Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
21
00:00:00,851 --> 00:00:04,751
Poldarklegenders & CrimeSubs
apresentam:
2
00:00:06,154 --> 00:00:07,143
Legenda:
AlanCristianoBr| Keilla
3
00:00:08,777 --> 00:00:09,777
Legenda:
Adrih87| exande
4
00:00:10,426 --> 00:00:11,426
Legenda:
Ane| D�a
5
00:00:12,219 --> 00:00:13,084
Revis�o:
AlanCristianoBr
6
00:00:14,537 --> 00:00:15,637
Facebook:
Aidan Turner Brasil & Crimesubs
7
00:00:17,000 --> 00:00:23,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
8
00:00:37,690 --> 00:00:40,461
POLDARK
EPIS�DIO 5x04
9
00:00:49,160 --> 00:00:49,960
Ent�o...
10
00:00:49,990 --> 00:00:52,389
esteve em Westminster
por dois meses.
11
00:00:52,390 --> 00:00:56,109
- Mas eu sou um parlamentar.
- Deixou Despard em Cornualha.
12
00:00:56,110 --> 00:00:58,609
Ele n�o quis compartilhar
o destino de Bannantine.
13
00:00:58,610 --> 00:01:01,089
Como voc� parece
n�o querer fazer o que pedi.
14
00:01:01,090 --> 00:01:02,796
N�o h� nada para informar.
15
00:01:02,797 --> 00:01:05,469
Ned est� cumprindo a lei,
sem queixas.
16
00:01:05,470 --> 00:01:07,909
O �nico desejo dele �
voltar para Honduras
17
00:01:07,910 --> 00:01:09,429
e servir ao seu pa�s.
18
00:01:09,430 --> 00:01:12,883
N�o h� mesmo nenhuma maneira
de providenciar isso?
19
00:01:13,630 --> 00:01:15,030
Pode haver.
20
00:01:16,710 --> 00:01:18,913
Se ele se comportar
at� o parlamento voltar.
21
00:01:18,914 --> 00:01:20,585
- Se comportar�.
- Caso contr�rio,
22
00:01:20,586 --> 00:01:23,189
- voc� me informaria.
- Garanto-lhe, Senhor.
23
00:01:23,190 --> 00:01:26,043
- Ele � um homem mudado.
- Espero que esteja certo.
24
00:01:26,790 --> 00:01:28,850
Desejo-lhe um r�pido retorno
� Cornualha.
25
00:01:32,790 --> 00:01:34,310
Bom dia.
26
00:01:42,070 --> 00:01:44,923
Doce ar da Cornualha!
Como o sa�do.
27
00:01:45,510 --> 00:01:48,849
Em Marlow, meu posto fede
botas polonesas e p�s.
28
00:01:55,030 --> 00:01:57,209
- Obrigada.
- Senhorita Hanson!
29
00:01:57,210 --> 00:01:59,829
Cavalheiros,
um encontro inesperado.
30
00:01:59,830 --> 00:02:01,230
Boa noite.
31
00:02:08,870 --> 00:02:10,270
Voc� estava em Londres?
32
00:02:10,271 --> 00:02:13,609
N�o. Em um lugar detest�vel.
Bristol.
33
00:02:13,610 --> 00:02:15,943
Tratando de transportes
mar�timos, sem d�vida.
34
00:02:16,268 --> 00:02:17,669
A mercadoria de sempre.
35
00:02:17,670 --> 00:02:19,573
Aqueles com uma vis�o
pouco sentimental
36
00:02:19,574 --> 00:02:21,453
v� a mercadoria pelo que �,
37
00:02:21,454 --> 00:02:24,163
um meio necess�rio
para um fim desej�vel.
38
00:02:24,990 --> 00:02:27,329
Ent�o o que lhe traz
a Truro de novo?
39
00:02:27,703 --> 00:02:29,229
Espera encontrar escravos
aqui?
40
00:02:29,230 --> 00:02:32,291
Como chamaria os pobres coitados
que trabalham em suas minas?
41
00:02:32,292 --> 00:02:34,550
Bem pagos.
Valorizados.
42
00:02:35,510 --> 00:02:36,910
Respeitados.
43
00:02:38,310 --> 00:02:39,710
Livres.
44
00:02:42,050 --> 00:02:44,409
Como vai o Coronel
e Sra. Despard?
45
00:02:44,710 --> 00:02:47,069
Planejando o retorno deles
a Honduras, acredito.
46
00:02:47,070 --> 00:02:48,850
Isso � prov�vel?
47
00:02:51,683 --> 00:02:53,083
Muito.
48
00:02:55,630 --> 00:02:58,280
Por qu�?
49
00:02:58,281 --> 00:02:59,681
Por que ela...
50
00:03:01,950 --> 00:03:03,350
Por que...
51
00:03:04,430 --> 00:03:07,430
Por que ela n�o est� aqui?
Onde ela est�?
52
00:03:10,070 --> 00:03:11,470
Quando ela vir�?
53
00:03:16,510 --> 00:03:18,250
Onde est� a minha Elizabeth?
54
00:03:26,690 --> 00:03:29,569
- Esta n�o � uma bonita vista?
- Deixe-me olhar para voc�.
55
00:03:29,570 --> 00:03:31,969
Meu Deus, Ross,
estas aus�ncias s�o dif�ceis.
56
00:03:31,970 --> 00:03:34,869
Agora voc� tem dois Poldarks
para compensar isso.
57
00:03:36,170 --> 00:03:37,570
Tia Demelza.
58
00:03:40,310 --> 00:03:41,730
Como est�o
nossos convidados?
59
00:03:42,690 --> 00:03:45,449
- Kitty parece um pouco fraca.
- E Ned?
60
00:03:45,450 --> 00:03:47,030
Bem-vindo, amigo!
61
00:03:51,170 --> 00:03:53,461
Voc� tem um comit�
de recep��o.
62
00:03:53,950 --> 00:03:57,378
Eu lhe apresento
6 fam�lias de Sawle
63
00:03:57,379 --> 00:03:59,349
despejadas
por n�o pagar aluguel.
64
00:03:59,350 --> 00:04:01,669
Todos ex-trabalhadores
da Wheal Plenty.
65
00:04:01,670 --> 00:04:04,329
Escorbuto em Grambler
e h� falta de frutas frescas.
66
00:04:04,330 --> 00:04:07,169
E apesar da assist�ncia local,
o gr�o n�o tem pre�o fixo.
67
00:04:07,170 --> 00:04:08,623
Nenhuma mudan�a l�.
68
00:04:12,510 --> 00:04:15,669
Perdoem-me.
Pe�o a indulg�ncia de voc�s.
69
00:04:15,670 --> 00:04:17,229
Est�o descontentes, eu sei,
70
00:04:17,230 --> 00:04:20,389
mas se me derem seus nomes
e queixas,
71
00:04:20,390 --> 00:04:22,256
vou me encarregar
de atend�-las.
72
00:04:23,090 --> 00:04:25,121
- Aqui, Senhor.
- Consertou o mundo?
73
00:04:25,122 --> 00:04:28,549
Ainda n�o. Mas espalhei que,
a partir de amanh� ao meio-dia,
74
00:04:28,550 --> 00:04:30,703
quem tiver uma queixa
deve me procurar aqui.
75
00:04:30,704 --> 00:04:33,008
Um parlamentar que escuta
seus constituintes?
76
00:04:33,490 --> 00:04:36,269
- � uma ideia inovadora.
- Acha que George far� o mesmo?
77
00:04:36,270 --> 00:04:38,429
Se o George n�o for
at� o povo dele,
78
00:04:38,762 --> 00:04:41,269
talvez o povo devesse
ca��-lo.
79
00:04:41,270 --> 00:04:42,670
Sa�de.
80
00:04:48,470 --> 00:04:50,069
� um po�o dos desejos.
81
00:04:50,070 --> 00:04:53,149
Coloque sua m�o na �gua,
feche os olhos,
82
00:04:53,548 --> 00:04:56,229
diga: "Pai, Filho
e Esp�rito Santo",
83
00:04:56,230 --> 00:04:57,923
e ent�o seu desejo � realizado.
84
00:04:57,924 --> 00:04:59,495
Vamos testar sua teoria.
85
00:05:03,110 --> 00:05:05,362
Pai, Filho e Esp�rito Santo.
86
00:05:09,011 --> 00:05:10,450
Adivinhe o que eu desejei.
87
00:05:10,451 --> 00:05:11,870
Voc� n�o deve dizer.
88
00:05:13,266 --> 00:05:14,729
Ou ele n�o ser� realizado.
89
00:05:16,836 --> 00:05:19,181
Estou faminta.
Vamos para Nampara?
90
00:05:21,230 --> 00:05:22,753
Por que ela n�o est� aqui?
91
00:05:23,136 --> 00:05:24,869
N�o � do feitio dela.
92
00:05:24,870 --> 00:05:26,326
Temos coisas para discutir.
93
00:05:26,327 --> 00:05:28,357
Ela sabe que a opini�o dela
� essencial.
94
00:05:28,358 --> 00:05:29,795
Busquem pelo terreno.
95
00:05:29,796 --> 00:05:31,430
Encontrem-na,
tragam-na de volta.
96
00:05:31,859 --> 00:05:33,951
Eu n�o posso continuar
sem ela.
97
00:05:33,952 --> 00:05:36,090
� in�til, n�o faz sentido,
98
00:05:36,091 --> 00:05:37,919
n�o h� raz�o, justificativa.
