All language subtitles for Damnation.S01E03.SUB.UKR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,973 --> 00:00:07,433 {\an2}У попередніх серіях... 2 00:00:07,626 --> 00:00:11,945 {\an2}Люди з Чорного легіону стверджують, що захищають американський спосіб життя. 3 00:00:11,970 --> 00:00:13,137 {\an2}То був штрейкбрехер. 4 00:00:13,162 --> 00:00:15,373 {\an2}Він убив Сема на очах у його сина. 5 00:00:15,398 --> 00:00:17,025 {\an2}Мій син у тюрмі. 6 00:00:17,386 --> 00:00:18,262 {\an2}А тепер це? 7 00:00:18,510 --> 00:00:20,386 {\an2}Банк забирає вашу ферму? 8 00:00:20,562 --> 00:00:23,023 {\an2}Робіть усе, що потрібно, аби знищити тих сучих синів. 9 00:00:23,048 --> 00:00:25,592 {\an2}Крілі вдалося вбити ватажка фермерів 10 00:00:25,617 --> 00:00:27,160 {\an2}і видати це за самозахист. 11 00:00:27,185 --> 00:00:29,804 {\an2}Але чому ви хочете збанкрутити цих фермерів? 12 00:00:29,975 --> 00:00:32,185 {\an2}Хто з вас очолює страйк шахтарів? 13 00:00:34,038 --> 00:00:36,791 {\an2}-Татку! -Бідне моє дитя. Ходи до мене. 14 00:00:36,882 --> 00:00:40,052 {\an2}Той ковбой риє проти мене. Наглядай за ним. 15 00:00:40,077 --> 00:00:42,260 {\an2}Чого насправді хоче цей ковбой? 16 00:00:42,567 --> 00:00:44,251 {\an2}Я нічого не роблю задарма. 17 00:00:44,319 --> 00:00:47,372 {\an2}Сет колись розповідав про своє минуле? 18 00:00:47,836 --> 00:00:50,481 {\an2}Бачиш, її я теж намагався попередити щодо Сета. 19 00:00:59,975 --> 00:01:02,144 {\an2}У хлопця батьків удар. 20 00:01:02,259 --> 00:01:04,428 {\an2}Любий, якби в тебе був удар Стенлі, 21 00:01:04,453 --> 00:01:06,205 {\an2}ти б не тягав вантажі, щоб заробити на хліб. 22 00:01:06,230 --> 00:01:09,441 {\an2}Ні. Я б захищав центр поля за «Сент-Луїс Кардіналс». 23 00:01:10,645 --> 00:01:12,445 {\an2}Принесеш їм содову з сараю? 24 00:01:12,879 --> 00:01:15,257 {\an2}Яку содову? Ми не можемо собі такого дозволити. 25 00:01:15,528 --> 00:01:18,364 {\an2}Тоді, мабуть, один ящик випав з вантажівки. 26 00:01:18,973 --> 00:01:20,683 {\an2}Ти чудовий. 27 00:01:36,647 --> 00:01:39,816 {\an2}Покваптеся, хлопці! Маємо для вас частунок. 28 00:01:44,083 --> 00:01:46,044 {\an2}Содова? Нічого собі. 29 00:01:49,227 --> 00:01:51,730 {\an2}-Дякую, тату. -Нема за що, друже. 30 00:01:54,121 --> 00:01:56,748 {\an8}Якщо це не американська мрія, тоді я не знаю, що воно таке. 31 00:02:14,959 --> 00:02:16,127 {\an8}Усе добре? 32 00:02:16,486 --> 00:02:20,574 {\an8}Тіла Піта і Пем ще навіть не охололи, а банк уже налетів на майно. 33 00:02:22,000 --> 00:02:22,809 {\an2}Що ж, 34 00:02:23,752 --> 00:02:27,464 {\an2}такий дріб'язок, як смерть, не може стати на заваді прибутку. 35 00:02:28,486 --> 00:02:33,157 {\an8}Як гадаєш, той штрейкбрехер прийде на аукціон з продажу ферми Коллінгсвортів? 36 00:02:33,350 --> 00:02:34,476 {\an8}Йому не стане мужності. 37 00:02:36,376 --> 00:02:40,506 {\an2}То ви двоє знайомі ще до мене? 38 00:02:41,875 --> 00:02:44,085 {\an8}-Я не люблю говорити про... -Говорити про своє минуле. Так. 39 00:02:44,110 --> 00:02:46,362 {\an8}А я не люблю готувати їсти, але доводиться. 40 00:02:46,613 --> 00:02:47,739 {\an2}Не завжди вдало. 41 00:02:51,637 --> 00:02:52,679 {\an2}Послухай, 42 00:02:54,529 --> 00:02:58,700 {\an8}це не має значення. Я вже не той, ким був раніше. 43 00:03:10,929 --> 00:03:12,430 {\an2}Щось знайшла? 44 00:03:12,622 --> 00:03:14,040 {\an2}«ДЕТРОЙТ ДЕЙЛІ ГЕРАЛЬД» 45 00:03:14,073 --> 00:03:16,742 {\an8}Багато страйків. 46 00:03:16,767 --> 00:03:18,144 {\an8}Мабуть, діє. 47 00:03:19,206 --> 00:03:22,209 {\an8}Я думаю, нам із дівчатами слід об'єднатися 48 00:03:22,511 --> 00:03:24,763 {\an2}і створити профспілку борделю. 49 00:03:32,294 --> 00:03:33,295 {\an2}Відкрий. 50 00:03:52,467 --> 00:03:53,885 {\an2}Дай вгадаю. 51 00:03:54,499 --> 00:03:57,627 {\an8}Твоє єдине справжнє кохання носило щось подібне 52 00:03:57,652 --> 00:04:00,280 {\an2}востаннє, коли ти бачив, як вона мокла під літнім дощем? 53 00:04:00,437 --> 00:04:01,605 {\an2}Просто вдягни. 54 00:04:02,510 --> 00:04:03,928 {\an2}Так, сер. 55 00:04:27,972 --> 00:04:30,391 {\an2}То кого я зараз вдаю? 56 00:04:30,416 --> 00:04:31,792 {\an2}Шановану жінку. 57 00:04:32,260 --> 00:04:34,596 {\an2}-І як відчуття? -Незвично. 58 00:04:36,201 --> 00:04:37,494 {\an2}То й не звикай. 59 00:05:44,950 --> 00:05:48,328 {\an2}Ви не розумієте. Це наша сімейна Біблія. 60 00:05:48,498 --> 00:05:49,958 {\an2}У вас є купча, щоб довести це? 61 00:05:50,150 --> 00:05:52,402 {\an2}Вона в нас давно. 62 00:05:52,572 --> 00:05:55,324 {\an2}Хоч вдайте людину 63 00:05:55,349 --> 00:05:58,019 {\an8}-і віддайте жінці Біблію. -Отче, я б із радістю. 