Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,973 --> 00:00:07,433
{\an2}У попередніх серіях...
2
00:00:07,626 --> 00:00:11,945
{\an2}Люди з Чорного легіону стверджують,
що захищають американський спосіб життя.
3
00:00:11,970 --> 00:00:13,137
{\an2}То був штрейкбрехер.
4
00:00:13,162 --> 00:00:15,373
{\an2}Він убив Сема на очах у його сина.
5
00:00:15,398 --> 00:00:17,025
{\an2}Мій син у тюрмі.
6
00:00:17,386 --> 00:00:18,262
{\an2}А тепер це?
7
00:00:18,510 --> 00:00:20,386
{\an2}Банк забирає вашу ферму?
8
00:00:20,562 --> 00:00:23,023
{\an2}Робіть усе, що потрібно,
аби знищити тих сучих синів.
9
00:00:23,048 --> 00:00:25,592
{\an2}Крілі вдалося вбити ватажка фермерів
10
00:00:25,617 --> 00:00:27,160
{\an2}і видати це за самозахист.
11
00:00:27,185 --> 00:00:29,804
{\an2}Але чому ви хочете
збанкрутити цих фермерів?
12
00:00:29,975 --> 00:00:32,185
{\an2}Хто з вас очолює страйк шахтарів?
13
00:00:34,038 --> 00:00:36,791
{\an2}-Татку!
-Бідне моє дитя. Ходи до мене.
14
00:00:36,882 --> 00:00:40,052
{\an2}Той ковбой риє проти мене.
Наглядай за ним.
15
00:00:40,077 --> 00:00:42,260
{\an2}Чого насправді хоче цей ковбой?
16
00:00:42,567 --> 00:00:44,251
{\an2}Я нічого не роблю задарма.
17
00:00:44,319 --> 00:00:47,372
{\an2}Сет колись розповідав про своє минуле?
18
00:00:47,836 --> 00:00:50,481
{\an2}Бачиш, її я теж намагавсяпопередити щодо Сета.
19
00:00:59,975 --> 00:01:02,144
{\an2}У хлопця батьків удар.
20
00:01:02,259 --> 00:01:04,428
{\an2}Любий, якби в тебе був удар Стенлі,
21
00:01:04,453 --> 00:01:06,205
{\an2}ти б не тягав вантажі,
щоб заробити на хліб.
22
00:01:06,230 --> 00:01:09,441
{\an2}Ні. Я б захищав центр поля
за «Сент-Луїс Кардіналс».
23
00:01:10,645 --> 00:01:12,445
{\an2}Принесеш їм содову з сараю?
24
00:01:12,879 --> 00:01:15,257
{\an2}Яку содову?
Ми не можемо собі такого дозволити.
25
00:01:15,528 --> 00:01:18,364
{\an2}Тоді, мабуть,
один ящик випав з вантажівки.
26
00:01:18,973 --> 00:01:20,683
{\an2}Ти чудовий.
27
00:01:36,647 --> 00:01:39,816
{\an2}Покваптеся, хлопці!
Маємо для вас частунок.
28
00:01:44,083 --> 00:01:46,044
{\an2}Содова? Нічого собі.
29
00:01:49,227 --> 00:01:51,730
{\an2}-Дякую, тату.
-Нема за що, друже.
30
00:01:54,121 --> 00:01:56,748
{\an8}Якщо це не американська мрія,
тоді я не знаю, що воно таке.
31
00:02:14,959 --> 00:02:16,127
{\an8}Усе добре?
32
00:02:16,486 --> 00:02:20,574
{\an8}Тіла Піта і Пем ще навіть не охололи,
а банк уже налетів на майно.
33
00:02:22,000 --> 00:02:22,809
{\an2}Що ж,
34
00:02:23,752 --> 00:02:27,464
{\an2}такий дріб'язок, як смерть,
не може стати на заваді прибутку.
35
00:02:28,486 --> 00:02:33,157
{\an8}Як гадаєш, той штрейкбрехер прийде
на аукціон з продажу ферми Коллінгсвортів?
36
00:02:33,350 --> 00:02:34,476
{\an8}Йому не стане мужності.
37
00:02:36,376 --> 00:02:40,506
{\an2}То ви двоє знайомі ще до мене?
38
00:02:41,875 --> 00:02:44,085
{\an8}-Я не люблю говорити про...
-Говорити про своє минуле. Так.
39
00:02:44,110 --> 00:02:46,362
{\an8}А я не люблю готувати їсти,
але доводиться.
40
00:02:46,613 --> 00:02:47,739
{\an2}Не завжди вдало.
41
00:02:51,637 --> 00:02:52,679
{\an2}Послухай,
42
00:02:54,529 --> 00:02:58,700
{\an8}це не має значення.
Я вже не той, ким був раніше.
43
00:03:10,929 --> 00:03:12,430
{\an2}Щось знайшла?
44
00:03:12,622 --> 00:03:14,040
{\an2}«ДЕТРОЙТ ДЕЙЛІ ГЕРАЛЬД»
45
00:03:14,073 --> 00:03:16,742
{\an8}Багато страйків.
46
00:03:16,767 --> 00:03:18,144
{\an8}Мабуть, діє.
47
00:03:19,206 --> 00:03:22,209
{\an8}Я думаю, нам із дівчатами слід об'єднатися
48
00:03:22,511 --> 00:03:24,763
{\an2}і створити профспілку борделю.
49
00:03:32,294 --> 00:03:33,295
{\an2}Відкрий.
50
00:03:52,467 --> 00:03:53,885
{\an2}Дай вгадаю.
51
00:03:54,499 --> 00:03:57,627
{\an8}Твоє єдине справжнє кохання
носило щось подібне
52
00:03:57,652 --> 00:04:00,280
{\an2}востаннє, коли ти бачив,
як вона мокла під літнім дощем?
53
00:04:00,437 --> 00:04:01,605
{\an2}Просто вдягни.
54
00:04:02,510 --> 00:04:03,928
{\an2}Так, сер.
55
00:04:27,972 --> 00:04:30,391
{\an2}То кого я зараз вдаю?
56
00:04:30,416 --> 00:04:31,792
{\an2}Шановану жінку.
57
00:04:32,260 --> 00:04:34,596
{\an2}-І як відчуття?
-Незвично.
58
00:04:36,201 --> 00:04:37,494
{\an2}То й не звикай.
59
00:05:44,950 --> 00:05:48,328
{\an2}Ви не розумієте. Це наша сімейна Біблія.
60
00:05:48,498 --> 00:05:49,958
{\an2}У вас є купча, щоб довести це?
61
00:05:50,150 --> 00:05:52,402
{\an2}Вона в нас давно.
