Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,009 --> 00:00:08,468
{\i1}Din episoadele anterioare...{\i}
2
00:00:08,552 --> 00:00:12,973
Cei din Legiunea Neagrã pretind
cã apãrã stilul de viaþã american.
3
00:00:13,056 --> 00:00:14,224
{\i1}A fost un spãrgãtor de grevã.{\i}
4
00:00:14,307 --> 00:00:16,518
L-a ucis pe Sam sub ochii bãiatului.
5
00:00:16,601 --> 00:00:18,228
{\i1}Fiul meu e la închisoare.{\i}
6
00:00:18,311 --> 00:00:19,187
ªi acum, asta?
7
00:00:19,271 --> 00:00:21,148
{\i1}Banca vrea sã vã confiºte ferma?{\i}
8
00:00:21,231 --> 00:00:23,692
Faceþi orice e nevoie ca sã-i doborâþi.
9
00:00:23,775 --> 00:00:26,319
Creeley a reuºit
sã ucidã liderul fermierilor
10
00:00:26,403 --> 00:00:27,946
ºi sã parã autoapãrare.
11
00:00:28,030 --> 00:00:31,074
De ce vrem sã-i falimentãm
pe aceºti fermieri?
12
00:00:31,158 --> 00:00:33,368
E vreunul din voi
liderul grevei minerilor?
13
00:00:35,120 --> 00:00:37,873
- Tati!
- Biata mea copilã. Vino la mine.
14
00:00:37,956 --> 00:00:41,126
Cowboy-ul m-a luat la ochi.
Fii cu ochii pe el.
15
00:00:41,209 --> 00:00:43,378
Ce vrea cowboy-ul, de fapt?
16
00:00:43,462 --> 00:00:45,130
Nu fac nimic pe gratis.
17
00:00:45,213 --> 00:00:48,633
Seth þi-a spus ceva despre trecutul lui?
18
00:00:48,717 --> 00:00:51,470
{\i1}ªi pe ea am încercat s-o previn.{\i}
19
00:01:00,854 --> 00:01:03,023
Bãiatul se balanseazã ca taicã-sãu.
20
00:01:03,106 --> 00:01:05,275
Dragule, dacã erai bun ca Stanley,
21
00:01:05,358 --> 00:01:07,110
nu erai încãrcãtor-descãrcãtor.
22
00:01:07,194 --> 00:01:10,405
Nu. Eram fundaº central
la Saint Louis Cardinals.
23
00:01:11,531 --> 00:01:13,909
Aduci bãuturile rãcoritoare
cu vanilie din ºopron?
24
00:01:13,992 --> 00:01:16,369
Ce bãuturi? Nu ne permitem aºa ceva.
25
00:01:16,453 --> 00:01:19,289
Mi-o fi alunecat o ladã din camion.
26
00:01:19,915 --> 00:01:21,625
Eºti o bomboanã.
27
00:01:37,307 --> 00:01:40,477
Veniþi, bãieþi!
Avem o surprizã pentru voi.
28
00:01:45,315 --> 00:01:47,275
Bãuturi cu vanilie? Mamã!
29
00:01:50,278 --> 00:01:52,781
- Mersi, tatã.
- Cu plãcere.
30
00:01:55,117 --> 00:01:57,744
Dacã nici ãsta nu e visul american,
atunci care?
31
00:02:15,846 --> 00:02:17,013
Te simþi bine?
32
00:02:17,639 --> 00:02:21,726
Nici nu s-au rãcit bine trupurile
lui Pete ºi Pam, cã a ºi tãbãrât banca.
33
00:02:22,894 --> 00:02:23,895
Pãi...
34
00:02:24,771 --> 00:02:28,483
o chestie mãruntã ca moartea
nu poate sta în calea profitului.
35
00:02:29,693 --> 00:02:34,364
Crezi cã spãrgãtorul de grevã o sã vinã
la licitaþia fermei Collingsworth?
36
00:02:34,447 --> 00:02:35,574
N-are tupeu.
37
00:02:37,701 --> 00:02:41,830
Drumurile voastre s-au mai încruciºat
înainte sã ne cunoaºtem noi?
38
00:02:43,081 --> 00:02:45,292
- Nu-mi place sã vorbesc...
- Despre trecut.
39
00:02:45,375 --> 00:02:47,627
Mie nu-mi place sã gãtesc, dar o fac.
40
00:02:47,711 --> 00:02:48,837
Sã zicem.
41
00:02:52,757 --> 00:02:53,800
Ascultã...
42
00:02:55,510 --> 00:02:59,681
nu mai conteazã.
Nu mai sunt cel de dinainte.
43
00:03:11,902 --> 00:03:13,403
Ce ai gãsit?
44
00:03:14,988 --> 00:03:17,657
Greve peste tot.
45
00:03:17,741 --> 00:03:19,117
Cred cã funcþioneazã.
46
00:03:20,327 --> 00:03:23,330
Ar trebui sã ne unim ºi noi, fetele,
47
00:03:23,413 --> 00:03:25,665
ºi sã ne facem un sindicat la bordel.
48
00:03:33,298 --> 00:03:34,299
Deschide-o.
49
00:03:53,151 --> 00:03:54,569
Stai sã ghicesc.
50
00:03:55,612 --> 00:03:58,740
Iubirea vieþii tale purta
aºa ceva ultima oarã
51
00:03:58,823 --> 00:04:01,451
când ai vãzut-o strângând rufele vara,
pe ploaie?
52
00:04:01,534 --> 00:04:02,702
Puneþi-l.
53
00:04:03,536 --> 00:04:04,955
Da, sã trãiþi.
54
00:04:28,812 --> 00:04:31,231
Ce vrei sã mã prefac cã sunt acum?
55
00:04:31,314 --> 00:04:32,691
O femeie respectabilã.
56
00:04:33,358 --> 00:04:35,694
- Cum e?
- Neobiºnuit.
57
00:04:37,112 --> 00:04:38,405
Atunci nu te obiºnui.
58
00:05:45,930 --> 00:05:49,309
Nu înþelegeþi. E Biblia familiei noastre.
59
00:05:49,392 --> 00:05:50,852
Aveþi vreo chitanþã?
60
00:05:50,935 --> 00:05:53,188
O aveam de ani de zile.
