Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
21
00:00:00,851 --> 00:00:04,751
Poldarklegenders & CrimeSubs
apresentam:
2
00:00:06,154 --> 00:00:07,143
Legenda:
AlanCristianoBr| Keilla
3
00:00:08,777 --> 00:00:09,777
Legenda:
Adrih87| exande
4
00:00:10,426 --> 00:00:11,426
Legenda:
Ane| D�a
5
00:00:12,219 --> 00:00:13,084
Revis�o:
AlanCristianoBr
6
00:00:14,537 --> 00:00:15,637
Facebook:
Aidan Turner Brasil & Crimesubs
7
00:00:17,000 --> 00:00:23,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
8
00:00:37,690 --> 00:00:40,461
POLDARK
EPIS�DIO 5x08
=SERIES FINALE=
9
00:00:45,030 --> 00:00:47,128
5 MESES DEPOIS
10
00:01:01,140 --> 00:01:03,299
Voc� nunca fala
de sua fam�lia.
11
00:01:03,300 --> 00:01:06,299
Minha tarefa aqui
� minha maior preocupa��o.
12
00:01:06,300 --> 00:01:08,452
Mas sua esposa
n�o faz perguntas?
13
00:01:09,420 --> 00:01:11,232
Minha esposa sabe
o lugar dela.
14
00:01:11,660 --> 00:01:14,259
Como aben�oo
o dia em que ela me dispensou.
15
00:01:14,260 --> 00:01:17,396
Isso me fez pensar
em roubar min�rio.
16
00:01:17,397 --> 00:01:20,167
E sem isso,
como os franceses desembarcariam
17
00:01:20,168 --> 00:01:21,782
para tra�ar os planos deles?
18
00:01:21,783 --> 00:01:23,936
E preparar tudo
para o general Toussaint
19
00:01:23,937 --> 00:01:25,337
e o ex�rcito dele.
20
00:01:26,460 --> 00:01:27,900
De fato.
21
00:01:33,460 --> 00:01:34,860
Agora n�o, Tess.
22
00:01:38,380 --> 00:01:39,819
Perd�o.
23
00:01:40,412 --> 00:01:42,332
Fui descuidada.
24
00:01:44,220 --> 00:01:45,712
Temos trabalho a fazer.
25
00:01:53,732 --> 00:01:55,279
Parece um pouco mais forte.
26
00:01:55,280 --> 00:01:59,453
Alguns dias, quase esque�o
o rosto dela por um momento.
27
00:02:00,819 --> 00:02:02,579
Voc� se lembra
do meu conselho?
28
00:02:03,820 --> 00:02:07,020
- Para encontrar um prop�sito?
- Ele j� tem um prop�sito.
29
00:02:09,620 --> 00:02:11,260
Meu sobrinho � um soldado.
30
00:02:12,280 --> 00:02:14,660
Confio que sempre estar�
pronto para a a��o.
31
00:02:24,780 --> 00:02:26,859
N�o entendo corretamente.
32
00:02:26,860 --> 00:02:29,758
H� meses, perdemos
min�rios preciosos
33
00:02:29,759 --> 00:02:33,839
e, mesmo assim, n�o deu ind�cios
de que desafiar� Jacka, ou Tess.
34
00:02:34,340 --> 00:02:36,259
N�o concordamos
em esperar...
35
00:02:36,612 --> 00:02:38,979
at� que saibamos
a extens�o do roubo?
36
00:02:38,980 --> 00:02:40,652
N�o sabemos ainda?
37
00:02:41,277 --> 00:02:43,713
E quanto
�s armas acumuladas?
38
00:02:44,513 --> 00:02:46,997
Addington e Bonaparte
em breve assinar�o a paz.
39
00:02:46,998 --> 00:02:48,819
Uma invas�o parece
improv�vel.
40
00:02:49,132 --> 00:02:51,012
N�o disse
que Addington seria um tolo,
41
00:02:51,013 --> 00:02:53,979
- se confiasse nos franceses?
- Eu disse isso, mas...
42
00:02:54,380 --> 00:02:57,740
um dono de terras modesto
deve deixar isso para Londres.
43
00:03:05,580 --> 00:03:07,699
Senhores, ainda est�o aqui?
44
00:03:07,700 --> 00:03:10,499
A companhia do Senhor George
deve ser muito atraente.
45
00:03:10,500 --> 00:03:14,039
Seu apego continuo � Cornualha
� comovente.
46
00:03:14,372 --> 00:03:16,269
- O clima daqui lhe faz bem?
- Ross...
47
00:03:16,270 --> 00:03:18,194
Ao contr�rio de Londres,
48
00:03:18,195 --> 00:03:20,944
que imagino permanecer
bastante quente.
49
00:03:20,945 --> 00:03:22,979
Seu marido acha que triunfou,
Senhora.
50
00:03:22,980 --> 00:03:25,966
- Ele manchou nosso nome.
- Ajudou minha filha fugir
51
00:03:25,967 --> 00:03:27,558
com uma maldita Despard.
52
00:03:27,559 --> 00:03:29,615
E agora quer me ver preso
por corrup��o.
53
00:03:29,616 --> 00:03:33,816
E perj�rio, trai��o,
brutalidade, assassinato.
54
00:03:34,496 --> 00:03:35,896
Ouviu isso, Senhora?
55
00:03:35,897 --> 00:03:37,896
Ele quer que eu seja
acusado de trai��o.
56
00:03:38,412 --> 00:03:40,667
Quero que ele seja
enforcado como um traidor.
57
00:03:40,668 --> 00:03:42,599
Quer apostar
quem conseguir� primeiro?
58
00:03:42,600 --> 00:03:44,012
Ross, venha.
59
00:03:45,140 --> 00:03:48,384
- N�o, vou s� tomar uma bebida.
- Soube que o capit�o Poldark
60
00:03:48,385 --> 00:03:51,316
tem estado ausente de Londres
nestes �ltimos meses.
61
00:03:51,317 --> 00:03:54,636
E com raz�o. O nome dele �
insultado em Westminster.
62
00:03:54,637 --> 00:03:57,211
- Por conta de...
- Suas inclina��es jacobinas.
63
00:03:57,212 --> 00:03:58,699
Sua predile��o
por traidores.
64
00:03:58,700 --> 00:04:01,719
Voc� se refere
ao coronel Despard?
65
00:04:02,020 --> 00:04:04,899
Talvez Poldark deva
se juntar ao ex�rcito franc�s.
66
00:04:04,900 --> 00:04:08,499
J� que ele n�o tem chance
de ser readmitido ao ingl�s.
67
00:04:09,300 --> 00:04:12,231
Trai��o � algo para se alegrar,
Senhor?
68
00:04:12,232 --> 00:04:15,732
Trai��o funciona
nos dois sentidos, Senhor.
69
00:04:18,172 --> 00:04:20,972
Se o seu pr�prio pa�s
te trai...
70
00:04:22,673 --> 00:04:24,833
a quem voc� passa
a dever lealdade?
71
00:04:48,500 --> 00:04:50,619
- Bom dia para Vossa Senhoria.
- Tess.
72
00:04:51,012 --> 00:04:53,121
N�o te vemos muito em Sawle
estes dias.
73
00:04:53,122 --> 00:04:54,531
N�o, Senhora.
74
00:04:54,532 --> 00:04:56,980
Tenho coisas para fazer
em outros lugares.
75
00:05:17,293 --> 00:05:18,993
Parece um arranh�o.
76
00:05:24,113 --> 00:05:25,633
Como aconteceu?
77
00:05:26,886 --> 00:05:28,746
Eu n�o me lembro.
78
00:05:34,207 --> 00:05:36,207
Voc� deve ter cuidado, Ross.
79
00:05:37,832 --> 00:05:40,152
Parece um pequeno arranh�o,
mas...
80
00:05:41,952 --> 00:05:45,591
se ele inflamar
e uma infec��o tomar conta...
81
00:05:49,092 --> 00:05:50,772
N�o quero te perder, Ross.
82
00:05:54,452 --> 00:05:55,852
Voc� teme isso?
83
00:05:56,412 --> 00:05:57,852
�s vezes.
84
00:06:00,032 --> 00:06:01,872
E ultimamente,
com mais frequ�ncia.
85
00:06:02,832 --> 00:06:04,671
Querendo saber
aonde voc� vai.
86
00:06:04,672 --> 00:06:06,511
Tenho uma mina para cuidar.
87
00:06:06,973 --> 00:06:08,891
E por que voc� sai
por tanto tempo?