99
00:05:37,920 --> 00:05:40,115
Por que est� demorando?
V� encontr�-la.
100
00:05:40,116 --> 00:05:41,516
Encontre-a!
101
00:05:52,887 --> 00:05:55,702
Meu desejo se tornou realidade.
Eu desejei bolo.
102
00:05:56,577 --> 00:05:58,678
Voc� nunca perguntou
por que ela est� aqui.
103
00:05:59,030 --> 00:06:01,536
- N�o � �bvio?
- Ou conveniente.
104
00:06:01,537 --> 00:06:03,662
A filha do homem
que matou Bannantine.
105
00:06:03,663 --> 00:06:05,873
N�o sabemos
do envolvimento dele.
106
00:06:06,423 --> 00:06:08,296
Mas sabemos
que ele est� conectado.
107
00:06:08,297 --> 00:06:10,373
Ent�o agora ela est� aqui,
entre n�s.
108
00:06:10,374 --> 00:06:11,997
Fale sobre os pecados dos pais.
109
00:06:11,998 --> 00:06:14,784
Faremos isso, falar dos pecados
que n�o podem ser pagos.
110
00:06:14,785 --> 00:06:16,359
Quando ele pagar�?
111
00:06:16,719 --> 00:06:19,195
Quando seu retorno � Honduras
estiver garantido.
112
00:06:19,896 --> 00:06:22,173
- Se algum dia estar�.
- Como lhe disse,
113
00:06:22,174 --> 00:06:24,269
tenho certeza
de que � quest�o de tempo.
114
00:06:24,270 --> 00:06:26,693
- Realmente acredita nisso?
- Acredito.
115
00:06:30,310 --> 00:06:33,355
S� de pensar nisto.
Estar em casa finalmente.
116
00:06:33,356 --> 00:06:35,187
Com um senso de prop�sito.
117
00:06:35,188 --> 00:06:36,685
Aqui, pegue alguns.
118
00:06:37,463 --> 00:06:39,189
N�o, meu amor.
Estou sem apetite.
119
00:06:39,190 --> 00:06:41,395
- Voc� est� definhando.
- N�o.
120
00:06:45,527 --> 00:06:47,192
Eu n�o queria mesmo.
121
00:06:48,802 --> 00:06:50,315
Senti sua falta, papai.
122
00:06:50,954 --> 00:06:52,811
E eu a sua, meu garoto.
123
00:07:02,110 --> 00:07:03,510
Vamos ent�o.
124
00:07:25,270 --> 00:07:29,151
- Bom dia, crian�as.
- Bom dia, Sra. Carne.
125
00:07:29,152 --> 00:07:30,599
Voc�s querem entrar?
126
00:07:36,168 --> 00:07:37,661
Bom dia, Hanna.
127
00:07:46,283 --> 00:07:48,599
� muito bom para eles poderem
aprender juntos.
128
00:07:48,600 --> 00:07:51,251
Ao inv�s de sozinhos,
como foi com o Mestre Geoffrey.
129
00:07:51,252 --> 00:07:52,685
E com John Conan.
130
00:07:54,216 --> 00:07:57,567
A Sra. Whitworth n�o o deixar�
se misturar com outras crian�as.
131
00:07:58,009 --> 00:08:00,474
� o melhor para preservar
a posi��o dos Whitworth.
132
00:08:03,525 --> 00:08:04,948
Hoje, meus queridos,
133
00:08:04,949 --> 00:08:07,170
n�s aprenderemos
sobre as �rvores.
134
00:08:07,713 --> 00:08:09,852
Voltarei em uma hora
ou duas no m�ximo.
135
00:08:09,853 --> 00:08:11,330
Voc� espera voltar.
136
00:08:13,016 --> 00:08:15,029
Vim ver como a Kitty est�.
137
00:08:15,030 --> 00:08:16,955
N�o muito afei�oada
por m�dicos.
138
00:08:16,956 --> 00:08:19,358
- Nem pelos amig�veis?
- Por esses especialmente.
139
00:08:26,655 --> 00:08:28,072
Tess.
140
00:08:30,150 --> 00:08:32,715
Minha esposa tem
um cora��o generoso
141
00:08:32,716 --> 00:08:35,794
e escolhe enxergar
o melhor das pessoas.
142
00:08:36,375 --> 00:08:38,693
Uma qualidade admir�vel
que eu n�o possuo.
143
00:08:39,750 --> 00:08:41,652
Ent�o permita
que eu lhe avise,
144
00:08:41,653 --> 00:08:43,758
se valoriza
seu trabalho aqui...
145
00:08:44,227 --> 00:08:47,013
- Eu valorizo, Senhor.
- N�o fa�a ela se arrepender,
146
00:08:47,014 --> 00:08:48,674
ou responder� a mim.
147
00:09:00,610 --> 00:09:02,013
Voc� � muito gentil.
148
00:09:02,014 --> 00:09:04,923
Mas costumo sofrer
com esses pequenos inc�modos.
149
00:09:05,457 --> 00:09:07,675
Apenas sento em sil�ncio
e deixo passar.
150
00:09:08,144 --> 00:09:09,555
E funciona?
151
00:09:11,350 --> 00:09:12,753
Sempre.
152
00:09:25,850 --> 00:09:29,829
Atendi 6 pacientes em Sawle,
depois fui chamado � Nampara.
153
00:09:29,830 --> 00:09:33,268
- Algu�m est� doente?
- Kitty. Apesar de ela negar.
154
00:09:33,269 --> 00:09:34,815
Por qual motivo?
155
00:09:34,816 --> 00:09:36,989
A cren�a err�nea
de que ela deva ser forte?
156
00:09:36,990 --> 00:09:38,581
Ela, como outros,
tem fraquezas.
157
00:09:39,121 --> 00:09:41,246
Uma mulher da intelig�ncia
e esp�rito dela,
158
00:09:41,247 --> 00:09:43,800
condenada � servid�o
at� que Ned a viu como igual.
159
00:09:43,801 --> 00:09:45,500
E depois, foi lan�ada
na sociedade,
160
00:09:45,501 --> 00:09:49,825
que � t�o r�pida em julgar,
t�o cruel e impiedosa...
161
00:09:50,554 --> 00:09:51,957
Sinto pena dela.
162
00:09:52,788 --> 00:09:54,903
Quase tanto quanto a admira.
163
00:10:00,243 --> 00:10:02,919
Ela enfrentou muitos obst�culos
com gra�a e fortitude.
164
00:10:02,920 --> 00:10:04,720
Quem deixaria de admir�-la?
165
00:10:04,721 --> 00:10:06,138
- Obrigado.
- Senhor.
166
00:10:09,205 --> 00:10:10,958
CARY WARLEGGAN
167
00:10:12,310 --> 00:10:13,850
Preciso sair novamente.
168
00:10:20,087 --> 00:10:23,380
Bem, Horace, temo que somos
muito fr�volos.
169
00:10:23,381 --> 00:10:25,802
Vivemos uma vida isenta
de adversidades.
170
00:10:26,157 --> 00:10:28,747
E Dr. Enys admira
a adversidade.
171
00:10:30,675 --> 00:10:32,745
Como podemos competir?
172
00:10:38,790 --> 00:10:41,375
Senhor aben�oado,
oramos pelo povo
173
00:10:41,376 --> 00:10:44,540
e pelo meio de sustento perdido
no desastre da mina.
174
00:10:45,310 --> 00:10:47,429
Que Wheal Plenty
se erga de novo.
175
00:10:47,430 --> 00:10:49,976
Para nos dar meios
de construir nossa escola
176
00:10:49,977 --> 00:10:51,702
e prosperarmos outra vez.
177
00:10:51,703 --> 00:10:53,199
Am�m.
178
00:10:53,200 --> 00:10:54,600
- Am�m.
- Am�m.
179
00:11:01,905 --> 00:11:03,539
Aqui est�, como prometido.
180
00:11:06,753 --> 00:11:09,023
Aben�oado seja
por salvar nosso Billy.
181
00:11:10,258 --> 00:11:12,272
Apesar do nosso ato heroico,
182
00:11:12,273 --> 00:11:13,773
seu aux�lio n�o ser�
o bastante
183
00:11:13,774 --> 00:11:15,643
para que estas
pessoas sobrevivam.
184
00:11:15,644 --> 00:11:17,763
Os Warleggans
j� nos ofereceram ajuda?
185
00:11:17,764 --> 00:11:19,277
� s� uma quest�o de tempo.
186
00:11:21,470 --> 00:11:23,349
Aqui, isso lhe manter�
aquecido.
187
00:11:23,350 --> 00:11:24,904
Obrigado, Senhor.
188
00:11:27,104 --> 00:11:29,529
Sim, vou assumir
o caso do Senhor George.
189
00:11:30,472 --> 00:11:31,896
Com uma condi��o.
190
00:11:32,504 --> 00:11:34,417
Devo ter carta branca.
191
00:11:34,950 --> 00:11:37,258
Mas, Dr. Penrose insiste...
192
00:11:37,259 --> 00:11:39,731
Os m�todos dele s�o
extremamente primitivos.
193
00:11:39,732 --> 00:11:41,869
O objetivo dele era
quebrar o Sr. George.
194
00:11:41,870 --> 00:11:43,318
O meu � consert�-lo.
195
00:11:44,430 --> 00:11:48,326
E, para esse fim, eu insisto
sobre as portas abertas,
196
00:11:48,639 --> 00:11:51,396
muito ar fresco, luz solar,
comidas saud�veis...