64 00:05:58,271 --> 00:06:01,357 {\an8}Але я зобов'язаний включити цю річ у перелік майна Коллінгсвортів, 65 00:06:01,382 --> 00:06:04,010 {\an8}які заборгували велику суму моєму банку. 66 00:06:04,230 --> 00:06:07,609 {\an8}Але ця молода пані може поторгуватися за неї на аукціоні. 67 00:06:13,429 --> 00:06:16,599 {\an8}Я сказав це меру Дібблу багато років тому. 68 00:06:17,066 --> 00:06:21,403 {\an8}Не можна юридично обмежити людський апетит. Вони й далі гратимуть і питимуть. 69 00:06:22,105 --> 00:06:23,857 {\an8}І віддаватимуться розпусті. 70 00:06:24,260 --> 00:06:27,680 {\an2}Але цей апетит можна контролювати. 71 00:06:27,748 --> 00:06:29,125 {\an2}Стримувати. 72 00:06:29,150 --> 00:06:32,987 {\an2}Це і є зворотня сторона мого бізнесу, Джеллі Ролле. 73 00:06:33,012 --> 00:06:35,764 {\an2}Громадська стабільність. Ось. 74 00:06:35,918 --> 00:06:40,297 {\an8}Припускаю, дехто вважає, що я втрачаю контроль над містом. 75 00:06:41,277 --> 00:06:43,321 {\an8}Це не так. 76 00:06:43,428 --> 00:06:46,639 {\an8}Я вираховую варіанти. 77 00:06:47,419 --> 00:06:50,130 {\an8}Скоро настане зима. 78 00:06:50,261 --> 00:06:53,055 {\an8}Тоді страйк фермерів закінчиться сам по собі. 79 00:06:53,080 --> 00:06:59,044 {\an8}І мені не доведеться ображати фермерів і містян у рік виборів. 80 00:06:59,885 --> 00:07:02,846 {\an8}Як завжди казала Една. 81 00:07:02,871 --> 00:07:06,666 {\an8}Моя здатність іти на компроміс може бути моєю найбільшою силою. 82 00:07:10,950 --> 00:07:12,827 {\an8}Наглядай за цими фермерами. 83 00:07:13,479 --> 00:07:15,798 {\an8}Вбили раз, уб'ють знову. 84 00:07:16,465 --> 00:07:18,967 {\an8}«І СОНЦЕ СХОДИТЬ» ЕРНЕСТ ГЕМІНҐВЕЙ 85 00:07:19,013 --> 00:07:21,724 {\an8}Навіщо ви читаєте Ґертруду Стайн на аукціоні з продажу ферми? 86 00:07:22,772 --> 00:07:24,274 {\an8}Це Ернест Гемінґвей. 87 00:07:24,348 --> 00:07:26,601 {\an8}Так, який уособлює Ґертруду Стайн. 88 00:07:28,173 --> 00:07:31,635 {\an2}То ви напишете про все це, чи ні? 89 00:07:31,835 --> 00:07:33,128 {\an2}Я ж тут, чи не так? 90 00:07:33,571 --> 00:07:35,824 {\an2}За присутність балів не набереш. 91 00:07:39,234 --> 00:07:41,861 {\an2}А це, вочевидь, 92 00:07:41,886 --> 00:07:44,264 {\an2}справжня родова Біблія. 93 00:07:45,156 --> 00:07:46,824 {\an2}Початкова ціна $1. 94 00:07:47,204 --> 00:07:48,456 {\an2}-Один долар. -Один долар. 95 00:07:48,481 --> 00:07:50,858 {\an2}Отакої. Слово Боже ще живе. 96 00:07:50,883 --> 00:07:52,760 {\an2}То перейдімо до $5. 97 00:07:52,969 --> 00:07:55,471 {\an2}-П'ять. -Пан дає п'ять. 98 00:07:55,496 --> 00:07:56,478 {\an2}Може, шість? 99 00:07:56,503 --> 00:07:59,102 {\an2}Раз. Два. 100 00:07:59,152 --> 00:08:00,737 {\an2}Вона дає шість. 101 00:08:00,762 --> 00:08:03,473 {\an2}У нас є шість. Може, сім? Почуємо, сім... 102 00:08:03,498 --> 00:08:04,916 {\an2}Отакої. Десять доларів. 103 00:08:04,982 --> 00:08:07,401 {\an2}Отакої. 10 доларів США. 104 00:08:07,434 --> 00:08:11,647 {\an2}-Вона дає одинадцять. -Одинадцять. Хтось запропонує дванадцять? 105 00:08:12,118 --> 00:08:13,119 {\an2}Даю 12. 106 00:08:13,144 --> 00:08:17,148 {\an2}$12. Раз. Два. 107 00:08:17,173 --> 00:08:21,177 {\an2}Як щодо двох новеньких двадцяток? 108 00:08:24,555 --> 00:08:25,932 {\an2}Продано! 109 00:08:28,423 --> 00:08:29,674 {\an2}Тримайте. 110 00:08:36,136 --> 00:08:37,137 {\an2}Продано! 111 00:08:40,235 --> 00:08:41,874 {\an2}Бачите, банки 112 00:08:42,140 --> 00:08:45,163 {\an2}не отримують задоволення від арешту ваших ферм, як і ви. 113 00:08:45,519 --> 00:08:47,187 {\an2}Але це те, що треба зробити, 114 00:08:48,605 --> 00:08:50,941 {\an2}щоб захистити ваші важко зароблені заощадження. 115 00:08:54,760 --> 00:08:57,721 {\an2}Тому, міс Коллінгсворт, прийміть цей подарунок 116 00:08:57,746 --> 00:09:00,416 {\an2}від імені ваших друзів із Голденського ощадного банку. 117 00:09:02,188 --> 00:09:03,064 {\an2}Дякую. 118 00:09:06,952 --> 00:09:09,079 {\an2}Отож, леді та джентльмени, 119 00:09:09,200 --> 00:09:12,287 {\an2}ви повинні дозволити американській фінансовій системі 120 00:09:12,312 --> 00:09:14,731 {\an2}нести її чудову демократичну місію. 121 00:09:15,978 --> 00:09:18,981 {\an2}Продовжуйте свій патріотичний обов'язок. 122 00:09:19,006 --> 00:09:22,969 {\an2}Дякую. Леді, в нас новенька колиска. 123 00:09:23,407 --> 00:09:26,076 {\an2}-Що це було? -Зв'язки з громадськістю. 124 00:09:26,223 --> 00:09:29,268 {\an2}Це ви так думаєте. Ви торгувалися проти нашої людини. 125 00:09:29,375 --> 00:09:32,503 {\an2}Доктор Еґґерс Гайд пише у своєму листі... 