88
00:06:08,892 --> 00:06:10,872
Preferiria que eu estivesse
em Londres?
89
00:06:11,998 --> 00:06:14,551
A prop�sito, voc� poderia
estar l�, j� que...
90
00:06:14,552 --> 00:06:17,211
Hanson e Merceron
nos perseguem aqui.
91
00:06:17,212 --> 00:06:18,831
Eles s�o irrelevantes.
92
00:06:19,212 --> 00:06:21,571
Por que eu duvido disso?
93
00:06:21,572 --> 00:06:23,871
Talvez voc� duvide
de tudo o que digo.
94
00:06:23,872 --> 00:06:25,472
Tenho motivo para isso?
95
00:06:29,132 --> 00:06:30,532
N�o.
96
00:06:35,672 --> 00:06:37,152
Nenhum motivo.
97
00:07:19,172 --> 00:07:21,363
N�o, Mestre Valentine,
voc� n�o pode.
98
00:07:21,364 --> 00:07:23,057
Por que devo ficar
longe da mina?
99
00:07:23,407 --> 00:07:26,331
Quero aprender sobre cobre.
E minera��o est� no meu sangue.
100
00:07:26,332 --> 00:07:28,152
Eu devo ter
uma mina pr�pria.
101
00:07:31,332 --> 00:07:32,772
Posso ter uma, papai?
102
00:07:34,212 --> 00:07:35,852
Voc� vai me dar uma?
103
00:07:41,392 --> 00:07:42,912
Mestre Valentim!
104
00:07:43,932 --> 00:07:45,471
Pirralho insolente!
105
00:07:45,472 --> 00:07:47,866
Deveria ser chicoteado
por sua insol�ncia.
106
00:07:49,472 --> 00:07:53,551
Ou est� ficando sentimental
na sua velhice?
107
00:07:53,952 --> 00:07:56,633
N�o, estou pensando
no quanto irritado
108
00:07:56,634 --> 00:07:58,091
o antigo dono ficaria
109
00:07:58,092 --> 00:08:01,871
se eu fizesse um brinquedo
de sua amada mina Lazer
110
00:08:01,872 --> 00:08:03,712
e a desse para uma crian�a.
111
00:08:09,712 --> 00:08:12,471
Ora, se n�o �
o pastor Carne!
112
00:08:12,472 --> 00:08:15,251
Faz bastante tempo
que n�o estudamos juntos!
113
00:08:15,252 --> 00:08:16,992
Como vai o aprendizado?
114
00:08:18,592 --> 00:08:19,992
Tess?
115
00:08:19,993 --> 00:08:23,032
Tenho peixes maiores
para fritar agora, Pastor.
116
00:08:37,446 --> 00:08:39,668
WHEAL LEISURE - MINA WARLEGGAN
FECHADA
117
00:08:49,892 --> 00:08:52,471
Imaginar
que agora temos 27 alunos.
118
00:08:53,518 --> 00:08:55,271
E vou sentir falta deles.
119
00:08:55,852 --> 00:08:58,469
Mas sei que vou deix�-los
em excelentes m�os.
120
00:08:58,470 --> 00:09:00,287
Como vou gerenciar?
121
00:09:00,288 --> 00:09:03,406
Contei muito com voc�
nos �ltimos meses.
122
00:09:04,232 --> 00:09:06,532
- � quase como se...
- N�s fossemos cunhadas?
123
00:09:08,512 --> 00:09:10,191
N�o.
124
00:09:10,192 --> 00:09:11,952
Isso, nunca seremos.
125
00:09:16,232 --> 00:09:18,452
Sam e Tess
j� n�o estudam juntos.
126
00:09:19,204 --> 00:09:22,152
Talvez ela aprendeu
todas li��es que havia.
127
00:09:24,072 --> 00:09:25,792
Eu, certamente, aprendi
a minha.
128
00:09:37,432 --> 00:09:41,551
Ross, h� muitos por a�
que se unem por Bonaparte.
129
00:09:43,672 --> 00:09:46,112
Dada a chance
e uma espingarda decente.
130
00:10:04,892 --> 00:10:06,751
- Agora?
- Agora n�o.
131
00:10:06,752 --> 00:10:08,831
- Por que n�o?
- Algu�m poderia vir.
132
00:10:09,372 --> 00:10:10,912
Diga para irem embora.
133
00:10:12,512 --> 00:10:15,712
Negue-me, ent�o.
Diga que n�o me quer.
134
00:10:17,712 --> 00:10:21,275
- Eu me atreveria?
- Ent�o atreva o teu corpo,
135
00:10:21,276 --> 00:10:22,976
e eu atreverei o meu.
136
00:10:23,372 --> 00:10:25,071
Esperamos h� muito tempo
por isso.
137
00:10:25,072 --> 00:10:28,411
E por isso, vamos encontrar
um lugar mais adequado...
138
00:10:28,712 --> 00:10:30,532
e uma ocasi�o,
139
00:10:31,032 --> 00:10:34,312
para termos nosso momento
e desfrut�-lo ao m�ximo.
140
00:10:37,431 --> 00:10:39,370
V� para praia.
Eles estar�o esperando.
141
00:10:43,192 --> 00:10:45,632
Ali est�, Wheal Leisure.
142
00:10:46,799 --> 00:10:48,839
Uma mina � um lugar
de maravilha.
143
00:10:50,132 --> 00:10:52,692
- Quem disse isso?
- O tio Ross.
144
00:10:59,512 --> 00:11:00,949
Muito bem!
145
00:11:01,712 --> 00:11:06,271
Parece que o honor�vel
parlamentar deTruro � desonesto.
146
00:11:06,272 --> 00:11:08,552
Pergunto-me
o que a empregada diria!
147
00:11:24,912 --> 00:11:27,051
Claro que poderia ser
s� um contrabando,
148
00:11:27,052 --> 00:11:28,951
dadas suas contraven��es
anteriores.
149
00:11:28,952 --> 00:11:31,891
Mas se relacionar com franceses,
em qualquer aspecto...
150
00:11:31,892 --> 00:11:34,531
Enquanto a paz
ainda n�o foi assinada.
151
00:11:34,532 --> 00:11:37,445
Trai��o, pura e simples.
152
00:11:37,832 --> 00:11:42,221
E devemos fazer disso
mais do que contrabando.
153
00:12:11,548 --> 00:12:12,977
Como estava a mina?
154
00:12:15,866 --> 00:12:17,344
Como qualquer mina.
155
00:12:18,714 --> 00:12:23,063
Profunda, escura,
fria, �mida.
156
00:12:26,192 --> 00:12:27,608
Estava sozinho?
157
00:12:31,165 --> 00:12:33,413
Apesar de alguns ratos famintos,
sim.
158
00:12:35,115 --> 00:12:37,407
- Ross...
- A torta est� excelente.
159
00:12:40,956 --> 00:12:43,263
Qu�o necess�rio voc� diria
que �...
160
00:12:43,930 --> 00:12:47,009
a honestidade
entre marido e mulher?
161
00:12:53,165 --> 00:12:55,095
A honestidade
� sempre desejada?
162
00:12:56,558 --> 00:12:58,040
Eu diria que sim.
163
00:13:00,556 --> 00:13:01,993
A qualquer custo?
164
00:13:03,427 --> 00:13:04,845
A qualquer custo.
165
00:13:08,480 --> 00:13:10,147
Mesmo assim,
166
00:13:10,728 --> 00:13:14,876
n�o h� alguns assuntos,
167
00:13:15,651 --> 00:13:17,095
pessoas,
168
00:13:19,072 --> 00:13:22,571
eventos passados,
cujas particularidades
169
00:13:22,572 --> 00:13:24,172
eu nunca lhe perguntei?
170
00:13:25,672 --> 00:13:27,412
E para voc� tamb�m...
171
00:13:29,812 --> 00:13:34,812
n�o s�o como omiss�es?
172
00:13:37,274 --> 00:13:39,064
Porque fazer a perguntar
173
00:13:41,396 --> 00:13:43,617
significa
que ela nunca foi feita.
174
00:13:45,644 --> 00:13:47,845
Nem a resposta foi ouvida.
175
00:13:52,302 --> 00:13:55,115
Ent�o, nunca devemos
buscar saber a verdade?
176
00:13:57,189 --> 00:13:59,507
Temos certeza
de sempre queremos ouvi-la?
177
00:14:45,464 --> 00:14:46,943
Pegue sua mala.
178
00:14:46,944 --> 00:14:48,354
Clowance, seu gorro.
179
00:14:49,352 --> 00:14:50,852
Voc� ir� para Killewarren?
