Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,336
I have never seen
a more vulnerable town,
2
00:00:02,336 --> 00:00:04,671
It was like it was
set up by toddlers.
3
00:00:04,671 --> 00:00:05,806
Okay, we got
the general store,
4
00:00:05,806 --> 00:00:06,974
we got the bank,
which I think
5
00:00:06,974 --> 00:00:08,976
will be of
interest to you.
6
00:00:08,976 --> 00:00:10,978
The deputy there
is dumb as a stump,
7
00:00:10,978 --> 00:00:12,846
but the one person you
need to watch out for
8
00:00:12,846 --> 00:00:15,716
is John Henry Hoyle,
town sheriff.
9
00:00:15,716 --> 00:00:16,917
That bitch.
10
00:00:16,917 --> 00:00:18,318
He's a marksman,
he got a B+
11
00:00:18,318 --> 00:00:19,753
at Harvard
in gun club.
12
00:00:19,753 --> 00:00:21,255
All right, I'm gonna
tell you something.
13
00:00:21,255 --> 00:00:23,223
This is the way
I'm gonna come...
14
00:00:23,223 --> 00:00:26,393
♪
15
00:00:26,393 --> 00:00:28,228
And I got me
somethin' cooked up.
16
00:00:28,228 --> 00:00:30,497
Hi, boys, nice
to see you again.
17
00:00:30,497 --> 00:00:33,567
♪
18
00:00:33,567 --> 00:00:35,002
(horse whinnying)
19
00:00:35,002 --> 00:00:41,275
♪
20
00:00:42,509 --> 00:00:44,778
Many people believe
that the Knights Templar
21
00:00:44,778 --> 00:00:47,014
have, like, a piece
of the holy cross,
22
00:00:47,014 --> 00:00:48,515
or the Ark
of the Covenant,
23
00:00:48,515 --> 00:00:49,883
and that they have,
over the years,
24
00:00:49,883 --> 00:00:51,985
passed them down
to the Masons.
25
00:00:51,985 --> 00:00:54,588
Oh, would you ever
try shuttin' up?
26
00:00:54,588 --> 00:00:55,889
I got a hole in me.
27
00:00:55,889 --> 00:00:57,624
Yeah, you hit
a fencepost,
28
00:00:57,624 --> 00:00:59,426
it went right
through here--
29
00:00:59,426 --> 00:01:00,727
I'm sorry, sorry.
30
00:01:00,727 --> 00:01:03,330
(horse whinnying)
31
00:01:04,798 --> 00:01:05,866
Hoyle!
32
00:01:08,402 --> 00:01:09,570
-What is it?
-I gotta talk
33
00:01:09,570 --> 00:01:10,637
to you, we're
in trouble.
34
00:01:10,637 --> 00:01:11,672
I followed
Belle Starr
35
00:01:11,672 --> 00:01:12,706
on her way
outta town.
36
00:01:12,706 --> 00:01:14,975
She met up
with Sam Starr.
37
00:01:14,975 --> 00:01:16,743
She was
kissin' on him,
38
00:01:16,743 --> 00:01:18,312
they were rubbin'
each other.
39
00:01:18,312 --> 00:01:19,646
She looked real
happy, and then,
40
00:01:19,646 --> 00:01:22,382
she pulled out
a map of our town,
41
00:01:22,382 --> 00:01:23,951
and they're plannin'
to come back here.
42
00:01:23,951 --> 00:01:25,319
They're gonna
kill everybody,
43
00:01:25,319 --> 00:01:27,321
they're gonna
doom this town.
44
00:01:27,321 --> 00:01:29,523
I know.
45
00:01:29,523 --> 00:01:30,924
Hoy!
46
00:01:30,924 --> 00:01:33,660
-I gave him the map.
-Good, good.
47
00:01:33,660 --> 00:01:34,828
What is she
doin' here?
48
00:01:34,828 --> 00:01:35,963
What are
you doin'?
49
00:01:35,963 --> 00:01:37,564
Whoa, whoa,
stop it!
50
00:01:37,564 --> 00:01:40,033
You don't just
jump on somebody.
51
00:01:40,033 --> 00:01:41,835
And you, you don't
just jump back.
52
00:01:41,835 --> 00:01:43,737
I got attacked!
53
00:01:43,737 --> 00:01:46,540
Stop it, please--
no, stop it!
54
00:01:46,540 --> 00:01:49,276
There's a part of me that
wants to let this happen.
55
00:01:49,276 --> 00:01:52,346
Wait, yeah...
stop it, stop it.
56
00:01:52,346 --> 00:01:53,547
She deserves
to be attacked.
57
00:01:53,547 --> 00:01:55,616
She's a double-crosser.
58
00:01:55,616 --> 00:01:57,417
He set me up there.
59
00:01:57,417 --> 00:01:58,886
Apparently, you don't know
who the puppet master is.
60
00:01:58,886 --> 00:02:00,687
What?
61
00:02:00,687 --> 00:02:02,389
We're doin' a double
end-around big-time pole.
62
00:02:02,389 --> 00:02:03,423
We're doing
a loop-de-loop,
63
00:02:03,423 --> 00:02:04,825
round-and-out,
64
00:02:04,825 --> 00:02:06,426
and we're gonna do
a corkscrew shuffle.
65
00:02:06,426 --> 00:02:07,928
And turnin' it
inside-out at the end.
66
00:02:07,928 --> 00:02:09,663
And a little bing-bong,
bing-bong, bing-bong slap.
67
00:02:09,663 --> 00:02:11,565
Let's go over
to the saloon
68
00:02:11,565 --> 00:02:13,567
and I'll explain, it's all
part of the plan, Honey.
69
00:02:13,567 --> 00:02:16,737
Now, come on.
70
00:02:16,737 --> 00:02:18,305
Don't you--
let her first.
