Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,180
В предыдущей серии "Журнала Мод".
2
00:00:02,181 --> 00:00:03,661
Прошу, возьми меня к себе.
3
00:00:05,607 --> 00:00:07,382
Спасибо, что подставил, поганец!
4
00:00:07,388 --> 00:00:07,877
Элли!
5
00:00:07,882 --> 00:00:08,882
Иди к черту!
6
00:00:09,779 --> 00:00:11,950
Спасибо, Деннис.
7
00:00:11,963 --> 00:00:13,383
Мне? За что?
8
00:00:13,398 --> 00:00:18,041
Не скромничай! Ты привел
её сюда, как ламу к забойщику!
9
00:00:18,050 --> 00:00:19,554
Я хочу к ней...
10
00:00:19,560 --> 00:00:20,560
Знаю, что хочешь...
11
00:00:23,501 --> 00:00:24,501
Нет дома...
12
00:00:25,374 --> 00:00:26,399
Но у меня есть ключи!
13
00:00:27,259 --> 00:00:30,440
Просто оставим их в комнате
с милой записочкой!
14
00:00:31,411 --> 00:00:32,411
СМЕРТЬ!
15
00:00:33,622 --> 00:00:34,678
Никто не стучал?
16
00:00:36,943 --> 00:00:40,177
Ага, мы. Бум-бум, пуф-пуф так.
17
00:00:43,165 --> 00:00:50,295
Журнал Мод
П е р е в о д - Y o k k y.
18
00:00:54,830 --> 00:00:55,497
Ой, Джек!
19
00:00:55,800 --> 00:00:57,173
Что ты тут делаешь?!
20
00:00:57,181 --> 00:00:58,469
Пришел извиниться!
21
00:00:58,477 --> 00:00:59,988
А это - Кевин.
22
00:00:59,994 --> 00:01:00,994
Здрасьте...
23
00:01:01,242 --> 00:01:03,143
Джек! Не совсем удачный момент!
24
00:01:03,148 --> 00:01:05,962
Да брось! Кевин принес цветы!
25
00:01:05,972 --> 00:01:07,409
Вот цветыыы...
26
00:01:07,745 --> 00:01:09,721
Ой! Открытка упала!
27
00:01:17,226 --> 00:01:18,226
Чьи это штаны?
28
00:01:19,593 --> 00:01:21,437
У меня твой носик!
29
00:01:21,557 --> 00:01:24,271
Нет, Элли.
На этот раз ты меня не проведешь.
30
00:01:24,273 --> 00:01:26,156
У тебя нету моего носика.
31
00:01:27,684 --> 00:01:30,837
Не могу поверить,
что ты прыгнула в постель с кем-то
32
00:01:30,846 --> 00:01:33,869
через два часа после того,
как молила меня вернуться!
33
00:01:34,512 --> 00:01:38,362
Сейчас же звоню Деннису
за этим свидетельством о разводе!
34
00:01:57,767 --> 00:02:00,153
И Джек просто ушел, ни сказав ни слова?
35
00:02:00,161 --> 00:02:01,923
Да, он выглядел таким злым.
36
00:02:02,290 --> 00:02:06,407
Как сова,
когда слишком долго держишь её в ванне.
37
00:02:10,215 --> 00:02:11,605
Ну а Финч что?
38
00:02:12,134 --> 00:02:13,459
Убежал в слезах.
39
00:02:14,169 --> 00:02:15,325
И остался только я.
40
00:02:16,162 --> 00:02:18,414
Я и леди в полотенце.
41
00:02:20,573 --> 00:02:23,216
Только полотенец не было...
42
00:02:24,883 --> 00:02:27,601
Не верится, что Финч
сделал такой глупый поступок!
43
00:02:27,607 --> 00:02:28,460
Джек убьет его.
44
00:02:28,473 --> 00:02:30,472
Финч умный,
он будет держаться подальше,
45
00:02:30,475 --> 00:02:33,403
пока это всё не забудется
или Джек не превратится в прах.
46
00:02:34,092 --> 00:02:34,381
Эй.
47
00:02:34,709 --> 00:02:35,310
Он тут?
48
00:02:35,316 --> 00:02:36,544
Финч. Просто уходи.
49
00:02:36,552 --> 00:02:38,364
Нет, нет, нет. Я должен поговорить с ним.
50
00:02:38,653 --> 00:02:40,634
Но сначала мне нужна информация.
Давно он там?
51
00:02:40,640 --> 00:02:42,106
Всё утро, не выходил.
52
00:02:42,109 --> 00:02:43,109
Чёрт!
53
00:02:43,236 --> 00:02:45,588
А были крики или разбивание стаканов?
54
00:02:45,589 --> 00:02:47,366
Нет, полная тишина.
55
00:02:47,376 --> 00:02:48,823
Еще хуже! Чёрт...
56
00:02:49,415 --> 00:02:50,661
А теперь большой вопрос:
57
00:02:51,380 --> 00:02:53,389
Какие пирожки он сегодня заказал?
