All language subtitles for LOST YOU FOREVER S1 EPISODE 11 [VIKI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,940 --> 00:00:14,910 Timing and Subtitles brought to you by A Lady and Her 4 Gentlemen @ Viki.com 2 00:01:28,568 --> 00:01:34,138 [Lost You Forever S1] 3 00:01:34,138 --> 00:01:36,576 [Episode 11] 4 00:01:46,558 --> 00:01:49,878 There are various poisons in this world, 5 00:01:49,878 --> 00:01:52,238 but everything in nature has its complements and constraints. 6 00:01:52,238 --> 00:01:53,958 The same goes for the poisoning technique. 7 00:01:53,958 --> 00:01:56,558 Just remember the tips I told you. 8 00:01:56,558 --> 00:01:57,838 Be cautious. 9 00:01:57,838 --> 00:02:00,719 Use your eyes, nose, hands, and tongue, 10 00:02:00,719 --> 00:02:02,779 and your observation and sense of smell, 11 00:02:02,779 --> 00:02:06,079 You can always find clues, and nip them in the bud. 12 00:02:06,079 --> 00:02:07,099 Okay. 13 00:02:07,099 --> 00:02:10,113 These methods of detecting and avoiding poison are secret, 14 00:02:10,113 --> 00:02:12,918 but you didn't hold back but taught me. 15 00:02:12,918 --> 00:02:14,599 I don't even know how to express my gratitude. 16 00:02:14,599 --> 00:02:16,442 Your safety is what matters. 17 00:02:19,239 --> 00:02:20,638 We're all friends here. 18 00:02:20,638 --> 00:02:23,145 We could save the courtesy. 19 00:02:24,678 --> 00:02:26,172 I know many people, 20 00:02:26,172 --> 00:02:29,176 but I don't have many friends. 21 00:02:29,176 --> 00:02:31,719 Cheers. To friendship. 22 00:02:31,719 --> 00:02:33,157 Cheers. 23 00:02:41,180 --> 00:02:43,599 How are you in Qingshui Town? 24 00:02:43,599 --> 00:02:47,348 I had been wandering around, and just ended up here. 25 00:02:47,348 --> 00:02:52,079 Qingshui Town doesn't belong to any kingdom, far from strife. 26 00:02:52,079 --> 00:02:56,558 And people here only care about a hand-to-mouth life, 27 00:02:56,558 --> 00:02:58,138 not a prosperous one. 28 00:02:58,138 --> 00:03:00,038 I like this kind of life, 29 00:03:00,038 --> 00:03:01,795 so I stayed. 30 00:03:04,239 --> 00:03:07,598 You are quite familiar with Xiang Liu with Nine Lives, right? 31 00:03:08,678 --> 00:03:11,999 Such questions are not suitable while drinking. 32 00:03:11,999 --> 00:03:14,428 Then drink a few more before answering. 33 00:03:22,160 --> 00:03:23,838 Xiang Liu. 34 00:03:23,838 --> 00:03:25,298 I fear him, 35 00:03:25,298 --> 00:03:26,819 but I don't hate him. 36 00:03:26,819 --> 00:03:28,398 He's not my enemy, 37 00:03:28,398 --> 00:03:30,679 but definitely not a friend either. 38 00:03:31,852 --> 00:03:35,652 Xiang Liu is too cunning and suspicious. 39 00:03:35,652 --> 00:03:41,012 Otherwise, I really want to sit down and have a drink with him. 40 00:03:44,013 --> 00:03:46,186 What about you? 41 00:03:46,186 --> 00:03:48,253 You and Nian 42 00:03:48,253 --> 00:03:50,558 are just cousins? 43 00:03:52,046 --> 00:03:54,712 This question is quite suitable 44 00:03:54,712 --> 00:03:57,913 for discussing over drinks. 45 00:03:58,833 --> 00:04:00,529 Tell me. 46 00:04:41,832 --> 00:04:44,952 This is my little sister Xiaoyao's treasure. 47 00:04:48,992 --> 00:04:51,985 She gave it to me when we parted. 48 00:04:55,840 --> 00:04:58,758 She said I could play it temporarily. 49 00:05:00,932 --> 00:05:03,145 But 50 00:05:05,413 --> 00:05:07,759 three hundred years have passed. 51 00:05:10,312 --> 00:05:14,052 Xiaoyao is the daughter of my aunt and my master. 52 00:05:16,700 --> 00:05:19,013 She was lost when she was little. 53 00:05:20,432 --> 00:05:23,049 They all said she died, 54 00:05:24,099 --> 00:05:28,618 but I always hold onto a glimmer of hope 55 00:05:28,618 --> 00:05:31,545 that she's still alive, 56 00:05:33,653 --> 00:05:37,088 and I have been waiting for her return for her fox tail. 57 00:05:44,350 --> 00:05:46,963 Nian is also my master's daughter. 58 00:05:51,473 --> 00:05:53,553 I pamper her, 59 00:05:55,193 --> 00:05:58,289 just like pampering Xiaoyao. 60 00:06:33,832 --> 00:06:35,818 Drink, Xuan. 61 00:06:38,272 --> 00:06:39,872 Drink. 62 00:06:46,492 --> 00:06:48,105 Let's sit. 63 00:07:23,592 --> 00:07:26,032 Xiaoliu, your pastries. 64 00:07:31,133 --> 00:07:32,953 I left in such a hurry that I forgot my money. 65 00:07:32,953 --> 00:07:35,552 Never mind, Xiaoliu, no need to pay. Consider it my treat. 66 00:07:35,552 --> 00:07:37,652 That's not appropriate. 