All language subtitles for Ripper.Street.s04e01.720p.italiansubs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,213 --> 00:00:07,040 Vostra Maestà, il mondo... 2 00:00:07,313 --> 00:00:08,719 è sbarcato! 3 00:00:08,787 --> 00:00:11,877 Qui, a Londra, le truppe al servizio dell'Impero 4 00:00:11,897 --> 00:00:13,666 provenienti da ogni singolo vostro dominio 5 00:00:13,676 --> 00:00:15,494 si sono accampate ad Hyde Park. 6 00:00:15,504 --> 00:00:18,256 La vostra capitale accoglie a braccia aperte... 7 00:00:18,518 --> 00:00:20,075 ogni parte del vostro Impero. 8 00:00:20,085 --> 00:00:22,942 E qui, quello stesso Impero, renderà omaggio al vostro Regno, 9 00:00:22,952 --> 00:00:25,409 in occasione di questo giubileo di diamante. 10 00:00:26,208 --> 00:00:28,990 Partendo da Palazzo, guiderete la lunga processione 11 00:00:29,336 --> 00:00:32,057 composta da quarantacinquemila uomini d'arme, 12 00:00:32,230 --> 00:00:34,266 il reggimento di cavalleria della vostra... 13 00:00:34,276 --> 00:00:37,197 Madre Patria, Munshi e lancieri bengalesi. 14 00:00:37,378 --> 00:00:39,909 Prenderà vita un vero e proprio atlante geografico 15 00:00:39,919 --> 00:00:41,638 del vostro Regno, Maestà. 16 00:00:41,925 --> 00:00:44,019 Le strade saranno gremite di sudditi. 17 00:00:44,029 --> 00:00:45,431 La loro felicità... 18 00:00:45,603 --> 00:00:46,930 sarà incontenibile. 19 00:00:47,913 --> 00:00:50,915 Guiderete la parata lungo Constitution Hill, 20 00:00:50,925 --> 00:00:53,848 attraverserete St. James's passando per Pall Mall e Trafalgar Square, 21 00:00:53,858 --> 00:00:55,917 sfilerete sulla Strand fino a raggiungere... 22 00:00:55,927 --> 00:00:58,978 la cattedrale di St. Paul dove il Vescovo di Londra... 23 00:01:03,320 --> 00:01:07,066 Ripper Street Stagione 4 Episodio 1 "The Strangers Home" 24 00:01:09,864 --> 00:01:14,864 Traduzione: kay_, zandrobono, tumizz, TheLunatic, klaus trofobico, 25 00:01:19,716 --> 00:01:23,741 Traduzione: toporagna, carrythecan, OniceViola, Williamlolle, eggy02 26 00:01:26,333 --> 00:01:30,353 Traduzione: tournesol1234, panz1, MadGirl, abituarsiallafine 27 00:01:36,101 --> 00:01:38,823 Revisione: Talin68 28 00:01:45,982 --> 00:01:50,487 ::Italiansubs:: [www.italiansubs.net] 29 00:02:01,028 --> 00:02:06,265 {\an8}ZONA EST DI LONDRA 30 00:02:03,291 --> 00:02:06,332 {\an8} GIUGNO 1897 31 00:02:09,873 --> 00:02:11,690 Silenzio! Silenzio! 32 00:02:11,700 --> 00:02:15,651 La parola va ora al commissario aggiunto della polizia Augustus Dove. 33 00:02:15,671 --> 00:02:16,671 Signore... 34 00:02:17,213 --> 00:02:18,213 signori... 35 00:02:18,988 --> 00:02:20,669 cittadini di Whitechapel... 36 00:02:21,185 --> 00:02:23,883 mentre la città intera si prepara per i più imponenti festeggiamenti 37 00:02:23,893 --> 00:02:26,550 che abbiano mai avuto luogo in queste strade... 38 00:02:27,817 --> 00:02:31,479 Scotland Yard vi ha invitati qui oggi per una doppia cagione. 39 00:02:32,195 --> 00:02:34,991 Per mostrarvi la vostra nuova stazione di polizia. 40 00:02:35,591 --> 00:02:39,081 Sono certo converrete anche voi che sia un edificio sontuoso. 41 00:02:42,029 --> 00:02:43,485 Ma prima di tutto... 42 00:02:43,550 --> 00:02:46,699 siamo qui per congratularci con l'ispettore Drake e la sua divisione 43 00:02:46,709 --> 00:02:50,308 per l'impeccabile caccia all'uomo perpetrata e per la cattura dell'assassino del rabbino 44 00:02:50,318 --> 00:02:51,856 Leon Rutowski. 45 00:02:53,685 --> 00:02:55,838 - Congratulazioni! - Congratulazioni! 46 00:02:57,037 --> 00:03:00,379 Il colpevole è dunque stato condannato a morte. 47 00:03:00,731 --> 00:03:03,226 Una sentenza che noi di Scotland Yard, 48 00:03:03,236 --> 00:03:05,084 seppur con grande amarezza... 49 00:03:05,530 --> 00:03:06,580 accogliamo. 50 00:03:06,933 --> 00:03:07,952 Ora, prego. 51 00:03:08,250 --> 00:03:09,982 Il signor Drake è impaziente... 52 00:03:10,159 --> 00:03:12,107 di mostrarvi la sua nuova casa. 53 00:03:20,232 --> 00:03:21,402 Signor Drake... 54 00:03:22,060 --> 00:03:23,428 prego, spiegate voi. 55 00:03:25,922 --> 00:03:27,032 È un telefono. 56 00:03:28,005 --> 00:03:30,728 Una linea collega le diverse stazioni. 57 00:03:31,011 --> 00:03:33,854 È un sistema di comunicazione che permette all'Ispettore e ai suoi uomini 58 00:03:33,864 --> 00:03:35,741 di parlare ovunque si trovino. 59 00:03:36,891 --> 00:03:38,721 Consente di chiedere assistenza 60 00:03:38,731 --> 00:03:40,442 e scambiarsi informazioni. 61 00:03:40,629 --> 00:03:44,856 I giovanotti andranno a scuola ora, invece di occuparsi delle commissioni per gli agenti. 62 00:03:45,697 --> 00:03:46,943 Ma di è questo... 63 00:03:47,126 --> 00:03:49,698 tuttavia, che andiamo particolarmente fieri. 64 00:03:49,708 --> 00:03:53,206 È risaputo che il predecessore del signor Drake avesse creato un archivio criminale 65 00:03:53,216 --> 00:03:55,894 nel sottotetto della vecchia stazione di Leman Street. 66 00:03:56,417 --> 00:03:57,738 Sergente Drummond. 67 00:03:58,061 --> 00:04:00,555 I fascicoli del signor Reid sono stati fotografati e ridotti 68 00:04:00,565 --> 00:04:02,425 con un rapporto di 160 a 1. 69 00:04:02,990 --> 00:04:04,398 Aggiorniamo giornalmente. 70 00:04:04,408 --> 00:04:06,307 Il rapporto di ogni singolo reato, 71 00:04:06,317 --> 00:04:07,639 si può consultare qui. 72 00:04:07,912 --> 00:04:09,531 Immaginate uno Stanhope, 73 00:04:09,541 --> 00:04:11,591 ma dal più adattabile utilizzo. 74 00:04:12,414 --> 00:04:14,614 Come lo avete chiamato, ispettore? 75 00:04:15,610 --> 00:04:17,260 Microlettore. 76 00:04:39,000 --> 00:04:41,976 Devo ammettere che preferisco vedere queste celle vuote. 77 00:04:42,867 --> 00:04:44,810 Ma non è questo il loro scopo. 78 00:04:46,577 --> 00:04:48,059 Fa ridere, lo so... 79 00:04:49,115 --> 00:04:51,406 ma c'è un fondo di verità celata dietro tale risata. 80 00:04:51,416 --> 00:04:54,979 Non dobbiamo dimenticare che il fine ultimo del lavoro delle forze dell'ordine 81 00:04:54,989 --> 00:04:57,604 non è avere prigioni stipate di detenuti... 82 00:04:58,674 --> 00:05:00,568 ma non aver bisogno di prigioni. 83 00:05:01,473 --> 00:05:02,795 Ispettore Drake, 84 00:05:02,951 --> 00:05:06,532 il vostro nuovo superiore di Scotland Yard non fa in tempo a donarvi una nuova sede 85 00:05:06,542 --> 00:05:09,285 che già cerca di fare in modo che il vostro lavoro diventi superfluo. 86 00:05:09,295 --> 00:05:12,852 Accetterei di buon grado il licenziamento, signorina Castello. 87 00:05:12,862 --> 00:05:15,120 Non sarebbe forse così per tutti, signor Drake? 88 00:05:15,130 --> 00:05:16,975 Ma si tratta di un'utopia. 89 00:05:23,532 --> 00:05:26,852 Ispettore Drake, mi permettete di riportare l'attenzione su argomenti meno elevati? 90 00:05:27,922 --> 00:05:29,206 Prego, signorina Castello. 91 00:05:29,216 --> 00:05:31,883 Per quanto concerne l'assassinio del rabbino Rutowski, 92 00:05:31,893 --> 00:05:35,398 il signor Dove ha affermato che Scotland Yard approva la condanna a morte 93 00:05:35,408 --> 00:05:37,143 del cosiddetto "Golem di Whitechapel". 94 00:05:37,153 --> 00:05:40,126 Voi della Divisione H condividete tale affermazione? 95 00:05:40,617 --> 00:05:43,310 Preferirei che venisse chiamato col proprio nome. 96 00:05:43,320 --> 00:05:46,405 È stato il vostro giornale ad affibbiargli tale soprannome. 97 00:05:46,415 --> 00:05:48,401 Non direi, ispettore. Abbiamo soltanto... 98 00:05:48,411 --> 00:05:51,702 messo nero su bianco le voci terrorizzate che correvano tra i giurati di Whitechapel. 99 00:05:51,712 --> 00:05:52,778 Ciononostante, 100 00:05:52,954 --> 00:05:55,541 l'argomentazione dell'Ispettore è, senza dubbio, valida. 101 00:05:55,551 --> 00:05:56,827 Questo quartiere 102 00:05:56,837 --> 00:05:58,669 è terreno fertile per i mostri, 103 00:05:58,679 --> 00:06:00,318 li crea e li sfama. 104 00:06:00,328 --> 00:06:03,667 E dunque, raccontateci qualcosa di più dell'uomo che si cela dietro quel mostro. 105 00:06:03,677 --> 00:06:06,110 Sarete voi a darci il suo nome di battesimo, signor Drake? 106 00:06:06,120 --> 00:06:08,216 Lo sapete già, è Isaac Bloom. 107 00:06:09,037 --> 00:06:10,385 Un matematico... 108 00:06:10,735 --> 00:06:12,968 membro di quella stessa giuria di Whitechapel 109 00:06:12,978 --> 00:06:15,462 e ben noto alla Divisione H, non è così? 110 00:06:15,472 --> 00:06:18,678 Mi è parso di capire che avesse collaborato col vostro predecessore più di una volta. 111 00:06:18,688 --> 00:06:21,818 Sarà anche vero, signorina Castello, ma questo non altera i fatti. 112 00:06:21,838 --> 00:06:24,339 Gli uomini possono cambiare... e Bloom non fa eccezione. 113 00:06:24,349 --> 00:06:27,493 Il rabbino Leon Rutowski era in visita a Londra da Parigi. 114 00:06:27,503 --> 00:06:31,562 Isaac Bloom l'ha ucciso in un vicolo di Whitechapel e finirà sulla forca per questo. 115 00:06:31,582 --> 00:06:34,352 Scrivete questo, se credete, signorina Castello, 116 00:06:35,145 --> 00:06:37,122 e poi lasciate che cada nel dimenticatoio. 117 00:06:39,226 --> 00:06:40,656 {\an8}NEWGATE PRIGIONE DI LONDRA 118 00:07:02,396 --> 00:07:03,396 Sergente. 119 00:07:05,357 --> 00:07:07,818 - Detective sergente. - Devo parlare col vecchio. 120 00:07:07,828 --> 00:07:09,618 Il signor Drake ha ospiti, 121 00:07:09,628 --> 00:07:10,844 come ben sai. 122 00:07:11,225 --> 00:07:13,030 Devo comunque parlare con lui. 123 00:07:15,093 --> 00:07:17,038 Frank, non consumare le suole, 124 00:07:17,048 --> 00:07:20,729 immagino che ormai siano quasi finite e le scarpe nuove sono costose. 125 00:07:27,142 --> 00:07:30,357 Se non fosse che sono certo che ti piacerebbe fin troppo, 126 00:07:30,367 --> 00:07:32,296 prenderei questo marchingegno... 127 00:07:32,306 --> 00:07:33,585 e te lo infilerei su per... 128 00:07:37,226 --> 00:07:40,172 - Pronto? - C'è un cadavere al Porto Est, signore. 129 00:07:40,182 --> 00:07:41,726 Arrivo subito, Sergente. 130 00:07:42,887 --> 00:07:44,402 - Signore... - Andate, Ispettore. 131 00:07:44,412 --> 00:07:45,956 Bene, vogliate scusarmi. 132 00:07:48,296 --> 00:07:49,594 Oh, signor Drake! 133 00:07:49,983 --> 00:07:51,833 Solo un attimo, per favore. 134 00:07:54,715 --> 00:07:57,259 Ho davvero apprezzato la vostra presenza oggi. 135 00:07:57,722 --> 00:08:00,101 So che le relazioni pubbliche non sono nelle vostre corde. 136 00:08:00,111 --> 00:08:02,307 Signore, capisco che siano importanti. 137 00:08:02,317 --> 00:08:06,513 Gli uomini vedono che il loro lavoro viene apprezzato e ne traggono incoraggiamento. 138 00:08:07,091 --> 00:08:08,899 Avete la mia stima, Ispettore. 139 00:08:30,404 --> 00:08:32,684 Fatevi da parte. Polizia, fate largo. 140 00:08:37,430 --> 00:08:38,651 Signor Drake, 141 00:08:38,921 --> 00:08:41,361 io e i miei uomini siamo felici di vedervi. 142 00:08:41,371 --> 00:08:45,482 Il rappresentante del Sindacato per i diritti di portuali e bassa manovalanza felice? 143 00:08:45,990 --> 00:08:48,240 Giornata memorabile, signor Teague. 144 00:08:50,869 --> 00:08:52,269 E voi chi sareste? 145 00:08:52,779 --> 00:08:54,096 Mi chiamo Croker, 146 00:08:54,126 --> 00:08:56,478 dell'omonimo molo, a due passi da qui su per il fiume. 147 00:08:56,498 --> 00:08:59,516 Dove quella nave frigorifero dovrebbe essere scaricata proprio ora, 148 00:08:59,536 --> 00:09:01,344 se non avrete nulla in contrario, Ispettore. 149 00:09:01,364 --> 00:09:03,196 Scusate, sono venuto qui per un cadavere, 150 00:09:03,226 --> 00:09:05,502 non per arbitrare una disputa sindacale. 151 00:09:08,054 --> 00:09:09,404 Ebbene, allora... 152 00:09:11,458 --> 00:09:13,247 Mi permetta, Ispettore. 153 00:09:22,731 --> 00:09:24,315 Un tizio indiano. 154 00:09:24,345 --> 00:09:27,409 L'ultimo a lavorare col setaccio, probabilmente, per via del suo colorito. 155 00:09:27,429 --> 00:09:29,043 È stato lui a metterlo lì. 156 00:09:29,063 --> 00:09:30,705 Questa è calunnia, Roy. 157 00:09:30,735 --> 00:09:32,596 Ci state accusando di omicidio? 158 00:09:32,626 --> 00:09:35,178 Già, signor Teague. È un'accusa? 159 00:09:35,208 --> 00:09:37,584 No, dico solo che questo responsabile di molo 160 00:09:37,604 --> 00:09:40,149 ha trovato un uomo annegato portato dalla marea notturna, 161 00:09:40,169 --> 00:09:42,135 lo ha trascinato in qualche modo giù per il fiume 162 00:09:42,155 --> 00:09:45,856 e lo ha lasciato qui, affinché questi uomini non potessero lavorare all'alba. 163 00:09:45,876 --> 00:09:48,985 Là ci sono 500 carcasse congelate, provenienti dalla Nuova Zelanda: 164 00:09:49,015 --> 00:09:52,250 montoni, agnelli, maiali, insieme a 50 fusti di burro. 165 00:09:52,270 --> 00:09:54,358 Una giornata proficua come non se vedono da settimane. 166 00:09:54,378 --> 00:09:56,411 Ho chiamato molti uomini a lavorare qui. 167 00:09:56,431 --> 00:09:59,471 Ma se adesso chiuderete questo molo per condurre le indagini, 168 00:09:59,501 --> 00:10:02,206 allora costui, che non paga i tributi al sindacato 169 00:10:02,236 --> 00:10:04,143 e agisce fuori dalle sue regole, 170 00:10:04,173 --> 00:10:06,477 sguinzaglierà i suoi scagnozzi in un baleno 171 00:10:06,488 --> 00:10:09,138 e si prenderà quel carico come se fosse suo. 172 00:10:10,089 --> 00:10:13,345 - È la verità, signor Croker? - Affatto, signor Drake. 173 00:10:13,375 --> 00:10:15,316 Almeno non la prima parte. 174 00:10:15,346 --> 00:10:17,790 La seconda, quella relativa alle carcasse congelate 175 00:10:17,820 --> 00:10:21,089 da portare a riva per lo stoccaggio e la distribuzione, quella è vera. 176 00:10:21,119 --> 00:10:23,416 E farò certamente la mia offerta per questo lavoro. 177 00:10:23,436 --> 00:10:25,382 Siete uno sciacallo, Croker! Questo... 178 00:10:25,402 --> 00:10:28,593 Quell'uomo assassinato non è nient'altro che un muso giallo indiano, Ispettore! 179 00:10:28,613 --> 00:10:31,044 E per lui privereste i londinesi del loro lavoro! 180 00:10:31,064 --> 00:10:33,966 Le origini di quell'uomo non sono pertinenti, signor Teague. 181 00:10:33,996 --> 00:10:38,149 Tuttavia, su una cosa avete ragione, devo chiudere questo molo per le indagini. 182 00:10:38,820 --> 00:10:40,961 Per quanto riguarda lavoro e profitti, ebbene... 183 00:10:40,991 --> 00:10:42,751 non è mia preoccupazione. 184 00:10:44,880 --> 00:10:45,877 Sergente. 185 00:10:46,933 --> 00:10:50,424 Assicuratevi che la banchina sia libera e sgombra per la ricerca di prove. 186 00:10:50,454 --> 00:10:52,463 La vittima deve essere liberata, con cautela, 187 00:10:52,493 --> 00:10:54,819 e portata nella camera mortuaria. Chiaro? 188 00:10:54,839 --> 00:10:56,335 E voi cosa farete? 189 00:10:56,365 --> 00:10:59,815 Non c'è tempo. Devo tirare fuori il chirurgo dal suo buco. 190 00:11:01,525 --> 00:11:02,525 Ricevuto. 191 00:11:17,794 --> 00:11:19,744 Porcellina, capitano Jackson! 192 00:11:49,896 --> 00:11:50,894 Jackson. 193 00:12:25,185 --> 00:12:26,535 Buongiorno, Capo. 194 00:12:27,963 --> 00:12:28,992 Come va? 195 00:12:29,820 --> 00:12:32,109 - Un uomo. - Quattro corone. 196 00:12:32,872 --> 00:12:35,923 Facciamo alla svelta, devo essere in un posto questo pomeriggio. 197 00:12:36,979 --> 00:12:40,098 Una corona. E sarete libero di andare dopo aver fatto un lavoro efficiente. 198 00:12:40,128 --> 00:12:42,468 Due corone, due scellini e sei pence, 199 00:12:42,498 --> 00:12:44,648 e me ne vado quando lo decido io. 200 00:12:59,690 --> 00:13:00,711 Jackson. 201 00:13:01,920 --> 00:13:02,888 Drake. 202 00:13:05,250 --> 00:13:06,218 Suvvia. 203 00:13:07,640 --> 00:13:09,101 Avete quell'espressione. 204 00:13:09,937 --> 00:13:11,228 Quale espressione? 205 00:13:11,844 --> 00:13:14,572 - Del mastino che ingoia una vespa. - Leggete tutti! 206 00:13:14,602 --> 00:13:16,455 Susan Hart andrà al patibolo? 207 00:13:20,265 --> 00:13:23,786 {\an8}LA MENTE DIETRO IL DISASTRO DI LEMAN STREET FINALMENTE ARRIVA LA PENA CAPITALE 208 00:13:20,852 --> 00:13:21,908 Questo, amico... 209 00:13:24,959 --> 00:13:27,506 - Già, e allora? - Tra due giorni, dicono. 210 00:13:27,536 --> 00:13:28,801 So far di conto, Drake. 211 00:13:28,831 --> 00:13:31,681 E ancora non avete intenzione di farle visita. 212 00:13:33,066 --> 00:13:34,475 Andare a trovare chi? 213 00:13:35,384 --> 00:13:36,434 Vostra moglie! 214 00:13:37,056 --> 00:13:39,783 Colei che si strugge da tre anni dentro Newgate. 