61
00:05:53,772 --> 00:05:56,524
Fã-te mãcar cã eºti omenos
62
00:05:56,608 --> 00:05:59,277
- ...ºi dã-i femeii Biblia.
- Pãrinte, mi-aº dori.
63
00:05:59,360 --> 00:06:02,447
Dar sunt nevoit s-o includ
în averea Collingsworth,
64
00:06:02,530 --> 00:06:05,158
cãci au mari datorii faþã de bancã.
65
00:06:05,241 --> 00:06:08,620
Dar domniºoara poate
s-o rãscumpere la licitaþie.
66
00:06:14,417 --> 00:06:17,587
I-am spus primarului Dibble
acum câþiva ani.
67
00:06:18,171 --> 00:06:22,509
Poftele omeneºti nu pot fi scoase
în afara legii. Lumea va juca, va bea
68
00:06:23,343 --> 00:06:25,095
ºi va curvi.
69
00:06:25,178 --> 00:06:28,598
Dar poþi controla aceste pofte.
70
00:06:28,681 --> 00:06:30,058
Le poþi limita.
71
00:06:30,141 --> 00:06:33,978
De-aia mã ocup ºi cu alte învârteli,
Jelly Roll.
72
00:06:34,062 --> 00:06:36,815
Stabilitate civilã. Poftim.
73
00:06:36,898 --> 00:06:41,277
Am impresia cã unii cred
cã-mi scapã situaþia din mânã.
74
00:06:42,445 --> 00:06:44,489
Dar nu e deloc aºa.
75
00:06:44,572 --> 00:06:47,784
Pur ºi simplu îmi estimez ºansele.
76
00:06:48,618 --> 00:06:51,329
O sã vinã iarna în curând.
77
00:06:51,412 --> 00:06:54,207
ªi-atunci greva fermierilor
se va stinge de la sine.
78
00:06:54,290 --> 00:07:00,255
Fãrã sã trebuiascã sã-i supãr
pe fermieri ºi pe orãºeni în an electoral.
79
00:07:01,005 --> 00:07:03,967
Cum spunea mereu Edna:
80
00:07:04,050 --> 00:07:07,846
capacitatea mea de a face compromisuri
poate fi punctul meu forte.
81
00:07:12,016 --> 00:07:13,893
Fii cu ochii pe fermieri.
82
00:07:14,686 --> 00:07:17,355
Dacã au ucis o datã, o vor mai face.
83
00:07:17,439 --> 00:07:19,941
SOARELE RÃSARE, SOARELE APUNE
ERNEST HEMINGWAY
84
00:07:20,024 --> 00:07:22,735
De ce citeºti Gertrude Stein
la o licitaþie?
85
00:07:23,736 --> 00:07:25,238
E Ernest Hemingway.
86
00:07:25,321 --> 00:07:27,574
Imitând-o pe Gertrude Stein.
87
00:07:29,200 --> 00:07:32,662
O sã scrii sau nu despre toate astea?
88
00:07:32,745 --> 00:07:34,038
Am venit, nu?
89
00:07:34,622 --> 00:07:36,875
Nu primeºti puncte doar pentru cã vii.
90
00:07:40,128 --> 00:07:42,755
Avem aici ceea ce pare a fi
91
00:07:42,839 --> 00:07:45,216
o adevãratã moºtenire de familie:
o Biblie.
92
00:07:46,176 --> 00:07:47,844
Licitaþia începe de la un dolar.
93
00:07:47,927 --> 00:07:49,179
- Un dolar.
- Un dolar.
94
00:07:49,262 --> 00:07:51,639
Haide! Cuvântul Domnului e încã viu.
95
00:07:51,723 --> 00:07:53,600
Hai sã sãrim la cinci dolari.
96
00:07:53,683 --> 00:07:56,186
- Cinci.
- Cineva oferã cinci.
97
00:07:56,269 --> 00:07:57,395
Dar ºase?
98
00:07:57,479 --> 00:08:00,064
O datã. De douã ori.
99
00:08:00,148 --> 00:08:01,733
Ea oferã ºase.
100
00:08:01,816 --> 00:08:04,527
Avem ºase. Dar ºapte? Dã cineva ºapte...
101
00:08:04,611 --> 00:08:06,029
Zece dolari.
102
00:08:06,112 --> 00:08:08,531
Mãiculiþã! Zece dolari americani.
103
00:08:08,615 --> 00:08:12,827
- Ea oferã 11$.
- Dã cineva 12$?
104
00:08:12,911 --> 00:08:13,912
Eu.
105
00:08:13,995 --> 00:08:17,999
12$. O datã. De douã ori.
106
00:08:18,082 --> 00:08:22,086
Ce ziceþi de douã bancnote
de 20$, noi-nouþe?
107
00:08:25,715 --> 00:08:27,091
O datã.
108
00:08:29,552 --> 00:08:30,803
De douã ori.
109
00:08:37,101 --> 00:08:38,102
Vândutã!
110
00:08:40,855 --> 00:08:42,065
Sã ºtiþi cã bãncilor
111
00:08:42,148 --> 00:08:46,611
nu le place sã vã scoatã fermele
la licitaþie, cum nu vã place nici vouã.
112
00:08:46,694 --> 00:08:48,363
Dar trebuie fãcut,
113
00:08:49,781 --> 00:08:52,116
ca sã vã protejeze economiile
câºtigate cu greu.
114
00:08:55,912 --> 00:08:58,873
D-rã Collingsworth,
vã rog sã acceptaþi acest dar
115
00:08:58,957 --> 00:09:01,626
din partea prietenilor
de la Casa de Economii Holden.
116
00:09:03,294 --> 00:09:04,170
Mulþumesc.
117
00:09:07,799 --> 00:09:09,926
Doamnelor ºi domnilor,
118
00:09:10,009 --> 00:09:13,096
trebuie sã permiteþi
sistemului financiar american
119
00:09:13,179 --> 00:09:15,598
sã-ºi ducã munca de democratizare.
120
00:09:17,100 --> 00:09:20,103
Vã rog sã vã continuaþi
datoria patrioticã.
121
00:09:20,186 --> 00:09:24,148
Mulþumesc. Doamnelor,
avem un pãtuþ nefolosit de bebeluº.
122
00:09:24,232 --> 00:09:26,901
- Ce-a însemnat aia?
- Relaþii cu publicul.
123
00:09:26,985 --> 00:09:30,029
S-o crezi tu!