58
00:02:53,393 --> 00:02:54,232
Ну какая разница...
59
00:02:54,241 --> 00:02:56,035
Просто скажи! Какие пирожки?!
60
00:02:56,042 --> 00:02:57,184
Кажется, слойки.
61
00:02:57,186 --> 00:03:00,235
Слоечки? Неплохо, может, всё хорошо.
62
00:03:00,245 --> 00:03:02,252
Нет, нет, подожди, это были... ватрушки.
63
00:03:02,263 --> 00:03:03,263
Заткнись!!!
64
00:03:03,960 --> 00:03:04,217
Ажижь,
65
00:03:04,220 --> 00:03:05,685
ДЕННИС! ИДИ СЮДА!
66
00:03:05,688 --> 00:03:06,291
Бедный Финч!
67
00:03:06,294 --> 00:03:07,072
Что же мне делать?
68
00:03:07,073 --> 00:03:08,073
Есть идея.
69
00:03:08,291 --> 00:03:11,298
Это сработало, когда я
второй раз застрелила его терьерчиков.
70
00:03:13,165 --> 00:03:13,555
Сто процентно.
71
00:03:14,088 --> 00:03:14,764
Ну давай, что?
72
00:03:14,769 --> 00:03:15,769
Секунду!
73
00:03:15,890 --> 00:03:17,119
Потеряла мысль.
74
00:03:17,359 --> 00:03:17,589
Нина!
75
00:03:17,593 --> 00:03:17,907
ДЕННИС!
76
00:03:17,911 --> 00:03:19,207
Я демаю, думаю!
77
00:03:19,704 --> 00:03:21,144
Вот-вот вспомню!
78
00:03:21,155 --> 00:03:21,752
Нина!
79
00:03:21,759 --> 00:03:22,856
И-ДИ СЮ-ДА!
80
00:03:22,860 --> 00:03:24,878
Сложно думать, когда он так кричит!
81
00:03:24,882 --> 00:03:25,882
ЖИВО!
82
00:03:33,101 --> 00:03:37,365
У меня не было никакой идеи,
просто хотела побыть центром внимания.
83
00:03:41,273 --> 00:03:42,273
Привет, Джек.
84
00:03:45,227 --> 00:03:45,639
Ладно...
85
00:03:46,223 --> 00:03:48,114
Кажется, нам нужно поговорить.
86
00:03:49,210 --> 00:03:50,210
Может, мне начать.
87
00:03:51,794 --> 00:03:53,407
Я приготовил тут...
88
00:03:55,427 --> 00:03:57,598
Мы работаем вместе уже больше 10 лет.
89
00:03:58,144 --> 00:03:59,144
Ты уволен.
90
00:03:59,324 --> 00:04:00,347
Я перемотаю.
91
00:04:02,403 --> 00:04:03,264
Ты уволен.
92
00:04:03,268 --> 00:04:06,388
Брось, ты не можешь просто уволить,
ты даже не дал мне никакого предупреждения.
93
00:04:06,494 --> 00:04:08,930
Ладно.
Оглянись. Ты уволен.
94
00:04:09,611 --> 00:04:10,877
Да Джек! Брось!
95
00:04:11,616 --> 00:04:13,406
Мое решение окончательно.
96
00:04:13,854 --> 00:04:14,854
А знаешь что?
97
00:04:15,389 --> 00:04:16,389
Нееет.
98
00:04:17,376 --> 00:04:18,289
Нет.
99
00:04:18,294 --> 00:04:19,601
Я не принимаю такого.
100
00:04:19,613 --> 00:04:21,887
Так не может закончиться. Не может!
101
00:04:21,898 --> 00:04:23,603
Это же мы с тобой, друг.
102
00:04:23,616 --> 00:04:25,054
Бэтмен и Робин.
103
00:04:25,062 --> 00:04:26,219
Майло и Нотис.
104
00:04:27,055 --> 00:04:28,535
Мачи и Мияги!
105
00:04:30,072 --> 00:04:33,597
Так что простите, сэр! Просто не может!
106
00:04:34,811 --> 00:04:36,683
Мы оба знаем,
что завтра я снова буду здесь!
107
00:04:38,517 --> 00:04:40,693
А! Ключицу вывихиваете!
108
00:04:41,059 --> 00:04:43,508
Не трогайте мои карандаши!
Они все еще мои!
109
00:04:50,238 --> 00:04:53,145
Две неделечки спустя.
110
00:04:53,149 --> 00:04:54,183
Доброе утро, мистер Галло.
111
00:04:54,201 --> 00:04:55,946
Доброе утро, мисс Пиклсби!
112
00:04:55,958 --> 00:04:57,805
Вот Ваши сообщения.
113
00:04:58,148 --> 00:04:59,162
И Ваша почта.
114
00:04:59,853 --> 00:05:02,693
И каталог SkyMall, как Вы просили. SkyMall - каталог,
который раздают в самолетах во время полета.
