All language subtitles for Poldark S05E08 Episode 8 - 720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 21 00:00:00,851 --> 00:00:04,751 Poldarklegenders & CrimeSubs apresentam: 2 00:00:06,154 --> 00:00:07,143 Legenda: AlanCristianoBr| Keilla 3 00:00:08,777 --> 00:00:09,777 Legenda: Adrih87| exande 4 00:00:10,426 --> 00:00:11,426 Legenda: Ane| D�a 5 00:00:12,219 --> 00:00:13,084 Revis�o: AlanCristianoBr 6 00:00:14,537 --> 00:00:15,637 Facebook: Aidan Turner Brasil & Crimesubs 7 00:00:17,000 --> 00:00:23,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 8 00:00:37,690 --> 00:00:40,461 POLDARK EPIS�DIO 5x08 =SERIES FINALE= 9 00:00:45,030 --> 00:00:47,128 5 MESES DEPOIS 10 00:01:01,140 --> 00:01:03,299 Voc� nunca fala de sua fam�lia. 11 00:01:03,300 --> 00:01:06,299 Minha tarefa aqui � minha maior preocupa��o. 12 00:01:06,300 --> 00:01:08,452 Mas sua esposa n�o faz perguntas? 13 00:01:09,420 --> 00:01:11,232 Minha esposa sabe o lugar dela. 14 00:01:11,660 --> 00:01:14,259 Como aben�oo o dia em que ela me dispensou. 15 00:01:14,260 --> 00:01:17,396 Isso me fez pensar em roubar min�rio. 16 00:01:17,397 --> 00:01:20,167 E sem isso, como os franceses desembarcariam 17 00:01:20,168 --> 00:01:21,782 para tra�ar os planos deles? 18 00:01:21,783 --> 00:01:23,936 E preparar tudo para o general Toussaint 19 00:01:23,937 --> 00:01:25,337 e o ex�rcito dele. 20 00:01:26,460 --> 00:01:27,900 De fato. 21 00:01:33,460 --> 00:01:34,860 Agora n�o, Tess. 22 00:01:38,380 --> 00:01:39,819 Perd�o. 23 00:01:40,412 --> 00:01:42,332 Fui descuidada. 24 00:01:44,220 --> 00:01:45,712 Temos trabalho a fazer. 25 00:01:53,732 --> 00:01:55,279 Parece um pouco mais forte. 26 00:01:55,280 --> 00:01:59,453 Alguns dias, quase esque�o o rosto dela por um momento. 27 00:02:00,819 --> 00:02:02,579 Voc� se lembra do meu conselho? 28 00:02:03,820 --> 00:02:07,020 - Para encontrar um prop�sito? - Ele j� tem um prop�sito. 29 00:02:09,620 --> 00:02:11,260 Meu sobrinho � um soldado. 30 00:02:12,280 --> 00:02:14,660 Confio que sempre estar� pronto para a a��o. 31 00:02:24,780 --> 00:02:26,859 N�o entendo corretamente. 32 00:02:26,860 --> 00:02:29,758 H� meses, perdemos min�rios preciosos 33 00:02:29,759 --> 00:02:33,839 e, mesmo assim, n�o deu ind�cios de que desafiar� Jacka, ou Tess. 34 00:02:34,340 --> 00:02:36,259 N�o concordamos em esperar... 35 00:02:36,612 --> 00:02:38,979 at� que saibamos a extens�o do roubo? 36 00:02:38,980 --> 00:02:40,652 N�o sabemos ainda? 37 00:02:41,277 --> 00:02:43,713 E quanto �s armas acumuladas? 38 00:02:44,513 --> 00:02:46,997 Addington e Bonaparte em breve assinar�o a paz. 39 00:02:46,998 --> 00:02:48,819 Uma invas�o parece improv�vel. 40 00:02:49,132 --> 00:02:51,012 N�o disse que Addington seria um tolo, 41 00:02:51,013 --> 00:02:53,979 - se confiasse nos franceses? - Eu disse isso, mas... 42 00:02:54,380 --> 00:02:57,740 um dono de terras modesto deve deixar isso para Londres. 43 00:03:05,580 --> 00:03:07,699 Senhores, ainda est�o aqui? 44 00:03:07,700 --> 00:03:10,499 A companhia do Senhor George deve ser muito atraente. 45 00:03:10,500 --> 00:03:14,039 Seu apego continuo � Cornualha � comovente. 46 00:03:14,372 --> 00:03:16,269 - O clima daqui lhe faz bem? - Ross... 47 00:03:16,270 --> 00:03:18,194 Ao contr�rio de Londres, 48 00:03:18,195 --> 00:03:20,944 que imagino permanecer bastante quente. 49 00:03:20,945 --> 00:03:22,979 Seu marido acha que triunfou, Senhora. 50 00:03:22,980 --> 00:03:25,966 - Ele manchou nosso nome. - Ajudou minha filha fugir 51 00:03:25,967 --> 00:03:27,558 com uma maldita Despard. 52 00:03:27,559 --> 00:03:29,615 E agora quer me ver preso por corrup��o. 53 00:03:29,616 --> 00:03:33,816 E perj�rio, trai��o, brutalidade, assassinato. 54 00:03:34,496 --> 00:03:35,896 Ouviu isso, Senhora? 55 00:03:35,897 --> 00:03:37,896 Ele quer que eu seja acusado de trai��o. 56 00:03:38,412 --> 00:03:40,667 Quero que ele seja enforcado como um traidor. 57 00:03:40,668 --> 00:03:42,599 Quer apostar quem conseguir� primeiro? 58 00:03:42,600 --> 00:03:44,012 Ross, venha. 59 00:03:45,140 --> 00:03:48,384 - N�o, vou s� tomar uma bebida. - Soube que o capit�o Poldark 60 00:03:48,385 --> 00:03:51,316 tem estado ausente de Londres nestes �ltimos meses. 61 00:03:51,317 --> 00:03:54,636 E com raz�o. O nome dele � insultado em Westminster. 62 00:03:54,637 --> 00:03:57,211 - Por conta de... - Suas inclina��es jacobinas. 63 00:03:57,212 --> 00:03:58,699 Sua predile��o por traidores. 64 00:03:58,700 --> 00:04:01,719 Voc� se refere ao coronel Despard? 65 00:04:02,020 --> 00:04:04,899 Talvez Poldark deva se juntar ao ex�rcito franc�s. 66 00:04:04,900 --> 00:04:08,499 J� que ele n�o tem chance de ser readmitido ao ingl�s. 67 00:04:09,300 --> 00:04:12,231 Trai��o � algo para se alegrar, Senhor? 68 00:04:12,232 --> 00:04:15,732 Trai��o funciona nos dois sentidos, Senhor. 69 00:04:18,172 --> 00:04:20,972 Se o seu pr�prio pa�s te trai... 70 00:04:22,673 --> 00:04:24,833 a quem voc� passa a dever lealdade? 71 00:04:48,500 --> 00:04:50,619 - Bom dia para Vossa Senhoria. - Tess. 72 00:04:51,012 --> 00:04:53,121 N�o te vemos muito em Sawle estes dias. 73 00:04:53,122 --> 00:04:54,531 N�o, Senhora. 74 00:04:54,532 --> 00:04:56,980 Tenho coisas para fazer em outros lugares. 75 00:05:17,293 --> 00:05:18,993 Parece um arranh�o. 76 00:05:24,113 --> 00:05:25,633 Como aconteceu? 77 00:05:26,886 --> 00:05:28,746 Eu n�o me lembro. 78 00:05:34,207 --> 00:05:36,207 Voc� deve ter cuidado, Ross. 79 00:05:37,832 --> 00:05:40,152 Parece um pequeno arranh�o, mas... 80 00:05:41,952 --> 00:05:45,591 se ele inflamar e uma infec��o tomar conta... 81 00:05:49,092 --> 00:05:50,772 N�o quero te perder, Ross. 82 00:05:54,452 --> 00:05:55,852 Voc� teme isso? 83 00:05:56,412 --> 00:05:57,852 �s vezes. 84 00:06:00,032 --> 00:06:01,872 E ultimamente, com mais frequ�ncia. 85 00:06:02,832 --> 00:06:04,671 Querendo saber aonde voc� vai. 86 00:06:04,672 --> 00:06:06,511 Tenho uma mina para cuidar. 87 00:06:06,973 --> 00:06:08,891 E por que voc� sai por tanto tempo? 