Licitai împotriva omului nostru.
124
00:09:30,113 --> 00:09:33,241
D-rul Eggers Hyde scrie clar
în scrisoare...
125
00:09:33,324 --> 00:09:34,158
Am înþeles.
126
00:09:35,702 --> 00:09:37,161
Hai sã mergem!
127
00:09:42,250 --> 00:09:45,712
Cum e sã umbli prin oraº cu un psihopat?
128
00:09:45,795 --> 00:09:49,382
Spune-mi tu.
Eu mãcar sunt plãtitã pentru asta.
129
00:10:25,209 --> 00:10:26,836
De ce ai fãcut-o?
130
00:10:26,919 --> 00:10:30,715
Prefer sã nu cãlãtoresc
cu o copilã barbarã.
131
00:10:30,798 --> 00:10:33,009
Plaseazã furculiþa
între arãtãtor ºi degetul mare
132
00:10:33,092 --> 00:10:36,179
ºi ridicã modest fiecare îmbucãturã aºa.
133
00:10:36,262 --> 00:10:37,597
Dar mi-e foame.
134
00:10:37,680 --> 00:10:39,849
Eºti o tânãrã domniºoarã.
135
00:10:39,932 --> 00:10:42,268
ªi vei fi judecatã în fiece clipã.
136
00:10:42,352 --> 00:10:44,270
Eu vreau doar sã mãnânc.
137
00:10:44,354 --> 00:10:46,731
Lumii nu-i pasã de tine
ºi de dorinþele tale.
138
00:10:46,814 --> 00:10:50,443
Lumii îi pasã sã menþinã
o agreabilã aparenþã a ordinii.
139
00:10:50,526 --> 00:10:54,238
Dacã ajuþi la menþinerea acestei aparenþe,
poþi face ce vrei.
140
00:10:54,322 --> 00:10:57,492
Dar, dacã o tulburi,
lumea o sã-þi vinã de hac.
141
00:10:58,326 --> 00:11:00,620
Cum i-a venit tatãlui tãu
ºi prietenilor lui.
142
00:11:06,084 --> 00:11:08,711
- Aºa?
- Oarecum.
143
00:11:08,795 --> 00:11:11,547
Încearcã ºi sã zâmbeºti discret.
144
00:11:12,840 --> 00:11:17,136
Mã bucur sã vãd cã unii oameni
îºi educã cum trebuie copiii.
145
00:11:18,221 --> 00:11:20,390
Ne mãguliþi. Mulþumesc.
146
00:11:25,686 --> 00:11:27,355
Aºa ajungi la oamenii rãi.
147
00:11:27,980 --> 00:11:31,526
Îi laºi sã vadã ce vor sã vadã,
apoi îi dobori.
148
00:11:31,609 --> 00:11:32,860
Hai, mai încearcã.
149
00:11:35,613 --> 00:11:40,701
Mai bine. Dar mai ai de fãcut progrese,
dacã vrem sã se creadã cã suntem rude.
150
00:11:40,785 --> 00:11:42,286
Rude?
151
00:11:42,370 --> 00:11:44,414
O sã-mi spui mamã.
152
00:11:44,497 --> 00:11:47,041
Iar eu îþi voi spune copilã dragã.
153
00:11:47,125 --> 00:11:51,546
ªi împreunã, tu ºi cu mine,
o sã scãpãm tãrâmul ãsta de oamenii rãi.
154
00:11:58,719 --> 00:12:00,430
- Mulþumesc.
- Ne vedem mâine.
155
00:12:00,513 --> 00:12:02,723
Aºa va proceda spãrgãtorul de grevã?
156
00:12:02,807 --> 00:12:05,768
O sã vinã cu gãinãrii de-astea în public?
157
00:12:09,147 --> 00:12:13,276
Cât o sã te mai faci cã nu-l cunoºti
pe cel trimis sã ne punã piedici?
158
00:12:13,359 --> 00:12:14,527
Nu-l cunosc.
159
00:12:20,575 --> 00:12:22,034
Cum n-o cunoºti nici pe ea?
160
00:12:27,206 --> 00:12:28,458
De unde o ai?
161
00:12:28,541 --> 00:12:31,919
Mi-a dat-o cel pe care nu-l cunoºti,
în bucãtãria noastrã.
162
00:12:32,837 --> 00:12:35,131
- Te-a ameninþat?
- M-a avertizat.
163
00:12:39,844 --> 00:12:41,554
Ce þi-a zis despre mine?
164
00:12:46,517 --> 00:12:50,563
A zis cã omorul e darul tãu
de la Dumnezeu.
165
00:12:53,107 --> 00:12:55,193
ªi cã a încercat s-o previnã ºi pe ea.
166
00:13:02,700 --> 00:13:04,327
Ea cine e?
167
00:13:04,410 --> 00:13:06,204
Asta încearcã sã facã.
168
00:13:07,580 --> 00:13:10,291
Vrea sã ne despartã. Sã ne slãbeascã.
169
00:13:13,544 --> 00:13:15,213
Nu-mi rãspunzi la întrebare.
170
00:13:15,296 --> 00:13:16,881
Mulþumesc cã aþi venit.
171
00:13:17,423 --> 00:13:19,675
Sper sã veniþi ºi la licitaþia de mâine.
172
00:13:27,558 --> 00:13:29,519
CASA DE ECONOMII HOLDEN
LICITAÞIE - FERMA RILEY
173
00:13:46,827 --> 00:13:50,331
Poþi sã munceºti toatã viaþa.
174
00:13:50,414 --> 00:13:53,793
ªi-apoi vine un tâmpit la costum
175
00:13:53,876 --> 00:13:55,878
ºi-þi furã totul.
176
00:13:55,962 --> 00:13:58,839
ªi nici mãcar n-o sã ºtie ce þi-a furat.
177
00:14:01,217 --> 00:14:03,886
Martha, n-o sã-þi fure nimeni ferma.
178
00:14:03,970 --> 00:14:06,097
N-o sã permitem aºa ceva.
179
00:14:06,180 --> 00:14:07,473
Dumnezeu nu va permite.
180
00:14:08,057 --> 00:14:10,726
Aha, acum se face vãzut ºi Dumnezeu.
181
00:14:13,354 --> 00:14:19,110
Poate ne va arãta cum sã oprim bãncile,
cum sã fim iar un singur trup.