62
00:05:52,572 --> 00:05:55,324
{\an2}Хоч вдайте людину
63
00:05:55,349 --> 00:05:58,019
{\an8}-і віддайте жінці Біблію.
-Отче, я б із радістю.
64
00:05:58,271 --> 00:06:01,357
{\an8}Але я зобов'язаний включити цю річ
у перелік майна Коллінгсвортів,
65
00:06:01,382 --> 00:06:04,010
{\an8}які заборгували велику суму моєму банку.
66
00:06:04,230 --> 00:06:07,609
{\an8}Але ця молода пані може
поторгуватися за неї на аукціоні.
67
00:06:13,429 --> 00:06:16,599
{\an8}Я сказав це меру Дібблу багато років тому.
68
00:06:17,066 --> 00:06:21,403
{\an8}Не можна юридично обмежити людський
апетит. Вони й далі гратимуть і питимуть.
69
00:06:22,105 --> 00:06:23,857
{\an8}І віддаватимуться розпусті.
70
00:06:24,260 --> 00:06:27,680
{\an2}Але цей апетит можна контролювати.
71
00:06:27,748 --> 00:06:29,125
{\an2}Стримувати.
72
00:06:29,150 --> 00:06:32,987
{\an2}Це і є зворотня сторона мого бізнесу,
Джеллі Ролле.
73
00:06:33,012 --> 00:06:35,764
{\an2}Громадська стабільність. Ось.
74
00:06:35,918 --> 00:06:40,297
{\an8}Припускаю, дехто вважає,
що я втрачаю контроль над містом.
75
00:06:41,277 --> 00:06:43,321
{\an8}Це не так.
76
00:06:43,428 --> 00:06:46,639
{\an8}Я вираховую варіанти.
77
00:06:47,419 --> 00:06:50,130
{\an8}Скоро настане зима.
78
00:06:50,261 --> 00:06:53,055
{\an8}Тоді страйк фермерів
закінчиться сам по собі.
79
00:06:53,080 --> 00:06:59,044
{\an8}І мені не доведеться ображати
фермерів і містян у рік виборів.
80
00:06:59,885 --> 00:07:02,846
{\an8}Як завжди казала Една.
81
00:07:02,871 --> 00:07:06,666
{\an8}Моя здатність іти на компроміс
може бути моєю найбільшою силою.
82
00:07:10,950 --> 00:07:12,827
{\an8}Наглядай за цими фермерами.
83
00:07:13,479 --> 00:07:15,798
{\an8}Вбили раз, уб'ють знову.
84
00:07:16,465 --> 00:07:18,967
{\an8}«І СОНЦЕ СХОДИТЬ»
ЕРНЕСТ ГЕМІНҐВЕЙ
85
00:07:19,013 --> 00:07:21,724
{\an8}Навіщо ви читаєте Ґертруду Стайн
на аукціоні з продажу ферми?
86
00:07:22,772 --> 00:07:24,274
{\an8}Це Ернест Гемінґвей.
87
00:07:24,348 --> 00:07:26,601
{\an8}Так, який уособлює Ґертруду Стайн.
88
00:07:28,173 --> 00:07:31,635
{\an2}То ви напишете про все це, чи ні?
89
00:07:31,835 --> 00:07:33,128
{\an2}Я ж тут, чи не так?
90
00:07:33,571 --> 00:07:35,824
{\an2}За присутність балів не набереш.
91
00:07:39,234 --> 00:07:41,861
{\an2}А це, вочевидь,
92
00:07:41,886 --> 00:07:44,264
{\an2}справжня родова Біблія.
93
00:07:45,156 --> 00:07:46,824
{\an2}Початкова ціна $1.
94
00:07:47,204 --> 00:07:48,456
{\an2}-Один долар.
-Один долар.
95
00:07:48,481 --> 00:07:50,858
{\an2}Отакої. Слово Боже ще живе.
96
00:07:50,883 --> 00:07:52,760
{\an2}То перейдімо до $5.
97
00:07:52,969 --> 00:07:55,471
{\an2}-П'ять.
-Пан дає п'ять.
98
00:07:55,496 --> 00:07:56,478
{\an2}Може, шість?
99
00:07:56,503 --> 00:07:59,102
{\an2}Раз. Два.
100
00:07:59,152 --> 00:08:00,737
{\an2}Вона дає шість.
101
00:08:00,762 --> 00:08:03,473
{\an2}У нас є шість. Може, сім? Почуємо, сім...
102
00:08:03,498 --> 00:08:04,916
{\an2}Отакої. Десять доларів.
103
00:08:04,982 --> 00:08:07,401
{\an2}Отакої. 10 доларів США.
104
00:08:07,434 --> 00:08:11,647
{\an2}-Вона дає одинадцять.
-Одинадцять. Хтось запропонує дванадцять?
105
00:08:12,118 --> 00:08:13,119
{\an2}Даю 12.
106
00:08:13,144 --> 00:08:17,148
{\an2}$12. Раз. Два.
107
00:08:17,173 --> 00:08:21,177
{\an2}Як щодо двох новеньких двадцяток?
108
00:08:24,555 --> 00:08:25,932
{\an2}Продано!
109
00:08:28,423 --> 00:08:29,674
{\an2}Тримайте.
110
00:08:36,136 --> 00:08:37,137
{\an2}Продано!
111
00:08:40,235 --> 00:08:41,874
{\an2}Бачите, банки
112
00:08:42,140 --> 00:08:45,163
{\an2}не отримують задоволення
від арешту ваших ферм, як і ви.
113
00:08:45,519 --> 00:08:47,187
{\an2}Але це те, що треба зробити,
114
00:08:48,605 --> 00:08:50,941
{\an2}щоб захистити
ваші важко зароблені заощадження.
115
00:08:54,760 --> 00:08:57,721
{\an2}Тому, міс Коллінгсворт,
прийміть цей подарунок
116
00:08:57,746 --> 00:09:00,416
{\an2}від імені ваших друзів
із Голденського ощадного банку.
117
00:09:02,188 --> 00:09:03,064
{\an2}Дякую.
118
00:09:06,952 --> 00:09:09,079
{\an2}Отож, леді та джентльмени,
119
00:09:09,200 --> 00:09:12,287
{\an2}ви повинні дозволити
американській фінансовій системі
120
00:09:12,312 --> 00:09:14,731
{\an2}нести її чудову демократичну місію.
121
00:09:15,978 --> 00:09:18,981
{\an2}Продовжуйте свій патріотичний обов'язок.
122
00:09:19,006 --> 00:09:22,969
{\an2}Дякую. Леді, в нас новенька колиска.
123
00:09:23,407 --> 00:09:26,076
{\an2}-Що це було?
-Зв'язки з громадськістю.
124
00:09:26,223 --> 00:09:29,268
{\an2}Це ви так думаєте.
Ви торгувалися проти нашої людини.