88 00:06:08,892 --> 00:06:10,872 Preferiria que eu estivesse em Londres? 89 00:06:11,998 --> 00:06:14,551 A prop�sito, voc� poderia estar l�, j� que... 90 00:06:14,552 --> 00:06:17,211 Hanson e Merceron nos perseguem aqui. 91 00:06:17,212 --> 00:06:18,831 Eles s�o irrelevantes. 92 00:06:19,212 --> 00:06:21,571 Por que eu duvido disso? 93 00:06:21,572 --> 00:06:23,871 Talvez voc� duvide de tudo o que digo. 94 00:06:23,872 --> 00:06:25,472 Tenho motivo para isso? 95 00:06:29,132 --> 00:06:30,532 N�o. 96 00:06:35,672 --> 00:06:37,152 Nenhum motivo. 97 00:07:19,172 --> 00:07:21,363 N�o, Mestre Valentine, voc� n�o pode. 98 00:07:21,364 --> 00:07:23,057 Por que devo ficar longe da mina? 99 00:07:23,407 --> 00:07:26,331 Quero aprender sobre cobre. E minera��o est� no meu sangue. 100 00:07:26,332 --> 00:07:28,152 Eu devo ter uma mina pr�pria. 101 00:07:31,332 --> 00:07:32,772 Posso ter uma, papai? 102 00:07:34,212 --> 00:07:35,852 Voc� vai me dar uma? 103 00:07:41,392 --> 00:07:42,912 Mestre Valentim! 104 00:07:43,932 --> 00:07:45,471 Pirralho insolente! 105 00:07:45,472 --> 00:07:47,866 Deveria ser chicoteado por sua insol�ncia. 106 00:07:49,472 --> 00:07:53,551 Ou est� ficando sentimental na sua velhice? 107 00:07:53,952 --> 00:07:56,633 N�o, estou pensando no quanto irritado 108 00:07:56,634 --> 00:07:58,091 o antigo dono ficaria 109 00:07:58,092 --> 00:08:01,871 se eu fizesse um brinquedo de sua amada mina Lazer 110 00:08:01,872 --> 00:08:03,712 e a desse para uma crian�a. 111 00:08:09,712 --> 00:08:12,471 Ora, se n�o � o pastor Carne! 112 00:08:12,472 --> 00:08:15,251 Faz bastante tempo que n�o estudamos juntos! 113 00:08:15,252 --> 00:08:16,992 Como vai o aprendizado? 114 00:08:18,592 --> 00:08:19,992 Tess? 115 00:08:19,993 --> 00:08:23,032 Tenho peixes maiores para fritar agora, Pastor. 116 00:08:37,446 --> 00:08:39,668 WHEAL LEISURE - MINA WARLEGGAN FECHADA 117 00:08:49,892 --> 00:08:52,471 Imaginar que agora temos 27 alunos. 118 00:08:53,518 --> 00:08:55,271 E vou sentir falta deles. 119 00:08:55,852 --> 00:08:58,469 Mas sei que vou deix�-los em excelentes m�os. 120 00:08:58,470 --> 00:09:00,287 Como vou gerenciar? 121 00:09:00,288 --> 00:09:03,406 Contei muito com voc� nos �ltimos meses. 122 00:09:04,232 --> 00:09:06,532 - � quase como se... - N�s fossemos cunhadas? 123 00:09:08,512 --> 00:09:10,191 N�o. 124 00:09:10,192 --> 00:09:11,952 Isso, nunca seremos. 125 00:09:16,232 --> 00:09:18,452 Sam e Tess j� n�o estudam juntos. 126 00:09:19,204 --> 00:09:22,152 Talvez ela aprendeu todas li��es que havia. 127 00:09:24,072 --> 00:09:25,792 Eu, certamente, aprendi a minha. 128 00:09:37,432 --> 00:09:41,551 Ross, h� muitos por a� que se unem por Bonaparte. 129 00:09:43,672 --> 00:09:46,112 Dada a chance e uma espingarda decente. 130 00:10:04,892 --> 00:10:06,751 - Agora? - Agora n�o. 131 00:10:06,752 --> 00:10:08,831 - Por que n�o? - Algu�m poderia vir. 132 00:10:09,372 --> 00:10:10,912 Diga para irem embora. 133 00:10:12,512 --> 00:10:15,712 Negue-me, ent�o. Diga que n�o me quer. 134 00:10:17,712 --> 00:10:21,275 - Eu me atreveria? - Ent�o atreva o teu corpo, 135 00:10:21,276 --> 00:10:22,976 e eu atreverei o meu. 136 00:10:23,372 --> 00:10:25,071 Esperamos h� muito tempo por isso. 137 00:10:25,072 --> 00:10:28,411 E por isso, vamos encontrar um lugar mais adequado... 138 00:10:28,712 --> 00:10:30,532 e uma ocasi�o, 139 00:10:31,032 --> 00:10:34,312 para termos nosso momento e desfrut�-lo ao m�ximo. 140 00:10:37,431 --> 00:10:39,370 V� para praia. Eles estar�o esperando. 141 00:10:43,192 --> 00:10:45,632 Ali est�, Wheal Leisure. 142 00:10:46,799 --> 00:10:48,839 Uma mina � um lugar de maravilha. 143 00:10:50,132 --> 00:10:52,692 - Quem disse isso? - O tio Ross. 144 00:10:59,512 --> 00:11:00,949 Muito bem! 145 00:11:01,712 --> 00:11:06,271 Parece que o honor�vel parlamentar deTruro � desonesto. 146 00:11:06,272 --> 00:11:08,552 Pergunto-me o que a empregada diria! 147 00:11:24,912 --> 00:11:27,051 Claro que poderia ser s� um contrabando, 148 00:11:27,052 --> 00:11:28,951 dadas suas contraven��es anteriores. 149 00:11:28,952 --> 00:11:31,891 Mas se relacionar com franceses, em qualquer aspecto... 150 00:11:31,892 --> 00:11:34,531 Enquanto a paz ainda n�o foi assinada. 151 00:11:34,532 --> 00:11:37,445 Trai��o, pura e simples. 152 00:11:37,832 --> 00:11:42,221 E devemos fazer disso mais do que contrabando. 153 00:12:11,548 --> 00:12:12,977 Como estava a mina? 154 00:12:15,866 --> 00:12:17,344 Como qualquer mina. 155 00:12:18,714 --> 00:12:23,063 Profunda, escura, fria, �mida. 156 00:12:26,192 --> 00:12:27,608 Estava sozinho? 157 00:12:31,165 --> 00:12:33,413 Apesar de alguns ratos famintos, sim. 158 00:12:35,115 --> 00:12:37,407 - Ross... - A torta est� excelente. 159 00:12:40,956 --> 00:12:43,263 Qu�o necess�rio voc� diria que �... 160 00:12:43,930 --> 00:12:47,009 a honestidade entre marido e mulher? 161 00:12:53,165 --> 00:12:55,095 A honestidade � sempre desejada? 162 00:12:56,558 --> 00:12:58,040 Eu diria que sim. 163 00:13:00,556 --> 00:13:01,993 A qualquer custo? 164 00:13:03,427 --> 00:13:04,845 A qualquer custo. 165 00:13:08,480 --> 00:13:10,147 Mesmo assim, 166 00:13:10,728 --> 00:13:14,876 n�o h� alguns assuntos, 167 00:13:15,651 --> 00:13:17,095 pessoas, 168 00:13:19,072 --> 00:13:22,571 eventos passados, cujas particularidades 169 00:13:22,572 --> 00:13:24,172 eu nunca lhe perguntei? 170 00:13:25,672 --> 00:13:27,412 E para voc� tamb�m... 171 00:13:29,812 --> 00:13:34,812 n�o s�o como omiss�es? 172 00:13:37,274 --> 00:13:39,064 Porque fazer a perguntar 173 00:13:41,396 --> 00:13:43,617 significa que ela nunca foi feita. 174 00:13:45,644 --> 00:13:47,845 Nem a resposta foi ouvida. 175 00:13:52,302 --> 00:13:55,115 Ent�o, nunca devemos buscar saber a verdade? 176 00:13:57,189 --> 00:13:59,507 Temos certeza de sempre queremos ouvi-la? 177 00:14:45,464 --> 00:14:46,943 Pegue sua mala. 178 00:14:46,944 --> 00:14:48,354 Clowance, seu gorro. 