi il peso
dallo stomaco, Rose.
1110
01:16:41,234 --> 01:16:42,969
Una volta a settimana...
1111
01:16:43,098 --> 01:16:44,348
talvolta due...
1112
01:16:45,920 --> 01:16:48,320
ti ho mentito sul luogo dov'ero stata.
1113
01:16:50,899 --> 01:16:52,336
Newgate, Bennet...
1114
01:16:53,100 --> 01:16:55,778
nel carcere in compagnia
della signorina Susan.
1115
01:16:55,808 --> 01:16:57,808
- Che cosa, Rose?
- Bennet...
1116
01:16:58,372 --> 01:17:00,026
ora reprimi la tua collera.
1117
01:17:00,056 --> 01:17:02,928
Innanzitutto, non ti sto annunciando
la mia infedeltà coniugale.
1118
01:17:02,958 --> 01:17:05,178
E poi, non ho nemmeno iniziato.
1119
01:17:06,391 --> 01:17:07,991
Desideriamo un figlio,
1120
01:17:08,394 --> 01:17:09,395
tu ed io.
1121
01:17:10,509 --> 01:17:13,159
- Certo, lo vogliamo, ma...
- No... Benny!
1122
01:17:13,509 --> 01:17:16,407
Quello impegnato sei tu.
Perciò, prima darai il consenso...
1123
01:17:16,427 --> 01:17:17,998
prima potrai tornare al tuo lavoro.
1124
01:17:18,018 --> 01:17:20,154
Orbene, dimmi a cosa
dovrei acconsentire.
1125
01:17:20,174 --> 01:17:21,859
Sto tentando, Benny.
1126
01:17:26,915 --> 01:17:28,365
C'è un bambino...
1127
01:17:29,192 --> 01:17:30,768
che potremmo ottenere.
1128
01:17:31,256 --> 01:17:32,806
Uno che è già nato.
1129
01:17:34,350 --> 01:17:38,800
Un bambino che a un disperato bisogno
di una casa, d'essere protetto.
1130
01:17:40,795 --> 01:17:42,145
Un bambino che...
1131
01:17:46,932 --> 01:17:48,732
Il suo bambino, vuoi dire?
1132
01:17:49,950 --> 01:17:50,950
È...
1133
01:17:51,700 --> 01:17:53,400
stata lei a chiedercelo.
1134
01:17:58,421 --> 01:17:59,921
Come lo ha chiamato?
1135
01:18:01,450 --> 01:18:02,472
Connor...
1136
01:18:04,915 --> 01:18:05,915
Judge.
1137
01:18:07,266 --> 01:18:09,992
Questo bimbo, Connor,
ha un padre, Rose.
1138
01:18:10,012 --> 01:18:11,662
Un padre buono a nulla.
1139
01:18:12,907 --> 01:18:17,038
A meno che non si tratti di imbrogliare a
un tavolo da gioco alle sei del mattino,
1140
01:18:17,068 --> 01:18:20,532
o a sparare a una bottiglia di rum
poggiata sul didietro di una ballerina,
1141
01:18:20,552 --> 01:18:22,752
ma tutto ciò non è essere un uomo.
1142
01:18:22,780 --> 01:18:24,780
Non l'uomo che sei tu, Bennet.
1143
01:18:26,444 --> 01:18:31,044
Non ricordo vi siate mai lamentata quando
si trattava del vostro didietro, dolcezza.
1144
01:18:32,780 --> 01:18:34,380
Viscido furfante.
1145
01:18:35,790 --> 01:18:36,790
No.
1146
01:18:38,553 --> 01:18:41,422
Non resterò qui, in attesa del giudizio.
1147
01:18:42,277 --> 01:18:43,811
Men che mai del vostro.
1148
01:18:43,841 --> 01:18:46,100
Loro sono rinchiusi lì,
capitano Jackson,
1149
01:18:46,130 --> 01:18:48,180
vostra moglie, vostro figlio...
1150
01:18:48,815 --> 01:18:53,123
e lei, come ben sapete, a breve incontrerà la
sua fine, eppure non andate a farle visita.
1151
01:18:53,143 --> 01:18:55,343
Non vi interessate affatto a loro.
1152
01:18:55,808 --> 01:18:57,054
Vostro figlio.
1153
01:18:57,460 --> 01:18:59,405
La carne della vostra carne!
1154
01:18:59,986 --> 01:19:01,236
Avete concluso?
1155
01:19:04,935 --> 01:19:07,535
Ah... circa il vostro uomo
al piano di sotto.
1156
01:19:07,700 --> 01:19:09,499
La ferita presenta una macchia.
1157
01:19:09,529 --> 01:19:13,351
Sulle prime pensavo si trattasse di
contusione, da qui l'ingiallimento,
1158
01:19:13,381 --> 01:19:15,039
ma tutti quegli indiani...
1159
01:19:15,069 --> 01:19:17,369
è dovuto al contatto con la curcuma.
1160
01:19:18,199 --> 01:19:22,547
È una spezia. Una polvere. Penso si
trovasse sui polsini o sulle maniche...
1161
01:19:22,923 --> 01:19:25,116
di chi lo ha sgozzato da parte a parte.
1162
01:19:30,788 --> 01:19:33,263
- Bennet.
- Rose, te lo ripeto.
1163
01:19:33,273 --> 01:19:35,138
Quel bambino un padre ce l'ha già.
1164
01:19:35,148 --> 01:19:36,914
Quando la madre sarà...
1165
01:19:36,924 --> 01:19:38,011
morta,
1166
01:19:38,021 --> 01:19:40,377
spetterà a Jackson
trovare una soluzione.
1167
01:19:40,387 --> 01:19:41,387
Dico bene?
1168
01:19:44,098 --> 01:19:45,348
È tutto vostro.
1169
01:20:09,803 --> 01:20:12,294
Tutto questo odio verso il
mio Impero e la mia Regina.
1170
01:20:12,304 --> 01:20:14,071
In questo credeva davvero mio figlio?
1171
01:20:14,081 --> 01:20:16,131
Esattamente, maggiore Al-Qadir.
1172
01:20:16,937 --> 01:20:20,752
Non credo che abbia sviluppato tali
convinzioni senza una tua spinta.
1173
01:20:20,762 --> 01:20:23,712
E a quali convinzioni
l'avete spinto voi, invece?
1174
01:20:24,556 --> 01:20:26,406
Io sono suo padre.
1175
01:20:26,416 --> 01:20:28,122
È un concetto astratto, signore.
1176
01:20:28,132 --> 01:20:29,882
Sei un ragazzo impudente.
1177
01:20:30,112 --> 01:20:31,612
Lo sei sempre stato.
1178
01:20:33,742 --> 01:20:35,475
Ricordo ancora la prima volta...
1179
01:20:35,485 --> 01:20:38,410
in cui mia madre gli chiese
di mangiare insieme a noi.
1180
01:20:38,420 --> 01:20:40,858
Rispose che lui non usava
le mani per mangiare.
1181
01:20:40,868 --> 01:20:42,795
Allora mia madre gli chiese il motivo.
1182
01:20:42,805 --> 01:20:45,327
E lui le disse che suo
padre voleva così.
1183
01:20:45,337 --> 01:20:47,150
Al che mia madre gli domandò...
1184
01:20:47,160 --> 01:20:49,288
dove fosse suo padre.
1185
01:20:49,617 --> 01:20:51,498
Sayid replicò che...
1186
01:20:51,508 --> 01:20:54,108
stava andando a combattere in Kandahar.
1187
01:20:54,557 --> 01:20:55,991
Lei lo incalzò...
1188
01:20:56,001 --> 01:20:59,451
e gli chiese chi avrebbe assunto
il potere in Afghanistan.
1189
01:20:59,890 --> 01:21:01,390
E lui, di rimando...
1190
01:21:01,797 --> 01:21:04,197
"L'imperatrice Vittoria, che domande."
1191
01:21:08,162 --> 01:21:09,437
Allorché...
1192
01:21:09,447 --> 01:21:13,771
mentre voi eravate in guerra,
gli mostrammo come mangiare con le mani.
1193
01:21:17,061 --> 01:21:20,470
Quando riteniamo che un'altra
persona sia in errore...
1194
01:21:20,480 --> 01:21:22,280
qual è l'opzione peggiore?
1195
01:21:23,060 --> 01:21:25,559
Farle cambiare idea con forza bruta...
1196
01:21:26,052 --> 01:21:27,852
o con la forza delle idee?
1197
01:21:28,858 --> 01:21:31,821
E se fossero quelle stesse idee a
condurre all'uso della forza bruta?