182
00:14:20,528 --> 00:14:21,988
Dar, pânã atunci,
183
00:14:22,071 --> 00:14:25,408
poate ar trebui sã împachetãm
lucrurile de valoare
184
00:14:25,491 --> 00:14:27,285
pânã sã vinã licitatorul.
185
00:14:37,962 --> 00:14:40,047
"Dupã ce încep licitaþiile fermelor,
186
00:14:40,131 --> 00:14:43,342
o sã vedeþi un domn înstãrit,
cu costum albastru.
187
00:14:43,426 --> 00:14:45,261
Se numeºte Tuck Tandy.
188
00:14:45,928 --> 00:14:49,557
Asiguraþi-vã cã i se permite
sã achiziþioneze fermele în numele nostru.
189
00:14:49,640 --> 00:14:54,729
Apelaþi la dl. Turner
dacã se agitã masele de nespãlaþi.
190
00:14:54,812 --> 00:14:58,941
Semnat, dr. Martin Eggers Hyde."
191
00:15:01,152 --> 00:15:02,820
Cumpãrarea fermelor pentru cine?
192
00:15:02,904 --> 00:15:05,406
Nu ºtiu. ªi nu conteazã.
193
00:15:06,115 --> 00:15:08,993
- ªi-acum unde mergem?
- În biroul ºerifului.
194
00:15:09,076 --> 00:15:13,706
Prefer sã apelez la autoritãþile locale
când se încing lucrurile.
195
00:15:13,789 --> 00:15:16,250
Ar fi cazul ca eu ºi ºeriful
sã batem palma
196
00:15:16,334 --> 00:15:18,794
ºi sã ne apãrãm reciproc interesele.
197
00:15:18,878 --> 00:15:21,797
Succes! Nu cred cã ºeriful te place.
198
00:15:25,968 --> 00:15:27,470
Cine o fi?
199
00:15:29,805 --> 00:15:32,141
Vai, Doamne! Legiunea Neagrã.
200
00:15:34,602 --> 00:15:36,103
- O sã ne omoare.
- Rezolv eu.
201
00:15:36,187 --> 00:15:38,814
"Rezolvi" tu?
útia îi ucid pe cei ca mine.
202
00:15:38,898 --> 00:15:40,691
Nu ºi când eºti cu mine.
203
00:15:41,275 --> 00:15:42,485
Ascultã...
204
00:15:43,361 --> 00:15:46,155
ia ãsta. Ai un pistol
ºi o pedalã de acceleraþie.
205
00:15:46,238 --> 00:15:48,324
Dacã situaþia va degenera, foloseºte-le!
206
00:15:50,785 --> 00:15:52,244
O sã fii ucis.
207
00:15:53,329 --> 00:15:56,332
Îmi subestimezi farmecul personal.
208
00:15:58,751 --> 00:15:59,794
Ziua bunã, flãcãi!
209
00:16:01,754 --> 00:16:05,049
Sã înþeleg cã sunteþi
comitetul local de întâmpinare.
210
00:16:12,640 --> 00:16:14,976
Mã bucur cã avem ocazia
211
00:16:15,059 --> 00:16:18,604
sã discutãm
despre importanþa valorilor tradiþionale
212
00:16:19,772 --> 00:16:20,940
americane.
213
00:16:26,028 --> 00:16:28,364
Pare cã o sã ne simþim bine împreunã.
214
00:16:39,166 --> 00:16:43,379
"VIAÞA E MAI FRUMOASÃ ÎN SUBURBIE!"
215
00:16:45,673 --> 00:16:47,216
Unde mergem?
216
00:16:48,467 --> 00:16:51,012
Cum ai spus, dragã copilã?
217
00:16:52,221 --> 00:16:54,223
Unde mergem, mamã?
218
00:16:55,307 --> 00:16:57,226
Detroit, Michigan.
219
00:16:57,309 --> 00:16:59,895
Niºte oameni rãi îi împiedicã
pe cei buni sã munceascã
220
00:16:59,979 --> 00:17:02,398
ca sã-ºi întreþinã familiile.
221
00:17:02,481 --> 00:17:04,734
Nimic nu e mai important ca familia.
222
00:17:07,111 --> 00:17:11,115
Tata a fost un om bun sau rãu?
223
00:17:11,741 --> 00:17:13,117
Nu l-am cunoscut.
224
00:17:13,200 --> 00:17:15,119
Era drãguþ cu mine.
225
00:17:15,202 --> 00:17:17,621
Îmi cânta pânã adormeam, în fiecare searã.
226
00:17:18,414 --> 00:17:20,124
Cred cã a fost bun.
227
00:17:22,752 --> 00:17:25,046
- De ce eºti tristã?
- Mi-e dor de tati.
228
00:17:25,129 --> 00:17:26,756
Acum taci.
229
00:17:28,132 --> 00:17:30,051
Pãrerile de rãu n-ajutã pe nimeni.
230
00:17:30,718 --> 00:17:32,344
Uitã-te la mine.
231
00:17:32,428 --> 00:17:35,431
Acum doi ani, un om rãu l-a legat
pe Leonard, soþul meu, în maºinã,
232
00:17:35,514 --> 00:17:39,101
ºi i-a dat foc ca sã ardã de viu.
233
00:17:39,185 --> 00:17:41,896
ªi eu mã port totuºi
cât se poate de drãguþ.
234
00:17:46,525 --> 00:17:48,235
Þi-ai terminat tarta?
235
00:17:49,612 --> 00:17:52,156
Bine. Trebuie sã plecãm.
236
00:17:57,578 --> 00:18:00,164
{\i1}A fost odatã un moº, pe-un deal avea casã{\i}
237
00:18:00,247 --> 00:18:02,666
{\i1}ªi de n-o fi plecat
Tot acolo adastã{\i}
238
00:18:02,750 --> 00:18:07,671
{\i1}Cântând...{\i}
239
00:18:13,052 --> 00:18:16,263
- Ai venit sã faci zarvã?
- Vreau sã vorbesc cu Sam Jr.
240
00:18:16,347 --> 00:18:17,431
E ocupat.
241
00:18:22,144 --> 00:18:23,145
Cum se poartã cu tine?
242
00:18:24,021 --> 00:18:25,147
Bine.
243
00:18:25,231 --> 00:18:28,901
Când e ºeriful aici. Dar, când e singur...
