All language subtitles for Damnation.S01E03.One.Penny.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-AJP69

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,009 --> 00:00:08,468 {\i1}Din episoadele anterioare...{\i} 2 00:00:08,552 --> 00:00:12,973 Cei din Legiunea Neagrã pretind cã apãrã stilul de viaþã american. 3 00:00:13,056 --> 00:00:14,224 {\i1}A fost un spãrgãtor de grevã.{\i} 4 00:00:14,307 --> 00:00:16,518 L-a ucis pe Sam sub ochii bãiatului. 5 00:00:16,601 --> 00:00:18,228 {\i1}Fiul meu e la închisoare.{\i} 6 00:00:18,311 --> 00:00:19,187 ªi acum, asta? 7 00:00:19,271 --> 00:00:21,148 {\i1}Banca vrea sã vã confiºte ferma?{\i} 8 00:00:21,231 --> 00:00:23,692 Faceþi orice e nevoie ca sã-i doborâþi. 9 00:00:23,775 --> 00:00:26,319 Creeley a reuºit sã ucidã liderul fermierilor 10 00:00:26,403 --> 00:00:27,946 ºi sã parã autoapãrare. 11 00:00:28,030 --> 00:00:31,074 De ce vrem sã-i falimentãm pe aceºti fermieri? 12 00:00:31,158 --> 00:00:33,368 E vreunul din voi liderul grevei minerilor? 13 00:00:35,120 --> 00:00:37,873 - Tati! - Biata mea copilã. Vino la mine. 14 00:00:37,956 --> 00:00:41,126 Cowboy-ul m-a luat la ochi. Fii cu ochii pe el. 15 00:00:41,209 --> 00:00:43,378 Ce vrea cowboy-ul, de fapt? 16 00:00:43,462 --> 00:00:45,130 Nu fac nimic pe gratis. 17 00:00:45,213 --> 00:00:48,633 Seth þi-a spus ceva despre trecutul lui? 18 00:00:48,717 --> 00:00:51,470 {\i1}ªi pe ea am încercat s-o previn.{\i} 19 00:01:00,854 --> 00:01:03,023 Bãiatul se balanseazã ca taicã-sãu. 20 00:01:03,106 --> 00:01:05,275 Dragule, dacã erai bun ca Stanley, 21 00:01:05,358 --> 00:01:07,110 nu erai încãrcãtor-descãrcãtor. 22 00:01:07,194 --> 00:01:10,405 Nu. Eram fundaº central la Saint Louis Cardinals. 23 00:01:11,531 --> 00:01:13,909 Aduci bãuturile rãcoritoare cu vanilie din ºopron? 24 00:01:13,992 --> 00:01:16,369 Ce bãuturi? Nu ne permitem aºa ceva. 25 00:01:16,453 --> 00:01:19,289 Mi-o fi alunecat o ladã din camion. 26 00:01:19,915 --> 00:01:21,625 Eºti o bomboanã. 27 00:01:37,307 --> 00:01:40,477 Veniþi, bãieþi! Avem o surprizã pentru voi. 28 00:01:45,315 --> 00:01:47,275 Bãuturi cu vanilie? Mamã! 29 00:01:50,278 --> 00:01:52,781 - Mersi, tatã. - Cu plãcere. 30 00:01:55,117 --> 00:01:57,744 Dacã nici ãsta nu e visul american, atunci care? 31 00:02:15,846 --> 00:02:17,013 Te simþi bine? 32 00:02:17,639 --> 00:02:21,726 Nici nu s-au rãcit bine trupurile lui Pete ºi Pam, cã a ºi tãbãrât banca. 33 00:02:22,894 --> 00:02:23,895 Pãi... 34 00:02:24,771 --> 00:02:28,483 o chestie mãruntã ca moartea nu poate sta în calea profitului. 35 00:02:29,693 --> 00:02:34,364 Crezi cã spãrgãtorul de grevã o sã vinã la licitaþia fermei Collingsworth? 36 00:02:34,447 --> 00:02:35,574 N-are tupeu. 37 00:02:37,701 --> 00:02:41,830 Drumurile voastre s-au mai încruciºat înainte sã ne cunoaºtem noi? 38 00:02:43,081 --> 00:02:45,292 - Nu-mi place sã vorbesc... - Despre trecut. 