126 00:09:32,528 --> 00:09:33,339 {\an2}Ясно. 127 00:09:34,433 --> 00:09:35,892 {\an2}Ходімо. 128 00:09:40,980 --> 00:09:44,442 {\an2}Як це - ходити містом із психопатом? 129 00:09:44,760 --> 00:09:48,347 {\an2}Самі скажіть. Мені, принаймні, за це платять. 130 00:10:14,452 --> 00:10:16,912 {\an8}КАНТОН, ОГАЙО 131 00:10:23,674 --> 00:10:25,301 {\an2}Нащо ви це зробили? 132 00:10:25,326 --> 00:10:29,121 {\an2}Бо не хочу мандрувати з невігласкою. 133 00:10:29,443 --> 00:10:31,654 {\an2}Тримай виделку між вказівним і великим пальцем, 134 00:10:31,737 --> 00:10:34,823 {\an2}та скромно піднось шматок до рота, ось так. 135 00:10:35,095 --> 00:10:36,429 {\an2}Але я голодна. 136 00:10:36,454 --> 00:10:38,623 {\an2}А ще ти юна леді. 137 00:10:38,648 --> 00:10:40,984 {\an2}Тому тебе засуджуватимуть щомиті твого життя. 138 00:10:41,009 --> 00:10:42,927 {\an2}Я просто хочу поїсти. 139 00:10:42,952 --> 00:10:45,330 {\an2}А світу наплювати на тебе і на твої бажання. 140 00:10:45,436 --> 00:10:49,064 {\an2}Світ хвилює лише дотримання видимості порядку. 141 00:10:49,089 --> 00:10:52,801 {\an2}Якщо ти дотримуватимешся видимості порядку, зможеш робити, що завгодно. 142 00:10:52,826 --> 00:10:55,996 {\an2}А якщо порушиш цю видимість, світ накинеться на тебе. 143 00:10:57,041 --> 00:10:59,335 {\an2}Як сталося з твоїм батьком і його друзями. 144 00:11:04,846 --> 00:11:07,473 {\an2}-Правильно? -Майже. 145 00:11:07,498 --> 00:11:10,251 {\an2}А тепер спробуй зі скромною посмішкою леді. 146 00:11:11,509 --> 00:11:15,804 {\an2}Приємно бачити, коли дитину виховують належним чином. 147 00:11:16,654 --> 00:11:18,822 {\an2}Ви нам лестите. Дякую. 148 00:11:24,237 --> 00:11:25,906 {\an2}Так і підступаєш до поганих чоловіків. 149 00:11:26,601 --> 00:11:30,146 {\an2}Дозволяєш їм побачити те, що вони хочуть, а тоді вбиваєш їх. 150 00:11:30,171 --> 00:11:31,423 {\an2}Ну ж бо. Спробуй ще раз. 151 00:11:34,406 --> 00:11:39,494 {\an2}Краще. Але доведеться ще попрацювати, щоб люди думали, що ми рідня. 152 00:11:39,519 --> 00:11:41,021 {\an2}Рідня? 153 00:11:41,046 --> 00:11:43,090 {\an2}Називатимеш мене мамою. 154 00:11:43,115 --> 00:11:45,043 {\an2}А я тебе - люба дитинко. 155 00:11:45,723 --> 00:11:50,144 {\an2}І разом ми з тобою допоможемо світу позбутися всіх поганих людей. 156 00:11:57,191 --> 00:11:58,902 {\an2}Дякую. Побачимося завтра. 157 00:11:59,321 --> 00:12:01,532 {\an2}То такий задум штрейкбрехера? 158 00:12:01,557 --> 00:12:04,518 {\an2}Показні вистави перед публікою. Використання довірених осіб. 159 00:12:07,861 --> 00:12:11,990 {\an2}Скільки ще ти вдаватимеш, що не знаєш чоловіка, якого прислали зупинити нас? 160 00:12:12,015 --> 00:12:13,183 {\an2}Я його не знаю. 161 00:12:19,231 --> 00:12:20,559 {\an2}А її? 162 00:12:25,890 --> 00:12:27,141 {\an2}Звідки це в тебе? 163 00:12:27,166 --> 00:12:30,545 {\an2}Штрейкбрехер, якого ти, начебто, не знаєш, дав за нашим кухонним столом. 164 00:12:31,498 --> 00:12:33,792 {\an2}-Він тобі погрожував? -Він мене попередив. 165 00:12:38,684 --> 00:12:40,058 {\an2}Що він тобі про мене сказав? 166 00:12:45,232 --> 00:12:49,278 {\an2}Сказав, що вбивати - твій даний Богом дар. 167 00:12:52,112 --> 00:12:54,197 {\an2}І що її він теж намагався попередити. 168 00:13:01,322 --> 00:13:02,948 {\an2}Хто це? 169 00:13:02,973 --> 00:13:04,767 {\an2}Послухай, він цього і домагається. 170 00:13:06,209 --> 00:13:08,920 {\an2}Роз'єднати нас. Послабити нас. 171 00:13:12,212 --> 00:13:13,881 {\an2}Це не відповідь. 172 00:13:13,979 --> 00:13:15,564 {\an2}Дякую, що прийшли. 173 00:13:16,083 --> 00:13:18,335 {\an2}Сподіваюсь вас побачити на завтрашньому аукціоні. 174 00:13:26,193 --> 00:13:28,154 {\an2}ГОЛДЕНСЬКИЙ ОЩАДНИЙ БАНК АУКЦІОН - ФЕРМА РАЙЛІ 175 00:13:45,543 --> 00:13:49,046 {\an2}Ти працюєш і працюєш. 176 00:13:49,071 --> 00:13:52,450 {\an2}А тоді якийсь дурень у костюмі прийде 177 00:13:52,475 --> 00:13:54,477 {\an2}і вкраде все. 178 00:13:54,502 --> 00:13:57,380 {\an2}І навіть не знатиме, що він краде. 179 00:13:59,963 --> 00:14:02,633 {\an2}Марто, вони не вкрадуть ферми. 180 00:14:02,809 --> 00:14:04,936 {\an2}Ми цього не допустимо. 181 00:14:04,961 --> 00:14:06,254 {\an2}Бог цього не допустить. 182 00:14:06,632 --> 00:14:09,301 {\an2}То тепер Бог з'явиться. 183 00:14:12,139 --> 00:14:17,895 {\an2}Може, він покаже нам, як зупинити ці банки. Як знову стати одним тілом. 184 00:14:19,188 --> 00:14:20,648 {\an2}Та поки це станеться, 185 00:14:20,673 --> 00:14:24,009 {\an2}варто спакувати цінні речі і сімейні реліквії, 186 00:14:24,034 --> 00:14:25,828 {\an2}перш ніж приїдуть акціонери. 