215 00:13:39,813 --> 00:13:41,456 E che presto non sarà più vostra moglie, 216 00:13:41,486 --> 00:13:43,889 - considerato il fatto che sarà... - No, Drake. 217 00:13:44,593 --> 00:13:46,393 Non ho nessuna intenzione. 218 00:13:51,563 --> 00:13:52,854 Niente sorprese. 219 00:13:53,346 --> 00:13:54,908 Avete capito, Ispettore? 220 00:13:55,788 --> 00:13:57,260 Questa settimana più delle altre. 221 00:13:57,290 --> 00:13:59,034 Segretario Chamberlain... 222 00:13:59,709 --> 00:14:01,659 si tratta di un lieto evento. 223 00:14:02,194 --> 00:14:03,485 Rilassatevi. 224 00:14:03,515 --> 00:14:04,689 Gioitene. 225 00:14:06,654 --> 00:14:09,498 E ne gioirò, signor Constantine, 226 00:14:09,528 --> 00:14:12,447 quando ci consegnerete ciò che vi abbiamo chiesto di consegnarci. 227 00:14:12,467 --> 00:14:14,697 Questo munshi, il servitore della regina, 228 00:14:14,727 --> 00:14:19,190 la sua influenza potrà far tremare la casata ma le mie spie non lo temono, signore. 229 00:14:19,220 --> 00:14:21,691 Potrebbe essere più pulito di quanto voi gentiluomini immaginiate. 230 00:14:21,711 --> 00:14:26,075 Stareste insinuando che non avete ancora trovato nulla per dimostrarne il contrario? 231 00:14:26,095 --> 00:14:29,995 - Stiamo all'erta, signore. Osserviamo. - Allora, osservate meglio. 232 00:14:30,719 --> 00:14:33,119 Lui e i suoi amici dalla faccia tonda. 233 00:14:33,468 --> 00:14:35,868 Circolano idee estremiste tra di loro. 234 00:14:36,317 --> 00:14:39,717 E idee estremiste conducono ad azioni estreme, Ispettore. 235 00:14:41,343 --> 00:14:44,979 Dobbiamo porre fine a questa Alleanza Patriottica Musulmana. 236 00:14:48,797 --> 00:14:50,411 Da sinistra verso destra. 237 00:14:51,232 --> 00:14:52,982 È stato un lavoro veloce. 238 00:14:53,783 --> 00:14:56,083 Non abbiamo molto per identificarlo, 239 00:14:56,215 --> 00:14:58,815 ma è originario dell'Asia settentrionale. 240 00:14:59,678 --> 00:15:01,628 Che occhio scrupoloso, Drake. 241 00:15:03,027 --> 00:15:05,377 All'inizio pensavo fosse un lascar... 242 00:15:06,052 --> 00:15:07,634 ma guardando le sue mani... 243 00:15:07,654 --> 00:15:09,291 non ha calli da lavori marini. 244 00:15:09,321 --> 00:15:11,771 Ha unghia curate e intatte. 245 00:15:19,549 --> 00:15:20,549 Ci sono... 246 00:15:21,122 --> 00:15:24,222 delle tracce di terra nella suola dei suoi stivali. 247 00:15:26,865 --> 00:15:29,837 Ma a me non sembra fango fluviale. 248 00:15:29,936 --> 00:15:32,008 Quanto meno, non del nostro fiume. 249 00:15:32,038 --> 00:15:33,779 E affermate tutto ciò... 250 00:15:33,901 --> 00:15:35,158 secondo quali analisi? 251 00:15:35,188 --> 00:15:36,788 Non è abbastanza nera. 252 00:15:40,684 --> 00:15:41,684 Certo. 253 00:15:42,996 --> 00:15:46,396 Tuttavia, penso che questa analisi si possa approfondire. 254 00:15:46,892 --> 00:15:49,592 Oggi fa caldo, mettiamolo nella ghiacciaia. 255 00:15:57,309 --> 00:15:58,435 Rutowski? 256 00:16:09,117 --> 00:16:12,784 Penso che il signor Rutowski potrebbe anche lasciarci adesso che... 257 00:16:12,814 --> 00:16:14,880 Bloom è stato condannato, non è così? 258 00:16:15,840 --> 00:16:18,993 C'è qualcos'altro che ci sfugge, un uomo come quello? 259 00:16:19,023 --> 00:16:20,473 Una tale brutalità. 260 00:16:21,355 --> 00:16:22,355 Perché? 261 00:16:22,375 --> 00:16:24,840 Perché Isaac Bloom era un intellettuale? 262 00:16:25,353 --> 00:16:27,809 Non è forse la mente di un uomo la sua parte più oscura? 263 00:16:27,839 --> 00:16:30,140 Reid ammirava molto quella mente. 264 00:16:32,041 --> 00:16:35,603 Mai conosciuto un uomo di tale perspicacia e coraggio intellettuale. 265 00:16:35,633 --> 00:16:36,866 Parole sue. 266 00:16:37,230 --> 00:16:38,280 Sì, è vero. 267 00:16:39,444 --> 00:16:43,744 Ma Edmund Reid ha avuto torto su parecchie cose, nel periodo trascorso qui. 268 00:17:35,793 --> 00:17:37,254 Ebbene, signor Reid... 269 00:17:37,284 --> 00:17:38,484 com'è l'acqua? 270 00:17:38,654 --> 00:17:40,931 Tonificante, signor Ramuz, perfino in giugno. 271 00:17:40,961 --> 00:17:42,536 Sconsiglio di fare il bagno. 272 00:17:42,566 --> 00:17:43,835 Prendete, Edmund. 273 00:17:43,865 --> 00:17:45,215 Ah, vi ringrazio. 274 00:17:46,594 --> 00:17:47,644 E dunque... 275 00:17:47,914 --> 00:17:49,264 i vostri calcoli? 276 00:17:49,402 --> 00:17:52,286 La corrente di riflusso scorre a dieci nodi e mezzo, 277 00:17:52,316 --> 00:17:54,607 il flusso di alta marea a poco più di nove. 278 00:17:54,637 --> 00:17:58,787 La risultante di queste due correnti è una sorta di sfregamento mareale. 279 00:17:59,001 --> 00:18:02,313 Si tratta di un processo di erosione che sposta i sedimenti, sabbia... 280 00:18:02,343 --> 00:18:04,711 pietre e altro ancora, verso il lato orientale del pontile. 281 00:18:04,731 --> 00:18:07,831 - Lontano da dove è costruito l'edificio. - Esatto. 282 00:18:08,361 --> 00:18:12,444 La rimozione dei banchi da ostricoltura ha aggravato il problema, a mio parere. 283 00:18:12,474 --> 00:18:17,124 Può darsi, ma qui dovrà sorgere un villaggio turistico, non un allevamento ittico. 284 00:18:18,052 --> 00:18:20,726 Come ritenete si possa risolvere la faccenda? 285 00:18:20,756 --> 00:18:22,491 Temo di non saperlo, signore. 286 00:18:22,521 --> 00:18:24,521 Dopotutto, si tratta del mare. 287 00:18:31,155 --> 00:18:34,569 Spero, Edmund, che perdonerete mio padre per la sua durezza. 288 00:18:34,599 --> 00:18:37,749 Ha investito molto in questo posto, è comprensibile. 289 00:18:38,805 --> 00:18:42,905 Se Hampton-sul-mare diventasse Hampton-sotto-al-mare, perderemmo tutto. 290 00:18:46,439 --> 00:18:51,189 E dunque comprenderete, Edmund, come il vostro arrivo qui sia un dono per tutti noi. 291 00:18:51,365 --> 00:18:54,015 Per la comunità che abbiamo fondato qui... 292 00:18:54,431 --> 00:18:56,647 e perfino per me stessa. 293 00:18:58,445 --> 00:19:03,389 Dopo la scomparsa del mio Alfred, temevo che avrei dedicato la mia vita a piangerlo. 294 00:19:03,419 --> 00:19:04,569 È vero, la... 295 00:19:05,214 --> 00:19:07,664 l'amicizia che lega le nostre figlie... 296 00:19:07,967 --> 00:19:09,767 è una gioia per tutti noi. 297 00:19:12,119 --> 00:19:16,369 Che grande giornata ci aspetta per il Giubileo, noi quattro tutti insieme. 298 00:19:24,899 --> 00:19:26,715 Perché è vestita come la regina? 299 00:19:26,745 --> 00:19:28,446 E cosa stanno facendo, Mathilda? 300 00:19:28,476 --> 00:19:30,026 Taci, Valerie, guarda. 301 00:19:32,569 --> 00:19:34,419 È un modo per fare l'amore. 302 00:19:36,830 --> 00:19:38,280 Mathilda, il treno. 303 00:19:40,130 --> 00:19:42,080 Cielo, Val, dobbiamo correre. 304 00:19:58,856 --> 00:20:01,556 - Cosa c'è? - La nuova stazione di polizia. 305 00:20:02,971 --> 00:20:05,771 Quello è Samuel Drummond, Drum per gli amici. 306 00:20:06,300 --> 00:20:08,200 E quello è Francis Thatcher. 307 00:20:08,441 --> 00:20:10,370 Quale dei due ti sembra più affascinante? 308 00:20:10,400 --> 00:20:11,600 - Drum. - Sì. 309 00:20:12,561 --> 00:20:17,311 Vieni, possiamo passare dalla nuova stazione sotterranea fra Whitechapel e Victoria. 310 00:20:32,600 --> 00:20:34,819 IL MOSTRO DI WHITECHAPEL AL PATIBOLO 311 00:20:39,306 --> 00:20:42,775 FINALMENTE CONDANNATA A MORTE LA RESPONSABILE DEL DISASTRO DI LEMAN STREET. 312 00:20:42,795 --> 00:20:46,009 NEWGATE PRIGIONE DI LONDRA 313 00:20:53,491 --> 00:20:54,941 Rose, per favore... 314 00:20:55,042 --> 00:20:56,491 smetti di piangere. 315 00:21:01,816 --> 00:21:03,866 Perdonatemi, signorina Susan... 316 00:21:04,792 --> 00:21:05,792 Però... 317 00:21:06,612 --> 00:21:07,877 è solo che... 318 00:21:09,351 --> 00:21:11,201 diventa sempre più reale... 319 00:21:11,446 --> 00:21:12,696 se penso che... 320 00:21:13,965 --> 00:21:15,315 Signor Theakston? 321 00:21:15,467 --> 00:21:16,609 Sì, signorina S? 322 00:21:16,639 --> 00:21:18,716 Badereste a Connor per qualche minuto? 323 00:21:18,746 --> 00:21:20,446 Certamente, signorina S. 324 00:21:24,401 --> 00:21:25,401 Vieni qua. 325 00:21:37,926 --> 00:21:39,353 Rose, devi capirmi. 326 00:21:39,697 --> 00:21:41,097 Sono rassegnata... 327 00:21:41,858 --> 00:21:45,453 al fatto che la legge di questo paese mi abbia concesso questo tempo... 328 00:21:45,483 --> 00:21:47,883 per far nascere e crescere mio figlio. 329 00:21:48,796 --> 00:21:50,596 Ebbene, è una benedizione, 330 00:21:51,631 --> 00:21:54,031 ma la mia sentenza era già definitiva. 331 00:21:54,862 --> 00:21:56,962 Le morti che ho causato, Rose... 332 00:21:58,553 --> 00:22:00,303 devono essere compensate. 333 00:22:03,903 --> 00:22:05,953 Ma dimmi, come sta il Capitano? 334 00:22:10,491 --> 00:22:11,791 È incredibile... 335 00:22:12,767 --> 00:22:16,735 che possiate chiedere di lui con tale cortesia e dolcezza. 336 00:22:18,866 --> 00:22:21,516 Continua ad abbandonarsi ai suoi stravizi. 337 00:22:22,491 --> 00:22:25,360 Nemmeno un remoto pensiero dedicato a voi... 338 00:22:26,841 --> 00:22:29,133 - o a suo figlio. - Suvvia, Rose. 339 00:22:31,471 --> 00:22:34,921 Lui ed io, con tutto quello che abbiamo passato insieme... 340 00:22:37,969 --> 00:22:40,369 Non intendo portare rancore nel cuore. 341 00:22:41,310 --> 00:22:42,310 Non ora. 342 00:22:42,882 --> 00:22:44,932 E soprattutto non verso di lui. 343 00:23:10,689 --> 00:23:14,239 Tutti coloro che vi amano devono piangervi, signorina Susan. 344 00:23:14,314 --> 00:23:15,414 Addolorarsi. 345 00:23:16,426 --> 00:23:18,126 Non sospetteranno nulla. 346 00:23:20,545 --> 00:23:24,453 Dei cuori infranti sono un piccolo prezzo da pagare per la libertà. 347 00:23:31,109 --> 00:23:34,593 La concentrazione medio-bassa di calcio e zinco nella terra 348 00:23:34,623 --> 00:23:36,519 fa pensare a un terreno a parco. 349 00:23:36,549 --> 00:23:40,043 C'è anche del rame, quindi un parco verso nord o al centro. 350 00:23:40,454 --> 00:23:43,231 Hyde Park, Regent's Park, Hampstead Heath, Primrose Hill. 351 00:23:43,261 --> 00:23:45,766 No, no, no, è un'area troppo ampia, potete fare di meglio. 352 00:23:45,796 --> 00:23:46,896 Con piacere. 353 00:23:47,742 --> 00:23:49,889 Infatti, c'è anche un po' di arsenico. 354 00:23:49,919 --> 00:23:51,552 Ebbene, un vero peccato. 355 00:23:51,582 --> 00:23:53,187 No, è un bene, Benito. 356 00:23:53,759 --> 00:23:56,482 I parchi a nord registrano elevate quantità di arsenico, 357 00:23:56,512 --> 00:24:00,112 pertanto possiamo eliminare Hampstead e Primrose dalla lista. 358 00:24:00,631 --> 00:24:01,831 Qui, infine... 359 00:24:03,500 --> 00:24:05,000 uova di verme rosso. 360 00:24:06,812 --> 00:24:10,512 Il verme rosso è un parassita dei cavalli, espulso con le feci. 361 00:24:10,919 --> 00:24:12,786 Martedì si terrà una parata in città, 362 00:24:12,816 --> 00:24:16,182 saranno presenti numerose unità di fanteria e altrettante di cavalleria. 363 00:24:16,212 --> 00:24:18,951 E in quale parco è accampata la cavalleria? 364 00:24:18,981 --> 00:24:21,651 - Hyde Park, lancieri del Bengala. - Drake, 365 00:24:21,681 --> 00:24:23,081 questo vi servirà. 366 00:24:52,096 --> 00:24:53,096 Polizia. 367 00:24:53,126 --> 00:24:54,426 Chi comanda qui? 368 00:25:01,860 --> 00:25:04,110 Sono il Risaldar-Maggiore Al-Qadir. 369 00:25:04,230 --> 00:25:06,030 Questi sono i miei uomini. 370 00:25:06,642 --> 00:25:09,262 Siete forse in difetto di uno di essi, signore? 371 00:25:09,292 --> 00:25:10,292 Difetto? 372 00:25:10,839 --> 00:25:11,839 Un uomo. 373 00:25:12,390 --> 00:25:14,536 - Ve ne manca qualcuno? - Perché lo chiedete? 374 00:25:14,566 --> 00:25:18,727 Il cadavere di un vostro uomo è stato trovato stamane sulla riva di un molo a Whitechapel. 375 00:25:18,757 --> 00:25:21,127 Aveva addosso terra di Hyde Park e sterco di cavallo. 376 00:25:21,157 --> 00:25:23,458 Non più vecchio di trent'anni d'età. 377 00:25:23,590 --> 00:25:24,690 E inoltre... 378 00:25:26,683 --> 00:25:28,033 indossava questo. 379 00:25:36,588 --> 00:25:38,327 Buon pomeriggio, signore. 380 00:25:38,357 --> 00:25:40,157 Buon pomeriggio, Sergente. 381 00:25:40,205 --> 00:25:42,526 Drum, vogliate informare il capitano Jackson 382 00:25:42,556 --> 00:25:45,239 che speriamo di poter identificare l'uomo del fiume. 383 00:25:45,269 --> 00:25:46,569 Subito, signore. 384 00:25:50,925 --> 00:25:52,325 Maggiore Al-Qadir, 385 00:25:52,650 --> 00:25:54,675 il nostro chirurgo, il capitano Jackson. 386 00:25:54,705 --> 00:25:55,755 Capitano... 387 00:25:56,235 --> 00:25:57,235 di cosa? 388 00:25:57,314 --> 00:25:59,464 Dell'esercito americano, signore. 389 00:26:00,481 --> 00:26:01,531 Ora, Drake, 390 00:26:01,939 --> 00:26:04,284 voi e il Maggiore potete accomodarvi. 391 00:26:05,931 --> 00:26:07,366 Dov'è che state andando? 392 00:26:07,396 --> 00:26:09,496 Quel posto dove dovevo andare... 393 00:26:09,756 --> 00:26:11,206 ora devo andare là. 394 00:26:16,269 --> 00:26:18,119 Posso mostrarvelo, signore? 395 00:26:28,098 --> 00:26:30,027 Non è uno dei miei soldati. 396 00:26:34,664 --> 00:26:35,664 No! 397 00:26:35,869 --> 00:26:37,319 Fermatevi, signore! 398 00:26:43,334 --> 00:26:44,634 Il suo nome è... 399 00:26:45,125 --> 00:26:47,793 Sayid Kalim Abdul Al-Qadir, 400 00:26:48,544 --> 00:26:50,944 laureato al Balliol College di Oxford, 401 00:26:51,267 --> 00:26:54,667 avvocato presso la Corte d'Inghilterra e del Galles, e... 402 00:26:57,951 --> 00:26:59,201 era mio figlio. 403 00:27:14,558 --> 00:27:16,111 Buongiorno, signor Judge. 404 00:27:16,141 --> 00:27:18,287 - Signor Cotter. - È un piacere rivedervi. 405 00:27:18,317 --> 00:27:21,677 Ora, nessuno è sotto processo, devo solo avere la decisione della Corte. 406 00:27:21,707 --> 00:27:24,457 E tale decisione è bella e scontata, giusto? 407 00:27:24,669 --> 00:27:25,669 Esatto. 408 00:27:26,228 --> 00:27:27,428 Una formalità. 409 00:27:29,205 --> 00:27:33,055 Ora, signor Judge, questo sarebbe il momento opportuno, per, ebbene... 410 00:27:29,213 --> 00:27:31,975 {\an8}ALTA CORTE DI GIUSTIZIA 411 00:27:33,465 --> 00:27:35,695 saldare la parcella del mio studio. 412 00:27:35,725 --> 00:27:36,725 Oh... 413 00:27:36,862 --> 00:27:37,912 giusto, sì. 414 00:27:38,233 --> 00:27:39,233 Certamente. 415 00:27:43,116 --> 00:27:45,166 Come concordato, signor Cotter. 416 00:27:46,067 --> 00:27:48,244 Bene, signor Judge. 417 00:27:48,274 --> 00:27:49,624 Apriamo le danze? 418 00:27:54,591 --> 00:27:56,218 Tutti in piedi! 419 00:28:01,922 --> 00:28:05,239 Quello che quell'uomo stava facendo a quella donna, prima... 420 00:28:05,269 --> 00:28:08,319 pensi che mio padre l'abbia già fatto a tua madre? 421 00:28:08,626 --> 00:28:10,139 Com'è andata la giornata? 422 00:28:10,169 --> 00:28:13,169 Tennyson e trigonometria, il mio pane quotidiano. 423 00:28:14,941 --> 00:28:17,242 Questa è fuliggine. Come te la trovi addosso? 424 00:28:17,272 --> 00:28:18,522 Non ne ho idea. 425 00:28:19,034 --> 00:28:20,946 Come può mai essere fuliggine? 426 00:28:20,976 --> 00:28:23,629 Era la mia prossima domanda, Mathilda. Come? 427 00:28:23,659 --> 00:28:24,809 Venite, padre. 428 00:28:24,974 --> 00:28:26,634 È solo una macchia su un colletto 429 00:28:26,664 --> 00:28:28,715 e voi non siete più un poliziotto. 430 00:28:42,663 --> 00:28:44,113 Aprite, per favore. 431 00:28:51,659 --> 00:28:52,659 Grazie. 432 00:28:55,620 --> 00:28:57,551 Bene, i particolari del suo lavoro, tutto quanto, 433 00:28:57,571 --> 00:29:01,021 va catalogato, inscatolato e portato al sergente Drummond. 434 00:29:09,452 --> 00:29:12,926 Vostro figlio condivideva i particolari della sua vita con voi, signore? 435 00:29:12,956 --> 00:29:14,056 Condivideva? 436 00:29:15,258 --> 00:29:17,858 Dove andava, chi conosceva, cosa pensava? 437 00:29:19,541 --> 00:29:20,611 Abbiamo parlato 438 00:29:20,641 --> 00:29:23,407 solo per mezz'ora tre giorni fa, 439 00:29:23,437 --> 00:29:24,487 e quella... 440 00:29:24,613 --> 00:29:28,925 è stata l'unica conversazione che abbiamo avuto in quasi sei anni. 441 00:29:29,670 --> 00:29:32,320 - Da quando ha lasciato l'India? - Esatto. 442 00:29:35,598 --> 00:29:36,721 Il mio Sayid. 443 00:29:36,751 --> 00:29:38,001 - È lui? - Sì. 444 00:29:38,333 --> 00:29:41,773 Perdonatemi, signore, ma quando voi e vostro figlio avete parlato, di recente, 445 00:29:41,803 --> 00:29:44,053 vi ha detto quando sarebbe partito? 