125
00:09:29,375 --> 00:09:32,503
{\an2}Доктор Еґґерс Гайд пише у своєму листі...
126
00:09:32,528 --> 00:09:33,339
{\an2}Ясно.
127
00:09:34,433 --> 00:09:35,892
{\an2}Ходімо.
128
00:09:40,980 --> 00:09:44,442
{\an2}Як це - ходити містом із психопатом?
129
00:09:44,760 --> 00:09:48,347
{\an2}Самі скажіть.
Мені, принаймні, за це платять.
130
00:10:14,452 --> 00:10:16,912
{\an8}КАНТОН, ОГАЙО
131
00:10:23,674 --> 00:10:25,301
{\an2}Нащо ви це зробили?
132
00:10:25,326 --> 00:10:29,121
{\an2}Бо не хочу мандрувати з невігласкою.
133
00:10:29,443 --> 00:10:31,654
{\an2}Тримай виделку
між вказівним і великим пальцем,
134
00:10:31,737 --> 00:10:34,823
{\an2}та скромно піднось шматок до рота,
ось так.
135
00:10:35,095 --> 00:10:36,429
{\an2}Але я голодна.
136
00:10:36,454 --> 00:10:38,623
{\an2}А ще ти юна леді.
137
00:10:38,648 --> 00:10:40,984
{\an2}Тому тебе засуджуватимуть
щомиті твого життя.
138
00:10:41,009 --> 00:10:42,927
{\an2}Я просто хочу поїсти.
139
00:10:42,952 --> 00:10:45,330
{\an2}А світу наплювати на тебе
і на твої бажання.
140
00:10:45,436 --> 00:10:49,064
{\an2}Світ хвилює лише дотримання
видимості порядку.
141
00:10:49,089 --> 00:10:52,801
{\an2}Якщо ти дотримуватимешся видимості
порядку, зможеш робити, що завгодно.
142
00:10:52,826 --> 00:10:55,996
{\an2}А якщо порушиш цю видимість,
світ накинеться на тебе.
143
00:10:57,041 --> 00:10:59,335
{\an2}Як сталося з твоїм батьком і його друзями.
144
00:11:04,846 --> 00:11:07,473
{\an2}-Правильно?
-Майже.
145
00:11:07,498 --> 00:11:10,251
{\an2}А тепер спробуй
зі скромною посмішкою леді.
146
00:11:11,509 --> 00:11:15,804
{\an2}Приємно бачити,
коли дитину виховують належним чином.
147
00:11:16,654 --> 00:11:18,822
{\an2}Ви нам лестите. Дякую.
148
00:11:24,237 --> 00:11:25,906
{\an2}Так і підступаєш до поганих чоловіків.
149
00:11:26,601 --> 00:11:30,146
{\an2}Дозволяєш їм побачити те, що вони хочуть,
а тоді вбиваєш їх.
150
00:11:30,171 --> 00:11:31,423
{\an2}Ну ж бо. Спробуй ще раз.
151
00:11:34,406 --> 00:11:39,494
{\an2}Краще. Але доведеться ще попрацювати,
щоб люди думали, що ми рідня.
152
00:11:39,519 --> 00:11:41,021
{\an2}Рідня?
153
00:11:41,046 --> 00:11:43,090
{\an2}Називатимеш мене мамою.
154
00:11:43,115 --> 00:11:45,043
{\an2}А я тебе - люба дитинко.
155
00:11:45,723 --> 00:11:50,144
{\an2}І разом ми з тобою допоможемо світу
позбутися всіх поганих людей.
156
00:11:57,191 --> 00:11:58,902
{\an2}Дякую. Побачимося завтра.
157
00:11:59,321 --> 00:12:01,532
{\an2}То такий задум штрейкбрехера?
158
00:12:01,557 --> 00:12:04,518
{\an2}Показні вистави перед публікою.
Використання довірених осіб.
159
00:12:07,861 --> 00:12:11,990
{\an2}Скільки ще ти вдаватимеш, що не знаєш
чоловіка, якого прислали зупинити нас?
160
00:12:12,015 --> 00:12:13,183
{\an2}Я його не знаю.
161
00:12:19,231 --> 00:12:20,559
{\an2}А її?
162
00:12:25,890 --> 00:12:27,141
{\an2}Звідки це в тебе?
163
00:12:27,166 --> 00:12:30,545
{\an2}Штрейкбрехер, якого ти, начебто, не знаєш,
дав за нашим кухонним столом.
164
00:12:31,498 --> 00:12:33,792
{\an2}-Він тобі погрожував?
-Він мене попередив.
165
00:12:38,684 --> 00:12:40,058
{\an2}Що він тобі про мене сказав?
166
00:12:45,232 --> 00:12:49,278
{\an2}Сказав, що вбивати - твій даний Богом дар.
167
00:12:52,112 --> 00:12:54,197
{\an2}І що її він теж намагався попередити.
168
00:13:01,322 --> 00:13:02,948
{\an2}Хто це?
169
00:13:02,973 --> 00:13:04,767
{\an2}Послухай, він цього і домагається.
170
00:13:06,209 --> 00:13:08,920
{\an2}Роз'єднати нас. Послабити нас.
171
00:13:12,212 --> 00:13:13,881
{\an2}Це не відповідь.
172
00:13:13,979 --> 00:13:15,564
{\an2}Дякую, що прийшли.
173
00:13:16,083 --> 00:13:18,335
{\an2}Сподіваюсь вас побачити
на завтрашньому аукціоні.
174
00:13:26,193 --> 00:13:28,154
{\an2}ГОЛДЕНСЬКИЙ ОЩАДНИЙ БАНК
АУКЦІОН - ФЕРМА РАЙЛІ
175
00:13:45,543 --> 00:13:49,046
{\an2}Ти працюєш і працюєш.
176
00:13:49,071 --> 00:13:52,450
{\an2}А тоді якийсь дурень у костюмі прийде
177
00:13:52,475 --> 00:13:54,477
{\an2}і вкраде все.
178
00:13:54,502 --> 00:13:57,380
{\an2}І навіть не знатиме, що він краде.
179
00:13:59,963 --> 00:14:02,633
{\an2}Марто, вони не вкрадуть ферми.
180
00:14:02,809 --> 00:14:04,936
{\an2}Ми цього не допустимо.
181
00:14:04,961 --> 00:14:06,254
{\an2}Бог цього не допустить.
182
00:14:06,632 --> 00:14:09,301
{\an2}То тепер Бог з'явиться.
183
00:14:12,139 --> 00:14:17,895
{\an2}Може, він покаже нам, як зупинити
ці банки. Як знову стати одним тілом.