197
00:11:51,724 --> 00:11:53,294
e companhia.
198
00:11:53,295 --> 00:11:56,705
O Senhor George refugiou-se
em um mundo de sombras.
199
00:11:56,706 --> 00:11:59,537
Ele precisa aprender que �
seguro voltar para este mundo.
200
00:12:01,732 --> 00:12:05,229
Nem preciso lhe lembrar
que sua absoluta discri��o �...
201
00:12:05,230 --> 00:12:06,739
Est� assegurada, Senhor,
202
00:12:06,740 --> 00:12:09,695
por meu juramento como m�dico
e como cavalheiro.
203
00:12:14,902 --> 00:12:17,452
Para o Coronel os ricos devem
pagar a conta.
204
00:12:17,453 --> 00:12:20,526
O Coronel � um pouco apressado.
Farei o que puder por voc�.
205
00:12:22,190 --> 00:12:24,183
Muito obrigado, Sr. Stevens.
206
00:12:28,258 --> 00:12:30,338
- � o pre�o dos cereais.
- Fiz uma nota.
207
00:12:49,509 --> 00:12:52,721
- Sam e Rosina?
- Gostamos da ideia?
208
00:12:53,167 --> 00:12:55,509
Eu gosto de qualquer
adi��o na fam�lia.
209
00:12:55,510 --> 00:12:57,470
Ele � o �nico que ir� adicionar.
210
00:12:59,869 --> 00:13:02,037
Morwenna ainda se mant�m
afastada?
211
00:13:02,656 --> 00:13:04,667
�s vezes acho
que ela est� com medo.
212
00:13:05,556 --> 00:13:07,487
N�o do amor em si.
213
00:13:09,081 --> 00:13:11,409
- Da consequ�ncia.
- De uma crian�a?
214
00:13:12,003 --> 00:13:14,244
Mesmo uma nascida
de uma viola��o...
215
00:13:14,245 --> 00:13:16,692
Poderia uma m�e esquecer
um filho que deu � luz?
216
00:13:16,693 --> 00:13:19,362
Ela n�o teve outra escolha,
sen�o dar John Conan.
217
00:13:19,999 --> 00:13:21,720
A raz�o pode dizer assim...
218
00:13:22,248 --> 00:13:23,674
Mas e o cora��o?
219
00:14:08,511 --> 00:14:10,991
O Sr. Ralph Hanson
e a Srta. Cecily Hanson.
220
00:14:31,310 --> 00:14:35,030
Que surpresa boa
ver os dois.
221
00:14:36,469 --> 00:14:40,927
O meu sobrinho est�
muito envolvido nos neg�cios.
222
00:14:40,928 --> 00:14:45,861
Ent�o, desculpem se ele parecer
um pouco distra�do.
223
00:14:46,290 --> 00:14:48,743
Estou ansioso para concluir
nossa empreitada
224
00:14:48,744 --> 00:14:50,450
� frente de qualquer
concorr�ncia.
225
00:14:52,686 --> 00:14:56,639
Nunca conheci um homem
t�o absorto nos neg�cios.
226
00:14:57,022 --> 00:14:59,375
Bem, n�o �, necessariamente,
um defeito.
227
00:15:00,010 --> 00:15:02,973
Quanto tempo faz
que Sr. George perdeu a esposa?
228
00:15:04,395 --> 00:15:05,868
Um ano.
229
00:15:05,869 --> 00:15:07,751
Ele deve sentir muito
a perda.
230
00:15:07,752 --> 00:15:09,219
Sente...
231
00:15:09,220 --> 00:15:10,916
e n�o sente.
232
00:15:11,389 --> 00:15:16,292
Os sentimentos refinados dele
lamentaram a morte dela,
233
00:15:16,293 --> 00:15:18,593
mas, agora ele olha
para o futuro.
234
00:15:19,321 --> 00:15:20,721
E uma nova esposa.
235
00:15:21,523 --> 00:15:23,023
Fico feliz por ele.
236
00:15:24,584 --> 00:15:26,064
Voc� conhece a dama?
237
00:15:27,790 --> 00:15:29,683
Sim. Eu conhe�o.
238
00:15:50,482 --> 00:15:53,449
Muito bem!
S�o 32 agora, n�o �?
239
00:15:53,450 --> 00:15:54,850
Pode jogar de volta?
240
00:16:03,350 --> 00:16:05,128
N�o!
V�, v�.
241
00:16:17,910 --> 00:16:20,470
N�o, mas as pessoas daqui
n�o se desesperam
242
00:16:20,471 --> 00:16:23,252
por nunca chegar o dia
em que os humildes ter�o justi�a
243
00:16:23,253 --> 00:16:24,653
igual os ricos t�m?
244
00:16:24,654 --> 00:16:27,922
A injusti�a n�o � restrita
aos pobres, acredite.
245
00:16:27,923 --> 00:16:30,619
Sim, mas s�o mais injusti�ados
e devem ser defendidos.
246
00:16:30,620 --> 00:16:32,414
Com palavras ou a��es?
247
00:16:32,415 --> 00:16:34,373
Pode haver mudan�as
s� com palavras?
248
00:16:34,374 --> 00:16:37,659
- Se houver ouvidos para ouvir.
- Mas, al�m disso, a��es?
249
00:16:37,660 --> 00:16:39,452
Algumas vezes violentas.
250
00:16:39,790 --> 00:16:42,092
Isso deveria ser
um �ltimo recurso, mas...
251
00:16:42,702 --> 00:16:44,603
�s vezes �
um mal necess�rio.
252
00:16:44,604 --> 00:16:46,014
Ned.
253
00:16:47,030 --> 00:16:48,444
Um momento.
254
00:16:48,897 --> 00:16:50,303
Com licen�a.
255
00:16:52,335 --> 00:16:53,828
Tenha cuidado.
256
00:16:53,829 --> 00:16:55,902
Podem levar suas palavras
ao p� da letra.
257
00:16:56,939 --> 00:16:58,585
Esqueceu-se de onde estamos?
258
00:16:59,100 --> 00:17:00,515
Aqui n�o � Londres.
259
00:17:00,942 --> 00:17:02,701
Acha que tem espi�es
por aqui?
260
00:17:02,702 --> 00:17:05,349
� prudente achar
que estejam em todos lugares.
261
00:17:05,350 --> 00:17:06,796
Vamos embora.
262
00:17:10,797 --> 00:17:13,006
Vejo acontecer aqui
como com os franceses.
263
00:17:13,007 --> 00:17:16,515
Os pobres se levantam
e derrubam os ricos.
264
00:17:16,844 --> 00:17:18,249
Acho que devo voltar
265
00:17:18,250 --> 00:17:21,623
para a pretensiosa,
toda poderosa, Senhora Poldark.
266
00:17:23,341 --> 00:17:26,053
N�o me venha com esse olhar
enviesado, Senhor!
267
00:17:26,054 --> 00:17:28,558
Conhece os Poldarks
e os Despards?
268
00:17:28,559 --> 00:17:29,999
E se eu conhecer?
269
00:17:32,650 --> 00:17:34,530
Aceita uma ta�a de vinho?
270
00:17:43,116 --> 00:17:47,414
Ent�o, Ned Despard deve ser
o novo Messias
271
00:17:47,415 --> 00:17:49,075
depois do resgate na mina.
272
00:17:49,076 --> 00:17:51,521
Todos os esfarrapados
o veneram.
273
00:17:52,350 --> 00:17:56,227
T�m ele em uma alta estima
assim como odeiam os Warleggans.
274
00:17:56,228 --> 00:17:58,515
Mas o povo logo vai
se levantar.
275
00:17:59,301 --> 00:18:01,582
Posso ter uma miss�o
para voc�.
276
00:18:10,430 --> 00:18:11,830
Bem...
277
00:18:12,730 --> 00:18:14,130
Achei que gostaria de saber
278
00:18:14,131 --> 00:18:16,264
que meu pai escolheu
um esposo para mim.
279
00:18:16,265 --> 00:18:17,779
Excelente.
280
00:18:17,780 --> 00:18:19,318
Quem � a alma afortunada?
281
00:18:19,319 --> 00:18:21,743
- Acho que o conhece.
- Nome?
282
00:18:21,744 --> 00:18:23,857
Warleggan, George.
283
00:18:25,690 --> 00:18:27,189
Excelente piada!
284
00:18:27,190 --> 00:18:28,913
Por qu�?
Ele � um homem engra�ado.
285
00:18:39,910 --> 00:18:41,411
N�o pode estar
falando s�rio.
286
00:18:42,170 --> 00:18:43,583
N�o pode.
287
00:18:44,630 --> 00:18:46,030
Ele n�o vai te amar.
288
00:18:46,483 --> 00:18:48,098
Amar?
289
00:18:48,099 --> 00:18:50,322
O que o amor tem a ver
com alguma coisa?
290
00:18:50,323 --> 00:18:51,807
Tem tudo a ver.
291
00:18:52,950 --> 00:18:55,949
Certamente voc� deve ver
que n�o pode se casar com ele!
292
00:18:55,950 --> 00:18:58,671
- Com quem devo me casar ent�o?
- Comigo!
293
00:18:58,672 --> 00:19:00,839
Case comigo!
Eu te amo! Eu...
294
00:19:03,807 --> 00:19:05,427
Eu te amo.
295
00:19:07,496 --> 00:19:09,082
Por que voc� diria isso?
296
00:19:10,910 --> 00:19:12,793
Por que arruinaria
nossa amizade?