179 00:14:49,352 --> 00:14:50,852 Voc� ir� para Killewarren? 180 00:14:50,853 --> 00:14:52,552 Garrick, venha! 181 00:14:52,558 --> 00:14:54,057 Posso perguntar o porqu�? 182 00:14:55,461 --> 00:14:57,385 Quando eu te perdi, Ross? 183 00:14:58,644 --> 00:15:00,164 Voc� n�o me perdeu. 184 00:15:01,474 --> 00:15:03,893 Quando olho o seu rosto, vejo um estranho. 185 00:15:06,778 --> 00:15:09,182 Serei um estranho se voc� decidir me abandonar. 186 00:15:09,183 --> 00:15:11,640 Ent�o volte a ser o homem que j� foi um dia! 187 00:15:13,923 --> 00:15:15,729 Aquele homem n�o existe mais. 188 00:15:24,872 --> 00:15:26,372 Ent�o devo partir. 189 00:15:37,564 --> 00:15:39,353 Perdoe-me, isso parece 190 00:15:39,354 --> 00:15:40,876 um pouco extremo. 191 00:15:40,877 --> 00:15:43,259 Porque voc� considera fidelidade conjugal 192 00:15:43,260 --> 00:15:44,955 um detalhe enfadonho? 193 00:15:45,374 --> 00:15:48,509 - Eu j� disse isso? - N�o em palavras, 194 00:15:48,510 --> 00:15:50,903 - mas em pensamento... - Que pensamento? 195 00:15:50,904 --> 00:15:53,504 - Sua pr�pria afei��o. - Minha "afei��o"? 196 00:15:54,592 --> 00:15:57,273 Caroline, temos que revisitar isto eternamente? 197 00:15:57,274 --> 00:15:59,137 Sim, eu admirei Kitty. 198 00:15:59,138 --> 00:16:01,205 N�o mantive segredo. Mas por qu�? 199 00:16:01,206 --> 00:16:03,453 Por que acha que meus sentimentos foram al�m? 200 00:16:03,454 --> 00:16:05,034 Porque n�o seria a primeira vez 201 00:16:05,035 --> 00:16:07,479 que se apaixonaria pela mulher de outro. 202 00:16:09,507 --> 00:16:10,987 Keren Daniel. 203 00:16:15,018 --> 00:16:17,412 - Por favor, desculpem-me. - Aonde voc� vai? 204 00:16:17,413 --> 00:16:19,336 Fazer o que deveria ter feito h� meses. 205 00:16:31,134 --> 00:16:33,914 Sim, eu a deixei partir. Acho que � o melhor. 206 00:16:33,915 --> 00:16:35,443 Como � poss�vel? 207 00:16:35,444 --> 00:16:37,609 Meses atr�s, eu disse que minhas atitudes 208 00:16:37,610 --> 00:16:39,056 - seriam estranhas. - E s�o. 209 00:16:39,057 --> 00:16:40,591 E pedi que n�o me questionasse. 210 00:16:40,592 --> 00:16:42,326 E por meses n�o o fiz, mas agora... 211 00:16:42,327 --> 00:16:43,727 N�o � a hora de come�ar. 212 00:16:44,752 --> 00:16:46,613 Ross, sua arrog�ncia, 213 00:16:46,614 --> 00:16:48,725 sua presun��o de que isso s� afeta voc�. 214 00:16:48,726 --> 00:16:52,498 Ainda n�o entendeu que subterf�gios destroem? 215 00:16:52,499 --> 00:16:55,052 - Fala por experi�ncia pr�pria? - Sim, eu falo. 216 00:16:55,053 --> 00:16:56,831 Do conhecimento de vidas afetadas, 217 00:16:56,832 --> 00:16:59,295 - a��es com consequ�ncias. - Que a��es? 218 00:17:01,339 --> 00:17:02,939 - A��es minhas? - A��es suas. 219 00:17:02,940 --> 00:17:04,340 Quais consequ�ncias? 220 00:17:06,460 --> 00:17:09,132 - Quais consequ�ncias? - Pergunte ao George. 221 00:17:09,133 --> 00:17:10,725 Ele vive com elas todo dia. 222 00:17:15,785 --> 00:17:18,609 Perder a esposa, saber que ela te amou. 223 00:17:18,610 --> 00:17:21,143 - N�o posso mudar isso. - N�o, mas pode mudar isto. 224 00:17:21,144 --> 00:17:22,925 Mentir para Demelza, ocultar coisas. 225 00:17:22,926 --> 00:17:26,106 Para proteg�-la. Se soubesse, se entendesse... 226 00:17:26,107 --> 00:17:28,828 - Ajude-me a entender! - Certas atitudes minhas, 227 00:17:28,829 --> 00:17:31,206 se analisadas, podem ser mal interpretadas. 228 00:17:31,207 --> 00:17:33,001 Como o seu caso com a Tess? 229 00:17:34,521 --> 00:17:36,441 - Demelza sabe disso? - Ela sabe. 230 00:17:36,442 --> 00:17:39,097 E quanto antes parar, e pedir por perd�o, 231 00:17:39,098 --> 00:17:41,085 - e que volte para casa... - N�o posso. 232 00:17:41,086 --> 00:17:42,951 - Ross... - Eu n�o irei. Eu... 233 00:17:42,952 --> 00:17:46,232 � bom para mim ter Demelza longe de Nampara. 234 00:17:46,233 --> 00:17:48,633 - Voc� n�o a ama mais? - Am�-la? Meu Deus! 235 00:17:57,120 --> 00:17:58,920 N�o, eu n�o a amo mais. 236 00:19:08,304 --> 00:19:10,511 Recebi seu bilhete. Quando ele chega? 237 00:19:10,512 --> 00:19:13,593 A qualquer momento. O nome dele � Toussaint. 238 00:19:13,594 --> 00:19:15,097 General Toussaint? 239 00:19:16,052 --> 00:19:17,461 Voc� o conhece? 240 00:19:17,762 --> 00:19:19,901 Em Marlow, falou-se muito dele. 241 00:19:20,203 --> 00:19:23,303 - Bem, quem ele �? - Um estrategista militar, 242 00:19:23,304 --> 00:19:25,951 espadachim excepcional. Por que eles o enviaram? 243 00:19:25,952 --> 00:19:29,527 - Para planejar a invas�o. - Eles falam s�rio. 244 00:19:29,528 --> 00:19:30,935 Alguma fraqueza? 245 00:19:30,936 --> 00:19:32,444 Uma certa arrog�ncia. 246 00:19:32,445 --> 00:19:35,207 Uma predile��o por mulheres, bom vinho, camas macias. 247 00:19:35,208 --> 00:19:37,811 N�o o imagino achando Wheal Leisure do gosto dele. 248 00:19:37,812 --> 00:19:40,271 Por isso sugeri algo mais agrad�vel. 249 00:19:50,656 --> 00:19:53,336 Apresento-lhe o general Jules Toussaint, 250 00:19:53,337 --> 00:19:56,217 Senador e Marechal do Imp�rio. 251 00:19:56,218 --> 00:19:57,716 Capit�o Ross Poldark. 252 00:19:58,364 --> 00:20:01,239 Meu sobrinho, o cadete Geoffrey Charles Poldark. 253 00:20:01,852 --> 00:20:03,708 Ambos ao seu servi�o, General. 254 00:20:05,989 --> 00:20:08,211 Mora sozinho aqui, Capit�o? 255 00:20:08,212 --> 00:20:11,351 Minha esposa e fam�lia est�o fora de casa. 256 00:20:11,352 --> 00:20:12,832 N�o seremos perturbados. 257 00:20:22,643 --> 00:20:24,056 Obrigado, Burkett. 258 00:20:27,137 --> 00:20:28,548 "General"? 259 00:20:29,880 --> 00:20:32,378 Agora n�s o pegamos. Conluiando com franceses 260 00:20:32,379 --> 00:20:33,779 de mais alto n�vel. 261 00:20:33,780 --> 00:20:35,180 O enforcamento dele deve ser 262 00:20:35,181 --> 00:20:37,391 ainda mais espetacular que o do amigo. 263 00:20:37,392 --> 00:20:39,991 E o sobrinho pirralho vai se juntar a ele. 264 00:20:39,992 --> 00:20:43,458 E nossas boas gra�as ser�o restauradas. 265 00:20:47,392 --> 00:20:49,151 Ent�o, a primeira onda da invas�o 266 00:20:49,152 --> 00:20:51,791 ser� pequena e localizada, mas se bem-sucedida... 