184
00:14:19,188 --> 00:14:20,648
{\an2}Та поки це станеться,
185
00:14:20,673 --> 00:14:24,009
{\an2}варто спакувати цінні речі
і сімейні реліквії,
186
00:14:24,034 --> 00:14:25,828
{\an2}перш ніж приїдуть акціонери.
187
00:14:36,708 --> 00:14:38,794
{\an2}«Коли почнуться аукціони з продажу ферм,
188
00:14:38,819 --> 00:14:42,030
{\an2}ви зустрінете чоловіка в синьому костюмі
з великими ресурсами.
189
00:14:42,523 --> 00:14:44,358
{\an2}Його звати Так Тенді.
190
00:14:44,549 --> 00:14:48,178
{\an2}Подбайте, щоб йому дозволили купити
ці ферми від нашого імені.
191
00:14:48,222 --> 00:14:53,310
{\an2}Найміть містера Тернера,
якщо немиті маси здійматимуть галас.
192
00:14:53,550 --> 00:14:57,679
{\an2}Підписано, Мартін Еґґерс Гайд,
доктор філософії».
193
00:14:59,741 --> 00:15:01,410
{\an2}Від чийого імені він скуповуватиме ферми?
194
00:15:01,595 --> 00:15:04,097
{\an2}Не знаю. Байдуже.
195
00:15:04,729 --> 00:15:07,606
{\an2}-Куди далі?
-В офіс шерифа.
196
00:15:07,963 --> 00:15:12,191
{\an2}Я зазвичай наймаю місцеву владу,
коли стає гаряче.
197
00:15:12,216 --> 00:15:14,677
{\an2}Крім того, настав час нам із шерифом
потиснути руки
198
00:15:14,702 --> 00:15:17,420
{\an2}і краще скоординувати
наші спільні інтереси.
199
00:15:17,445 --> 00:15:20,365
{\an2}Успіхів. Здається, шериф тебе недолюблює.
200
00:15:24,777 --> 00:15:26,278
{\an2}Хто це, як гадаєш?
201
00:15:28,434 --> 00:15:30,770
{\an2}Господи. Це Чорний легіон.
202
00:15:33,004 --> 00:15:34,506
{\an2}-Вони вб'ють нас.
-Я все владнаю.
203
00:15:34,840 --> 00:15:37,438
{\an2}Владнаєш? Ті люди вбивають таких, як я.
204
00:15:37,492 --> 00:15:39,286
{\an2}Не вб'ють, поки ти зі мною.
205
00:15:39,802 --> 00:15:41,012
{\an2}Гаразд, слухай,
206
00:15:41,966 --> 00:15:44,760
{\an2}візьми це. У тебе є зброя і педаль газу.
207
00:15:45,000 --> 00:15:47,086
{\an2}Як справи будуть кепські,
скористайся обома. Ясно?
208
00:15:49,430 --> 00:15:50,889
{\an2}Тебе вб'ють.
209
00:15:51,982 --> 00:15:54,985
{\an2}Ти не знаєш, яким чарівним я можу бути.
210
00:15:57,063 --> 00:15:58,095
{\an2}Доброго дня, народ.
211
00:16:00,547 --> 00:16:03,842
{\an2}Ви, напевно, місцевий
привітальний комітет.
212
00:16:11,604 --> 00:16:13,940
{\an2}Я неймовірно радий, що в нас є нагода
213
00:16:13,965 --> 00:16:17,510
{\an2}обговорити важливість
традиційних американських
214
00:16:18,549 --> 00:16:19,717
{\an2}цінностей.
215
00:16:25,127 --> 00:16:27,461
{\an2}Схоже, ми трохи розважимося.
216
00:16:36,794 --> 00:16:41,006
{\an2}«ЖИТТЯ КРАЩЕ НА ОКОЛИЦІ МІСТ!»
217
00:16:43,286 --> 00:16:44,829
{\an2}Куди ми їдемо?
218
00:16:46,002 --> 00:16:48,546
{\an2}Що ти кажеш, любе дитя?
219
00:16:49,827 --> 00:16:51,829
{\an2}Куди ми їдемо, мамо?
220
00:16:52,827 --> 00:16:54,746
{\an2}У Детройт, штат Мічиган.
221
00:16:54,771 --> 00:16:57,357
{\an2}Там є погані чоловіки, які не дозволяють
хорошим чоловікам виконувати їхню роботу
222
00:16:57,382 --> 00:16:59,801
{\an2}і заробляти на прожиття для їхніх сімей.
223
00:16:59,868 --> 00:17:02,120
{\an2}Нема нічого важливішого за сім'ю.
224
00:17:04,271 --> 00:17:08,275
{\an2}Мій батько був
хорошим чоловіком чи поганим?
225
00:17:09,236 --> 00:17:10,613
{\an2}Я його не знала.
226
00:17:10,642 --> 00:17:12,560
{\an2}Він був добрим до мене.
227
00:17:12,964 --> 00:17:15,383
{\an2}Щоночі перед сном співав мені.
228
00:17:15,809 --> 00:17:17,519
{\an2}Мабуть, він був хорошим.
229
00:17:20,317 --> 00:17:22,611
{\an2}-Чому ти така сумна?
-Я сумую за татком.
230
00:17:22,917 --> 00:17:24,544
{\an2}Тихенько.
231
00:17:25,738 --> 00:17:27,656
{\an2}Жаль ще нікому не допоміг.
232
00:17:28,113 --> 00:17:29,739
{\an2}Поглянь на мене.
233
00:17:29,932 --> 00:17:32,935
{\an2}Два роки тому один поганий чоловік
зв'язав мого чоловіка, Леонарда,
234
00:17:34,565 --> 00:17:38,152
{\an2}кинув у машину і підпалив.
Мій чоловік згорів.
235
00:17:38,438 --> 00:17:41,149
{\an2}І ось поглянь на мене, я весела.
236
00:17:43,983 --> 00:17:45,693
{\an2}Ти вже закінчила пиріг?
237
00:17:47,240 --> 00:17:49,785
{\an2}Добре. Нам час іти.
238
00:17:54,957 --> 00:17:57,543
{\an2}Був старий, який жив на горі
239
00:17:57,614 --> 00:18:00,033
{\an2}Якщо не переїхавТо й досі там
240
00:18:00,230 --> 00:18:05,152
{\an2}Співає фай дидл-ай дидл-ай дайДидл-ай дидл-ай дей
241
00:18:10,751 --> 00:18:13,963
{\an2}-Прийшли зчинити галас?
-Хочу поговорити з Семом Молодшим.
242
00:18:13,988 --> 00:18:15,072
{\an2}Ні, він зайнятий.
243
00:18:19,867 --> 00:18:20,868
{\an2}Як вони до тебе ставляться?
244
00:18:21,306 --> 00:18:22,432
{\an2}Добре.
245
00:18:22,703 --> 00:18:26,374
{\an2}Коли тут шериф. А коли тільки він...