187 00:14:36,708 --> 00:14:38,794 {\an2}«Коли почнуться аукціони з продажу ферм, 188 00:14:38,819 --> 00:14:42,030 {\an2}ви зустрінете чоловіка в синьому костюмі з великими ресурсами. 189 00:14:42,523 --> 00:14:44,358 {\an2}Його звати Так Тенді. 190 00:14:44,549 --> 00:14:48,178 {\an2}Подбайте, щоб йому дозволили купити ці ферми від нашого імені. 191 00:14:48,222 --> 00:14:53,310 {\an2}Найміть містера Тернера, якщо немиті маси здійматимуть галас. 192 00:14:53,550 --> 00:14:57,679 {\an2}Підписано, Мартін Еґґерс Гайд, доктор філософії». 193 00:14:59,741 --> 00:15:01,410 {\an2}Від чийого імені він скуповуватиме ферми? 194 00:15:01,595 --> 00:15:04,097 {\an2}Не знаю. Байдуже. 195 00:15:04,729 --> 00:15:07,606 {\an2}-Куди далі? -В офіс шерифа. 196 00:15:07,963 --> 00:15:12,191 {\an2}Я зазвичай наймаю місцеву владу, коли стає гаряче. 197 00:15:12,216 --> 00:15:14,677 {\an2}Крім того, настав час нам із шерифом потиснути руки 198 00:15:14,702 --> 00:15:17,420 {\an2}і краще скоординувати наші спільні інтереси. 199 00:15:17,445 --> 00:15:20,365 {\an2}Успіхів. Здається, шериф тебе недолюблює. 200 00:15:24,777 --> 00:15:26,278 {\an2}Хто це, як гадаєш? 201 00:15:28,434 --> 00:15:30,770 {\an2}Господи. Це Чорний легіон. 202 00:15:33,004 --> 00:15:34,506 {\an2}-Вони вб'ють нас. -Я все владнаю. 203 00:15:34,840 --> 00:15:37,438 {\an2}Владнаєш? Ті люди вбивають таких, як я. 204 00:15:37,492 --> 00:15:39,286 {\an2}Не вб'ють, поки ти зі мною. 205 00:15:39,802 --> 00:15:41,012 {\an2}Гаразд, слухай, 206 00:15:41,966 --> 00:15:44,760 {\an2}візьми це. У тебе є зброя і педаль газу. 207 00:15:45,000 --> 00:15:47,086 {\an2}Як справи будуть кепські, скористайся обома. Ясно? 208 00:15:49,430 --> 00:15:50,889 {\an2}Тебе вб'ють. 209 00:15:51,982 --> 00:15:54,985 {\an2}Ти не знаєш, яким чарівним я можу бути. 210 00:15:57,063 --> 00:15:58,095 {\an2}Доброго дня, народ. 211 00:16:00,547 --> 00:16:03,842 {\an2}Ви, напевно, місцевий привітальний комітет. 212 00:16:11,604 --> 00:16:13,940 {\an2}Я неймовірно радий, що в нас є нагода 213 00:16:13,965 --> 00:16:17,510 {\an2}обговорити важливість традиційних американських 214 00:16:18,549 --> 00:16:19,717 {\an2}цінностей. 215 00:16:25,127 --> 00:16:27,461 {\an2}Схоже, ми трохи розважимося. 216 00:16:36,794 --> 00:16:41,006 {\an2}«ЖИТТЯ КРАЩЕ НА ОКОЛИЦІ МІСТ!» 217 00:16:43,286 --> 00:16:44,829 {\an2}Куди ми їдемо? 218 00:16:46,002 --> 00:16:48,546 {\an2}Що ти кажеш, любе дитя? 219 00:16:49,827 --> 00:16:51,829 {\an2}Куди ми їдемо, мамо? 220 00:16:52,827 --> 00:16:54,746 {\an2}У Детройт, штат Мічиган. 221 00:16:54,771 --> 00:16:57,357 {\an2}Там є погані чоловіки, які не дозволяють хорошим чоловікам виконувати їхню роботу 222 00:16:57,382 --> 00:16:59,801 {\an2}і заробляти на прожиття для їхніх сімей. 223 00:16:59,868 --> 00:17:02,120 {\an2}Нема нічого важливішого за сім'ю. 224 00:17:04,271 --> 00:17:08,275 {\an2}Мій батько був хорошим чоловіком чи поганим? 225 00:17:09,236 --> 00:17:10,613 {\an2}Я його не знала. 226 00:17:10,642 --> 00:17:12,560 {\an2}Він був добрим до мене. 227 00:17:12,964 --> 00:17:15,383 {\an2}Щоночі перед сном співав мені. 228 00:17:15,809 --> 00:17:17,519 {\an2}Мабуть, він був хорошим. 229 00:17:20,317 --> 00:17:22,611 {\an2}-Чому ти така сумна? -Я сумую за татком. 230 00:17:22,917 --> 00:17:24,544 {\an2}Тихенько. 231 00:17:25,738 --> 00:17:27,656 {\an2}Жаль ще нікому не допоміг. 232 00:17:28,113 --> 00:17:29,739 {\an2}Поглянь на мене. 233 00:17:29,932 --> 00:17:32,935 {\an2}Два роки тому один поганий чоловік зв'язав мого чоловіка, Леонарда, 234 00:17:34,565 --> 00:17:38,152 {\an2}кинув у машину і підпалив. Мій чоловік згорів. 235 00:17:38,438 --> 00:17:41,149 {\an2}І ось поглянь на мене, я весела. 236 00:17:43,983 --> 00:17:45,693 {\an2}Ти вже закінчила пиріг? 237 00:17:47,240 --> 00:17:49,785 {\an2}Добре. Нам час іти. 238 00:17:54,957 --> 00:17:57,543 {\an2}Був старий, який жив на горі 239 00:17:57,614 --> 00:18:00,033 {\an2}Якщо не переїхав То й досі там 240 00:18:00,230 --> 00:18:05,152 {\an2}Співає фай дидл-ай дидл-ай дай Дидл-ай дидл-ай дей 241 00:18:10,751 --> 00:18:13,963 {\an2}-Прийшли зчинити галас? -Хочу поговорити з Семом Молодшим. 242 00:18:13,988 --> 00:18:15,072 {\an2}Ні, він зайнятий. 243 00:18:19,867 --> 00:18:20,868 {\an2}Як вони до тебе ставляться? 244 00:18:21,306 --> 00:18:22,432 {\an2}Добре. 245 00:18:22,703 --> 00:18:26,374 {\an2}Коли тут шериф. А коли тільки він... 246 00:18:29,781 --> 00:18:31,616 {\an2}Я сказав, що він зайнятий. 