446 00:29:44,151 --> 00:29:46,419 - Partito? - Per tornare a casa, signore. 447 00:29:46,449 --> 00:29:49,749 Era questa la sua casa, Ispettore. Londra, Inghilterra. 448 00:29:50,079 --> 00:29:51,879 Era un gentiluomo inglese. 449 00:29:53,388 --> 00:29:54,388 Oh. 450 00:29:58,636 --> 00:29:59,636 Signore, 451 00:30:00,025 --> 00:30:01,474 conoscete quest'altro uomo, 452 00:30:01,494 --> 00:30:02,853 il signor Hafeez? 453 00:30:02,883 --> 00:30:04,145 Purtroppo, sì. 454 00:30:04,778 --> 00:30:08,028 Diventò amico di mio figlio a Pune, al Deccan College. 455 00:30:08,958 --> 00:30:10,689 Si chiama Imran Hafeez. 456 00:30:11,040 --> 00:30:13,690 Quindi non sono arrivati a Oxford insieme? 457 00:30:14,303 --> 00:30:15,303 No. 458 00:30:16,520 --> 00:30:19,870 E la vostra bassa stima nei confronti del signor Hafeez? 459 00:30:20,402 --> 00:30:21,952 È un cattivo ragazzo, 460 00:30:22,043 --> 00:30:23,293 senza rispetto. 461 00:30:25,309 --> 00:30:26,959 Uno screanzato, capite. 462 00:30:27,696 --> 00:30:28,696 Oh, certo. 463 00:30:30,768 --> 00:30:33,268 Chiedete dell'ultima volta che qualche impiegato 464 00:30:33,298 --> 00:30:35,998 ha parlato con Sayid Al-Qadir o con Hafeez. 465 00:30:43,000 --> 00:30:45,079 Ordine, ordine in tribunale! 466 00:30:46,531 --> 00:30:47,599 Ordine! 467 00:30:47,629 --> 00:30:48,629 Ordine! 468 00:30:48,891 --> 00:30:50,191 Ordine, vi dico! 469 00:30:55,445 --> 00:30:57,645 Avete detto che era una formalità. 470 00:30:58,203 --> 00:31:02,032 Me l'avete assicurato. Ci sono voluti diciotto mesi per arrivare qui, Cotter! 471 00:31:02,062 --> 00:31:04,762 Suvvia, signor Judge, promesse da avvocato. 472 00:31:24,175 --> 00:31:25,375 Edmund, posso? 473 00:31:27,682 --> 00:31:29,632 Non ci invitate ad entrare... 474 00:31:29,730 --> 00:31:31,310 e ne capisco il perché... 475 00:31:31,330 --> 00:31:32,979 sembrerebbe indecoroso. 476 00:31:33,470 --> 00:31:34,520 Tuttavia... 477 00:31:34,890 --> 00:31:36,940 esiste il decoro in uso oggi... 478 00:31:37,923 --> 00:31:40,346 ed esiste un domani in cui 479 00:31:40,638 --> 00:31:42,988 voi ed io potremmo costruire un mondo 480 00:31:43,565 --> 00:31:47,565 in cui non vi sia più bisogno di assoggettarsi a tali considerazioni. 481 00:31:50,001 --> 00:31:51,201 Edmund? Che... 482 00:31:54,383 --> 00:31:56,483 - Lei chi è? - Signorina Goren. 483 00:31:57,255 --> 00:31:58,255 Deborah. 484 00:31:59,489 --> 00:32:00,689 Salve, Edmund. 485 00:32:04,358 --> 00:32:05,708 Non avete saputo? 486 00:32:06,345 --> 00:32:08,595 Non leggo più i giornali di Londra. 487 00:32:08,961 --> 00:32:10,761 Ma certo, perché dovreste? 488 00:32:12,241 --> 00:32:14,384 Mathilda, penso che dovresti dedicarti ai tuoi libri. 489 00:32:14,414 --> 00:32:16,064 Li ho già letti, padre. 490 00:32:17,106 --> 00:32:20,025 Allora se, come dici, desideri che io ti mandi a Oxford, 491 00:32:20,055 --> 00:32:21,495 ti suggerisco di rileggerli. 492 00:32:21,525 --> 00:32:22,868 O chiamerò il signor Worthing 493 00:32:22,898 --> 00:32:25,753 e gli dirò che sì, mia figlia sarebbe un'eccellente segretaria, 494 00:32:25,783 --> 00:32:27,821 e così terminerà la tua istruzione. 495 00:32:27,851 --> 00:32:29,051 Ora, lasciaci. 496 00:32:37,314 --> 00:32:39,050 Come avete fatto a trovarmi? 497 00:32:39,207 --> 00:32:41,094 Ah, non è stato così difficile. 498 00:32:41,124 --> 00:32:42,815 Si parla ancora di voi a Whitechapel. 499 00:32:42,845 --> 00:32:44,846 Suppongo che sarà così per sempre. 500 00:32:44,876 --> 00:32:48,176 Non v'è alcun poliziotto più rispettato di Edmund Reid. 501 00:32:48,545 --> 00:32:50,235 Bennet Drake non è rispettato? 502 00:32:50,265 --> 00:32:52,294 No, certo che sì, ma è il signor Drake... 503 00:32:52,324 --> 00:32:56,373 che ha condotto l'indagine che ha condannato il signor Bloom alla pena capitale. 504 00:32:56,403 --> 00:32:59,553 Isaac non ha commesso un tale crimine, non è da lui. 505 00:33:01,104 --> 00:33:04,054 - Chi altri nutre questa convinzione? - Solo io. 506 00:33:05,019 --> 00:33:06,169 E, speravo... 507 00:33:07,700 --> 00:33:08,700 forse voi. 508 00:33:11,373 --> 00:33:12,723 Quindi avete pensato... 509 00:33:13,186 --> 00:33:14,578 che mi sarei... 510 00:33:14,983 --> 00:33:16,283 recato a Londra, 511 00:33:16,498 --> 00:33:17,898 a Whitechapel e... 512 00:33:18,204 --> 00:33:21,040 che avrei messo in discussione il rigore e la scrupolosità con cui un mio amico 513 00:33:21,070 --> 00:33:23,220 ha condotto le indagini sul caso? 514 00:33:23,548 --> 00:33:27,268 Perdonatemi, ma il vostro è un salto nel buio basato su una logica chiara solo a voi. 515 00:33:27,520 --> 00:33:28,669 Non vi asseconderò. 516 00:33:28,699 --> 00:33:30,651 No, siete voi a dovermi perdonare. 517 00:33:30,681 --> 00:33:33,623 Ho suscitato la vostra ira in casa vostra. Ringrazio voi e vostra figlia... 518 00:33:33,653 --> 00:33:35,503 per l'ospitalità offertami. 519 00:33:37,020 --> 00:33:38,538 No, vi prego, rimanete. 520 00:33:38,568 --> 00:33:41,068 Rimanete qui con noi. Desinate con noi. 521 00:33:41,747 --> 00:33:44,547 Vi prego, Deborah, insisto. E anche Mathilda. 522 00:33:47,720 --> 00:33:48,720 Grazie. 523 00:33:56,756 --> 00:34:00,627 Quando ho saputo che avevate ritrovato vostra figlia, ho ringraziato il Signore. 524 00:34:01,164 --> 00:34:03,664 Rammento ancora la vostra dedizione e... 525 00:34:04,367 --> 00:34:06,177 e vi ammiro, Edmund. Non vi sarà facile... 526 00:34:06,207 --> 00:34:10,207 garantirle quella libertà di agire che così chiaramente le concedete. 527 00:34:11,448 --> 00:34:14,514 Non sono certo di comprendere cosa state dicendo, Deborah. 528 00:34:14,930 --> 00:34:18,828 Ho scorto lei e una sua amica. Sono salite sul mio treno alla Victorian Station. 529 00:34:18,858 --> 00:34:20,352 Ho pensato che... 530 00:34:22,005 --> 00:34:23,008 Fuliggine. 531 00:34:24,432 --> 00:34:25,857 Mathilda Reid! 532 00:34:26,872 --> 00:34:27,872 Mathilda! 533 00:34:28,666 --> 00:34:29,666 Vieni qui! 534 00:34:31,146 --> 00:34:32,149 Fuliggine! 535 00:34:32,659 --> 00:34:34,349 Mathilda, fuliggine! 536 00:34:35,272 --> 00:34:36,272 Londra, 537 00:34:36,918 --> 00:34:38,991 - dove ti sei recata? - A casa nostra, padre. 538 00:34:39,021 --> 00:34:40,920 Non è casa nostra, non lo è... 539 00:34:40,950 --> 00:34:43,634 Buon Dio! Hai condotto Valerie Freeman con te... 540 00:34:43,664 --> 00:34:45,764 - a Whitechapel? - Era curiosa. 541 00:34:46,226 --> 00:34:48,108 E perché non dovrebbe? È un luogo... 542 00:34:48,138 --> 00:34:49,815 - affascinante. - Non hai riflettuto, 543 00:34:49,845 --> 00:34:52,188 Mathilda, su cosa sarebbe potuto accadere a lei, o a te? 544 00:34:52,218 --> 00:34:54,978 Specialmente tu... dovresti sapere cosa può succedere a Whitechapel! 545 00:34:55,008 --> 00:34:56,542 Lo so, non posso dimenticarlo. 546 00:34:56,572 --> 00:34:59,083 E riesci a comprendere, tesoro mio, quanto ciò mi addolori? 547 00:34:59,113 --> 00:35:00,513 Ti ho portato qui. 548 00:35:00,937 --> 00:35:04,726 Ho portato qui entrambi affinché, con il tempo, queste memorie possano svanire. 549 00:35:04,756 --> 00:35:06,448 Ma ora sono cresciuta, 550 00:35:06,478 --> 00:35:07,480 un'adulta. 551 00:35:10,506 --> 00:35:13,900 E ho compreso qualcosa che ritengo che voi ignorate, padre. 552 00:35:13,930 --> 00:35:15,519 Che la mia indole è plasmata... 553 00:35:15,549 --> 00:35:17,449 e non può essere riplasmata. 554 00:35:18,311 --> 00:35:19,411 Non ritenete, 555 00:35:19,643 --> 00:35:22,543 nonostante tutto quello che abbiate creato qui, 556 00:35:22,685 --> 00:35:25,012 che lo stesso possa valere anche per voi? 557 00:35:27,559 --> 00:35:29,025 Andrai nella tua stanza, 558 00:35:29,055 --> 00:35:30,055 Mathilda. 559 00:35:30,392 --> 00:35:33,066 E la faccenda non si ripeterà più, mi hai inteso? 560 00:35:34,922 --> 00:35:36,787 Mai più, Mathilda. 561 00:36:10,095 --> 00:36:12,750 Non ho scritto io le leggi di questo maledetto paese, Caitlin, 562 00:36:12,780 --> 00:36:15,580 e non sono neppure un giudice, e sia le une... 563 00:36:16,038 --> 00:36:18,569 che l'altro hanno stabilito che, in assenza di un cadavere, 564 00:36:18,599 --> 00:36:21,454 devono trascorrere sette anni prima di dichiarare morto tuo padre 565 00:36:21,484 --> 00:36:25,334 e che le sue fortune immense possano passare al suo erede vivente, 566 00:36:25,994 --> 00:36:27,194 nostro figlio. 567 00:36:28,127 --> 00:36:30,871 Perdonami, ma non è questa la ragione per cui abbiamo assunto un avvocato? 568 00:36:30,901 --> 00:36:34,712 Sì, ma un avvocato non può che dibattere. Non... non è lui a deliberare. 569 00:36:34,948 --> 00:36:36,673 E quest'uomo, Cotter, 570 00:36:37,876 --> 00:36:40,149 era il migliore che tu potessi trovare? 571 00:36:40,179 --> 00:36:41,323 Naturalmente. 572 00:36:42,554 --> 00:36:46,004 E con "il migliore", Matthew, intendo dire il più costoso. 573 00:36:46,803 --> 00:36:47,903 Ho pagato... 574 00:36:49,018 --> 00:36:51,270 ciò che sono riuscito a racimolare. 575 00:36:52,585 --> 00:36:56,062 Ebbene, sono lieta di scoprire il valore che dai alla mia vita, 576 00:36:56,092 --> 00:36:59,162 - e anche a quella di nostro figlio. - Ora aspetta un minuto. 577 00:37:00,214 --> 00:37:03,476 Credi che lì fuori gestisca la compravendita dell'oro? Non è così. 578 00:37:03,506 --> 00:37:06,528 Sono un chirurgo al soldo del dipartimento di polizia di Whitechapel. 579 00:37:06,558 --> 00:37:07,964 Non bevo più. 580 00:37:08,210 --> 00:37:09,418 Né gioco d'azzardo. 581 00:37:09,448 --> 00:37:13,100 E ho risparmiato tutti gli spiccioli che ho potuto per montare il nostro caso. 582 00:37:13,130 --> 00:37:14,798 Sobrietà e parsimonia, 583 00:37:15,079 --> 00:37:16,598 hai la mia compassione 584 00:37:16,628 --> 00:37:20,410 per le privazioni che ti sei imposto per raggiungere il tuo inevitabile fallimento. 585 00:37:20,440 --> 00:37:22,707 Io avevo puntato sulle pistole e la fuga, ricordi? 586 00:37:22,737 --> 00:37:26,517 E prima che la tua sentenza fosse decisa, prima ancora che nascesse nostro figlio. 587 00:37:26,547 --> 00:37:27,985 Ma sei stata tu... 588 00:37:28,015 --> 00:37:30,720 a dire che mi avrebbero permesso di crescerlo e sempre tu... 589 00:37:30,750 --> 00:37:32,540 a dire che qui non eravamo in Arizona 590 00:37:32,570 --> 00:37:35,085 e che la fuga andava vinta con la moneta sonante e non la dinamite. 591 00:37:35,115 --> 00:37:39,465 Non voglio altro che tu agisca come un vero uomo e protegga la tua famiglia. 592 00:37:47,997 --> 00:37:49,847 Altrimenti morirò, Matthew. 593 00:37:53,935 --> 00:37:54,935 Ti amo. 594 00:37:55,378 --> 00:37:56,828 Non posso perderti. 595 00:38:00,440 --> 00:38:01,690 Allora salvami. 596 00:38:06,854 --> 00:38:08,054 Non c'è tempo. 597 00:38:09,572 --> 00:38:10,927 Non so come fare. 598 00:38:18,828 --> 00:38:20,828 Allora che utilità hai per me? 599 00:38:20,862 --> 00:38:21,862 Guardia, 600 00:38:22,674 --> 00:38:24,827 - mio marito si congeda. - Tesoro, per favore. 601 00:38:24,857 --> 00:38:25,860 Fuori. 602 00:39:21,427 --> 00:39:24,058 Immagino abbiate udito ogni cosa, dottor Probyn. 603 00:39:28,826 --> 00:39:30,805 Tutto ciò che vi è stato promesso, 604 00:39:31,166 --> 00:39:32,916 può ancora essere vostro. 605 00:39:32,977 --> 00:39:33,980 Ma quando? 606 00:39:35,461 --> 00:39:36,711 A tempo debito. 607 00:39:36,860 --> 00:39:40,500 Con ciò intendete dire dopo che avrò facilitato la fuga vostra... 608 00:39:40,530 --> 00:39:42,730 e di vostro figlio da queste mura. 609 00:39:44,178 --> 00:39:49,180 Da parte mia appare illogico non riscuotere il pagamento promesso, finché siete... 610 00:39:49,328 --> 00:39:50,428 nei paraggi. 611 00:39:52,313 --> 00:39:54,063 Volete vedermi implorare? 612 00:39:57,028 --> 00:39:58,228 Affatto. 613 00:39:59,163 --> 00:40:01,174 Tuttavia, vanno corrotti uomini. 614 00:40:01,204 --> 00:40:03,357 Il nostro amico, la guardia Theakston, 615 00:40:03,783 --> 00:40:05,926 i bravi uomini della lavanderia London Wall, 616 00:40:05,956 --> 00:40:09,722 che dovrebbero accogliere voi due nel loro carro il giorno seguente. 617 00:40:09,752 --> 00:40:11,600 Non adempiranno ai loro compiti 618 00:40:12,009 --> 00:40:15,009 se non potrò elargire loro l'incentivo richiesto. 619 00:40:15,642 --> 00:40:16,642 Ora, 620 00:40:16,999 --> 00:40:18,543 non porterà altro che... 621 00:40:19,126 --> 00:40:20,126 tristezza... 622 00:40:20,495 --> 00:40:21,695 per noi tutti, 623 00:40:23,305 --> 00:40:26,632 tuttavia, stando così le cose, non vedo come si possa procedere. 624 00:40:30,198 --> 00:40:31,870 Harry, Arancia, 625 00:40:32,099 --> 00:40:33,635 Freddy, Edward, 626 00:40:33,665 --> 00:40:35,394 Edward, Zebra... 627 00:40:35,424 --> 00:40:36,424 Hafeez. 628 00:40:46,652 --> 00:40:49,315 Sono i giornali che abbiamo confiscato dallo studio dell'avvocato morto? 629 00:40:49,345 --> 00:40:52,542 - Sì, Ispettore. - Non sono le tue letture per la notte. 630 00:40:52,798 --> 00:40:55,278 Tuttavia le leggerò al più presto, Ispettore. 631 00:40:56,815 --> 00:40:58,651 Sei un uomo istruito, Sergente. 632 00:40:58,681 --> 00:41:00,225 Conosci questa testata? 633 00:41:01,338 --> 00:41:04,130 Sì, è stata fondata da un certo Abdullah Quilliam. 634 00:41:04,160 --> 00:41:07,319 Nato William Henry Quilliam, figlio di un orologiaio di Liverpool. 635 00:41:07,626 --> 00:41:10,028 Cambiò il nome dopo aver aderito al Maomettismo. 636 00:41:10,058 --> 00:41:11,058 Cosa? 637 00:41:11,104 --> 00:41:14,111 Un inglese, signore, che ha aderito a una religione orientale, 638 00:41:14,141 --> 00:41:16,989 una persona che professa e discute sotto quella fede. 639 00:41:20,448 --> 00:41:22,629 Leggi qui, Sayid Al-Qadir. 640 00:41:23,402 --> 00:41:26,259 Sembra che il nostro morto non sia solo un sostenitore 641 00:41:26,279 --> 00:41:27,840 ma anche un attivista. 642 00:41:27,870 --> 00:41:29,470 Proprio così, signore. 643 00:41:29,873 --> 00:41:32,523 Il sole dell'Islam ora sorge da occidente. 644 00:41:36,470 --> 00:41:39,850 IL SOLE DELL'ISLAM ORA SORGE DA OCCIDENTE. 645 00:41:43,084 --> 00:41:44,497 Com'era, Rose? 646 00:41:44,722 --> 00:41:47,081 - Com'era chi? - Lo sai, il tuo pubblico. 647 00:41:47,540 --> 00:41:48,698 Il teatro. 648 00:41:52,426 --> 00:41:53,619 Come al solito. 649 00:41:59,460 --> 00:42:00,582 Grazie. 650 00:42:03,716 --> 00:42:06,974 Il ragazzo morto che abbiamo tirato fuori dal molo occidentale. 651 00:42:06,994 --> 00:42:08,915 Era una bella testa calda. 652 00:42:09,745 --> 00:42:13,686 "Noi inglesi", dice, "siamo lupi di mare che vivono depredando la Terra". 653 00:42:15,825 --> 00:42:17,229 Un'opinione del genere... 654 00:42:17,352 --> 00:42:20,952 sarebbe sufficiente a far diventare blu la barba a suo padre. 655 00:42:21,347 --> 00:42:23,597 Perché questo ti preoccupa, Bennet? 656 00:42:23,980 --> 00:42:25,430 È un uomo per bene. 657 00:42:25,792 --> 00:42:27,161 Lanciere del Bengala. 658 00:42:27,529 --> 00:42:31,529 Si portava in giro le mostrine con un orgoglio quasi eccessivo, ma... 659 00:42:31,841 --> 00:42:33,341 Mi dispiace per lui. 660 00:42:35,145 --> 00:42:37,445 Non ha mai visto il paese che serve. 661 00:42:37,637 --> 00:42:40,150 Viene qui a rendere omaggio alla sua regina, 662 00:42:40,170 --> 00:42:43,620 per poi scoprire che la Capitale gli ha portato via il figlio. 663 00:42:45,121 --> 00:42:46,571 Vedi il suo dolore. 664 00:42:47,570 --> 00:42:48,770 E ti commuove. 665 00:42:51,052 --> 00:42:52,752 È il dolore di un padre. 666 00:42:53,704 --> 00:42:56,558 - Suvvia, Rose. - Non mi è concesso avere rimpianti, 667 00:42:56,979 --> 00:42:58,956 - Bennet? - Non ho detto questo. 668 00:42:59,091 --> 00:43:02,610 Ma ti comporti come se io volessi farti soffrire di proposito. 669 00:43:02,864 --> 00:43:04,464 E perché non dovresti? 670 00:43:05,393 --> 00:43:08,389 Non ti ho dato ciò che avevi il diritto di aspettarti. 671 00:43:08,419 --> 00:43:10,999 Mi hai dato te stessa, Rose. Mi hai dato il tuo amore. 672 00:43:11,034 --> 00:43:12,994 - È tutto ciò che ho sempre... - Non... 673 00:43:13,071 --> 00:43:14,071 dirlo. 674 00:43:15,435 --> 00:43:16,648 Non è tutto. 675 00:43:18,476 --> 00:43:19,549 Non lo è. 676 00:43:21,887 --> 00:43:25,187 Tu puoi anche negarlo, ma lo sa tutto il mondo, Bennet. 