71
00:02:18,305 --> 00:02:19,773
Don't run after
her, Belle.
72
00:02:19,773 --> 00:02:23,977
♪
73
00:02:23,977 --> 00:02:26,246
All right,
everybody.
74
00:02:26,246 --> 00:02:29,283
Would you please
calm down?
75
00:02:29,283 --> 00:02:31,485
Eli, could you please
get everybody--
76
00:02:31,485 --> 00:02:33,687
get everybody's attention,
if you could, everybody.
77
00:02:33,687 --> 00:02:35,522
(gunshot)
78
00:02:35,522 --> 00:02:36,690
Eli!
79
00:02:36,690 --> 00:02:38,558
Tap on my shoulder,
you idiot.
80
00:02:38,558 --> 00:02:39,993
-Oh, so much better.
-All right, okay.
81
00:02:39,993 --> 00:02:42,963
I will re-spackle that
once I get a chance.
82
00:02:42,963 --> 00:02:45,299
Everybody,
if I could,
83
00:02:45,299 --> 00:02:47,267
now that I've got
your attention.
84
00:02:47,267 --> 00:02:48,902
I know a lot of people
are concerned
85
00:02:48,902 --> 00:02:51,471
about Sam Starr
and his gang
86
00:02:51,471 --> 00:02:53,941
of ruthless killers
that are sitting
87
00:02:53,941 --> 00:02:55,509
right outside of town.
88
00:02:55,509 --> 00:02:57,277
And I know many
of you have heard
89
00:02:57,277 --> 00:02:59,680
that my wife,
Belle Starr--
90
00:02:59,680 --> 00:03:02,716
here you are,
my sweet.
91
00:03:02,716 --> 00:03:04,518
Why are you
doing that?
92
00:03:04,518 --> 00:03:07,454
Because I'm playing
for the lady, it's polite.
93
00:03:07,454 --> 00:03:09,222
Thank you, Wanda,
that's a friend.
94
00:03:09,222 --> 00:03:11,325
You're very
welcome, Belle.
95
00:03:11,325 --> 00:03:12,826
Okay, that's fine,
if you want it.
96
00:03:12,826 --> 00:03:16,930
Yesterday, Belle
traveled to Sam's camp.
97
00:03:16,930 --> 00:03:19,299
Sam thought he was
sending Belle in here
98
00:03:19,299 --> 00:03:20,934
to get information
on the town,
99
00:03:20,934 --> 00:03:23,303
but we have given him
false information.
100
00:03:23,303 --> 00:03:25,472
He is going
to come into town
101
00:03:25,472 --> 00:03:28,542
-the way we want him to.
-the way we want him to.
102
00:03:28,542 --> 00:03:29,876
Which is how?
103
00:03:29,876 --> 00:03:31,645
Right down
Main Street.
104
00:03:31,645 --> 00:03:33,280
Double end-around.
105
00:03:33,280 --> 00:03:35,515
I don't think so,
I saw what I saw.
106
00:03:35,515 --> 00:03:36,683
I think the only one
she's doing
107
00:03:36,683 --> 00:03:39,720
a double end-around
on is you.
108
00:03:39,720 --> 00:03:41,521
Stop that,
that's not--
109
00:03:41,521 --> 00:03:43,490
just is inciting
everyone.
110
00:03:43,490 --> 00:03:45,692
I am trying
to fit the mood,
111
00:03:45,692 --> 00:03:48,428
this is not
casual conversation.
112
00:03:48,428 --> 00:03:49,997
Is this helping you?
113
00:03:49,997 --> 00:03:52,366
-I'm jazzed, Wanda.
-It's adding something.
114
00:03:52,366 --> 00:03:54,501
All right,
fine, fine.
115
00:03:54,501 --> 00:03:55,969
We're all jazzed.
116
00:03:55,969 --> 00:03:58,271
We brought you here
to warn you guys.
117
00:03:58,271 --> 00:03:59,673
Sam Starr and his gang,
they're coming
118
00:03:59,673 --> 00:04:01,775
in the morning,
so we have 12 hours
119
00:04:01,775 --> 00:04:03,276
to get it together.
120
00:04:03,276 --> 00:04:06,580
And tomorrow, they are
going to ride in,
121
00:04:06,580 --> 00:04:08,749
lop off as many
heads as they can,
122
00:04:08,749 --> 00:04:10,917
they're going
to steal everything
123
00:04:10,917 --> 00:04:12,452
and burn the place down.
124
00:04:12,452 --> 00:04:13,587
Here is my plan.
125
00:04:13,587 --> 00:04:16,323
Eli will hold
down the fort
126
00:04:16,323 --> 00:04:17,791
here inside the saloon.
127
00:04:17,791 --> 00:04:22,963
Meanwhile, I will
face Sam Starr alone.
128
00:04:22,963 --> 00:04:24,765
That seems like
a terrible idea.
129
00:04:24,765 --> 00:04:26,800
Wait--that's
a terrible plan.
130
00:04:26,800 --> 00:04:27,968
Who can shoot
better than me?
131
00:04:27,968 --> 00:04:29,569
Nobody.
132
00:04:29,569 --> 00:04:31,371
But just you alone,
that's one target,
133
00:04:31,371 --> 00:04:32,873
you gotta shoot
so many others--
134
00:04:32,873 --> 00:04:34,441
I've got it under
control, Ephraim.
135
00:04:34,441 --> 00:04:36,443
May I throw out
a second plan?
136
00:04:36,443 --> 00:04:37,711
They're not coming
till morning, right?
137
00:04:37,711 --> 00:04:38,945
So we've got some time.
138
00:04:38,945 --> 00:04:40,747
Everybody grab
what they can,
139
00:04:40,747 --> 00:04:42,649
and we sneak out
two by two,
140
00:04:42,649 --> 00:04:43,717
just start over
someplace else,
141
00:04:43,717 --> 00:04:46,420
alive and healthy!