39 00:02:45,375 --> 00:02:47,627 Mie nu-mi place sã gãtesc, dar o fac. 40 00:02:47,711 --> 00:02:48,837 Sã zicem. 41 00:02:52,757 --> 00:02:53,800 Ascultã... 42 00:02:55,510 --> 00:02:59,681 nu mai conteazã. Nu mai sunt cel de dinainte. 43 00:03:11,902 --> 00:03:13,403 Ce ai gãsit? 44 00:03:14,988 --> 00:03:17,657 Greve peste tot. 45 00:03:17,741 --> 00:03:19,117 Cred cã funcþioneazã. 46 00:03:20,327 --> 00:03:23,330 Ar trebui sã ne unim ºi noi, fetele, 47 00:03:23,413 --> 00:03:25,665 ºi sã ne facem un sindicat la bordel. 48 00:03:33,298 --> 00:03:34,299 Deschide-o. 49 00:03:53,151 --> 00:03:54,569 Stai sã ghicesc. 50 00:03:55,612 --> 00:03:58,740 Iubirea vieþii tale purta aºa ceva ultima oarã 51 00:03:58,823 --> 00:04:01,451 când ai vãzut-o strângând rufele vara, pe ploaie? 52 00:04:01,534 --> 00:04:02,702 Puneþi-l. 53 00:04:03,536 --> 00:04:04,955 Da, sã trãiþi. 54 00:04:28,812 --> 00:04:31,231 Ce vrei sã mã prefac cã sunt acum? 55 00:04:31,314 --> 00:04:32,691 O femeie respectabilã. 56 00:04:33,358 --> 00:04:35,694 - Cum e? - Neobiºnuit. 57 00:04:37,112 --> 00:04:38,405 Atunci nu te obiºnui. 58 00:05:45,930 --> 00:05:49,309 Nu înþelegeþi. E Biblia familiei noastre. 59 00:05:49,392 --> 00:05:50,852 Aveþi vreo chitanþã? 60 00:05:50,935 --> 00:05:53,188 O aveam de ani de zile. 61 00:05:53,772 --> 00:05:56,524 Fã-te mãcar cã eºti omenos 62 00:05:56,608 --> 00:05:59,277 - ...ºi dã-i femeii Biblia. - Pãrinte, mi-aº dori. 63 00:05:59,360 --> 00:06:02,447 Dar sunt nevoit s-o includ în averea Collingsworth, 64 00:06:02,530 --> 00:06:05,158 cãci au mari datorii faþã de bancã. 65 00:06:05,241 --> 00:06:08,620 Dar domniºoara poate s-o rãscumpere la licitaþie. 66 00:06:14,417 --> 00:06:17,587 I-am spus primarului Dibble acum câþiva ani. 67 00:06:18,171 --> 00:06:22,509 Poftele omeneºti nu pot fi scoase în afara legii. Lumea va juca, va bea 68 00:06:23,343 --> 00:06:25,095 ºi va curvi. 69 00:06:25,178 --> 00:06:28,598 Dar poþi controla aceste pofte. 70 00:06:28,681 --> 00:06:30,058 Le poþi limita. 71 00:06:30,141 --> 00:06:33,978 De-aia mã ocup ºi cu alte învârteli, Jelly Roll. 72 00:06:34,062 --> 00:06:36,815 Stabilitate civilã. Poftim. 73 00:06:36,898 --> 00:06:41,277 Am impresia cã unii cred cã-mi scapã situaþia din mânã. 74 00:06:42,445 --> 00:06:44,489 Dar nu e deloc aºa. 75 00:06:44,572 --> 00:06:47,784 Pur ºi simplu îmi estimez ºansele. 76 00:06:48,618 --> 00:06:51,329 O sã vinã iarna în curând. 77 00:06:51,412 --> 00:06:54,207 ªi-atunci greva fermierilor se va stinge de la sine. 78 00:06:54,290 --> 00:07:00,255 Fãrã sã trebuiascã sã-i supãr pe fermieri ºi pe orãºeni în an electoral. 79 00:07:01,005 --> 00:07:03,967 Cum spunea mereu Edna: 80 00:07:04,050 --> 00:07:07,846 capacitatea mea de a face compromisuri poate fi punctul meu forte. 