677 00:43:26,018 --> 00:43:29,093 Guardano il loro capo della polizia e dicono a se stessi "Ebbene... 678 00:43:30,136 --> 00:43:32,593 se vorrà sposare una che un tempo era... 679 00:43:32,828 --> 00:43:35,157 - una prostituta... - Oh, per l'amor del cielo! 680 00:43:35,187 --> 00:43:38,764 Dovrà aspettarsi che niente potrà mai crescere in quel... 681 00:43:39,771 --> 00:43:42,286 Vecchio cappello rinsecchito che ha tra le gambe." 682 00:43:42,316 --> 00:43:43,502 Smettila subito! 683 00:43:43,532 --> 00:43:45,832 - Ma... - Non starò qui a sentirti! 684 00:43:50,476 --> 00:43:51,507 Amore mio, 685 00:43:51,537 --> 00:43:54,463 questi pensieri non sono di nessun altro che tuoi. 686 00:43:54,599 --> 00:43:56,567 Allora perché, Bennet? 687 00:43:57,250 --> 00:43:59,716 Perché non possiamo avere un figlio? 688 00:44:59,447 --> 00:45:02,811 Chi ha mai creduto tranne voi, Edmund, che la vostra Mathilda fosse ancora viva? 689 00:45:02,831 --> 00:45:04,942 Tutti coloro che tenevano a voi, io, il signor Drake... 690 00:45:04,962 --> 00:45:06,464 pensavano che fosse un sogno vano. 691 00:45:06,484 --> 00:45:08,982 Un'ostinazione inutile e dannosa per voi stesso. 692 00:45:09,002 --> 00:45:11,902 Eppure, voi ne avevate la certezza. Lo sapevate. 693 00:45:13,795 --> 00:45:15,638 Isaac non è colpevole. 694 00:45:16,084 --> 00:45:20,084 So che non è stato lui, come voi sapevate che vostra figlia era viva. 695 00:45:20,617 --> 00:45:23,767 E pensate, Edmund, a cos'altro potrebbe significare. 696 00:45:23,851 --> 00:45:28,001 Il vero assassino cammina ancora per le strade che erano la vostra casa. 697 00:45:30,381 --> 00:45:33,913 Ormai, credo che avete perso l'ultimo treno, signorina Goren. 698 00:45:33,933 --> 00:45:36,383 Vi prepareremo una stanza per la notte. 699 00:46:02,956 --> 00:46:05,004 La dama è andata via prima dell'alba, credo. 700 00:46:05,024 --> 00:46:06,842 Vi ha lasciato un biglietto, ad ogni modo. 701 00:46:06,862 --> 00:46:08,662 Oh, l'hai letto, immagino. 702 00:46:09,503 --> 00:46:11,617 - Cosa dice? - Non l'ho capito. 703 00:46:11,647 --> 00:46:13,008 C'è una sola riga. 704 00:46:16,048 --> 00:46:18,449 È un frammento di un verso del Talmud. 705 00:46:19,565 --> 00:46:21,682 Gli insegnamenti ebraici dati a Mosè da Dio. 706 00:46:21,712 --> 00:46:22,845 Forse. 707 00:46:23,524 --> 00:46:24,814 Come continua? 708 00:46:24,982 --> 00:46:26,358 "Salva una vita... 709 00:46:27,012 --> 00:46:28,912 e salverai il mondo intero." 710 00:46:34,079 --> 00:46:35,379 Ispettore Drake. 711 00:46:35,988 --> 00:46:38,538 Siete stato voi ad ordinare le ricerche di un uomo di nome Hafeez. 712 00:46:38,568 --> 00:46:39,575 Sì. 713 00:46:39,676 --> 00:46:41,693 Deve essere interrogato in relazione ad un omicidio. 714 00:46:41,713 --> 00:46:44,070 Lasciate perdere, Ispettore. Venite con me. 715 00:46:44,090 --> 00:46:45,190 Sì, signore. 716 00:46:58,726 --> 00:47:00,726 Lui è l'ispettore Constantine. 717 00:47:02,004 --> 00:47:04,254 La nostra adorata Sezione Speciale. 718 00:47:04,372 --> 00:47:05,615 Conoscete quest'uomo? 719 00:47:05,645 --> 00:47:07,067 Suvvia, signor Drake. 720 00:47:07,408 --> 00:47:09,758 Di sicuro non è una sorpresa per voi. 721 00:47:10,067 --> 00:47:13,045 A me non sorprende, dopotutto, che voi, in questa fogna, 722 00:47:13,075 --> 00:47:16,467 ancora una volta diate riparo a dissidenti e vili estremisti. 723 00:47:16,945 --> 00:47:19,476 - Di che si tratta? - Quest'uomo Hafeez. 724 00:47:19,496 --> 00:47:21,293 È su una lista di sorvegliati. 725 00:47:23,145 --> 00:47:25,831 Non darei troppo credito alla parola di quest'uomo. 726 00:47:25,861 --> 00:47:28,511 Questa vostra strana superiorità, Drake, 727 00:47:28,760 --> 00:47:29,860 mi confonde. 728 00:47:30,554 --> 00:47:32,006 È poco plausibile che sia perché 729 00:47:32,026 --> 00:47:34,685 è improvvisamente spuntato un cervello in quella vostra testa da gorilla. 730 00:47:34,705 --> 00:47:36,227 - Come vi perm... - Non importa, Sergente. 731 00:47:36,257 --> 00:47:40,750 Francis Thatcher, madre deceduta, padre rimasto invalido su una chiatta carbonifera. 732 00:47:40,770 --> 00:47:42,683 Una sorella, Lily. 733 00:47:43,661 --> 00:47:46,511 Due denunce per adescamento prima dei 18 anni. 734 00:47:47,448 --> 00:47:50,344 Ma voi siete l'unico a portare a casa la pagnotta, ora. 735 00:47:50,364 --> 00:47:51,914 Non è così, Sergente? 736 00:47:54,181 --> 00:47:55,580 Sergente Drummond. 737 00:47:56,693 --> 00:47:59,443 Un uomo fatto che vive ancora con sua madre. 738 00:48:00,191 --> 00:48:02,641 I vostri colleghi non vi ridono dietro? 739 00:48:04,774 --> 00:48:06,285 Commissario Aggiunto... 740 00:48:07,239 --> 00:48:11,239 se desiderate conoscere le mie informazioni, suggerisco di andarcene. 741 00:48:13,360 --> 00:48:16,560 L'ispettore Drake si unirà a noi, signor Constantine. 742 00:48:18,264 --> 00:48:19,348 Insisto. 743 00:48:22,992 --> 00:48:24,692 Come preferite, signore. 744 00:48:25,440 --> 00:48:28,187 Ma dovete sentire ciò che Hafeez ha da dire. 745 00:48:52,558 --> 00:48:54,580 L'Alleanza Patriottica Musulmana... 746 00:48:54,669 --> 00:48:57,823 è principalmente un'istituzione leale alla Regina. 747 00:48:58,517 --> 00:49:00,705 Ci sono alcune fazioni, signori, 748 00:49:00,725 --> 00:49:03,054 che mettono in dubbio che tale lealtà 749 00:49:03,084 --> 00:49:05,334 si addica a uomini del loro credo. 750 00:49:10,767 --> 00:49:13,593 Non avevo promesso di darvi notizie, Maggiore? 751 00:49:13,613 --> 00:49:16,157 Tuttavia, io non ho promesso che avrei atteso. 752 00:49:16,266 --> 00:49:18,680 E un uomo che arringa la folla... 753 00:49:19,023 --> 00:49:21,423 non è mai troppo difficile da trovare. 754 00:49:23,701 --> 00:49:25,451 La parola a Imran Hafeez. 755 00:49:32,751 --> 00:49:33,911 Fratelli, 756 00:49:35,544 --> 00:49:38,444 in questo momento, siamo sotto attacco ovunque. 757 00:49:39,169 --> 00:49:41,626 Anche mentre la nostra Sovrana Imperatrice... 758 00:49:41,713 --> 00:49:45,463 convoca i suoi sudditi dai confini più remoti dei suoi domini, 759 00:49:46,024 --> 00:49:48,302 tutta la stampa della sua stessa nazione... 760 00:49:48,472 --> 00:49:50,770 persiste nell'attaccare, in modo oltraggioso, 761 00:49:50,790 --> 00:49:53,907 il Sultano ottomano e il suo califfato. 762 00:49:54,890 --> 00:49:57,182 Per questo motivo è nostro dovere, 763 00:49:57,212 --> 00:49:59,203 di noi musulmani, 764 00:49:59,799 --> 00:50:03,199 avvantaggiati dal privilegio di un'educazione britannica, 765 00:50:03,814 --> 00:50:07,147 illuminare il sentiero a quei nostri fratelli 766 00:50:07,437 --> 00:50:10,237 che non sono stati altrettanto avvantaggiati. 767 00:50:10,367 --> 00:50:11,761 Un sentiero... 768 00:50:11,791 --> 00:50:14,841 che conduce lontano da questa Sovrana Imperatrice, 769 00:50:15,166 --> 00:50:19,393 il cui operato verrà a breve applaudito in questa città, 770 00:50:19,423 --> 00:50:22,955 lontano da lei e nelle braccia di un capo 771 00:50:23,744 --> 00:50:26,344 per noi forse più naturale e benefattore. 772 00:50:26,461 --> 00:50:27,461 Lui... 773 00:50:28,201 --> 00:50:30,040 Abdul Hamid II, 774 00:50:31,240 --> 00:50:32,683 il sublime Khan, 775 00:50:33,261 --> 00:50:35,345 Califfo di tutto l'Islam. 776 00:50:40,619 --> 00:50:42,567 Criticano a tal punto... 777 00:50:42,597 --> 00:50:45,285 il paese che li ha cresciuti! 778 00:50:45,706 --> 00:50:46,815 Bene, allora, 779 00:50:47,151 --> 00:50:50,280 che quello stesso paese si sbarazzi 780 00:50:50,310 --> 00:50:51,927 di queste facce tonde! 781 00:51:11,656 --> 00:51:12,806 Scusatemi. 782 00:51:15,059 --> 00:51:16,081 Mi dispiace. 783 00:51:25,731 --> 00:51:27,301 Angel, qui! 784 00:51:41,026 --> 00:51:43,480 Avvocatuzzo faccia tonda, 785 00:51:44,098 --> 00:51:45,848 che cerca di insegnare ai bravi inglesi 786 00:51:45,878 --> 00:51:47,403 come devono lavorare, 787 00:51:47,764 --> 00:51:49,214 come devono vivere. 788 00:52:06,327 --> 00:52:09,075 Imran, figlio malvagio che non sei altro, resta dietro di me. 789 00:52:09,095 --> 00:52:12,062 Che succede? Vi nascondete dietro un soldatino che combatte per voi? 790 00:52:12,092 --> 00:52:15,124 Il mio nome è Risaldar, Maggiore Haroun Al-Qadir. 791 00:52:15,154 --> 00:52:18,021 Sono venuto a Londra per rendere omaggio alla mia Regina. 792 00:52:18,051 --> 00:52:19,630 La mia Regina è la vostra Regina. 793 00:52:19,660 --> 00:52:23,828 Eppure nessun lavoratore bianco del porto è stato invitato a sfilare davanti a lei. 794 00:52:23,858 --> 00:52:26,619 No, ci hanno dimenticato, per loro siamo maledetti. 795 00:52:31,573 --> 00:52:32,871 Maggiore Al-Qadir. 796 00:52:33,568 --> 00:52:37,373 Non posso credere che tu non abbia alcuna colpa in tutto questo. Andiamo! 797 00:52:40,938 --> 00:52:42,538 Signor Drake, signore. 798 00:52:42,946 --> 00:52:46,096 Credo vogliate interrogare quest'uomo, signor Drake. 799 00:52:49,294 --> 00:52:50,675 Pune, India. 800 00:52:51,042 --> 00:52:53,890 Il vice governatore di quello stato fu assassinato 801 00:52:53,920 --> 00:52:56,675 da quest'uomo ad un ricevimento in occasione del Giubileo, 802 00:52:56,705 --> 00:52:58,144 Javad Akran. 803 00:52:58,597 --> 00:53:02,805 Egli era, proprio come il signor Hafeez, e Sayid Al-Qadir, la vostra vittima, 804 00:53:02,835 --> 00:53:05,823 anch'esso un laureato del Deccan College. 805 00:53:06,398 --> 00:53:07,398 Hafeez, 806 00:53:07,985 --> 00:53:09,407 sapete chi è questo... 807 00:53:09,437 --> 00:53:12,061 gentiluomo che ci dà le spalle? 808 00:53:13,688 --> 00:53:16,488 Quello, signor Dove, è il signor Abdul Karim. 809 00:53:17,568 --> 00:53:19,459 - Il Munshi. - Proprio lui. 810 00:53:19,479 --> 00:53:21,976 Il braccio destro colorato della regina Victoria, 811 00:53:21,996 --> 00:53:25,880 gradito ospite di un'assemblea dei vertici dell'Alleanza Patriottica Musulmana? 812 00:53:25,930 --> 00:53:30,096 E qui in piacevole conversazione con il signor Imran Hafeez, 813 00:53:30,126 --> 00:53:32,061 il vostro sospettato di omicidio. 814 00:53:32,118 --> 00:53:34,846 Questo rapporto di sorveglianza numero 3691, 815 00:53:34,876 --> 00:53:37,838 risale a venerdì 18 giugno 1897, vale a dire, 816 00:53:38,195 --> 00:53:41,526 per chi ha difficoltà a contare, signor Drake, appena venerdì scorso. 817 00:53:41,556 --> 00:53:45,108 Il soggetto, Hafeez, Imran è stato visto gesticolare con estrema agitazione 818 00:53:45,138 --> 00:53:48,763 con il soggetto Al-Qadir, Sayid, la vostra vittima. 819 00:53:48,793 --> 00:53:51,663 I due gentiluomini si sono spintonati e picchiati. 820 00:53:53,758 --> 00:53:55,594 E uno dei due ora si trova, 821 00:53:55,624 --> 00:53:58,472 con la gola tagliata, su una banchina di Whitechapel. 822 00:53:58,671 --> 00:54:01,889 Tutto questo a pochi giorni dal più significativo atto di mecenatismo 823 00:54:01,919 --> 00:54:04,724 a cui il nostro glorioso impero abbia mai assistito. 824 00:54:04,758 --> 00:54:06,388 La cosa mi preoccupa, signor Dove. 825 00:54:06,418 --> 00:54:08,413 Mi incuriosisce parecchio. 826 00:54:08,524 --> 00:54:11,494 Quindi quello che farò è interrogare il signor Hafeez 827 00:54:11,524 --> 00:54:13,384 per veder soddisfatta questa mia curiosità. 828 00:54:13,414 --> 00:54:15,688 E con quale autorità, signor Constantine? 829 00:54:15,718 --> 00:54:17,443 La mia, signor Drake, 830 00:54:17,907 --> 00:54:20,119 sulla base dell'inviolabilità del Regno. 831 00:54:20,139 --> 00:54:21,745 Perdonatemi, signor Dove. 832 00:54:21,819 --> 00:54:22,819 Queste 833 00:54:22,839 --> 00:54:23,839 spie... 834 00:54:24,318 --> 00:54:27,472 è il loro lavoro immaginare minacce laddove non esistono ancora, 835 00:54:27,502 --> 00:54:30,188 ma quello che abbiamo qui nella nostra camera mortuaria 836 00:54:30,218 --> 00:54:31,614 è qualcosa di molto più reale 837 00:54:31,644 --> 00:54:34,820 delle fantasie su pazzoidi indiani in seno alla nostra Regina. 838 00:54:34,850 --> 00:54:39,133 Signor Dove, sono certo che riusciate a discernere quali sono le nostre priorità qui. 839 00:54:40,892 --> 00:54:44,230 Il signor Hafeez rimarrà in custodia all'ispettore Drake. 840 00:54:47,598 --> 00:54:50,248 E se facessi revocare la vostra decisione? 841 00:54:50,466 --> 00:54:51,666 Chi può farlo? 842 00:55:00,518 --> 00:55:02,568 Non pensate che sia finita qui. 843 00:55:57,812 --> 00:56:02,812 Margate, Chatham e poi diretto a Londra Victoria, signore e signori. 844 00:56:51,068 --> 00:56:53,535 Roy, quella non è tua figlia Kay? 845 00:57:01,011 --> 00:57:02,992 Oddio. No. 846 00:57:25,202 --> 00:57:27,960 Non che l'abbia fatto per farvi piacere, signor Hafeez, 847 00:57:27,980 --> 00:57:30,480 ma avreste ogni ragione d'essermi grato. 848 00:57:39,068 --> 00:57:41,532 Volete che vi mostri il cadavere del vostro amico? 849 00:57:41,562 --> 00:57:43,876 È una visione che non dimentichereste certo in fretta, 850 00:57:43,906 --> 00:57:46,856 a meno che non siate stato voi ad accoltellarlo, 851 00:57:47,182 --> 00:57:49,453 che è ciò che penso al momento. 852 00:57:53,266 --> 00:57:54,266 Lo negate? 853 00:57:54,980 --> 00:57:57,980 Se lo facessi, vi parrebbe plausibile, Ispettore? 854 00:58:00,088 --> 00:58:02,238 Perché non mi mettete alla prova? 855 00:58:15,748 --> 00:58:16,991 Ogni notte, 856 00:58:17,021 --> 00:58:18,634 ripuliscono la parete. 857 00:58:18,848 --> 00:58:20,767 Dicono che non è permesso. 858 00:58:21,791 --> 00:58:24,841 Ma cosa possono farmi che non sia già stato fatto? 859 00:58:25,545 --> 00:58:27,484 Ne conservo l'immagine qui... 860 00:58:28,849 --> 00:58:31,199 e continuo a riscriverla ogni giorno. 861 00:58:34,522 --> 00:58:38,694 Mi diceste una volta che il linguaggio dell'universo è scritto in numeri. 862 00:58:38,714 --> 00:58:40,414 Ora sembra che cerchiate... 863 00:58:41,771 --> 00:58:43,764 i numeri all'interno del linguaggio, 864 00:58:43,784 --> 00:58:45,884 l'ebraico, il vostro linguaggio, 865 00:58:45,914 --> 00:58:49,414 - il vostro sistema di scrittura. - Il mio è il vero credo. 866 00:58:51,779 --> 00:58:55,579 Il nostro linguaggio è quello vero perché non è altro che numeri. 867 00:58:56,677 --> 00:58:57,827 Mostratemelo. 868 00:58:58,673 --> 00:58:59,823 Naturalmente. 869 00:59:02,141 --> 00:59:03,141 Questa, 870 00:59:03,878 --> 00:59:04,878 aleph, 871 00:59:05,311 --> 00:59:07,415 potete chiamarla lettera "A". Questa... 872 00:59:07,435 --> 00:59:09,123 bet, è la "B". 873 00:59:09,524 --> 00:59:12,297 I valori del segno, aleph, uno, bet, due. 874 00:59:12,390 --> 00:59:15,123 La parola ebraica per padre, Av, 875 00:59:15,719 --> 00:59:19,817 scritta aleph, bet. Uno più due uguale tre. Mi state seguendo? 876 00:59:19,913 --> 00:59:21,165 Ora guardate. 877 00:59:21,705 --> 00:59:22,781 Questa, 878 00:59:22,811 --> 00:59:23,811 la Torah, 879 00:59:24,418 --> 00:59:26,466 affidata a Mosè da Dio 880 00:59:26,580 --> 00:59:28,338 e irriducibilmente 881 00:59:28,727 --> 00:59:30,124 questa sequenza... 882 00:59:30,154 --> 00:59:31,180 di numeri. 883 00:59:32,771 --> 00:59:34,721 Il giardino dell'Eden, kedem. 884 00:59:36,408 --> 00:59:38,040 La somma numerica... 885 00:59:39,363 --> 00:59:43,462 centoquarantaquattro. 886 00:59:44,460 --> 00:59:46,650 Etz Chaim 887 00:59:47,483 --> 00:59:49,570 L'albero della vita. 888 00:59:50,917 --> 00:59:52,417 La somma numerica... 889 00:59:55,292 --> 00:59:58,059 duecentotrentatre. 890 00:59:58,153 --> 01:00:02,422 144, 233... dividete la somma più alta con quella più piccola. 891 01:00:03,306 --> 01:00:04,805 Uno e... 892 01:00:05,908 --> 01:00:08,084 - poco più di sei decimi. - Corretto. 893 01:00:08,680 --> 01:00:10,997 In altre parole, si avvicina... 894 01:00:12,593 --> 01:00:16,036 - alla sezione aurea. - La struttura intrinseca della vita stessa. 895 01:00:17,217 --> 01:00:18,887 I suoi segreti cifrati... 896 01:00:20,497 --> 01:00:21,853 sono impressi qui. 897 01:00:28,113 --> 01:00:31,863 Perdonatemi, signor Bloom, ma la vostra teoria è molto cambiata. 898 01:00:32,785 --> 01:00:35,585 L'entropia dell'universo tende ad un massimo. 899 01:00:35,758 --> 01:00:38,709 Tutto, dal sistema più ridotto al nostro intero mondo, 900 01:00:38,739 --> 01:00:40,166 si muove sempre... 