142
00:04:46,420 --> 00:04:49,356
That's a good plan.
143
00:04:49,356 --> 00:04:52,626
Tidwell's right,
that is an option.
144
00:04:52,626 --> 00:04:55,762
We could all
sneak outta here
145
00:04:55,762 --> 00:04:57,831
on our little
yellow bellies,
146
00:04:57,831 --> 00:05:01,568
one by one by one,
and leave this town
147
00:05:01,568 --> 00:05:05,005
to Sam Starr
and his clan.
148
00:05:05,005 --> 00:05:07,541
I like my life here,
I'm prospering here.
149
00:05:07,541 --> 00:05:08,909
Exactly.
150
00:05:08,909 --> 00:05:11,711
Let's think about
what we built here.
151
00:05:11,711 --> 00:05:14,381
Many of us have
started businesses.
152
00:05:14,381 --> 00:05:16,383
We've raised
our children.
153
00:05:16,383 --> 00:05:18,885
We've buried many,
many husbands.
154
00:05:18,885 --> 00:05:21,621
Stolen from this town.
155
00:05:21,621 --> 00:05:24,357
We've lost our farms
to grasshopper plagues.
156
00:05:24,357 --> 00:05:25,725
That's true.
157
00:05:25,725 --> 00:05:28,228
We've done weird
things to cadavers.
158
00:05:28,228 --> 00:05:29,763
Just in the name
of science.
159
00:05:29,763 --> 00:05:32,833
Each one of these
nails represents
160
00:05:32,833 --> 00:05:35,268
someone who was
nailed by Honey,
161
00:05:35,268 --> 00:05:36,770
or one of her whores.
162
00:05:36,770 --> 00:05:39,473
We are a community.
163
00:05:39,473 --> 00:05:41,875
We're not Dodge Citians.
164
00:05:41,875 --> 00:05:43,977
-We're not Hazians.
-Noo!
165
00:05:43,977 --> 00:05:48,782
We're not Chicagoans,
we're not Kansas Citians.
166
00:05:48,782 --> 00:05:51,518
We're Great Bendians!
167
00:05:51,518 --> 00:05:53,386
(hooting)
168
00:05:53,386 --> 00:05:56,857
When we stand up,
we bend over!
169
00:05:56,857 --> 00:05:58,625
Yeah!
170
00:05:58,625 --> 00:06:00,927
That's how we survive.
171
00:06:00,927 --> 00:06:02,429
What happens
to the oak tree
172
00:06:02,429 --> 00:06:04,831
when the tornado
comes--it snaps.
173
00:06:04,831 --> 00:06:09,269
No, the Great
Bendians bend over!
174
00:06:09,269 --> 00:06:11,004
But we're gonna
bend over this time,
175
00:06:11,004 --> 00:06:13,640
but we're gonna have
a gun in our ass.
176
00:06:13,640 --> 00:06:15,742
And we're gonna
shoot a bullet
177
00:06:15,742 --> 00:06:18,378
right between the eyes
of Sam Starr!
178
00:06:18,378 --> 00:06:19,813
Yeah!
179
00:06:19,813 --> 00:06:22,015
Everybody stays here,
I'll face him alone.
180
00:06:22,015 --> 00:06:23,617
I just need two
people to help me,
181
00:06:23,617 --> 00:06:24,885
Tidwell and Shank.
182
00:06:24,885 --> 00:06:29,322
♪
183
00:06:29,322 --> 00:06:32,826
Let's do this,
let's do this!
184
00:06:35,262 --> 00:06:36,329
(whip cracking)
185
00:06:41,401 --> 00:06:43,770
♪
186
00:06:43,770 --> 00:06:46,406
Whoa, whoa.
187
00:06:46,406 --> 00:06:48,408
(giggling)
188
00:06:48,408 --> 00:06:50,810
Nacoma, it's
Sheriff John Henry Ho--
189
00:06:50,810 --> 00:06:52,279
-What?
-Oh!
190
00:06:52,279 --> 00:06:53,513
God, Hoyle!
191
00:06:53,513 --> 00:06:54,714
Honey!
192
00:06:54,714 --> 00:06:55,782
What are you
doing here?
193
00:06:55,782 --> 00:06:57,484
Nacoma, I came
to talk to you.
194
00:06:57,484 --> 00:06:58,585
Honey, what are
you doing here?
195
00:06:58,585 --> 00:06:59,586
You're supposed
to be helping
196
00:06:59,586 --> 00:07:00,954
getting the town
protected.
197
00:07:00,954 --> 00:07:02,722
I need to make
a little bit of money
198
00:07:02,722 --> 00:07:03,957
because I have
to take care
199
00:07:03,957 --> 00:07:05,358
of all the freeloaders
that I have
200
00:07:05,358 --> 00:07:07,294
hanging around
in my bar all day.
201
00:07:07,294 --> 00:07:10,630
Uh...this is awkward.
202
00:07:10,630 --> 00:07:12,899
Um, I've actually come
to speak to you, Nacoma.
203
00:07:12,899 --> 00:07:14,768
I need some
assistance.
204
00:07:14,768 --> 00:07:16,836
Sam Starr
and his clan
205
00:07:16,836 --> 00:07:18,772
are outside
of my town.
206
00:07:18,772 --> 00:07:20,307
I was wondering, um,
207
00:07:20,307 --> 00:07:24,244
if you and your guys
might wanna team up
208
00:07:24,244 --> 00:07:25,745
-and protect--
-No, I can't.
209
00:07:25,745 --> 00:07:28,448
I can't put my people
against Sam Starr,
210
00:07:28,448 --> 00:07:30,650
because I do that,
he will destroy
211
00:07:30,650 --> 00:07:33,687
more people
of my tribe.
212
00:07:33,687 --> 00:07:35,889
Okay, well, this
was a waste of time.