180
00:14:50,853 --> 00:14:52,552
Garrick, venha!
181
00:14:52,558 --> 00:14:54,057
Posso perguntar o porqu�?
182
00:14:55,461 --> 00:14:57,385
Quando eu te perdi, Ross?
183
00:14:58,644 --> 00:15:00,164
Voc� n�o me perdeu.
184
00:15:01,474 --> 00:15:03,893
Quando olho o seu rosto,
vejo um estranho.
185
00:15:06,778 --> 00:15:09,182
Serei um estranho
se voc� decidir me abandonar.
186
00:15:09,183 --> 00:15:11,640
Ent�o volte a ser
o homem que j� foi um dia!
187
00:15:13,923 --> 00:15:15,729
Aquele homem
n�o existe mais.
188
00:15:24,872 --> 00:15:26,372
Ent�o devo partir.
189
00:15:37,564 --> 00:15:39,353
Perdoe-me, isso parece
190
00:15:39,354 --> 00:15:40,876
um pouco extremo.
191
00:15:40,877 --> 00:15:43,259
Porque voc� considera
fidelidade conjugal
192
00:15:43,260 --> 00:15:44,955
um detalhe enfadonho?
193
00:15:45,374 --> 00:15:48,509
- Eu j� disse isso?
- N�o em palavras,
194
00:15:48,510 --> 00:15:50,903
- mas em pensamento...
- Que pensamento?
195
00:15:50,904 --> 00:15:53,504
- Sua pr�pria afei��o.
- Minha "afei��o"?
196
00:15:54,592 --> 00:15:57,273
Caroline, temos que revisitar
isto eternamente?
197
00:15:57,274 --> 00:15:59,137
Sim, eu admirei Kitty.
198
00:15:59,138 --> 00:16:01,205
N�o mantive segredo.
Mas por qu�?
199
00:16:01,206 --> 00:16:03,453
Por que acha
que meus sentimentos foram al�m?
200
00:16:03,454 --> 00:16:05,034
Porque n�o seria
a primeira vez
201
00:16:05,035 --> 00:16:07,479
que se apaixonaria
pela mulher de outro.
202
00:16:09,507 --> 00:16:10,987
Keren Daniel.
203
00:16:15,018 --> 00:16:17,412
- Por favor, desculpem-me.
- Aonde voc� vai?
204
00:16:17,413 --> 00:16:19,336
Fazer o que deveria
ter feito h� meses.
205
00:16:31,134 --> 00:16:33,914
Sim, eu a deixei partir.
Acho que � o melhor.
206
00:16:33,915 --> 00:16:35,443
Como � poss�vel?
207
00:16:35,444 --> 00:16:37,609
Meses atr�s,
eu disse que minhas atitudes
208
00:16:37,610 --> 00:16:39,056
- seriam estranhas.
- E s�o.
209
00:16:39,057 --> 00:16:40,591
E pedi
que n�o me questionasse.
210
00:16:40,592 --> 00:16:42,326
E por meses n�o o fiz,
mas agora...
211
00:16:42,327 --> 00:16:43,727
N�o � a hora de come�ar.
212
00:16:44,752 --> 00:16:46,613
Ross, sua arrog�ncia,
213
00:16:46,614 --> 00:16:48,725
sua presun��o
de que isso s� afeta voc�.
214
00:16:48,726 --> 00:16:52,498
Ainda n�o entendeu
que subterf�gios destroem?
215
00:16:52,499 --> 00:16:55,052
- Fala por experi�ncia pr�pria?
- Sim, eu falo.
216
00:16:55,053 --> 00:16:56,831
Do conhecimento
de vidas afetadas,
217
00:16:56,832 --> 00:16:59,295
- a��es com consequ�ncias.
- Que a��es?
218
00:17:01,339 --> 00:17:02,939
- A��es minhas?
- A��es suas.
219
00:17:02,940 --> 00:17:04,340
Quais consequ�ncias?
220
00:17:06,460 --> 00:17:09,132
- Quais consequ�ncias?
- Pergunte ao George.
221
00:17:09,133 --> 00:17:10,725
Ele vive com elas todo dia.
222
00:17:15,785 --> 00:17:18,609
Perder a esposa,
saber que ela te amou.
223
00:17:18,610 --> 00:17:21,143
- N�o posso mudar isso.
- N�o, mas pode mudar isto.
224
00:17:21,144 --> 00:17:22,925
Mentir para Demelza,
ocultar coisas.
225
00:17:22,926 --> 00:17:26,106
Para proteg�-la.
Se soubesse, se entendesse...
226
00:17:26,107 --> 00:17:28,828
- Ajude-me a entender!
- Certas atitudes minhas,
227
00:17:28,829 --> 00:17:31,206
se analisadas,
podem ser mal interpretadas.
228
00:17:31,207 --> 00:17:33,001
Como o seu caso com a Tess?
229
00:17:34,521 --> 00:17:36,441
- Demelza sabe disso?
- Ela sabe.
230
00:17:36,442 --> 00:17:39,097
E quanto antes parar,
e pedir por perd�o,
231
00:17:39,098 --> 00:17:41,085
- e que volte para casa...
- N�o posso.
232
00:17:41,086 --> 00:17:42,951
- Ross...
- Eu n�o irei. Eu...
233
00:17:42,952 --> 00:17:46,232
� bom para mim ter Demelza
longe de Nampara.
234
00:17:46,233 --> 00:17:48,633
- Voc� n�o a ama mais?
- Am�-la? Meu Deus!
235
00:17:57,120 --> 00:17:58,920
N�o, eu n�o a amo mais.
236
00:19:08,304 --> 00:19:10,511
Recebi seu bilhete.
Quando ele chega?
237
00:19:10,512 --> 00:19:13,593
A qualquer momento.
O nome dele � Toussaint.
238
00:19:13,594 --> 00:19:15,097
General Toussaint?
239
00:19:16,052 --> 00:19:17,461
Voc� o conhece?
240
00:19:17,762 --> 00:19:19,901
Em Marlow,
falou-se muito dele.
241
00:19:20,203 --> 00:19:23,303
- Bem, quem ele �?
- Um estrategista militar,
242
00:19:23,304 --> 00:19:25,951
espadachim excepcional.
Por que eles o enviaram?
243
00:19:25,952 --> 00:19:29,527
- Para planejar a invas�o.
- Eles falam s�rio.
244
00:19:29,528 --> 00:19:30,935
Alguma fraqueza?
245
00:19:30,936 --> 00:19:32,444
Uma certa arrog�ncia.
246
00:19:32,445 --> 00:19:35,207
Uma predile��o por mulheres,
bom vinho, camas macias.
247
00:19:35,208 --> 00:19:37,811
N�o o imagino achando
Wheal Leisure do gosto dele.
248
00:19:37,812 --> 00:19:40,271
Por isso sugeri
algo mais agrad�vel.
249
00:19:50,656 --> 00:19:53,336
Apresento-lhe
o general Jules Toussaint,
250
00:19:53,337 --> 00:19:56,217
Senador e Marechal
do Imp�rio.
251
00:19:56,218 --> 00:19:57,716
Capit�o Ross Poldark.
252
00:19:58,364 --> 00:20:01,239
Meu sobrinho, o cadete
Geoffrey Charles Poldark.
253
00:20:01,852 --> 00:20:03,708
Ambos ao seu servi�o,
General.
254
00:20:05,989 --> 00:20:08,211
Mora sozinho aqui, Capit�o?
255
00:20:08,212 --> 00:20:11,351
Minha esposa e fam�lia
est�o fora de casa.
256
00:20:11,352 --> 00:20:12,832
N�o seremos perturbados.
257
00:20:22,643 --> 00:20:24,056
Obrigado, Burkett.
258
00:20:27,137 --> 00:20:28,548
"General"?
259
00:20:29,880 --> 00:20:32,378
Agora n�s o pegamos.
Conluiando com franceses
260
00:20:32,379 --> 00:20:33,779
de mais alto n�vel.
261
00:20:33,780 --> 00:20:35,180
O enforcamento dele deve ser
262
00:20:35,181 --> 00:20:37,391
ainda mais espetacular
que o do amigo.
263
00:20:37,392 --> 00:20:39,991
E o sobrinho pirralho
vai se juntar a ele.
264
00:20:39,992 --> 00:20:43,458
E nossas boas gra�as
ser�o restauradas.
265
00:20:47,392 --> 00:20:49,151
Ent�o, a primeira onda
da invas�o
266
00:20:49,152 --> 00:20:51,791
ser� pequena e localizada,
mas se bem-sucedida...