67 00:07:42,200 --> 00:07:44,272 Really no need to pay. 68 00:07:44,272 --> 00:07:47,592 Take it, or else I won't dare to come next time. 69 00:07:47,592 --> 00:07:48,712 Thank you, Xiaoliu. 70 00:07:48,712 --> 00:07:50,604 Go ahead. 71 00:07:54,513 --> 00:07:57,426 Why do I always run into you wherever I go? 72 00:07:58,312 --> 00:08:01,513 Since you bought it, you eat it. 73 00:08:05,633 --> 00:08:08,239 Xiaoliu. Shiqi. 74 00:08:08,239 --> 00:08:10,439 - Xuan. - Come on in. 75 00:08:10,439 --> 00:08:11,939 Alright. 76 00:08:21,699 --> 00:08:22,919 Xuan. 77 00:08:22,919 --> 00:08:25,099 - Shall we play? - Sure. 78 00:08:25,099 --> 00:08:27,819 You just taught me the other day. I can't wait to play. 79 00:08:27,819 --> 00:08:29,159 Let's play a round. 80 00:08:29,159 --> 00:08:32,419 I mean him, not you. 81 00:08:33,419 --> 00:08:35,038 You look down on me, huh? 82 00:08:35,038 --> 00:08:36,918 I do look down on you a bit. 83 00:08:36,918 --> 00:08:38,598 You take a slow move 84 00:08:38,598 --> 00:08:40,499 and like to take back your moves. 85 00:08:40,499 --> 00:08:42,739 Aren't I asking for trouble to play chess with you? 86 00:08:42,739 --> 00:08:45,598 You could indulge me for a few rounds, right? 87 00:08:45,598 --> 00:08:48,279 How about playing a round with me? 88 00:08:48,279 --> 00:08:51,079 I heard that you excel at music, chess, calligraphy, and painting. 89 00:08:51,079 --> 00:08:53,283 but never got to play with you. 90 00:08:56,478 --> 00:08:58,048 Do I play with him? 91 00:08:59,218 --> 00:09:01,399 It's up to you. 92 00:09:01,399 --> 00:09:04,148 None of my business. 93 00:09:04,148 --> 00:09:05,759 If you say yes, I'll play. 94 00:09:05,759 --> 00:09:08,469 If you say no, I won't. 95 00:09:16,100 --> 00:09:17,999 I know you two are close, but playing chess... 96 00:09:17,999 --> 00:09:19,811 Who is close to him? 97 00:09:22,798 --> 00:09:26,199 It's none of your business. 98 00:09:33,439 --> 00:09:35,158 Any way, he listens to you. 99 00:09:35,158 --> 00:09:37,158 Xiaoliu, 100 00:09:37,158 --> 00:09:39,419 let Shiqi play a round with me. 101 00:09:39,419 --> 00:09:41,319 I have heard his reputation for a long time, 102 00:09:41,319 --> 00:09:44,239 but never had the chance to learn from him. 103 00:09:49,419 --> 00:09:52,045 Alright, but I want to play too. 104 00:09:55,000 --> 00:09:56,711 Fine. 105 00:09:57,358 --> 00:10:00,399 You move, and he gives advice. 106 00:10:00,399 --> 00:10:02,759 Who's giving advice is still uncertain. 107 00:10:02,759 --> 00:10:04,440 Let's play. 108 00:10:52,439 --> 00:10:54,798 I heard the wine here is good. Have a few drinks. 109 00:10:54,798 --> 00:10:57,258 I've been to this place. 110 00:10:57,258 --> 00:10:59,499 Why didn't you call me? 111 00:10:59,499 --> 00:11:01,579 The wine is sold out today. Come back tomorrow. 112 00:11:01,579 --> 00:11:02,720 [Sold out] 113 00:11:03,639 --> 00:11:05,700 - Come back another day. - Let's go. 114 00:11:05,700 --> 00:11:08,079 Tomorrow. Tomorrow night. 115 00:11:08,079 --> 00:11:10,339 I've been waiting for it. 116 00:11:15,345 --> 00:11:16,905 It's your turn. 117 00:11:18,286 --> 00:11:20,565 I think it's better to move here. 118 00:11:20,565 --> 00:11:22,924 Alright, then move there. 119 00:11:24,846 --> 00:11:26,725 I allow you to take it back. 120 00:11:26,725 --> 00:11:29,053 I'll not. I've made up my mind. 121 00:11:29,053 --> 00:11:30,974 You let him move randomly like this? 122 00:11:30,974 --> 00:11:32,436 Is it okay? 123 00:11:35,185 --> 00:11:36,685 It's okay. 124 00:11:38,105 --> 00:11:39,506 Think it over. 125 00:11:39,506 --> 00:11:42,346 You really are interesting. 126 00:11:42,346 --> 00:11:44,225 When I want to take back my move, you don't allow it. 127 00:11:44,225 --> 00:11:47,270 When I don't want to, you insist on me taking it back. 128 00:11:49,565 --> 00:11:52,865 You've messed it up. 129 00:11:52,865 --> 00:11:54,266 Fine. 130 00:11:54,266 --> 00:11:56,500 Let's see how many moves you can make. 131 00:12:07,885 --> 00:12:09,698 How about this? 132 00:12:11,985 --> 00:12:14,915 You really can make a silk purse of a sow's ear. 133 00:12:26,085 --> 00:12:27,785 No. 134 00:12:27,785 --> 00:12:30,320 I want to move here. I like here. 135 00:12:30,320 --> 00:12:32,525 That would be great. 