901 01:00:40,583 --> 01:00:43,339 irrimediabilmente, dall'ordine al caos. 902 01:00:43,861 --> 01:00:45,307 Sono parole vostre... 903 01:00:45,530 --> 01:00:46,827 rivolte a me. 904 01:00:47,066 --> 01:00:48,749 E ora scopro che state... 905 01:00:49,509 --> 01:00:52,535 cercando il sistema portante non di quell'entropia ma di un... 906 01:00:52,565 --> 01:00:54,921 ordine divino che una volta rifiutavate. 907 01:00:58,782 --> 01:00:59,870 Non... 908 01:01:00,362 --> 01:01:02,895 sono più l'uomo che ero. È vero. 909 01:01:05,383 --> 01:01:06,442 Signor? 910 01:01:08,320 --> 01:01:09,334 Reid. 911 01:01:11,012 --> 01:01:12,249 Ispettore Reid, 912 01:01:12,935 --> 01:01:13,993 al tempo. 913 01:01:20,176 --> 01:01:22,666 Signor Bloom, sapete perché vi trovate qui? 914 01:01:23,966 --> 01:01:26,917 Qual è il crimine per il quale siete stato condannato? 915 01:01:28,486 --> 01:01:30,982 La colpa che le persone vi attribuiscono? 916 01:01:33,534 --> 01:01:36,098 Sapete cosa vi attende in questo posto? 917 01:01:40,226 --> 01:01:41,226 Io... 918 01:01:41,508 --> 01:01:42,819 spero che voi... 919 01:01:43,356 --> 01:01:45,607 ritornerete per parlare con me. 920 01:01:47,189 --> 01:01:50,811 È raro, qui, trovare qualcuno con cui condividere... 921 01:01:51,810 --> 01:01:52,957 il mio lavoro. 922 01:01:54,879 --> 01:01:55,879 Lo farò. 923 01:01:58,875 --> 01:02:00,675 Forse posso condividere... 924 01:02:01,082 --> 01:02:02,782 un mio personale enigma. 925 01:02:27,922 --> 01:02:31,272 Vi siete bloccata su quella vista oggi, signorina Susan. 926 01:02:31,849 --> 01:02:33,567 Oggi è di mio interesse. 927 01:02:33,907 --> 01:02:34,907 Ma certo. 928 01:02:35,338 --> 01:02:37,188 Dev'essere arduo pensare... 929 01:02:39,252 --> 01:02:41,652 ebbene, sapere che non sentirete 930 01:02:41,682 --> 01:02:44,336 quel cielo libero sopra di voi, dopotutto. 931 01:02:44,366 --> 01:02:46,080 Ve ne compiacete, Dottore? 932 01:02:46,438 --> 01:02:47,438 No. 933 01:02:52,326 --> 01:02:53,593 Forse un poco. 934 01:02:55,190 --> 01:02:58,946 Forse, in effetti, sono rincuorato che le cinquantacinque anime 935 01:02:58,976 --> 01:03:01,748 per cui siete responsabile conosceranno giustizia. 936 01:03:02,810 --> 01:03:05,210 Mi affliggevo per questo, io... 937 01:03:05,747 --> 01:03:06,895 lo confesso. 938 01:03:07,334 --> 01:03:11,180 Ebbene, sono lieta di aver rimosso tale cruccio dalla vostra coscienza. 939 01:03:11,973 --> 01:03:13,076 Mi domando... 940 01:03:14,060 --> 01:03:17,086 se in cambio dedicherete una preghiera alla mia anima, 941 01:03:17,503 --> 01:03:20,982 quando incomberete sul mio cadavere e confermerete la mia morte? 942 01:03:21,012 --> 01:03:22,329 Lo farò. 943 01:03:23,639 --> 01:03:26,686 Forse, mi recherò persino a quel cimitero per pezzenti, 944 01:03:27,353 --> 01:03:29,380 offrendo le mie condoglianze a vostro marito, 945 01:03:29,410 --> 01:03:32,660 mentre farà ciò che potrà per consolare vostro figlio. 946 01:03:51,171 --> 01:03:52,334 No, dannazione. 947 01:04:33,278 --> 01:04:37,290 A quanto vedo, direi che siete deciso a compiere un malefatta di qualche tipo. 948 01:04:40,483 --> 01:04:43,017 Non mandate notizie. Non rispondete alla posta. 949 01:04:43,047 --> 01:04:45,603 - Non avete spedito nulla. - Non parlo di me. 950 01:04:47,716 --> 01:04:50,398 Si è comportato da soldatino avvilito per un po'. 951 01:04:51,362 --> 01:04:54,887 Ma, come dite, non sono il tipo d'uomo incline alla nostalgia, 952 01:04:54,917 --> 01:04:58,342 non in passato, non ora. Se volete scusarmi, Reid, ho un affare di cui occuparmi. 953 01:04:58,372 --> 01:05:00,084 Vi spiace se cammino con voi? 954 01:05:00,114 --> 01:05:02,499 - Molto. - Dunque chiamate un poliziotto. 955 01:05:06,017 --> 01:05:09,372 L'aria di mare è salutare, Reid. Ha tirato fuori il plutocrate pasciuto che è in voi. 956 01:05:09,402 --> 01:05:11,368 C'è dell'argento nella vostra barba, nevvero? 957 01:05:11,388 --> 01:05:14,565 È solo grigia, Reid. Se fosse argento, andrei in pensione. 958 01:05:15,463 --> 01:05:16,999 - Visita di cortesia? - No. 959 01:05:17,029 --> 01:05:18,929 Ebbene, perché siete qui, Reid? 960 01:05:18,959 --> 01:05:21,809 Potrà essere piena estate, ma le giornate sono brevi. 961 01:05:21,839 --> 01:05:23,162 Isaac Bloom. 962 01:05:27,161 --> 01:05:29,168 - Condannato a morte. - Per vostra condanna. 963 01:05:29,188 --> 01:05:30,390 No, Reid, non mia. 964 01:05:30,410 --> 01:05:34,123 Avete condotto l'autopsia. Avete riunito le provi forensi per il vostro ispettore. 965 01:05:34,153 --> 01:05:35,301 È così. 966 01:05:36,940 --> 01:05:39,071 Ma perché, Reid? Perché v'interessa? 967 01:05:39,429 --> 01:05:41,397 Tutto questo vi manca così tanto? 968 01:05:42,311 --> 01:05:44,009 - Mi è stato chiesto. - Da chi? 969 01:05:44,039 --> 01:05:46,339 - Ebbene, non importa. - Oh, ma davvero? 970 01:05:47,466 --> 01:05:49,956 - Era mio amico. - Anche Drake lo era, Reid. 971 01:05:50,603 --> 01:05:53,062 Non mi pare che ve ne freghi qualcosa del suo benessere. 972 01:05:53,092 --> 01:05:55,174 Bennet Drake non sta per finire sul patibolo. 973 01:05:55,204 --> 01:05:56,760 Dovesse trovarvi a ficcanasare, 974 01:05:56,790 --> 01:05:59,234 impegnando in qualche modo quella vostra mente diffidente 975 01:05:59,264 --> 01:06:01,962 nel questionare la sua condotta professionale... 976 01:06:03,325 --> 01:06:05,412 nessuno è mai stato leale quanto lui a voi, 977 01:06:05,442 --> 01:06:08,085 ma persino lui tenterebbe di farvi del male in tale circostanza. 978 01:06:08,115 --> 01:06:09,735 Per questo chiedo a voi. 979 01:06:09,765 --> 01:06:10,928 Come, prego? 980 01:06:11,569 --> 01:06:13,896 Pagate voi il mio salario? No. Lo fa lui. 981 01:06:15,425 --> 01:06:17,899 E da parte vostra è una supposizione meschina che questa infedeltà, 982 01:06:17,929 --> 01:06:20,540 che credete così radicata in me, possa spingermi, 983 01:06:20,570 --> 01:06:23,790 per una semplice allisciatina, a tradire Drake per voi. 984 01:06:23,810 --> 01:06:27,560 Un uomo che tutti qui credevamo fosse passato a un tipo di compagnia più altolocata. 985 01:06:27,580 --> 01:06:30,050 No, Reid, perché non vi trovate un altro pollo? 986 01:06:30,070 --> 01:06:31,820 Se mi seguite vi sparerò. 987 01:06:59,338 --> 01:07:01,962 Siete un tipo furtivo, Americano. 988 01:07:03,163 --> 01:07:06,041 In verità, non mi piacciono i tipi furtivi. 989 01:07:13,569 --> 01:07:16,222 Ora, questa, immagino, sia la zanna di elefante, 990 01:07:16,252 --> 01:07:19,534 che si dice sia stata rubata dagli uffici della dogana. 991 01:07:19,554 --> 01:07:21,249 Preferisco il termine "liberata". 992 01:07:21,269 --> 01:07:23,519 In quel luogo, bruciano tutto, sapete, 993 01:07:23,944 --> 01:07:25,608 se il dazio alla Corona non è pagato. 994 01:07:25,638 --> 01:07:29,246 Perché un onesto direttore di moli non dovrebbe trarre profitto da un tale spreco? 995 01:07:29,266 --> 01:07:30,608 Infatti, perché? 996 01:07:32,930 --> 01:07:35,213 Perché rubate alla Regina, Abel. 997 01:07:35,762 --> 01:07:38,639 - Agite in nome di quella brava signora? - Occasionalmente. 998 01:07:38,669 --> 01:07:40,087 In quale fazione? 999 01:07:40,668 --> 01:07:41,861 Conservatori. 1000 01:07:44,327 --> 01:07:47,204 Sono il chirurgo dell'ispettore Drake a Leman Street. 1001 01:07:47,377 --> 01:07:50,176 È un colpo d'avvertimento, 1002 01:07:50,503 --> 01:07:52,173 capitano Jackson? 1003 01:07:53,727 --> 01:07:55,531 Non ne comprendo il motivo, 1004 01:07:56,157 --> 01:08:00,050 quando mi dovete una fortuna per la cuccetta fino a New York 1005 01:08:00,412 --> 01:08:02,592 che ho rimediato, con non poca discrezione, 1006 01:08:02,622 --> 01:08:05,072 per voi, vostra moglie e vostro figlio. 1007 01:08:07,230 --> 01:08:09,177 Credevo foste venuto per saldare, 1008 01:08:09,207 --> 01:08:11,661 ma i vostri attuali modi suggeriscono altrimenti. 1009 01:08:11,681 --> 01:08:14,831 Intendente quindi cancellare la vostra sistemazione? 1010 01:08:15,680 --> 01:08:17,480 Spero di non doverlo fare. 1011 01:08:19,298 --> 01:08:20,298 Già, 1012 01:08:20,625 --> 01:08:21,625 già. 1013 01:08:24,064 --> 01:08:25,789 Cristo, Abel, cos'è questa roba? 1014 01:08:25,819 --> 01:08:26,863 Curcuma. 1015 01:08:27,392 --> 01:08:31,625 Usata per ripassare delle cipolle, servite con bacon a cubetti e brodo caldo, 1016 01:08:31,655 --> 01:08:33,005 una prelibatezza. 1017 01:08:34,172 --> 01:08:36,022 Ma la macchia che lascia... 1018 01:08:36,676 --> 01:08:38,076 è il vero demonio. 1019 01:08:42,542 --> 01:08:44,992 Ma basta con le mie capacità culinarie. 1020 01:08:45,136 --> 01:08:47,799 Vorrei che mi deste il mio danaro contante. 1021 01:08:47,819 --> 01:08:48,819 Io... 1022 01:08:50,422 --> 01:08:51,361 non l'ho. 1023 01:08:53,320 --> 01:08:56,744 Ma io mi sono già impegnato, Capitano. Anche voi dovete mantenere il vostro. 1024 01:08:56,774 --> 01:08:59,196 - È la regola. - Tuttavia, pensavo di... 1025 01:08:59,216 --> 01:09:01,966 regolare i conti con un altro tipo di valuta. 1026 01:09:03,034 --> 01:09:06,384 Fin quando riuscirò a pagarvi le cento sovrane pattuite. 1027 01:09:11,779 --> 01:09:14,029 Ditemi quale conio offrite, ordunque. 1028 01:09:15,393 --> 01:09:16,543 Informazioni. 1029 01:09:18,830 --> 01:09:20,892 Per esempio, potrei condividere con voi 1030 01:09:20,922 --> 01:09:25,772 il momento in cui gli sbirri di Leman Street vanno in cerca di zanne d'elefante... 1031 01:09:25,998 --> 01:09:27,236 o simili bottini. 1032 01:09:27,266 --> 01:09:30,203 Pertanto, rinegoziamo sotto altri termini. 1033 01:09:30,501 --> 01:09:33,388 Ebbene... sì, rinegoziamo i termini. 1034 01:09:34,789 --> 01:09:36,689 E quali sarebbero, Capitano? 1035 01:09:38,565 --> 01:09:41,286 {\an8}THE CRESCENT UN SETTIMANALE DELL'ISLAM IN INGHILTERRA 1036 01:09:40,007 --> 01:09:41,507 Voi, signor Drake... 1037 01:09:41,707 --> 01:09:44,807 pensate che i sospetti di quest'uomo siano corretti? 1038 01:09:47,314 --> 01:09:49,114 Quest'uomo, Constantine... 1039 01:09:49,905 --> 01:09:52,955 lo conosco non proprio come un brav'uomo, signore, 1040 01:09:53,014 --> 01:09:55,995 e so che la maggior parte dei suoi pensieri sono malvagi. 1041 01:09:56,015 --> 01:09:57,115 Ma questo... 1042 01:09:57,776 --> 01:09:59,476 Quello che mio figlio... 1043 01:10:01,502 --> 01:10:03,502 quello che Sayid ha scritto... 1044 01:10:03,732 --> 01:10:07,267 non sono soltanto pensieri malvagi, sono parole stampate su carta. 1045 01:10:07,297 --> 01:10:08,841 Ne ha fatto un proclama. 1046 01:10:08,913 --> 01:10:10,627 Maggiore, comprendiamo bene 1047 01:10:10,657 --> 01:10:14,288 la differenza che passa tra il pensare una cosa e il compierla, giusto? 1048 01:10:14,519 --> 01:10:17,569 È l'azione che rende concreta una cosa, non l'idea. 1049 01:10:17,856 --> 01:10:18,913 Ciononostante... 1050 01:10:18,994 --> 01:10:23,344 non credo che simili idee gli siano venute senza l'influenza di Imran Hafeez. 1051 01:10:23,537 --> 01:10:25,676 E lo stesso vale per la sua morte. 1052 01:10:25,706 --> 01:10:29,756 Per quanto ne so il signor Hafeez è un pensatore, non un uomo d'azione. 1053 01:10:30,484 --> 01:10:33,779 L'uomo in questione, Constantine, non desidera altro che torturarlo. 1054 01:10:33,809 --> 01:10:34,909 Comprendete? 1055 01:10:36,011 --> 01:10:38,461 Le idee non meritano un simile destino. 1056 01:10:38,561 --> 01:10:39,761 Così la penso. 1057 01:10:42,981 --> 01:10:44,931 Con me non parlerà, Maggiore. 1058 01:10:46,903 --> 01:10:49,203 Ma credo che potrebbe farlo con voi. 1059 01:11:45,643 --> 01:11:47,482 PER ORDINE DELL'ISPETTORE DRAKE 1060 01:11:47,789 --> 01:11:49,139 VIETATO L'ACCESSO 1061 01:12:43,106 --> 01:12:44,106 Buon Dio. 1062 01:13:02,049 --> 01:13:06,099 È molto gentile da parte tua, Rose, accorrere con così poco preavviso. 1063 01:13:06,945 --> 01:13:08,395 È il minimo, Susan. 1064 01:13:09,941 --> 01:13:11,455 Sarai per sempre... 1065 01:13:12,057 --> 01:13:13,129 mia amica. 1066 01:13:13,290 --> 01:13:15,390 Dunque sono davvero fortunata... 1067 01:13:15,646 --> 01:13:17,046 e così mio figlio. 1068 01:13:18,287 --> 01:13:22,485 Non so quale incantesimo mi abbia reso cieca alla preoccupazione... 1069 01:13:23,508 --> 01:13:25,574 ma adesso ho aperto gli occhi, Rose, 1070 01:13:25,827 --> 01:13:28,127 e non vedo nient'altro che orrore... 1071 01:13:28,484 --> 01:13:29,984 Quale orrore, Susan? 1072 01:13:31,075 --> 01:13:32,875 Cosa sarà nel mio bambino? 1073 01:13:36,132 --> 01:13:39,582 Rose, non credo suo padre sia in grado di prendersene cura. 1074 01:13:40,091 --> 01:13:41,341 O quantomeno... 1075 01:13:42,168 --> 01:13:46,018 il pensiero che possa essere lui a farlo non allevia la mia paura. 1076 01:13:46,497 --> 01:13:48,216 Non è attrezzato a farlo... 1077 01:13:48,236 --> 01:13:49,686 ecco ciò che penso. 1078 01:13:51,807 --> 01:13:53,176 Perciò, Rose... 1079 01:13:53,924 --> 01:13:56,774 quale sorte gli toccherà se non l'orfanotrofio? 1080 01:14:00,885 --> 01:14:01,885 Ebbene... 1081 01:14:02,405 --> 01:14:03,555 ci sarebbe... 1082 01:14:04,786 --> 01:14:05,836 una casa... 1083 01:14:06,563 --> 01:14:08,263 alla quale sto pensando. 1084 01:14:08,598 --> 01:14:09,698 C'è davvero? 1085 01:14:13,110 --> 01:14:14,110 La nostra. 1086 01:14:15,162 --> 01:14:16,162 La vostra? 1087 01:14:18,717 --> 01:14:20,367 Oh, lo amerei... 1088 01:14:21,147 --> 01:14:23,497 lo amerei con tutta me stessa, Susan. 1089 01:14:24,316 --> 01:14:26,666 Lo amerei per la persona che è, ma... 1090 01:14:28,162 --> 01:14:31,012 soprattutto lo amerei perché è una parte di te. 1091 01:14:32,551 --> 01:14:35,115 E mi assicurerò che cresca conoscendo... 1092 01:14:35,533 --> 01:14:37,383 tutta la verità su di te... 1093 01:14:38,953 --> 01:14:40,053 amica mia... 1094 01:14:43,612 --> 01:14:46,912 e non della donna che là fuori vogliono farti sembrare. 1095 01:14:50,127 --> 01:14:53,127 La donna che anche il signor Drake ritiene io sia, Rose. 1096 01:14:53,931 --> 01:14:54,931 No. 1097 01:14:55,674 --> 01:14:59,196 Bennet Drake agirà e si comporterà secondo le mie istruzioni. 1098 01:15:01,728 --> 01:15:03,378 In questo puoi credere. 1099 01:15:56,300 --> 01:15:57,362 Signora Drake. 1100 01:15:57,382 --> 01:15:58,482 Salve, Drum. 1101 01:15:58,731 --> 01:15:59,732 Lui è qui? 1102 01:16:01,051 --> 01:16:02,051 Sì. 1103 01:16:03,210 --> 01:16:04,210 Rose. 1104 01:16:19,059 --> 01:16:22,438 Per Dio, qual è il senso di questi marchingegni 1105 01:16:22,468 --> 01:16:25,318 - se non fanno neanche... - Va tutto bene, sì? 1106 01:16:25,662 --> 01:16:28,032 Bennet, ti ho tenuto nascoste alcune cose. 1107 01:16:28,052 --> 01:16:29,333 La cosa si fa interessante. 1108 01:16:35,907 --> 01:16:36,907 Ebbene? 1109 01:16:38,714 --> 01:16:41,214 Meglio togliersi il peso dallo stomaco, Rose. 1110 01:16:41,234 --> 01:16:42,969 Una volta a settimana... 1111 01:16:43,098 --> 01:16:44,348 talvolta due... 1112 01:16:45,920 --> 01:16:48,320 ti ho mentito sul luogo dov'ero stata. 1113 01:16:50,899 --> 01:16:52,336 Newgate, Bennet... 1114 01:16:53,100 --> 01:16:55,778 nel carcere in compagnia della signorina Susan. 1115 01:16:55,808 --> 01:16:57,808 - Che cosa, Rose? - Bennet... 1116 01:16:58,372 --> 01:17:00,026 ora reprimi la tua collera. 1117 01:17:00,056 --> 01:17:02,928 Innanzitutto, non ti sto annunciando la mia infedeltà coniugale. 1118 01:17:02,958 --> 01:17:05,178 E poi, non ho nemmeno iniziato. 1119 01:17:06,391 --> 01:17:07,991 Desideriamo un figlio, 1120 01:17:08,394 --> 01:17:09,395 tu ed io. 1121 01:17:10,509 --> 01:17:13,159 - Certo, lo vogliamo, ma... - No... Benny! 1122 01:17:13,509 --> 01:17:16,407 Quello impegnato sei tu. Perciò, prima darai il consenso... 1123 01:17:16,427 --> 01:17:17,998 prima potrai tornare al tuo lavoro. 1124 01:17:18,018 --> 01:17:20,154 Orbene, dimmi a cosa dovrei acconsentire. 1125 01:17:20,174 --> 01:17:21,859 Sto tentando, Benny. 1126 01:17:26,915 --> 01:17:28,365 C'è un bambino... 1127 01:17:29,192 --> 01:17:30,768 che potremmo ottenere. 1128 01:17:31,256 --> 01:17:32,806 Uno che è già nato. 1129 01:17:34,350 --> 01:17:38,800 Un bambino che a un disperato bisogno di una casa, d'essere protetto. 1130 01:17:40,795 --> 01:17:42,145 Un bambino che... 1131 01:17:46,932 --> 01:17:48,732 Il suo bambino, vuoi dire? 1132 01:17:49,950 --> 01:17:50,950 È... 1133 01:17:51,700 --> 01:17:53,400 stata lei a chiedercelo. 