1198
01:21:31,831 --> 01:21:33,572
Se fossero...
1199
01:21:33,582 --> 01:21:37,494
le idee di Sayid a spingere
qualcun altro a...
1200
01:21:42,441 --> 01:21:44,941
Perché... non hai intenzione di parlare?
1201
01:21:46,162 --> 01:21:48,924
Forse... non ti stava a cuore?
1202
01:21:50,603 --> 01:21:52,153
Era come un fratello.
1203
01:21:52,567 --> 01:21:54,717
I fratelli talvolta si scontrano.
1204
01:22:00,485 --> 01:22:02,245
Imran, sei sorvegliato...
1205
01:22:02,255 --> 01:22:06,854
da uomini che, sebbene prestino
servizio per la mia stessa Regina...
1206
01:22:06,864 --> 01:22:09,514
non riconosco come
persone degne di stima.
1207
01:22:10,821 --> 01:22:13,484
Perché... ti sei scontrato con Sayid?
1208
01:22:19,343 --> 01:22:21,843
Non so chi abbia ucciso vostro figlio...
1209
01:22:22,697 --> 01:22:23,897
ma non nego...
1210
01:22:24,110 --> 01:22:26,162
di essermi scontrato con lui.
1211
01:22:26,172 --> 01:22:27,760
E il motivo...
1212
01:22:30,387 --> 01:22:31,837
è perché ha rubato.
1213
01:22:33,169 --> 01:22:35,019
Vostro figlio era un ladro.
1214
01:22:43,571 --> 01:22:46,167
Eccomi, Nora, vi ringrazio
e mi scuso per l'ora...
1215
01:22:46,177 --> 01:22:47,678
No, nessun disturbo, Edmund.
1216
01:22:47,688 --> 01:22:49,427
Valerie è andata a trovare il nonno.
1217
01:22:49,438 --> 01:22:53,190
D'altronde, io e Mathilda abbiamo
goduto della compagnia reciproca.
1218
01:23:00,562 --> 01:23:02,412
È fuliggine, quella, padre?
1219
01:23:07,793 --> 01:23:11,443
Mathilda mi ha rassicurata sul
fatto che non ci siano state...
1220
01:23:11,788 --> 01:23:16,143
Che la signora sia stata ospitata
senza la benché minima sconvenienza.
1221
01:23:17,759 --> 01:23:19,409
Però, Edmund, voi siete...
1222
01:23:20,027 --> 01:23:22,927
diverso da qualsiasi uomo
abbia mai conosciuto.
1223
01:23:24,794 --> 01:23:27,771
La vostra gentilezza nei confronti di
quella povera creatura, il vostro...
1224
01:23:27,781 --> 01:23:30,794
rifiuto di disconoscere la vostra vita
passata in quel luogo,
1225
01:23:30,814 --> 01:23:33,707
quel luogo orribile e abietto...
1226
01:23:35,061 --> 01:23:36,872
È palesemente questa.
1227
01:23:36,882 --> 01:23:40,028
Voi ed io, qui, in questo momento,
con le nostre figlie. È senza dubbio questa
1228
01:23:40,038 --> 01:23:41,573
la vostra ricompensa.
1229
01:23:42,424 --> 01:23:43,443
La tanto...
1230
01:23:44,002 --> 01:23:47,191
agognata panacea per le
ferie che vi affliggono.
1231
01:23:55,535 --> 01:23:57,141
Edmund caro...
1232
01:23:57,151 --> 01:23:59,952
so che mi reputate una
donna virtuosa e...
1233
01:23:59,972 --> 01:24:02,372
riconosco in voi un uomo galante, ma...
1234
01:24:02,598 --> 01:24:05,929
il desiderio di voi...
non mi è estraneo.
1235
01:24:05,949 --> 01:24:07,129
Mio caro...
1236
01:24:07,523 --> 01:24:10,480
- provate anche voi lo stesso desiderio?
- Lo provo.
1237
01:24:12,389 --> 01:24:15,039
Pertanto, potete farmi vostra,
sappiatelo.
1238
01:24:18,882 --> 01:24:20,516
Ma... qui?
1239
01:24:20,526 --> 01:24:21,528
Sì, qui.
1240
01:24:54,255 --> 01:24:55,755
Guardami, amore mio.
1241
01:24:58,968 --> 01:25:00,468
Guardami, amore mio.
1242
01:25:05,111 --> 01:25:06,911
Perché non vuoi guardarmi?
1243
01:25:35,301 --> 01:25:37,921
Si trattava di zakah, signor Drake.
1244
01:25:37,931 --> 01:25:39,273
Di questue.
1245
01:25:39,283 --> 01:25:41,552
Ed ammontavano a quasi
duecento sterline,
1246
01:25:41,562 --> 01:25:44,367
destinate all'equipaggio dei mercantili
indiani attraccati ai moli.
1247
01:25:44,377 --> 01:25:45,813
- Lascari?
- Sì, signore.
1248
01:25:45,823 --> 01:25:47,416
Sono stati raccolti dei fondi,
1249
01:25:47,426 --> 01:25:50,210
perché venissero
distribuiti a quegli uomini
1250
01:25:50,220 --> 01:25:53,716
rimasti senza una nave sulla
quale imbarcarsi, in modo che...
1251
01:25:53,726 --> 01:25:55,776
soddisfacessero i loro bisogni.
1252
01:25:57,214 --> 01:25:58,214
E...
1253
01:26:00,496 --> 01:26:01,867
il mio Sayid...
1254
01:26:01,877 --> 01:26:03,176
li ha rubati.
1255
01:26:06,766 --> 01:26:09,523
Ruba i soldi destinati ai lascari e,
pertanto, questi lo uccidono.
1256
01:26:09,533 --> 01:26:11,144
No, guarda qui.
1257
01:26:11,505 --> 01:26:13,888
È un progetto di modifica
al Merchant Shipping Act.
1258
01:26:13,898 --> 01:26:18,089
Autori, il signor R.
Ahmad e il signor SKA Al-Qadir.
1259
01:26:18,483 --> 01:26:21,889
La richiesta verte sul fornire una più solida
ed estesa tutela legale su suolo inglese
1260
01:26:21,899 --> 01:26:25,607
alle condizioni dell'equipaggio delle navi
provenienti dalle colonie dell'Asia del Sud.
1261
01:26:25,617 --> 01:26:28,771
Queste persone, compreso il signor Hafeez,
si battono per i diritti dei lascari.
1262
01:26:28,781 --> 01:26:32,341
Era il fondamento della sua carriera da
avvocato, perché avrebbe dovuto derubati?
1263
01:26:32,351 --> 01:26:34,651
E perché avrebbero dovuto ucciderlo?
1264
01:26:34,713 --> 01:26:37,206
Prego, Ispettore, osservi qui.
C'è una clausola, in particolare,
1265
01:26:37,216 --> 01:26:41,004
secondo la quale, possano, per legge,
trovare un altro lavoro, finché restano qui.
1266
01:26:41,014 --> 01:26:43,179
Ciò può aver causato ben più
di un semplice malumore.
1267
01:26:43,189 --> 01:26:45,489
Quei moli offrono poche opportunità.
1268
01:26:45,601 --> 01:26:48,273
E il signor Sayid premeva perché
fossero ancor più limitate,
1269
01:26:48,293 --> 01:26:51,549
per venire incontro a uomini di diversa
carnagione e di un'altra religione.
1270
01:26:51,559 --> 01:26:53,693
Portuali, stivatori, uomini di fatica...
1271
01:26:53,704 --> 01:26:56,133
E tutti loro possono aver
trasportato un carico di curcuma.
1272
01:26:56,153 --> 01:26:59,691
Ma la questione delle
200 sterline, signore?
1273
01:27:00,182 --> 01:27:01,836
Solo il Cielo lo sa.
1274
01:27:01,846 --> 01:27:03,503
Signor Drummond...
1275
01:27:03,513 --> 01:27:07,466
entro la mattinata dovrete aver trovato tutte
le spedizioni di spezie dall'Asia del sud
1276
01:27:07,476 --> 01:27:10,819
e immagazzinate tra il porto di St.
Catherine e l'Isola dei Cani.
1277
01:27:10,829 --> 01:27:14,895
Sergente Thatcher, il posto dove alloggiano i
marinai sulla strada per il molo West India.
1278
01:27:14,905 --> 01:27:16,919
- La baracca degli stranieri, signore?
- Esatto.
1279
01:27:16,929 --> 01:27:18,811
Mi accompagnerete laggiù.
1280
01:27:18,821 --> 01:27:21,710
Cercheremo di capire che cosa sappiano
i lascari sulle donazioni rubate.