136 00:12:32,525 --> 00:12:35,185 - Okay. - I suggest you take back your move. 137 00:12:35,185 --> 00:12:37,513 No. Absolutely no. 138 00:13:09,125 --> 00:13:11,185 Where should I move? 139 00:13:18,240 --> 00:13:22,286 Master Qingqiu, you truly do live up to your reputation. 140 00:13:22,286 --> 00:13:26,990 You managed to save Xiaoliu's helpless games over and over again. 141 00:13:42,160 --> 00:13:43,560 I lost. 142 00:13:44,926 --> 00:13:46,105 Winner treats. 143 00:13:46,105 --> 00:13:48,865 I heard that Mr. Stone will tell a new story today. 144 00:13:48,865 --> 00:13:50,685 - Let's go enjoy tea and listen to it. - Great. 145 00:13:50,685 --> 00:13:52,546 Wait! 146 00:13:52,546 --> 00:13:54,506 I, the winner, haven't agreed yet. 147 00:13:54,506 --> 00:13:57,486 - Losers treat. Thank you. - All right. 148 00:13:57,486 --> 00:13:59,594 Then let's go. Go. 149 00:14:30,946 --> 00:14:32,383 Xuan, 150 00:14:32,383 --> 00:14:35,252 why aren't you happy even though you won? 151 00:14:35,252 --> 00:14:37,085 It is more frustrating than losing. 152 00:14:37,085 --> 00:14:39,625 Your lousy chess skills make me want to die. 153 00:14:39,625 --> 00:14:42,598 It's really hard for Shiqi to save you again and again. 154 00:14:42,598 --> 00:14:44,166 If it wasn't for your meddling, 155 00:14:44,166 --> 00:14:47,060 Shiqi could have taken it seriously, and I might not be able to win. 156 00:14:47,060 --> 00:14:50,266 Did you lose because of my moves? 157 00:14:50,266 --> 00:14:52,266 No. Your moves were good. 158 00:14:52,266 --> 00:14:53,665 It was my fault. 159 00:14:53,665 --> 00:14:55,326 Did you hear that? 160 00:14:56,873 --> 00:14:59,253 Make way. 161 00:15:00,632 --> 00:15:02,132 Move. 162 00:15:09,172 --> 00:15:10,772 Get out of the way. 163 00:15:18,412 --> 00:15:20,072 Let's go. 164 00:15:20,072 --> 00:15:22,072 Who is in the carriage? 165 00:15:22,072 --> 00:15:24,793 It's probably some powerful noble from a prestigious family. 166 00:15:24,793 --> 00:15:27,952 Even the desperadoes in Qingshui Town don't dare to mess with them. 167 00:15:27,952 --> 00:15:31,033 Who is it? So powerful? 168 00:15:32,033 --> 00:15:35,313 Why is there a bow and arrow embroidered on the curtain of the carriage? 169 00:15:35,313 --> 00:15:37,972 That's the family crest of the Fangfeng Family. 170 00:15:37,972 --> 00:15:39,832 Their archery skills are handed down. 171 00:15:39,832 --> 00:15:43,133 It is said that their ancestors could shoot down stars. 172 00:15:43,133 --> 00:15:45,033 But they have strict family rules. 173 00:15:45,033 --> 00:15:48,133 Not every disciple is allowed to use the family crest on their equipment, 174 00:15:48,133 --> 00:15:50,673 and there seems to be a strict rule about the size. 175 00:15:50,673 --> 00:15:53,192 That pair of bow and arrow may means 176 00:15:53,192 --> 00:15:56,373 that the person in the carriage boasts superior archery skills. 177 00:15:56,373 --> 00:15:57,652 Fangfeng Family? 178 00:15:57,652 --> 00:16:00,174 Why does it sound so familiar? 179 00:16:09,652 --> 00:16:11,592 Is the person in the carriage 180 00:16:11,592 --> 00:16:14,535 the soon-to-be second lady of the Tushan Family? 181 00:16:15,933 --> 00:16:19,113 The carriage has the bow and arrow crest of the Fangfeng Family, 182 00:16:19,113 --> 00:16:21,712 and also the nine-tailed fox crest of the Tushan Family. 183 00:16:21,712 --> 00:16:24,513 So, it must be Miss Fangfeng. 184 00:16:39,033 --> 00:16:42,852 Since your fiancée is here, we won't disturb your reunion. 185 00:16:42,852 --> 00:16:44,222 Farewell. 186 00:16:44,222 --> 00:16:45,640 Let's go. 187 00:17:01,752 --> 00:17:04,693 This Miss Fangfeng 188 00:17:04,693 --> 00:17:09,540 can be regarded as the most infatuated person in the world. 189 00:17:09,540 --> 00:17:11,327 Ten years ago, 190 00:17:11,327 --> 00:17:15,540 Lady of Tushan planned to hold a wedding 191 00:17:15,540 --> 00:17:19,833 for the junior master and Miss Fangfeng. 192 00:17:19,833 --> 00:17:22,352 They had already distributed the wedding invitations, 193 00:17:22,352 --> 00:17:24,200 but on the eve of the wedding, 194 00:17:24,200 --> 00:17:29,002 the junior master of Tushan suddenly fell seriously ill, 195 00:17:29,002 --> 00:17:31,833 so the wedding had to be canceled. 196 00:17:31,833 --> 00:17:35,433 The lovers failed to get married. 197 00:17:35,433 --> 00:17:38,512 The patriarch of Fangfeng Family didn't want his daughter to be a widow, 198 00:17:38,512 --> 00:17:40,252 and wanted to cancel the marriage. 