213
00:07:35,889 --> 00:07:40,660
♪
214
00:07:40,660 --> 00:07:43,263
My wife, Kwanna,
has one request.
215
00:07:43,263 --> 00:07:44,464
Oh!
216
00:07:44,464 --> 00:07:47,567
She wants you
to join us now.
217
00:07:47,567 --> 00:07:48,969
Oh, I'd love to.
218
00:07:48,969 --> 00:07:50,503
No, no, no, no, no,
Hoyle can't do that,
219
00:07:50,503 --> 00:07:51,805
you see, because
he's married
220
00:07:51,805 --> 00:07:53,907
to Belle Starr,
he's very serious
221
00:07:53,907 --> 00:07:55,842
about keeping
that promise to her.
222
00:07:55,842 --> 00:07:58,545
This is, you know,
Native American relations,
223
00:07:58,545 --> 00:07:59,879
this is, this
is business.
224
00:07:59,879 --> 00:08:01,748
It's part of
our culture.
225
00:08:01,748 --> 00:08:03,350
Yeah!
226
00:08:03,350 --> 00:08:05,485
You think Belle's
gonna buy that angle?
227
00:08:05,485 --> 00:08:07,887
'Cause I wouldn't.
228
00:08:07,887 --> 00:08:10,423
All right, I'll
go keep the town
229
00:08:10,423 --> 00:08:11,825
from being raped
and pillaged.
230
00:08:11,825 --> 00:08:12,859
Thank you.
231
00:08:12,859 --> 00:08:14,461
Please enjoy
your threesome.
232
00:08:14,461 --> 00:08:17,664
-Oh, we will.
-Thank you.
233
00:08:17,664 --> 00:08:19,499
Oh, don't even ask.
234
00:08:19,499 --> 00:08:22,802
Come, on, all right,
let's get in formation.
235
00:08:22,802 --> 00:08:26,539
All right,
here's the plan.
236
00:08:26,539 --> 00:08:28,708
Uh, this is us
in the saloon.
237
00:08:28,708 --> 00:08:31,344
I'll be in here
protectin' the women.
238
00:08:31,344 --> 00:08:33,947
Everyone'll come in
and rape and maim
239
00:08:33,947 --> 00:08:35,749
-through here--
-Raping and maiming.
240
00:08:35,749 --> 00:08:39,753
--and then,
that's Tidwell,
241
00:08:39,753 --> 00:08:41,354
and that's Shank.
242
00:08:41,354 --> 00:08:43,390
You're out there
thinnin' 'em out
243
00:08:43,390 --> 00:08:45,492
as they come down.
244
00:08:45,492 --> 00:08:46,726
"Thinning 'em out"?
245
00:08:46,726 --> 00:08:48,428
Now, that implies,
at some point,
246
00:08:48,428 --> 00:08:50,697
they will overtake us,
and either rape
247
00:08:50,697 --> 00:08:53,300
and/or kill, maim,
and slash us.
248
00:08:53,300 --> 00:08:55,602
Well, that's the negative
way to look at it.
249
00:08:55,602 --> 00:08:57,771
Yes, it's the only way
to look at it, I think.
250
00:08:57,771 --> 00:09:00,473
You're pretty okay
being in the saloon,
251
00:09:00,473 --> 00:09:03,310
rather than being out
where everything else
252
00:09:03,310 --> 00:09:04,377
is happening.
253
00:09:04,377 --> 00:09:05,712
I mean, I would
do that,
254
00:09:05,712 --> 00:09:07,747
but Hoyle told me
to protect the women.
255
00:09:07,747 --> 00:09:09,516
-Mm.
-Hm.
256
00:09:09,516 --> 00:09:11,251
Well, great, looks
like we're all doomed.
257
00:09:11,251 --> 00:09:12,652
Can't wait.
258
00:09:12,652 --> 00:09:14,788
Pearl, I'm gonna be
here protecting you.
259
00:09:14,788 --> 00:09:16,256
Not impressed.
260
00:09:16,256 --> 00:09:17,590
Know what I noticed
is that between
261
00:09:17,590 --> 00:09:19,826
my shop and your school,
we have a huge building.
262
00:09:19,826 --> 00:09:21,661
If we created
a pass-through--
263
00:09:21,661 --> 00:09:23,396
Maybe some sort
of a quad?
264
00:09:23,396 --> 00:09:25,632
I don't think that's
what this map is for.
265
00:09:25,632 --> 00:09:27,534
Oh, that's right,
this is the suicide map,
266
00:09:27,534 --> 00:09:29,002
where the suicide is.
267
00:09:29,002 --> 00:09:30,804
I tell you, if the
raping doesn't happen,
268
00:09:30,804 --> 00:09:32,305
I'm getting a sledgehammer
and taking that wall out.
269
00:09:32,305 --> 00:09:33,373
All right, if the
raping does happen,
270
00:09:33,373 --> 00:09:34,574
I'll do it too.
271
00:09:34,574 --> 00:09:39,512
♪
272
00:09:39,512 --> 00:09:41,715
Okay, Hoy, brought
you some food
273
00:09:41,715 --> 00:09:43,683
to give you energy.
274
00:09:43,683 --> 00:09:45,552
(smacking kisses)
275
00:09:45,552 --> 00:09:46,853
Okay, how's my
little sharpshooter?
276
00:09:46,853 --> 00:09:47,987
Good, good,
listen, you know,
277
00:09:47,987 --> 00:09:49,422
I was thinking,
you know.
278
00:09:49,422 --> 00:09:50,724
After this
is all over,
279
00:09:50,724 --> 00:09:52,759
what do you think
about the two of us
280
00:09:52,759 --> 00:09:54,561
goin' back East,
back to Cambridge?
281
00:09:54,561 --> 00:09:56,830
Oh, I would love that.