115
00:05:02,711 --> 00:05:04,133
Отлично!
116
00:05:04,134 --> 00:05:07,124
Посмотрим, захочется ли мне
заказывать всё это на земле.
117
00:05:08,671 --> 00:05:09,671
Только глянь на неё.
118
00:05:10,015 --> 00:05:12,776
Подает Джеку почту,
приподносит сообщения.
119
00:05:12,787 --> 00:05:13,914
Ссстоит там!
120
00:05:13,918 --> 00:05:15,345
Как я её ненавижу!
121
00:05:15,905 --> 00:05:17,487
Она никогда не заменит Финча!
122
00:05:17,495 --> 00:05:19,542
Да, стоять там должен он, а не она.
123
00:05:19,551 --> 00:05:22,651
Так и хочется подрать её
за волосы и расцарапать лицо!
124
00:05:23,505 --> 00:05:24,505
Доброе утро, коллеги.
125
00:05:24,700 --> 00:05:26,634
Доброе утро, мисс Пиклсби.
126
00:05:26,649 --> 00:05:27,781
Как Вам погодка?
127
00:05:27,791 --> 00:05:29,035
Немного прохладно для меня.
128
00:05:29,045 --> 00:05:30,045
Ох уж!
129
00:05:32,260 --> 00:05:35,167
Чего тогда куртку не оденет,
раз так холодно ей.
130
00:05:35,175 --> 00:05:36,155
Да и не холодно вобще.
131
00:05:36,160 --> 00:05:37,739
Да, просто маленький сквознячек!
132
00:05:37,752 --> 00:05:39,113
Да, какая шлюха!
133
00:05:46,139 --> 00:05:46,618
Пап?
134
00:05:46,738 --> 00:05:48,205
Пробные, просил?
135
00:05:48,208 --> 00:05:50,663
Майа. Только посмотри.
Всё сообщения от Денниса.
136
00:05:50,664 --> 00:05:52,293
"Джек, пожалуйста, позвони".
137
00:05:52,312 --> 00:05:54,469
"Джек, все еще жду твоего звонка".
138
00:05:54,478 --> 00:05:57,641
"Джек, я упал, ударился головой,
услышал громкий звон.
139
00:05:57,642 --> 00:05:59,108
Это не ты звонил?"
140
00:06:00,370 --> 00:06:02,652
И это только за последний час?
141
00:06:02,772 --> 00:06:04,978
И посмотри на эти подарки.
142
00:06:06,954 --> 00:06:09,798
"Пчёлка скучает по своему улию".
143
00:06:10,655 --> 00:06:13,019
"Мишка хочет дружить с тобой".
144
00:06:15,213 --> 00:06:18,631
"Я скучаю тебе, и я не лгу".
145
00:06:20,298 --> 00:06:22,722
Бессмыслица какая-то, это ж тигр.
146
00:06:22,724 --> 00:06:24,374
Он честный тигр.
147
00:06:26,831 --> 00:06:28,509
Может хватит ему уже.
148
00:06:28,513 --> 00:06:29,699
Пап, он просто пытается.
149
00:06:29,703 --> 00:06:31,901
Мне все равно. Это должно прекратиться.
150
00:06:32,345 --> 00:06:33,771
Ладно. Я поговорю с ним.
151
00:06:38,331 --> 00:06:39,464
"Я не лгу".
152
00:06:40,896 --> 00:06:41,896
Умно.
153
00:06:43,678 --> 00:06:45,822
Но не достаточно умно.
154
00:06:53,037 --> 00:06:53,941
Глянь какая.
155
00:06:53,952 --> 00:06:56,529
Стоит там как бритая мартышка.
156
00:06:57,770 --> 00:06:58,849
Знаешь, что бы я сделала?
157
00:06:59,358 --> 00:07:01,586
Предложила бы ей бесплатный макияж.
158
00:07:01,587 --> 00:07:05,419
А когда она закроет глаза -
покрыть её клеем и пчелами!
159
00:07:05,420 --> 00:07:08,657
Жалящими пчёлами!
Психованными, бешанными пчелами!
160
00:07:09,741 --> 00:07:10,741
Эллиот, что...
161
00:07:11,919 --> 00:07:14,840
Да, я слышу. Жалкими пчелами.
162
00:07:15,379 --> 00:07:18,145
Вот, Эллиотик, шапочку тебе довязала.
163
00:07:19,271 --> 00:07:21,323
Идет к свитеру, что я тебе связала.
164
00:07:21,325 --> 00:07:22,325
Спасибо.
165
00:07:25,155 --> 00:07:26,546
Ладно, она мне нравится!
166
00:07:26,550 --> 00:07:27,586
Очень нравится!
167
00:07:27,589 --> 00:07:27,939
Что?!!
168
00:07:27,940 --> 00:07:30,576
Она очень милая!
И пахнет, как моя бабушка!