244
00:18:32,113 --> 00:18:33,948
Am zis cã e ocupat.
245
00:18:36,408 --> 00:18:39,286
ªi-þi respect autoritatea.
246
00:18:40,079 --> 00:18:42,915
Pãrinte, nu mã face sã...
247
00:18:44,583 --> 00:18:46,085
Ce faci?
248
00:18:46,168 --> 00:18:48,754
Discut cu Sam Jr., aºa cum am stabilit.
249
00:18:48,838 --> 00:18:51,257
Lasã-ne puþin.
250
00:18:54,552 --> 00:18:57,930
De unde vin eu,
cei ca tine mor cu uºurinþã.
251
00:19:04,061 --> 00:19:07,273
Dacã mai pune mâna pe tine,
anunþã-mã ºi o rezolv eu.
252
00:19:07,356 --> 00:19:08,858
Sã fii sigur, pãrinte.
253
00:19:11,193 --> 00:19:14,196
Banca va încerca sã-þi vândã ferma mâine.
254
00:19:14,280 --> 00:19:16,365
Dar o sã-i oprim.
255
00:19:16,448 --> 00:19:18,325
ªi apoi o sã te scoatem de aici.
256
00:19:18,909 --> 00:19:21,412
Nu ºtiu cum, dar o s-o facem.
257
00:19:22,454 --> 00:19:23,956
Bine, te cred.
258
00:19:26,750 --> 00:19:29,128
Tatãl tãu a fost un om bun.
259
00:19:31,005 --> 00:19:32,756
Îmi pare rãu...
260
00:19:34,175 --> 00:19:35,634
Pentru tot.
261
00:19:41,515 --> 00:19:43,517
N-a fost aºa de greu, nu?
262
00:19:46,937 --> 00:19:49,648
- Nu poþi scãpa aºa de uºor.
- Ba pot.
263
00:19:49,732 --> 00:19:51,525
Sau vrei sã se afle în tot þinutul
264
00:19:51,609 --> 00:19:53,736
cã te-a dezarmat preotul satului?
265
00:20:03,662 --> 00:20:06,081
CÃUTAT PENTRU JAF ÎN BANCÃ
LEW NEZ - 2000$ - 1000$
266
00:20:38,948 --> 00:20:40,074
O dupã-amiazã slabã.
267
00:20:42,368 --> 00:20:44,662
Unde-þi e ciulinul drãguþ?
268
00:20:45,663 --> 00:20:49,458
Probabil pe undeva
unde nu-ºi bagã alþii nasul în treaba lui.
269
00:21:07,268 --> 00:21:09,937
Nu fi fraierã, Bess. E ca toþi ceilalþi.
270
00:21:31,625 --> 00:21:35,087
Voi ãºtia, evrei, catolici, imigranþi
271
00:21:35,170 --> 00:21:37,756
ºi perverºi metiºi n-aveþi decât
sã cuceriþi oraºele mari.
272
00:21:38,382 --> 00:21:40,926
Dar sã ne lãsaþi oraºele mici în pace.
273
00:21:41,010 --> 00:21:42,177
De unde eºti?
274
00:21:43,971 --> 00:21:45,764
- Din California?
- Nu.
275
00:21:45,848 --> 00:21:47,016
Cleveland?
276
00:21:49,393 --> 00:21:52,354
- Wyoming.
- Wyoming?
277
00:21:52,438 --> 00:21:55,566
Vã place sã umblaþi
cu târfe negrese în Wyoming?
278
00:21:57,609 --> 00:22:03,615
Mã concentram pe chestiunile imediate.
279
00:22:16,420 --> 00:22:18,547
De-acolo îþi place carnea neagrã?
280
00:22:24,511 --> 00:22:27,723
- E treaba mea.
- Sigur cã da.
281
00:22:28,640 --> 00:22:30,142
Aºa cum e treaba vãcarului
282
00:22:30,225 --> 00:22:33,353
dacã-i place sã se ducã-n grajd
ºi sã ºi-o înfigã în junca preferatã.
283
00:22:33,437 --> 00:22:38,400
Dar, dacã vãcarul îi pune
juncii sale preferate o rochie cu dantelã,
284
00:22:38,484 --> 00:22:41,904
o plimbã cu maºina
ºi ne-o trece tuturor pe sub nas,
285
00:22:43,113 --> 00:22:45,449
- ...atunci e ºi treaba noastrã.
- Da.
286
00:22:45,532 --> 00:22:46,867
Nu înþelegi?
287
00:22:46,950 --> 00:22:51,622
Aºa-ziºii fermieri pun la cale
o revoltã comunistã sub nasul vostru.
288
00:22:52,289 --> 00:22:53,957
Ce tot îndrugi?
289
00:22:54,041 --> 00:22:57,419
Toþi fermierii din oraº se unesc
ºi protesteazã
290
00:22:57,503 --> 00:23:02,925
conform adevãratelor principii
marxiste europene.
291
00:23:03,675 --> 00:23:05,260
Nu-mi place cum vorbeºti.
292
00:23:23,904 --> 00:23:26,907
Cred cã pot sã te las sã mã vezi, Wyoming.
293
00:23:26,990 --> 00:23:28,826
Eºti mai drãguþ decât credeam.
294
00:23:28,909 --> 00:23:30,160
Eºti nostim.
295
00:23:30,911 --> 00:23:32,704
O sã se întâmple una din douã.
296
00:23:32,788 --> 00:23:33,956
Da? Ce anume?
297
00:23:34,039 --> 00:23:38,043
Ori eºti de acord sã pleci din oraº
ºi sã-þi iei animalul negru cu tine,
298
00:23:38,127 --> 00:23:41,171
ori aluneci de pe lada asta ºubredã
ºi te spânzuri singur.
299
00:23:41,255 --> 00:23:42,506
Depinde care va fi prima.
300
00:23:52,182 --> 00:23:54,685
Îþi dãm câteva minute sã te gândeºti.
301
00:23:55,644 --> 00:23:57,271
Sau poate câteva zile.
302
00:24:09,491 --> 00:24:11,410
Te frãmântã ceva, Raymond?
303
00:24:15,080 --> 00:24:17,749
Nu, unchiule ºerif Don.
304
00:24:19,001 --> 00:24:21,837
Cred cã e astenia de toamnã.