297
00:19:25,887 --> 00:19:27,629
Pare!
298
00:19:27,630 --> 00:19:30,389
Quem vem a�?
Amigo ou inimigo?
299
00:19:30,390 --> 00:19:31,918
Amigo!
300
00:19:32,288 --> 00:19:35,521
Avance, amigo,
e seja reconhecido!
301
00:19:38,558 --> 00:19:40,683
- Est� aqui sozinho?
- Estou.
302
00:19:41,201 --> 00:19:43,241
O que seu pai diria
se estivesse em casa?
303
00:19:43,242 --> 00:19:44,652
Ele est� em casa.
304
00:19:55,610 --> 00:19:58,156
Pedir ao George
que lhe venda Wheal Plenty.
305
00:19:58,157 --> 00:20:01,868
Ele provavelmente recusar�,
mas ao menos posso tentar.
306
00:20:02,473 --> 00:20:05,825
E quanto aos seus reclamantes,
o que procuram?
307
00:20:05,826 --> 00:20:08,211
Trabalho, recursos,
308
00:20:08,709 --> 00:20:10,188
justi�a, esperan�a.
309
00:20:12,493 --> 00:20:16,687
O que mais me impressionou
foi o qu�o mal preparados
310
00:20:16,688 --> 00:20:18,767
eles s�o para lidar
com tais golpes.
311
00:20:18,768 --> 00:20:20,508
Sem qualifica��o,
sem instru��o.
312
00:20:20,509 --> 00:20:22,275
Nossa escola poderia
remediar isso,
313
00:20:22,276 --> 00:20:25,384
se n�o fosse t�o pequena
e atendesse a t�o poucos.
314
00:20:26,169 --> 00:20:27,899
Ned concorda comigo.
315
00:20:29,122 --> 00:20:31,869
- Onde ele est�?
- Foi direto para a cama.
316
00:20:31,870 --> 00:20:34,564
Ele estava um pouco b�bado.
317
00:20:34,565 --> 00:20:37,094
E com a l�ngua um tanto solta
hoje.
318
00:20:37,550 --> 00:20:41,029
Truro n�o � Londres,
ningu�m o denunciar�, mas...
319
00:20:41,030 --> 00:20:42,589
Ele deveria estar alerta.
320
00:20:42,590 --> 00:20:44,108
Como eu disse a ele.
321
00:20:45,758 --> 00:20:47,169
Voc� acha que ele ouviu?
322
00:20:48,784 --> 00:20:50,813
Se ele for algo parecido
com voc�.
323
00:20:53,510 --> 00:20:55,203
Torta de ma��.
324
00:21:02,510 --> 00:21:04,709
O sofredor misterioso
te convocou novamente?
325
00:21:04,710 --> 00:21:07,643
Meu amor, sabe que n�o posso
discutir meus pacientes.
326
00:21:24,672 --> 00:21:26,751
Ross! O que te traz aqui?
327
00:21:26,752 --> 00:21:28,533
Vim fazer uma oferta
ao George.
328
00:21:28,534 --> 00:21:30,214
Eu diria que agora
n�o � a hora.
329
00:21:30,215 --> 00:21:31,723
Ele est� doente?
330
00:21:42,407 --> 00:21:43,829
M�dico.
331
00:21:43,830 --> 00:21:45,843
Estaremos fora pela manh�.
332
00:21:48,258 --> 00:21:50,868
- Poldark.
- Vim ver o Senhor George.
333
00:21:51,630 --> 00:21:53,349
Para qual finalidade?
334
00:21:53,350 --> 00:21:54,805
Fazer uma oferta por Plenty.
335
00:21:55,897 --> 00:21:57,514
N�o poderia pagar.
336
00:21:57,936 --> 00:21:59,446
Diga seu pre�o.
337
00:22:35,681 --> 00:22:37,481
Voc� foi
o primeiro amor dela.
338
00:22:38,574 --> 00:22:39,983
E ela o meu.
339
00:22:40,545 --> 00:22:42,807
Mas a vida tinha outros planos
para n�s.
340
00:22:42,808 --> 00:22:44,208
Alistei-me ao ex�rcito.
341
00:22:44,209 --> 00:22:46,165
E ela, pensando
que eu estava morto...
342
00:22:46,166 --> 00:22:47,882
Casou com meu pai.
343
00:22:50,253 --> 00:22:51,659
Foi a escolha certa?
344
00:22:52,495 --> 00:22:54,390
Isso te gerou, n�o foi?
345
00:22:55,523 --> 00:22:57,056
Mas para voc�?
346
00:22:57,475 --> 00:22:58,881
Foi.
347
00:22:59,550 --> 00:23:01,900
Porque isso me deixou
com uma escolha diferente.
348
00:23:03,292 --> 00:23:04,996
E essa escolha me salvou.
349
00:23:08,439 --> 00:23:10,039
Cecily vai se casar.
350
00:23:13,146 --> 00:23:14,726
Isso te incomoda?
351
00:23:16,431 --> 00:23:17,833
Por duas raz�es.
352
00:23:18,917 --> 00:23:23,269
Primeiro, porque percebo,
para meu azar, que eu...
353
00:23:23,270 --> 00:23:24,675
Ama ela?
354
00:23:25,536 --> 00:23:26,936
Isso.
355
00:23:27,547 --> 00:23:31,927
E segundo,
porque o pretendido dela...
356
00:23:33,136 --> 00:23:34,856
O pretendido dela...
357
00:23:36,042 --> 00:23:38,037
Deus querido,
o capricho do destino
358
00:23:38,038 --> 00:23:40,699
d� a garota que amo
para o homem que detesto.
359
00:23:41,212 --> 00:23:42,616
George?
360
00:23:46,260 --> 00:23:48,771
� por isso que Hanson est�
� espreita em Cornualha?
361
00:23:50,510 --> 00:23:52,744
Certamente n�o o desejaria
como sogro.
362
00:23:54,790 --> 00:23:57,009
Mas o noivado est� certo?
363
00:23:57,010 --> 00:23:59,462
E tamb�m certos est�o
os sentimentos dela por mim.
364
00:23:59,463 --> 00:24:01,791
Sou amigo dela. Nada mais.
365
00:24:04,878 --> 00:24:06,776
Sem d�vida,
voc� me acha um beb�.
366
00:24:09,681 --> 00:24:11,190
Primeiro amor.
367
00:24:12,011 --> 00:24:13,831
Pode n�o ser
um amor duradouro...
368
00:24:14,964 --> 00:24:17,525
mas nada cortar�
t�o profundamente novamente.
369
00:24:47,119 --> 00:24:48,564
Um pouco mais.
370
00:24:52,418 --> 00:24:53,823
Pegue meu bra�o.
371
00:24:55,591 --> 00:24:57,439
Isso n�o ser� f�cil,
372
00:24:57,950 --> 00:24:59,855
mas � necess�rio.
373
00:25:03,891 --> 00:25:06,727
EM MEM�RIA
DE ELISABETH WARLEGGAN
374
00:25:12,400 --> 00:25:13,819
Mas eu...
375
00:25:14,910 --> 00:25:18,220
Mas eu a vi ainda ontem.
376
00:25:19,073 --> 00:25:20,580
Na sua mem�ria.
377
00:25:21,988 --> 00:25:23,914
E a mem�ria deve ser
valorizada
378
00:25:23,915 --> 00:25:25,878
mas n�o confundida
com o que � real.
379
00:25:26,670 --> 00:25:28,649
Por mais doloroso
que possa ser.
380
00:25:30,922 --> 00:25:32,337
Dor...
381
00:25:32,879 --> 00:25:36,139
� poderosa,
mas necess�ria.
382
00:25:36,140 --> 00:25:37,589
Lembra que estamos vivos.
383
00:25:37,590 --> 00:25:39,619
N�o podemos evit�-la.
Nem devemos tentar.
384
00:25:39,620 --> 00:25:42,034
Mas ela poderia
ter evitado isso.
385
00:25:42,035 --> 00:25:43,785
Ela n�o precisava
ter me abandonado.
386
00:25:44,495 --> 00:25:46,611
Poderia ter perdoado tudo,
menos isso.
387
00:25:47,402 --> 00:25:48,902
O que havia para perdoar?
388
00:25:49,457 --> 00:25:51,574
A crian�a. A crian�a!
389
00:25:52,130 --> 00:25:53,949
Ela n�o precisava t�-la.
390
00:25:53,950 --> 00:25:56,349
Eu a queria, � claro.
391
00:25:56,350 --> 00:25:59,103
Mas eu a amaria
independentemente.
392
00:26:00,191 --> 00:26:03,657
Mas ela estava determinada.
393
00:26:04,966 --> 00:26:08,505
- E a crian�a a matou.
- A crian�a � inocente.
394
00:26:09,840 --> 00:26:11,869
N�o h� culpa em nada disso.
395
00:26:11,870 --> 00:26:13,943
Perda, sim...
396
00:26:15,553 --> 00:26:17,066
mas n�o h� culpa.
397
00:27:29,691 --> 00:27:31,220
Bom dia, John.
398
00:27:33,419 --> 00:27:34,859
Voc� se lembra de mim?
399
00:27:40,183 --> 00:27:43,048
Voc� � amiga da vov�?
400
00:27:45,179 --> 00:27:46,579
N�o.
401
00:27:47,891 --> 00:27:49,993
Mas eu poderia ser
sua amiga.
402
00:27:52,398 --> 00:27:55,423
John Conan, onde voc� est�?