169
00:07:32,861 --> 00:07:33,861
Ты мне противен!
170
00:07:34,389 --> 00:07:35,576
Променял на неё Финча!
171
00:07:35,696 --> 00:07:37,131
Поверь, её невозможно не любить.
172
00:07:37,939 --> 00:07:40,455
Она хочет лишь
доставлдять людям радость.
173
00:07:40,575 --> 00:07:44,303
Ты знала, что она изменила свое имя
на "Пиклсби" только потому что знала -
174
00:07:44,321 --> 00:07:47,594
люди улыбнутся, когда узнают, что
её настоящее имя - Норма Гордон.
175
00:07:48,525 --> 00:07:50,300
Да не понимаешь чтоли?!
176
00:07:50,917 --> 00:07:53,682
Если она заменила Финча,
она заменит любого их нас!
177
00:07:53,697 --> 00:07:56,920
Не только же он
спал с бывшими жёнами Джека!
178
00:08:02,455 --> 00:08:04,618
Интересно, а тут есть
крабы в мягкой ракушке?
179
00:08:05,304 --> 00:08:06,742
Знаешь, почему я их люблю?
180
00:08:06,748 --> 00:08:09,674
Когда ты их ешь, ты чувствуешь себя
властным гигантским осьминогом.
181
00:08:09,686 --> 00:08:12,499
Акула, Майа. Я - гигантская акула.
182
00:08:14,254 --> 00:08:16,093
Боже, просто смешно!
183
00:08:16,094 --> 00:08:16,445
А?
184
00:08:16,963 --> 00:08:20,031
Финч сидит там у стойки в маскировке!
185
00:08:20,361 --> 00:08:21,062
И точно он!
186
00:08:21,287 --> 00:08:23,011
Теперь он преследует меня?
187
00:08:23,019 --> 00:08:26,534
Положу конец этому раз и навсегда.
188
00:08:30,604 --> 00:08:32,308
Деннис, нам надо поговорить.
189
00:08:32,937 --> 00:08:33,937
Привет, Джек.
190
00:08:34,003 --> 00:08:35,003
Как жизнь.
191
00:08:35,028 --> 00:08:38,758
Я знаю, как тебе сложно,
но ты должен жить дальше.
192
00:08:39,005 --> 00:08:39,679
Ты о чем?
193
00:08:40,016 --> 00:08:42,053
О том, что ты преследуешь тут меня.
194
00:08:42,960 --> 00:08:45,070
Я просто со своим новым боссом.
195
00:08:48,259 --> 00:08:49,919
Дай поговорить, Чудо-Словесник.
196
00:08:50,400 --> 00:08:51,569
Джек, Джек.
197
00:08:51,580 --> 00:08:53,689
Это - Snoop Dogg,
Мой новый босс.
198
00:08:53,695 --> 00:08:56,679
Всемирно известный
рэппер, актер и продюсер.
199
00:08:56,688 --> 00:09:00,918
А это - Джек Галло. Он делает
журналы про блузки и помадки.
200
00:09:01,038 --> 00:09:02,530
Вы тут с племянницей?
201
00:09:02,800 --> 00:09:03,880
Приятно познакомиться, сэр.
202
00:09:04,862 --> 00:09:08,935
У Снупа скоро гала-вечерок,
это тебе не дудук-латук! Ай?
203
00:09:11,621 --> 00:09:14,979
Простите, здравствуйте,
я - Ваш гигантский фанат.
204
00:09:14,987 --> 00:09:18,158
Я считаю, что
рэп - это джаз нового миллениума!
205
00:09:18,703 --> 00:09:20,229
А любишь тусить, а, бэбь?
206
00:09:22,423 --> 00:09:23,465
Конечно, да.
207
00:09:24,374 --> 00:09:25,374
Тогда уапай:
208
00:09:25,817 --> 00:09:26,906
Сегодня будет Royalty.
209
00:09:27,425 --> 00:09:30,067
Заскочешь - поговорим о джазе...
210
00:09:30,089 --> 00:09:31,496
о чем хочешь.
211
00:09:31,706 --> 00:09:33,218
Как соблазнительно, но...
212
00:09:33,223 --> 00:09:36,869
У меня сегодня гончарное искусство,
так сложно выбить время для печи.
213
00:09:37,691 --> 00:09:38,691
Мое дело предложить -
214
00:09:38,867 --> 00:09:39,867
Royalty.
215
00:09:40,232 --> 00:09:42,604
Номер 2-0-1-0.
216
00:09:42,608 --> 00:09:44,226
Приводи подружек.
217
00:09:44,691 --> 00:09:45,946
Звучит здорово.
218
00:09:45,958 --> 00:09:47,821
Полижемся-поближемся.
219
00:09:50,174 --> 00:09:51,283
Мне надо выпить.
220
00:09:52,170 --> 00:09:54,941
Схожу тут напротив, куплю новый Бентли.
221
00:09:54,942 --> 00:09:56,328
Забыл, где припарковал предыдущий.