1281
01:27:21,720 --> 01:27:24,620
Ispettore Drake, signore,
se posso permettermi.
1282
01:27:24,963 --> 01:27:28,789
Il detective sergente Thatcher ha
molte qualità degne di nota, ma...
1283
01:27:28,799 --> 01:27:30,849
non credo che la conoscenza dell'urdu...
1284
01:27:30,859 --> 01:27:32,309
rientri tra quelle.
1285
01:27:33,346 --> 01:27:35,681
Parli sempre a vanvera, Drum.
1286
01:27:36,417 --> 01:27:38,172
Vuoi che ti rompa quel
naso onnipresente?
1287
01:27:38,182 --> 01:27:41,432
Calmatevi, Sergente,
siamo tutti nella stessa squadra.
1288
01:27:42,919 --> 01:27:45,669
Maggiore, vorreste
valutare l'opportunità...
1289
01:27:46,232 --> 01:27:49,322
Cattive notizie dai piani alti,
ispettore Drake.
1290
01:27:49,803 --> 01:27:52,635
Precisamente dal Ministro
delle Colonie Chamberlain.
1291
01:27:52,645 --> 01:27:55,245
Dovete consegnarmi il
vostro prigioniero.
1292
01:28:10,786 --> 01:28:13,186
Non avrei mai voluto che andasse così.
1293
01:28:23,584 --> 01:28:24,648
Se vengo a sapere
1294
01:28:24,658 --> 01:28:28,791
che quest'uomo è stato maltrattato
o ferito in qualsivoglia maniera...
1295
01:28:29,228 --> 01:28:32,908
il vostro segretario Chamberlain
avrà mie notizie, signore.
1296
01:28:34,503 --> 01:28:37,195
Credete che possa
importargliene qualcosa, vero?
1297
01:28:37,205 --> 01:28:40,755
È il Ministro delle Colonie.
E voi provenite da una di esse.
1298
01:28:41,035 --> 01:28:44,435
Per lui non siete altro che
un pony addestrato del circo.
1299
01:28:44,870 --> 01:28:46,480
Meglio che ve ne rendiate conto.
1300
01:28:47,658 --> 01:28:50,332
Lasciate che vi illustri
la situazione, Maggiore.
1301
01:28:50,671 --> 01:28:54,150
Vi vestono con questo... costume,
1302
01:28:54,427 --> 01:28:56,950
vi riempiono di finta autorità,
1303
01:28:57,026 --> 01:28:59,273
il cui scopo è solo questo:
1304
01:28:59,759 --> 01:29:04,251
permettere a noi, in questo paese,
di dissanguare lentamente il vostro paese,
1305
01:29:05,114 --> 01:29:07,901
mentre voi guardate dall'altra parte,
sfilando in nostro onore.
1306
01:29:10,275 --> 01:29:11,515
Detto questo...
1307
01:29:13,563 --> 01:29:15,713
dovrei prendere questo piccolo...
1308
01:29:16,210 --> 01:29:17,636
insurrezionalista
1309
01:29:18,333 --> 01:29:20,333
e schiacciarlo sotto il tacco.
1310
01:29:23,201 --> 01:29:24,351
Signor Drake,
1311
01:29:24,957 --> 01:29:26,557
non c'è nulla da fare.
1312
01:29:27,522 --> 01:29:29,620
Tuttavia, potremmo fare qualcosa adesso.
1313
01:29:29,650 --> 01:29:32,024
Dimostreremo al nostro...
reparto speciale
1314
01:29:32,054 --> 01:29:35,468
che ci sono cani che abbaiano
sotto l'albero sbagliato.
1315
01:29:36,080 --> 01:29:39,743
Signor Drummond, quelle squadre di lavoratori
delle banchine, andate alle comunicazioni.
1316
01:29:39,773 --> 01:29:42,871
Sergente Thatcher.
Maggiore Al-Qadir, signore,
1317
01:29:43,844 --> 01:29:45,223
con me, per favore.
1318
01:30:44,553 --> 01:30:48,109
Le spedizioni di spezie, Commissario
Aggiunto, tutte quelle dall'India del Sud.
1319
01:30:48,129 --> 01:30:52,195
Cinque negli ultimi quindici giorni,
e questi sono i nomi dei capi delle squadre.
1320
01:30:52,819 --> 01:30:55,319
Uno di questi nomi mi
dice qualcosa, signore.
1321
01:30:56,209 --> 01:30:57,623
Quale nome, Sergente?
1322
01:30:58,788 --> 01:30:59,788
Teague.
1323
01:31:00,300 --> 01:31:02,300
È un rappresentante sindacale.
1324
01:31:02,720 --> 01:31:04,670
Aspettate un attimo, signore.
1325
01:31:15,293 --> 01:31:17,459
Sua figlia, Kay Teague,
1326
01:31:17,937 --> 01:31:20,398
si è buttata dalla bocca di porto
a Western questa mattina.
1327
01:31:20,418 --> 01:31:23,663
- È una succosa coincidenza, signor Drummond.
- Lo è davvero, signore.
1328
01:31:23,693 --> 01:31:26,062
- Riferite le notizie all'ispettore Drake.
- Lo farò, signore.
1329
01:31:26,092 --> 01:31:28,711
Rassicuratelo sul fatto che indagherò
io stesso sugli altri nomi.
1330
01:31:28,741 --> 01:31:30,502
Molto bene, Commissario Aggiunto.
1331
01:31:36,375 --> 01:31:39,440
Dice che lui e molti altri uomini qui,
1332
01:31:39,470 --> 01:31:41,057
conoscevano il mio Sayid,
1333
01:31:41,087 --> 01:31:44,226
ma quello che tutti percepivano
in lui era generosità,
1334
01:31:44,522 --> 01:31:46,579
amore per la propria gente.
1335
01:31:52,447 --> 01:31:55,643
Se quest'uomo ha rubato,
lo ha fatto con amore nel cuore e...
1336
01:31:56,334 --> 01:31:59,052
solo per donare a qualcuno
in maggiore difficoltà.
1337
01:31:59,991 --> 01:32:02,573
E ha idea di chi possa essere...
1338
01:32:02,603 --> 01:32:04,582
la persona in maggiore difficoltà?
1339
01:32:20,769 --> 01:32:22,470
Si pensa che Sayid...
1340
01:32:22,630 --> 01:32:24,556
abbia un'amata qui,
1341
01:32:25,336 --> 01:32:26,533
conosciuta qui.
1342
01:32:27,754 --> 01:32:28,754
Dice...
1343
01:32:30,247 --> 01:32:32,523
dice che è una donna bianca.
1344
01:32:34,945 --> 01:32:36,645
La figlia di Roy Teague?
1345
01:32:39,233 --> 01:32:40,685
Abbiamo un testimone, qui.
1346
01:32:40,715 --> 01:32:45,216
Dice che c'è una giovane donna bianca
intima del figlio del maggiore Al-Qadir.
1347
01:32:46,758 --> 01:32:48,084
Ho capito, Sergente.
1348
01:32:48,114 --> 01:32:50,614
Ringraziate il signor Dove da parte mia.
1349
01:32:52,690 --> 01:32:55,990
C'è una veglia funebre
alla quale dobbiamo partecipare.
1350
01:33:14,794 --> 01:33:16,877
- C'è Roy Teague?
- No, signore.
1351
01:33:17,198 --> 01:33:19,948
Non poteva tollerarne
la vista ed è fuggito.
1352
01:34:40,600 --> 01:34:43,786
Quali problemi vi conducono qui,
giovane signor Dove?
1353
01:34:43,958 --> 01:34:46,820
Ho delle preoccupazioni che affondano le
loro radici proprio in questi luoghi.
1354
01:34:46,850 --> 01:34:48,516
Voi mi sorprendete.
1355
01:34:50,971 --> 01:34:54,439
Si tratta di quell'indiano
arenatosi a Western?
1356
01:34:54,927 --> 01:34:57,615
Quell'indiano promuoveva idee...
1357
01:34:58,228 --> 01:35:00,642
sul suo paese, sulle sue regole,
1358
01:35:00,804 --> 01:35:03,304
che presto arriveranno
anche da queste parti.
1359
01:35:06,146 --> 01:35:08,446
Non aveva soltanto delle idee, Abel.
1360
01:35:08,505 --> 01:35:10,455
Ha anche rubato 200 sterline.
1361
01:35:10,793 --> 01:35:11,986
Due centoni?
1362
01:35:13,127 --> 01:35:15,602
I vostri capi temono in
un complotto, nevvero?
1363
01:35:15,629 --> 01:35:17,651
Credo che lo temano soltanto.