267
00:20:51,792 --> 00:20:53,858
Enviamos imediatamente
uma segunda.
268
00:20:53,859 --> 00:20:57,952
- E para quando planeja isso?
- Logo no pr�ximo m�s.
269
00:20:59,686 --> 00:21:01,402
Antes mesmo da paz
ser assinada?
270
00:21:01,802 --> 00:21:03,202
Isso.
271
00:21:04,668 --> 00:21:06,192
Excelente.
272
00:21:16,622 --> 00:21:18,312
Uma carta para voc�, Senhor.
273
00:21:30,238 --> 00:21:32,567
Ele est� dando os presentes
para o beb�?
274
00:21:33,386 --> 00:21:34,792
Est�.
275
00:21:35,232 --> 00:21:36,752
Uma estrela cadente.
276
00:21:40,201 --> 00:21:42,349
Preciso que garanta
que nada que lhe disser
277
00:21:42,350 --> 00:21:43,949
chegar� � Demelza.
278
00:21:44,635 --> 00:21:46,075
Tem minha palavra.
279
00:21:49,568 --> 00:21:51,098
- �.
- Aquele.
280
00:21:52,185 --> 00:21:55,469
Acho que ele est� falando
com as pessoas na igreja.
281
00:22:00,592 --> 00:22:03,443
Como pode pensar
que isso funcionar�?
282
00:22:03,444 --> 00:22:05,204
Porque n�o h� outro caminho.
283
00:22:06,869 --> 00:22:09,491
Muito bem, sim,
vou te ajudar.
284
00:22:09,492 --> 00:22:11,777
Embora veja pequena chance
de sucesso.
285
00:22:12,200 --> 00:22:13,643
Meus agradecimentos.
286
00:22:14,592 --> 00:22:16,392
A velocidade � essencial.
287
00:22:17,677 --> 00:22:20,293
O general e eu iremos
visitar Wheal Leisure hoje.
288
00:22:20,294 --> 00:22:23,771
Enquanto estivermos fora,
v� at� a biblioteca de Nampara.
289
00:22:24,092 --> 00:22:27,333
Sob o tapete perto da janela,
h� uma placa no ch�o.
290
00:22:27,952 --> 00:22:29,518
Enquanto estivermos
em Nampara,
291
00:22:29,519 --> 00:22:31,752
outra parte deve estar
em Wheal Leisure.
292
00:22:31,753 --> 00:22:33,163
Para qu�?
293
00:22:33,817 --> 00:22:36,375
Fogos de artif�cio?
Derrocada de rochas?
294
00:22:36,376 --> 00:22:38,215
Do tipo mais espetacular.
295
00:22:38,632 --> 00:22:40,552
� por isso
que chamei o especialista.
296
00:22:41,886 --> 00:22:43,378
Posso contar
com todos voc�s?
297
00:22:47,012 --> 00:22:48,732
Por Deus, pelo rei
e pelo pa�s.
298
00:22:56,723 --> 00:22:59,822
- V�o saindo.
- Minha querida, aonde vai?
299
00:23:00,973 --> 00:23:02,905
Prudie, leve as crian�as
para fora.
300
00:23:02,906 --> 00:23:04,308
Sim, Senhora.
301
00:23:04,710 --> 00:23:07,043
Por aqui, crian�as.
Vamos esperar l� fora.
302
00:23:07,044 --> 00:23:08,460
Caroline...
303
00:23:11,262 --> 00:23:14,019
pensei muito
no que deve ser feito.
304
00:23:15,148 --> 00:23:16,868
N�o vejo outra maneira.
305
00:23:18,645 --> 00:23:21,112
Quando ouvi
como ele falou com Tess...
306
00:23:23,479 --> 00:23:25,004
pensei na Elizabeth.
307
00:23:25,005 --> 00:23:26,862
Elas n�o poderiam ser
mais diferentes.
308
00:23:27,943 --> 00:23:30,223
A dor que � a mesma.
309
00:23:31,458 --> 00:23:35,472
E eu esperava que o Ross havia
aprendido a li��o dele.
310
00:23:36,632 --> 00:23:38,892
� �bvio ver que n�o � assim.
311
00:23:39,882 --> 00:23:41,293
E...
312
00:23:42,332 --> 00:23:48,580
sempre estar pensando:
313
00:23:48,581 --> 00:23:51,126
Eles est�o nos bra�os
um do outro?
314
00:23:52,661 --> 00:23:56,062
Ele sussurra para ela
as mesmas palavras doces
315
00:23:56,063 --> 00:23:57,932
que um dia sussurrou
para mim?
316
00:23:59,788 --> 00:24:02,182
A agonia de nunca saber
317
00:24:02,183 --> 00:24:04,288
o que � ter
apenas um momento de paz.
318
00:24:04,803 --> 00:24:06,883
N�o, eu n�o posso.
319
00:24:11,275 --> 00:24:13,475
� minha f�
que est� quebrada.
320
00:24:16,309 --> 00:24:17,983
N�o pode ser refeita.
321
00:24:21,163 --> 00:24:24,236
� um prazer ver
qu�o bem guardada a mina �.
322
00:24:24,237 --> 00:24:26,616
E nosso arsenal de armas
� impressionante.
323
00:24:27,387 --> 00:24:29,886
Temos muitos simpatizantes
por aqui.
324
00:24:31,872 --> 00:24:34,975
E, como voc� observou,
n�o faltam armas para arm�-los.
325
00:24:36,795 --> 00:24:38,355
Adeus, minha amiga.
326
00:24:43,512 --> 00:24:45,303
Hoje � noite
vou at� a Verity
327
00:24:45,304 --> 00:24:48,399
para o capit�o Blamey
nos embarcar para Lisboa
328
00:24:48,959 --> 00:24:50,671
ou para as Am�ricas
da Jamaica.
329
00:24:50,672 --> 00:24:52,769
- Jamaica?
- Por que n�o?
330
00:24:53,387 --> 00:24:56,387
Seremos um bando de irm�s.
331
00:24:56,762 --> 00:24:59,546
- Kitty, Cecily e eu.
- Demelza, minha querida...
332
00:25:00,234 --> 00:25:02,667
- voc� n�o pode.
- Caroline.
333
00:25:04,810 --> 00:25:06,668
Dwight nunca vai me perdoar.
334
00:25:07,117 --> 00:25:08,864
Uma espada impressionante,
capit�o.
335
00:25:08,865 --> 00:25:10,379
Tem alguma habilidade
com ela?
336
00:25:12,018 --> 00:25:13,878
Nada que se compare
com a sua.
337
00:25:14,730 --> 00:25:16,250
- Posso?
- Claro.
338
00:25:20,032 --> 00:25:22,792
� verdade que possuo
uma certa destreza.
339
00:25:24,312 --> 00:25:26,151
A pr�tica � a chave.
340
00:25:26,518 --> 00:25:28,027
Como com qualquer arma.
341
00:25:29,260 --> 00:25:31,754
E como as damas da Fran�a
testemunhar�o,
342
00:25:32,641 --> 00:25:34,252
eu pratico bastante.
343
00:25:38,879 --> 00:25:43,151
Como Bonaparte
v� nosso primeiro-ministro?
344
00:25:43,152 --> 00:25:46,728
Com total desprezo.
Ele o acha um tolo bajulador.
345
00:25:46,729 --> 00:25:49,448
Ent�o,
este tratado proposto...
346
00:25:49,449 --> 00:25:50,849
Daria-nos apenas uma pausa
347
00:25:50,850 --> 00:25:52,755
para descansar e rearmar
nossas for�as.
348
00:25:52,756 --> 00:25:56,693
Supondo que voc� n�o invada
antes de ser assinado.
349
00:25:56,694 --> 00:25:59,230
- O que � minha op��o preferida.
- A minha tamb�m.
350
00:25:59,694 --> 00:26:02,094
Este pa�s n�o merece
a liberdade.
351
00:26:02,904 --> 00:26:06,949
Ele pune a lealdade
e recompensa a corrup��o.
352
00:26:10,032 --> 00:26:12,387
Vamos esbo�ar um plano.
353
00:26:13,068 --> 00:26:15,496
Voc� sabe a extens�o
das nossas armas.
354
00:26:16,019 --> 00:26:20,284
Sabe que tenho
conhecimento �ntimo do terreno,
355
00:26:20,285 --> 00:26:21,965
das mar�s, dos habitantes.
356
00:26:22,306 --> 00:26:25,186
Ent�o, quantos homens prop�e
nos enviar?