403
00:28:36,557 --> 00:28:38,474
Qual � sua opini�o, Horace?
404
00:28:38,475 --> 00:28:41,752
Maridos e esposas devem ter
segredos um com o outro?
405
00:28:42,915 --> 00:28:46,299
Horace sabe haver muitas raz�es
para c�njuges manterem segredos.
406
00:28:46,300 --> 00:28:49,432
Se um deles � m�dico,
por exemplo.
407
00:28:50,024 --> 00:28:51,947
Ou teve motivo
para proteger o outro.
408
00:28:52,490 --> 00:28:55,043
Mas quando a prote��o
se torna engano?
409
00:28:57,825 --> 00:29:00,318
Mas talvez o Dr. Enys
pense que o engano
410
00:29:00,319 --> 00:29:02,413
� a melhor parte
do hero�smo.
411
00:29:05,696 --> 00:29:07,319
Talvez ele pense.
412
00:29:11,737 --> 00:29:13,137
Obrigado.
413
00:29:14,910 --> 00:29:18,204
Dizem que nas �ndias Ocidentais
n�o h� distin��o
414
00:29:18,205 --> 00:29:21,119
entre mestres e servos.
415
00:29:21,632 --> 00:29:23,392
Eu gostaria
que fosse verdade.
416
00:29:23,393 --> 00:29:26,126
A verdade � que,
quando eu era governador,
417
00:29:26,127 --> 00:29:27,869
todos trabalh�vamos juntos.
418
00:29:27,870 --> 00:29:29,978
Nobres e pessoas comuns,
escravos libertos,
419
00:29:29,979 --> 00:29:32,305
condenados,
foragidos e rebeldes.
420
00:29:33,476 --> 00:29:36,269
- Pode ser feito.
- Pode ser feito.
421
00:29:36,270 --> 00:29:37,789
Acredito em voc�s.
422
00:29:37,790 --> 00:29:40,532
Talvez o Warleggan precise
aprender essa li��o.
423
00:29:50,317 --> 00:29:51,813
Podem me dar licen�a?
424
00:30:12,090 --> 00:30:13,860
Kitty, esta doen�a...
425
00:30:14,688 --> 00:30:17,109
- Muito inc�moda.
- Mas a causa...
426
00:30:17,110 --> 00:30:20,303
� o meu marido.
Culpe o Ned!
427
00:30:21,684 --> 00:30:24,457
Aqui, ele fica inquieto.
428
00:30:25,462 --> 00:30:27,646
E voc� fica mais teimosa.
429
00:30:27,647 --> 00:30:30,257
Devo resolver o assunto
por conta pr�pria?
430
00:30:31,493 --> 00:30:33,210
Do que � que tem medo?
431
00:30:33,578 --> 00:30:35,257
Eu n�o posso dizer.
432
00:30:40,400 --> 00:30:41,813
Voc� deve dizer.
433
00:30:44,160 --> 00:30:46,071
� mesmo t�o terr�vel?
434
00:30:48,002 --> 00:30:49,902
A ideia de um filho?
435
00:30:55,661 --> 00:30:57,061
N�o.
436
00:31:00,985 --> 00:31:02,415
Mas a perda de um, sim.
437
00:31:03,084 --> 00:31:05,837
Eu tive mais abortos
do que posso contar.
438
00:31:06,310 --> 00:31:08,920
N�o suportaria elevar
as esperan�as de Ned de novo
439
00:31:08,921 --> 00:31:10,368
e arrebent�-las.
440
00:31:11,618 --> 00:31:13,617
Eu imploro, por favor,
n�o conte a ele.
441
00:31:14,047 --> 00:31:16,774
- Este pode sobreviver.
- N�o vai.
442
00:31:18,687 --> 00:31:20,126
Eu sei.
443
00:31:26,990 --> 00:31:29,547
Eu tenho pensado
no pobre Geoffrey Charles.
444
00:31:29,548 --> 00:31:32,812
Pobre Cecily!
Voc� desejaria George a algu�m?
445
00:31:32,813 --> 00:31:35,211
Mas se ele tiver vontade
de se casar,
446
00:31:35,212 --> 00:31:37,251
talvez ele possa querer
reabrir a mina.
447
00:31:37,252 --> 00:31:39,685
Devido a um surto
de alto astral e generosidade?
448
00:31:42,141 --> 00:31:43,581
Existe outra op��o.
449
00:31:54,563 --> 00:31:55,963
Quanto?
450
00:31:55,964 --> 00:31:58,257
O pre�o est� um pouco
inflacionado.
451
00:31:58,258 --> 00:32:00,697
Um pouco?
� o dobro do valor!
452
00:32:00,698 --> 00:32:02,469
Aqui est� uma lista
dos meus bens.
453
00:32:06,165 --> 00:32:08,309
Extremamente insuficientes.
454
00:32:08,310 --> 00:32:12,570
E mesmo que n�o fossem,
arriscar tudo em tal compra?
455
00:32:12,571 --> 00:32:15,734
Voc� tem tudo a perder
e o que voc� ganharia?
456
00:32:15,735 --> 00:32:18,712
- Uma mina funcionando.
- Voc� j� tem uma!
457
00:32:19,118 --> 00:32:22,015
Estou bem ciente
dos seus motivos
458
00:32:22,016 --> 00:32:23,780
e n�o pense
que n�o os admiro.
459
00:32:23,781 --> 00:32:25,189
Mas como seu amigo...
460
00:32:25,190 --> 00:32:27,207
� como parceiro
do Banco de Cornualha
461
00:32:27,208 --> 00:32:28,807
que apelo para voc�.
462
00:32:28,808 --> 00:32:31,188
Estaria disposto
a custear a compra?
463
00:32:32,230 --> 00:32:34,549
Isso apresentaria
um conflito de interesses,
464
00:32:34,550 --> 00:32:36,729
j� que voc� � um parceiro.
465
00:32:36,730 --> 00:32:38,766
Com os Warleggans teria
tais hesita��es?
466
00:32:38,767 --> 00:32:41,869
Os Warleggans oferecem
capital.
467
00:32:41,870 --> 00:32:44,038
Voc� oferece
apenas seu nome.
468
00:32:44,039 --> 00:32:46,264
Na for�a desse nome,
469
00:32:46,833 --> 00:32:48,430
quanto eu poderia levantar?
470
00:32:51,910 --> 00:32:55,603
Voc� tem certeza
de que ela morreu?
471
00:32:57,445 --> 00:32:58,845
Eu estava l�.
472
00:33:04,270 --> 00:33:05,680
Eu estava?
473
00:33:06,266 --> 00:33:07,672
Voc� n�o se lembra?
474
00:33:17,277 --> 00:33:18,688
Lembro.
475
00:33:23,417 --> 00:33:24,844
Sim, eu...
476
00:33:26,589 --> 00:33:28,502
Eu segurei a m�o dela.
477
00:33:29,510 --> 00:33:31,263
- N�o segurei?
- Segurou.
478
00:33:34,914 --> 00:33:38,569
E ela me disse que estava
com medo do escuro.
479
00:33:38,570 --> 00:33:40,149
Ela disse.
480
00:33:40,150 --> 00:33:44,703
E ent�o os olhos dela se fixaram
em algo acima do meu ombro...
481
00:33:46,470 --> 00:33:48,274
e a respira��o dela parou.
482
00:33:50,770 --> 00:33:55,770
E eu senti a vida sair dela.
483
00:33:58,208 --> 00:34:01,610
E eu me perguntava,
para onde ela se foi?
484
00:34:03,247 --> 00:34:07,084
Minha viva...
485
00:34:08,110 --> 00:34:09,961
esposa linda.
486
00:34:11,945 --> 00:34:13,391
Mas voc� estava l�.
487
00:34:13,929 --> 00:34:16,446
O �ltimo rosto que ela viu
foi o seu.
488
00:34:18,430 --> 00:34:22,383
Sim. O meu.
489
00:35:18,396 --> 00:35:20,449
Meu tio me diz
490
00:35:21,806 --> 00:35:23,619
que eu deveria
me casar novamente.
491
00:35:24,530 --> 00:35:26,387
Se for isso que voc� deseja.
492
00:35:26,388 --> 00:35:28,107
Eu n�o tenho nenhum desejo.
493
00:35:30,321 --> 00:35:32,991
N�o acredito
que sentirei desejo novamente.
494
00:35:32,992 --> 00:35:35,811
- Ent�o, este casamento?
- � uma transa��o comercial.
495
00:35:36,550 --> 00:35:38,202
E a dama em quest�o?
496
00:35:38,828 --> 00:35:40,570
Deve fazer
o melhor poss�vel.
497
00:35:55,272 --> 00:35:56,862
Srta. Hanson.
498
00:35:56,863 --> 00:35:58,390
Sra. Poldark.
499
00:36:00,554 --> 00:36:02,366
Geoffrey Charles n�o est�
aqui.
500
00:36:03,568 --> 00:36:05,101
Obrigada, Senhora.
501
00:36:05,749 --> 00:36:07,510
� voc� que eu procuro...
502
00:36:07,511 --> 00:36:09,069
e sua opini�o.
503
00:36:09,070 --> 00:36:10,549
A minha?
504
00:36:10,550 --> 00:36:12,153
Posso perguntar,
505
00:36:12,553 --> 00:36:15,252
que tipo de homem �
o Sr. George?
506
00:36:19,930 --> 00:36:21,452
Ele � rico...
507
00:36:22,930 --> 00:36:24,476
e ele � poderoso.