1364
01:35:19,859 --> 01:35:20,925
Ebbene...
1365
01:35:21,162 --> 01:35:22,312
Ma ci sono...
1366
01:35:23,296 --> 01:35:24,546
altri indizi...
1367
01:35:24,977 --> 01:35:26,977
che mi hanno condotto quaggiù.
1368
01:35:28,127 --> 01:35:29,627
Carichi di spezie...
1369
01:35:32,242 --> 01:35:33,242
curcuma...
1370
01:35:34,862 --> 01:35:37,445
le squadre che hanno scaricato
queste spedizioni a terra.
1371
01:35:37,465 --> 01:35:39,063
E il mio nome è tra quelli.
1372
01:35:39,083 --> 01:35:40,979
Negate di esser stato voi...
1373
01:35:41,009 --> 01:35:44,031
o qualcuno dei vostri ad
aver sgozzato quell'uomo?
1374
01:35:45,525 --> 01:35:47,853
Non sono stato io, Augustus.
1375
01:35:54,885 --> 01:35:56,885
Non esiste particella di vita,
1376
01:35:57,258 --> 01:35:58,617
umana o meno,
1377
01:35:58,647 --> 01:36:02,214
che tocchi terra, dalle acque qui
intorno, senza che voi lo sappiate.
1378
01:36:02,798 --> 01:36:03,955
Questo è vero.
1379
01:36:07,078 --> 01:36:09,622
E allora cosa c'è dietro
a tutto questo, Abel?
1380
01:36:11,734 --> 01:36:14,170
Dite che mancano 200 sterline?
1381
01:36:17,547 --> 01:36:20,145
Non c'è bisogno di agitarvi, giovanotto.
1382
01:36:21,024 --> 01:36:24,920
Non si tratta di un grosso
complotto straniero,
1383
01:36:24,950 --> 01:36:26,596
ma un imbroglio locale.
1384
01:36:26,872 --> 01:36:28,572
E voi, nonostante tutto,
1385
01:36:29,260 --> 01:36:31,510
non siete più un ragazzo del posto.
1386
01:36:38,071 --> 01:36:41,221
Non mi sono sempre comportato
correttamente con voi?
1387
01:36:45,001 --> 01:36:48,675
Lasciate che sia la gente dei moli ad
occuparsi delle faccende dei moli.
1388
01:37:20,370 --> 01:37:21,490
Golem!
1389
01:37:22,645 --> 01:37:23,737
Fermi! Aspettate!
1390
01:37:23,767 --> 01:37:25,122
Golem è tornato!
1391
01:37:35,673 --> 01:37:37,976
Goren, Goren, Deborah Goren.
1392
01:37:38,189 --> 01:37:39,406
Deborah Goren?
1393
01:37:40,233 --> 01:37:41,594
L'orfanotrofio.
1394
01:37:44,156 --> 01:37:46,606
Parlerà lei per me. Parlerà lei per me.
1395
01:37:53,675 --> 01:37:54,734
Ossequi.
1396
01:37:58,500 --> 01:38:00,265
Per favore, calmatevi.
1397
01:38:00,295 --> 01:38:02,712
Amici, per favore, calmatevi!
1398
01:38:02,742 --> 01:38:05,024
Si trovava lì perché l'ho invitato io!
1399
01:38:05,054 --> 01:38:07,887
- L'ho invitato io!
- Perché avreste invitato
1400
01:38:07,917 --> 01:38:09,017
Edmund Reid,
1401
01:38:09,587 --> 01:38:11,617
un tempo ispettore,
1402
01:38:11,837 --> 01:38:13,253
nelle stanze...
1403
01:38:13,732 --> 01:38:14,982
di Isaac Bloom?
1404
01:38:17,577 --> 01:38:21,026
- Perché, Deborah?
- È un amico di Isaac, come lo sono io.
1405
01:38:21,313 --> 01:38:23,574
Mi scuso per loro, signore.
1406
01:38:23,808 --> 01:38:25,858
Per loro siete uno sconosciuto.
1407
01:38:26,533 --> 01:38:27,783
Io, tuttavia...
1408
01:38:29,229 --> 01:38:30,618
Max Steiner.
1409
01:38:31,186 --> 01:38:33,047
Credevo aveste lasciato Londra.
1410
01:38:33,077 --> 01:38:34,577
L'avevo... l'ho lasciata.
1411
01:38:34,777 --> 01:38:36,927
Io e il signor Reid condividiamo,
1412
01:38:37,279 --> 01:38:41,029
spero, la paura che la condanna
di Isaac possa essere avventata.
1413
01:38:41,075 --> 01:38:42,075
È vero?
1414
01:38:42,922 --> 01:38:43,922
Avrei...
1415
01:38:44,260 --> 01:38:45,886
avrei voluto indagare.
1416
01:38:46,183 --> 01:38:50,930
Ebbene, allora sappiate che solo una
settimana prima della morte di Rutowski,
1417
01:38:51,196 --> 01:38:53,656
Isaac aggredì un altro rabbino.
1418
01:38:56,208 --> 01:38:58,650
L'altro rabbino sono io, signor Reid.
1419
01:38:59,582 --> 01:39:04,504
Gli ho fatto visita per sapere se
avesse bisogno di aiuto da parte mia.
1420
01:39:05,363 --> 01:39:08,313
Mi ha risposto che non
aveva bisogno di aiuto...
1421
01:39:08,856 --> 01:39:11,168
perché aveva trovato Dio.
1422
01:39:12,191 --> 01:39:15,538
Gli ho risposto che si trattava
di una cosa positiva, ma...
1423
01:39:15,568 --> 01:39:18,950
no, mi spiega che non
si riferisce alla fede,
1424
01:39:19,573 --> 01:39:21,573
ma che lo ha effettivamente...
1425
01:39:22,903 --> 01:39:23,903
trovato.
1426
01:39:24,254 --> 01:39:26,321
L'ho avvertito che una falsa profezia
1427
01:39:26,351 --> 01:39:28,301
rappresenta un grave peccato.
1428
01:39:28,985 --> 01:39:30,575
A quel punto si è messo a ridere,
1429
01:39:30,605 --> 01:39:33,355
mi ha gettato a terra
e mi ha preso a calci.
1430
01:39:33,440 --> 01:39:35,375
Suppongo che lo abbiate
riferito al signor Drake.
1431
01:39:35,405 --> 01:39:36,455
L'ho fatto.
1432
01:39:44,538 --> 01:39:46,611
No, non è mai stato dimostrato, mai.
1433
01:39:46,641 --> 01:39:47,641
Cosa dice?
1434
01:39:47,891 --> 01:39:49,765
Nella comunità si è diffusa l'idea
1435
01:39:49,795 --> 01:39:52,095
di essere perseguitati da un mostro.
1436
01:39:52,732 --> 01:39:53,732
"Golem".
1437
01:39:54,772 --> 01:39:56,303
Cosa li ha portati a crederlo?
1438
01:39:56,333 --> 01:40:00,188
Ebbene, hanno detto che al risveglio
i bambini vedevano una sagoma scura
1439
01:40:00,218 --> 01:40:03,456
in piedi vicino ai loro letti,
un'incisione graffiata sui muri,
1440
01:40:03,486 --> 01:40:05,386
le fauci di creature feroci.
1441
01:40:05,866 --> 01:40:08,428
Di tanto in tanto, pensavano
di averlo intrappolato,
1442
01:40:08,458 --> 01:40:10,358
ma era potente e rapido e...
1443
01:40:10,955 --> 01:40:12,464
balzava da un tetto all'altro.
1444
01:40:12,494 --> 01:40:14,994
E credono che questo mostro fosse Bloom?
1445
01:40:15,580 --> 01:40:16,630
Sì, esatto.
1446
01:40:24,659 --> 01:40:26,509
È perfetto, non lo capisci?
1447
01:40:28,045 --> 01:40:31,110
Se avessi saputo cosa
avevi fatto, lo avrei definito
1448
01:40:31,140 --> 01:40:32,640
un colpo da maestro.
1449
01:40:33,456 --> 01:40:35,406
Il bambino sarà al sicuro,
1450
01:40:35,579 --> 01:40:37,158
sarà accudito mentre noi,
1451
01:40:37,188 --> 01:40:38,838
ecco, ci risistemeremo.
1452
01:40:39,236 --> 01:40:42,441
- E come faremo a risistemarci?
- Tranquilla, è tutto sotto controllo.
1453
01:40:42,471 --> 01:40:45,471
Ma poi, quando saremo pronti,
dovremo soltanto...
1454
01:40:45,646 --> 01:40:47,546
- riprendercelo.
- Da Rose?