246
00:18:29,781 --> 00:18:31,616
{\an2}Я сказав, що він зайнятий.
247
00:18:34,108 --> 00:18:36,986
{\an2}І я глибоко поважаю вашу посаду.
248
00:18:37,669 --> 00:18:40,505
{\an2}Отче, не змушуйте мене робити те...
249
00:18:42,288 --> 00:18:43,789
{\an2}Що ви робите?
250
00:18:43,814 --> 00:18:46,400
{\an2}Розмовляю з Семом Молодшим,
як щойно сказав.
251
00:18:46,425 --> 00:18:48,844
{\an2}Тому дайте нам хвилинку
поговорити на самоті.
252
00:18:51,986 --> 00:18:55,364
{\an2}Там, звідки я родом,
такі люди, як ти, гинуть легко.
253
00:19:01,767 --> 00:19:04,978
{\an2}Якщо він знову тебе торкнеться,
скажи мені, і я про це подбаю.
254
00:19:05,012 --> 00:19:06,038
{\an2}Звісно, отче.
255
00:19:08,414 --> 00:19:11,417
{\an2}Завтра банк спробує
продати на аукціоні вашу ферму.
256
00:19:11,442 --> 00:19:13,527
{\an2}Але ми їх спинимо.
257
00:19:13,780 --> 00:19:15,657
{\an2}Тоді витягнемо тебе звідси.
258
00:19:16,398 --> 00:19:18,901
{\an2}Не знаю як, але ми це зробимо.
259
00:19:19,818 --> 00:19:21,320
{\an2}Гаразд, я вам вірю.
260
00:19:24,192 --> 00:19:26,569
{\an2}Твій батько був хорошою людиною.
261
00:19:28,373 --> 00:19:30,124
{\an2}Мені шкода, що...
262
00:19:31,921 --> 00:19:33,381
{\an2}Що все так сталося.
263
00:19:39,012 --> 00:19:41,014
{\an2}Було не так і важко, правда?
264
00:19:44,269 --> 00:19:46,980
{\an2}-Ви не можете це забрати.
-Звісно, можу.
265
00:19:47,369 --> 00:19:49,162
{\an2}Чи хочеш, щоб увесь округ знав,
266
00:19:49,187 --> 00:19:51,314
{\an2}що місцевий священник
відібрав у тебе зброю?
267
00:20:01,212 --> 00:20:03,632
{\an2}РОЗШУКУЄТЬСЯ ЗА ПОГРАБУВАННЯ БАНКУ
ЛЬЮ НЕЦ - $2000-$1000
268
00:20:36,592 --> 00:20:37,709
{\an2}Сьогодні роботи нема.
269
00:20:39,934 --> 00:20:42,228
{\an2}Де твій красунчик-перекотиполе?
270
00:20:42,877 --> 00:20:46,673
{\an2}Мабуть, пішов туди,
де ніхто за ним не підглядатиме.
271
00:21:05,100 --> 00:21:07,769
{\an2}Не треба, Бесс. Це просто черговий клієнт.
272
00:21:29,394 --> 00:21:32,856
{\an2}Усі ви: євреї, католики, іммігранти
273
00:21:32,881 --> 00:21:35,467
{\an2}і прихильники мішаних шлюбів
можете захопити великі міста.
274
00:21:36,050 --> 00:21:38,594
{\an2}Але наші містечка залиште у спокої.
275
00:21:38,693 --> 00:21:39,861
{\an2}Звідки ти?
276
00:21:41,377 --> 00:21:43,198
{\an2}-З Каліфорнії?
-Ні.
277
00:21:43,223 --> 00:21:44,391
{\an2}З Клівленда?
278
00:21:47,053 --> 00:21:50,015
{\an2}-З Вайомінга.
-З Вайомінга?
279
00:21:50,129 --> 00:21:53,257
{\an2}Ви там у Вайомінгу всі любите
їздити по місту з чорними повіями?
280
00:21:53,973 --> 00:21:59,979
{\an2}Я тут зосередився на нагальнішій проблемі.
281
00:22:14,041 --> 00:22:16,168
{\an2}Це там ти навчився любити темне м'ясо?
282
00:22:22,171 --> 00:22:25,383
{\an2}-Це моя справа.
-Аякже.
283
00:22:26,332 --> 00:22:27,833
{\an2}Як і справа фермера -
284
00:22:27,858 --> 00:22:30,986
{\an2}прокрадатися потайки у хлів
і вставляти своїй улюбленій корові.
285
00:22:31,064 --> 00:22:36,027
{\an2}Але якщо той фермер одягає
свою улюблену корову в сукню,
286
00:22:36,052 --> 00:22:39,472
{\an2}возить її в білий день по місту,
287
00:22:40,687 --> 00:22:43,023
{\an2}-тоді це наша справа.
-Так, правильно.
288
00:22:43,048 --> 00:22:44,383
{\an2}Ви що, не розумієте?
289
00:22:44,587 --> 00:22:49,259
{\an2}Усі так звані фермери планують
комуністичний заколот у вас під носом.
290
00:22:49,949 --> 00:22:51,617
{\an2}Ти про що?
291
00:22:51,893 --> 00:22:55,271
{\an2}Усі фермери міста об'єднуються й агітують
292
00:22:56,217 --> 00:23:01,435
{\an2}згідно випробуваних
європейських марксистських принципів.
293
00:23:01,460 --> 00:23:03,045
{\an2}Мені не до вподоби твої слова.
294
00:23:21,518 --> 00:23:24,521
{\an2}Думаю, я можу відкрити тобі
своє лице, Вайомінгу.
295
00:23:24,783 --> 00:23:26,618
{\an2}Ти гарніший, ніж я думав.
296
00:23:27,187 --> 00:23:28,438
{\an2}А ти кумедний.
297
00:23:28,564 --> 00:23:30,357
{\an2}Бо станеться одне з двох.
298
00:23:30,542 --> 00:23:31,710
{\an2}Так? І що?
299
00:23:31,735 --> 00:23:35,739
{\an2}Або ти поїдеш із міста і прихопиш
свою улюблену негритянку,
300
00:23:35,764 --> 00:23:38,809
{\an2}або зісковзнеш із цього старого ящика
і повиснеш.
301
00:23:38,860 --> 00:23:40,111
{\an2}Залежно, що станеться швидше.
302
00:23:49,678 --> 00:23:52,181
{\an2}Даю кілька хвилин на роздуми.
303
00:23:53,188 --> 00:23:54,814
{\an2}Або кілька днів.
304
00:24:05,949 --> 00:24:07,867
{\an2}Про що думаєш, Реймонде?
305
00:24:11,162 --> 00:24:13,832
{\an2}Ні про що, дядьку шерифе Доне.