357
00:26:26,752 --> 00:26:28,254
Dois mil.
358
00:26:29,455 --> 00:26:32,183
Ent�o, ele permitiu
que ela criasse la�os com ele?
359
00:26:32,652 --> 00:26:36,583
Temendo que fazendo diferente
prejudicasse todo o esquema.
360
00:26:36,584 --> 00:26:37,984
Santo Deus!
361
00:26:39,300 --> 00:26:40,941
Como ele p�de fazer isso?
362
00:26:41,549 --> 00:26:44,676
Mentir para mim por tanto tempo,
descaradamente?
363
00:26:45,308 --> 00:26:47,325
E usar a Tess?
364
00:26:47,326 --> 00:26:49,752
- N�o pode ter pena dela.
- Eu tenho.
365
00:26:49,753 --> 00:26:53,892
Ela se apaixonou por ele
e eu sei como isso � f�cil.
366
00:26:55,574 --> 00:26:56,980
Eu sou uma tola?
367
00:26:57,391 --> 00:26:58,831
Ou uma santa.
368
00:26:59,759 --> 00:27:02,027
Isso nunca serei.
N�o tenho vontade de ser.
369
00:27:02,632 --> 00:27:04,596
Tudo estar� pronto.
Pode confiar.
370
00:27:04,597 --> 00:27:06,237
� uma honra
servir a Fran�a.
371
00:27:06,238 --> 00:27:08,520
E a Fran�a n�o hesitar�
em te recompensar.
372
00:27:08,521 --> 00:27:10,058
Vamos para a sala de estar?
373
00:27:11,054 --> 00:27:14,353
- Tenho um excelente rum.
- Importado da Fran�a?
374
00:27:14,354 --> 00:27:16,546
- Naturalmente.
- Ent�o vamos brindar
375
00:27:16,547 --> 00:27:18,504
ao sucesso
de nossa aventura.
376
00:27:40,318 --> 00:27:42,199
Sei no que est� pensando,
Senhora.
377
00:27:42,828 --> 00:27:46,867
E sei que se o Sr. Ross
fez isso tudo para te proteger,
378
00:27:47,438 --> 00:27:49,240
ele n�o vai gostar nada.
379
00:27:49,650 --> 00:27:51,050
N�o duvido disso.
380
00:28:14,039 --> 00:28:17,068
- N�o tenha medo.
- Como eu poderia n�o ter medo?
381
00:28:22,379 --> 00:28:24,372
Pedi-lhe para ficar
com voc�.
382
00:28:29,398 --> 00:28:31,833
- Para Londres, quanto antes.
- Sim, Senhor.
383
00:29:09,861 --> 00:29:11,521
Do Poldark.
384
00:29:22,804 --> 00:29:26,668
"A frota francesa est� pronta
para uma invas�o
385
00:29:26,669 --> 00:29:28,434
j� no pr�ximo m�s".
386
00:29:28,435 --> 00:29:32,575
O pensamento de v�-lo
marchando para a cadeia Truro.
387
00:29:32,576 --> 00:29:35,752
Com aquela empregada pat�tica
choramingando atr�s dele.
388
00:29:35,753 --> 00:29:37,153
"Esses detalhes,
389
00:29:37,458 --> 00:29:40,676
que tenho tido enorme esfor�o
para extorquir
390
00:29:40,677 --> 00:29:43,191
do General Toussaint,
foram meticulosamente
391
00:29:43,192 --> 00:29:45,791
e secretamente transcritos
por Dwight Enys.
392
00:29:45,792 --> 00:29:49,121
Espero que sirvam
como prova da inten��o francesa,
393
00:29:49,122 --> 00:29:51,622
e do meu pr�prio desejo
para servir a Coroa".
394
00:29:51,974 --> 00:29:54,630
Maldito seja!
Ser� coroado como her�i.
395
00:29:57,029 --> 00:29:58,443
Como?
396
00:29:59,072 --> 00:30:01,107
Este relat�rio nunca chegar�
ao Wickham.
397
00:30:04,209 --> 00:30:05,967
Mas se chegasse
ao general...
398
00:30:12,459 --> 00:30:15,871
N�o dou muita import�ncia
� fidelidade conjugal.
399
00:30:15,872 --> 00:30:17,607
Se a oportunidade
se apresenta...
400
00:30:17,608 --> 00:30:19,528
E a senhora estiver
disposta.
401
00:30:19,873 --> 00:30:22,935
Eu prefiro...
402
00:30:23,560 --> 00:30:25,337
a emo��o da persegui��o.
403
00:30:25,338 --> 00:30:26,756
E quem n�o prefere?
404
00:30:29,056 --> 00:30:30,505
Perd�o.
405
00:30:31,331 --> 00:30:33,560
Eu n�o tinha ideia
de que tinha companhia.
406
00:30:35,390 --> 00:30:38,350
E esta �
sua encantadora esposa?
407
00:30:39,745 --> 00:30:41,146
Isso.
408
00:30:41,147 --> 00:30:44,052
Demelza, este �...
409
00:30:45,912 --> 00:30:48,036
um velho camarada
dos meus dias na Am�rica.
410
00:30:48,037 --> 00:30:50,318
Jules Toussaint,
ao seu dispor, Madame.
411
00:30:51,146 --> 00:30:52,942
Perdoe minha intrus�o,
Senhor.
412
00:30:52,943 --> 00:30:54,754
N�o h� intrus�o.
413
00:30:54,755 --> 00:30:57,044
Esta �, afinal, a sua casa.
414
00:30:57,045 --> 00:31:00,279
E pensar que quase fui negado
o prazer de conhec�-la.
415
00:31:01,295 --> 00:31:04,434
Meu marido � muito possessivo.
Gosta de me guardar para si.
416
00:31:04,435 --> 00:31:06,242
N�o se atreve
a desobedec�-lo?
417
00:31:06,243 --> 00:31:07,912
Como eu poderia, Senhor?
418
00:31:08,390 --> 00:31:10,592
Ele � meu senhor e mestre.
419
00:31:12,966 --> 00:31:14,842
Ele tamb�m � um traidor...
420
00:31:21,001 --> 00:31:22,441
para voc�.
421
00:31:27,072 --> 00:31:28,577
- Sa�de!
- Felicidades!
422
00:31:28,578 --> 00:31:29,978
Felicidades!
423
00:31:30,482 --> 00:31:31,935
Que qualidade!
424
00:31:35,283 --> 00:31:37,834
- Droga! Afastem-se!
- O que est� havendo?
425
00:31:41,548 --> 00:31:43,677
E voc� tem prova disso,
Senhor?
426
00:31:43,678 --> 00:31:46,998
Tenho no meu bolso
uma carta deste homem,
427
00:31:47,342 --> 00:31:49,927
que foi interceptada
a caminho de Londres.
428
00:31:52,420 --> 00:31:54,201
Um relato completo
de seus planos,
429
00:31:54,202 --> 00:31:56,498
endere�ada ao chefe
de nosso servi�o secreto.
430
00:31:58,076 --> 00:32:00,256
E por que est�
me dizendo isso?
431
00:32:01,926 --> 00:32:05,573
Porque ele n�o tem
lealdade ou honra ao pa�s dele.
432
00:32:06,057 --> 00:32:07,623
Sim, � verdade.
433
00:32:08,992 --> 00:32:12,221
E o que me conv�m no momento
� a morte deste homem,
434
00:32:12,222 --> 00:32:14,162
por qualquer meio
que achar melhor.
435
00:32:16,893 --> 00:32:18,388
Capit�o...
436
00:32:20,085 --> 00:32:21,927
voc� me decepcionou muito,
Capit�o.
437
00:32:23,011 --> 00:32:25,076
Pensei ter encontrado
um aliado.
438
00:32:25,427 --> 00:32:26,873
Em vez disso...
439
00:32:28,246 --> 00:32:29,662
Posso?
440
00:32:30,990 --> 00:32:32,792
Perdoe se seu tapete manchar,
Madame,
441
00:32:32,793 --> 00:32:34,504
mas devo fazer
uma pequena execu��o
442
00:32:34,505 --> 00:32:36,246
antes de retomarmos
nossa conversa.
443
00:32:36,247 --> 00:32:37,747
Senhor...
444
00:32:38,792 --> 00:32:43,007
do fundo do meu cora��o,
eu te aben�oo.
445
00:32:44,297 --> 00:32:48,375
Voc� pode mesmo
me livrar deste dem�nio?
446
00:32:51,141 --> 00:32:54,734
- Voc� n�o vai implorar por ele?