1455
01:40:48,124 --> 01:40:49,571
- La ucciderebbe.
- Quella...
1456
01:40:49,601 --> 01:40:51,501
è solo una metafora, tesoro.
1457
01:40:52,418 --> 01:40:54,718
La morte che sta per raggiungerti...
1458
01:40:54,845 --> 01:40:56,145
invece non lo è.
1459
01:40:57,343 --> 01:41:00,343
Riesci a comprendere
cosa susciti in me, Matthew?
1460
01:41:00,485 --> 01:41:03,488
- Se il tuo piano assurdo fallisce...
- Non fallirà.
1461
01:41:03,518 --> 01:41:05,118
Ebbene, e se fallisse?
1462
01:41:06,562 --> 01:41:08,369
Non passerò il mio ultimo
giorno sulla Terra
1463
01:41:08,389 --> 01:41:10,156
con una speranza vana e disperata.
1464
01:41:10,186 --> 01:41:11,186
No!
1465
01:41:11,426 --> 01:41:12,776
Lo farai, invece.
1466
01:41:12,965 --> 01:41:13,965
Devi...
1467
01:41:13,997 --> 01:41:15,947
avere fiducia in me, Caitlin.
1468
01:41:16,674 --> 01:41:19,454
In tre anni, non è passato un singolo
giorno senza che andassi a dormire
1469
01:41:19,484 --> 01:41:22,262
e non sognassi di come sarebbe
stato averti accanto a me.
1470
01:41:22,292 --> 01:41:26,042
Credi davvero che permetterò
al mondo di portarmi via tutto ciò?
1471
01:41:27,899 --> 01:41:29,299
Ebbene, non farlo.
1472
01:41:30,308 --> 01:41:33,840
Non abbiamo le risorse
per fuggire e io sarò ricercata.
1473
01:41:33,870 --> 01:41:36,920
Non lo capisci, tesoro?
È proprio questo il bello.
1474
01:41:37,379 --> 01:41:38,979
Ma quell'uomo, Probyn.
1475
01:41:39,276 --> 01:41:42,428
Deve confermare che il carnefice
ha svolto il proprio lavoro
1476
01:41:42,458 --> 01:41:46,108
e il legame che avevamo è sicuramente
spezzato a questo punto.
1477
01:41:47,175 --> 01:41:49,275
Lascia che ci pensi io a Probyn.
1478
01:41:53,617 --> 01:41:54,867
Armi e cavalli.
1479
01:42:08,242 --> 01:42:09,542
Entra pure, Roy.
1480
01:42:11,599 --> 01:42:12,599
Siediti...
1481
01:42:14,034 --> 01:42:15,334
e bevi qualcosa.
1482
01:42:21,177 --> 01:42:22,177
Ecco...
1483
01:42:34,781 --> 01:42:37,731
Oggi è stata senz'altro
una giornataccia per te.
1484
01:42:37,930 --> 01:42:39,929
Le nostre condoglianze per tua figlia.
1485
01:42:39,959 --> 01:42:41,609
Berrò qualcosa, Croker.
1486
01:42:42,019 --> 01:42:44,079
Non credo di fidarmi di voi
a tal punto da sedermi.
1487
01:42:44,109 --> 01:42:45,459
Mi sembra giusto.
1488
01:42:47,691 --> 01:42:48,791
Hai saputo?
1489
01:42:51,321 --> 01:42:54,521
Gira voce che dovete riferirmi
qualcosa di urgente...
1490
01:42:55,193 --> 01:42:56,993
a proposito della mia Kay.
1491
01:42:58,905 --> 01:43:00,155
Gira voce, Roy,
1492
01:43:00,493 --> 01:43:03,221
che se non mi consegni
quel sacchetto di soldi,
1493
01:43:03,251 --> 01:43:06,222
farò in modo che il mondo
intero sappia chi è stato
1494
01:43:06,252 --> 01:43:09,502
a far tagliare la gola
a quel gentiluomo indiano.
1495
01:43:17,443 --> 01:43:19,943
Perché mai faresti una cosa simile, Roy?
1496
01:43:20,512 --> 01:43:22,686
Non è compito tuo mettere
in dubbio cosa faccio
1497
01:43:22,716 --> 01:43:26,016
nell'interesse della mia famiglia
o della mia comunità.
1498
01:43:27,715 --> 01:43:29,447
Oh, commettere un omicidio ha...
1499
01:43:29,477 --> 01:43:32,827
palesemente promosso gli interessi
di entrambe le parti.
1500
01:43:32,948 --> 01:43:34,498
La tua comunità deve sopportare
1501
01:43:34,528 --> 01:43:37,145
che ogni sbirro da questa parte
dell'Old Gate Pub
1502
01:43:37,175 --> 01:43:39,625
si arrampichi su per le sua fondamenta.
1503
01:43:40,019 --> 01:43:42,019
E la tua famiglia, ebbene, Roy...
1504
01:43:43,451 --> 01:43:45,427
ti stai illudendo in modo magistrale
1505
01:43:45,457 --> 01:43:48,157
se credi di averla aiutata
in qualche modo.
1506
01:43:48,410 --> 01:43:50,760
Quel tuo nipote dalla pelle dorata...
1507
01:43:52,823 --> 01:43:54,723
dove si trova sua madre ora?
1508
01:43:57,934 --> 01:44:01,570
In fin dei conti, sei sempre stato
una testa calda e un arruffapopoli,
1509
01:44:01,600 --> 01:44:03,543
troppo interessato a lamenti e megafoni,
1510
01:44:03,573 --> 01:44:05,773
quando un attimo di riflessione...
1511
01:44:05,803 --> 01:44:08,288
avrebbe potuto ampliare
il tuo punto di vista.
1512
01:44:08,318 --> 01:44:09,318
Ma...
1513
01:44:09,558 --> 01:44:10,658
sei emotivo,
1514
01:44:11,847 --> 01:44:15,491
e sei coinvolto politicamente,
sempre a blaterare a proposito dei...
1515
01:44:15,521 --> 01:44:18,409
diritti dei lavoratori
e dimentichi che...
1516
01:44:19,158 --> 01:44:23,275
anche i mangiariso e i coolie, che odi
così tanto, sono anch'essi lavoratori.
1517
01:44:23,305 --> 01:44:26,405
Non sono di questa città
e nemmeno di questo paese.
1518
01:44:26,482 --> 01:44:28,269
Uomini come quell'avvocato...
1519
01:44:28,299 --> 01:44:30,699
Il musulmano che si faceva la tua Kay.
1520
01:44:31,242 --> 01:44:32,742
Esatto, proprio lui.
1521
01:44:32,880 --> 01:44:35,139
Dicono che dobbiamo lottare
per le stesse briciole
1522
01:44:35,169 --> 01:44:38,069
con quei bastardi assassini
dalla faccia tonda!
1523
01:44:39,659 --> 01:44:41,409
Correggimi se mi sbaglio,
1524
01:44:41,658 --> 01:44:44,458
ma non sei stato tu
a commettere un omicidio?
1525
01:44:50,046 --> 01:44:52,196
A onor del vero, Roy, l'ho capito
1526
01:44:52,546 --> 01:44:54,695
dal momento in cui sei scoppiato
in preda alla collera
1527
01:44:54,725 --> 01:44:57,786
quando l'ho fatto portare
alla Western da Nate.
1528
01:45:02,867 --> 01:45:05,317
Mi piace proprio l'ananas. E a te?
1529
01:45:08,030 --> 01:45:09,287
Mi piace abbastanza.
1530
01:45:09,317 --> 01:45:10,317
Ora,
1531
01:45:11,733 --> 01:45:13,333
vedi, questo ananas...
1532
01:45:14,558 --> 01:45:16,703
è un lascar portato qui
1533
01:45:17,046 --> 01:45:19,296
dalle correnti oceaniche del mondo.
1534
01:45:19,712 --> 01:45:21,862
Un pezzo di frutta non è un uomo.
1535
01:45:22,782 --> 01:45:23,782
Ma...
1536
01:45:24,223 --> 01:45:27,063
ciononostante riesce
a mantenere un uomo, giusto?
1537
01:45:27,093 --> 01:45:29,271
La sua produzione, la sua spedizione,
1538
01:45:29,301 --> 01:45:31,001
le sue vendite e così...
1539
01:45:31,292 --> 01:45:35,192
frutti di questo tipo diventano
parte integrante delle nostre vite.
1540
01:45:35,297 --> 01:45:38,597
I lascar, con tutti i loro colori,
oltre a molti altri,
1541
01:45:38,647 --> 01:45:41,930
tutti loro ricopriranno
a tempo debito...