305
00:24:25,674 --> 00:24:30,137
Se pare cã musafirilor noºtri
li se pare amuzantã astenia ta de toamnã.
306
00:24:35,225 --> 00:24:36,435
Ziua bunã, mamã.
307
00:24:36,518 --> 00:24:39,021
N-am timp de stãrile tale, Raymond.
308
00:24:39,104 --> 00:24:41,732
- O cinã aºa devreme?
- Direct de la bucãtãrie.
309
00:24:41,815 --> 00:24:43,817
Ce ai reuºit sã afli despre cowboy?
310
00:24:43,901 --> 00:24:45,152
Întâi mãnâncã.
311
00:24:47,905 --> 00:24:50,240
- E...
- Da, Donald,
312
00:24:50,324 --> 00:24:51,700
e un rahat de om.
313
00:24:52,618 --> 00:24:57,414
Un director de ºcoalã pensionat
de la Council Bluffs a plãtit 2,75$
314
00:24:57,497 --> 00:25:01,043
sã facã rahatul ãsta
în timp ce trei fete de-ale mele se uitau.
315
00:25:01,126 --> 00:25:02,544
ªi de ce l-ai...
316
00:25:02,628 --> 00:25:05,380
Am dus rahatul ãsta drept simbol.
317
00:25:05,464 --> 00:25:08,508
Întâi, ca simbol a ceea ce vom mânca
318
00:25:08,592 --> 00:25:12,095
în cazul în care va mai continua greva,
fãrã sã faci nimic.
319
00:25:12,804 --> 00:25:15,641
Della, nu-þi dai seama cã e an electoral?
320
00:25:15,724 --> 00:25:19,436
ªi-apoi, ca simbol
321
00:25:19,519 --> 00:25:23,565
a ceea ce vei reprezenta pentru mine
dacã-l alungi pe cowboy-ul
322
00:25:23,649 --> 00:25:27,444
care se pare
cã va fi cel mai bun client al meu
323
00:25:27,527 --> 00:25:29,780
din toatã cariera mea lungã ºi strãlucitã.
324
00:25:29,863 --> 00:25:32,866
- ªi l-ai...
- Spionat, cum m-ai rugat? Da.
325
00:25:32,950 --> 00:25:37,371
Dar n-o mai fac. Nu e etic.
326
00:25:38,789 --> 00:25:40,457
Te-a prins, nu?
327
00:25:41,959 --> 00:25:46,630
Pe cowboy nu-l intereseazã
nici persoana ta, nici învârtelile tale.
328
00:25:46,713 --> 00:25:49,800
Vrea doar sã opreascã greva asta.
Lasã-l s-o facã.
329
00:25:50,759 --> 00:25:53,470
- Sau, ºi mai bine, ajutã-l.
- Nu e simplu.
330
00:25:53,553 --> 00:25:55,389
Nu e nici greu.
331
00:25:56,223 --> 00:25:58,392
Aºa faci mereu, Donald.
332
00:25:58,475 --> 00:26:01,019
Gândeºti prea mult
ºi iei hotãrârea greºitã.
333
00:26:01,103 --> 00:26:02,187
Cum ar fi?
334
00:26:02,271 --> 00:26:04,564
Ai ales-o pe nemernica aia de sorã-mea
335
00:26:04,648 --> 00:26:06,984
în locul femeii pe care o iubeai.
336
00:26:13,532 --> 00:26:14,992
M-aº mai gândi, în locul tãu.
337
00:26:35,512 --> 00:26:36,930
Ce ai de gând?
338
00:26:38,223 --> 00:26:40,976
Dacã punem banii noºtri
ºi ai familiei Riley,
339
00:26:42,185 --> 00:26:43,937
nu trecem de 153$.
340
00:26:44,021 --> 00:26:45,897
Iar ipoteca e de 900$.
341
00:26:46,857 --> 00:26:49,985
Putem strânge bani
doar dacã adunãm porumbul lui Riley
342
00:26:50,068 --> 00:26:51,862
ºi mergem în alt comitat sã-l vindem.
343
00:26:51,945 --> 00:26:53,905
Preþurile-s încã mari peste graniþã.
344
00:26:53,989 --> 00:26:56,908
Dacã ne sabotãm greva, se terminã totul.
345
00:26:56,992 --> 00:27:00,162
Planul e sã-i mobilizãm pe fermierii
ºi pe muncitorii din Holden,
346
00:27:00,245 --> 00:27:03,165
ca apoi miºcarea sã ia amploare
dintr-un stat în altul.
347
00:27:03,248 --> 00:27:04,791
Se terminã totul
348
00:27:04,875 --> 00:27:07,044
dacã familia liderului grevei
pierde ferma.
349
00:27:07,127 --> 00:27:09,212
Am putea apela la familia ta.
350
00:27:11,923 --> 00:27:13,425
Ce ºtii despre familia mea?
351
00:27:14,551 --> 00:27:16,511
Nimic. Dar, dupã gustul la îmbrãcãminte,
352
00:27:16,595 --> 00:27:20,557
dupã educaþie ºi maniere, sunt sigur
cã nu vii dintr-un mediu sãrac.
353
00:27:26,897 --> 00:27:29,232
- Nu ne putem baza pe familia mea.
- De ce?
354
00:27:31,902 --> 00:27:35,405
Chiar ai de gând sã-mi pui întrebãri
despre trecutul meu?
355
00:27:38,450 --> 00:27:40,202
Dacã nu facem ceva,
356
00:27:40,285 --> 00:27:43,372
bancherul ãla o sã le confiºte
munca de-o viaþã.
357
00:27:43,997 --> 00:27:45,165
ªi nu se va opri la ei.
358
00:27:45,248 --> 00:27:47,542
Atunci, sã gândim ca bancherii.
359
00:27:49,961 --> 00:27:54,091
În loc sã strângem bani,
hai sã gãsim o soluþie...
360
00:27:55,342 --> 00:27:58,095
sã coborâm preþurile la licitaþie,
361
00:27:58,178 --> 00:28:01,598
pentru ca fermierii
sã ºi le poatã rãscumpãra.
362
00:28:01,681 --> 00:28:03,433
Sã impunem preþurile la licitaþie?
363
00:28:06,019 --> 00:28:07,062
Da.
364
00:28:09,815 --> 00:28:12,317
ªtiu un singur mod
de a-l convinge pe Calvin Rumple.