- Implorar?
447
00:32:55,382 --> 00:32:57,125
- Eu o odeio.
- O qu�?
448
00:32:57,126 --> 00:32:59,220
Ele � um mentiroso
e um valent�o.
449
00:32:59,221 --> 00:33:01,781
E quebra repetidamente
os votos de casamento dele
450
00:33:02,871 --> 00:33:04,367
e meu cora��o.
451
00:33:05,522 --> 00:33:09,367
Ent�o, sim, eu o desprezo.
452
00:33:10,699 --> 00:33:14,819
Seria uma liberta��o aben�oada
se voc� mat�-lo.
453
00:33:15,885 --> 00:33:17,727
Encantado em lhe agradar,
Madame.
454
00:33:17,728 --> 00:33:19,429
Mas n�o t�o r�pido.
455
00:33:21,566 --> 00:33:23,062
Eu gostaria de v�-lo
456
00:33:25,132 --> 00:33:26,586
humilhado
457
00:33:27,634 --> 00:33:29,186
antes da morte dele.
458
00:33:34,643 --> 00:33:36,843
E nada me daria mais prazer.
459
00:33:37,421 --> 00:33:39,453
Perdoe-me, Senhor,
460
00:33:39,454 --> 00:33:42,329
n�o seria melhor
acabar logo com isso?
461
00:33:42,330 --> 00:33:44,671
Voc�, Senhor,
� claramente filisteu.
462
00:33:44,972 --> 00:33:46,992
Por que recorrer
� for�a bruta...
463
00:33:48,352 --> 00:33:50,531
quando podemos fazer arte?
464
00:33:52,452 --> 00:33:55,390
Escolha suas armas, ent�o.
Pistolas ou espadas?
465
00:33:55,391 --> 00:33:56,791
Espadas, � claro.
466
00:33:58,085 --> 00:34:00,357
Ent�o pelo menos ter�
a morte de um soldado.
467
00:34:02,221 --> 00:34:03,711
No que estava pensando?
468
00:34:04,320 --> 00:34:06,280
N�o pensou
em contar a algu�m?
469
00:34:07,732 --> 00:34:09,164
Ela me proibiu.
470
00:34:11,215 --> 00:34:12,929
Eu te avisei
para n�o contar a ela!
471
00:34:23,363 --> 00:34:26,187
- Detonadores prontos!
- Zacky, fa�a as honras.
472
00:34:29,532 --> 00:34:30,945
Depressa!
473
00:34:38,333 --> 00:34:41,072
Talvez tenha usado
um pouco de p�lvora a mais.
474
00:34:41,723 --> 00:34:43,250
Bom trabalho!
475
00:34:43,251 --> 00:34:45,692
Deixaremos os franceses sa�rem
mais tarde.
476
00:34:46,497 --> 00:34:49,411
Eu lhe digo, Senhor,
isso � uma distra��o tola!
477
00:34:50,173 --> 00:34:51,583
Vamos come�ar?
478
00:35:19,605 --> 00:35:22,168
Gostaria que facilitasse
para voc�, Capit�o?
479
00:35:27,485 --> 00:35:28,885
Vamos?
480
00:35:59,652 --> 00:36:01,532
Este � mesmo o seu melhor?
481
00:36:15,136 --> 00:36:17,028
Muito f�cil.
482
00:36:27,752 --> 00:36:29,160
Madame.
483
00:37:08,509 --> 00:37:09,909
Meu amor!
484
00:37:13,904 --> 00:37:15,754
- Ele est� morto.
- Morto?
485
00:37:16,555 --> 00:37:17,990
O qu�? Eu...
486
00:37:17,991 --> 00:37:20,891
Era melhor ter matado o outro,
mas n�o sejamos gananciosos.
487
00:37:23,133 --> 00:37:25,053
Fique quieto, deixe-me ver.
488
00:37:29,188 --> 00:37:32,587
N�o pode libert�-lo.
Acabe com ele.
489
00:37:33,078 --> 00:37:34,943
Descarte os dois corpos.
Quem saberia?
490
00:37:34,944 --> 00:37:38,898
� tentador,
mas tenho uma ideia melhor.
491
00:37:44,897 --> 00:37:46,456
Qual � a gravidade?
492
00:37:46,457 --> 00:37:49,076
Ficar� acamado alguns dias,
mas vai se recuperar.
493
00:37:49,972 --> 00:37:51,594
Senhora, venha r�pido!
494
00:37:52,169 --> 00:37:54,511
- O que houve?
- Obrigado, meu amigo.
495
00:37:54,512 --> 00:37:57,781
- Pelo qu�?
- Por mostrar o que � lealdade.
496
00:37:57,782 --> 00:37:59,194
Corra na frente.
497
00:37:59,553 --> 00:38:02,431
E espero que em breve
colha os benef�cios.
498
00:38:02,432 --> 00:38:05,205
Acho que recuperarei
minha carta ao Wickham.
499
00:38:13,159 --> 00:38:14,853
Posso oferecer-lhe
um u�sque?
500
00:38:15,613 --> 00:38:17,033
N�o, obrigado.
501
00:38:18,082 --> 00:38:19,556
Acha que posso te envenenar?
502
00:38:20,244 --> 00:38:21,784
Eu n�o descartaria isso.
503
00:38:24,392 --> 00:38:26,912
Com certeza,
nunca seremos melhores amigos...
504
00:38:29,208 --> 00:38:31,168
ou qualquer tipo de amigos.
505
00:38:32,709 --> 00:38:34,970
- Mas um obrigado � apropriado.
- Poupe-se.
506
00:38:35,796 --> 00:38:39,408
O gesto n�o foi por sua causa,
mas por lealdade ao meu pa�s.
507
00:38:39,409 --> 00:38:41,556
Estou em d�vida com voc�,
todavia...
508
00:38:42,486 --> 00:38:44,345
O que n�o � uma posi��o
que me agrade.
509
00:38:47,072 --> 00:38:48,867
Essa posi��o j� me agrada.
510
00:38:54,462 --> 00:38:55,876
Ent�o...
511
00:38:56,508 --> 00:39:01,180
voltamos a nossa
animosidade usual?
512
00:39:03,811 --> 00:39:05,227
Com prazer.
513
00:39:12,493 --> 00:39:14,292
Morwenna...
514
00:39:14,293 --> 00:39:18,600
Morwenna, est� tudo bem.
Est� tudo bem, Morwenna.
515
00:39:19,619 --> 00:39:21,315
Rosina, segure a m�o dela.
516
00:39:25,502 --> 00:39:28,188
- Estamos com voc�.
- Aguente firme, Morwenna.
517
00:39:28,850 --> 00:39:31,797
Falta pouco, Morwenna.
Quase l�.
518
00:39:41,114 --> 00:39:43,501
Muito bem, Morwenna,
muito bem!
519
00:39:52,171 --> 00:39:55,557
- Ela � linda.
- Aqui, cumprimente sua filha.
520
00:39:59,794 --> 00:40:01,962
Minha linda menina.
521
00:40:04,775 --> 00:40:06,215
Meu amor!
522
00:40:08,437 --> 00:40:10,501
N�s temos uma filha.
523
00:40:12,292 --> 00:40:13,824
Uma filha.
524
00:40:14,782 --> 00:40:18,633
E voc� est� bem.
Est� tudo bem.
525
00:40:20,250 --> 00:40:21,907
Como n�s desejamos.
526
00:40:24,857 --> 00:40:27,852
Que dia.
Que amor.
527
00:40:28,319 --> 00:40:29,876
Assim que vamos cham�-la,
528
00:40:30,644 --> 00:40:32,086
Loveday.
529
00:40:34,049 --> 00:40:35,626
Loveday Carne.
530
00:40:37,357 --> 00:40:38,954
Bem-vinda, Loveday.
531
00:40:43,682 --> 00:40:46,666
Nunca poderei lhe pagar.
532
00:40:46,667 --> 00:40:50,343
Como a sua mente
produziu tal plano?
533
00:40:50,344 --> 00:40:52,476
N�o havia nenhum plano.
534
00:40:52,477 --> 00:40:55,871
Estava com medo, falei
a primeira coisa que me ocorreu.
535
00:40:55,872 --> 00:40:57,272
A vaidade era
a derrota dele.
536
00:40:57,273 --> 00:40:59,397
Sabia que se conseguisse
mais tempo...
537
00:40:59,398 --> 00:41:00,958
Eu tamb�m contava com isso.
538
00:41:02,992 --> 00:41:05,212
Eu n�o deveria ter
escondido nada de voc�.