1134 01:17:58,421 --> 01:17:59,921 Come lo ha chiamato? 1135 01:18:01,450 --> 01:18:02,472 Connor... 1136 01:18:04,915 --> 01:18:05,915 Judge. 1137 01:18:07,266 --> 01:18:09,992 Questo bimbo, Connor, ha un padre, Rose. 1138 01:18:10,012 --> 01:18:11,662 Un padre buono a nulla. 1139 01:18:12,907 --> 01:18:17,038 A meno che non si tratti di imbrogliare a un tavolo da gioco alle sei del mattino, 1140 01:18:17,068 --> 01:18:20,532 o a sparare a una bottiglia di rum poggiata sul didietro di una ballerina, 1141 01:18:20,552 --> 01:18:22,752 ma tutto ciò non è essere un uomo. 1142 01:18:22,780 --> 01:18:24,780 Non l'uomo che sei tu, Bennet. 1143 01:18:26,444 --> 01:18:31,044 Non ricordo vi siate mai lamentata quando si trattava del vostro didietro, dolcezza. 1144 01:18:32,780 --> 01:18:34,380 Viscido furfante. 1145 01:18:35,790 --> 01:18:36,790 No. 1146 01:18:38,553 --> 01:18:41,422 Non resterò qui, in attesa del giudizio. 1147 01:18:42,277 --> 01:18:43,811 Men che mai del vostro. 1148 01:18:43,841 --> 01:18:46,100 Loro sono rinchiusi lì, capitano Jackson, 1149 01:18:46,130 --> 01:18:48,180 vostra moglie, vostro figlio... 1150 01:18:48,815 --> 01:18:53,123 e lei, come ben sapete, a breve incontrerà la sua fine, eppure non andate a farle visita. 1151 01:18:53,143 --> 01:18:55,343 Non vi interessate affatto a loro. 1152 01:18:55,808 --> 01:18:57,054 Vostro figlio. 1153 01:18:57,460 --> 01:18:59,405 La carne della vostra carne! 1154 01:18:59,986 --> 01:19:01,236 Avete concluso? 1155 01:19:04,935 --> 01:19:07,535 Ah... circa il vostro uomo al piano di sotto. 1156 01:19:07,700 --> 01:19:09,499 La ferita presenta una macchia. 1157 01:19:09,529 --> 01:19:13,351 Sulle prime pensavo si trattasse di contusione, da qui l'ingiallimento, 1158 01:19:13,381 --> 01:19:15,039 ma tutti quegli indiani... 1159 01:19:15,069 --> 01:19:17,369 è dovuto al contatto con la curcuma. 1160 01:19:18,199 --> 01:19:22,547 È una spezia. Una polvere. Penso si trovasse sui polsini o sulle maniche... 1161 01:19:22,923 --> 01:19:25,116 di chi lo ha sgozzato da parte a parte. 1162 01:19:30,788 --> 01:19:33,263 - Bennet. - Rose, te lo ripeto. 1163 01:19:33,273 --> 01:19:35,138 Quel bambino un padre ce l'ha già. 1164 01:19:35,148 --> 01:19:36,914 Quando la madre sarà... 1165 01:19:36,924 --> 01:19:38,011 morta, 1166 01:19:38,021 --> 01:19:40,377 spetterà a Jackson trovare una soluzione. 1167 01:19:40,387 --> 01:19:41,387 Dico bene? 1168 01:19:44,098 --> 01:19:45,348 È tutto vostro. 1169 01:20:09,803 --> 01:20:12,294 Tutto questo odio verso il mio Impero e la mia Regina. 1170 01:20:12,304 --> 01:20:14,071 In questo credeva davvero mio figlio? 1171 01:20:14,081 --> 01:20:16,131 Esattamente, maggiore Al-Qadir. 1172 01:20:16,937 --> 01:20:20,752 Non credo che abbia sviluppato tali convinzioni senza una tua spinta. 1173 01:20:20,762 --> 01:20:23,712 E a quali convinzioni l'avete spinto voi, invece? 1174 01:20:24,556 --> 01:20:26,406 Io sono suo padre. 1175 01:20:26,416 --> 01:20:28,122 È un concetto astratto, signore. 1176 01:20:28,132 --> 01:20:29,882 Sei un ragazzo impudente. 1177 01:20:30,112 --> 01:20:31,612 Lo sei sempre stato. 1178 01:20:33,742 --> 01:20:35,475 Ricordo ancora la prima volta... 1179 01:20:35,485 --> 01:20:38,410 in cui mia madre gli chiese di mangiare insieme a noi. 1180 01:20:38,420 --> 01:20:40,858 Rispose che lui non usava le mani per mangiare. 1181 01:20:40,868 --> 01:20:42,795 Allora mia madre gli chiese il motivo. 1182 01:20:42,805 --> 01:20:45,327 E lui le disse che suo padre voleva così. 1183 01:20:45,337 --> 01:20:47,150 Al che mia madre gli domandò... 1184 01:20:47,160 --> 01:20:49,288 dove fosse suo padre. 1185 01:20:49,617 --> 01:20:51,498 Sayid replicò che... 1186 01:20:51,508 --> 01:20:54,108 stava andando a combattere in Kandahar. 1187 01:20:54,557 --> 01:20:55,991 Lei lo incalzò... 1188 01:20:56,001 --> 01:20:59,451 e gli chiese chi avrebbe assunto il potere in Afghanistan. 1189 01:20:59,890 --> 01:21:01,390 E lui, di rimando... 1190 01:21:01,797 --> 01:21:04,197 "L'imperatrice Vittoria, che domande." 1191 01:21:08,162 --> 01:21:09,437 Allorché... 1192 01:21:09,447 --> 01:21:13,771 mentre voi eravate in guerra, gli mostrammo come mangiare con le mani. 1193 01:21:17,061 --> 01:21:20,470 Quando riteniamo che un'altra persona sia in errore... 1194 01:21:20,480 --> 01:21:22,280 qual è l'opzione peggiore? 1195 01:21:23,060 --> 01:21:25,559 Farle cambiare idea con forza bruta... 1196 01:21:26,052 --> 01:21:27,852 o con la forza delle idee? 1197 01:21:28,858 --> 01:21:31,821 E se fossero quelle stesse idee a condurre all'uso della forza bruta? 1198 01:21:31,831 --> 01:21:33,572 Se fossero... 1199 01:21:33,582 --> 01:21:37,494 le idee di Sayid a spingere qualcun altro a... 1200 01:21:42,441 --> 01:21:44,941 Perché... non hai intenzione di parlare? 1201 01:21:46,162 --> 01:21:48,924 Forse... non ti stava a cuore? 1202 01:21:50,603 --> 01:21:52,153 Era come un fratello. 1203 01:21:52,567 --> 01:21:54,717 I fratelli talvolta si scontrano. 1204 01:22:00,485 --> 01:22:02,245 Imran, sei sorvegliato... 1205 01:22:02,255 --> 01:22:06,854 da uomini che, sebbene prestino servizio per la mia stessa Regina... 1206 01:22:06,864 --> 01:22:09,514 non riconosco come persone degne di stima. 1207 01:22:10,821 --> 01:22:13,484 Perché... ti sei scontrato con Sayid? 1208 01:22:19,343 --> 01:22:21,843 Non so chi abbia ucciso vostro figlio... 1209 01:22:22,697 --> 01:22:23,897 ma non nego... 1210 01:22:24,110 --> 01:22:26,162 di essermi scontrato con lui. 1211 01:22:26,172 --> 01:22:27,760 E il motivo... 1212 01:22:30,387 --> 01:22:31,837 è perché ha rubato. 1213 01:22:33,169 --> 01:22:35,019 Vostro figlio era un ladro. 1214 01:22:43,571 --> 01:22:46,167 Eccomi, Nora, vi ringrazio e mi scuso per l'ora... 1215 01:22:46,177 --> 01:22:47,678 No, nessun disturbo, Edmund. 1216 01:22:47,688 --> 01:22:49,427 Valerie è andata a trovare il nonno. 1217 01:22:49,438 --> 01:22:53,190 D'altronde, io e Mathilda abbiamo goduto della compagnia reciproca. 1218 01:23:00,562 --> 01:23:02,412 È fuliggine, quella, padre? 1219 01:23:07,793 --> 01:23:11,443 Mathilda mi ha rassicurata sul fatto che non ci siano state... 1220 01:23:11,788 --> 01:23:16,143 Che la signora sia stata ospitata senza la benché minima sconvenienza. 1221 01:23:17,759 --> 01:23:19,409 Però, Edmund, voi siete... 1222 01:23:20,027 --> 01:23:22,927 diverso da qualsiasi uomo abbia mai conosciuto. 1223 01:23:24,794 --> 01:23:27,771 La vostra gentilezza nei confronti di quella povera creatura, il vostro... 1224 01:23:27,781 --> 01:23:30,794 rifiuto di disconoscere la vostra vita passata in quel luogo, 1225 01:23:30,814 --> 01:23:33,707 quel luogo orribile e abietto... 1226 01:23:35,061 --> 01:23:36,872 È palesemente questa. 1227 01:23:36,882 --> 01:23:40,028 Voi ed io, qui, in questo momento, con le nostre figlie. È senza dubbio questa 1228 01:23:40,038 --> 01:23:41,573 la vostra ricompensa. 1229 01:23:42,424 --> 01:23:43,443 La tanto... 1230 01:23:44,002 --> 01:23:47,191 agognata panacea per le ferie che vi affliggono. 1231 01:23:55,535 --> 01:23:57,141 Edmund caro... 1232 01:23:57,151 --> 01:23:59,952 so che mi reputate una donna virtuosa e... 1233 01:23:59,972 --> 01:24:02,372 riconosco in voi un uomo galante, ma... 1234 01:24:02,598 --> 01:24:05,929 il desiderio di voi... non mi è estraneo. 1235 01:24:05,949 --> 01:24:07,129 Mio caro... 1236 01:24:07,523 --> 01:24:10,480 - provate anche voi lo stesso desiderio? - Lo provo. 1237 01:24:12,389 --> 01:24:15,039 Pertanto, potete farmi vostra, sappiatelo. 1238 01:24:18,882 --> 01:24:20,516 Ma... qui? 1239 01:24:20,526 --> 01:24:21,528 Sì, qui. 1240 01:24:54,255 --> 01:24:55,755 Guardami, amore mio. 1241 01:24:58,968 --> 01:25:00,468 Guardami, amore mio. 1242 01:25:05,111 --> 01:25:06,911 Perché non vuoi guardarmi? 1243 01:25:35,301 --> 01:25:37,921 Si trattava di zakah, signor Drake. 1244 01:25:37,931 --> 01:25:39,273 Di questue. 1245 01:25:39,283 --> 01:25:41,552 Ed ammontavano a quasi duecento sterline, 1246 01:25:41,562 --> 01:25:44,367 destinate all'equipaggio dei mercantili indiani attraccati ai moli. 1247 01:25:44,377 --> 01:25:45,813 - Lascari? - Sì, signore. 1248 01:25:45,823 --> 01:25:47,416 Sono stati raccolti dei fondi, 1249 01:25:47,426 --> 01:25:50,210 perché venissero distribuiti a quegli uomini 1250 01:25:50,220 --> 01:25:53,716 rimasti senza una nave sulla quale imbarcarsi, in modo che... 1251 01:25:53,726 --> 01:25:55,776 soddisfacessero i loro bisogni. 1252 01:25:57,214 --> 01:25:58,214 E... 1253 01:26:00,496 --> 01:26:01,867 il mio Sayid... 1254 01:26:01,877 --> 01:26:03,176 li ha rubati. 1255 01:26:06,766 --> 01:26:09,523 Ruba i soldi destinati ai lascari e, pertanto, questi lo uccidono. 1256 01:26:09,533 --> 01:26:11,144 No, guarda qui. 1257 01:26:11,505 --> 01:26:13,888 È un progetto di modifica al Merchant Shipping Act. 1258 01:26:13,898 --> 01:26:18,089 Autori, il signor R. Ahmad e il signor SKA Al-Qadir. 1259 01:26:18,483 --> 01:26:21,889 La richiesta verte sul fornire una più solida ed estesa tutela legale su suolo inglese 1260 01:26:21,899 --> 01:26:25,607 alle condizioni dell'equipaggio delle navi provenienti dalle colonie dell'Asia del Sud. 1261 01:26:25,617 --> 01:26:28,771 Queste persone, compreso il signor Hafeez, si battono per i diritti dei lascari. 1262 01:26:28,781 --> 01:26:32,341 Era il fondamento della sua carriera da avvocato, perché avrebbe dovuto derubati? 1263 01:26:32,351 --> 01:26:34,651 E perché avrebbero dovuto ucciderlo? 1264 01:26:34,713 --> 01:26:37,206 Prego, Ispettore, osservi qui. C'è una clausola, in particolare, 1265 01:26:37,216 --> 01:26:41,004 secondo la quale, possano, per legge, trovare un altro lavoro, finché restano qui. 1266 01:26:41,014 --> 01:26:43,179 Ciò può aver causato ben più di un semplice malumore. 1267 01:26:43,189 --> 01:26:45,489 Quei moli offrono poche opportunità. 1268 01:26:45,601 --> 01:26:48,273 E il signor Sayid premeva perché fossero ancor più limitate, 1269 01:26:48,293 --> 01:26:51,549 per venire incontro a uomini di diversa carnagione e di un'altra religione. 1270 01:26:51,559 --> 01:26:53,693 Portuali, stivatori, uomini di fatica... 1271 01:26:53,704 --> 01:26:56,133 E tutti loro possono aver trasportato un carico di curcuma. 1272 01:26:56,153 --> 01:26:59,691 Ma la questione delle 200 sterline, signore? 1273 01:27:00,182 --> 01:27:01,836 Solo il Cielo lo sa. 1274 01:27:01,846 --> 01:27:03,503 Signor Drummond... 1275 01:27:03,513 --> 01:27:07,466 entro la mattinata dovrete aver trovato tutte le spedizioni di spezie dall'Asia del sud 1276 01:27:07,476 --> 01:27:10,819 e immagazzinate tra il porto di St. Catherine e l'Isola dei Cani. 1277 01:27:10,829 --> 01:27:14,895 Sergente Thatcher, il posto dove alloggiano i marinai sulla strada per il molo West India. 1278 01:27:14,905 --> 01:27:16,919 - La baracca degli stranieri, signore? - Esatto. 1279 01:27:16,929 --> 01:27:18,811 Mi accompagnerete laggiù. 1280 01:27:18,821 --> 01:27:21,710 Cercheremo di capire che cosa sappiano i lascari sulle donazioni rubate. 1281 01:27:21,720 --> 01:27:24,620 Ispettore Drake, signore, se posso permettermi. 1282 01:27:24,963 --> 01:27:28,789 Il detective sergente Thatcher ha molte qualità degne di nota, ma... 1283 01:27:28,799 --> 01:27:30,849 non credo che la conoscenza dell'urdu... 1284 01:27:30,859 --> 01:27:32,309 rientri tra quelle. 1285 01:27:33,346 --> 01:27:35,681 Parli sempre a vanvera, Drum. 1286 01:27:36,417 --> 01:27:38,172 Vuoi che ti rompa quel naso onnipresente? 1287 01:27:38,182 --> 01:27:41,432 Calmatevi, Sergente, siamo tutti nella stessa squadra. 1288 01:27:42,919 --> 01:27:45,669 Maggiore, vorreste valutare l'opportunità... 1289 01:27:46,232 --> 01:27:49,322 Cattive notizie dai piani alti, ispettore Drake. 1290 01:27:49,803 --> 01:27:52,635 Precisamente dal Ministro delle Colonie Chamberlain. 1291 01:27:52,645 --> 01:27:55,245 Dovete consegnarmi il vostro prigioniero. 1292 01:28:10,786 --> 01:28:13,186 Non avrei mai voluto che andasse così. 1293 01:28:23,584 --> 01:28:24,648 Se vengo a sapere 1294 01:28:24,658 --> 01:28:28,791 che quest'uomo è stato maltrattato o ferito in qualsivoglia maniera... 1295 01:28:29,228 --> 01:28:32,908 il vostro segretario Chamberlain avrà mie notizie, signore. 1296 01:28:34,503 --> 01:28:37,195 Credete che possa importargliene qualcosa, vero? 1297 01:28:37,205 --> 01:28:40,755 È il Ministro delle Colonie. E voi provenite da una di esse. 1298 01:28:41,035 --> 01:28:44,435 Per lui non siete altro che un pony addestrato del circo. 1299 01:28:44,870 --> 01:28:46,480 Meglio che ve ne rendiate conto. 1300 01:28:47,658 --> 01:28:50,332 Lasciate che vi illustri la situazione, Maggiore. 1301 01:28:50,671 --> 01:28:54,150 Vi vestono con questo... costume, 1302 01:28:54,427 --> 01:28:56,950 vi riempiono di finta autorità, 1303 01:28:57,026 --> 01:28:59,273 il cui scopo è solo questo: 1304 01:28:59,759 --> 01:29:04,251 permettere a noi, in questo paese, di dissanguare lentamente il vostro paese, 1305 01:29:05,114 --> 01:29:07,901 mentre voi guardate dall'altra parte, sfilando in nostro onore. 1306 01:29:10,275 --> 01:29:11,515 Detto questo... 1307 01:29:13,563 --> 01:29:15,713 dovrei prendere questo piccolo... 1308 01:29:16,210 --> 01:29:17,636 insurrezionalista 1309 01:29:18,333 --> 01:29:20,333 e schiacciarlo sotto il tacco. 1310 01:29:23,201 --> 01:29:24,351 Signor Drake, 1311 01:29:24,957 --> 01:29:26,557 non c'è nulla da fare. 1312 01:29:27,522 --> 01:29:29,620 Tuttavia, potremmo fare qualcosa adesso. 1313 01:29:29,650 --> 01:29:32,024 Dimostreremo al nostro... reparto speciale 1314 01:29:32,054 --> 01:29:35,468 che ci sono cani che abbaiano sotto l'albero sbagliato. 1315 01:29:36,080 --> 01:29:39,743 Signor Drummond, quelle squadre di lavoratori delle banchine, andate alle comunicazioni. 1316 01:29:39,773 --> 01:29:42,871 Sergente Thatcher. Maggiore Al-Qadir, signore, 1317 01:29:43,844 --> 01:29:45,223 con me, per favore. 1318 01:30:44,553 --> 01:30:48,109 Le spedizioni di spezie, Commissario Aggiunto, tutte quelle dall'India del Sud. 1319 01:30:48,129 --> 01:30:52,195 Cinque negli ultimi quindici giorni, e questi sono i nomi dei capi delle squadre. 1320 01:30:52,819 --> 01:30:55,319 Uno di questi nomi mi dice qualcosa, signore. 1321 01:30:56,209 --> 01:30:57,623 Quale nome, Sergente? 1322 01:30:58,788 --> 01:30:59,788 Teague. 1323 01:31:00,300 --> 01:31:02,300 È un rappresentante sindacale. 1324 01:31:02,720 --> 01:31:04,670 Aspettate un attimo, signore. 1325 01:31:15,293 --> 01:31:17,459 Sua figlia, Kay Teague, 1326 01:31:17,937 --> 01:31:20,398 si è buttata dalla bocca di porto a Western questa mattina. 1327 01:31:20,418 --> 01:31:23,663 - È una succosa coincidenza, signor Drummond. - Lo è davvero, signore. 1328 01:31:23,693 --> 01:31:26,062 - Riferite le notizie all'ispettore Drake. - Lo farò, signore. 1329 01:31:26,092 --> 01:31:28,711 Rassicuratelo sul fatto che indagherò io stesso sugli altri nomi. 1330 01:31:28,741 --> 01:31:30,502 Molto bene, Commissario Aggiunto. 1331 01:31:36,375 --> 01:31:39,440 Dice che lui e molti altri uomini qui, 1332 01:31:39,470 --> 01:31:41,057 conoscevano il mio Sayid, 1333 01:31:41,087 --> 01:31:44,226 ma quello che tutti percepivano in lui era generosità, 1334 01:31:44,522 --> 01:31:46,579 amore per la propria gente. 1335 01:31:52,447 --> 01:31:55,643 Se quest'uomo ha rubato, lo ha fatto con amore nel cuore e... 1336 01:31:56,334 --> 01:31:59,052 solo per donare a qualcuno in maggiore difficoltà. 1337 01:31:59,991 --> 01:32:02,573 E ha idea di chi possa essere... 1338 01:32:02,603 --> 01:32:04,582 la persona in maggiore difficoltà? 1339 01:32:20,769 --> 01:32:22,470 Si pensa che Sayid... 1340 01:32:22,630 --> 01:32:24,556 abbia un'amata qui, 1341 01:32:25,336 --> 01:32:26,533 conosciuta qui. 1342 01:32:27,754 --> 01:32:28,754 Dice... 1343 01:32:30,247 --> 01:32:32,523 dice che è una donna bianca. 1344 01:32:34,945 --> 01:32:36,645 La figlia di Roy Teague? 1345 01:32:39,233 --> 01:32:40,685 Abbiamo un testimone, qui. 1346 01:32:40,715 --> 01:32:45,216 Dice che c'è una giovane donna bianca intima del figlio del maggiore Al-Qadir. 