267 00:20:51,792 --> 00:20:53,858 Enviamos imediatamente uma segunda. 268 00:20:53,859 --> 00:20:57,952 - E para quando planeja isso? - Logo no pr�ximo m�s. 269 00:20:59,686 --> 00:21:01,402 Antes mesmo da paz ser assinada? 270 00:21:01,802 --> 00:21:03,202 Isso. 271 00:21:04,668 --> 00:21:06,192 Excelente. 272 00:21:16,622 --> 00:21:18,312 Uma carta para voc�, Senhor. 273 00:21:30,238 --> 00:21:32,567 Ele est� dando os presentes para o beb�? 274 00:21:33,386 --> 00:21:34,792 Est�. 275 00:21:35,232 --> 00:21:36,752 Uma estrela cadente. 276 00:21:40,201 --> 00:21:42,349 Preciso que garanta que nada que lhe disser 277 00:21:42,350 --> 00:21:43,949 chegar� � Demelza. 278 00:21:44,635 --> 00:21:46,075 Tem minha palavra. 279 00:21:49,568 --> 00:21:51,098 - �. - Aquele. 280 00:21:52,185 --> 00:21:55,469 Acho que ele est� falando com as pessoas na igreja. 281 00:22:00,592 --> 00:22:03,443 Como pode pensar que isso funcionar�? 282 00:22:03,444 --> 00:22:05,204 Porque n�o h� outro caminho. 283 00:22:06,869 --> 00:22:09,491 Muito bem, sim, vou te ajudar. 284 00:22:09,492 --> 00:22:11,777 Embora veja pequena chance de sucesso. 285 00:22:12,200 --> 00:22:13,643 Meus agradecimentos. 286 00:22:14,592 --> 00:22:16,392 A velocidade � essencial. 287 00:22:17,677 --> 00:22:20,293 O general e eu iremos visitar Wheal Leisure hoje. 288 00:22:20,294 --> 00:22:23,771 Enquanto estivermos fora, v� at� a biblioteca de Nampara. 289 00:22:24,092 --> 00:22:27,333 Sob o tapete perto da janela, h� uma placa no ch�o. 290 00:22:27,952 --> 00:22:29,518 Enquanto estivermos em Nampara, 291 00:22:29,519 --> 00:22:31,752 outra parte deve estar em Wheal Leisure. 292 00:22:31,753 --> 00:22:33,163 Para qu�? 293 00:22:33,817 --> 00:22:36,375 Fogos de artif�cio? Derrocada de rochas? 294 00:22:36,376 --> 00:22:38,215 Do tipo mais espetacular. 295 00:22:38,632 --> 00:22:40,552 � por isso que chamei o especialista. 296 00:22:41,886 --> 00:22:43,378 Posso contar com todos voc�s? 297 00:22:47,012 --> 00:22:48,732 Por Deus, pelo rei e pelo pa�s. 298 00:22:56,723 --> 00:22:59,822 - V�o saindo. - Minha querida, aonde vai? 299 00:23:00,973 --> 00:23:02,905 Prudie, leve as crian�as para fora. 300 00:23:02,906 --> 00:23:04,308 Sim, Senhora. 301 00:23:04,710 --> 00:23:07,043 Por aqui, crian�as. Vamos esperar l� fora. 302 00:23:07,044 --> 00:23:08,460 Caroline... 303 00:23:11,262 --> 00:23:14,019 pensei muito no que deve ser feito. 304 00:23:15,148 --> 00:23:16,868 N�o vejo outra maneira. 305 00:23:18,645 --> 00:23:21,112 Quando ouvi como ele falou com Tess... 306 00:23:23,479 --> 00:23:25,004 pensei na Elizabeth. 307 00:23:25,005 --> 00:23:26,862 Elas n�o poderiam ser mais diferentes. 308 00:23:27,943 --> 00:23:30,223 A dor que � a mesma. 309 00:23:31,458 --> 00:23:35,472 E eu esperava que o Ross havia aprendido a li��o dele. 310 00:23:36,632 --> 00:23:38,892 � �bvio ver que n�o � assim. 311 00:23:39,882 --> 00:23:41,293 E... 312 00:23:42,332 --> 00:23:48,580 sempre estar pensando: 313 00:23:48,581 --> 00:23:51,126 Eles est�o nos bra�os um do outro? 314 00:23:52,661 --> 00:23:56,062 Ele sussurra para ela as mesmas palavras doces 315 00:23:56,063 --> 00:23:57,932 que um dia sussurrou para mim? 316 00:23:59,788 --> 00:24:02,182 A agonia de nunca saber 317 00:24:02,183 --> 00:24:04,288 o que � ter apenas um momento de paz. 318 00:24:04,803 --> 00:24:06,883 N�o, eu n�o posso. 319 00:24:11,275 --> 00:24:13,475 � minha f� que est� quebrada. 320 00:24:16,309 --> 00:24:17,983 N�o pode ser refeita. 321 00:24:21,163 --> 00:24:24,236 � um prazer ver qu�o bem guardada a mina �. 322 00:24:24,237 --> 00:24:26,616 E nosso arsenal de armas � impressionante. 323 00:24:27,387 --> 00:24:29,886 Temos muitos simpatizantes por aqui. 324 00:24:31,872 --> 00:24:34,975 E, como voc� observou, n�o faltam armas para arm�-los. 325 00:24:36,795 --> 00:24:38,355 Adeus, minha amiga. 326 00:24:43,512 --> 00:24:45,303 Hoje � noite vou at� a Verity 327 00:24:45,304 --> 00:24:48,399 para o capit�o Blamey nos embarcar para Lisboa 328 00:24:48,959 --> 00:24:50,671 ou para as Am�ricas da Jamaica. 329 00:24:50,672 --> 00:24:52,769 - Jamaica? - Por que n�o? 330 00:24:53,387 --> 00:24:56,387 Seremos um bando de irm�s. 331 00:24:56,762 --> 00:24:59,546 - Kitty, Cecily e eu. - Demelza, minha querida... 332 00:25:00,234 --> 00:25:02,667 - voc� n�o pode. - Caroline. 333 00:25:04,810 --> 00:25:06,668 Dwight nunca vai me perdoar. 334 00:25:07,117 --> 00:25:08,864 Uma espada impressionante, capit�o. 335 00:25:08,865 --> 00:25:10,379 Tem alguma habilidade com ela? 336 00:25:12,018 --> 00:25:13,878 Nada que se compare com a sua. 337 00:25:14,730 --> 00:25:16,250 - Posso? - Claro. 338 00:25:20,032 --> 00:25:22,792 � verdade que possuo uma certa destreza. 339 00:25:24,312 --> 00:25:26,151 A pr�tica � a chave. 340 00:25:26,518 --> 00:25:28,027 Como com qualquer arma. 341 00:25:29,260 --> 00:25:31,754 E como as damas da Fran�a testemunhar�o, 342 00:25:32,641 --> 00:25:34,252 eu pratico bastante. 343 00:25:38,879 --> 00:25:43,151 Como Bonaparte v� nosso primeiro-ministro? 344 00:25:43,152 --> 00:25:46,728 Com total desprezo. Ele o acha um tolo bajulador. 345 00:25:46,729 --> 00:25:49,448 Ent�o, este tratado proposto... 346 00:25:49,449 --> 00:25:50,849 Daria-nos apenas uma pausa 347 00:25:50,850 --> 00:25:52,755 para descansar e rearmar nossas for�as. 348 00:25:52,756 --> 00:25:56,693 Supondo que voc� n�o invada antes de ser assinado. 349 00:25:56,694 --> 00:25:59,230 - O que � minha op��o preferida. - A minha tamb�m. 350 00:25:59,694 --> 00:26:02,094 Este pa�s n�o merece a liberdade. 351 00:26:02,904 --> 00:26:06,949 Ele pune a lealdade e recompensa a corrup��o. 352 00:26:10,032 --> 00:26:12,387 Vamos esbo�ar um plano. 353 00:26:13,068 --> 00:26:15,496 Voc� sabe a extens�o das nossas armas. 354 00:26:16,019 --> 00:26:20,284 Sabe que tenho conhecimento �ntimo do terreno, 355 00:26:20,285 --> 00:26:21,965 das mar�s, dos habitantes. 356 00:26:22,306 --> 00:26:25,186 Ent�o, quantos homens prop�e nos enviar? 