199 00:17:40,252 --> 00:17:44,433 Miss Fangfeng actually ran to Qingqiu Hill in her wedding dress 200 00:17:44,433 --> 00:17:48,574 and knelt before the former Lady of Tushan. 201 00:17:48,574 --> 00:17:51,252 She said, "I was born in the Tushan Mansion," 202 00:17:51,252 --> 00:17:53,120 "and will be buried in the Tushan Tomb." 203 00:17:53,120 --> 00:17:57,372 "I am willing to serve Lady of Tushan in place of the junior master." 204 00:17:57,372 --> 00:17:59,433 The former Lady of Tushan was moved, 205 00:17:59,433 --> 00:18:03,073 and kept Miss Fangfeng in her own house, 206 00:18:03,073 --> 00:18:05,512 and let her assist in internal affairs. 207 00:18:05,512 --> 00:18:07,793 Although because the junior master was seriously ill, 208 00:18:07,793 --> 00:18:11,593 the former Lady of Tushan could not really make Miss Fangfeng 209 00:18:11,593 --> 00:18:13,673 her granddaughter-in-law, 210 00:18:13,673 --> 00:18:19,673 she treated her like a beloved granddaughter. 211 00:18:22,453 --> 00:18:26,313 Now the junior master has recovered 212 00:18:26,313 --> 00:18:28,613 and traveled to Qingshui Town, 213 00:18:28,613 --> 00:18:31,392 and Miss Fangfeng also came along. 214 00:18:31,392 --> 00:18:34,052 The marriage of the two may be around the corner. 215 00:18:34,052 --> 00:18:40,833 There will be another pair of lovers in Dahuang. 216 00:18:42,033 --> 00:18:46,513 No wonder Miss Fangfeng is so adept at archery. 217 00:18:46,513 --> 00:18:50,272 She is determined and tenacious when it comes to the things she aims at. 218 00:18:50,272 --> 00:18:51,737 True. 219 00:18:55,933 --> 00:18:58,359 Why did you take him in? 220 00:18:59,012 --> 00:19:00,652 Didn't you investigate? 221 00:19:00,652 --> 00:19:02,605 I did. 222 00:19:02,605 --> 00:19:04,313 I only found out he was seriously injured, 223 00:19:04,313 --> 00:19:06,260 and picked up by you. 224 00:19:07,112 --> 00:19:10,323 As for what kind of serious injuries, I couldn't find out. 225 00:19:10,323 --> 00:19:12,696 Why are you so concerned about him? 226 00:19:14,352 --> 00:19:17,472 The Tushan Family's business covers the entire Dahuang. 227 00:19:17,472 --> 00:19:20,132 He affects the future position of the Tushan Family, 228 00:19:20,132 --> 00:19:23,290 and determines whether the Family and I are friends or foes. 229 00:19:23,290 --> 00:19:25,232 Then you should get close to him. 230 00:19:25,232 --> 00:19:26,833 What are you chatting with me for? 231 00:19:26,833 --> 00:19:29,532 He listens to you. 232 00:19:30,333 --> 00:19:32,973 Comparing chess to major family matters? 233 00:19:32,973 --> 00:19:35,772 He listens to me because he owes me a life. 234 00:19:35,772 --> 00:19:39,453 So he listens when he wants to. 235 00:19:40,352 --> 00:19:41,852 True. 236 00:19:45,100 --> 00:19:47,172 You should leave Qingshui Town now. 237 00:19:47,172 --> 00:19:49,333 Xiang Liu could appear at any time. 238 00:19:49,333 --> 00:19:52,254 It's nothing if you think Xiang Liu is formidable, 239 00:19:52,254 --> 00:19:55,192 but you shouldn't regard me as too weak. 240 00:19:57,372 --> 00:20:00,120 Right, you're powerful. 241 00:20:00,120 --> 00:20:01,853 In a one-on-one fight, 242 00:20:01,853 --> 00:20:03,493 I can't rival him. 243 00:20:03,493 --> 00:20:04,933 To be precise, I am far behind. 244 00:20:04,933 --> 00:20:06,232 But 245 00:20:06,232 --> 00:20:08,621 what I rely on is here. 246 00:20:11,573 --> 00:20:14,833 Isn't that just bullying with power, and winning by outnumbering? 247 00:20:14,833 --> 00:20:17,940 I'll make it only when I have power to rely on, and loyal followers to trust. 248 00:20:17,940 --> 00:20:20,313 Do you think the power doesn't need to be operated, 249 00:20:20,313 --> 00:20:22,528 and followers don't need to be cultivated? 250 00:20:25,733 --> 00:20:28,566 It must have been hard for you. 251 00:20:30,613 --> 00:20:34,033 I mean, these years of enhancing power 252 00:20:34,033 --> 00:20:37,077 and cultivating followers must have been hard. 253 00:20:37,854 --> 00:20:39,272 Not really. 254 00:20:47,772 --> 00:20:50,532 You have never seen Miss Fangfeng, 255 00:20:50,532 --> 00:20:52,892 but Miss Fangfeng's affections for you 256 00:20:52,892 --> 00:20:55,512 are well known in the entire Dahuang. 257 00:20:55,512 --> 00:20:58,793 As Miss Fangfeng is beautiful and has a good character, 258 00:20:58,793 --> 00:21:01,897 you will surely like her when you see her, Master. 