508
00:36:26,339 --> 00:36:28,991
Quando quer, pode ser
o mais generoso.
509
00:36:30,280 --> 00:36:33,043
Acredito que sua falecida esposa
tinha tudo que queria.
510
00:36:34,745 --> 00:36:36,538
E os filhos dele?
511
00:36:37,380 --> 00:36:39,084
Eles s�o am�veis?
512
00:36:39,085 --> 00:36:40,668
Eles os favorece?
513
00:36:40,669 --> 00:36:42,309
O filho, n�o muito.
514
00:36:46,472 --> 00:36:48,284
Quando ser� o casamento?
515
00:36:49,833 --> 00:36:51,238
Isso importa?
516
00:36:53,332 --> 00:36:57,109
Uma gaiola � uma gaiola,
quer seja agora ou em 10 anos.
517
00:36:57,110 --> 00:36:59,269
A menos que case por amor.
518
00:36:59,270 --> 00:37:00,776
Voc� casou por amor?
519
00:37:01,692 --> 00:37:03,094
Casei.
520
00:37:03,095 --> 00:37:05,548
E quanto tempo demorou
para perceber seu erro?
521
00:37:09,230 --> 00:37:12,549
Meus erros t�m sido muitos
e espetaculares,
522
00:37:12,550 --> 00:37:15,849
e n�o h� d�vidas
de que h� mais a caminho.
523
00:37:17,150 --> 00:37:19,498
Mas a coisa mais s�bia
que j� fiz...
524
00:37:20,870 --> 00:37:23,323
foi me casar
com o homem que amo.
525
00:37:29,810 --> 00:37:31,530
Agrade�o-lhe, Senhora.
526
00:37:45,670 --> 00:37:48,149
Ent�o, como est�
com Despard?
527
00:37:48,150 --> 00:37:50,145
Ele � um t�pico agitador.
528
00:37:50,146 --> 00:37:52,427
Pavio curto, l�ngua solta.
529
00:37:52,428 --> 00:37:55,824
Muito f�cil de faz�-lo explodir
e os cidad�os o seguirem.
530
00:37:55,825 --> 00:37:58,933
- E estes ir�o te ajudar?
- Se fizer valer a pena.
531
00:37:58,934 --> 00:38:00,409
Excelente.
532
00:38:00,410 --> 00:38:03,434
E, como discutido,
algo para enviar o Senhor George
533
00:38:03,435 --> 00:38:05,683
correndo
de volta � Londres.
534
00:38:08,303 --> 00:38:11,481
Est� certo de que sua esposa
ver� os m�ritos?
535
00:38:11,482 --> 00:38:13,544
O custo far� os olhos dela
marejarem,
536
00:38:13,545 --> 00:38:15,600
e ela desejaria
que houvesse outro jeito.
537
00:38:15,601 --> 00:38:17,106
Compartilho do desejo dela.
538
00:38:17,107 --> 00:38:19,520
Hipotecar sua propriedade
inteira,
539
00:38:19,521 --> 00:38:22,199
casa, terra, fazenda,
gado...
540
00:38:22,200 --> 00:38:24,630
Qual homem prudente
consideraria isso?
541
00:38:24,631 --> 00:38:27,309
Wheal Plenty �
uma mina rent�vel!
542
00:38:27,310 --> 00:38:29,966
- Vale o risco.
- E seu casamento vale?
543
00:38:34,194 --> 00:38:36,404
Estou em d�vida com voc�,
como sempre Harris.
544
00:38:37,183 --> 00:38:38,639
Tolice!
545
00:38:40,243 --> 00:38:42,356
Absoluta loucura!
546
00:38:47,314 --> 00:38:49,474
A Cornualha deve ter
algumas vastas atra��es
547
00:38:49,475 --> 00:38:51,310
para mant�-lo
t�o longe de Londres.
548
00:38:51,311 --> 00:38:52,930
Minha filha se casar�
em breve.
549
00:38:52,931 --> 00:38:55,645
Assegurar o futuro dela �
o que me mant�m aqui.
550
00:38:55,646 --> 00:38:57,308
E n�o a felicidade dela?
551
00:38:57,309 --> 00:39:00,133
Se � seu objetivo, recomendo
que procure em outro lugar.
552
00:39:00,134 --> 00:39:02,526
Casar com o Senhor George
seria o oposto.
553
00:39:02,527 --> 00:39:03,936
Bom dia.
554
00:39:11,781 --> 00:39:13,734
Voc� acha mesmo?
555
00:39:25,650 --> 00:39:27,180
Valentine?
556
00:39:28,085 --> 00:39:29,669
Onde est� sua cuidadora?
557
00:39:29,670 --> 00:39:31,126
Trenwith.
558
00:39:31,967 --> 00:39:34,600
- Onde voc� est� indo?
- � Nampara.
559
00:39:34,601 --> 00:39:36,952
Voc� me disse para visit�-lo
quando eu quisesse.
560
00:39:38,632 --> 00:39:41,169
Se seu papai estiver em casa
ele pode n�o gostar.
561
00:39:44,013 --> 00:39:45,516
Voc� vem comigo?
562
00:39:45,517 --> 00:39:47,900
- Posso?
- Claro.
563
00:39:49,590 --> 00:39:51,549
Mas n�o para Nampara.
564
00:39:51,550 --> 00:39:52,950
H� um lugar
565
00:39:54,296 --> 00:39:57,224
do qual acho
que vai gostar mais.
566
00:40:08,000 --> 00:40:10,621
- Onde est� Tess?
- Foi para Truro.
567
00:40:10,622 --> 00:40:12,379
Disse que tinha
coisas a fazer.
568
00:40:12,380 --> 00:40:14,091
- Voc� a enviou?
- N�o, Senhora.
569
00:40:14,092 --> 00:40:15,692
Ela tem vontade pr�pria.
570
00:40:18,049 --> 00:40:20,457
Wheal Plenty pagava
o pior dos sal�rios.
571
00:40:20,458 --> 00:40:23,264
- Verdade.
- Mas os que trabalharam
572
00:40:23,265 --> 00:40:25,269
tinham ao menos
o que comer.
573
00:40:25,270 --> 00:40:27,293
Agora, como sobreviver�o?
574
00:40:27,294 --> 00:40:29,886
A nobreza n�o se importa
se o povo morre de fome.
575
00:40:29,887 --> 00:40:31,287
N�o.
576
00:40:31,288 --> 00:40:34,004
Mas aqui h� um
que tem consci�ncia,
577
00:40:34,005 --> 00:40:37,059
a quem somos gratos por trazer
o jovem Arthur Hoblyn com vida.
578
00:40:38,590 --> 00:40:41,941
E fico enfurecido
por salvar 14 vidas,
579
00:40:41,942 --> 00:40:45,066
s� para ver outras 200 arrasadas
pelo fechamento da mina.
580
00:40:45,067 --> 00:40:47,683
- �!
- Diga isso aos Warleggans!
581
00:40:47,684 --> 00:40:49,437
Isso!
582
00:40:49,438 --> 00:40:51,277
N�o. Falo s�rio.
583
00:40:51,278 --> 00:40:52,995
Torne nossa queixa
conhecida.
584
00:40:52,996 --> 00:40:56,383
Pois se sofrermos em sil�ncio,
n�o parece que consentimos?
585
00:40:56,384 --> 00:40:59,457
Vamos marchar amanh�.
Voc� n�o vem conosco?
586
00:41:00,550 --> 00:41:01,951
Pacificamente!
587
00:41:01,952 --> 00:41:03,566
N�o queremos problemas,
Senhor.
588
00:41:03,567 --> 00:41:05,564
S� que nossas demandas
sejam ouvidas.
589
00:41:13,594 --> 00:41:16,095
- Isso � meu!
- Devolva-lhe.
590
00:41:17,722 --> 00:41:19,161
Senhora.
591
00:41:22,032 --> 00:41:24,805
Calma. Venha comigo.
592
00:41:25,808 --> 00:41:27,946
N�o � nada.
Ele n�o fez por mal.
593
00:41:31,304 --> 00:41:33,546
O novo pupilo est� pronto
para ir para casa?
594
00:41:35,230 --> 00:41:37,039
- Vamos embora, Senhor?
- Vamos.
595
00:41:37,667 --> 00:41:39,203
Eu explico mais tarde.
596
00:41:40,273 --> 00:41:41,673
Bom garoto.
597
00:42:02,430 --> 00:42:05,783
Por que esse homem
n�o nos deixa em paz?
598
00:42:08,875 --> 00:42:10,509
Que homem?
599
00:42:10,510 --> 00:42:13,783
Ross Poldark est� determinado
a roubar meu filho!
600
00:42:18,183 --> 00:42:19,720
Chame o Enys.
601
00:42:25,110 --> 00:42:26,728
Ele ficar� com ele.
602
00:42:26,729 --> 00:42:29,291
Ele tenta lev�-lo,
como tentou levar Elizabeth.
603
00:42:29,292 --> 00:42:32,143
Mas Valentine � meu, n�o importa
o que aquela velha disse.
604
00:42:32,144 --> 00:42:34,069
Valentine � seu, sim.
605
00:42:34,070 --> 00:42:36,645
Eu fiz o parto e, como lhe disse
naquele momento,
606
00:42:36,646 --> 00:42:40,109
n�o havia nada que apoiasse
o que a Srta. Poldark disse.
607
00:42:40,110 --> 00:42:41,970
E isso deve ser
um conforto para voc�.