357 00:26:26,752 --> 00:26:28,254 Dois mil. 358 00:26:29,455 --> 00:26:32,183 Ent�o, ele permitiu que ela criasse la�os com ele? 359 00:26:32,652 --> 00:26:36,583 Temendo que fazendo diferente prejudicasse todo o esquema. 360 00:26:36,584 --> 00:26:37,984 Santo Deus! 361 00:26:39,300 --> 00:26:40,941 Como ele p�de fazer isso? 362 00:26:41,549 --> 00:26:44,676 Mentir para mim por tanto tempo, descaradamente? 363 00:26:45,308 --> 00:26:47,325 E usar a Tess? 364 00:26:47,326 --> 00:26:49,752 - N�o pode ter pena dela. - Eu tenho. 365 00:26:49,753 --> 00:26:53,892 Ela se apaixonou por ele e eu sei como isso � f�cil. 366 00:26:55,574 --> 00:26:56,980 Eu sou uma tola? 367 00:26:57,391 --> 00:26:58,831 Ou uma santa. 368 00:26:59,759 --> 00:27:02,027 Isso nunca serei. N�o tenho vontade de ser. 369 00:27:02,632 --> 00:27:04,596 Tudo estar� pronto. Pode confiar. 370 00:27:04,597 --> 00:27:06,237 � uma honra servir a Fran�a. 371 00:27:06,238 --> 00:27:08,520 E a Fran�a n�o hesitar� em te recompensar. 372 00:27:08,521 --> 00:27:10,058 Vamos para a sala de estar? 373 00:27:11,054 --> 00:27:14,353 - Tenho um excelente rum. - Importado da Fran�a? 374 00:27:14,354 --> 00:27:16,546 - Naturalmente. - Ent�o vamos brindar 375 00:27:16,547 --> 00:27:18,504 ao sucesso de nossa aventura. 376 00:27:40,318 --> 00:27:42,199 Sei no que est� pensando, Senhora. 377 00:27:42,828 --> 00:27:46,867 E sei que se o Sr. Ross fez isso tudo para te proteger, 378 00:27:47,438 --> 00:27:49,240 ele n�o vai gostar nada. 379 00:27:49,650 --> 00:27:51,050 N�o duvido disso. 380 00:28:14,039 --> 00:28:17,068 - N�o tenha medo. - Como eu poderia n�o ter medo? 381 00:28:22,379 --> 00:28:24,372 Pedi-lhe para ficar com voc�. 382 00:28:29,398 --> 00:28:31,833 - Para Londres, quanto antes. - Sim, Senhor. 383 00:29:09,861 --> 00:29:11,521 Do Poldark. 384 00:29:22,804 --> 00:29:26,668 "A frota francesa est� pronta para uma invas�o 385 00:29:26,669 --> 00:29:28,434 j� no pr�ximo m�s". 386 00:29:28,435 --> 00:29:32,575 O pensamento de v�-lo marchando para a cadeia Truro. 387 00:29:32,576 --> 00:29:35,752 Com aquela empregada pat�tica choramingando atr�s dele. 388 00:29:35,753 --> 00:29:37,153 "Esses detalhes, 389 00:29:37,458 --> 00:29:40,676 que tenho tido enorme esfor�o para extorquir 390 00:29:40,677 --> 00:29:43,191 do General Toussaint, foram meticulosamente 391 00:29:43,192 --> 00:29:45,791 e secretamente transcritos por Dwight Enys. 392 00:29:45,792 --> 00:29:49,121 Espero que sirvam como prova da inten��o francesa, 393 00:29:49,122 --> 00:29:51,622 e do meu pr�prio desejo para servir a Coroa". 394 00:29:51,974 --> 00:29:54,630 Maldito seja! Ser� coroado como her�i. 395 00:29:57,029 --> 00:29:58,443 Como? 396 00:29:59,072 --> 00:30:01,107 Este relat�rio nunca chegar� ao Wickham. 397 00:30:04,209 --> 00:30:05,967 Mas se chegasse ao general... 398 00:30:12,459 --> 00:30:15,871 N�o dou muita import�ncia � fidelidade conjugal. 399 00:30:15,872 --> 00:30:17,607 Se a oportunidade se apresenta... 400 00:30:17,608 --> 00:30:19,528 E a senhora estiver disposta. 401 00:30:19,873 --> 00:30:22,935 Eu prefiro... 402 00:30:23,560 --> 00:30:25,337 a emo��o da persegui��o. 403 00:30:25,338 --> 00:30:26,756 E quem n�o prefere? 404 00:30:29,056 --> 00:30:30,505 Perd�o. 405 00:30:31,331 --> 00:30:33,560 Eu n�o tinha ideia de que tinha companhia. 406 00:30:35,390 --> 00:30:38,350 E esta � sua encantadora esposa? 407 00:30:39,745 --> 00:30:41,146 Isso. 408 00:30:41,147 --> 00:30:44,052 Demelza, este �... 409 00:30:45,912 --> 00:30:48,036 um velho camarada dos meus dias na Am�rica. 410 00:30:48,037 --> 00:30:50,318 Jules Toussaint, ao seu dispor, Madame. 411 00:30:51,146 --> 00:30:52,942 Perdoe minha intrus�o, Senhor. 412 00:30:52,943 --> 00:30:54,754 N�o h� intrus�o. 413 00:30:54,755 --> 00:30:57,044 Esta �, afinal, a sua casa. 414 00:30:57,045 --> 00:31:00,279 E pensar que quase fui negado o prazer de conhec�-la. 415 00:31:01,295 --> 00:31:04,434 Meu marido � muito possessivo. Gosta de me guardar para si. 416 00:31:04,435 --> 00:31:06,242 N�o se atreve a desobedec�-lo? 417 00:31:06,243 --> 00:31:07,912 Como eu poderia, Senhor? 418 00:31:08,390 --> 00:31:10,592 Ele � meu senhor e mestre. 419 00:31:12,966 --> 00:31:14,842 Ele tamb�m � um traidor... 420 00:31:21,001 --> 00:31:22,441 para voc�. 421 00:31:27,072 --> 00:31:28,577 - Sa�de! - Felicidades! 422 00:31:28,578 --> 00:31:29,978 Felicidades! 423 00:31:30,482 --> 00:31:31,935 Que qualidade! 424 00:31:35,283 --> 00:31:37,834 - Droga! Afastem-se! - O que est� havendo? 425 00:31:41,548 --> 00:31:43,677 E voc� tem prova disso, Senhor? 426 00:31:43,678 --> 00:31:46,998 Tenho no meu bolso uma carta deste homem, 427 00:31:47,342 --> 00:31:49,927 que foi interceptada a caminho de Londres. 428 00:31:52,420 --> 00:31:54,201 Um relato completo de seus planos, 429 00:31:54,202 --> 00:31:56,498 endere�ada ao chefe de nosso servi�o secreto. 430 00:31:58,076 --> 00:32:00,256 E por que est� me dizendo isso? 431 00:32:01,926 --> 00:32:05,573 Porque ele n�o tem lealdade ou honra ao pa�s dele. 432 00:32:06,057 --> 00:32:07,623 Sim, � verdade. 433 00:32:08,992 --> 00:32:12,221 E o que me conv�m no momento � a morte deste homem, 434 00:32:12,222 --> 00:32:14,162 por qualquer meio que achar melhor. 435 00:32:16,893 --> 00:32:18,388 Capit�o... 436 00:32:20,085 --> 00:32:21,927 voc� me decepcionou muito, Capit�o. 437 00:32:23,011 --> 00:32:25,076 Pensei ter encontrado um aliado. 438 00:32:25,427 --> 00:32:26,873 Em vez disso... 439 00:32:28,246 --> 00:32:29,662 Posso? 440 00:32:30,990 --> 00:32:32,792 Perdoe se seu tapete manchar, Madame, 441 00:32:32,793 --> 00:32:34,504 mas devo fazer uma pequena execu��o 442 00:32:34,505 --> 00:32:36,246 antes de retomarmos nossa conversa. 443 00:32:36,247 --> 00:32:37,747 Senhor... 444 00:32:38,792 --> 00:32:43,007 do fundo do meu cora��o, eu te aben�oo. 445 00:32:44,297 --> 00:32:48,375 Voc� pode mesmo me livrar deste dem�nio? 446 00:32:51,141 --> 00:32:54,734 - Voc� n�o vai implorar por ele? - Implorar? 