259 00:21:30,686 --> 00:21:32,872 Master. 260 00:21:39,073 --> 00:21:41,073 Miss Fangfeng. 261 00:21:47,232 --> 00:21:50,713 A decade ago, you disappeared out of the blue. 262 00:21:50,713 --> 00:21:52,553 We didn't know if you were alive. 263 00:21:52,553 --> 00:21:56,062 Grand Madam had been looking for you, 264 00:21:56,062 --> 00:21:58,686 and I was distraught as well. 265 00:21:58,686 --> 00:22:01,033 Thank you for your concern. 266 00:22:01,033 --> 00:22:04,453 Fortunately, you came back safe and sound. 267 00:22:04,453 --> 00:22:07,454 Grand Madam has looked better since she knew about it. 268 00:22:07,454 --> 00:22:10,532 Now, she is eagerly waiting for your return to Qingqiu Hill 269 00:22:10,532 --> 00:22:12,427 for reunion. 270 00:22:25,640 --> 00:22:27,052 Master, 271 00:22:27,793 --> 00:22:30,512 what has happened these years? 272 00:22:30,512 --> 00:22:33,132 Why were you unaccounted for for ten years? 273 00:22:33,132 --> 00:22:35,933 Grand Madam said, she wrote to ask you several times, 274 00:22:35,933 --> 00:22:38,995 but you did not answer directly. 275 00:22:39,853 --> 00:22:41,390 I don't remember. 276 00:22:49,892 --> 00:22:51,953 Miss Fangfeng, you may not know 277 00:22:51,953 --> 00:22:54,893 when Master recovered his memory, he was at Rejuvenation Hall. 278 00:22:54,893 --> 00:22:57,673 He really doesn't remember what exactly happened 279 00:22:57,673 --> 00:22:59,874 during the previous years. 280 00:23:05,073 --> 00:23:08,372 It is said that you were seriously injured. 281 00:23:08,372 --> 00:23:09,953 What kind of injuries? 282 00:23:09,953 --> 00:23:13,953 Maybe, we can know some clues from it. 283 00:23:18,200 --> 00:23:20,073 I don't remember. 284 00:23:20,073 --> 00:23:21,833 Water under the bridge. 285 00:23:21,833 --> 00:23:23,787 Let bygones be bygones. 286 00:23:26,280 --> 00:23:27,992 That's right. 287 00:23:27,992 --> 00:23:30,112 The past doesn't matter. 288 00:23:30,112 --> 00:23:34,232 What matters is to live well in the future. 289 00:23:38,512 --> 00:23:40,512 Miss Fangfeng, you are right. 290 00:23:40,512 --> 00:23:43,613 Master, Miss Fangfeng likes archery. 291 00:23:43,613 --> 00:23:47,052 You can design weapons for Miss Fangfeng in the future. 292 00:23:47,052 --> 00:23:49,412 Miss Fangfeng likes sightseeing, and you are good at painting landscapes. 293 00:23:49,412 --> 00:23:51,934 Miss Fangfeng likes sightseeing, and you are good at painting landscapes. 294 00:23:51,934 --> 00:23:54,553 What's more, Miss Fangfeng is good at playing chess as well. 295 00:23:54,553 --> 00:23:56,352 Jing Ye, as Miss Fangfeng has been traveling all the way, she must be tired. 296 00:23:56,352 --> 00:23:59,793 Jing Ye, as Miss Fangfeng has been traveling all the way, she must be tired. 297 00:23:59,793 --> 00:24:02,172 You should take her back to rest. 298 00:24:07,640 --> 00:24:09,892 Master, you are thoughtful. 299 00:24:09,892 --> 00:24:14,309 Miss Fangfeng, please follow me to your bedroom and have a rest. 300 00:24:20,472 --> 00:24:22,472 I'll take my leave. 301 00:24:34,840 --> 00:24:36,632 Master, just call me Yiying in the future. 302 00:24:36,632 --> 00:24:38,793 Master, just call me Yiying in the future. 303 00:24:38,793 --> 00:24:41,392 We are a family. No need to be so distant. 304 00:24:41,392 --> 00:24:44,213 Grand Madam is senior and frail now. 305 00:24:44,213 --> 00:24:48,685 She likes to see us younger generation being close and friendly. 306 00:24:51,193 --> 00:24:54,046 Miss Fangfeng, please follow me. 307 00:25:14,033 --> 00:25:16,482 All forgotten. 308 00:25:16,482 --> 00:25:18,272 Does he really forget, or is he holding back and waiting for other plans? 309 00:25:18,272 --> 00:25:21,989 Does he really forget, or is he holding back and waiting for other plans? 310 00:25:27,280 --> 00:25:30,206 You clumsy. Be careful. 311 00:25:30,206 --> 00:25:31,995 Yes. 312 00:25:35,953 --> 00:25:39,813 Miss, this is the best bow in Dahuang. 313 00:25:39,813 --> 00:25:43,073 Master made efforts to find phoenix bones and tendons, 314 00:25:43,073 --> 00:25:46,632 and had the best craftsman from the Jintian Family specially make it for you. 315 00:25:46,632 --> 00:25:49,800 Even if you cut it with a sword, it won't leave a scratch. 