306
00:24:15,066 --> 00:24:17,902
{\an2}Просто осіння меланхолія.
307
00:24:21,912 --> 00:24:26,375
{\an2}Здається, наших гостей
твоя осіння меланхолія розважає.
308
00:24:31,440 --> 00:24:32,650
{\an2}Доброго дня, ма.
309
00:24:32,675 --> 00:24:35,177
{\an2}У мене немає часу
на твої перепади настрою, Реймонде.
310
00:24:35,202 --> 00:24:37,830
{\an2}-Рання вечеря?
-Просто з кухні.
311
00:24:37,937 --> 00:24:39,939
{\an2}Що тобі вдалося знайти на нашого ковбоя?
312
00:24:40,065 --> 00:24:41,316
{\an2}Спершу їж.
313
00:24:44,104 --> 00:24:46,440
{\an2}-Це...
-Так, Дональде,
314
00:24:46,465 --> 00:24:47,841
{\an2}справжнє людське лайно.
315
00:24:48,677 --> 00:24:53,473
{\an2}Той старий директор школи,
що з Каунсіл-Блаффс, заплатив $2,75,
316
00:24:53,498 --> 00:24:57,043
{\an2}щоб зібрати цю гидоту,
поки троє моїх дівчат дивилися.
317
00:24:57,505 --> 00:24:58,923
{\an2}І навіщо ти...
318
00:24:58,948 --> 00:25:01,164
{\an2}Я принесла це лайно як символ.
319
00:25:01,538 --> 00:25:04,583
{\an2}По-перше, як символ того,
що нам доведеться їсти,
320
00:25:04,698 --> 00:25:08,201
{\an2}якщо ти й надалі допускатимеш
цей фермерський страйк.
321
00:25:08,950 --> 00:25:11,786
{\an2}Делло, ти ж розумієш,
що зараз рік виборів?
322
00:25:11,811 --> 00:25:15,523
{\an2}І по-друге, як символ того,
323
00:25:15,548 --> 00:25:19,593
{\an2}ким ти будеш для мене,
якщо переслідуватимеш цього ковбоя,
324
00:25:21,205 --> 00:25:25,000
{\an2}який може виявитися найкращим клієнтом
325
00:25:25,025 --> 00:25:26,355
{\an2}за мою довгу та яскраву кар'єру.
326
00:25:26,380 --> 00:25:29,383
{\an2}-То ти...
-Шпигувала за ним, як ти просив? Так.
327
00:25:30,485 --> 00:25:34,131
{\an2}Шпигувала. Але більше не буду.
Це неетично.
328
00:25:34,980 --> 00:25:36,649
{\an2}Він тебе упіймав?
329
00:25:38,151 --> 00:25:42,822
{\an2}Ковбоя не цікавиш ані ти, ані твій бізнес.
330
00:25:42,873 --> 00:25:45,959
{\an2}Він лише хоче зупинити цей клятий страйк.
Дозволь йому це зробити.
331
00:25:46,817 --> 00:25:49,528
{\an2}-А ще краще - допоможи йому.
-Усе не так просто.
332
00:25:49,553 --> 00:25:51,388
{\an2}Але й не так складно.
333
00:25:52,929 --> 00:25:54,980
{\an2}Це те, що ти завжди робиш, Дональде.
334
00:25:55,005 --> 00:25:57,549
{\an2}Ти забагато думаєш
і боїшся зробити неправильний вибір.
335
00:25:57,574 --> 00:25:58,659
{\an2}Наприклад?
336
00:25:58,684 --> 00:26:00,978
{\an2}Наприклад, вибрав
мою жалюгідну суку-сестру
337
00:26:01,003 --> 00:26:02,941
{\an2}а не жінку, яку насправді кохав.
338
00:26:09,918 --> 00:26:11,378
{\an2}Я б не радив.
339
00:26:31,688 --> 00:26:33,106
{\an2}Про що ти думаєш?
340
00:26:34,430 --> 00:26:37,183
{\an2}Якщо ми складемо наші заощадження з Райлі,
341
00:26:38,276 --> 00:26:40,027
{\an2}матимемо лише $153.
342
00:26:40,431 --> 00:26:42,307
{\an2}А застава за ферму - $900.
343
00:26:43,079 --> 00:26:46,207
{\an2}Єдиний спосіб знайти гроші -
зібрати всю кукурудзу Райлі,
344
00:26:46,240 --> 00:26:48,034
{\an2}завести в інший округ і продати.
345
00:26:48,059 --> 00:26:50,019
{\an2}Ціни в них вищі.
346
00:26:50,044 --> 00:26:52,964
{\an2}Якщо ми зірвемо власний страйк,
усе завалиться.
347
00:26:53,332 --> 00:26:56,502
{\an2}Наш план - підняти фермерів
і робітників тут у Голдені,
348
00:26:56,527 --> 00:26:59,447
{\an2}щоб опір розрісся
від міста до міста, від штату до штату.
349
00:26:59,472 --> 00:27:01,015
{\an2}Це все завалиться,
350
00:27:01,040 --> 00:27:03,209
{\an2}якщо дозволимо сім'ї очільника страйку
втратити ферму.
351
00:27:03,234 --> 00:27:05,116
{\an2}Можливо, доведеться
звернутися до твоєї сім'ї.
352
00:27:08,186 --> 00:27:09,687
{\an2}Що тобі відомо про мою сім'ю?
353
00:27:10,852 --> 00:27:12,812
{\an2}Нічого. Але зважаючи на твій смак в одязі,
354
00:27:12,837 --> 00:27:16,800
{\an2}освіту і манери,
я впевнений, що ти не з бідної сім'ї.
355
00:27:23,471 --> 00:27:25,807
{\an2}-Моя сім'я - не рішення.
-Чому ні?
356
00:27:27,952 --> 00:27:31,456
{\an2}Ти справді будеш
розпитувати мене про минуле?
357
00:27:35,282 --> 00:27:37,034
{\an2}Якщо ми не втрутимося,
358
00:27:37,059 --> 00:27:40,145
{\an2}банкір забере все,
заради чого працювали Райлі.
359
00:27:40,170 --> 00:27:41,338
{\an2}І на них не зупиниться.
360
00:27:41,363 --> 00:27:43,657
{\an2}Тоді треба почати думати як банкір.
361
00:27:46,075 --> 00:27:50,204
{\an2}Замість того, щоб шукати гроші,
може, варто подумати,
362
00:27:51,638 --> 00:27:54,391
{\an2}як знизити ціни на аукціоні настільки,
363
00:27:54,602 --> 00:27:58,022
{\an2}щоб фермери змогли
самі викупити свої ферми.
364
00:27:58,047 --> 00:27:59,799
{\an2}Тобто фіксувати ціни торгів?