365
00:28:25,497 --> 00:28:28,333
Adunã fermierii. Am o idee.
366
00:28:51,732 --> 00:28:54,276
Dupã licitaþia de la ferma Collingsworth,
367
00:28:54,359 --> 00:28:56,194
eu ºi Amelia ne-am gândit
368
00:28:56,278 --> 00:28:58,572
cã e nevoie de o altã abordare.
369
00:28:59,698 --> 00:29:02,701
De când am început, am vãzut urã,
370
00:29:02,784 --> 00:29:05,036
intimidare ºi violenþã.
371
00:29:05,912 --> 00:29:07,247
De ce nu intri?
372
00:29:09,583 --> 00:29:11,835
ªi sã întrerup cercul de rugãciune?
373
00:29:11,918 --> 00:29:14,379
Dupã cum vedeþi, avem douã mese aici.
374
00:29:14,463 --> 00:29:15,964
Ce se întâmplã?
375
00:29:16,047 --> 00:29:18,717
Vino la ferma Riley mâine ºi o sã afli.
376
00:29:19,509 --> 00:29:24,514
O sã arãtãm oraºului puterea ascunsã
în Cuvântul lui Dumnezeu.
377
00:30:26,117 --> 00:30:27,494
TRABUCURI
378
00:30:30,372 --> 00:30:31,832
SFÂNTA SCRIPTURÃ
379
00:30:50,851 --> 00:30:54,896
Bine, bãieþi.
Hai sã bãgãm niºte pistoale în Biblii.
380
00:30:56,523 --> 00:30:58,650
SFÂNTA SCRIPTURÃ
381
00:31:56,249 --> 00:31:57,542
Ce bãiat bun!
382
00:32:08,929 --> 00:32:11,181
Ce naiba, Bess! Intrã odatã!
383
00:32:12,390 --> 00:32:16,061
ªtii cã nu poþi veni aºa în casa mea.
384
00:32:16,144 --> 00:32:18,438
Creeley a fost încolþit
de cei de la Legiunea Neagrã.
385
00:32:18,521 --> 00:32:19,648
Bine.
386
00:32:20,607 --> 00:32:24,486
Cowboy-ul ãla n-a fost decât o belea
pe capul meu.
387
00:32:24,569 --> 00:32:27,405
L-am cãutat cu maºina toatã noaptea.
388
00:32:27,489 --> 00:32:29,699
ªtiu unde l-au dus.
389
00:32:30,867 --> 00:32:34,204
Vorbeºti de parcã ar fi
o întâmplare nefericitã.
390
00:32:34,287 --> 00:32:35,705
Ar mai putea fi în viaþã.
391
00:32:39,709 --> 00:32:43,964
Doar nu-þi pasã de cowboy-ul ãsta?
392
00:32:46,468 --> 00:32:48,595
Ce naiba vezi la el?
393
00:32:50,806 --> 00:32:52,933
E singurul bãrbat din oraº
394
00:32:53,016 --> 00:32:55,727
care se uitã la mine
ca la o fiinþã omeneascã.
395
00:33:10,701 --> 00:33:13,078
Gata cu distracþia, bãieþi!
396
00:33:13,912 --> 00:33:15,706
Plecaþi de lângã uºã!
397
00:33:16,707 --> 00:33:20,544
Nu vreau sã ºtiu cine sunteþi,
aºa cum nu vreþi nici voi.
398
00:33:30,387 --> 00:33:34,975
Vãd cã ai descoperit
inima Americii centrale.
399
00:33:35,058 --> 00:33:37,853
Mã bucur cã avem ocazia
sã stãm iar de vorbã.
400
00:33:37,936 --> 00:33:41,857
Mi-au plãcut mult celelalte conversaþii.
401
00:33:44,609 --> 00:33:46,319
Trebuie sã mã piº.
402
00:33:47,487 --> 00:33:52,159
Nu pot sã te ajut.
Lucrez cu mâinile curate.
403
00:33:55,537 --> 00:33:56,830
Dã-mã jos!
404
00:33:57,539 --> 00:33:59,916
Acum uiþi tu bunele maniere.
405
00:34:00,000 --> 00:34:01,710
Întâi întrebãrile.
406
00:34:02,377 --> 00:34:03,837
Pentru cine lucrezi?
407
00:34:03,920 --> 00:34:07,591
Þi-am zis,
pentru Agenþia de Detectivi Pinkerton.
408
00:34:07,674 --> 00:34:10,969
A, da. Te-a angajat Calvin Rumple?
409
00:34:12,179 --> 00:34:13,722
Da.
410
00:34:13,805 --> 00:34:17,726
Calvin e un peºte potrivit
într-un heleºteu mic.
411
00:34:17,809 --> 00:34:20,145
Deci pentru cine lucrezi?
412
00:34:20,228 --> 00:34:25,942
Ce interese mari de afaceri aperi?
413
00:34:26,026 --> 00:34:29,488
Lucrez pentru siguranþa
ºi prosperitatea Americii.
414
00:34:29,571 --> 00:34:32,115
N-ai vrea sã fii mai explicit?
415
00:34:32,199 --> 00:34:33,575
Nu ºi dacã vreau sã trãiesc.
416
00:34:33,658 --> 00:34:36,995
ªi vrei sã trãieºti?
417
00:34:39,456 --> 00:34:42,209
E un impuls intermitent.
418
00:34:44,961 --> 00:34:46,379
Înþeleg ce vrei sã spui.
419
00:34:52,094 --> 00:34:55,305
Ia uite ce dai din pintenii ãia!
420
00:34:58,934 --> 00:35:03,188
Aº putea sta aºa, sã te privesc cum mori.
421
00:35:13,448 --> 00:35:16,409
Vezi pe unde-þi bagi râtul, cowboy.
422
00:35:17,619 --> 00:35:20,622
Pe aici, nu suntem aºa de simpli
precum pãrem.
423
00:35:20,705 --> 00:35:23,291
Credeam cã mã laºi sã mor.
424
00:35:23,375 --> 00:35:25,544
Dacã era dupã mine, aº fi fãcut-o.
425
00:35:56,074 --> 00:35:58,577
Unde-s pãrintele Seth
ºi ceilalþi fermieri?
426
00:35:58,660 --> 00:36:01,079
La cercul de rugãciune. Vin imediat.