316 00:26:10,880 --> 00:26:13,213 I agreed with what you said last time. 317 00:26:13,213 --> 00:26:15,938 I will cooperate with you then. 318 00:26:30,078 --> 00:26:33,193 ♪ Rain keeps pouring ♪ 319 00:26:33,193 --> 00:26:36,872 ♪ Grass grows tall ♪ 320 00:26:36,872 --> 00:26:40,392 ♪ Snow covers all ♪ 321 00:26:40,392 --> 00:26:43,713 ♪ Grass grows tall ♪ 322 00:26:44,392 --> 00:26:48,713 ♪ Be it sere or in its prime, it surrounds the bones of loyal men ♪ 323 00:26:49,880 --> 00:26:56,059 ♪ Chenrong's men never yield ♪ 324 00:27:00,670 --> 00:27:02,110 [Mr. Lirong] 325 00:27:16,960 --> 00:27:19,433 It's been a long time. 326 00:27:19,433 --> 00:27:22,448 What brings you here today? 327 00:27:25,726 --> 00:27:27,859 I want to ask you something. 328 00:27:31,033 --> 00:27:33,439 What's it? Say it. 329 00:27:36,793 --> 00:27:38,693 How much do you know about poisonous bugs? 330 00:27:38,693 --> 00:27:41,666 Why are you suddenly asking about them? 331 00:27:44,992 --> 00:27:47,525 Recently, I met a poisonous bug. 332 00:27:47,525 --> 00:27:49,172 It's very strange. 333 00:27:49,172 --> 00:27:53,181 It can make the receiver suffer the same pain as the one who places it. 334 00:27:53,713 --> 00:27:55,632 Conversely, 335 00:27:55,632 --> 00:27:58,073 if the receiver is injured, it has no effect on the one who places it. 336 00:27:58,073 --> 00:28:00,512 if the receiver is injured, it has no effect on the one who places it. 337 00:28:00,512 --> 00:28:03,593 But the one who places it can neither control the bug at will, nor recall it. 338 00:28:03,593 --> 00:28:05,692 But the one who places it can neither control the bug at will, nor recall it. 339 00:28:05,692 --> 00:28:08,573 Is the one who places the bug a girl? 340 00:28:10,352 --> 00:28:12,215 Why are you asking this? 341 00:28:13,112 --> 00:28:15,780 If it really is a girl, 342 00:28:15,780 --> 00:28:17,313 it's likely a pair of couple poisonous bugs planted for her lover. 343 00:28:17,313 --> 00:28:19,512 it's likely a pair of couple poisonous bugs planted for her lover. 344 00:28:19,512 --> 00:28:21,430 it's likely a pair of couple poisonous bugs planted for her lover. 345 00:28:25,073 --> 00:28:26,040 Couple poisonous bugs? 346 00:28:26,040 --> 00:28:31,392 Rumor has it that couple poisonous bugs are hard to raise. 347 00:28:31,392 --> 00:28:34,433 If the male and the female enjoy equal power, 348 00:28:34,433 --> 00:28:39,114 the one who places them won't be able to control the bugs. 349 00:29:12,632 --> 00:29:16,593 Wen Xiaoliu, who are you making that long face for? 350 00:29:16,593 --> 00:29:19,033 Apart from yourself, who would pity you? 351 00:29:19,033 --> 00:29:21,512 In this world, whoever leaves, life can go on as usual. 352 00:29:21,512 --> 00:29:23,674 In this world, whoever leaves, life can go on as usual. 353 00:29:28,772 --> 00:29:31,752 W-When did you come over? 354 00:29:31,752 --> 00:29:34,347 When you were thinking about someone. 355 00:29:34,347 --> 00:29:39,401 I was just thinking when you would come to get medicine from me? 356 00:29:40,472 --> 00:29:43,675 It seems I came at the right time. 357 00:29:59,012 --> 00:30:01,193 You should go and rest earlier. I'll clean them up. 358 00:30:01,193 --> 00:30:04,545 It's okay. It'll be done soon. 359 00:30:22,913 --> 00:30:24,933 Protect Lord! 360 00:30:43,960 --> 00:30:46,593 Protect Nian. Whatever happens, don't let her leave the room. 361 00:30:46,593 --> 00:30:48,179 Yes. 362 00:31:20,222 --> 00:31:23,688 You're not going to throw me down from here, are you? 363 00:31:25,173 --> 00:31:26,874 No. 364 00:31:29,593 --> 00:31:32,746 That's good. 365 00:31:40,193 --> 00:31:41,613 What about I use you as a cushion? 366 00:31:41,613 --> 00:31:44,406 No! No! 367 00:32:13,982 --> 00:32:16,062 My Lord, watch out! 368 00:32:17,374 --> 00:32:19,135 My Lord! 369 00:35:28,793 --> 00:35:29,992 Mission completed. 370 00:35:29,992 --> 00:35:33,092 You will share half the credit and a great reward. 371 00:36:21,192 --> 00:36:24,733 If you want to kill me, do it quickly. 372 00:36:26,720 --> 00:36:28,593 You only have one head. 373 00:36:28,593 --> 00:36:30,773 You can only die once. 374 00:36:30,773 --> 00:36:33,272 If you only die once, this is too easy for you. 375 00:36:33,272 --> 00:36:35,350 If you only die once, this is too easy for you. 376 00:36:41,553 --> 00:36:43,046 Does it hurt? 377 00:36:43,742 --> 00:36:45,879 Xuan will hurt. 378 00:36:52,873 --> 00:36:55,192 You really have nine brains, but not a single heart. 