1542
01:45:42,504 --> 01:45:43,784
un ruolo simile.
1543
01:45:43,814 --> 01:45:47,514
Non succederà se i lavoratori
di questa città rimarranno uniti.
1544
01:45:54,099 --> 01:45:56,099
Devi dare un'occhiata in giro.
1545
01:45:57,122 --> 01:45:58,872
Là fuori c'è una città...
1546
01:45:59,435 --> 01:46:02,985
unita nel salutare la sua Regina
mentre vi sfila attraverso.
1547
01:46:03,724 --> 01:46:05,374
Ma chi è quella Regina?
1548
01:46:05,515 --> 01:46:06,865
È un'imperatrice,
1549
01:46:07,390 --> 01:46:10,089
ma il suo impero non
è costituito solamente...
1550
01:46:10,119 --> 01:46:11,919
dall'Inghilterra, ragazzo.
1551
01:46:12,744 --> 01:46:14,294
Ma da tutto il mondo.
1552
01:46:14,641 --> 01:46:17,083
E per questo motivo, il mondo intero...
1553
01:46:17,103 --> 01:46:18,303
viene a Londra
1554
01:46:18,657 --> 01:46:19,707
E Londra...
1555
01:46:18,715 --> 01:46:21,069
e Londra diviene il mondo.
1556
01:46:22,154 --> 01:46:25,395
Ciò non succede perché gli
inglesi sono buoni o...
1557
01:46:25,963 --> 01:46:26,963
belli...
1558
01:46:27,823 --> 01:46:30,273
Ma perché abbiamo capito prima di tutti
1559
01:46:30,647 --> 01:46:32,392
che un commercio florido...
1560
01:46:32,412 --> 01:46:34,222
dà maggior potere.
1561
01:46:35,738 --> 01:46:38,497
Potere che a te mancherà sempre...
1562
01:46:38,887 --> 01:46:41,576
Roy, fino a che non capirai che c'è...
1563
01:46:41,873 --> 01:46:45,590
una sola barca a galla in
questo mondo, ed è questa.
1564
01:46:46,004 --> 01:46:47,104
Fai rotta...
1565
01:46:47,812 --> 01:46:49,212
verso il futuro...
1566
01:46:50,618 --> 01:46:53,893
altrimenti il futuro ti sommergerà.
1567
01:47:01,210 --> 01:47:04,486
Me l'ha insegnato un capitano
birmano che trasportava seta.
1568
01:47:04,516 --> 01:47:07,185
Come far scivolare una lama
tra le costole di un uomo...
1569
01:47:07,215 --> 01:47:09,515
senza che lui nemmeno se ne accorga.
1570
01:47:12,818 --> 01:47:14,665
Guarda cosa si impara
1571
01:47:14,695 --> 01:47:16,895
se si apre il cuore al mondo, Roy?
1572
01:47:26,674 --> 01:47:28,300
Ma tu, com'è ben noto,
1573
01:47:28,330 --> 01:47:30,230
sei un ragazzotto ignorante.
1574
01:47:30,943 --> 01:47:32,823
Un uomo nato e cresciuto sul fiume
1575
01:47:32,853 --> 01:47:35,909
che però non sa nemmeno
buttare un morto nel fiume
1576
01:47:36,097 --> 01:47:37,903
e farne perdere le tracce.
1577
01:47:38,068 --> 01:47:40,481
Devi appesantire il carico, Roy...
1578
01:47:41,556 --> 01:47:43,509
e farti aiutare dalle correnti.
1579
01:47:43,539 --> 01:47:45,695
Nate, qui, sa come si fa.
1580
01:47:46,885 --> 01:47:48,635
Gliel'ho fatto vedere io.
1581
01:47:49,031 --> 01:47:50,031
Già.
1582
01:47:52,543 --> 01:47:55,038
Andrai a fondo, amico mio...
1583
01:47:56,178 --> 01:47:57,778
oltre l'estuario...
1584
01:47:59,392 --> 01:48:01,192
la bocca nera del fiume...
1585
01:48:03,750 --> 01:48:06,506
e negli abissi del mare al di là.
1586
01:48:41,287 --> 01:48:42,686
Voi siete il marito...
1587
01:48:42,716 --> 01:48:43,766
non è così?
1588
01:48:44,386 --> 01:48:45,986
Proprio così, Dottore.
1589
01:48:46,195 --> 01:48:47,295
Cosa volete?
1590
01:48:48,089 --> 01:48:49,096
Siete...
1591
01:48:49,902 --> 01:48:52,202
Siete entrato in possesso dei mezzi?
1592
01:48:52,555 --> 01:48:53,705
Diciamo così.
1593
01:48:56,209 --> 01:48:58,559
Se chiedete gentilmente ve lo mostro.
1594
01:49:11,800 --> 01:49:13,550
Avete una moglie, Probyn?
1595
01:49:13,967 --> 01:49:14,967
L'amate?
1596
01:49:16,119 --> 01:49:17,119
La mia...
1597
01:49:17,517 --> 01:49:18,517
la amo.
1598
01:49:18,776 --> 01:49:21,288
E se lasciassi che una
testa pelata come voi
1599
01:49:21,318 --> 01:49:24,039
mi impedisse di passare il
resto della vita con lei...
1600
01:49:24,069 --> 01:49:25,917
Ebbene, che razza d'uomo sarei?
1601
01:49:27,739 --> 01:49:28,739
Come dite?
1602
01:49:29,137 --> 01:49:33,737
Oh, cosa voglio? Voglio che la aiutiate
come avevate stabilito che avreste fatto.
1603
01:49:35,388 --> 01:49:37,769
Volete davvero mettervi a cavillare
con una pistola in bocca?
1604
01:49:37,799 --> 01:49:39,149
Se non lo farete...
1605
01:49:39,394 --> 01:49:40,494
vi ucciderò.
1606
01:49:40,822 --> 01:49:42,069
Che ve ne pare?
1607
01:49:47,741 --> 01:49:49,416
Tuttavia, non c'è più tempo.
1608
01:49:49,436 --> 01:49:52,236
Ma... Mancano poche ore.
N... N... Non posso.
1609
01:49:52,454 --> 01:49:53,851
Gli uomini...
1610
01:49:53,881 --> 01:49:56,506
La... La lavanderia...
Il piano non può funzionare.
1611
01:49:56,536 --> 01:49:58,386
C'è un nuovo piano, tuttavia.
1612
01:50:00,434 --> 01:50:05,234
Il direttore del carcere si rivolgerà a voi
per confermare l'avvenuto decesso, corretto?
1613
01:50:12,288 --> 01:50:13,438
Signor Bloom.
1614
01:50:14,319 --> 01:50:15,469
Signor Bloom?
1615
01:50:18,593 --> 01:50:20,419
Conoscete un uomo di nome Steiner?
1616
01:50:20,449 --> 01:50:22,299
È un rabbino a Whitechapel.
1617
01:50:22,398 --> 01:50:24,248
Dice che l'avete aggredito.
1618
01:50:24,402 --> 01:50:25,402
È così?
1619
01:50:25,738 --> 01:50:27,738
Non riconosceva il mio lavoro.
1620
01:50:28,086 --> 01:50:32,435
E il mio lavoro è null'altro se non a
sostegno di Lui, e lui non lo capiva.
1621
01:50:36,140 --> 01:50:37,390
Lo so, signore.
1622
01:50:37,468 --> 01:50:40,736
Vedo il modo in cui mi guardate
ma non dovete preoccuparvi.
1623
01:50:40,766 --> 01:50:42,716
Sono pentito, me ne vergogno.
1624
01:50:43,368 --> 01:50:45,459
Potreste spiegarmi una cosa, signore?
1625
01:50:45,489 --> 01:50:47,939
- Se ne sono capace.
- Cos'è un "Golem"?
1626
01:50:48,260 --> 01:50:50,065
Può avere molti significati...
1627
01:50:50,607 --> 01:50:53,243
Una massa non ancora formata con
le sembianze umane ma non umana,
1628
01:50:53,273 --> 01:50:56,717
un mostro creato da altri uomini
per proteggere o attaccare.
1629
01:50:57,197 --> 01:50:58,747
Né malvagio né buono.
1630
01:50:59,329 --> 01:51:02,558
I bambini di Whitechapel riferiscono di aver
avvistato una creatura simile, signore,
1631
01:51:02,588 --> 01:51:04,166
una figura oscura...
1632
01:51:04,196 --> 01:51:07,487
introdursi nelle camere dei più
piccoli, saltare sui tetti.
1633
01:51:07,517 --> 01:51:09,418
La mia gente ha una
fervida immaginazione.