539
00:41:06,314 --> 00:41:07,954
Voc� salvou a minha vida.
540
00:41:10,300 --> 00:41:13,321
Como voc� salvou a minha,
h� muito tempo...
541
00:41:14,632 --> 00:41:16,032
quando me tirou
de uma briga,
542
00:41:16,033 --> 00:41:20,152
tornou-me de sua empregada,
e, depois, sua esposa.
543
00:41:23,110 --> 00:41:25,150
O meu �nico pensamento
era te proteger.
544
00:41:25,151 --> 00:41:27,376
Ross, estou a muito tempo
em d�vida com voc�.
545
00:41:28,588 --> 00:41:31,761
Se isto pode, de algum modo,
saldar...
546
00:41:31,762 --> 00:41:34,237
A minha d�vida com voc�
nunca poder� ser paga...
547
00:41:36,717 --> 00:41:40,645
mas pelo resto da minha vida,
vou tentar.
548
00:42:12,793 --> 00:42:16,153
Ela puxou a voc�, Morwenna,
o que s� pode ser uma coisa boa.
549
00:42:25,340 --> 00:42:26,747
Posso segur�-la?
550
00:42:27,272 --> 00:42:28,755
Claro.
551
00:42:49,377 --> 00:42:52,551
Posso falar com voc�?
A s�s?
552
00:43:07,353 --> 00:43:10,890
� uma alegria v�-los
t�o felizes, n�o acha?
553
00:43:10,891 --> 00:43:13,408
E a crian�a,
uma grande b�n��o.
554
00:43:15,065 --> 00:43:19,244
E n�o acha
que voc� merece tal alegria?
555
00:43:20,361 --> 00:43:22,737
Ou voc� vai deixar a culpa
ser seu mestre?
556
00:43:22,738 --> 00:43:25,889
Eu? Eu mere�o...
557
00:43:25,890 --> 00:43:28,705
tormento pela dor
que tenho causado.
558
00:43:29,673 --> 00:43:32,236
Pela qual n�o tenho
o m�nimo rancor.
559
00:43:33,357 --> 00:43:35,399
Nem emito julgamentos.
560
00:43:35,858 --> 00:43:38,858
Quem nesse mundo
nunca se perdeu no caminho?
561
00:43:41,286 --> 00:43:43,446
Voc� e eu est�vamos prontos
para casar.
562
00:43:44,690 --> 00:43:46,500
N�o podemos estar assim
de novo?
563
00:43:52,257 --> 00:43:53,869
Voc� ainda me aceitaria?
564
00:43:54,367 --> 00:43:56,102
Voc� n�o me pediria?
565
00:44:12,592 --> 00:44:14,279
Kitty Despard.
566
00:44:15,334 --> 00:44:16,772
Eu entendo.
567
00:44:18,429 --> 00:44:19,836
Muito certamente.
568
00:44:19,837 --> 00:44:22,536
Temia que eu repetisse
minha indiscri��o do passado.
569
00:44:22,537 --> 00:44:23,944
N�o.
570
00:44:25,107 --> 00:44:28,748
N�o era isso que eu temia,
mas era minha desculpa.
571
00:44:31,743 --> 00:44:33,155
Para o qu�?
572
00:44:33,997 --> 00:44:35,623
Manter voc� afastado.
573
00:44:36,611 --> 00:44:39,491
Impedir qualquer reconex�o
duradoura entre n�s.
574
00:44:41,613 --> 00:44:43,499
Qual poderia ser
a consequ�ncia?
575
00:44:48,171 --> 00:44:49,807
Outra crian�a.
576
00:44:49,808 --> 00:44:51,780
Outra abertura
do meu cora��o.
577
00:44:54,566 --> 00:44:56,446
Outra perda me mataria.
578
00:44:58,203 --> 00:44:59,608
A mim tamb�m.
579
00:45:02,719 --> 00:45:05,772
Mas, sem essa abertura,
n�o estamos s� metade vivos?
580
00:45:07,253 --> 00:45:08,764
Estamos.
581
00:45:08,765 --> 00:45:13,765
E voc� se privaria para sempre,
disso?
582
00:45:15,930 --> 00:45:17,357
N�o.
583
00:45:19,197 --> 00:45:20,989
Nem queria lhe privar.
584
00:45:22,535 --> 00:45:24,185
Por isso a minha confiss�o.
585
00:45:58,075 --> 00:46:00,832
Sim. Isto confirma
outros relat�rios
586
00:46:00,833 --> 00:46:04,489
que chegaram da Fran�a
e da Inglaterra.
587
00:46:06,499 --> 00:46:09,343
Mas Addington n�o vai
consider�-los.
588
00:46:09,344 --> 00:46:11,944
Ele est� inflex�vel
para garantir a paz, ent�o...
589
00:46:11,945 --> 00:46:13,345
N�o consegui nada.
590
00:46:13,346 --> 00:46:14,787
N�o totalmente.
591
00:46:15,122 --> 00:46:16,951
Sua lealdade foi
reconhecida,
592
00:46:16,952 --> 00:46:19,983
conseguimos evitar a iminente
invas�o francesa no sudoeste,
593
00:46:19,984 --> 00:46:22,127
e os prisioneiros franceses
que trouxe
594
00:46:22,128 --> 00:46:23,910
s�o bem conversadores.
595
00:46:23,911 --> 00:46:27,591
E, aparentemente, redimiu-se
aos olhos da Coroa, ent�o...
596
00:46:28,839 --> 00:46:31,146
E o que a Coroa est� disposta
a fazer em troca?
597
00:46:32,970 --> 00:46:37,596
Ralph Hanson e Joseph Merceron
tamb�m mostraram lealdade.
598
00:46:37,958 --> 00:46:39,677
A ningu�m,
exceto eles mesmos.
599
00:46:40,342 --> 00:46:45,342
Esse relato demonstra trai��o,
falta de consci�ncia,
600
00:46:45,515 --> 00:46:47,277
honra e miseric�rdia.
601
00:46:48,404 --> 00:46:51,191
� hora, certamente,
de colherem suas recompensas.
602
00:46:55,084 --> 00:46:58,011
E qual foi o assunto
que discutimos h� algum tempo?
603
00:46:59,123 --> 00:47:01,947
O servi�o secreto para algu�m
dos seus talentos?
604
00:47:04,105 --> 00:47:06,397
- Certo.
- Talvez possa ser
605
00:47:06,398 --> 00:47:08,896
o momento certo
para experimentar?
606
00:47:22,568 --> 00:47:24,754
Isso n�o poderia esperar
at� pela manh�?
607
00:47:24,755 --> 00:47:26,755
Confio que o assunto �
significante.
608
00:47:26,756 --> 00:47:30,063
"Posse de u�sque
cujo imposto
609
00:47:30,690 --> 00:47:32,538
n�o foi pago"?
610
00:47:32,539 --> 00:47:34,066
� essa a acusa��o?
611
00:47:35,039 --> 00:47:36,734
Percebem que estar em posse
612
00:47:36,735 --> 00:47:39,042
de contrabando de mercadorias
� um crime grave?
613
00:47:39,043 --> 00:47:41,423
N�o me d� serm�es sobre a lei,
Senhor!
614
00:47:41,424 --> 00:47:42,899
Voc� sabe quem eu sou?
615
00:47:42,900 --> 00:47:45,646
- N�o, Senhor. Quem � voc�?
- Um magistrado.
616
00:47:45,647 --> 00:47:48,433
Ent�o me pergunto se est�
t�o mal informado sobre a lei
617
00:47:48,434 --> 00:47:50,279
para desprez�-la assim.
618
00:47:50,280 --> 00:47:54,082
Ficar� na cadeia de Truro
at� que o caso venha � Corte.
619
00:47:54,083 --> 00:47:55,529
Qual caso?
620
00:47:55,530 --> 00:47:57,632
Darei uma d�zia de nomes
que nos libertar�o
621
00:47:57,633 --> 00:47:59,832
- antes que possa dizer...
- Ned Despard?
622
00:48:03,197 --> 00:48:04,597
Senhor.
623
00:48:06,591 --> 00:48:07,991
A lista de acusa��es.
624
00:48:07,992 --> 00:48:10,905
Suborno, corrup��o, fraude,
625
00:48:10,906 --> 00:48:12,493
chantagem, falso testemunho,
626
00:48:12,494 --> 00:48:15,232
maus-tratos a prisioneiros,
assassinato.
627
00:48:15,580 --> 00:48:17,130
Ser� suficiente
para det�-los?