222
00:09:56,335 --> 00:09:58,065
На этот раз попроси чек.
223
00:10:01,811 --> 00:10:03,893
Вижу, ты и правда живешь дальше.
224
00:10:04,343 --> 00:10:04,590
Да...
225
00:10:05,354 --> 00:10:07,106
Что ж, рад за тебя.
226
00:10:07,770 --> 00:10:08,770
Спасиб.
227
00:10:09,073 --> 00:10:10,080
Рад повидаться.
228
00:10:11,735 --> 00:10:15,246
Пап, ты когда-нибудь делал что-нибудь ну совсем
не в своем стилеооЛишь ради эксперимента?
229
00:10:15,254 --> 00:10:17,432
Ты не пойдешь ни на какие Royalty.
230
00:10:28,836 --> 00:10:30,266
И, буп!
231
00:10:30,275 --> 00:10:31,275
Мы разведены.
232
00:10:33,530 --> 00:10:35,518
На прощание - прости.
233
00:10:36,146 --> 00:10:37,959
Ты меня тоже прости.
234
00:10:39,003 --> 00:10:40,003
Ваша по...
235
00:10:40,169 --> 00:10:41,169
чта...
236
00:10:43,111 --> 00:10:46,349
Кевин, мы вот-вот разводимся тут.
237
00:10:49,931 --> 00:10:52,311
Ну тогда встретимся на выходе.
238
00:10:58,826 --> 00:10:59,267
Элли.
239
00:10:59,634 --> 00:11:02,728
Перед прощанием... я хотел спросить...
240
00:11:02,736 --> 00:11:03,737
Что?
241
00:11:03,738 --> 00:11:06,103
Когда ты была с Деннисом...
242
00:11:07,290 --> 00:11:08,290
как это произошло?
243
00:11:09,064 --> 00:11:10,549
Ладно... вот.
244
00:11:11,205 --> 00:11:15,593
Когда ты отказался меня простить,
моя голова была таким бячным местом.
245
00:11:16,486 --> 00:11:19,891
И, Деннис пришел извиниться.
246
00:11:23,514 --> 00:11:27,698
Ну ты должна понять. Он любил тебя,
а ты изменила ему.
247
00:11:27,706 --> 00:11:28,958
Как он может пережить такое.
248
00:11:28,961 --> 00:11:31,896
Ты всегда на его стороне!
Ты тоже ненавидишь меня!
249
00:11:31,897 --> 00:11:33,378
Брось, не ненавижу.
250
00:11:33,383 --> 00:11:34,383
Прааавда?
251
00:11:34,841 --> 00:11:35,841
Ну конечно.
252
00:11:36,431 --> 00:11:37,895
По-твоему, я красивая?
253
00:11:40,114 --> 00:11:40,780
Простите?
254
00:11:40,782 --> 00:11:43,339
Разве так сложно ответиь?!
По-твоему, я красивая?!
255
00:11:43,343 --> 00:11:45,204
Да, да! Конечно! Ты красивая!
256
00:11:45,958 --> 00:11:48,551
Такая красивая, что
порой ты хочешь потрогать меня?
257
00:11:49,335 --> 00:11:50,335
Я пойду.
258
00:11:50,661 --> 00:11:51,799
Деннис, не надо уходить!
259
00:11:51,803 --> 00:11:53,017
А по-моему, лучше уйти.
260
00:11:53,018 --> 00:11:55,133
Прости. Я не хотела тебя пугать.
261
00:11:55,134 --> 00:11:57,978
Просто... сейчас мне нужна поддержка...
262
00:11:57,979 --> 00:11:59,181
Ты ведь понимаешь?
263
00:11:59,190 --> 00:12:00,808
Ну да, наверно.
264
00:12:01,353 --> 00:12:01,748
Ой.
265
00:12:02,088 --> 00:12:05,633
Я боялась, вдруг не поймешь.
Ты же такой привлекательный.
266
00:12:06,284 --> 00:12:07,863
Я? Да брось! Так просто...
267
00:12:09,503 --> 00:12:12,476
Деннис, не скромничай!
У тебя же полный букет!
268
00:12:12,975 --> 00:12:14,221
Эта тонкая талия,
269
00:12:14,867 --> 00:12:16,813
Длинные, красивые ресницы.
270
00:12:17,493 --> 00:12:19,845
Эти струящиеся белые волосы...
271
00:12:20,232 --> 00:12:20,955
Я...
272
00:12:20,958 --> 00:12:22,853
Накладываю густой кондиционер и...
273
00:12:22,865 --> 00:12:24,611
и сплю с полиэтиленовым пакетом на голове.
274
00:12:24,612 --> 00:12:25,612
ОООООО!
275
00:12:25,999 --> 00:12:27,587
И это видно!
276
00:12:28,028 --> 00:12:31,545
Ты как мужественная... львица!
277
00:12:37,688 --> 00:12:39,204
Нет-нет... я...