247 00:18:34,108 --> 00:18:36,986 {\an2}І я глибоко поважаю вашу посаду. 248 00:18:37,669 --> 00:18:40,505 {\an2}Отче, не змушуйте мене робити те... 249 00:18:42,288 --> 00:18:43,789 {\an2}Що ви робите? 250 00:18:43,814 --> 00:18:46,400 {\an2}Розмовляю з Семом Молодшим, як щойно сказав. 251 00:18:46,425 --> 00:18:48,844 {\an2}Тому дайте нам хвилинку поговорити на самоті. 252 00:18:51,986 --> 00:18:55,364 {\an2}Там, звідки я родом, такі люди, як ти, гинуть легко. 253 00:19:01,767 --> 00:19:04,978 {\an2}Якщо він знову тебе торкнеться, скажи мені, і я про це подбаю. 254 00:19:05,012 --> 00:19:06,038 {\an2}Звісно, отче. 255 00:19:08,414 --> 00:19:11,417 {\an2}Завтра банк спробує продати на аукціоні вашу ферму. 256 00:19:11,442 --> 00:19:13,527 {\an2}Але ми їх спинимо. 257 00:19:13,780 --> 00:19:15,657 {\an2}Тоді витягнемо тебе звідси. 258 00:19:16,398 --> 00:19:18,901 {\an2}Не знаю як, але ми це зробимо. 259 00:19:19,818 --> 00:19:21,320 {\an2}Гаразд, я вам вірю. 260 00:19:24,192 --> 00:19:26,569 {\an2}Твій батько був хорошою людиною. 261 00:19:28,373 --> 00:19:30,124 {\an2}Мені шкода, що... 262 00:19:31,921 --> 00:19:33,381 {\an2}Що все так сталося. 263 00:19:39,012 --> 00:19:41,014 {\an2}Було не так і важко, правда? 264 00:19:44,269 --> 00:19:46,980 {\an2}-Ви не можете це забрати. -Звісно, можу. 265 00:19:47,369 --> 00:19:49,162 {\an2}Чи хочеш, щоб увесь округ знав, 266 00:19:49,187 --> 00:19:51,314 {\an2}що місцевий священник відібрав у тебе зброю? 267 00:20:01,212 --> 00:20:03,632 {\an2}РОЗШУКУЄТЬСЯ ЗА ПОГРАБУВАННЯ БАНКУ ЛЬЮ НЕЦ - $2000-$1000 268 00:20:36,592 --> 00:20:37,709 {\an2}Сьогодні роботи нема. 269 00:20:39,934 --> 00:20:42,228 {\an2}Де твій красунчик-перекотиполе? 270 00:20:42,877 --> 00:20:46,673 {\an2}Мабуть, пішов туди, де ніхто за ним не підглядатиме. 271 00:21:05,100 --> 00:21:07,769 {\an2}Не треба, Бесс. Це просто черговий клієнт. 272 00:21:29,394 --> 00:21:32,856 {\an2}Усі ви: євреї, католики, іммігранти 273 00:21:32,881 --> 00:21:35,467 {\an2}і прихильники мішаних шлюбів можете захопити великі міста. 274 00:21:36,050 --> 00:21:38,594 {\an2}Але наші містечка залиште у спокої. 275 00:21:38,693 --> 00:21:39,861 {\an2}Звідки ти? 276 00:21:41,377 --> 00:21:43,198 {\an2}-З Каліфорнії? -Ні. 277 00:21:43,223 --> 00:21:44,391 {\an2}З Клівленда? 278 00:21:47,053 --> 00:21:50,015 {\an2}-З Вайомінга. -З Вайомінга? 279 00:21:50,129 --> 00:21:53,257 {\an2}Ви там у Вайомінгу всі любите їздити по місту з чорними повіями? 280 00:21:53,973 --> 00:21:59,979 {\an2}Я тут зосередився на нагальнішій проблемі. 281 00:22:14,041 --> 00:22:16,168 {\an2}Це там ти навчився любити темне м'ясо? 282 00:22:22,171 --> 00:22:25,383 {\an2}-Це моя справа. -Аякже. 283 00:22:26,332 --> 00:22:27,833 {\an2}Як і справа фермера - 284 00:22:27,858 --> 00:22:30,986 {\an2}прокрадатися потайки у хлів і вставляти своїй улюбленій корові. 285 00:22:31,064 --> 00:22:36,027 {\an2}Але якщо той фермер одягає свою улюблену корову в сукню, 286 00:22:36,052 --> 00:22:39,472 {\an2}возить її в білий день по місту, 287 00:22:40,687 --> 00:22:43,023 {\an2}-тоді це наша справа. -Так, правильно. 288 00:22:43,048 --> 00:22:44,383 {\an2}Ви що, не розумієте? 289 00:22:44,587 --> 00:22:49,259 {\an2}Усі так звані фермери планують комуністичний заколот у вас під носом. 290 00:22:49,949 --> 00:22:51,617 {\an2}Ти про що? 291 00:22:51,893 --> 00:22:55,271 {\an2}Усі фермери міста об'єднуються й агітують 292 00:22:56,217 --> 00:23:01,435 {\an2}згідно випробуваних європейських марксистських принципів. 293 00:23:01,460 --> 00:23:03,045 {\an2}Мені не до вподоби твої слова. 294 00:23:21,518 --> 00:23:24,521 {\an2}Думаю, я можу відкрити тобі своє лице, Вайомінгу. 295 00:23:24,783 --> 00:23:26,618 {\an2}Ти гарніший, ніж я думав. 296 00:23:27,187 --> 00:23:28,438 {\an2}А ти кумедний. 297 00:23:28,564 --> 00:23:30,357 {\an2}Бо станеться одне з двох. 298 00:23:30,542 --> 00:23:31,710 {\an2}Так? І що? 299 00:23:31,735 --> 00:23:35,739 {\an2}Або ти поїдеш із міста і прихопиш свою улюблену негритянку, 300 00:23:35,764 --> 00:23:38,809 {\an2}або зісковзнеш із цього старого ящика і повиснеш. 301 00:23:38,860 --> 00:23:40,111 {\an2}Залежно, що станеться швидше. 302 00:23:49,678 --> 00:23:52,181 {\an2}Даю кілька хвилин на роздуми. 303 00:23:53,188 --> 00:23:54,814 {\an2}Або кілька днів. 304 00:24:05,949 --> 00:24:07,867 {\an2}Про що думаєш, Реймонде? 305 00:24:11,162 --> 00:24:13,832 {\an2}Ні про що, дядьку шерифе Доне. 306 00:24:15,066 --> 00:24:17,902 {\an2}Просто осіння меланхолія. 307 00:24:21,912 --> 00:24:26,375 {\an2}Здається, наших гостей твоя осіння меланхолія розважає. 