282
00:09:56,830 --> 00:09:58,031
Really?
283
00:09:58,031 --> 00:09:59,899
I would love
to be in Cambridge.
284
00:09:59,899 --> 00:10:01,701
That sounds wonderful.
285
00:10:01,701 --> 00:10:04,771
(slow applause)
286
00:10:04,771 --> 00:10:06,272
I see you're awake.
287
00:10:06,272 --> 00:10:07,273
How disappointing
you didn't just
288
00:10:07,273 --> 00:10:08,742
nod off and die
in a cage.
289
00:10:08,742 --> 00:10:11,378
Well, if it isn't
the evil Miss Belle Starr.
290
00:10:11,378 --> 00:10:13,513
Well, if it isn't
Cole Younger, lady killer.
291
00:10:13,513 --> 00:10:14,881
Not in the romantic way,
292
00:10:14,881 --> 00:10:16,349
but in a "I'm a man
who kills ladies"
293
00:10:16,349 --> 00:10:17,650
kind of a way.
294
00:10:17,650 --> 00:10:19,619
I kill ladies
both ways.
295
00:10:19,619 --> 00:10:21,388
Shoulda shot you
in the face, though.
296
00:10:21,388 --> 00:10:22,856
You don't actually
kill ladies that much,
297
00:10:22,856 --> 00:10:25,725
I just give you
a five in the sack.
298
00:10:25,725 --> 00:10:27,694
This guy over here,
he will just tend
299
00:10:27,694 --> 00:10:30,697
to a woman's needs
for hours,
300
00:10:30,697 --> 00:10:32,465
in her nether
carriage region.
301
00:10:32,465 --> 00:10:34,667
It's really easy.
302
00:10:34,667 --> 00:10:35,835
What I do,
at first,
303
00:10:35,835 --> 00:10:37,270
I start with
butterfly kisses.
304
00:10:37,270 --> 00:10:40,306
You know, give 'em
a little...
305
00:10:40,306 --> 00:10:44,744
and then, just,
pah, pah, pah.
306
00:10:44,744 --> 00:10:45,979
And then,
go like this.
307
00:10:45,979 --> 00:10:47,580
Brrrrrb...
308
00:10:47,580 --> 00:10:49,449
Oh, I'm gonna
come, yes!
309
00:10:49,449 --> 00:10:52,819
-Brrrrrb!
-Ooh, yes!
310
00:10:52,819 --> 00:10:55,922
(absurd noises)
311
00:10:58,391 --> 00:11:03,396
Baruch ata Adonai
Eloheinu, melekh ha'olam.
312
00:11:03,396 --> 00:11:05,965
-Ahh!
-Ahh!
313
00:11:05,965 --> 00:11:07,500
-Ohh.
-Ohh.
314
00:11:07,500 --> 00:11:10,270
I don't even
know what that is.
315
00:11:10,270 --> 00:11:11,538
Sheriff.
316
00:11:11,538 --> 00:11:13,306
Livinia says
Sam Starr's coming.
317
00:11:13,306 --> 00:11:14,941
-Hey, Ephraim.
-Oh, hey, Cole--
318
00:11:14,941 --> 00:11:16,576
oh, hey, Cole!
319
00:11:16,576 --> 00:11:18,945
He's alive and awake,
and that's a great thing
320
00:11:18,945 --> 00:11:20,713
for everybody
in the town.
321
00:11:20,713 --> 00:11:22,415
That's a coincidence,
you bein' outside
322
00:11:22,415 --> 00:11:24,417
the jail, and me
bein' inside.
323
00:11:24,417 --> 00:11:26,519
A lot has happened
while you were out cold,
324
00:11:26,519 --> 00:11:29,255
so, you know, just,
there were changes.
325
00:11:29,255 --> 00:11:33,226
(sounds of struggle)
326
00:11:33,226 --> 00:11:35,562
Stop it, both
of you, everybody.
327
00:11:35,562 --> 00:11:36,863
You're brothers.
328
00:11:36,863 --> 00:11:40,533
Besides, I am focused
on Sam Starr right now.
329
00:11:40,533 --> 00:11:41,868
I don't need this.
330
00:11:41,868 --> 00:11:43,503
Now, remember the
plan, all right?
331
00:11:43,503 --> 00:11:45,872
I face Sam Starr
and his gang.
332
00:11:45,872 --> 00:11:48,374
Meanwhile, you go
to the saloon
333
00:11:48,374 --> 00:11:49,709
to protect the women.
334
00:11:49,709 --> 00:11:51,911
That's a bad plan.
335
00:11:51,911 --> 00:11:53,847
I got an idea.
336
00:11:53,847 --> 00:11:55,882
You put a gun
in my hand,
337
00:11:55,882 --> 00:11:57,917
and I'll help you
catch Sam Starr.
338
00:11:57,917 --> 00:11:59,986
Cole, you think I'm gonna
let you outta jail,
339
00:11:59,986 --> 00:12:02,021
give you a firearm
so you can stand with me
340
00:12:02,021 --> 00:12:03,723
against Sam Starr?
341
00:12:03,723 --> 00:12:06,292
Well, I don't think
you have much of a choice.
342
00:12:06,292 --> 00:12:08,495
♪
343
00:12:08,495 --> 00:12:10,864
I'm the enemy
of my enemies.
344
00:12:10,864 --> 00:12:14,501
♪
345
00:12:14,501 --> 00:12:16,870
Let's go.
346
00:12:16,870 --> 00:12:18,671
♪
347
00:12:21,875 --> 00:12:52,338
♪
348
00:12:53,306 --> 00:12:55,475
(gun cocking)
349
00:12:55,475 --> 00:12:57,777
Phew.
350
00:13:00,547 --> 00:13:01,915
May have gotten
a little early,
351
00:13:01,915 --> 00:13:04,417
they'll be here,
they'll show up.