379 00:36:55,192 --> 00:36:57,259 You really have nine brains, but not a single heart. 380 00:36:57,840 --> 00:36:59,912 Still worrying about the other. 381 00:36:59,912 --> 00:37:02,133 It means you are fine. 382 00:37:02,952 --> 00:37:04,934 The poisonous bugs are not bad, 383 00:37:07,192 --> 00:37:10,150 but they can only make Xuan feel pain. 384 00:37:14,280 --> 00:37:17,432 If you kill me and Xuan will die accordingly, you would kill me without hesitation, right? 385 00:37:17,432 --> 00:37:19,903 If you kill me and Xuan will die accordingly, you would kill me without hesitation, right? 386 00:37:22,992 --> 00:37:25,105 Too bad, I won't. 387 00:37:25,105 --> 00:37:26,938 Too bad, I won't. 388 00:37:48,033 --> 00:37:49,253 Is Xuan all right? 389 00:37:49,253 --> 00:37:50,992 Don't worry. 390 00:37:50,992 --> 00:37:52,819 I'm fine. 391 00:37:54,952 --> 00:37:56,073 Princess, don't worry. 392 00:37:56,073 --> 00:37:58,512 Fortunately, Jun Yi pushed Lord away. 393 00:37:58,512 --> 00:38:02,053 As long as the bleeding is stopped, there shouldn't be any major problems. 394 00:38:10,593 --> 00:38:11,992 Strange. 395 00:38:11,992 --> 00:38:13,672 I applied hemostatic medicine. 396 00:38:13,672 --> 00:38:15,970 Why can't it stop bleeding? 397 00:38:29,793 --> 00:38:31,633 B-But why is he still bleeding? 398 00:38:31,633 --> 00:38:33,332 B-But why is he still bleeding? 399 00:38:33,332 --> 00:38:35,896 Hasn't he already been treated? 400 00:38:40,293 --> 00:38:41,899 Xuan. 401 00:38:49,912 --> 00:38:52,952 My Lord, hold on. 402 00:39:03,992 --> 00:39:06,872 Since you care about Xuan so much, 403 00:39:06,872 --> 00:39:09,118 why don't you remove the bugs? 404 00:39:12,393 --> 00:39:14,540 Do you think I don't want? 405 00:39:14,540 --> 00:39:16,793 I can't. 406 00:39:16,793 --> 00:39:20,313 I have been trying to recall the bugs from his body, but I failed. 407 00:39:20,313 --> 00:39:22,134 I have been trying to recall the bugs from his body, but I failed. 408 00:39:40,313 --> 00:39:41,752 You are a demon. 409 00:39:41,752 --> 00:39:44,412 Demons and bugs must be friends. 410 00:39:44,412 --> 00:39:48,081 So you must have some understanding of the poisonous bugs, right? 411 00:40:07,992 --> 00:40:10,085 If you don't want to die, don't recall the bugs by force. 412 00:40:10,085 --> 00:40:12,592 If you don't want to die, don't recall the bugs by force. 413 00:40:13,353 --> 00:40:15,172 The only method 414 00:40:15,172 --> 00:40:19,845 is to lure the bugs to someone else's body to scourge someone else. 415 00:40:21,752 --> 00:40:25,173 The only one I want to scourge is you. 416 00:40:36,113 --> 00:40:39,539 The only one you want to scourge is me? 417 00:40:46,600 --> 00:40:50,153 I will kill Xuan before he leaves Qingshui Town, 418 00:40:50,153 --> 00:40:52,908 so you don't have to worry about how to solve it. 419 00:40:55,512 --> 00:40:57,838 Can you restore Chenrong by killing him? 420 00:40:58,756 --> 00:40:59,833 No. 421 00:40:59,833 --> 00:41:02,793 Has Xuan ever been to the battlefield and killed the soldiers of Chenrong? 422 00:41:02,793 --> 00:41:05,913 - No. - Do you have a personal grudge against Xuan? 423 00:41:06,800 --> 00:41:07,712 No either. 424 00:41:07,712 --> 00:41:11,353 Then why do you want to kill him since neither of the above is true? 425 00:41:11,353 --> 00:41:14,206 Just because he is the grandson of the King of Xiyang? 426 00:41:15,672 --> 00:41:17,166 It's a matter of position. 427 00:41:19,432 --> 00:41:23,065 Now that I know the grandson of the King of Xiyang is around me, 428 00:41:24,272 --> 00:41:25,773 if I don't kill him, 429 00:41:26,472 --> 00:41:28,688 it seems that I will have a terrible conscience. 430 00:41:30,432 --> 00:41:32,878 Do you still have a conscience? 431 00:41:36,012 --> 00:41:39,173 I do have a bit for Chenrong. 432 00:41:41,253 --> 00:41:43,193 Ridiculous. 433 00:41:47,633 --> 00:41:49,533 Yes, it is. 434 00:41:50,593 --> 00:41:53,412 So much so that I feel pitiful myself. 435 00:41:54,712 --> 00:41:57,012 If I didn't have this bit of conscience, 436 00:41:57,840 --> 00:41:59,553 maybe, I would really go and talk to the King of Xiyang, and help him destroy Haoling. 437 00:41:59,553 --> 00:42:02,912 maybe, I would really go and talk to the King of Xiyang, and help him destroy Haoling. 