447 00:32:55,382 --> 00:32:57,125 - Eu o odeio. - O qu�? 448 00:32:57,126 --> 00:32:59,220 Ele � um mentiroso e um valent�o. 449 00:32:59,221 --> 00:33:01,781 E quebra repetidamente os votos de casamento dele 450 00:33:02,871 --> 00:33:04,367 e meu cora��o. 451 00:33:05,522 --> 00:33:09,367 Ent�o, sim, eu o desprezo. 452 00:33:10,699 --> 00:33:14,819 Seria uma liberta��o aben�oada se voc� mat�-lo. 453 00:33:15,885 --> 00:33:17,727 Encantado em lhe agradar, Madame. 454 00:33:17,728 --> 00:33:19,429 Mas n�o t�o r�pido. 455 00:33:21,566 --> 00:33:23,062 Eu gostaria de v�-lo 456 00:33:25,132 --> 00:33:26,586 humilhado 457 00:33:27,634 --> 00:33:29,186 antes da morte dele. 458 00:33:34,643 --> 00:33:36,843 E nada me daria mais prazer. 459 00:33:37,421 --> 00:33:39,453 Perdoe-me, Senhor, 460 00:33:39,454 --> 00:33:42,329 n�o seria melhor acabar logo com isso? 461 00:33:42,330 --> 00:33:44,671 Voc�, Senhor, � claramente filisteu. 462 00:33:44,972 --> 00:33:46,992 Por que recorrer � for�a bruta... 463 00:33:48,352 --> 00:33:50,531 quando podemos fazer arte? 464 00:33:52,452 --> 00:33:55,390 Escolha suas armas, ent�o. Pistolas ou espadas? 465 00:33:55,391 --> 00:33:56,791 Espadas, � claro. 466 00:33:58,085 --> 00:34:00,357 Ent�o pelo menos ter� a morte de um soldado. 467 00:34:02,221 --> 00:34:03,711 No que estava pensando? 468 00:34:04,320 --> 00:34:06,280 N�o pensou em contar a algu�m? 469 00:34:07,732 --> 00:34:09,164 Ela me proibiu. 470 00:34:11,215 --> 00:34:12,929 Eu te avisei para n�o contar a ela! 471 00:34:23,363 --> 00:34:26,187 - Detonadores prontos! - Zacky, fa�a as honras. 472 00:34:29,532 --> 00:34:30,945 Depressa! 473 00:34:38,333 --> 00:34:41,072 Talvez tenha usado um pouco de p�lvora a mais. 474 00:34:41,723 --> 00:34:43,250 Bom trabalho! 475 00:34:43,251 --> 00:34:45,692 Deixaremos os franceses sa�rem mais tarde. 476 00:34:46,497 --> 00:34:49,411 Eu lhe digo, Senhor, isso � uma distra��o tola! 477 00:34:50,173 --> 00:34:51,583 Vamos come�ar? 478 00:35:19,605 --> 00:35:22,168 Gostaria que facilitasse para voc�, Capit�o? 479 00:35:27,485 --> 00:35:28,885 Vamos? 480 00:35:59,652 --> 00:36:01,532 Este � mesmo o seu melhor? 481 00:36:15,136 --> 00:36:17,028 Muito f�cil. 482 00:36:27,752 --> 00:36:29,160 Madame. 483 00:37:08,509 --> 00:37:09,909 Meu amor! 484 00:37:13,904 --> 00:37:15,754 - Ele est� morto. - Morto? 485 00:37:16,555 --> 00:37:17,990 O qu�? Eu... 486 00:37:17,991 --> 00:37:20,891 Era melhor ter matado o outro, mas n�o sejamos gananciosos. 487 00:37:23,133 --> 00:37:25,053 Fique quieto, deixe-me ver. 488 00:37:29,188 --> 00:37:32,587 N�o pode libert�-lo. Acabe com ele. 489 00:37:33,078 --> 00:37:34,943 Descarte os dois corpos. Quem saberia? 490 00:37:34,944 --> 00:37:38,898 � tentador, mas tenho uma ideia melhor. 491 00:37:44,897 --> 00:37:46,456 Qual � a gravidade? 492 00:37:46,457 --> 00:37:49,076 Ficar� acamado alguns dias, mas vai se recuperar. 493 00:37:49,972 --> 00:37:51,594 Senhora, venha r�pido! 494 00:37:52,169 --> 00:37:54,511 - O que houve? - Obrigado, meu amigo. 495 00:37:54,512 --> 00:37:57,781 - Pelo qu�? - Por mostrar o que � lealdade. 496 00:37:57,782 --> 00:37:59,194 Corra na frente. 497 00:37:59,553 --> 00:38:02,431 E espero que em breve colha os benef�cios. 498 00:38:02,432 --> 00:38:05,205 Acho que recuperarei minha carta ao Wickham. 499 00:38:13,159 --> 00:38:14,853 Posso oferecer-lhe um u�sque? 500 00:38:15,613 --> 00:38:17,033 N�o, obrigado. 501 00:38:18,082 --> 00:38:19,556 Acha que posso te envenenar? 502 00:38:20,244 --> 00:38:21,784 Eu n�o descartaria isso. 503 00:38:24,392 --> 00:38:26,912 Com certeza, nunca seremos melhores amigos... 504 00:38:29,208 --> 00:38:31,168 ou qualquer tipo de amigos. 505 00:38:32,709 --> 00:38:34,970 - Mas um obrigado � apropriado. - Poupe-se. 506 00:38:35,796 --> 00:38:39,408 O gesto n�o foi por sua causa, mas por lealdade ao meu pa�s. 507 00:38:39,409 --> 00:38:41,556 Estou em d�vida com voc�, todavia... 508 00:38:42,486 --> 00:38:44,345 O que n�o � uma posi��o que me agrade. 509 00:38:47,072 --> 00:38:48,867 Essa posi��o j� me agrada. 510 00:38:54,462 --> 00:38:55,876 Ent�o... 511 00:38:56,508 --> 00:39:01,180 voltamos a nossa animosidade usual? 512 00:39:03,811 --> 00:39:05,227 Com prazer. 513 00:39:12,493 --> 00:39:14,292 Morwenna... 514 00:39:14,293 --> 00:39:18,600 Morwenna, est� tudo bem. Est� tudo bem, Morwenna. 515 00:39:19,619 --> 00:39:21,315 Rosina, segure a m�o dela. 516 00:39:25,502 --> 00:39:28,188 - Estamos com voc�. - Aguente firme, Morwenna. 517 00:39:28,850 --> 00:39:31,797 Falta pouco, Morwenna. Quase l�. 518 00:39:41,114 --> 00:39:43,501 Muito bem, Morwenna, muito bem! 519 00:39:52,171 --> 00:39:55,557 - Ela � linda. - Aqui, cumprimente sua filha. 520 00:39:59,794 --> 00:40:01,962 Minha linda menina. 521 00:40:04,775 --> 00:40:06,215 Meu amor! 522 00:40:08,437 --> 00:40:10,501 N�s temos uma filha. 523 00:40:12,292 --> 00:40:13,824 Uma filha. 524 00:40:14,782 --> 00:40:18,633 E voc� est� bem. Est� tudo bem. 525 00:40:20,250 --> 00:40:21,907 Como n�s desejamos. 526 00:40:24,857 --> 00:40:27,852 Que dia. Que amor. 527 00:40:28,319 --> 00:40:29,876 Assim que vamos cham�-la, 528 00:40:30,644 --> 00:40:32,086 Loveday. 529 00:40:34,049 --> 00:40:35,626 Loveday Carne. 530 00:40:37,357 --> 00:40:38,954 Bem-vinda, Loveday. 531 00:40:43,682 --> 00:40:46,666 Nunca poderei lhe pagar. 532 00:40:46,667 --> 00:40:50,343 Como a sua mente produziu tal plano? 533 00:40:50,344 --> 00:40:52,476 N�o havia nenhum plano. 534 00:40:52,477 --> 00:40:55,871 Estava com medo, falei a primeira coisa que me ocorreu. 535 00:40:55,872 --> 00:40:57,272 A vaidade era a derrota dele. 536 00:40:57,273 --> 00:40:59,397 Sabia que se conseguisse mais tempo... 537 00:40:59,398 --> 00:41:00,958 Eu tamb�m contava com isso. 538 00:41:02,992 --> 00:41:05,212 Eu n�o deveria ter escondido nada de voc�. 539 00:41:06,314 --> 00:41:07,954 Voc� salvou a minha vida. 540 00:41:10,300 --> 00:41:13,321 Como voc� salvou a minha, h� muito tempo... 