352
00:13:04,417 --> 00:13:05,919
Could have timed
this better.
353
00:13:05,919 --> 00:13:07,220
They're coming.
354
00:13:07,220 --> 00:13:08,488
Oh yeah,
they're coming.
355
00:13:08,488 --> 00:13:10,356
There's no question
about that.
356
00:13:10,356 --> 00:13:11,891
I'm just saying,
we probably
357
00:13:11,891 --> 00:13:13,459
could have hung out
in the jail
358
00:13:13,459 --> 00:13:15,328
a little bit longer.
359
00:13:15,328 --> 00:13:17,263
And then,
but it's okay.
360
00:13:17,263 --> 00:13:21,367
I'm perfectly
comfortable here.
361
00:13:24,470 --> 00:13:27,507
I'm hungry,
God, I'm hungry.
362
00:13:27,507 --> 00:13:29,776
We're gonna want to put
boards on the windows.
363
00:13:29,776 --> 00:13:32,245
Whoa, what are you
doing with that?
364
00:13:32,245 --> 00:13:33,713
I'm putting a nail
into a board.
365
00:13:33,713 --> 00:13:34,714
Wait, wait, wait.
366
00:13:34,714 --> 00:13:37,250
I wanna put it lower.
367
00:13:37,250 --> 00:13:40,653
(hammer chattering on nail)
368
00:13:40,653 --> 00:13:41,754
Hey, Pearl.
369
00:13:41,754 --> 00:13:43,856
Hey.
370
00:13:43,856 --> 00:13:45,458
Y'all right?
371
00:13:45,458 --> 00:13:47,427
Havin' all my father
figures in one place
372
00:13:47,427 --> 00:13:49,395
makes me realize
that my mom had
373
00:13:49,395 --> 00:13:52,899
really weird taste
in men, but also,
374
00:13:52,899 --> 00:13:55,034
I think I'd feel bad
if Hoyle got shot.
375
00:13:55,034 --> 00:13:56,369
I'm a little nervous.
376
00:13:56,369 --> 00:13:57,770
You don't have
to worry.
377
00:13:57,770 --> 00:13:59,339
Hoyle'll shoot both
of your stepfathers,
378
00:13:59,339 --> 00:14:00,673
no problem.
379
00:14:00,673 --> 00:14:02,008
Great.
380
00:14:02,008 --> 00:14:03,543
You got a light?
381
00:14:03,543 --> 00:14:07,513
Good idea, believe
I shall join you.
382
00:14:07,513 --> 00:14:09,515
What a cute
little cigar.
383
00:14:09,515 --> 00:14:11,551
Okay, thank you.
384
00:14:11,551 --> 00:14:16,990
♪
385
00:14:16,990 --> 00:14:18,725
Ow, ow!
386
00:14:18,725 --> 00:14:19,993
After we take
care of them,
387
00:14:19,993 --> 00:14:22,562
we've got a future
ahead of us.
388
00:14:22,562 --> 00:14:25,398
We'll have a baby,
maybe two.
389
00:14:25,398 --> 00:14:27,767
It'll be crying
in the next room,
390
00:14:27,767 --> 00:14:30,436
sort of gently colicked.
391
00:14:30,436 --> 00:14:32,438
At that point, I'll
probably be a banker,
392
00:14:32,438 --> 00:14:35,908
or a hardware
store operator.
393
00:14:35,908 --> 00:14:38,578
And, chances are--
394
00:14:38,578 --> 00:14:41,914
(laughing)
395
00:14:41,914 --> 00:14:45,585
Oh, I didn't know
you were so funny!
396
00:14:45,585 --> 00:14:48,721
Oh, hold me while
I catch my breath.
397
00:14:48,721 --> 00:14:50,023
I'm sorry,
it's so cute.
398
00:14:50,023 --> 00:14:52,592
You're thinking so hard,
I can see smoke
399
00:14:52,592 --> 00:14:54,260
coming out of
your think stack,
400
00:14:54,260 --> 00:14:56,562
but do you just
have any idea,
401
00:14:56,562 --> 00:15:00,299
I mean, just like,
any idea who you married?
402
00:15:00,299 --> 00:15:01,734
He knows everything
he needs to know.
403
00:15:01,734 --> 00:15:02,835
Oh really?
404
00:15:02,835 --> 00:15:04,437
Might be one
little tidbit
405
00:15:04,437 --> 00:15:06,673
that Milady here
might have left out
406
00:15:06,673 --> 00:15:08,341
of her little history.
407
00:15:08,341 --> 00:15:11,444
There was a moment
in time when I invited
408
00:15:11,444 --> 00:15:13,279
little wee
Miss Pearl Starr
409
00:15:13,279 --> 00:15:14,947
to join me,
to go straight,
410
00:15:14,947 --> 00:15:17,650
up to Harvard University.
411
00:15:17,650 --> 00:15:20,586
But no, no, no, she's got
the devil in her.
412
00:15:20,586 --> 00:15:22,555
She chose to stay
with the James Gang,
413
00:15:22,555 --> 00:15:23,890
didn't you, Pearl?
414
00:15:23,890 --> 00:15:25,558
Well, I'm not
that girl anymore.
415
00:15:25,558 --> 00:15:26,993
Okay, suit yourself.
416
00:15:26,993 --> 00:15:28,928
Have fun with
all your babies.
417
00:15:28,928 --> 00:15:33,266
Don't think too hard,
it doesn't become you.
418
00:15:33,266 --> 00:15:35,334
Have fun.
419
00:15:35,334 --> 00:15:38,671
Is there other stuff
you didn't tell me?
420
00:15:38,671 --> 00:15:40,373
No.
421
00:15:40,373 --> 00:15:43,242
(whooping)
422
00:15:43,242 --> 00:15:45,244
There they are.