81 00:07:12,016 --> 00:07:13,893 Fii cu ochii pe fermieri. 82 00:07:14,686 --> 00:07:17,355 Dacã au ucis o datã, o vor mai face. 83 00:07:17,439 --> 00:07:19,941 SOARELE RÃSARE, SOARELE APUNE ERNEST HEMINGWAY 84 00:07:20,024 --> 00:07:22,735 De ce citeºti Gertrude Stein la o licitaþie? 85 00:07:23,736 --> 00:07:25,238 E Ernest Hemingway. 86 00:07:25,321 --> 00:07:27,574 Imitând-o pe Gertrude Stein. 87 00:07:29,200 --> 00:07:32,662 O sã scrii sau nu despre toate astea? 88 00:07:32,745 --> 00:07:34,038 Am venit, nu? 89 00:07:34,622 --> 00:07:36,875 Nu primeºti puncte doar pentru cã vii. 90 00:07:40,128 --> 00:07:42,755 Avem aici ceea ce pare a fi 91 00:07:42,839 --> 00:07:45,216 o adevãratã moºtenire de familie: o Biblie. 92 00:07:46,176 --> 00:07:47,844 Licitaþia începe de la un dolar. 93 00:07:47,927 --> 00:07:49,179 - Un dolar. - Un dolar. 94 00:07:49,262 --> 00:07:51,639 Haide! Cuvântul Domnului e încã viu. 95 00:07:51,723 --> 00:07:53,600 Hai sã sãrim la cinci dolari. 96 00:07:53,683 --> 00:07:56,186 - Cinci. - Cineva oferã cinci. 97 00:07:56,269 --> 00:07:57,395 Dar ºase? 98 00:07:57,479 --> 00:08:00,064 O datã. De douã ori. 99 00:08:00,148 --> 00:08:01,733 Ea oferã ºase. 100 00:08:01,816 --> 00:08:04,527 Avem ºase. Dar ºapte? Dã cineva ºapte... 101 00:08:04,611 --> 00:08:06,029 Zece dolari. 102 00:08:06,112 --> 00:08:08,531 Mãiculiþã! Zece dolari americani. 103 00:08:08,615 --> 00:08:12,827 - Ea oferã 11$. - Dã cineva 12$? 104 00:08:12,911 --> 00:08:13,912 Eu. 105 00:08:13,995 --> 00:08:17,999 12$. O datã. De douã ori. 106 00:08:18,082 --> 00:08:22,086 Ce ziceþi de douã bancnote de 20$, noi-nouþe? 107 00:08:25,715 --> 00:08:27,091 O datã. 108 00:08:29,552 --> 00:08:30,803 De douã ori. 109 00:08:37,101 --> 00:08:38,102 Vândutã! 110 00:08:40,855 --> 00:08:42,065 Sã ºtiþi cã bãncilor 111 00:08:42,148 --> 00:08:46,611 nu le place sã vã scoatã fermele la licitaþie, cum nu vã place nici vouã. 112 00:08:46,694 --> 00:08:48,363 Dar trebuie fãcut, 113 00:08:49,781 --> 00:08:52,116 ca sã vã protejeze economiile câºtigate cu greu. 114 00:08:55,912 --> 00:08:58,873 D-rã Collingsworth, vã rog sã acceptaþi acest dar 115 00:08:58,957 --> 00:09:01,626 din partea prietenilor de la Casa de Economii Holden. 116 00:09:03,294 --> 00:09:04,170 Mulþumesc. 117 00:09:07,799 --> 00:09:09,926 Doamnelor ºi domnilor, 118 00:09:10,009 --> 00:09:13,096 trebuie sã permiteþi sistemului financiar american 119 00:09:13,179 --> 00:09:15,598 sã-ºi ducã munca de democratizare. 120 00:09:17,100 --> 00:09:20,103 Vã rog sã vã continuaþi datoria patrioticã. 121 00:09:20,186 --> 00:09:24,148 Mulþumesc. Doamnelor, avem un pãtuþ nefolosit de bebeluº. 122 00:09:24,232 --> 00:09:26,901 - Ce-a însemnat aia? - Relaþii cu publicul. 