1347 01:32:46,758 --> 01:32:48,084 Ho capito, Sergente. 1348 01:32:48,114 --> 01:32:50,614 Ringraziate il signor Dove da parte mia. 1349 01:32:52,690 --> 01:32:55,990 C'è una veglia funebre alla quale dobbiamo partecipare. 1350 01:33:14,794 --> 01:33:16,877 - C'è Roy Teague? - No, signore. 1351 01:33:17,198 --> 01:33:19,948 Non poteva tollerarne la vista ed è fuggito. 1352 01:34:40,600 --> 01:34:43,786 Quali problemi vi conducono qui, giovane signor Dove? 1353 01:34:43,958 --> 01:34:46,820 Ho delle preoccupazioni che affondano le loro radici proprio in questi luoghi. 1354 01:34:46,850 --> 01:34:48,516 Voi mi sorprendete. 1355 01:34:50,971 --> 01:34:54,439 Si tratta di quell'indiano arenatosi a Western? 1356 01:34:54,927 --> 01:34:57,615 Quell'indiano promuoveva idee... 1357 01:34:58,228 --> 01:35:00,642 sul suo paese, sulle sue regole, 1358 01:35:00,804 --> 01:35:03,304 che presto arriveranno anche da queste parti. 1359 01:35:06,146 --> 01:35:08,446 Non aveva soltanto delle idee, Abel. 1360 01:35:08,505 --> 01:35:10,455 Ha anche rubato 200 sterline. 1361 01:35:10,793 --> 01:35:11,986 Due centoni? 1362 01:35:13,127 --> 01:35:15,602 I vostri capi temono in un complotto, nevvero? 1363 01:35:15,629 --> 01:35:17,651 Credo che lo temano soltanto. 1364 01:35:19,859 --> 01:35:20,925 Ebbene... 1365 01:35:21,162 --> 01:35:22,312 Ma ci sono... 1366 01:35:23,296 --> 01:35:24,546 altri indizi... 1367 01:35:24,977 --> 01:35:26,977 che mi hanno condotto quaggiù. 1368 01:35:28,127 --> 01:35:29,627 Carichi di spezie... 1369 01:35:32,242 --> 01:35:33,242 curcuma... 1370 01:35:34,862 --> 01:35:37,445 le squadre che hanno scaricato queste spedizioni a terra. 1371 01:35:37,465 --> 01:35:39,063 E il mio nome è tra quelli. 1372 01:35:39,083 --> 01:35:40,979 Negate di esser stato voi... 1373 01:35:41,009 --> 01:35:44,031 o qualcuno dei vostri ad aver sgozzato quell'uomo? 1374 01:35:45,525 --> 01:35:47,853 Non sono stato io, Augustus. 1375 01:35:54,885 --> 01:35:56,885 Non esiste particella di vita, 1376 01:35:57,258 --> 01:35:58,617 umana o meno, 1377 01:35:58,647 --> 01:36:02,214 che tocchi terra, dalle acque qui intorno, senza che voi lo sappiate. 1378 01:36:02,798 --> 01:36:03,955 Questo è vero. 1379 01:36:07,078 --> 01:36:09,622 E allora cosa c'è dietro a tutto questo, Abel? 1380 01:36:11,734 --> 01:36:14,170 Dite che mancano 200 sterline? 1381 01:36:17,547 --> 01:36:20,145 Non c'è bisogno di agitarvi, giovanotto. 1382 01:36:21,024 --> 01:36:24,920 Non si tratta di un grosso complotto straniero, 1383 01:36:24,950 --> 01:36:26,596 ma un imbroglio locale. 1384 01:36:26,872 --> 01:36:28,572 E voi, nonostante tutto, 1385 01:36:29,260 --> 01:36:31,510 non siete più un ragazzo del posto. 1386 01:36:38,071 --> 01:36:41,221 Non mi sono sempre comportato correttamente con voi? 1387 01:36:45,001 --> 01:36:48,675 Lasciate che sia la gente dei moli ad occuparsi delle faccende dei moli. 1388 01:37:20,370 --> 01:37:21,490 Golem! 1389 01:37:22,645 --> 01:37:23,737 Fermi! Aspettate! 1390 01:37:23,767 --> 01:37:25,122 Golem è tornato! 1391 01:37:35,673 --> 01:37:37,976 Goren, Goren, Deborah Goren. 1392 01:37:38,189 --> 01:37:39,406 Deborah Goren? 1393 01:37:40,233 --> 01:37:41,594 L'orfanotrofio. 1394 01:37:44,156 --> 01:37:46,606 Parlerà lei per me. Parlerà lei per me. 1395 01:37:53,675 --> 01:37:54,734 Ossequi. 1396 01:37:58,500 --> 01:38:00,265 Per favore, calmatevi. 1397 01:38:00,295 --> 01:38:02,712 Amici, per favore, calmatevi! 1398 01:38:02,742 --> 01:38:05,024 Si trovava lì perché l'ho invitato io! 1399 01:38:05,054 --> 01:38:07,887 - L'ho invitato io! - Perché avreste invitato 1400 01:38:07,917 --> 01:38:09,017 Edmund Reid, 1401 01:38:09,587 --> 01:38:11,617 un tempo ispettore, 1402 01:38:11,837 --> 01:38:13,253 nelle stanze... 1403 01:38:13,732 --> 01:38:14,982 di Isaac Bloom? 1404 01:38:17,577 --> 01:38:21,026 - Perché, Deborah? - È un amico di Isaac, come lo sono io. 1405 01:38:21,313 --> 01:38:23,574 Mi scuso per loro, signore. 1406 01:38:23,808 --> 01:38:25,858 Per loro siete uno sconosciuto. 1407 01:38:26,533 --> 01:38:27,783 Io, tuttavia... 1408 01:38:29,229 --> 01:38:30,618 Max Steiner. 1409 01:38:31,186 --> 01:38:33,047 Credevo aveste lasciato Londra. 1410 01:38:33,077 --> 01:38:34,577 L'avevo... l'ho lasciata. 1411 01:38:34,777 --> 01:38:36,927 Io e il signor Reid condividiamo, 1412 01:38:37,279 --> 01:38:41,029 spero, la paura che la condanna di Isaac possa essere avventata. 1413 01:38:41,075 --> 01:38:42,075 È vero? 1414 01:38:42,922 --> 01:38:43,922 Avrei... 1415 01:38:44,260 --> 01:38:45,886 avrei voluto indagare. 1416 01:38:46,183 --> 01:38:50,930 Ebbene, allora sappiate che solo una settimana prima della morte di Rutowski, 1417 01:38:51,196 --> 01:38:53,656 Isaac aggredì un altro rabbino. 1418 01:38:56,208 --> 01:38:58,650 L'altro rabbino sono io, signor Reid. 1419 01:38:59,582 --> 01:39:04,504 Gli ho fatto visita per sapere se avesse bisogno di aiuto da parte mia. 1420 01:39:05,363 --> 01:39:08,313 Mi ha risposto che non aveva bisogno di aiuto... 1421 01:39:08,856 --> 01:39:11,168 perché aveva trovato Dio. 1422 01:39:12,191 --> 01:39:15,538 Gli ho risposto che si trattava di una cosa positiva, ma... 1423 01:39:15,568 --> 01:39:18,950 no, mi spiega che non si riferisce alla fede, 1424 01:39:19,573 --> 01:39:21,573 ma che lo ha effettivamente... 1425 01:39:22,903 --> 01:39:23,903 trovato. 1426 01:39:24,254 --> 01:39:26,321 L'ho avvertito che una falsa profezia 1427 01:39:26,351 --> 01:39:28,301 rappresenta un grave peccato. 1428 01:39:28,985 --> 01:39:30,575 A quel punto si è messo a ridere, 1429 01:39:30,605 --> 01:39:33,355 mi ha gettato a terra e mi ha preso a calci. 1430 01:39:33,440 --> 01:39:35,375 Suppongo che lo abbiate riferito al signor Drake. 1431 01:39:35,405 --> 01:39:36,455 L'ho fatto. 1432 01:39:44,538 --> 01:39:46,611 No, non è mai stato dimostrato, mai. 1433 01:39:46,641 --> 01:39:47,641 Cosa dice? 1434 01:39:47,891 --> 01:39:49,765 Nella comunità si è diffusa l'idea 1435 01:39:49,795 --> 01:39:52,095 di essere perseguitati da un mostro. 1436 01:39:52,732 --> 01:39:53,732 "Golem". 1437 01:39:54,772 --> 01:39:56,303 Cosa li ha portati a crederlo? 1438 01:39:56,333 --> 01:40:00,188 Ebbene, hanno detto che al risveglio i bambini vedevano una sagoma scura 1439 01:40:00,218 --> 01:40:03,456 in piedi vicino ai loro letti, un'incisione graffiata sui muri, 1440 01:40:03,486 --> 01:40:05,386 le fauci di creature feroci. 1441 01:40:05,866 --> 01:40:08,428 Di tanto in tanto, pensavano di averlo intrappolato, 1442 01:40:08,458 --> 01:40:10,358 ma era potente e rapido e... 1443 01:40:10,955 --> 01:40:12,464 balzava da un tetto all'altro. 1444 01:40:12,494 --> 01:40:14,994 E credono che questo mostro fosse Bloom? 1445 01:40:15,580 --> 01:40:16,630 Sì, esatto. 1446 01:40:24,659 --> 01:40:26,509 È perfetto, non lo capisci? 1447 01:40:28,045 --> 01:40:31,110 Se avessi saputo cosa avevi fatto, lo avrei definito 1448 01:40:31,140 --> 01:40:32,640 un colpo da maestro. 1449 01:40:33,456 --> 01:40:35,406 Il bambino sarà al sicuro, 1450 01:40:35,579 --> 01:40:37,158 sarà accudito mentre noi, 1451 01:40:37,188 --> 01:40:38,838 ecco, ci risistemeremo. 1452 01:40:39,236 --> 01:40:42,441 - E come faremo a risistemarci? - Tranquilla, è tutto sotto controllo. 1453 01:40:42,471 --> 01:40:45,471 Ma poi, quando saremo pronti, dovremo soltanto... 1454 01:40:45,646 --> 01:40:47,546 - riprendercelo. - Da Rose? 1455 01:40:48,124 --> 01:40:49,571 - La ucciderebbe. - Quella... 1456 01:40:49,601 --> 01:40:51,501 è solo una metafora, tesoro. 1457 01:40:52,418 --> 01:40:54,718 La morte che sta per raggiungerti... 1458 01:40:54,845 --> 01:40:56,145 invece non lo è. 1459 01:40:57,343 --> 01:41:00,343 Riesci a comprendere cosa susciti in me, Matthew? 1460 01:41:00,485 --> 01:41:03,488 - Se il tuo piano assurdo fallisce... - Non fallirà. 1461 01:41:03,518 --> 01:41:05,118 Ebbene, e se fallisse? 1462 01:41:06,562 --> 01:41:08,369 Non passerò il mio ultimo giorno sulla Terra 1463 01:41:08,389 --> 01:41:10,156 con una speranza vana e disperata. 1464 01:41:10,186 --> 01:41:11,186 No! 1465 01:41:11,426 --> 01:41:12,776 Lo farai, invece. 1466 01:41:12,965 --> 01:41:13,965 Devi... 1467 01:41:13,997 --> 01:41:15,947 avere fiducia in me, Caitlin. 1468 01:41:16,674 --> 01:41:19,454 In tre anni, non è passato un singolo giorno senza che andassi a dormire 1469 01:41:19,484 --> 01:41:22,262 e non sognassi di come sarebbe stato averti accanto a me. 1470 01:41:22,292 --> 01:41:26,042 Credi davvero che permetterò al mondo di portarmi via tutto ciò? 1471 01:41:27,899 --> 01:41:29,299 Ebbene, non farlo. 1472 01:41:30,308 --> 01:41:33,840 Non abbiamo le risorse per fuggire e io sarò ricercata. 1473 01:41:33,870 --> 01:41:36,920 Non lo capisci, tesoro? È proprio questo il bello. 1474 01:41:37,379 --> 01:41:38,979 Ma quell'uomo, Probyn. 1475 01:41:39,276 --> 01:41:42,428 Deve confermare che il carnefice ha svolto il proprio lavoro 1476 01:41:42,458 --> 01:41:46,108 e il legame che avevamo è sicuramente spezzato a questo punto. 1477 01:41:47,175 --> 01:41:49,275 Lascia che ci pensi io a Probyn. 1478 01:41:53,617 --> 01:41:54,867 Armi e cavalli. 1479 01:42:08,242 --> 01:42:09,542 Entra pure, Roy. 1480 01:42:11,599 --> 01:42:12,599 Siediti... 1481 01:42:14,034 --> 01:42:15,334 e bevi qualcosa. 1482 01:42:21,177 --> 01:42:22,177 Ecco... 1483 01:42:34,781 --> 01:42:37,731 Oggi è stata senz'altro una giornataccia per te. 1484 01:42:37,930 --> 01:42:39,929 Le nostre condoglianze per tua figlia. 1485 01:42:39,959 --> 01:42:41,609 Berrò qualcosa, Croker. 1486 01:42:42,019 --> 01:42:44,079 Non credo di fidarmi di voi a tal punto da sedermi. 1487 01:42:44,109 --> 01:42:45,459 Mi sembra giusto. 1488 01:42:47,691 --> 01:42:48,791 Hai saputo? 1489 01:42:51,321 --> 01:42:54,521 Gira voce che dovete riferirmi qualcosa di urgente... 1490 01:42:55,193 --> 01:42:56,993 a proposito della mia Kay. 1491 01:42:58,905 --> 01:43:00,155 Gira voce, Roy, 1492 01:43:00,493 --> 01:43:03,221 che se non mi consegni quel sacchetto di soldi, 1493 01:43:03,251 --> 01:43:06,222 farò in modo che il mondo intero sappia chi è stato 1494 01:43:06,252 --> 01:43:09,502 a far tagliare la gola a quel gentiluomo indiano. 1495 01:43:17,443 --> 01:43:19,943 Perché mai faresti una cosa simile, Roy? 1496 01:43:20,512 --> 01:43:22,686 Non è compito tuo mettere in dubbio cosa faccio 1497 01:43:22,716 --> 01:43:26,016 nell'interesse della mia famiglia o della mia comunità. 1498 01:43:27,715 --> 01:43:29,447 Oh, commettere un omicidio ha... 1499 01:43:29,477 --> 01:43:32,827 palesemente promosso gli interessi di entrambe le parti. 1500 01:43:32,948 --> 01:43:34,498 La tua comunità deve sopportare 1501 01:43:34,528 --> 01:43:37,145 che ogni sbirro da questa parte dell'Old Gate Pub 1502 01:43:37,175 --> 01:43:39,625 si arrampichi su per le sua fondamenta. 1503 01:43:40,019 --> 01:43:42,019 E la tua famiglia, ebbene, Roy... 1504 01:43:43,451 --> 01:43:45,427 ti stai illudendo in modo magistrale 1505 01:43:45,457 --> 01:43:48,157 se credi di averla aiutata in qualche modo. 1506 01:43:48,410 --> 01:43:50,760 Quel tuo nipote dalla pelle dorata... 1507 01:43:52,823 --> 01:43:54,723 dove si trova sua madre ora? 1508 01:43:57,934 --> 01:44:01,570 In fin dei conti, sei sempre stato una testa calda e un arruffapopoli, 1509 01:44:01,600 --> 01:44:03,543 troppo interessato a lamenti e megafoni, 1510 01:44:03,573 --> 01:44:05,773 quando un attimo di riflessione... 1511 01:44:05,803 --> 01:44:08,288 avrebbe potuto ampliare il tuo punto di vista. 1512 01:44:08,318 --> 01:44:09,318 Ma... 1513 01:44:09,558 --> 01:44:10,658 sei emotivo, 1514 01:44:11,847 --> 01:44:15,491 e sei coinvolto politicamente, sempre a blaterare a proposito dei... 1515 01:44:15,521 --> 01:44:18,409 diritti dei lavoratori e dimentichi che... 1516 01:44:19,158 --> 01:44:23,275 anche i mangiariso e i coolie, che odi così tanto, sono anch'essi lavoratori. 1517 01:44:23,305 --> 01:44:26,405 Non sono di questa città e nemmeno di questo paese. 1518 01:44:26,482 --> 01:44:28,269 Uomini come quell'avvocato... 1519 01:44:28,299 --> 01:44:30,699 Il musulmano che si faceva la tua Kay. 1520 01:44:31,242 --> 01:44:32,742 Esatto, proprio lui. 1521 01:44:32,880 --> 01:44:35,139 Dicono che dobbiamo lottare per le stesse briciole 1522 01:44:35,169 --> 01:44:38,069 con quei bastardi assassini dalla faccia tonda! 1523 01:44:39,659 --> 01:44:41,409 Correggimi se mi sbaglio, 1524 01:44:41,658 --> 01:44:44,458 ma non sei stato tu a commettere un omicidio? 1525 01:44:50,046 --> 01:44:52,196 A onor del vero, Roy, l'ho capito 1526 01:44:52,546 --> 01:44:54,695 dal momento in cui sei scoppiato in preda alla collera 1527 01:44:54,725 --> 01:44:57,786 quando l'ho fatto portare alla Western da Nate. 1528 01:45:02,867 --> 01:45:05,317 Mi piace proprio l'ananas. E a te? 1529 01:45:08,030 --> 01:45:09,287 Mi piace abbastanza. 1530 01:45:09,317 --> 01:45:10,317 Ora, 1531 01:45:11,733 --> 01:45:13,333 vedi, questo ananas... 1532 01:45:14,558 --> 01:45:16,703 è un lascar portato qui 1533 01:45:17,046 --> 01:45:19,296 dalle correnti oceaniche del mondo. 1534 01:45:19,712 --> 01:45:21,862 Un pezzo di frutta non è un uomo. 1535 01:45:22,782 --> 01:45:23,782 Ma... 1536 01:45:24,223 --> 01:45:27,063 ciononostante riesce a mantenere un uomo, giusto? 1537 01:45:27,093 --> 01:45:29,271 La sua produzione, la sua spedizione, 1538 01:45:29,301 --> 01:45:31,001 le sue vendite e così... 1539 01:45:31,292 --> 01:45:35,192 frutti di questo tipo diventano parte integrante delle nostre vite. 1540 01:45:35,297 --> 01:45:38,597 I lascar, con tutti i loro colori, oltre a molti altri, 1541 01:45:38,647 --> 01:45:41,930 tutti loro ricopriranno a tempo debito... 1542 01:45:42,504 --> 01:45:43,784 un ruolo simile. 1543 01:45:43,814 --> 01:45:47,514 Non succederà se i lavoratori di questa città rimarranno uniti. 1544 01:45:54,099 --> 01:45:56,099 Devi dare un'occhiata in giro. 1545 01:45:57,122 --> 01:45:58,872 Là fuori c'è una città... 1546 01:45:59,435 --> 01:46:02,985 unita nel salutare la sua Regina mentre vi sfila attraverso. 1547 01:46:03,724 --> 01:46:05,374 Ma chi è quella Regina? 1548 01:46:05,515 --> 01:46:06,865 È un'imperatrice, 1549 01:46:07,390 --> 01:46:10,089 ma il suo impero non è costituito solamente... 1550 01:46:10,119 --> 01:46:11,919 dall'Inghilterra, ragazzo. 1551 01:46:12,744 --> 01:46:14,294 Ma da tutto il mondo. 1552 01:46:14,641 --> 01:46:17,083 E per questo motivo, il mondo intero... 1553 01:46:17,103 --> 01:46:18,303 viene a Londra 1554 01:46:18,657 --> 01:46:19,707 E Londra... 1555 01:46:18,715 --> 01:46:21,069 e Londra diviene il mondo. 1556 01:46:22,154 --> 01:46:25,395 Ciò non succede perché gli inglesi sono buoni o... 1557 01:46:25,963 --> 01:46:26,963 belli... 1558 01:46:27,823 --> 01:46:30,273 Ma perché abbiamo capito prima di tutti 1559 01:46:30,647 --> 01:46:32,392 che un commercio florido... 1560 01:46:32,412 --> 01:46:34,222 dà maggior potere. 1561 01:46:35,738 --> 01:46:38,497 Potere che a te mancherà sempre... 1562 01:46:38,887 --> 01:46:41,576 Roy, fino a che non capirai che c'è... 1563 01:46:41,873 --> 01:46:45,590 una sola barca a galla in questo mondo, ed è questa. 1564 01:46:46,004 --> 01:46:47,104 Fai rotta... 1565 01:46:47,812 --> 01:46:49,212 verso il futuro... 1566 01:46:50,618 --> 01:46:53,893 altrimenti il futuro ti sommergerà. 1567 01:47:01,210 --> 01:47:04,486 Me l'ha insegnato un capitano birmano che trasportava seta. 1568 01:47:04,516 --> 01:47:07,185 Come far scivolare una lama tra le costole di un uomo... 1569 01:47:07,215 --> 01:47:09,515 senza che lui nemmeno se ne accorga. 1570 01:47:12,818 --> 01:47:14,665 Guarda cosa si impara 1571 01:47:14,695 --> 01:47:16,895 se si apre il cuore al mondo, Roy? 1572 01:47:26,674 --> 01:47:28,300 Ma tu, com'è ben noto, 1573 01:47:28,330 --> 01:47:30,230 sei un ragazzotto ignorante. 1574 01:47:30,943 --> 01:47:32,823 Un uomo nato e cresciuto sul fiume 1575 01:47:32,853 --> 01:47:35,909 che però non sa nemmeno buttare un morto nel fiume 1576 01:47:36,097 --> 01:47:37,903 e farne perdere le tracce. 1577 01:47:38,068 --> 01:47:40,481 Devi appesantire il carico, Roy... 1578 01:47:41,556 --> 01:47:43,509 e farti aiutare dalle correnti. 