278
00:12:39,208 --> 00:12:40,389
Чуть ни.
279
00:12:40,957 --> 00:12:42,152
Джек - мой друг.
280
00:12:42,157 --> 00:12:42,913
Он мой босс.
281
00:12:42,915 --> 00:12:45,518
И я не предам его
ни при каких обстоятельствах. Так?
282
00:12:45,826 --> 00:12:46,826
Хорошо.
283
00:12:47,243 --> 00:12:48,300
Но знай:
284
00:12:48,629 --> 00:12:50,230
Если останешься -
285
00:12:50,238 --> 00:12:53,097
Можешь делать что захочешь,
сколько захочешь.
286
00:12:53,103 --> 00:12:55,391
Захочешь, чтобы было пошло -
будет пошло.
287
00:12:55,396 --> 00:12:57,486
Захочешь, чтобы было мило -
288
00:12:57,487 --> 00:12:59,725
А, кого мы обманываем, будет пошло!
289
00:13:01,615 --> 00:13:02,615
Не могу.
290
00:13:04,367 --> 00:13:05,768
Они настоящие.
291
00:13:07,399 --> 00:13:08,478
Я такой слабак!
292
00:13:10,535 --> 00:13:12,445
Ну вот... так вот было.
293
00:13:13,270 --> 00:13:15,035
Все эти детали!
294
00:13:15,044 --> 00:13:17,655
Сказала бы просто,
что ты соблазнила его!
295
00:13:17,661 --> 00:13:19,392
Тогда это не была бы история!
296
00:13:19,609 --> 00:13:21,167
Мне не нужна история!
297
00:13:21,980 --> 00:13:25,255
Тебе никогда не нужны истории!
Тебе не нравятся мои истории!
298
00:13:25,260 --> 00:13:26,949
Твои истории никогда не заканчиваются!
299
00:13:26,952 --> 00:13:28,631
У них не бывает финала!
300
00:13:28,837 --> 00:13:30,272
Тогда вот тебе финал!
301
00:13:30,281 --> 00:13:31,336
Прощай!
302
00:13:37,374 --> 00:13:38,649
Приве-еет!
303
00:13:49,525 --> 00:13:51,068
Это еще что такое?!
304
00:13:54,135 --> 00:13:55,228
Просто... подарок...
305
00:13:55,703 --> 00:13:58,306
Вы говорили, что у Вас
в офисе вентиляция...
306
00:13:58,308 --> 00:14:00,250
Дай-ка объясню, ты, Пиклсби.
307
00:14:00,920 --> 00:14:05,902
Может, все и покупаются на твои милости
и твои вручную связанные жалкости.
308
00:14:05,914 --> 00:14:08,603
Но ты никогда не подкупишь
Нину ван Хорн!
309
00:14:08,817 --> 00:14:11,825
Простите. Самонадеянно
было дарить Вам подарок.
310
00:14:11,830 --> 00:14:13,202
Еще как!
311
00:14:14,229 --> 00:14:15,317
Мисс ван Хорн?
312
00:14:17,138 --> 00:14:19,472
Вы ведь сильная женщина, правда?
313
00:14:19,658 --> 00:14:20,699
Сильнее, чем ты думаешь.
314
00:14:22,052 --> 00:14:26,965
А знаете, порой самые сильные люди -
это люди, самые уязвимые внутри,
315
00:14:26,974 --> 00:14:30,840
потому что они никогда не знают,
как попросить о помощи.
316
00:14:33,508 --> 00:14:36,379
Ну, может, порой,
мне и нужна чуточка помощи...
317
00:14:36,687 --> 00:14:40,509
Ну, в следующий раз,
когда понадобится - просто попросите.
318
00:14:42,066 --> 00:14:43,713
Пожалуйста, помоги мне сейчас.
319
00:14:44,755 --> 00:14:47,152
Ааай, люблю тебя, мисс Пиклсби!
320
00:14:50,950 --> 00:14:51,422
Привет, пап!
321
00:14:51,542 --> 00:14:52,542
Ага!
322
00:14:53,174 --> 00:14:53,745
Итак...
323
00:14:53,747 --> 00:14:55,921
Я официально разведён.
324
00:14:59,124 --> 00:15:00,277
Поздравляю.
325
00:15:00,756 --> 00:15:01,865
Послушай-ка.
326
00:15:02,110 --> 00:15:05,873
Оказалось, Элли соблазнила Денниса.
Правда, случайно узнал.
327
00:15:06,785 --> 00:15:08,870
Не то чтобы это было важно...
328
00:15:09,491 --> 00:15:11,130
Нет. Думаю, не важно.
329
00:15:11,133 --> 00:15:13,185
Если только... это не важно для тебя.
330
00:15:13,195 --> 00:15:15,418
Нет. Нет, конечно, нет.
331
00:15:16,350 --> 00:15:20,290
Мальчика захлестнула ситуация,
ему ничего не нужно было делать...