365
00:28:02,347 --> 00:28:02,917
{\an2}Так.
366
00:28:05,866 --> 00:28:08,368
{\an2}Я знаю тільки один спосіб
змусити Келвіна Рампла змінити думку.
367
00:28:21,641 --> 00:28:24,477
{\an2}Клич фермерів. У мене є ідея.
368
00:28:47,877 --> 00:28:50,421
{\an2}Після подій у будинку Коллінгсвортів
369
00:28:50,446 --> 00:28:52,281
{\an2}нам з Амелією стало зрозуміло,
370
00:28:52,446 --> 00:28:54,740
{\an2}що слід вжити інших заходів.
371
00:28:55,796 --> 00:28:58,799
{\an2}Із самого початку ми зіткнулися з гнівом,
372
00:28:59,194 --> 00:29:01,447
{\an2}залякуванням і насиллям.
373
00:29:02,353 --> 00:29:03,687
{\an2}Чому не заходите?
374
00:29:05,820 --> 00:29:08,072
{\an2}Щоб перервати спільну молитву?
375
00:29:08,148 --> 00:29:10,609
{\an2}Як бачите, у нас два столи.
376
00:29:10,818 --> 00:29:12,320
{\an2}Що відбувається?
377
00:29:12,629 --> 00:29:15,299
{\an2}Приходьте завтра на ферму Райлі
і дізнаєтеся.
378
00:29:15,451 --> 00:29:20,456
{\an2}Ми покажемо цьому місту силу,
приховану у Слові Божому.
379
00:30:22,770 --> 00:30:24,146
{\an2}СИГАРИ
380
00:30:26,593 --> 00:30:28,053
{\an2}СВЯТЕ ПИСЬМО
381
00:30:47,066 --> 00:30:51,112
{\an2}Гаразд, хлопці. Вкладемо зброю в Біблії.
382
00:30:52,738 --> 00:30:54,865
{\an2}СВЯТЕ ПИСЬМО
383
00:31:52,073 --> 00:31:53,366
{\an2}Хороший хлопчик.
384
00:32:04,704 --> 00:32:06,956
{\an2}Чорт забирай, Бесс. Заходь.
385
00:32:08,242 --> 00:32:11,923
{\an2}Ти не можеш просто так
приходити до мене додому.
386
00:32:12,039 --> 00:32:14,333
{\an2}Крілі викрали люди з Чорного легіону.
387
00:32:14,588 --> 00:32:15,714
{\an2}Добре.
388
00:32:16,282 --> 00:32:20,161
{\an2}Той ковбой мені тільки заважав.
389
00:32:20,186 --> 00:32:23,022
{\an2}Я всю ніч його шукала.
390
00:32:23,703 --> 00:32:25,914
{\an2}Я знаю, де його тримають.
391
00:32:26,808 --> 00:32:30,145
{\an2}Ти говориш так,
наче чогось від мене чекаєш.
392
00:32:30,176 --> 00:32:31,588
{\an2}Він може бути ще живий.
393
00:32:35,768 --> 00:32:40,022
{\an2}Ти ж насправді не переживаєш
за того ковбоя, так?
394
00:32:44,558 --> 00:32:46,685
{\an2}Що, в дідька, ти в ньому знайшла?
395
00:32:48,848 --> 00:32:50,975
{\an2}Він єдиний чоловік у цьому місті,
396
00:32:51,000 --> 00:32:53,157
{\an2}який сприймає мене за людину.
397
00:33:08,752 --> 00:33:11,129
{\an2}Гаразд, хлопці! Кінець розвагам!
398
00:33:11,908 --> 00:33:13,702
{\an2}Забирайтеся через бокові двері.
399
00:33:14,773 --> 00:33:18,610
{\an2}Я не хочу знати, хто ви,
і вам цього не треба.
400
00:33:28,468 --> 00:33:33,056
{\an2}Бачу, ти знайшов справжнє серце Америки.
401
00:33:33,680 --> 00:33:36,474
{\an2}Я радий, що нам випала нагода
знову поговорити.
402
00:33:37,010 --> 00:33:40,931
{\an2}Мені так сподобалися
наші попередні розмови.
403
00:33:42,879 --> 00:33:44,576
{\an2}Мені треба відлити.
404
00:33:45,608 --> 00:33:50,280
{\an2}Тут я не допоможу.
Я намагаюся не забруднити рук.
405
00:33:53,439 --> 00:33:54,732
{\an2}Зніми мене.
406
00:33:55,379 --> 00:33:57,756
{\an2}Хто тут забув про манери?
407
00:33:57,824 --> 00:33:59,534
{\an2}Спершу запитання.
408
00:34:00,748 --> 00:34:02,208
{\an2}На кого ти працюєш?
409
00:34:02,233 --> 00:34:05,903
{\an2}Я вже сказав,
на детективне агентство Пінкертон.
410
00:34:05,928 --> 00:34:09,223
{\an2}Дійсно. Тебе найняв Келвін Рампл?
411
00:34:10,048 --> 00:34:11,313
{\an2}Так.
412
00:34:11,630 --> 00:34:15,550
{\an2}Келвін - надокучлива риба
у дрібному ставку.
413
00:34:15,782 --> 00:34:18,117
{\an2}То на кого ти справді працюєш?
414
00:34:18,142 --> 00:34:23,856
{\an2}Чиї бізнес-інтереси захищаєш?
415
00:34:23,881 --> 00:34:27,343
{\an2}Я працюю від імені
американської безпеки і процвітання.
416
00:34:27,903 --> 00:34:29,824
{\an2}Можеш трохи конкретніше?
417
00:34:30,305 --> 00:34:31,681
{\an2}Ні, якщо хочу жити.
418
00:34:31,706 --> 00:34:35,043
{\an2}А ти хочеш? Хочеш жити?
419
00:34:37,726 --> 00:34:40,478
{\an2}Потяг то є, то немає.
420
00:34:43,012 --> 00:34:44,085
{\an2}Я розумію, про що ти.
421
00:34:49,616 --> 00:34:53,132
{\an2}А ті шпори дійсно подзвонюють.
422
00:34:57,032 --> 00:35:01,286
{\an2}Я б міг стояти і дивитися, як ти помираєш.
423
00:35:11,475 --> 00:35:14,436
{\an2}Дивись, куди пхаєш свого носа, ковбою.
424
00:35:15,756 --> 00:35:18,552
{\an2}Ми не такі простаки, як здаємося.
425
00:35:18,577 --> 00:35:21,163
{\an2}Я думав, ти залишиш мене помирати.
426
00:35:21,394 --> 00:35:23,563
{\an2}Якби це залежало від мене,
я б так і зробив.
427
00:35:53,547 --> 00:35:56,049
{\an2}Де отець Сет і всі фермери?