438 00:42:02,912 --> 00:42:05,113 maybe, I would really go and talk to the King of Xiyang, and help him destroy Haoling. 439 00:42:10,372 --> 00:42:14,345 I wonder what kind of person Hong Jiang really is 440 00:42:14,345 --> 00:42:17,712 that he could make you, a demon, grow a conscience. 441 00:42:18,793 --> 00:42:21,133 He's a fool. 442 00:42:22,553 --> 00:42:24,839 A pitiful fool. 443 00:42:27,033 --> 00:42:29,972 Leading a group of fools to do pitiful things. 444 00:42:29,972 --> 00:42:32,253 Leading a group of fools to do pitiful things. 445 00:42:34,073 --> 00:42:36,992 I think the biggest fool is you. You are the fool. 446 00:42:36,992 --> 00:42:38,712 You are the most pathetic. 447 00:42:38,712 --> 00:42:40,192 They are not fools. 448 00:42:40,192 --> 00:42:42,933 They do these things willingly. 449 00:42:42,933 --> 00:42:45,752 They firmly believe they can console their ancestors, and be accountable to their descendants. 450 00:42:45,752 --> 00:42:47,272 They firmly believe they can console their ancestors, and be accountable to their descendants. 451 00:42:47,272 --> 00:42:51,447 When they die, they are resolute and passionate, full of righteous indignation. 452 00:42:51,973 --> 00:42:55,946 Unlike you, who despise it while doing it. 453 00:42:58,912 --> 00:43:01,078 I have nine heads, you know. 454 00:43:01,696 --> 00:43:04,085 So I'm always a bit complex and contradictory. 455 00:43:06,572 --> 00:43:08,220 Didn't you always say 456 00:43:08,220 --> 00:43:12,153 that you hate it when others call you a nine-headed monster? 457 00:43:12,153 --> 00:43:13,933 The nine heads are your taboo. 458 00:43:13,933 --> 00:43:15,873 Whoever mentions it, you will kill them. 459 00:43:15,873 --> 00:43:17,738 But you are still alive. 460 00:43:18,232 --> 00:43:20,213 For now. 461 00:43:29,160 --> 00:43:31,166 What I hate is not them talking about me being a nine-headed monster, 462 00:43:31,166 --> 00:43:33,512 What I hate is not them talking about me being a nine-headed monster, 463 00:43:33,512 --> 00:43:37,354 but their underlying contempt. 464 00:43:40,120 --> 00:43:41,752 I allow you to mention it because... 465 00:43:41,752 --> 00:43:43,446 I allow you to mention it because... 466 00:43:49,800 --> 00:43:52,512 Because you make fun in your mouth, but in your heart, 467 00:43:52,512 --> 00:43:54,310 Because you make fun in your mouth, but in your heart, 468 00:43:55,512 --> 00:43:58,265 you never thought that a nine-headed demon is weird. 469 00:44:06,512 --> 00:44:08,885 I used to be weirder than you. 470 00:44:17,080 --> 00:44:19,232 So you hid in the deep mountains, and dared not see anyone. 471 00:44:19,232 --> 00:44:21,126 So you hid in the deep mountains, and dared not see anyone. 472 00:44:49,980 --> 00:45:00,090 Timing and Subtitles brought to you by A Lady and Her 4 Gentlemen @ Viki.com 473 00:45:01,860 --> 00:45:06,830 "Nothing Can Be Compared to You" - Jason Zhang 474 00:45:06,830 --> 00:45:11,763 ♫ Looking back on the days of my life ♫ 475 00:45:11,763 --> 00:45:16,831 ♫ Where I'm calm and composed, free from sorrow and pain ♫ 476 00:45:17,811 --> 00:45:24,111 ♫ In my chaotic life, I failed to meet your gaze ♫ 477 00:45:25,447 --> 00:45:28,619 ♫ I've got nothing but emptiness left ♫ 478 00:45:30,763 --> 00:45:34,790 ♫ Enduring my life's hardship ♫ 479 00:45:35,830 --> 00:45:41,075 ♫ I cherished everything, yet remained indifferent to wealth and fame ♫ 480 00:45:41,711 --> 00:45:48,084 ♫ Amidst the sunlight, I couldn't feel your radiance light ♫ 481 00:45:48,084 --> 00:45:54,867 ♫ The air is filled with nothing but heatwaves ♫ 482 00:45:56,815 --> 00:46:02,751 ♫ All things are dim, only your eyes shine bright ♫ 483 00:46:02,751 --> 00:46:07,775 ♫ I'll follow my heart and traveling to see the sun from afar ♫ 484 00:46:08,815 --> 00:46:15,367 ♫ When everything is filled with sorrow, your brows lift in joy ♫ 485 00:46:15,367 --> 00:46:20,655 ♫ I'll await for you to enjoy this moonlight night ♫ 486 00:46:20,655 --> 00:46:26,803 ♫ You came with the wind and rain and left with the four seasons ♫ 487 00:46:26,803 --> 00:46:32,643 ♫ Without you, even the grandest scenery becomes dull ♫ 488 00:46:32,643 --> 00:46:39,487 ♫ It began with a turbulent storm and leaving nothing but dust behind ♫ 489 00:46:39,487 --> 00:46:51,091 ♫ Without you, the world's beauty loses its symphony ♫ 35753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.