332
00:15:20,296 --> 00:15:25,017
Просто... это обрисовывает несколько
иную картинку, нежели я представлял.
333
00:15:25,029 --> 00:15:27,698
Пап, ты случайно не
ищешь причину простить Финча?
334
00:15:27,710 --> 00:15:28,710
Нет!
335
00:15:28,801 --> 00:15:29,801
Вовсе нет, Майя.
336
00:15:31,689 --> 00:15:34,186
А что, ты уже придумала какую-нибудь?
337
00:15:34,306 --> 00:15:37,134
Нет, но тебе не нужна причина.
Если хочешь простить - просто прости!
338
00:15:37,254 --> 00:15:38,254
Майа!
339
00:15:38,628 --> 00:15:40,634
Боюсь, ты не понимаешь предательства.
340
00:15:40,898 --> 00:15:41,881
А по-моему, понимаю.
341
00:15:41,893 --> 00:15:45,399
Когда ты изменил маме, я чувствовала
себя преданной. Но я простила тебя.
342
00:15:45,400 --> 00:15:47,099
Простила, точно.
343
00:15:49,241 --> 00:15:50,688
А почему ты простила меня?
344
00:15:50,808 --> 00:15:56,992
Потому что иногда ты прощаешь человека просто
потому что хочешь, чтобы он был в твоей жизни.
345
00:15:59,844 --> 00:16:02,776
Пожалуй, пойду
поговорю с Деннисом прямо сейчас.
346
00:16:09,188 --> 00:16:11,377
Отличный день, люди!
347
00:16:14,043 --> 00:16:15,072
Куда он?
348
00:16:15,545 --> 00:16:16,860
Вернуть Финча!
349
00:16:16,863 --> 00:16:17,855
Шутишь!
350
00:16:17,858 --> 00:16:20,715
А знаешь, Финч подружится с Пиклсби!
351
00:16:20,722 --> 00:16:21,722
Я их познакомлю!
352
00:16:21,958 --> 00:16:22,958
- Нет я!!!
- Нет я!!!
353
00:16:23,978 --> 00:16:24,985
Ребят!
354
00:16:25,429 --> 00:16:28,509
Думаю, если Финч вернется...
Пиклсби уйдет.
355
00:16:29,820 --> 00:16:30,820
А?
356
00:16:30,863 --> 00:16:31,216
Ну...
357
00:16:31,230 --> 00:16:34,650
Для неё не было места,
она делала работу Финча.
358
00:16:34,658 --> 00:16:35,578
Так не честно.
359
00:16:35,583 --> 00:16:37,243
Да, она же не сделала ничего плохого.
360
00:16:37,248 --> 00:16:39,385
Да ребят! В чем дело-то?!
361
00:16:39,505 --> 00:16:41,690
Пиклсби уйдет. Финч вернется.
362
00:16:41,891 --> 00:16:43,126
Всё, как и должно быть!
363
00:16:47,461 --> 00:16:48,809
Ненавижу Финча.
364
00:16:50,400 --> 00:16:51,898
Дааа, какая шлюха!
365
00:16:59,860 --> 00:17:03,021
Ага, печеных лобстеров сюда,
копченой семги,
366
00:17:03,022 --> 00:17:05,844
и земляничное суфле.
367
00:17:06,269 --> 00:17:07,910
Доверьтесь мне, ребята. Отпадёте.
368
00:17:07,916 --> 00:17:08,916
Вкуснятинка.
369
00:17:09,344 --> 00:17:11,673
И мочалку из "Men's Health".
370
00:17:11,674 --> 00:17:12,843
Ага, ждем, пис-аут.
371
00:17:14,005 --> 00:17:17,413
Без обид, мэн.
Но сдалась тебе эта мочалка?
372
00:17:17,427 --> 00:17:18,839
Ты - звездааа!
373
00:17:18,845 --> 00:17:21,420
Звезде нужны звездные стопы, так?
374
00:17:22,065 --> 00:17:22,602
Агай.
375
00:17:22,982 --> 00:17:25,165
Но в этот раз я сам попробую.
376
00:17:25,907 --> 00:17:26,652
Сам так сам!
377
00:17:26,772 --> 00:17:28,603
Но я покажу, как это делается.
378
00:17:30,024 --> 00:17:33,918
Итакиии, зацедить тебе чуточек чая,
чтобы голос казался старее?
379
00:17:33,919 --> 00:17:34,919
А?
380
00:17:35,031 --> 00:17:38,550
Парень, тебе надо прекратить
говорить так. Не просекаешь ты ниче.
381
00:17:38,556 --> 00:17:39,474
Окейа.
382
00:17:39,487 --> 00:17:41,633
Да всё оби-доби. Я открою.
383
00:17:43,833 --> 00:17:46,936
Snoop, сорри за нудняк, но ты
должен быть на сцене через...
384
00:17:46,944 --> 00:17:48,115
уоу, давным-давно.
385
00:17:49,994 --> 00:17:50,994
Деннис, можно?