541 00:41:14,632 --> 00:41:16,032 quando me tirou de uma briga, 542 00:41:16,033 --> 00:41:20,152 tornou-me de sua empregada, e, depois, sua esposa. 543 00:41:23,110 --> 00:41:25,150 O meu �nico pensamento era te proteger. 544 00:41:25,151 --> 00:41:27,376 Ross, estou a muito tempo em d�vida com voc�. 545 00:41:28,588 --> 00:41:31,761 Se isto pode, de algum modo, saldar... 546 00:41:31,762 --> 00:41:34,237 A minha d�vida com voc� nunca poder� ser paga... 547 00:41:36,717 --> 00:41:40,645 mas pelo resto da minha vida, vou tentar. 548 00:42:12,793 --> 00:42:16,153 Ela puxou a voc�, Morwenna, o que s� pode ser uma coisa boa. 549 00:42:25,340 --> 00:42:26,747 Posso segur�-la? 550 00:42:27,272 --> 00:42:28,755 Claro. 551 00:42:49,377 --> 00:42:52,551 Posso falar com voc�? A s�s? 552 00:43:07,353 --> 00:43:10,890 � uma alegria v�-los t�o felizes, n�o acha? 553 00:43:10,891 --> 00:43:13,408 E a crian�a, uma grande b�n��o. 554 00:43:15,065 --> 00:43:19,244 E n�o acha que voc� merece tal alegria? 555 00:43:20,361 --> 00:43:22,737 Ou voc� vai deixar a culpa ser seu mestre? 556 00:43:22,738 --> 00:43:25,889 Eu? Eu mere�o... 557 00:43:25,890 --> 00:43:28,705 tormento pela dor que tenho causado. 558 00:43:29,673 --> 00:43:32,236 Pela qual n�o tenho o m�nimo rancor. 559 00:43:33,357 --> 00:43:35,399 Nem emito julgamentos. 560 00:43:35,858 --> 00:43:38,858 Quem nesse mundo nunca se perdeu no caminho? 561 00:43:41,286 --> 00:43:43,446 Voc� e eu est�vamos prontos para casar. 562 00:43:44,690 --> 00:43:46,500 N�o podemos estar assim de novo? 563 00:43:52,257 --> 00:43:53,869 Voc� ainda me aceitaria? 564 00:43:54,367 --> 00:43:56,102 Voc� n�o me pediria? 565 00:44:12,592 --> 00:44:14,279 Kitty Despard. 566 00:44:15,334 --> 00:44:16,772 Eu entendo. 567 00:44:18,429 --> 00:44:19,836 Muito certamente. 568 00:44:19,837 --> 00:44:22,536 Temia que eu repetisse minha indiscri��o do passado. 569 00:44:22,537 --> 00:44:23,944 N�o. 570 00:44:25,107 --> 00:44:28,748 N�o era isso que eu temia, mas era minha desculpa. 571 00:44:31,743 --> 00:44:33,155 Para o qu�? 572 00:44:33,997 --> 00:44:35,623 Manter voc� afastado. 573 00:44:36,611 --> 00:44:39,491 Impedir qualquer reconex�o duradoura entre n�s. 574 00:44:41,613 --> 00:44:43,499 Qual poderia ser a consequ�ncia? 575 00:44:48,171 --> 00:44:49,807 Outra crian�a. 576 00:44:49,808 --> 00:44:51,780 Outra abertura do meu cora��o. 577 00:44:54,566 --> 00:44:56,446 Outra perda me mataria. 578 00:44:58,203 --> 00:44:59,608 A mim tamb�m. 579 00:45:02,719 --> 00:45:05,772 Mas, sem essa abertura, n�o estamos s� metade vivos? 580 00:45:07,253 --> 00:45:08,764 Estamos. 581 00:45:08,765 --> 00:45:13,765 E voc� se privaria para sempre, disso? 582 00:45:15,930 --> 00:45:17,357 N�o. 583 00:45:19,197 --> 00:45:20,989 Nem queria lhe privar. 584 00:45:22,535 --> 00:45:24,185 Por isso a minha confiss�o. 585 00:45:58,075 --> 00:46:00,832 Sim. Isto confirma outros relat�rios 586 00:46:00,833 --> 00:46:04,489 que chegaram da Fran�a e da Inglaterra. 587 00:46:06,499 --> 00:46:09,343 Mas Addington n�o vai consider�-los. 588 00:46:09,344 --> 00:46:11,944 Ele est� inflex�vel para garantir a paz, ent�o... 589 00:46:11,945 --> 00:46:13,345 N�o consegui nada. 590 00:46:13,346 --> 00:46:14,787 N�o totalmente. 591 00:46:15,122 --> 00:46:16,951 Sua lealdade foi reconhecida, 592 00:46:16,952 --> 00:46:19,983 conseguimos evitar a iminente invas�o francesa no sudoeste, 593 00:46:19,984 --> 00:46:22,127 e os prisioneiros franceses que trouxe 594 00:46:22,128 --> 00:46:23,910 s�o bem conversadores. 595 00:46:23,911 --> 00:46:27,591 E, aparentemente, redimiu-se aos olhos da Coroa, ent�o... 596 00:46:28,839 --> 00:46:31,146 E o que a Coroa est� disposta a fazer em troca? 597 00:46:32,970 --> 00:46:37,596 Ralph Hanson e Joseph Merceron tamb�m mostraram lealdade. 598 00:46:37,958 --> 00:46:39,677 A ningu�m, exceto eles mesmos. 599 00:46:40,342 --> 00:46:45,342 Esse relato demonstra trai��o, falta de consci�ncia, 600 00:46:45,515 --> 00:46:47,277 honra e miseric�rdia. 601 00:46:48,404 --> 00:46:51,191 � hora, certamente, de colherem suas recompensas. 602 00:46:55,084 --> 00:46:58,011 E qual foi o assunto que discutimos h� algum tempo? 603 00:46:59,123 --> 00:47:01,947 O servi�o secreto para algu�m dos seus talentos? 604 00:47:04,105 --> 00:47:06,397 - Certo. - Talvez possa ser 605 00:47:06,398 --> 00:47:08,896 o momento certo para experimentar? 606 00:47:22,568 --> 00:47:24,754 Isso n�o poderia esperar at� pela manh�? 607 00:47:24,755 --> 00:47:26,755 Confio que o assunto � significante. 608 00:47:26,756 --> 00:47:30,063 "Posse de u�sque cujo imposto 609 00:47:30,690 --> 00:47:32,538 n�o foi pago"? 610 00:47:32,539 --> 00:47:34,066 � essa a acusa��o? 611 00:47:35,039 --> 00:47:36,734 Percebem que estar em posse 612 00:47:36,735 --> 00:47:39,042 de contrabando de mercadorias � um crime grave? 613 00:47:39,043 --> 00:47:41,423 N�o me d� serm�es sobre a lei, Senhor! 614 00:47:41,424 --> 00:47:42,899 Voc� sabe quem eu sou? 615 00:47:42,900 --> 00:47:45,646 - N�o, Senhor. Quem � voc�? - Um magistrado. 616 00:47:45,647 --> 00:47:48,433 Ent�o me pergunto se est� t�o mal informado sobre a lei 617 00:47:48,434 --> 00:47:50,279 para desprez�-la assim. 618 00:47:50,280 --> 00:47:54,082 Ficar� na cadeia de Truro at� que o caso venha � Corte. 619 00:47:54,083 --> 00:47:55,529 Qual caso? 620 00:47:55,530 --> 00:47:57,632 Darei uma d�zia de nomes que nos libertar�o 621 00:47:57,633 --> 00:47:59,832 - antes que possa dizer... - Ned Despard? 622 00:48:03,197 --> 00:48:04,597 Senhor. 623 00:48:06,591 --> 00:48:07,991 A lista de acusa��es. 624 00:48:07,992 --> 00:48:10,905 Suborno, corrup��o, fraude, 625 00:48:10,906 --> 00:48:12,493 chantagem, falso testemunho, 626 00:48:12,494 --> 00:48:15,232 maus-tratos a prisioneiros, assassinato. 627 00:48:15,580 --> 00:48:17,130 Ser� suficiente para det�-los? 628 00:48:17,973 --> 00:48:19,714 Por um tempo consider�vel. 629 00:48:21,163 --> 00:48:23,208 Ao seu dispor, Senhor. 