308 00:24:31,440 --> 00:24:32,650 {\an2}Доброго дня, ма. 309 00:24:32,675 --> 00:24:35,177 {\an2}У мене немає часу на твої перепади настрою, Реймонде. 310 00:24:35,202 --> 00:24:37,830 {\an2}-Рання вечеря? -Просто з кухні. 311 00:24:37,937 --> 00:24:39,939 {\an2}Що тобі вдалося знайти на нашого ковбоя? 312 00:24:40,065 --> 00:24:41,316 {\an2}Спершу їж. 313 00:24:44,104 --> 00:24:46,440 {\an2}-Це... -Так, Дональде, 314 00:24:46,465 --> 00:24:47,841 {\an2}справжнє людське лайно. 315 00:24:48,677 --> 00:24:53,473 {\an2}Той старий директор школи, що з Каунсіл-Блаффс, заплатив $2,75, 316 00:24:53,498 --> 00:24:57,043 {\an2}щоб зібрати цю гидоту, поки троє моїх дівчат дивилися. 317 00:24:57,505 --> 00:24:58,923 {\an2}І навіщо ти... 318 00:24:58,948 --> 00:25:01,164 {\an2}Я принесла це лайно як символ. 319 00:25:01,538 --> 00:25:04,583 {\an2}По-перше, як символ того, що нам доведеться їсти, 320 00:25:04,698 --> 00:25:08,201 {\an2}якщо ти й надалі допускатимеш цей фермерський страйк. 321 00:25:08,950 --> 00:25:11,786 {\an2}Делло, ти ж розумієш, що зараз рік виборів? 322 00:25:11,811 --> 00:25:15,523 {\an2}І по-друге, як символ того, 323 00:25:15,548 --> 00:25:19,593 {\an2}ким ти будеш для мене, якщо переслідуватимеш цього ковбоя, 324 00:25:21,205 --> 00:25:25,000 {\an2}який може виявитися найкращим клієнтом 325 00:25:25,025 --> 00:25:26,355 {\an2}за мою довгу та яскраву кар'єру. 326 00:25:26,380 --> 00:25:29,383 {\an2}-То ти... -Шпигувала за ним, як ти просив? Так. 327 00:25:30,485 --> 00:25:34,131 {\an2}Шпигувала. Але більше не буду. Це неетично. 328 00:25:34,980 --> 00:25:36,649 {\an2}Він тебе упіймав? 329 00:25:38,151 --> 00:25:42,822 {\an2}Ковбоя не цікавиш ані ти, ані твій бізнес. 330 00:25:42,873 --> 00:25:45,959 {\an2}Він лише хоче зупинити цей клятий страйк. Дозволь йому це зробити. 331 00:25:46,817 --> 00:25:49,528 {\an2}-А ще краще - допоможи йому. -Усе не так просто. 332 00:25:49,553 --> 00:25:51,388 {\an2}Але й не так складно. 333 00:25:52,929 --> 00:25:54,980 {\an2}Це те, що ти завжди робиш, Дональде. 334 00:25:55,005 --> 00:25:57,549 {\an2}Ти забагато думаєш і боїшся зробити неправильний вибір. 335 00:25:57,574 --> 00:25:58,659 {\an2}Наприклад? 336 00:25:58,684 --> 00:26:00,978 {\an2}Наприклад, вибрав мою жалюгідну суку-сестру 337 00:26:01,003 --> 00:26:02,941 {\an2}а не жінку, яку насправді кохав. 338 00:26:09,918 --> 00:26:11,378 {\an2}Я б не радив. 339 00:26:31,688 --> 00:26:33,106 {\an2}Про що ти думаєш? 340 00:26:34,430 --> 00:26:37,183 {\an2}Якщо ми складемо наші заощадження з Райлі, 341 00:26:38,276 --> 00:26:40,027 {\an2}матимемо лише $153. 342 00:26:40,431 --> 00:26:42,307 {\an2}А застава за ферму - $900. 343 00:26:43,079 --> 00:26:46,207 {\an2}Єдиний спосіб знайти гроші - зібрати всю кукурудзу Райлі, 344 00:26:46,240 --> 00:26:48,034 {\an2}завести в інший округ і продати. 345 00:26:48,059 --> 00:26:50,019 {\an2}Ціни в них вищі. 346 00:26:50,044 --> 00:26:52,964 {\an2}Якщо ми зірвемо власний страйк, усе завалиться. 347 00:26:53,332 --> 00:26:56,502 {\an2}Наш план - підняти фермерів і робітників тут у Голдені, 348 00:26:56,527 --> 00:26:59,447 {\an2}щоб опір розрісся від міста до міста, від штату до штату. 349 00:26:59,472 --> 00:27:01,015 {\an2}Це все завалиться, 350 00:27:01,040 --> 00:27:03,209 {\an2}якщо дозволимо сім'ї очільника страйку втратити ферму. 351 00:27:03,234 --> 00:27:05,116 {\an2}Можливо, доведеться звернутися до твоєї сім'ї. 352 00:27:08,186 --> 00:27:09,687 {\an2}Що тобі відомо про мою сім'ю? 353 00:27:10,852 --> 00:27:12,812 {\an2}Нічого. Але зважаючи на твій смак в одязі, 354 00:27:12,837 --> 00:27:16,800 {\an2}освіту і манери, я впевнений, що ти не з бідної сім'ї. 355 00:27:23,471 --> 00:27:25,807 {\an2}-Моя сім'я - не рішення. -Чому ні? 356 00:27:27,952 --> 00:27:31,456 {\an2}Ти справді будеш розпитувати мене про минуле? 357 00:27:35,282 --> 00:27:37,034 {\an2}Якщо ми не втрутимося, 358 00:27:37,059 --> 00:27:40,145 {\an2}банкір забере все, заради чого працювали Райлі. 359 00:27:40,170 --> 00:27:41,338 {\an2}І на них не зупиниться. 360 00:27:41,363 --> 00:27:43,657 {\an2}Тоді треба почати думати як банкір. 361 00:27:46,075 --> 00:27:50,204 {\an2}Замість того, щоб шукати гроші, може, варто подумати, 362 00:27:51,638 --> 00:27:54,391 {\an2}як знизити ціни на аукціоні настільки, 363 00:27:54,602 --> 00:27:58,022 {\an2}щоб фермери змогли самі викупити свої ферми. 364 00:27:58,047 --> 00:27:59,799 {\an2}Тобто фіксувати ціни торгів? 365 00:28:02,347 --> 00:28:02,917 {\an2}Так. 366 00:28:05,866 --> 00:28:08,368 {\an2}Я знаю тільки один спосіб змусити Келвіна Рампла змінити думку. 