1634
01:51:09,448 --> 01:51:12,313
La vostra gente pensa che
questa creatura siate voi...
1635
01:51:12,343 --> 01:51:13,493
signor Bloom.
1636
01:51:13,920 --> 01:51:15,358
Ma io non sono forte...
1637
01:51:15,388 --> 01:51:17,512
non sono atletico.
1638
01:51:17,841 --> 01:51:20,500
Perché dovrei voler spaventare bambini?
1639
01:51:20,530 --> 01:51:21,886
Sono occupato!
1640
01:51:21,916 --> 01:51:23,636
Conoscete un uomo di nome Rutowski?
1641
01:51:23,666 --> 01:51:25,916
- Anche lui rabbino.
- Certamente.
1642
01:51:26,247 --> 01:51:28,217
L'opera di Leon Rutowski...
1643
01:51:28,247 --> 01:51:31,697
sugli spazi vettoriali ha avuto
una grande influenza ma...
1644
01:51:31,829 --> 01:51:33,620
ma lui... lui...
1645
01:51:33,650 --> 01:51:35,500
- è morto.
- Come è morto?
1646
01:51:35,768 --> 01:51:38,118
- È stato ucciso.
- Per mano di chi?
1647
01:51:38,212 --> 01:51:39,917
Penso che vogliate burlarvi di me.
1648
01:51:39,947 --> 01:51:41,145
Allora ditemi.
1649
01:51:41,787 --> 01:51:43,037
Per mano mia...
1650
01:51:43,727 --> 01:51:44,755
così affermano.
1651
01:51:44,775 --> 01:51:45,878
E lo negate?
1652
01:51:46,198 --> 01:51:48,037
Non sono stato creduto.
1653
01:51:48,253 --> 01:51:50,037
Lo neghereste adesso?
1654
01:51:51,161 --> 01:51:53,833
- A quale scopo, ormai?
- Potrei credervi!
1655
01:51:57,969 --> 01:51:59,169
Ultimamente...
1656
01:51:59,229 --> 01:52:01,501
sogno di frequente...
1657
01:52:02,302 --> 01:52:05,215
della mia casa, di ciò che
sarei potuto diventare
1658
01:52:05,245 --> 01:52:08,651
se non fossi stato costretto a lasciarla,
se non avessi avuto la necessità
1659
01:52:08,681 --> 01:52:11,195
di imparare questa vostra lingua.
1660
01:52:14,001 --> 01:52:15,401
La vostra...
1661
01:52:15,431 --> 01:52:16,581
intuizione...
1662
01:52:17,708 --> 01:52:20,597
circa il movimento delle maree...
1663
01:52:21,735 --> 01:52:23,735
I vostri calcoli erano giusti.
1664
01:52:23,882 --> 01:52:27,933
La collisione di forze così
potenti creerà un vortice.
1665
01:52:28,902 --> 01:52:31,159
Ma il frangiflutti, questo...
1666
01:52:31,482 --> 01:52:33,332
pontile che hanno costruito...
1667
01:52:34,155 --> 01:52:36,344
accoglierà il vortice...
1668
01:52:36,374 --> 01:52:39,782
gli darà forma, lo spingerà
verso la terraferma.
1669
01:52:43,378 --> 01:52:45,802
- Dunque, occorrerà rimuovere il pontile.
- Non aiuterà.
1670
01:52:45,832 --> 01:52:49,682
Con o senza il pontile il vortice si
formerà lo stesso. Quella terra...
1671
01:52:50,527 --> 01:52:52,277
non è fatta per abitarci.
1672
01:52:59,552 --> 01:53:00,802
Signor Bloom...
1673
01:53:00,981 --> 01:53:01,981
vi prego.
1674
01:53:03,861 --> 01:53:05,904
Avete ucciso voi Leon Rutowski?
1675
01:53:06,976 --> 01:53:09,175
Leon Rutowski era un mio amico.
1676
01:53:09,470 --> 01:53:10,925
E sapevate che era a Whitechapel?
1677
01:53:10,945 --> 01:53:12,678
Certo. Era venuto a farmi visita.
1678
01:53:12,708 --> 01:53:15,814
Ma non era venuto a Whitechapel
per far visita a me.
1679
01:53:15,844 --> 01:53:17,844
- Perché, allora?
- Per vedere qualcun altro.
1680
01:53:17,874 --> 01:53:19,690
Per riparare a un torto, disse.
1681
01:53:19,720 --> 01:53:22,970
- Quale torto? Di che tipo?
- Un abbandono, disse.
1682
01:53:23,148 --> 01:53:24,798
- Un bambino.
- Quale?
1683
01:53:25,259 --> 01:53:26,959
Ho promesso di non dirlo.
1684
01:53:27,471 --> 01:53:30,526
E non infrangerei mai una
promessa fatta a un amico.
1685
01:53:30,556 --> 01:53:32,457
E poi se ne andò, corretto?
1686
01:53:32,487 --> 01:53:33,587
Signor Reid,
1687
01:53:34,953 --> 01:53:38,709
Non potrei mai uccidere Leon Rutowski...
1688
01:53:39,694 --> 01:53:42,194
come non potrei mai commettere suicidio.
1689
01:53:49,509 --> 01:53:53,445
Oh, signor Drake! Gentile da parte
vostra risparmiarmi la fatica.
1690
01:53:53,475 --> 01:53:56,325
Potete riprendervi voi stesso
il vostro prigioniero.
1691
01:53:56,345 --> 01:53:58,925
Signor Hafeez, sono desolato.
1692
01:54:01,375 --> 01:54:02,822
Sono davvero desolato.
1693
01:54:02,852 --> 01:54:03,852
Già...
1694
01:54:04,167 --> 01:54:07,417
Che tristezza causare tutto questo
dolore, per ottenere nulla.
1695
01:54:09,044 --> 01:54:10,435
Dunque non vi ha detto nulla?
1696
01:54:10,465 --> 01:54:11,465
No, no.
1697
01:54:12,095 --> 01:54:13,595
Troppo, addirittura.
1698
01:54:14,285 --> 01:54:17,445
Ad ogni domanda,
ha ammesso tutto tra le urla.
1699
01:54:19,252 --> 01:54:21,434
Troppo impaziente di
accontentarmi, capite.
1700
01:54:21,464 --> 01:54:25,356
E io non credo mai alle parole di un
uomo troppo impaziente di accontentarmi.
1701
01:54:25,684 --> 01:54:26,684
No...
1702
01:54:27,447 --> 01:54:28,747
Non è un mostro.
1703
01:54:31,595 --> 01:54:33,745
Il prigioniero è vostro, Ispettore.
1704
01:54:36,876 --> 01:54:38,176
Venite, signore.
1705
01:55:22,371 --> 01:55:23,371
Ispettore.
1706
01:55:24,124 --> 01:55:25,124
Sì?
1707
01:55:26,033 --> 01:55:27,634
Non sapevo cosa fare con lui, signore.
1708
01:55:27,664 --> 01:55:30,164
Perciò, vi sta aspettando
nel vostro ufficio.
1709
01:55:30,355 --> 01:55:31,355
Chi?
1710
01:55:33,155 --> 01:55:34,455
Andate a vedere.
1711
01:55:47,111 --> 01:55:48,311
Salve, Bennet.
1712
01:55:52,255 --> 01:55:56,333
E questo lo avete dedotto da null'altro
che i dubbi di una donna?
1713
01:55:57,444 --> 01:55:58,744
Una donna che...
1714
01:55:59,953 --> 01:56:03,266
perdonatemi, signor Reid, se manco di
energia e di conseguenza di tatto,
1715
01:56:03,296 --> 01:56:07,246
ma quella è la donna con cui avete
disonorato vostra moglie, giusto?
1716
01:56:08,255 --> 01:56:09,705
Vi avevo avvertito.
1717
01:56:10,749 --> 01:56:11,749
Come?
1718
01:56:11,886 --> 01:56:12,986
Lo sapevate?
1719
01:56:13,805 --> 01:56:17,278
Sapevate che era qui, a ficcare il naso
nel lavoro che ha da tempo abbandonato?
1720
01:56:17,308 --> 01:56:21,096
- Calmo Drake, gli ho solo detto...
- Non dire "calmo" a me, Jackson!
1721
01:56:21,396 --> 01:56:24,418
Non capisco nemmeno il motivo
per cui sono così sorpreso!
1722
01:56:24,755 --> 01:56:27,517
Voi due siete sempre stati in combutta!
1723
01:56:28,375 --> 01:56:31,197
- Cosa vi ha detto?
- Non mi ha detto nulla, Bennet.
1724
01:56:31,533 --> 01:56:34,265
- Su questo è stato irremovibile.