1579 01:47:43,539 --> 01:47:45,695 Nate, qui, sa come si fa. 1580 01:47:46,885 --> 01:47:48,635 Gliel'ho fatto vedere io. 1581 01:47:49,031 --> 01:47:50,031 Già. 1582 01:47:52,543 --> 01:47:55,038 Andrai a fondo, amico mio... 1583 01:47:56,178 --> 01:47:57,778 oltre l'estuario... 1584 01:47:59,392 --> 01:48:01,192 la bocca nera del fiume... 1585 01:48:03,750 --> 01:48:06,506 e negli abissi del mare al di là. 1586 01:48:41,287 --> 01:48:42,686 Voi siete il marito... 1587 01:48:42,716 --> 01:48:43,766 non è così? 1588 01:48:44,386 --> 01:48:45,986 Proprio così, Dottore. 1589 01:48:46,195 --> 01:48:47,295 Cosa volete? 1590 01:48:48,089 --> 01:48:49,096 Siete... 1591 01:48:49,902 --> 01:48:52,202 Siete entrato in possesso dei mezzi? 1592 01:48:52,555 --> 01:48:53,705 Diciamo così. 1593 01:48:56,209 --> 01:48:58,559 Se chiedete gentilmente ve lo mostro. 1594 01:49:11,800 --> 01:49:13,550 Avete una moglie, Probyn? 1595 01:49:13,967 --> 01:49:14,967 L'amate? 1596 01:49:16,119 --> 01:49:17,119 La mia... 1597 01:49:17,517 --> 01:49:18,517 la amo. 1598 01:49:18,776 --> 01:49:21,288 E se lasciassi che una testa pelata come voi 1599 01:49:21,318 --> 01:49:24,039 mi impedisse di passare il resto della vita con lei... 1600 01:49:24,069 --> 01:49:25,917 Ebbene, che razza d'uomo sarei? 1601 01:49:27,739 --> 01:49:28,739 Come dite? 1602 01:49:29,137 --> 01:49:33,737 Oh, cosa voglio? Voglio che la aiutiate come avevate stabilito che avreste fatto. 1603 01:49:35,388 --> 01:49:37,769 Volete davvero mettervi a cavillare con una pistola in bocca? 1604 01:49:37,799 --> 01:49:39,149 Se non lo farete... 1605 01:49:39,394 --> 01:49:40,494 vi ucciderò. 1606 01:49:40,822 --> 01:49:42,069 Che ve ne pare? 1607 01:49:47,741 --> 01:49:49,416 Tuttavia, non c'è più tempo. 1608 01:49:49,436 --> 01:49:52,236 Ma... Mancano poche ore. N... N... Non posso. 1609 01:49:52,454 --> 01:49:53,851 Gli uomini... 1610 01:49:53,881 --> 01:49:56,506 La... La lavanderia... Il piano non può funzionare. 1611 01:49:56,536 --> 01:49:58,386 C'è un nuovo piano, tuttavia. 1612 01:50:00,434 --> 01:50:05,234 Il direttore del carcere si rivolgerà a voi per confermare l'avvenuto decesso, corretto? 1613 01:50:12,288 --> 01:50:13,438 Signor Bloom. 1614 01:50:14,319 --> 01:50:15,469 Signor Bloom? 1615 01:50:18,593 --> 01:50:20,419 Conoscete un uomo di nome Steiner? 1616 01:50:20,449 --> 01:50:22,299 È un rabbino a Whitechapel. 1617 01:50:22,398 --> 01:50:24,248 Dice che l'avete aggredito. 1618 01:50:24,402 --> 01:50:25,402 È così? 1619 01:50:25,738 --> 01:50:27,738 Non riconosceva il mio lavoro. 1620 01:50:28,086 --> 01:50:32,435 E il mio lavoro è null'altro se non a sostegno di Lui, e lui non lo capiva. 1621 01:50:36,140 --> 01:50:37,390 Lo so, signore. 1622 01:50:37,468 --> 01:50:40,736 Vedo il modo in cui mi guardate ma non dovete preoccuparvi. 1623 01:50:40,766 --> 01:50:42,716 Sono pentito, me ne vergogno. 1624 01:50:43,368 --> 01:50:45,459 Potreste spiegarmi una cosa, signore? 1625 01:50:45,489 --> 01:50:47,939 - Se ne sono capace. - Cos'è un "Golem"? 1626 01:50:48,260 --> 01:50:50,065 Può avere molti significati... 1627 01:50:50,607 --> 01:50:53,243 Una massa non ancora formata con le sembianze umane ma non umana, 1628 01:50:53,273 --> 01:50:56,717 un mostro creato da altri uomini per proteggere o attaccare. 1629 01:50:57,197 --> 01:50:58,747 Né malvagio né buono. 1630 01:50:59,329 --> 01:51:02,558 I bambini di Whitechapel riferiscono di aver avvistato una creatura simile, signore, 1631 01:51:02,588 --> 01:51:04,166 una figura oscura... 1632 01:51:04,196 --> 01:51:07,487 introdursi nelle camere dei più piccoli, saltare sui tetti. 1633 01:51:07,517 --> 01:51:09,418 La mia gente ha una fervida immaginazione. 1634 01:51:09,448 --> 01:51:12,313 La vostra gente pensa che questa creatura siate voi... 1635 01:51:12,343 --> 01:51:13,493 signor Bloom. 1636 01:51:13,920 --> 01:51:15,358 Ma io non sono forte... 1637 01:51:15,388 --> 01:51:17,512 non sono atletico. 1638 01:51:17,841 --> 01:51:20,500 Perché dovrei voler spaventare bambini? 1639 01:51:20,530 --> 01:51:21,886 Sono occupato! 1640 01:51:21,916 --> 01:51:23,636 Conoscete un uomo di nome Rutowski? 1641 01:51:23,666 --> 01:51:25,916 - Anche lui rabbino. - Certamente. 1642 01:51:26,247 --> 01:51:28,217 L'opera di Leon Rutowski... 1643 01:51:28,247 --> 01:51:31,697 sugli spazi vettoriali ha avuto una grande influenza ma... 1644 01:51:31,829 --> 01:51:33,620 ma lui... lui... 1645 01:51:33,650 --> 01:51:35,500 - è morto. - Come è morto? 1646 01:51:35,768 --> 01:51:38,118 - È stato ucciso. - Per mano di chi? 1647 01:51:38,212 --> 01:51:39,917 Penso che vogliate burlarvi di me. 1648 01:51:39,947 --> 01:51:41,145 Allora ditemi. 1649 01:51:41,787 --> 01:51:43,037 Per mano mia... 1650 01:51:43,727 --> 01:51:44,755 così affermano. 1651 01:51:44,775 --> 01:51:45,878 E lo negate? 1652 01:51:46,198 --> 01:51:48,037 Non sono stato creduto. 1653 01:51:48,253 --> 01:51:50,037 Lo neghereste adesso? 1654 01:51:51,161 --> 01:51:53,833 - A quale scopo, ormai? - Potrei credervi! 1655 01:51:57,969 --> 01:51:59,169 Ultimamente... 1656 01:51:59,229 --> 01:52:01,501 sogno di frequente... 1657 01:52:02,302 --> 01:52:05,215 della mia casa, di ciò che sarei potuto diventare 1658 01:52:05,245 --> 01:52:08,651 se non fossi stato costretto a lasciarla, se non avessi avuto la necessità 1659 01:52:08,681 --> 01:52:11,195 di imparare questa vostra lingua. 1660 01:52:14,001 --> 01:52:15,401 La vostra... 1661 01:52:15,431 --> 01:52:16,581 intuizione... 1662 01:52:17,708 --> 01:52:20,597 circa il movimento delle maree... 1663 01:52:21,735 --> 01:52:23,735 I vostri calcoli erano giusti. 1664 01:52:23,882 --> 01:52:27,933 La collisione di forze così potenti creerà un vortice. 1665 01:52:28,902 --> 01:52:31,159 Ma il frangiflutti, questo... 1666 01:52:31,482 --> 01:52:33,332 pontile che hanno costruito... 1667 01:52:34,155 --> 01:52:36,344 accoglierà il vortice... 1668 01:52:36,374 --> 01:52:39,782 gli darà forma, lo spingerà verso la terraferma. 1669 01:52:43,378 --> 01:52:45,802 - Dunque, occorrerà rimuovere il pontile. - Non aiuterà. 1670 01:52:45,832 --> 01:52:49,682 Con o senza il pontile il vortice si formerà lo stesso. Quella terra... 1671 01:52:50,527 --> 01:52:52,277 non è fatta per abitarci. 1672 01:52:59,552 --> 01:53:00,802 Signor Bloom... 1673 01:53:00,981 --> 01:53:01,981 vi prego. 1674 01:53:03,861 --> 01:53:05,904 Avete ucciso voi Leon Rutowski? 1675 01:53:06,976 --> 01:53:09,175 Leon Rutowski era un mio amico. 1676 01:53:09,470 --> 01:53:10,925 E sapevate che era a Whitechapel? 1677 01:53:10,945 --> 01:53:12,678 Certo. Era venuto a farmi visita. 1678 01:53:12,708 --> 01:53:15,814 Ma non era venuto a Whitechapel per far visita a me. 1679 01:53:15,844 --> 01:53:17,844 - Perché, allora? - Per vedere qualcun altro. 1680 01:53:17,874 --> 01:53:19,690 Per riparare a un torto, disse. 1681 01:53:19,720 --> 01:53:22,970 - Quale torto? Di che tipo? - Un abbandono, disse. 1682 01:53:23,148 --> 01:53:24,798 - Un bambino. - Quale? 1683 01:53:25,259 --> 01:53:26,959 Ho promesso di non dirlo. 1684 01:53:27,471 --> 01:53:30,526 E non infrangerei mai una promessa fatta a un amico. 1685 01:53:30,556 --> 01:53:32,457 E poi se ne andò, corretto? 1686 01:53:32,487 --> 01:53:33,587 Signor Reid, 1687 01:53:34,953 --> 01:53:38,709 Non potrei mai uccidere Leon Rutowski... 1688 01:53:39,694 --> 01:53:42,194 come non potrei mai commettere suicidio. 1689 01:53:49,509 --> 01:53:53,445 Oh, signor Drake! Gentile da parte vostra risparmiarmi la fatica. 1690 01:53:53,475 --> 01:53:56,325 Potete riprendervi voi stesso il vostro prigioniero. 1691 01:53:56,345 --> 01:53:58,925 Signor Hafeez, sono desolato. 1692 01:54:01,375 --> 01:54:02,822 Sono davvero desolato. 1693 01:54:02,852 --> 01:54:03,852 Già... 1694 01:54:04,167 --> 01:54:07,417 Che tristezza causare tutto questo dolore, per ottenere nulla. 1695 01:54:09,044 --> 01:54:10,435 Dunque non vi ha detto nulla? 1696 01:54:10,465 --> 01:54:11,465 No, no. 1697 01:54:12,095 --> 01:54:13,595 Troppo, addirittura. 1698 01:54:14,285 --> 01:54:17,445 Ad ogni domanda, ha ammesso tutto tra le urla. 1699 01:54:19,252 --> 01:54:21,434 Troppo impaziente di accontentarmi, capite. 1700 01:54:21,464 --> 01:54:25,356 E io non credo mai alle parole di un uomo troppo impaziente di accontentarmi. 1701 01:54:25,684 --> 01:54:26,684 No... 1702 01:54:27,447 --> 01:54:28,747 Non è un mostro. 1703 01:54:31,595 --> 01:54:33,745 Il prigioniero è vostro, Ispettore. 1704 01:54:36,876 --> 01:54:38,176 Venite, signore. 1705 01:55:22,371 --> 01:55:23,371 Ispettore. 1706 01:55:24,124 --> 01:55:25,124 Sì? 1707 01:55:26,033 --> 01:55:27,634 Non sapevo cosa fare con lui, signore. 1708 01:55:27,664 --> 01:55:30,164 Perciò, vi sta aspettando nel vostro ufficio. 1709 01:55:30,355 --> 01:55:31,355 Chi? 1710 01:55:33,155 --> 01:55:34,455 Andate a vedere. 1711 01:55:47,111 --> 01:55:48,311 Salve, Bennet. 1712 01:55:52,255 --> 01:55:56,333 E questo lo avete dedotto da null'altro che i dubbi di una donna? 1713 01:55:57,444 --> 01:55:58,744 Una donna che... 1714 01:55:59,953 --> 01:56:03,266 perdonatemi, signor Reid, se manco di energia e di conseguenza di tatto, 1715 01:56:03,296 --> 01:56:07,246 ma quella è la donna con cui avete disonorato vostra moglie, giusto? 1716 01:56:08,255 --> 01:56:09,705 Vi avevo avvertito. 1717 01:56:10,749 --> 01:56:11,749 Come? 1718 01:56:11,886 --> 01:56:12,986 Lo sapevate? 1719 01:56:13,805 --> 01:56:17,278 Sapevate che era qui, a ficcare il naso nel lavoro che ha da tempo abbandonato? 1720 01:56:17,308 --> 01:56:21,096 - Calmo Drake, gli ho solo detto... - Non dire "calmo" a me, Jackson! 1721 01:56:21,396 --> 01:56:24,418 Non capisco nemmeno il motivo per cui sono così sorpreso! 1722 01:56:24,755 --> 01:56:27,517 Voi due siete sempre stati in combutta! 1723 01:56:28,375 --> 01:56:31,197 - Cosa vi ha detto? - Non mi ha detto nulla, Bennet. 1724 01:56:31,533 --> 01:56:34,265 - Su questo è stato irremovibile. - Vi ha detto come abbiamo risolto il caso? 1725 01:56:34,285 --> 01:56:35,515 No, come cerco di dire, 1726 01:56:35,535 --> 01:56:37,567 - non so nulla. - Vi ha detto dei vestiti trovati 1727 01:56:37,597 --> 01:56:39,276 nell'appartamento di Bloom? 1728 01:56:39,306 --> 01:56:41,756 Il vostro genio qui presente ha trovato le sue impronte 1729 01:56:41,786 --> 01:56:44,236 dalla pattina bianca della sua camicia. 1730 01:56:45,177 --> 01:56:47,395 Ebbene sì, signor Reid, le sue impronte digitali. 1731 01:56:47,425 --> 01:56:50,375 Sono state ritenute valide stavolta, come prova. 1732 01:56:50,524 --> 01:56:53,416 Le impronte insanguinate della vittima, il rabbino Rutowski, 1733 01:56:53,446 --> 01:56:56,046 ben impresse sulla camicia di Isaac Bloom. 1734 01:56:57,396 --> 01:57:00,795 E non ha mai negato la sua colpevolezza, signor Reid. 1735 01:57:00,825 --> 01:57:02,125 L'ha detto a me. 1736 01:57:03,687 --> 01:57:06,733 Sapevi, Bennet, cbe Rutowski e Bloom erano amici, 1737 01:57:06,763 --> 01:57:09,133 studenti di scienze matematiche, a Parigi? 1738 01:57:11,454 --> 01:57:14,655 Signor Reid, non avete più il diritto di chiamarmi Bennet. 1739 01:57:14,685 --> 01:57:18,985 E non mi interessa se studiavano scienze matematiche o se cagavano insieme! 1740 01:57:28,644 --> 01:57:30,825 Sergente Drummond, venite nella camera mortuaria. 1741 01:57:30,855 --> 01:57:33,660 - Sì, signore. - E portate il fascicolo su Rutowski. 1742 01:57:37,302 --> 01:57:39,802 Seguitemi se lo desiderate, signor Reid. 1743 01:57:52,225 --> 01:57:53,375 Datelo a lui. 1744 01:57:56,884 --> 01:57:58,984 Grazie, Sergente. Potete andare. 1745 01:58:03,175 --> 01:58:04,387 Si trova ancora qui? 1746 01:58:04,417 --> 01:58:07,067 Dovete decidere voi se e quando spostarlo. 1747 01:58:07,564 --> 01:58:09,714 Guardatelo per bene, signor Reid. 1748 01:58:15,447 --> 01:58:17,088 Cos'è questa tecnologia con compressore? 1749 01:58:17,118 --> 01:58:20,903 Usa il ciclo dell'evaporazione... ammoniaca, anidride carbonica e aria. 1750 01:58:20,933 --> 01:58:22,507 Ascoltatemi bene, tutti e due! 1751 01:58:22,537 --> 01:58:25,603 Non me ne frega un fico secco di questa tecnologia. 1752 01:58:25,633 --> 01:58:29,083 Questo, signor Reid, dovrebbe sorprendervi e interessarvi. 1753 01:58:35,396 --> 01:58:37,175 Non abbiamo diffuso questa informazione alla stampa, 1754 01:58:37,205 --> 01:58:39,225 ma chiedetegli cosa siano questi segni. 1755 01:58:39,255 --> 01:58:40,755 Cosa sono, Capitano? 1756 01:58:41,297 --> 01:58:43,525 Sono morsi quelli, Reid... 1757 01:58:43,555 --> 01:58:45,455 Carne strappata con i denti. 1758 01:58:51,474 --> 01:58:54,366 Il fascicolo del caso, il punto quindici... Leggetelo. 1759 01:58:59,207 --> 01:59:02,968 Trovato, sotto il letto del sospettato, un brandello di carne umana morso. 1760 01:59:03,445 --> 01:59:05,511 Peso di 700 grammi, confermato dal capitano Jackson. 1761 01:59:05,541 --> 01:59:08,767 Caratteristiche riconducibili a quanto rimosso dal torace della vittima. 1762 01:59:10,626 --> 01:59:12,026 Verrà giustiziato. 1763 01:59:13,078 --> 01:59:14,078 Esatto. 1764 01:59:17,794 --> 01:59:19,244 E non sarà l'unico. 1765 01:59:21,195 --> 01:59:23,345 Andrete a farle visita alla fine? 1766 01:59:25,442 --> 01:59:29,442 Sì, è il suo ultimo giorno sulla Terra... Credo che andrò a trovarla. 1767 02:01:45,835 --> 02:01:49,015 Ti prego, ti prego Connor, è per il meglio. 1768 02:01:49,445 --> 02:01:52,051 Una canzone, Rose. Gli piacciono le canzoni. 1769 02:01:52,515 --> 02:01:55,494 Un pizzico di cannella, zucchero di canna e latte caldo. 1770 02:01:56,324 --> 02:01:57,324 Prendilo. 1771 02:02:10,137 --> 02:02:11,587 Forza, signorina S. 1772 02:02:12,743 --> 02:02:14,143 Dovete prepararvi. 1773 02:03:08,465 --> 02:03:10,715 Voi tre, di nuovo al lavoro insieme. 1774 02:03:15,217 --> 02:03:17,267 Sono felice che non sarai solo. 1775 02:04:22,193 --> 02:04:24,155 PRIGIONE DI LONDRA NEWGATE 1776 02:06:01,136 --> 02:06:02,136 Mathilda! 1777 02:06:02,905 --> 02:06:04,528 Mathilda, vieni? 1778 02:06:09,913 --> 02:06:11,813 CHIUSURA CONTRATTO LOCAZIONE 1779 02:06:35,885 --> 02:06:37,835 Cadavere sbagliato, Capitano. 1780 02:06:49,365 --> 02:06:54,065 Gesù, Matthew, potresti almeno togliermi questo marchingegno prima di abbracciarmi. 1781 02:07:09,095 --> 02:07:11,644 Non morire mai per davvero. Capito? 1782 02:07:32,475 --> 02:07:33,775 Da questa parte. 1783 02:07:44,626 --> 02:07:48,556 Stupendo. Raramento ho il piacere di nascondere qualcuno di così carino, 1784 02:07:48,586 --> 02:07:50,717 qui in mezzo a noi. 1785 02:07:51,327 --> 02:07:52,327 Prego. 1786 02:08:00,614 --> 02:08:01,614 Ecco. 1787 02:08:02,814 --> 02:08:06,016 Non temete, vi proteggeremo noi... 1788 02:08:08,141 --> 02:08:10,891 finché non avrete sistemato i vostri affari. 1789 02:08:16,295 --> 02:08:17,347 Io... 1790 02:08:18,015 --> 02:08:19,465 Vedete? Ho messo... 1791 02:08:20,020 --> 02:08:22,120 un catenaccio alla vostra porta. 1792 02:09:00,329 --> 02:09:01,529 Dunque è vero. 1793 02:09:03,206 --> 02:09:04,206 Lo è. 1794 02:09:05,634 --> 02:09:07,484 Spero non siate arrabbiato. 1795 02:09:08,031 --> 02:09:10,560 Perché dovrei provar rabbia, signor Reid? 1796 02:09:10,756 --> 02:09:12,756 Il mio amico è tornato a casa. 1797 02:09:16,746 --> 02:09:18,146 Che lavoro farete? 1798 02:09:20,596 --> 02:09:22,346 Non ci ho ancora pensato. 1799 02:09:25,995 --> 02:09:28,411 Non sarebbe difficile, ritengo, ottenere un distintivo... 1800 02:09:28,431 --> 02:09:29,431 per voi... 1801 02:09:29,860 --> 02:09:31,124 se lo desiderate. 1802 02:09:32,896 --> 02:09:36,246 Tuttavia, per forza di cose, lavorerete al mio comando. 1803 02:09:37,697 --> 02:09:39,297 E quell'uomo, Bloom... 1804 02:09:39,514 --> 02:09:41,114 la questione è chiusa. 1805 02:09:43,448 --> 02:09:46,734 Le mie decisioni non saranno messe in discussione davanti ai miei uomini... 1806 02:09:46,764 --> 02:09:47,914 e nemmeno io. 1807 02:09:54,408 --> 02:09:56,008 Dunque, signor Reid... 1808 02:09:57,473 --> 02:09:58,823 cosa volete fare? 1809 02:10:02,239 --> 02:10:05,139 ::Italiansubs:: [www.italiansubs.net] 132122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.