367 00:28:21,641 --> 00:28:24,477 {\an2}Клич фермерів. У мене є ідея. 368 00:28:47,877 --> 00:28:50,421 {\an2}Після подій у будинку Коллінгсвортів 369 00:28:50,446 --> 00:28:52,281 {\an2}нам з Амелією стало зрозуміло, 370 00:28:52,446 --> 00:28:54,740 {\an2}що слід вжити інших заходів. 371 00:28:55,796 --> 00:28:58,799 {\an2}Із самого початку ми зіткнулися з гнівом, 372 00:28:59,194 --> 00:29:01,447 {\an2}залякуванням і насиллям. 373 00:29:02,353 --> 00:29:03,687 {\an2}Чому не заходите? 374 00:29:05,820 --> 00:29:08,072 {\an2}Щоб перервати спільну молитву? 375 00:29:08,148 --> 00:29:10,609 {\an2}Як бачите, у нас два столи. 376 00:29:10,818 --> 00:29:12,320 {\an2}Що відбувається? 377 00:29:12,629 --> 00:29:15,299 {\an2}Приходьте завтра на ферму Райлі і дізнаєтеся. 378 00:29:15,451 --> 00:29:20,456 {\an2}Ми покажемо цьому місту силу, приховану у Слові Божому. 379 00:30:22,770 --> 00:30:24,146 {\an2}СИГАРИ 380 00:30:26,593 --> 00:30:28,053 {\an2}СВЯТЕ ПИСЬМО 381 00:30:47,066 --> 00:30:51,112 {\an2}Гаразд, хлопці. Вкладемо зброю в Біблії. 382 00:30:52,738 --> 00:30:54,865 {\an2}СВЯТЕ ПИСЬМО 383 00:31:52,073 --> 00:31:53,366 {\an2}Хороший хлопчик. 384 00:32:04,704 --> 00:32:06,956 {\an2}Чорт забирай, Бесс. Заходь. 385 00:32:08,242 --> 00:32:11,923 {\an2}Ти не можеш просто так приходити до мене додому. 386 00:32:12,039 --> 00:32:14,333 {\an2}Крілі викрали люди з Чорного легіону. 387 00:32:14,588 --> 00:32:15,714 {\an2}Добре. 388 00:32:16,282 --> 00:32:20,161 {\an2}Той ковбой мені тільки заважав. 389 00:32:20,186 --> 00:32:23,022 {\an2}Я всю ніч його шукала. 390 00:32:23,703 --> 00:32:25,914 {\an2}Я знаю, де його тримають. 391 00:32:26,808 --> 00:32:30,145 {\an2}Ти говориш так, наче чогось від мене чекаєш. 392 00:32:30,176 --> 00:32:31,588 {\an2}Він може бути ще живий. 393 00:32:35,768 --> 00:32:40,022 {\an2}Ти ж насправді не переживаєш за того ковбоя, так? 394 00:32:44,558 --> 00:32:46,685 {\an2}Що, в дідька, ти в ньому знайшла? 395 00:32:48,848 --> 00:32:50,975 {\an2}Він єдиний чоловік у цьому місті, 396 00:32:51,000 --> 00:32:53,157 {\an2}який сприймає мене за людину. 397 00:33:08,752 --> 00:33:11,129 {\an2}Гаразд, хлопці! Кінець розвагам! 398 00:33:11,908 --> 00:33:13,702 {\an2}Забирайтеся через бокові двері. 399 00:33:14,773 --> 00:33:18,610 {\an2}Я не хочу знати, хто ви, і вам цього не треба. 400 00:33:28,468 --> 00:33:33,056 {\an2}Бачу, ти знайшов справжнє серце Америки. 401 00:33:33,680 --> 00:33:36,474 {\an2}Я радий, що нам випала нагода знову поговорити. 402 00:33:37,010 --> 00:33:40,931 {\an2}Мені так сподобалися наші попередні розмови. 403 00:33:42,879 --> 00:33:44,576 {\an2}Мені треба відлити. 404 00:33:45,608 --> 00:33:50,280 {\an2}Тут я не допоможу. Я намагаюся не забруднити рук. 405 00:33:53,439 --> 00:33:54,732 {\an2}Зніми мене. 406 00:33:55,379 --> 00:33:57,756 {\an2}Хто тут забув про манери? 407 00:33:57,824 --> 00:33:59,534 {\an2}Спершу запитання. 408 00:34:00,748 --> 00:34:02,208 {\an2}На кого ти працюєш? 409 00:34:02,233 --> 00:34:05,903 {\an2}Я вже сказав, на детективне агентство Пінкертон. 410 00:34:05,928 --> 00:34:09,223 {\an2}Дійсно. Тебе найняв Келвін Рампл? 411 00:34:10,048 --> 00:34:11,313 {\an2}Так. 412 00:34:11,630 --> 00:34:15,550 {\an2}Келвін - надокучлива риба у дрібному ставку. 413 00:34:15,782 --> 00:34:18,117 {\an2}То на кого ти справді працюєш? 414 00:34:18,142 --> 00:34:23,856 {\an2}Чиї бізнес-інтереси захищаєш? 415 00:34:23,881 --> 00:34:27,343 {\an2}Я працюю від імені американської безпеки і процвітання. 416 00:34:27,903 --> 00:34:29,824 {\an2}Можеш трохи конкретніше? 417 00:34:30,305 --> 00:34:31,681 {\an2}Ні, якщо хочу жити. 418 00:34:31,706 --> 00:34:35,043 {\an2}А ти хочеш? Хочеш жити? 419 00:34:37,726 --> 00:34:40,478 {\an2}Потяг то є, то немає. 420 00:34:43,012 --> 00:34:44,085 {\an2}Я розумію, про що ти. 421 00:34:49,616 --> 00:34:53,132 {\an2}А ті шпори дійсно подзвонюють. 422 00:34:57,032 --> 00:35:01,286 {\an2}Я б міг стояти і дивитися, як ти помираєш. 423 00:35:11,475 --> 00:35:14,436 {\an2}Дивись, куди пхаєш свого носа, ковбою. 424 00:35:15,756 --> 00:35:18,552 {\an2}Ми не такі простаки, як здаємося. 425 00:35:18,577 --> 00:35:21,163 {\an2}Я думав, ти залишиш мене помирати. 426 00:35:21,394 --> 00:35:23,563 {\an2}Якби це залежало від мене, я б так і зробив. 427 00:35:53,547 --> 00:35:56,049 {\an2}Де отець Сет і всі фермери? 428 00:35:56,258 --> 00:35:58,677 {\an2}На спільній молитві. Скоро прийдуть. 429 00:35:59,777 --> 00:36:02,613 {\an2}А поки допоможіть нам наглянути за штрейкбрехером. 