423
00:15:45,244 --> 00:15:53,853
♪
424
00:15:53,853 --> 00:15:55,521
(shattering crash)
425
00:15:55,521 --> 00:15:57,423
Get out,
get out!
426
00:15:57,423 --> 00:15:59,926
(gunshots)
427
00:15:59,926 --> 00:16:01,994
Everyone away
from the windows!
428
00:16:01,994 --> 00:16:03,429
Fire!
429
00:16:03,429 --> 00:16:05,698
Argh, my silk robes!
430
00:16:05,698 --> 00:16:07,767
Is Shank out there
in the melee?
431
00:16:07,767 --> 00:16:09,368
I think so.
432
00:16:09,368 --> 00:16:11,304
My doll collection!
433
00:16:11,304 --> 00:16:14,774
Get outta there, Shank!
434
00:16:14,774 --> 00:16:16,509
They're coming!
435
00:16:16,509 --> 00:16:18,711
They look mad.
436
00:16:18,711 --> 00:16:20,913
(gunfire)
437
00:16:20,913 --> 00:16:23,850
Do this.
438
00:16:23,850 --> 00:16:26,953
(whooping and shooting)
439
00:16:26,953 --> 00:16:32,458
♪ We danced
in the moonlight ♪
440
00:16:32,458 --> 00:16:36,496
♪ Held hands
in the park ♪
441
00:16:36,496 --> 00:16:39,832
♪ We strolled
by the river ♪
442
00:16:39,832 --> 00:16:41,634
-You're welcome.
-Thank you.
443
00:16:41,634 --> 00:16:45,004
♪ And kissed
in the dark ♪
444
00:16:45,004 --> 00:16:51,611
♪ I've never had
the glow I feel tonight ♪
445
00:16:51,611 --> 00:16:59,886
♪ It's a miracle
moment of love ♪
446
00:16:59,886 --> 00:17:07,293
♪ Seems like whenever
I'd search for the one ♪
447
00:17:07,293 --> 00:17:10,863
♪ Who'd love
me completely ♪
448
00:17:10,863 --> 00:17:15,868
♪ Now look
what you've done ♪
449
00:17:15,868 --> 00:17:22,508
♪ I only know I've never
felt so alive ♪
450
00:17:22,508 --> 00:17:30,516
♪ It's a miracle
moment of love ♪
451
00:17:30,516 --> 00:17:37,256
♪ If this isn't real,
please shake me ♪
452
00:17:37,256 --> 00:17:38,724
We're closed.
453
00:17:38,724 --> 00:17:45,765
♪ And tell me
I'm wasting my time ♪
454
00:17:45,765 --> 00:17:52,238
♪ Oh, how I hate
to have to say goodnight ♪
455
00:17:52,238 --> 00:18:00,980
♪ In this miracle
moment of love ♪
456
00:18:00,980 --> 00:18:07,420
♪ Now I can't wait
until tomorrow night ♪
457
00:18:07,420 --> 00:18:15,761
♪ In the miracle
moment of love ♪♪
458
00:18:15,761 --> 00:18:18,531
-Sam Starr.
-Cole Younger.
459
00:18:18,531 --> 00:18:21,434
-Vernon Shank...
-Sheriff Hoyle!
460
00:18:21,434 --> 00:18:23,269
♪
461
00:18:26,505 --> 00:18:27,907
Sam Starr,
it's over.
462
00:18:27,907 --> 00:18:29,809
Cole Younger.
463
00:18:29,809 --> 00:18:32,245
I can't believe
you switched sides.
464
00:18:32,245 --> 00:18:34,347
I switched sides
to get you.
465
00:18:34,347 --> 00:18:35,548
Let him go, Starr.
466
00:18:35,548 --> 00:18:37,483
I'm not letting him go.
467
00:18:37,483 --> 00:18:39,352
Shank.
468
00:18:39,352 --> 00:18:40,920
You may not live
through this.
469
00:18:40,920 --> 00:18:42,889
Is there anything
you want me to do?
470
00:18:42,889 --> 00:18:47,293
Uh, would you take care
of my doll collection?
471
00:18:47,293 --> 00:18:48,628
Didn't it burn?
472
00:18:48,628 --> 00:18:50,796
No, I got it out,
it's over there in the--
473
00:18:50,796 --> 00:18:52,531
They're so creepy.
474
00:18:52,531 --> 00:18:54,000
They way they
look at you.
475
00:18:54,000 --> 00:18:56,636
Well, you can put 'em
in different outfits.
476
00:18:56,636 --> 00:18:58,537
-Shut up
-No, you shut up!
477
00:18:58,537 --> 00:18:59,572
Hoyle, you shut up.
478
00:18:59,572 --> 00:19:00,606
Don't point at me.
479
00:19:00,606 --> 00:19:02,508
I'll point at you.
480
00:19:02,508 --> 00:19:14,287
♪
481
00:19:14,287 --> 00:19:15,288
Well, I blinked.
482
00:19:15,288 --> 00:19:17,223
Go!
483
00:19:17,223 --> 00:19:24,463
♪
484
00:19:24,463 --> 00:19:27,667
Vernon, Vernon!
485
00:19:27,667 --> 00:19:29,936
Don't worry, it's
just a flesh wound.
486
00:19:29,936 --> 00:19:31,737
I see dancing
coat racks.
487
00:19:31,737 --> 00:19:33,339
They're here.
488
00:19:33,339 --> 00:19:36,275
-Say goodbye, Hoyle.
-I don't think so.
489
00:19:36,275 --> 00:19:37,977
(gunshot)
490
00:19:37,977 --> 00:19:48,454
♪
491
00:19:50,523 --> 00:19:52,692
An eye for an eye,
you son of a bitch.
492
00:19:52,692 --> 00:19:53,859
Belle!
493
00:19:53,859 --> 00:19:54,927
Hi, Hoy.