608
00:42:42,311 --> 00:42:44,305
Porque, embora sua esposa
tenha partido,
609
00:42:44,306 --> 00:42:46,728
ela est� com voc�,
nos rostos de seus filhos.
610
00:42:46,729 --> 00:42:48,129
Meus filhos.
611
00:42:48,130 --> 00:42:51,176
Voc� � duplamente aben�oado,
pois ainda est�o com voc�,
612
00:42:51,177 --> 00:42:53,733
quando com outros pais
o destino foi bem mais cruel.
613
00:42:56,740 --> 00:42:58,222
� mesmo.
614
00:42:59,955 --> 00:43:01,675
Eu ainda tenho meus filhos.
615
00:43:03,750 --> 00:43:06,663
Minha Ursula. Meu Valentine.
616
00:43:11,830 --> 00:43:13,881
E o encontrei
vindo para Nampara.
617
00:43:13,882 --> 00:43:16,755
Levei-o para a escola
porque n�o quero que ele...
618
00:43:17,479 --> 00:43:20,232
considere nossa casa
como a dele.
619
00:43:22,527 --> 00:43:23,976
Eu deveria proibir isso?
620
00:43:24,896 --> 00:43:26,312
Eu poderia.
621
00:43:28,076 --> 00:43:30,239
E isso n�o � f�cil
para voc�.
622
00:43:30,819 --> 00:43:32,234
N�o.
623
00:43:32,235 --> 00:43:35,836
Porque se acha de algum modo
respons�vel por algo?
624
00:43:36,353 --> 00:43:38,298
N�o por ele,
625
00:43:39,343 --> 00:43:41,144
Mas pelo que aconteceu
� Elizabeth.
626
00:43:42,600 --> 00:43:45,280
Fui eu que sugeri
que ela tivesse outro filho.
627
00:43:46,750 --> 00:43:50,163
George n�o p�de suprimir
suas d�vidas sobre Valentine.
628
00:43:50,164 --> 00:43:52,266
Mas como ele duvidaria
de um segundo filho?
629
00:43:52,644 --> 00:43:55,846
Na verdade, achei que o deixaria
mais seguro sobre seu casamento.
630
00:43:56,749 --> 00:43:58,601
Ent�o ela teve outra crian�a.
631
00:43:59,048 --> 00:44:00,695
E morreu no parto.
632
00:44:01,728 --> 00:44:03,841
Ent�o me senti
633
00:44:05,830 --> 00:44:07,603
indiretamente respons�vel.
634
00:44:11,950 --> 00:44:13,409
N�o, Ross.
635
00:44:16,366 --> 00:44:17,925
Voc� n�o � culpado.
636
00:44:22,524 --> 00:44:23,964
Como poderia ser?
637
00:44:32,624 --> 00:44:34,324
HIPOTECA
638
00:44:34,624 --> 00:44:38,154
Espero que sua esposa
ainda seja sua esposa
639
00:44:38,155 --> 00:44:40,233
quando souber
o que voc� fez.
640
00:44:42,990 --> 00:44:45,630
- Venha e pegue suas ma��s aqui.
- Obrigada.
641
00:44:45,631 --> 00:44:48,589
Vou levar 4 peras,
por favor.
642
00:44:52,965 --> 00:44:57,029
- Tess, o que faz aqui?
- Meu dever, Senhora!
643
00:44:57,030 --> 00:45:00,532
Como companheira de caminhada,
eu devo ficar ao lado deles.
644
00:45:03,310 --> 00:45:05,454
Ned, Ross sabe
que voc� est� aqui?
645
00:45:05,797 --> 00:45:08,051
Este � um protesto pac�fico,
Demelza.
646
00:45:08,052 --> 00:45:10,805
N�o h� com que ele se preocupar,
ou voc�.
647
00:45:14,870 --> 00:45:17,070
Este � um protesto pac�fico.
648
00:45:17,071 --> 00:45:18,829
At� chegar aos Warleggans!
649
00:45:18,830 --> 00:45:20,275
Ao banco ou � mina?
650
00:45:20,276 --> 00:45:21,876
A casa chique dele.
651
00:45:23,670 --> 00:45:25,818
- Caroline, v� para casa.
- Claro.
652
00:45:25,819 --> 00:45:28,545
N�o fique por nada ou ningu�m.
E fique dentro de casa.
653
00:45:46,857 --> 00:45:50,541
O toque de uma mulher
� o que falta nessa casa.
654
00:45:50,542 --> 00:45:54,720
E Valentine ser� beneficiado
da influ�ncia feminina.
655
00:45:54,721 --> 00:45:58,817
O pai da garota faz quest�o
de concluir o assunto.
656
00:46:00,590 --> 00:46:02,351
Voc� tem um dia em mente?
657
00:46:25,622 --> 00:46:27,394
Bessie, leve o Valentine
para cima.
658
00:46:29,910 --> 00:46:32,199
Ali est� ele!
Verme covarde!
659
00:46:32,200 --> 00:46:35,492
Deixe-o sair e responder a n�s!
Se ele tiver coragem!
660
00:46:41,120 --> 00:46:42,846
George Warleggan!
661
00:46:46,370 --> 00:46:48,477
O que eles querem?
Chamem a pol�cia.
662
00:46:48,478 --> 00:46:50,831
Deixem-no sair
e falar com seus trabalhadores!
663
00:46:56,130 --> 00:46:57,651
Ele est� louco?
664
00:47:00,096 --> 00:47:03,299
- Ross! Ross, espere!
- Demelza.
665
00:47:03,300 --> 00:47:05,318
Devemos ir � Trenwith.
666
00:47:05,319 --> 00:47:06,732
O que foi?
667
00:47:08,320 --> 00:47:09,975
George Warleggan!
668
00:47:18,842 --> 00:47:21,744
- Vamos derrubar a porta!
- Vamos!
669
00:47:21,745 --> 00:47:25,105
- Vamos!
- Vamos! Derrubem a porta!
670
00:47:28,470 --> 00:47:30,350
Destruam a casa!
671
00:47:38,357 --> 00:47:40,827
O Senhor George n�o est�
recebendo visitas.
672
00:47:40,828 --> 00:47:44,787
O Senhor George as receber�,
quer ele goste ou n�o.
673
00:47:54,764 --> 00:47:57,498
O m�nimo que merecem
s�o pedidos de desculpas.
674
00:47:58,470 --> 00:48:00,121
N�o � meu dever
me desculpar.
675
00:48:00,122 --> 00:48:02,434
Deixem minha casa
antes que eu atire em voc�s.
676
00:48:02,435 --> 00:48:06,385
N�o, Senhor, n�o.
Isso n�o vai adiantar.
677
00:48:06,773 --> 00:48:09,129
Se recusar descer e falar
educadamente com eles,
678
00:48:09,130 --> 00:48:11,270
vou a� em cima,
e busco voc�.
679
00:48:16,913 --> 00:48:18,473
Deixe-o lidar com isso.
680
00:48:28,350 --> 00:48:29,779
Senhor George,
681
00:48:30,380 --> 00:48:32,717
o senhor j� foi tratado
injustamente?
682
00:48:33,110 --> 00:48:36,489
Pode compreender o que �
n�o ter recursos ou repara��es,
683
00:48:36,490 --> 00:48:38,848
- ou uma audi�ncia justa?
- Saia do meu caminho.
684
00:48:41,357 --> 00:48:43,196
Essas pessoas n�o s�o
selvagens.
685
00:48:43,730 --> 00:48:46,115
Tudo o que pedem �
tratamento decente.
686
00:48:47,247 --> 00:48:49,303
- Como voc� responde?
- Com isto.
687
00:48:56,193 --> 00:48:59,120
- Demelza, por aqui.
- Meu bra�o est� quebrado!
688
00:48:59,121 --> 00:49:00,903
Ross, eu disse
que algo aconteceria.
689
00:49:00,904 --> 00:49:03,207
Para o seu bem,
mantenha a ordem l� fora, Ned.
690
00:49:03,208 --> 00:49:04,633
Demelza, ajude-me.
691
00:49:09,550 --> 00:49:13,615
Aquele homem estimulou o povo,
causou uma agita��o.
692
00:49:13,616 --> 00:49:15,669
O que esperava
ao fechar uma mina?
693
00:49:15,670 --> 00:49:18,148
Que celebrariam,
que seu nome seria louvado?
694
00:49:18,149 --> 00:49:20,186
- Acha que me importo?
- Acho, George.
695
00:49:20,187 --> 00:49:21,594
Assim como eu.
696
00:49:22,273 --> 00:49:24,311
E � por isso
que ofere�o uma sugest�o.
697
00:49:25,124 --> 00:49:28,083
Abaixem essas armas,
este � um protesto pac�fico.
698
00:49:28,084 --> 00:49:29,680
- Vamos l�!
- Amigos.
699
00:49:30,785 --> 00:49:33,645
Amigos.
700
00:49:33,646 --> 00:49:36,417
A raiva de voc�s
� totalmente justificada.
701
00:49:36,936 --> 00:49:39,156
Mas n�s entendemos mal
a situa��o.
702
00:49:40,531 --> 00:49:42,946
O Senhor George explicou
tudo para mim
703
00:49:42,947 --> 00:49:46,421
e agora pede licen�a
para explicar para voc�s.
704
00:49:56,280 --> 00:49:57,692
Senhores,
705
00:49:58,959 --> 00:50:02,309
eu estive longe, no norte.