430 00:36:06,870 --> 00:36:12,626 {\an2}То для кого ви купуєте цю ферму? Для доктора Гайда? 431 00:36:12,842 --> 00:36:15,845 {\an2}Не переймайтеся. Просто допоможіть мені купити ферму. 432 00:36:24,956 --> 00:36:26,874 {\an2}Припускаю, ви не будете стояти без діла 433 00:36:26,899 --> 00:36:29,694 {\an2}і не дозволите священнику і його фермерам зірвати торги. 434 00:36:30,117 --> 00:36:31,202 {\an2}Звісно, ні. 435 00:36:34,047 --> 00:36:35,716 {\an2}Якщо спробуєте щось утнути... 436 00:36:35,788 --> 00:36:38,207 {\an2}Ми прийшли поблагословити цю ферму, заміснику Беррімен. 437 00:36:39,252 --> 00:36:41,796 {\an2}При нас лише Слово Боже. 438 00:36:41,964 --> 00:36:42,798 {\an2}Амінь. 439 00:36:45,109 --> 00:36:47,069 {\an2}Пропоную пропустити нас. 440 00:36:47,372 --> 00:36:49,040 {\an2}Якщо не хочете, щоб про вас із дядьком говорили, 441 00:36:49,065 --> 00:36:51,734 {\an2}як про противників богобоязних християн. 442 00:37:01,184 --> 00:37:02,352 {\an2}Доброго ранку всім. 443 00:37:03,824 --> 00:37:07,036 {\an2}Мабуть, варто запропонувати ціну одразу за всю ферму, 444 00:37:07,061 --> 00:37:09,146 {\an2}щоб швидше з цим покінчити. 445 00:37:10,102 --> 00:37:13,702 {\an2}Я не проти. Що швидше я повернусь до цивілізації, то краще. 446 00:37:14,727 --> 00:37:15,728 {\an2}Ви його чули. 447 00:37:16,823 --> 00:37:17,782 {\an2}Гаразд. 448 00:37:18,459 --> 00:37:20,878 {\an2}Починаємо торги щодо ферми Райлі. 449 00:37:22,051 --> 00:37:26,013 {\an2}Дім, хлів, худоба і знаряддя. 450 00:37:27,015 --> 00:37:28,600 {\an2}Одне пенні. 451 00:37:31,230 --> 00:37:32,354 {\an2}Скільки? 452 00:37:34,038 --> 00:37:39,669 {\an2}Одне пенні за всю ферму і все, що в ній. 453 00:37:39,694 --> 00:37:41,957 {\an2}Не хочу вас ображати, міс Райлі, але... 454 00:37:41,982 --> 00:37:45,402 {\an2}Тоді прийміть її заявку. Не ворушіться. Не кричіть. 455 00:37:46,602 --> 00:37:47,603 {\an2}Отче? 456 00:37:47,628 --> 00:37:49,046 {\an2}Робіть, як я кажу. 457 00:37:52,603 --> 00:37:54,313 {\an2}Браття і сестри. 458 00:37:54,802 --> 00:37:57,972 {\an2}Ті, в кого є Біблії, відкрийте їх зараз. 459 00:38:04,693 --> 00:38:05,698 {\an2}Гей! 460 00:38:08,067 --> 00:38:10,277 {\an2}Ви мені завжди подобалися, Реймонде. 461 00:38:10,302 --> 00:38:13,097 {\an2}Але не змушуйте мене обирати між вами і сім'єю. 462 00:38:13,804 --> 00:38:15,222 {\an2}Опустіть зброю. 463 00:38:17,206 --> 00:38:19,125 {\an2}А тепер спитайте, чи хтось запропонує більше. 464 00:38:20,779 --> 00:38:22,656 {\an2}Початкова ціна - одне пенні. 465 00:38:23,463 --> 00:38:25,924 {\an2}Хто запропонує більше, ніж міс Райлі? 466 00:38:26,085 --> 00:38:26,961 {\an2}Це абсурд. 467 00:38:28,347 --> 00:38:30,224 {\an2}Сер, хочете запропонувати свою ціну? 468 00:38:31,581 --> 00:38:33,333 {\an2}Ні. Не хочу. 469 00:38:33,358 --> 00:38:34,776 {\an2}Завершуйте. 470 00:38:37,293 --> 00:38:40,547 {\an2}Одне пенні за сімейну ферму Райлі. 471 00:38:41,990 --> 00:38:45,536 {\an2}Раз. Два. 472 00:38:47,961 --> 00:38:50,421 {\an2}Продано Марті Райлі. 473 00:38:56,331 --> 00:38:57,958 {\an2}Нам вдалося. 474 00:38:57,983 --> 00:38:59,484 {\an2}Повірити не можу. 475 00:39:02,507 --> 00:39:05,885 {\an2}Сем казав правду. Ми можемо перемогти. 476 00:39:20,908 --> 00:39:25,204 {\an8}Присягаюся, містере Тенді, округ Голден - не завжди така беззаконна божевільня. 477 00:39:25,376 --> 00:39:26,450 {\an8}Що ми могли зробити? 478 00:39:26,658 --> 00:39:28,660 {\an8}Ви могли б когось заарештувати. 479 00:39:28,685 --> 00:39:29,806 {\an2}Їх більше. 480 00:39:30,128 --> 00:39:34,966 {\an2}Не надовго. Та скажена сука підписала собі смертний вирок. 481 00:39:45,523 --> 00:39:51,487 {\an2}«Я добрий пастух. Добрий пастух віддає своє життя». 482 00:40:03,129 --> 00:40:05,506 {\an2}Ходи до решти. 483 00:40:05,992 --> 00:40:08,786 {\an2}Святкувати перемогу не суперечить закону. 484 00:40:21,702 --> 00:40:23,704 {\an2}Її звали Синтія Джо Рейні. 485 00:40:24,636 --> 00:40:27,973 {\an2}Вона грала твори Шопена на піаніно бабусі. 486 00:40:30,078 --> 00:40:34,500 {\an2}Вона любила читати комедії Шекспіра і цю Біблію. 487 00:40:36,133 --> 00:40:39,095 {\an2}Вона була моїм першим промінчиком добра у цьому світі. 488 00:40:40,177 --> 00:40:43,263 {\an2}А тепер вона гниє в землі через того штрейкбрехера. 489 00:40:45,872 --> 00:40:50,293 {\an2}Усе, що я роблю, має на меті виправити несправедливість 490 00:41:11,723 --> 00:41:13,725 {\an2}Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин 50142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.