386
00:17:52,367 --> 00:17:53,367
Конечно.
387
00:17:56,399 --> 00:17:57,399
Что такое?
388
00:17:59,888 --> 00:18:02,326
Послушай, я хочу,
чтобы ты вернулся в "Blush".
389
00:18:03,249 --> 00:18:04,249
Что?
390
00:18:04,861 --> 00:18:08,226
Я прощаю тебя, Деннис.
Можешь не сомневаться.
391
00:18:09,379 --> 00:18:11,099
Убирайся из моего и его дома!
392
00:18:11,100 --> 00:18:11,290
Что?
393
00:18:11,291 --> 00:18:12,775
Ты не заслуживаешь меня!
394
00:18:12,778 --> 00:18:16,106
С чего мне возвращаться к тебе,
когда у меня есть всё это?
395
00:18:19,444 --> 00:18:22,054
Минутку. Я прощаю тебя!
396
00:18:22,064 --> 00:18:24,620
Да мне-то что. У нас скоро мировой тур!
397
00:18:24,628 --> 00:18:26,006
Сплошной первый класс.
398
00:18:26,011 --> 00:18:29,411
Самолеты, отели, женщины.
399
00:18:29,420 --> 00:18:30,315
Аквапарки.
400
00:18:30,320 --> 00:18:31,386
Аквапарки?!
401
00:18:31,896 --> 00:18:34,739
Snoop любит жароохлаждалку!
402
00:18:34,745 --> 00:18:38,602
Да, в Сингапуре есть такая горка-петля,
на которой у тебя головокружайсен будет.
403
00:18:39,995 --> 00:18:40,358
Ладно.
404
00:18:40,915 --> 00:18:41,915
Я ухожу.
405
00:18:42,103 --> 00:18:43,191
Но на прощание скажу -
406
00:18:43,202 --> 00:18:43,664
Я скучаю по тебе!
407
00:18:44,075 --> 00:18:45,075
Что?
408
00:18:45,167 --> 00:18:46,578
Я сказал "Я скучаю по тебе".
409
00:18:46,582 --> 00:18:48,928
Но делай вид,
будто я продолжаю грубить.
410
00:18:49,535 --> 00:18:51,183
Какое грубое замечание!
411
00:18:53,543 --> 00:18:54,543
Что происходит?
412
00:18:55,331 --> 00:19:00,268
Я хочу вернуться в "Blush", но
нельзя, чтобы эти ребята узнали.
413
00:19:00,269 --> 00:19:01,269
Но почему?
414
00:19:01,658 --> 00:19:05,215
Ну, я уже почти в комманде,
а они не любят, когда уходят.
415
00:19:05,279 --> 00:19:07,186
Это показывали на "DateLine".
416
00:19:08,020 --> 00:19:10,952
Деннис, какие глупости!
Ты можешь делать, что захочешь!
417
00:19:10,957 --> 00:19:11,957
Сноуп!
418
00:19:12,022 --> 00:19:13,022
Что?
419
00:19:14,325 --> 00:19:17,392
Слушай, Snoop,
Деннис хочет вернуться ко мне.
420
00:19:17,401 --> 00:19:19,027
Надеюсь, это не проблема?
421
00:19:19,029 --> 00:19:20,476
Он шизик, Snoop, не слушай.
422
00:19:23,094 --> 00:19:25,935
Если хочешь уйти, мэн,
уходи, ничего.
423
00:19:26,653 --> 00:19:27,653
Правда?
424
00:19:28,484 --> 00:19:30,833
Испытательный срок - 2 недели.
425
00:19:30,847 --> 00:19:32,298
Ты же знаешь.
426
00:19:33,812 --> 00:19:35,764
А, ну, тогда, спасибо, Snoop.
427
00:19:35,766 --> 00:19:36,960
Спасибо за понимание.
428
00:19:37,849 --> 00:19:39,273
Ты еще тут?
429
00:19:39,911 --> 00:19:41,286
Идем, Деннис.
430
00:19:41,287 --> 00:19:42,798
Пора домой.
431
00:19:42,918 --> 00:19:43,679
Ребят!
432
00:19:43,685 --> 00:19:46,610
В морозилеке замороженные соки
вот-вот приготовятся!
433
00:19:46,615 --> 00:19:47,786
Ловите момент!
434
00:19:49,473 --> 00:19:51,637
Фрикообразный какой-то парень.
435
00:19:54,437 --> 00:19:56,200
Dogg, ты плачешь, мужик?
436
00:19:56,202 --> 00:19:59,035
Нет, нет, не плачу...
437
00:20:00,111 --> 00:20:03,856
Буду скучать по этому
придурку-блондинчику...
438
00:20:08,538 --> 00:20:11,207
Перевод by Yokky, бай.:)
439
00:20:15,425 --> 00:20:21,184
**Звуковые волны изо рта дикторши,
никак не связанные с Журналом Мод **
38622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.