428
00:35:56,258 --> 00:35:58,677
{\an2}На спільній молитві. Скоро прийдуть.
429
00:35:59,777 --> 00:36:02,613
{\an2}А поки допоможіть нам
наглянути за штрейкбрехером.
430
00:36:06,870 --> 00:36:12,626
{\an2}То для кого ви купуєте цю ферму?
Для доктора Гайда?
431
00:36:12,842 --> 00:36:15,845
{\an2}Не переймайтеся. Просто допоможіть мені
купити ферму.
432
00:36:24,956 --> 00:36:26,874
{\an2}Припускаю, ви не будете стояти без діла
433
00:36:26,899 --> 00:36:29,694
{\an2}і не дозволите священнику і його фермерам
зірвати торги.
434
00:36:30,117 --> 00:36:31,202
{\an2}Звісно, ні.
435
00:36:34,047 --> 00:36:35,716
{\an2}Якщо спробуєте щось утнути...
436
00:36:35,788 --> 00:36:38,207
{\an2}Ми прийшли поблагословити цю ферму,
заміснику Беррімен.
437
00:36:39,252 --> 00:36:41,796
{\an2}При нас лише Слово Боже.
438
00:36:41,964 --> 00:36:42,798
{\an2}Амінь.
439
00:36:45,109 --> 00:36:47,069
{\an2}Пропоную пропустити нас.
440
00:36:47,372 --> 00:36:49,040
{\an2}Якщо не хочете,
щоб про вас із дядьком говорили,
441
00:36:49,065 --> 00:36:51,734
{\an2}як про противників богобоязних християн.
442
00:37:01,184 --> 00:37:02,352
{\an2}Доброго ранку всім.
443
00:37:03,824 --> 00:37:07,036
{\an2}Мабуть, варто запропонувати ціну
одразу за всю ферму,
444
00:37:07,061 --> 00:37:09,146
{\an2}щоб швидше з цим покінчити.
445
00:37:10,102 --> 00:37:13,702
{\an2}Я не проти. Що швидше
я повернусь до цивілізації, то краще.
446
00:37:14,727 --> 00:37:15,728
{\an2}Ви його чули.
447
00:37:16,823 --> 00:37:17,782
{\an2}Гаразд.
448
00:37:18,459 --> 00:37:20,878
{\an2}Починаємо торги щодо ферми Райлі.
449
00:37:22,051 --> 00:37:26,013
{\an2}Дім, хлів, худоба і знаряддя.
450
00:37:27,015 --> 00:37:28,600
{\an2}Одне пенні.
451
00:37:31,230 --> 00:37:32,354
{\an2}Скільки?
452
00:37:34,038 --> 00:37:39,669
{\an2}Одне пенні за всю ферму і все, що в ній.
453
00:37:39,694 --> 00:37:41,957
{\an2}Не хочу вас ображати, міс Райлі, але...
454
00:37:41,982 --> 00:37:45,402
{\an2}Тоді прийміть її заявку.
Не ворушіться. Не кричіть.
455
00:37:46,602 --> 00:37:47,603
{\an2}Отче?
456
00:37:47,628 --> 00:37:49,046
{\an2}Робіть, як я кажу.
457
00:37:52,603 --> 00:37:54,313
{\an2}Браття і сестри.
458
00:37:54,802 --> 00:37:57,972
{\an2}Ті, в кого є Біблії, відкрийте їх зараз.
459
00:38:04,693 --> 00:38:05,698
{\an2}Гей!
460
00:38:08,067 --> 00:38:10,277
{\an2}Ви мені завжди подобалися, Реймонде.
461
00:38:10,302 --> 00:38:13,097
{\an2}Але не змушуйте мене
обирати між вами і сім'єю.
462
00:38:13,804 --> 00:38:15,222
{\an2}Опустіть зброю.
463
00:38:17,206 --> 00:38:19,125
{\an2}А тепер спитайте,
чи хтось запропонує більше.
464
00:38:20,779 --> 00:38:22,656
{\an2}Початкова ціна - одне пенні.
465
00:38:23,463 --> 00:38:25,924
{\an2}Хто запропонує більше, ніж міс Райлі?
466
00:38:26,085 --> 00:38:26,961
{\an2}Це абсурд.
467
00:38:28,347 --> 00:38:30,224
{\an2}Сер, хочете запропонувати свою ціну?
468
00:38:31,581 --> 00:38:33,333
{\an2}Ні. Не хочу.
469
00:38:33,358 --> 00:38:34,776
{\an2}Завершуйте.
470
00:38:37,293 --> 00:38:40,547
{\an2}Одне пенні за сімейну ферму Райлі.
471
00:38:41,990 --> 00:38:45,536
{\an2}Раз. Два.
472
00:38:47,961 --> 00:38:50,421
{\an2}Продано Марті Райлі.
473
00:38:56,331 --> 00:38:57,958
{\an2}Нам вдалося.
474
00:38:57,983 --> 00:38:59,484
{\an2}Повірити не можу.
475
00:39:02,507 --> 00:39:05,885
{\an2}Сем казав правду. Ми можемо перемогти.
476
00:39:20,908 --> 00:39:25,204
{\an8}Присягаюся, містере Тенді, округ Голден -
не завжди така беззаконна божевільня.
477
00:39:25,376 --> 00:39:26,450
{\an8}Що ми могли зробити?
478
00:39:26,658 --> 00:39:28,660
{\an8}Ви могли б когось заарештувати.
479
00:39:28,685 --> 00:39:29,806
{\an2}Їх більше.
480
00:39:30,128 --> 00:39:34,966
{\an2}Не надовго. Та скажена сука
підписала собі смертний вирок.
481
00:39:45,523 --> 00:39:51,487
{\an2}«Я добрий пастух.
Добрий пастух віддає своє життя».
482
00:40:03,129 --> 00:40:05,506
{\an2}Ходи до решти.
483
00:40:05,992 --> 00:40:08,786
{\an2}Святкувати перемогу не суперечить закону.
484
00:40:21,702 --> 00:40:23,704
{\an2}Її звали Синтія Джо Рейні.
485
00:40:24,636 --> 00:40:27,973
{\an2}Вона грала твори Шопена на піаніно бабусі.
486
00:40:30,078 --> 00:40:34,500
{\an2}Вона любила читати комедії Шекспіра
і цю Біблію.
487
00:40:36,133 --> 00:40:39,095
{\an2}Вона була моїм першим промінчиком добра
у цьому світі.
488
00:40:40,177 --> 00:40:43,263
{\an2}А тепер вона гниє в землі
через того штрейкбрехера.
489
00:40:45,872 --> 00:40:50,293
{\an2}Усе, що я роблю, має на меті
виправити несправедливість
490
00:41:11,723 --> 00:41:13,725
{\an2}Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин
50142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.