494
00:19:57,330 --> 00:19:58,831
My brother's dead.
495
00:19:58,831 --> 00:20:00,933
He always gets away,
he never gets dead.
496
00:20:00,933 --> 00:20:03,636
I have dreamt of this
for so many years.
497
00:20:03,636 --> 00:20:06,539
Snake in the grass with
his little leather mask.
498
00:20:06,539 --> 00:20:09,308
Bell, thank you so much,
you saved my life!
499
00:20:09,308 --> 00:20:12,578
Oh, Hoy, but it is I
who should thank you.
500
00:20:12,578 --> 00:20:13,746
What?
501
00:20:13,746 --> 00:20:15,614
You took out
my garbage for me.
502
00:20:15,614 --> 00:20:17,016
You planned
this whole thing?
503
00:20:17,016 --> 00:20:18,985
Well, I just figured
if I got all the men
504
00:20:18,985 --> 00:20:20,019
in my life together,
505
00:20:20,019 --> 00:20:21,487
there was a very
good chance,
506
00:20:21,487 --> 00:20:23,723
men being men,
that you'd just--
507
00:20:23,723 --> 00:20:25,358
just take each other out.
508
00:20:25,358 --> 00:20:26,525
Why?
509
00:20:26,525 --> 00:20:28,594
Why would you
do this, Myra?
510
00:20:28,594 --> 00:20:30,629
I got the rascal
in me, Hoy.
511
00:20:30,629 --> 00:20:32,331
I was born
to take out things.
512
00:20:32,331 --> 00:20:34,266
I was born to rob
stagecoaches.
513
00:20:34,266 --> 00:20:37,003
It's my time
to shine, Hoy.
514
00:20:37,003 --> 00:20:38,938
I'm ready to be
the first outlaw queen
515
00:20:38,938 --> 00:20:40,673
of the West.
516
00:20:40,673 --> 00:20:42,808
You break the law, and
I'm gonna come after you.
517
00:20:42,808 --> 00:20:45,911
Ooh, that makes it fun,
let's do this, Hoy.
518
00:20:45,911 --> 00:20:48,647
All right, goodbye,
Great Bend!
519
00:20:48,647 --> 00:20:50,850
You are very
simple people.
520
00:20:50,850 --> 00:20:53,619
But I got some
outlawin' to do, so...
521
00:20:53,619 --> 00:20:55,588
see you later, suckers!
522
00:20:55,588 --> 00:20:58,357
Wait!
523
00:20:58,357 --> 00:20:59,425
I'm coming with you.
524
00:20:59,425 --> 00:21:00,760
What?
525
00:21:00,760 --> 00:21:02,528
Eli, if there's
one thing I've realized
526
00:21:02,528 --> 00:21:04,630
being married to you,
it's that I am not
527
00:21:04,630 --> 00:21:06,265
the marrying type.
528
00:21:06,265 --> 00:21:08,501
I've got a lot
of potential in me,
529
00:21:08,501 --> 00:21:10,836
and it's not goin' anywhere
being stuck here.
530
00:21:10,836 --> 00:21:12,738
Oh no, she's a Starr.
531
00:21:12,738 --> 00:21:15,408
She's Pearl Starr,
it's her destiny.
532
00:21:15,408 --> 00:21:17,743
Hoyle, you've been...
533
00:21:17,743 --> 00:21:19,779
you've been
a great stepdad.
534
00:21:19,779 --> 00:21:21,614
♪
535
00:21:21,614 --> 00:21:26,385
You're a kind man
with very soft hands.
536
00:21:26,385 --> 00:21:27,686
See you around.
537
00:21:29,855 --> 00:21:32,491
♪
538
00:21:32,491 --> 00:21:33,726
Pearl.
539
00:21:33,726 --> 00:21:39,331
♪
540
00:21:39,331 --> 00:21:41,000
I'm sorry.
541
00:21:41,000 --> 00:21:42,301
Great, you're sorry.
542
00:21:42,301 --> 00:21:43,669
Look at our town.
543
00:21:43,669 --> 00:21:45,337
Because you wouldn't
listen to the one woman
544
00:21:45,337 --> 00:21:47,039
who really did
care about you.
545
00:21:47,039 --> 00:21:49,575
Now who you got?
546
00:21:49,575 --> 00:21:51,644
Nighty-night with Eli.
547
00:21:51,644 --> 00:21:53,412
Come on, Wanda,
let's go to work.
548
00:21:55,481 --> 00:21:56,849
Buncha dingleberries.
549
00:21:56,849 --> 00:21:58,250
None of 'em woulda
survived this long
550
00:21:58,250 --> 00:21:59,852
if we weren't here.
551
00:21:59,852 --> 00:22:01,887
I am strangely
turned on, though.
552
00:22:01,887 --> 00:22:02,955
By what?
553
00:22:02,955 --> 00:22:04,690
All of it.
554
00:22:04,690 --> 00:22:06,859
I've got some whiskey
in the jail.
555
00:22:06,859 --> 00:22:08,561
I like how
that tastes.
556
00:22:08,561 --> 00:22:10,296
No girls allowed.
557
00:22:10,296 --> 00:22:11,430
No girls allowed.
558
00:22:11,430 --> 00:22:13,365
No girls allowed!
559
00:22:13,365 --> 00:22:16,769
Tidwell, we know where
you're goin' with that, okay?
560
00:22:16,769 --> 00:22:18,003
Whatever happens, happens.
561
00:22:18,003 --> 00:22:19,004
Just let it happen
naturally, okay.
562
00:22:19,004 --> 00:22:20,406
One free night.
563
00:22:20,406 --> 00:22:23,442
When the lights go out,
mouths go shut.
564
00:22:23,442 --> 00:22:25,611
(gunshot)
565
00:22:25,611 --> 00:22:27,713
Hey, gang!
37930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.