630 00:48:24,284 --> 00:48:25,721 E eu ao seu, Senhor. 631 00:48:34,242 --> 00:48:35,962 Ent�o, devo ter minha pr�pria mina. 632 00:48:36,769 --> 00:48:38,621 Perto de Nampara e do tio Ross. 633 00:48:39,135 --> 00:48:40,567 N�s o visitaremos. 634 00:48:41,636 --> 00:48:43,067 Ele pode me aconselhar. 635 00:48:44,659 --> 00:48:47,848 O papai n�o liga para minas, mas o tio Ross, bastante. 636 00:49:12,452 --> 00:49:15,358 Segunda visita em 15 dias? Isso � uma honra. 637 00:49:16,210 --> 00:49:17,616 Como foi em Londres? 638 00:49:18,677 --> 00:49:20,379 Produtivo. 639 00:49:20,380 --> 00:49:22,433 Estamos oficialmente livres do Merceron. 640 00:49:23,318 --> 00:49:27,319 Vim para informar que estou fechando Trenwith. 641 00:49:29,795 --> 00:49:32,467 Daqui em diante, Truro e Londres ser�o minha casa. 642 00:49:34,372 --> 00:49:35,772 Entendo. 643 00:49:41,319 --> 00:49:43,444 Valentine expressou 644 00:49:44,478 --> 00:49:47,878 desejo de visitar aqui. 645 00:49:49,393 --> 00:49:52,637 Ficaria grato se proibisse a presen�a dele aqui. 646 00:49:53,460 --> 00:49:57,700 Afinal, ele n�o � seu parente. 647 00:50:38,670 --> 00:50:40,746 � um dia aben�oado, Sra. Carne. 648 00:50:40,747 --> 00:50:43,656 Um dia que pensei que nunca veria, Sr. Carne. 649 00:50:44,974 --> 00:50:47,236 - Certo. - Pode me dar um momento? 650 00:50:52,060 --> 00:50:53,592 Bom trabalho. 651 00:50:54,272 --> 00:50:57,692 Voc� enganou todos franceses, e eu tamb�m. 652 00:50:58,443 --> 00:51:00,043 O que eu lhe devo, Tess? 653 00:51:00,757 --> 00:51:02,402 Voc� detesta minha esposa, 654 00:51:02,787 --> 00:51:05,425 p�e meus filhos em perigo, coloca fogo em minha casa. 655 00:51:05,426 --> 00:51:08,252 - N�o pode provar que fui eu. - N�s dois sabemos que foi. 656 00:51:09,131 --> 00:51:12,717 Salvei o seu pesco�o, Tess. N�o deixe que me arrependa. 657 00:51:24,793 --> 00:51:28,058 - O chamado veio finalmente. - Como esperado. 658 00:51:28,059 --> 00:51:30,003 Viajar para a Fran�a, secretamente, 659 00:51:30,004 --> 00:51:31,707 observar a concentra��o das tropas, 660 00:51:31,708 --> 00:51:33,730 a extens�o do rearmamento de Bonaparte. 661 00:51:33,731 --> 00:51:35,697 N�s podemos impedir o Tratado de Amiens. 662 00:51:35,698 --> 00:51:38,817 - "N�s"? - Dwight me encontrar� l�. 663 00:51:38,818 --> 00:51:41,916 Sob o disfarce de estudar com o famoso Dr. Pinel 664 00:51:41,917 --> 00:51:43,480 no manic�mio dele em Bicetre. 665 00:51:43,481 --> 00:51:46,052 Mas estarei convenientemente perto de Paris. 666 00:51:46,053 --> 00:51:49,073 E perto do Ross, ser�o irm�os de armas novamente. 667 00:51:51,998 --> 00:51:55,284 Ent�o, eu tenho o seu consentimento? 668 00:51:57,375 --> 00:51:58,878 Voc� tem o meu consentimento 669 00:51:58,879 --> 00:52:02,071 se prometer voltar 670 00:52:02,072 --> 00:52:05,539 inteiro e antes da colheita. 671 00:52:05,540 --> 00:52:07,020 Para trazer a ceifa? 672 00:52:08,163 --> 00:52:10,204 Para receber o seu novo filho ou filha. 673 00:52:13,508 --> 00:52:14,938 Meu amor. 674 00:52:19,439 --> 00:52:21,031 De Marlow. 675 00:52:21,032 --> 00:52:22,675 Ofereceram-me um lugar novamente. 676 00:52:22,676 --> 00:52:24,236 � uma not�cia maravilhosa. 677 00:52:25,180 --> 00:52:27,270 Ent�o, vou estudar muito, 678 00:52:27,271 --> 00:52:30,285 treinar duro, servir meu pa�s. 679 00:52:30,286 --> 00:52:31,686 E acreditar 680 00:52:32,229 --> 00:52:34,597 que um dia amarei uma garota com mais ardor 681 00:52:34,598 --> 00:52:36,797 do que a garota que foi meu primeiro amor. 682 00:52:41,131 --> 00:52:43,552 O mundo inteiro est� l� fora esperando. 683 00:53:50,179 --> 00:53:52,179 Eles logo estar�o acendendo os far�is 684 00:53:52,180 --> 00:53:54,239 na expectativa da paz. 685 00:53:54,617 --> 00:53:56,460 Os franceses gostar�o disso. 686 00:53:56,461 --> 00:53:59,442 A terra, que queriam conquistar, iluminada para todos verem. 687 00:54:04,932 --> 00:54:06,372 Se for um menino... 688 00:54:08,018 --> 00:54:09,423 ele se chamar� Henry. 689 00:54:10,379 --> 00:54:11,829 E se for uma garota? 690 00:54:12,533 --> 00:54:14,001 Isabella-Rose. 691 00:54:16,863 --> 00:54:18,263 Est� com medo? 692 00:54:19,284 --> 00:54:20,801 Claro que estou com medo. 693 00:54:22,043 --> 00:54:23,940 A cada momento de cada dia. 694 00:54:25,692 --> 00:54:27,104 Eu tamb�m. 695 00:54:28,019 --> 00:54:29,651 N�o devemos estar com medo. 696 00:54:30,323 --> 00:54:31,909 Onde est� a nossa f�? 697 00:54:33,421 --> 00:54:34,955 Onde est� nossa gratid�o? 698 00:54:35,932 --> 00:54:39,472 Estamos aqui, estamos vivos, temos sangue em nossas veias. 699 00:54:39,473 --> 00:54:40,973 E o passado se foi. 700 00:54:42,186 --> 00:54:43,613 O amanh�... 701 00:54:44,282 --> 00:54:45,707 n�o existe. 702 00:54:47,596 --> 00:54:49,670 Tudo o que importa � o agora. 703 00:54:49,671 --> 00:54:51,073 E n�s. 704 00:54:53,512 --> 00:54:55,018 Dois cora��es. 705 00:54:56,029 --> 00:54:57,457 Uma batida. 706 00:54:58,661 --> 00:55:00,361 N�o posso pedir mais do que isso. 707 00:55:02,053 --> 00:55:03,996 N�o h� mais nada a pedir. 708 00:55:26,557 --> 00:55:27,965 Ross... 709 00:55:30,021 --> 00:55:31,524 voc� voltar�. 710 00:55:33,928 --> 00:55:35,528 Eu te juro, meu amor... 711 00:55:37,036 --> 00:55:38,536 Eu voltarei. 712 00:56:30,136 --> 00:56:34,609 Agradecemos a companhia nesta jornada! 713 00:56:44,146 --> 00:56:46,943 . : Poldarklegenders : . 714 00:56:47,325 --> 00:56:50,825 Facebook: Aidan Turner Brasil Twitter.com/PoldarkLeg 715 00:56:51,223 --> 00:56:53,723 . : CrimeSubs : . 716 00:56:54,105 --> 00:56:58,105 Agradecemos todo apoio e todos os coment�rios 717 00:56:58,498 --> 00:57:01,532 Instagram, Facebook e Twitter @crimesubs 718 00:57:02,294 --> 00:57:03,694 e nunca se esque�a... 719 00:57:04,755 --> 00:57:07,755 Prenda-se a N�s! crimesubs@gmail.com 720 00:57:08,305 --> 00:58:08,401 Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/794n4 Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas. 53590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.