427
00:36:02,164 --> 00:36:05,000
Ajutã-ne sã ne uitãm
dupã spãrgãtorul de grevã pânã atunci.
428
00:36:09,421 --> 00:36:15,177
Pentru cine cumperi ferma asta?
Pentru d-rul Hyde?
429
00:36:15,260 --> 00:36:18,263
Nu te priveºte.
Ai grijã sã pot s-o cumpãr.
430
00:36:27,397 --> 00:36:29,316
Doar n-o sã stai ca o momâie
431
00:36:29,399 --> 00:36:32,194
ºi o sã-i laºi pe preot ºi pe fermieri
sã deranjeze licitaþia?
432
00:36:32,277 --> 00:36:33,361
Sigur cã nu.
433
00:36:36,239 --> 00:36:37,908
Dacã faceþi vreo coþcãrie...
434
00:36:37,991 --> 00:36:40,410
Am venit sã binecuvântãm ferma,
ajutor de ºerif Berryman.
435
00:36:41,786 --> 00:36:44,331
Am adus cu noi doar Cuvântul sfânt.
436
00:36:44,414 --> 00:36:45,248
Amin!
437
00:36:47,792 --> 00:36:49,753
Te-aº sfãtui sã ne laºi sã trecem.
438
00:36:49,836 --> 00:36:51,504
Dacã nu vrei sã se afle cã tu ºi unchi-tãu
439
00:36:51,588 --> 00:36:54,257
sunteþi împotriva creºtinilor.
440
00:37:01,516 --> 00:37:02,684
Bunã dimineaþa!
441
00:37:04,102 --> 00:37:07,314
Ar trebui sã scoateþi la licitaþie
toatã ferma,
442
00:37:07,397 --> 00:37:09,483
integral, ca sã terminãm odatã.
443
00:37:10,817 --> 00:37:14,196
Mie-mi convine.
Mã întorc mai repede în lumea civilizatã.
444
00:37:15,239 --> 00:37:16,240
Aþi auzit.
445
00:37:17,115 --> 00:37:18,075
Bine, atunci.
446
00:37:18,909 --> 00:37:21,328
Vom deschide licitaþia
întregii ferme Riley.
447
00:37:22,329 --> 00:37:26,291
Cu casã, hambar, animale ºi unelte.
448
00:37:27,417 --> 00:37:29,002
Un penny.
449
00:37:31,255 --> 00:37:32,381
Cât?
450
00:37:32,464 --> 00:37:38,095
Un penny pentru toatã ferma,
cu tot ce e în ea.
451
00:37:38,178 --> 00:37:40,847
Nu vreau sã vã jignesc, d-nã Riley, dar...
452
00:37:42,349 --> 00:37:45,769
Atunci acceptã oferta. Nu miºca. Nu guiþa.
453
00:37:47,145 --> 00:37:48,146
Pãrinte?
454
00:37:48,230 --> 00:37:49,648
Fã cum spun.
455
00:37:52,818 --> 00:37:54,528
Fraþi ºi surori.
456
00:37:54,611 --> 00:37:57,781
Cei care aveþi Biblii,
vã rog sã le deschideþi.
457
00:38:08,375 --> 00:38:10,585
Mi-ai fost mereu simpatic, Raymond.
458
00:38:10,669 --> 00:38:13,463
Dar nu mã pune sã aleg
între tine ºi familie.
459
00:38:14,214 --> 00:38:15,632
Lasã arma jos!
460
00:38:17,718 --> 00:38:19,636
Întreabã dacã dã cineva mai mult.
461
00:38:21,096 --> 00:38:22,973
Prima ofertã e un penny.
462
00:38:24,099 --> 00:38:26,560
Dã cineva mai mult decât d-na Riley?
463
00:38:26,643 --> 00:38:27,519
E absurd.
464
00:38:28,687 --> 00:38:30,564
D-le, faceþi o ofertã?
465
00:38:32,149 --> 00:38:33,900
Nu.
466
00:38:33,984 --> 00:38:35,402
Terminã licitaþia.
467
00:38:37,696 --> 00:38:40,949
Un penny pentru ferma familiei Riley.
468
00:38:42,409 --> 00:38:45,954
O datã. De douã ori.
469
00:38:48,457 --> 00:38:50,917
Vândutã. Marthei Riley.
470
00:38:56,882 --> 00:38:58,508
Am reuºit.
471
00:38:58,592 --> 00:39:00,093
Nu pot sã cred.
472
00:39:03,096 --> 00:39:06,475
Sam avea dreptate. Putem câºtiga.
473
00:39:21,365 --> 00:39:25,660
D-le Tandy, comitatul Holden nu e
o casã de nebuni fãrã stãpân, vã jur.
474
00:39:25,744 --> 00:39:26,828
Ce putem face?
475
00:39:26,912 --> 00:39:28,914
Aþi putea aresta pe cineva.
476
00:39:28,997 --> 00:39:30,415
Sunt prea mulþi.
477
00:39:30,499 --> 00:39:35,337
Pentru puþin timp. Târfa aia descreieratã
ºi-a semnat condamnarea la moarte.
478
00:39:45,847 --> 00:39:51,812
"Eu sunt pãstorul cel bun.
Pãstorul cel bun îºi dã viaþa."
479
00:40:03,532 --> 00:40:05,909
Ar trebui sã vii cu noi.
480
00:40:06,785 --> 00:40:09,579
Nu e ilegal sã sãrbãtorim o victorie.
481
00:40:21,925 --> 00:40:23,927
Se numea Cynthia Jo Rainey.
482
00:40:25,303 --> 00:40:28,640
Cânta Chopin la pianul bunicii ei.
483
00:40:30,559 --> 00:40:34,980
Îi plãcea sã citeascã comediile
lui Shakespeare ºi Biblia asta.
484
00:40:36,356 --> 00:40:39,317
A fost prima razã de luminã
pe lumea aceasta.
485
00:40:40,861 --> 00:40:43,947
Putrezeºte în pãmânt
din cauza acelui spãrgãtor de grevã.
486
00:40:46,283 --> 00:40:50,704
Fac tot ce pot ca sã îndrept acel rãu.
487
00:41:28,575 --> 00:41:30,577
Subtitrare: Retail
488
00:41:31,000 --> 00:41:36,000
Subtitrare descarcata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
35035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.