- Vi ha detto come abbiamo risolto il caso?
1725
01:56:34,285 --> 01:56:35,515
No, come cerco di dire,
1726
01:56:35,535 --> 01:56:37,567
- non so nulla.
- Vi ha detto dei vestiti trovati
1727
01:56:37,597 --> 01:56:39,276
nell'appartamento di Bloom?
1728
01:56:39,306 --> 01:56:41,756
Il vostro genio qui presente
ha trovato le sue impronte
1729
01:56:41,786 --> 01:56:44,236
dalla pattina bianca della sua camicia.
1730
01:56:45,177 --> 01:56:47,395
Ebbene sì, signor Reid,
le sue impronte digitali.
1731
01:56:47,425 --> 01:56:50,375
Sono state ritenute valide
stavolta, come prova.
1732
01:56:50,524 --> 01:56:53,416
Le impronte insanguinate della
vittima, il rabbino Rutowski,
1733
01:56:53,446 --> 01:56:56,046
ben impresse sulla
camicia di Isaac Bloom.
1734
01:56:57,396 --> 01:57:00,795
E non ha mai negato la sua
colpevolezza, signor Reid.
1735
01:57:00,825 --> 01:57:02,125
L'ha detto a me.
1736
01:57:03,687 --> 01:57:06,733
Sapevi, Bennet, cbe Rutowski
e Bloom erano amici,
1737
01:57:06,763 --> 01:57:09,133
studenti di scienze
matematiche, a Parigi?
1738
01:57:11,454 --> 01:57:14,655
Signor Reid, non avete più il
diritto di chiamarmi Bennet.
1739
01:57:14,685 --> 01:57:18,985
E non mi interessa se studiavano scienze
matematiche o se cagavano insieme!
1740
01:57:28,644 --> 01:57:30,825
Sergente Drummond,
venite nella camera mortuaria.
1741
01:57:30,855 --> 01:57:33,660
- Sì, signore.
- E portate il fascicolo su Rutowski.
1742
01:57:37,302 --> 01:57:39,802
Seguitemi se lo desiderate, signor Reid.
1743
01:57:52,225 --> 01:57:53,375
Datelo a lui.
1744
01:57:56,884 --> 01:57:58,984
Grazie, Sergente. Potete andare.
1745
01:58:03,175 --> 01:58:04,387
Si trova ancora qui?
1746
01:58:04,417 --> 01:58:07,067
Dovete decidere voi se
e quando spostarlo.
1747
01:58:07,564 --> 01:58:09,714
Guardatelo per bene, signor Reid.
1748
01:58:15,447 --> 01:58:17,088
Cos'è questa tecnologia
con compressore?
1749
01:58:17,118 --> 01:58:20,903
Usa il ciclo dell'evaporazione...
ammoniaca, anidride carbonica e aria.
1750
01:58:20,933 --> 01:58:22,507
Ascoltatemi bene, tutti e due!
1751
01:58:22,537 --> 01:58:25,603
Non me ne frega un fico
secco di questa tecnologia.
1752
01:58:25,633 --> 01:58:29,083
Questo, signor Reid, dovrebbe
sorprendervi e interessarvi.
1753
01:58:35,396 --> 01:58:37,175
Non abbiamo diffuso questa
informazione alla stampa,
1754
01:58:37,205 --> 01:58:39,225
ma chiedetegli cosa siano questi segni.
1755
01:58:39,255 --> 01:58:40,755
Cosa sono, Capitano?
1756
01:58:41,297 --> 01:58:43,525
Sono morsi quelli, Reid...
1757
01:58:43,555 --> 01:58:45,455
Carne strappata con i denti.
1758
01:58:51,474 --> 01:58:54,366
Il fascicolo del caso,
il punto quindici... Leggetelo.
1759
01:58:59,207 --> 01:59:02,968
Trovato, sotto il letto del sospettato,
un brandello di carne umana morso.
1760
01:59:03,445 --> 01:59:05,511
Peso di 700 grammi,
confermato dal capitano Jackson.
1761
01:59:05,541 --> 01:59:08,767
Caratteristiche riconducibili a quanto
rimosso dal torace della vittima.
1762
01:59:10,626 --> 01:59:12,026
Verrà giustiziato.
1763
01:59:13,078 --> 01:59:14,078
Esatto.
1764
01:59:17,794 --> 01:59:19,244
E non sarà l'unico.
1765
01:59:21,195 --> 01:59:23,345
Andrete a farle visita alla fine?
1766
01:59:25,442 --> 01:59:29,442
Sì, è il suo ultimo giorno sulla Terra...
Credo che andrò a trovarla.
1767
02:01:45,835 --> 02:01:49,015
Ti prego, ti prego Connor,
è per il meglio.
1768
02:01:49,445 --> 02:01:52,051
Una canzone, Rose.
Gli piacciono le canzoni.
1769
02:01:52,515 --> 02:01:55,494
Un pizzico di cannella,
zucchero di canna e latte caldo.
1770
02:01:56,324 --> 02:01:57,324
Prendilo.
1771
02:02:10,137 --> 02:02:11,587
Forza, signorina S.
1772
02:02:12,743 --> 02:02:14,143
Dovete prepararvi.
1773
02:03:08,465 --> 02:03:10,715
Voi tre, di nuovo al lavoro insieme.
1774
02:03:15,217 --> 02:03:17,267
Sono felice che non sarai solo.
1775
02:04:22,193 --> 02:04:24,155
PRIGIONE DI LONDRA
NEWGATE
1776
02:06:01,136 --> 02:06:02,136
Mathilda!
1777
02:06:02,905 --> 02:06:04,528
Mathilda, vieni?
1778
02:06:09,913 --> 02:06:11,813
CHIUSURA CONTRATTO LOCAZIONE
1779
02:06:35,885 --> 02:06:37,835
Cadavere sbagliato, Capitano.
1780
02:06:49,365 --> 02:06:54,065
Gesù, Matthew, potresti almeno togliermi
questo marchingegno prima di abbracciarmi.
1781
02:07:09,095 --> 02:07:11,644
Non morire mai per davvero. Capito?
1782
02:07:32,475 --> 02:07:33,775
Da questa parte.
1783
02:07:44,626 --> 02:07:48,556
Stupendo. Raramento ho il piacere di
nascondere qualcuno di così carino,
1784
02:07:48,586 --> 02:07:50,717
qui in mezzo a noi.
1785
02:07:51,327 --> 02:07:52,327
Prego.
1786
02:08:00,614 --> 02:08:01,614
Ecco.
1787
02:08:02,814 --> 02:08:06,016
Non temete, vi proteggeremo noi...
1788
02:08:08,141 --> 02:08:10,891
finché non avrete
sistemato i vostri affari.
1789
02:08:16,295 --> 02:08:17,347
Io...
1790
02:08:18,015 --> 02:08:19,465
Vedete? Ho messo...
1791
02:08:20,020 --> 02:08:22,120
un catenaccio alla vostra porta.
1792
02:09:00,329 --> 02:09:01,529
Dunque è vero.
1793
02:09:03,206 --> 02:09:04,206
Lo è.
1794
02:09:05,634 --> 02:09:07,484
Spero non siate arrabbiato.
1795
02:09:08,031 --> 02:09:10,560
Perché dovrei provar
rabbia, signor Reid?
1796
02:09:10,756 --> 02:09:12,756
Il mio amico è tornato a casa.
1797
02:09:16,746 --> 02:09:18,146
Che lavoro farete?
1798
02:09:20,596 --> 02:09:22,346
Non ci ho ancora pensato.
1799
02:09:25,995 --> 02:09:28,411
Non sarebbe difficile, ritengo,
ottenere un distintivo...
1800
02:09:28,431 --> 02:09:29,431
per voi...
1801
02:09:29,860 --> 02:09:31,124
se lo desiderate.
1802
02:09:32,896 --> 02:09:36,246
Tuttavia, per forza di cose,
lavorerete al mio comando.
1803
02:09:37,697 --> 02:09:39,297
E quell'uomo, Bloom...
1804
02:09:39,514 --> 02:09:41,114
la questione è chiusa.
1805
02:09:43,448 --> 02:09:46,734
Le mie decisioni non saranno messe in
discussione davanti ai miei uomini...
1806
02:09:46,764 --> 02:09:47,914
e nemmeno io.
1807
02:09:54,408 --> 02:09:56,008
Dunque, signor Reid...
1808
02:09:57,473 --> 02:09:58,823
cosa volete fare?
1809
02:10:02,239 --> 02:10:05,139
::Italiansubs::
[www.italiansubs.net]
132122
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.