706
00:50:02,933 --> 00:50:05,353
E no meu retorno
707
00:50:06,051 --> 00:50:09,027
descobri que minhas ordens
foram incorretamente realizadas.
708
00:50:10,150 --> 00:50:13,663
O fechamento da Wheal Plenty
� tempor�rio.
709
00:50:14,790 --> 00:50:18,191
Esta semana meu capit�o
da mina ir� avaliar o dano
710
00:50:18,192 --> 00:50:20,111
causado pelo desmoronamento.
711
00:50:20,112 --> 00:50:23,462
Todos os trabalhadores
ser�o reintegrados.
712
00:50:24,543 --> 00:50:26,938
Al�m disso, contrataremos
mais homens
713
00:50:26,939 --> 00:50:30,762
para acelerar
uma retomada dos neg�cios.
714
00:50:32,566 --> 00:50:34,831
Ele espera
que acreditemos nele?
715
00:50:35,473 --> 00:50:37,628
N�o dever�amos responsabiliz�-lo
mesmo assim?
716
00:50:42,230 --> 00:50:43,817
Certo, vamos peg�-lo!
717
00:50:46,817 --> 00:50:48,870
Isso poderia tirar
o olho de algu�m.
718
00:50:51,532 --> 00:50:54,614
Saia daqui. Vamos, pessoal,
voltem para suas casas.
719
00:50:55,518 --> 00:50:57,091
Voc�s conseguiram
o que queriam.
720
00:51:17,174 --> 00:51:19,778
Sua vinda at� aqui
foi descaradamente provocativa.
721
00:51:20,776 --> 00:51:22,472
Lamento que pense assim.
722
00:51:23,190 --> 00:51:24,647
Pode agradecer a Deus
723
00:51:24,648 --> 00:51:27,346
por eu ter desarmado
a situa��o t�o habilmente.
724
00:51:27,968 --> 00:51:29,401
De fato, George.
725
00:51:29,944 --> 00:51:31,344
Meus parab�ns.
726
00:51:32,470 --> 00:51:34,230
Por favor,
saia da minha casa.
727
00:51:37,321 --> 00:51:38,755
Com prazer.
728
00:51:50,469 --> 00:51:54,028
Uma boa ideia deix�-lo pensar
que foi ideia dele.
729
00:51:54,346 --> 00:51:56,277
Parecia a solu��o
mais elegante.
730
00:51:57,011 --> 00:51:59,288
E isso salvou
nossa propriedade.
731
00:51:59,289 --> 00:52:00,716
Ross.
732
00:52:02,347 --> 00:52:06,153
O que voc� fez,
o que estava prestes a fazer...
733
00:52:06,154 --> 00:52:10,085
Entenda, eu te amo
com todo meu cora��o.
734
00:52:10,086 --> 00:52:11,649
E amo seu cora��o
e sua vontade
735
00:52:11,650 --> 00:52:13,867
de tornar este mundo
um lugar melhor, mas...
736
00:52:15,085 --> 00:52:18,937
�s vezes parece
que voc� ignora o custo.
737
00:52:18,938 --> 00:52:22,125
Para n�s, como fam�lia.
Como marido e esposa.
738
00:52:22,625 --> 00:52:24,747
Claro que eu ficaria
ao seu lado,
739
00:52:24,748 --> 00:52:27,602
at� mesmo ficaria sem nada,
pelo bem do bem maior.
740
00:52:29,568 --> 00:52:30,998
Mas, �s vezes,
741
00:52:32,379 --> 00:52:34,769
sinto que n�o valoriza isso.
742
00:52:34,770 --> 00:52:36,270
E eu acho isso dif�cil.
743
00:52:41,033 --> 00:52:42,859
- � boa demais para mim.
- N�o, Ross.
744
00:52:42,860 --> 00:52:44,260
� s�rio.
745
00:52:46,706 --> 00:52:49,810
Quando te arrastei
daquela briga de cachorro...
746
00:52:51,638 --> 00:52:53,241
Teria como eu saber
747
00:52:53,942 --> 00:52:56,520
que voc� seria
a salva��o da minha vida?
748
00:53:06,906 --> 00:53:09,166
Vamos ver quem chega primeiro
� Nampara?
749
00:53:09,167 --> 00:53:10,823
Sem competi��o!
750
00:53:22,978 --> 00:53:24,682
Veio aqui
para me atormentar?
751
00:53:25,290 --> 00:53:26,690
N�o.
752
00:53:27,662 --> 00:53:29,249
Para me queixar.
753
00:53:29,990 --> 00:53:33,080
Qu�o monstruoso
e inconveniente
754
00:53:33,081 --> 00:53:36,163
� descobrir t�o tarde
755
00:53:36,164 --> 00:53:37,964
que meu cora��o est�
comprometido.
756
00:53:39,070 --> 00:53:41,854
E n�o ao eminentemente adequado
Senhor George.
757
00:53:43,903 --> 00:53:46,194
Meu pai nunca consentir�,
758
00:53:47,075 --> 00:53:49,327
ent�o suponho
que devemos fugir.
759
00:53:51,056 --> 00:53:54,089
O qu�?
Quem? Voc�?
760
00:53:58,962 --> 00:54:00,385
E eu?
761
00:54:06,161 --> 00:54:07,604
Seria capaz?
762
00:54:09,790 --> 00:54:11,196
Seria!
763
00:54:11,968 --> 00:54:13,648
Sim, acho que sou capaz.
764
00:54:30,134 --> 00:54:33,509
Wheal Plenty aberta?
Quem teria acreditado?
765
00:54:33,510 --> 00:54:35,816
E o verdadeiro milagre
� que estejam t�o gratos
766
00:54:35,817 --> 00:54:37,674
que ir�o fazer
doa��es para a escola.
767
00:54:37,675 --> 00:54:39,605
Talvez eu deva melhorar
minha leitura,
768
00:54:39,606 --> 00:54:41,535
j� que a escola
precisar� de mim.
769
00:54:41,980 --> 00:54:45,066
Ent�o...
Voc� ir� me ensinar?
770
00:54:45,067 --> 00:54:46,467
Com prazer.
771
00:54:54,070 --> 00:54:55,710
Todos est�o felizes.
772
00:55:17,944 --> 00:55:20,054
Senhora, n�o te vi a�!
773
00:55:24,327 --> 00:55:26,774
N�o sou mais
sua Senhora, Tess.
774
00:55:28,306 --> 00:55:31,133
Pensou que continuaria
depois do que aconteceu hoje?
775
00:55:31,134 --> 00:55:32,718
Est� me mandando embora?
776
00:55:33,030 --> 00:55:35,130
O que me entristece
� que todos me disseram
777
00:55:35,131 --> 00:55:36,784
que voc� n�o era
de confian�a.
778
00:55:36,785 --> 00:55:38,794
Mas eu queria provar
que estavam errados.
779
00:55:40,112 --> 00:55:41,852
Arrume suas coisas
e v� embora.
780
00:55:57,858 --> 00:55:59,903
Acha que � a �ltima vez
que me ver�?
781
00:56:02,548 --> 00:56:04,058
Eu espero que sim.
782
00:56:13,551 --> 00:56:14,973
Entre.
783
00:56:17,186 --> 00:56:19,598
Uma carta do seu informante,
Senhor.
784
00:56:21,248 --> 00:56:24,770
"Uma multid�o
que pedia revolu��o,
785
00:56:25,346 --> 00:56:27,708
liderada por
Despard e Poldark,
786
00:56:27,709 --> 00:56:31,976
invadiu Trenwith e atacou
o Senhor George Warleggan.
787
00:56:34,248 --> 00:56:37,091
Tais homens podem ser
considerados leais
788
00:56:37,724 --> 00:56:39,324
ao rei e ao pa�s?"
789
00:56:50,550 --> 00:56:52,441
Ele � o her�i,
eu sou o vil�o.
790
00:56:52,442 --> 00:56:55,090
- Ent�o, qual � a solu��o?
- Vingan�a.
791
00:56:55,091 --> 00:56:58,598
O banco foi obrigado a emitir
papel em vez de moeda.
792
00:56:58,599 --> 00:57:01,717
Qu�o dif�cil pode ser
fazer notas iguais?
793
00:57:01,718 --> 00:57:04,152
Voc� roubou ele?
O que voc� est� pensando?
794
00:57:04,153 --> 00:57:06,789
Tranque-o no est�bulo
e chame os policiais.
795
00:57:06,790 --> 00:57:08,981
Ter esse documento
em nossa posse
796
00:57:08,982 --> 00:57:11,059
garantiria
uma pris�o imediata.
797
00:57:11,060 --> 00:57:12,869
Morte � monarquia!
798
00:57:12,870 --> 00:57:14,270
Estamos indo!
799
00:57:14,271 --> 00:57:17,110
Se ele cair,
ele te leva com ele.
800
00:57:19,098 --> 00:57:21,098
. : Poldarklegenders : .
801
00:57:21,186 --> 00:57:23,186
. : CrimeSubs : .
802
00:57:23,289 --> 00:57:26,804
Agradecemos todo apoio
e todos os coment�rios.
803
00:57:26,942 --> 00:57:28,866
twitter.com/PoldarkLeg
804
00:57:29,028 --> 00:57:31,976
Instagram, Facebook e Twitter
@crimesubs.
805
00:57:32,132 --> 00:57:33,532
e nunca se esque�a...
806
00:57:34,422 --> 00:57:38,024
Prenda-se a N�s!
crimesubs@gmail.com
807
00:57:39,305 --> 00:58:39,260
Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/7sg75
Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas.
59376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.