628
00:48:17,973 --> 00:48:19,714
Por um tempo consider�vel.
629
00:48:21,163 --> 00:48:23,208
Ao seu dispor, Senhor.
630
00:48:24,284 --> 00:48:25,721
E eu ao seu, Senhor.
631
00:48:34,242 --> 00:48:35,962
Ent�o, devo ter
minha pr�pria mina.
632
00:48:36,769 --> 00:48:38,621
Perto de Nampara
e do tio Ross.
633
00:48:39,135 --> 00:48:40,567
N�s o visitaremos.
634
00:48:41,636 --> 00:48:43,067
Ele pode me aconselhar.
635
00:48:44,659 --> 00:48:47,848
O papai n�o liga para minas,
mas o tio Ross, bastante.
636
00:49:12,452 --> 00:49:15,358
Segunda visita em 15 dias?
Isso � uma honra.
637
00:49:16,210 --> 00:49:17,616
Como foi em Londres?
638
00:49:18,677 --> 00:49:20,379
Produtivo.
639
00:49:20,380 --> 00:49:22,433
Estamos oficialmente
livres do Merceron.
640
00:49:23,318 --> 00:49:27,319
Vim para informar
que estou fechando Trenwith.
641
00:49:29,795 --> 00:49:32,467
Daqui em diante, Truro
e Londres ser�o minha casa.
642
00:49:34,372 --> 00:49:35,772
Entendo.
643
00:49:41,319 --> 00:49:43,444
Valentine expressou
644
00:49:44,478 --> 00:49:47,878
desejo de visitar aqui.
645
00:49:49,393 --> 00:49:52,637
Ficaria grato se proibisse
a presen�a dele aqui.
646
00:49:53,460 --> 00:49:57,700
Afinal, ele n�o �
seu parente.
647
00:50:38,670 --> 00:50:40,746
� um dia aben�oado,
Sra. Carne.
648
00:50:40,747 --> 00:50:43,656
Um dia que pensei
que nunca veria, Sr. Carne.
649
00:50:44,974 --> 00:50:47,236
- Certo.
- Pode me dar um momento?
650
00:50:52,060 --> 00:50:53,592
Bom trabalho.
651
00:50:54,272 --> 00:50:57,692
Voc� enganou todos franceses,
e eu tamb�m.
652
00:50:58,443 --> 00:51:00,043
O que eu lhe devo, Tess?
653
00:51:00,757 --> 00:51:02,402
Voc� detesta minha esposa,
654
00:51:02,787 --> 00:51:05,425
p�e meus filhos em perigo,
coloca fogo em minha casa.
655
00:51:05,426 --> 00:51:08,252
- N�o pode provar que fui eu.
- N�s dois sabemos que foi.
656
00:51:09,131 --> 00:51:12,717
Salvei o seu pesco�o, Tess.
N�o deixe que me arrependa.
657
00:51:24,793 --> 00:51:28,058
- O chamado veio finalmente.
- Como esperado.
658
00:51:28,059 --> 00:51:30,003
Viajar para a Fran�a,
secretamente,
659
00:51:30,004 --> 00:51:31,707
observar a concentra��o
das tropas,
660
00:51:31,708 --> 00:51:33,730
a extens�o do rearmamento
de Bonaparte.
661
00:51:33,731 --> 00:51:35,697
N�s podemos impedir
o Tratado de Amiens.
662
00:51:35,698 --> 00:51:38,817
- "N�s"?
- Dwight me encontrar� l�.
663
00:51:38,818 --> 00:51:41,916
Sob o disfarce de estudar
com o famoso Dr. Pinel
664
00:51:41,917 --> 00:51:43,480
no manic�mio dele
em Bicetre.
665
00:51:43,481 --> 00:51:46,052
Mas estarei convenientemente
perto de Paris.
666
00:51:46,053 --> 00:51:49,073
E perto do Ross, ser�o
irm�os de armas novamente.
667
00:51:51,998 --> 00:51:55,284
Ent�o, eu tenho
o seu consentimento?
668
00:51:57,375 --> 00:51:58,878
Voc� tem o meu consentimento
669
00:51:58,879 --> 00:52:02,071
se prometer voltar
670
00:52:02,072 --> 00:52:05,539
inteiro e antes da colheita.
671
00:52:05,540 --> 00:52:07,020
Para trazer a ceifa?
672
00:52:08,163 --> 00:52:10,204
Para receber
o seu novo filho ou filha.
673
00:52:13,508 --> 00:52:14,938
Meu amor.
674
00:52:19,439 --> 00:52:21,031
De Marlow.
675
00:52:21,032 --> 00:52:22,675
Ofereceram-me
um lugar novamente.
676
00:52:22,676 --> 00:52:24,236
� uma not�cia maravilhosa.
677
00:52:25,180 --> 00:52:27,270
Ent�o, vou estudar muito,
678
00:52:27,271 --> 00:52:30,285
treinar duro,
servir meu pa�s.
679
00:52:30,286 --> 00:52:31,686
E acreditar
680
00:52:32,229 --> 00:52:34,597
que um dia amarei uma garota
com mais ardor
681
00:52:34,598 --> 00:52:36,797
do que a garota
que foi meu primeiro amor.
682
00:52:41,131 --> 00:52:43,552
O mundo inteiro
est� l� fora esperando.
683
00:53:50,179 --> 00:53:52,179
Eles logo estar�o
acendendo os far�is
684
00:53:52,180 --> 00:53:54,239
na expectativa da paz.
685
00:53:54,617 --> 00:53:56,460
Os franceses gostar�o disso.
686
00:53:56,461 --> 00:53:59,442
A terra, que queriam conquistar,
iluminada para todos verem.
687
00:54:04,932 --> 00:54:06,372
Se for um menino...
688
00:54:08,018 --> 00:54:09,423
ele se chamar� Henry.
689
00:54:10,379 --> 00:54:11,829
E se for uma garota?
690
00:54:12,533 --> 00:54:14,001
Isabella-Rose.
691
00:54:16,863 --> 00:54:18,263
Est� com medo?
692
00:54:19,284 --> 00:54:20,801
Claro que estou com medo.
693
00:54:22,043 --> 00:54:23,940
A cada momento de cada dia.
694
00:54:25,692 --> 00:54:27,104
Eu tamb�m.
695
00:54:28,019 --> 00:54:29,651
N�o devemos estar com medo.
696
00:54:30,323 --> 00:54:31,909
Onde est� a nossa f�?
697
00:54:33,421 --> 00:54:34,955
Onde est� nossa gratid�o?
698
00:54:35,932 --> 00:54:39,472
Estamos aqui, estamos vivos,
temos sangue em nossas veias.
699
00:54:39,473 --> 00:54:40,973
E o passado se foi.
700
00:54:42,186 --> 00:54:43,613
O amanh�...
701
00:54:44,282 --> 00:54:45,707
n�o existe.
702
00:54:47,596 --> 00:54:49,670
Tudo o que importa
� o agora.
703
00:54:49,671 --> 00:54:51,073
E n�s.
704
00:54:53,512 --> 00:54:55,018
Dois cora��es.
705
00:54:56,029 --> 00:54:57,457
Uma batida.
706
00:54:58,661 --> 00:55:00,361
N�o posso pedir
mais do que isso.
707
00:55:02,053 --> 00:55:03,996
N�o h� mais nada a pedir.
708
00:55:26,557 --> 00:55:27,965
Ross...
709
00:55:30,021 --> 00:55:31,524
voc� voltar�.
710
00:55:33,928 --> 00:55:35,528
Eu te juro, meu amor...
711
00:55:37,036 --> 00:55:38,536
Eu voltarei.
712
00:56:30,136 --> 00:56:34,609
Agradecemos a companhia
nesta jornada!
713
00:56:44,146 --> 00:56:46,943
. : Poldarklegenders : .
714
00:56:47,325 --> 00:56:50,825
Facebook: Aidan Turner Brasil
Twitter.com/PoldarkLeg
715
00:56:51,223 --> 00:56:53,723
. : CrimeSubs : .
716
00:56:54,105 --> 00:56:58,105
Agradecemos todo apoio
e todos os coment�rios
717
00:56:58,498 --> 00:57:01,532
Instagram, Facebook e Twitter
@crimesubs
718
00:57:02,294 --> 00:57:03,694
e nunca se esque�a...
719
00:57:04,755 --> 00:57:07,755
Prenda-se a N�s!
crimesubs@gmail.com
720
00:57:08,305 --> 00:58:08,401
Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/794n4
Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas.
53590
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.