123 00:09:26,985 --> 00:09:30,029 S-o crezi tu! Licitai împotriva omului nostru. 124 00:09:30,113 --> 00:09:33,241 D-rul Eggers Hyde scrie clar în scrisoare... 125 00:09:33,324 --> 00:09:34,158 Am înþeles. 126 00:09:35,702 --> 00:09:37,161 Hai sã mergem! 127 00:09:42,250 --> 00:09:45,712 Cum e sã umbli prin oraº cu un psihopat? 128 00:09:45,795 --> 00:09:49,382 Spune-mi tu. Eu mãcar sunt plãtitã pentru asta. 129 00:10:25,209 --> 00:10:26,836 De ce ai fãcut-o? 130 00:10:26,919 --> 00:10:30,715 Prefer sã nu cãlãtoresc cu o copilã barbarã. 131 00:10:30,798 --> 00:10:33,009 Plaseazã furculiþa între arãtãtor ºi degetul mare 132 00:10:33,092 --> 00:10:36,179 ºi ridicã modest fiecare îmbucãturã aºa. 133 00:10:36,262 --> 00:10:37,597 Dar mi-e foame. 134 00:10:37,680 --> 00:10:39,849 Eºti o tânãrã domniºoarã. 135 00:10:39,932 --> 00:10:42,268 ªi vei fi judecatã în fiece clipã. 136 00:10:42,352 --> 00:10:44,270 Eu vreau doar sã mãnânc. 137 00:10:44,354 --> 00:10:46,731 Lumii nu-i pasã de tine ºi de dorinþele tale. 138 00:10:46,814 --> 00:10:50,443 Lumii îi pasã sã menþinã o agreabilã aparenþã a ordinii. 139 00:10:50,526 --> 00:10:54,238 Dacã ajuþi la menþinerea acestei aparenþe, poþi face ce vrei. 140 00:10:54,322 --> 00:10:57,492 Dar, dacã o tulburi, lumea o sã-þi vinã de hac. 141 00:10:58,326 --> 00:11:00,620 Cum i-a venit tatãlui tãu ºi prietenilor lui. 142 00:11:06,084 --> 00:11:08,711 - Aºa? - Oarecum. 143 00:11:08,795 --> 00:11:11,547 Încearcã ºi sã zâmbeºti discret. 144 00:11:12,840 --> 00:11:17,136 Mã bucur sã vãd cã unii oameni îºi educã cum trebuie copiii. 145 00:11:18,221 --> 00:11:20,390 Ne mãguliþi. Mulþumesc. 146 00:11:25,686 --> 00:11:27,355 Aºa ajungi la oamenii rãi. 147 00:11:27,980 --> 00:11:31,526 Îi laºi sã vadã ce vor sã vadã, apoi îi dobori. 148 00:11:31,609 --> 00:11:32,860 Hai, mai încearcã. 149 00:11:35,613 --> 00:11:40,701 Mai bine. Dar mai ai de fãcut progrese, dacã vrem sã se creadã cã suntem rude. 150 00:11:40,785 --> 00:11:42,286 Rude? 151 00:11:42,370 --> 00:11:44,414 O sã-mi spui mamã. 152 00:11:44,497 --> 00:11:47,041 Iar eu îþi voi spune copilã dragã. 153 00:11:47,125 --> 00:11:51,546 ªi împreunã, tu ºi cu mine, o sã scãpãm tãrâmul ãsta de oamenii rãi. 154 00:11:58,719 --> 00:12:00,430 - Mulþumesc. - Ne vedem mâine. 155 00:12:00,513 --> 00:12:02,723 Aºa va proceda spãrgãtorul de grevã? 156 00:12:02,807 --> 00:12:05,768 O sã vinã cu gãinãrii de-astea în public? 157 00:12:09,147 --> 00:12:13,276 Cât o sã te mai faci cã nu-l cunoºti pe cel trimis sã ne punã piedici? 158 00:12:13,359 --> 00:12:14,527 Nu-l cunosc. 159 00:12:20,575 --> 00:12:22,034 Cum n-o cunoºti nici pe ea? 160 00:12:27,206 --> 00:12:28,458 De unde o ai? 161 00:12:28,541 --> 00:12:31,919 Mi-a dat-o cel pe care nu-l cunoºti, în bucãtãria noastrã. 162 00:12:32,837 --> 00:12:35,131 - Te-a ameninþat? - M-a avertizat. 163 00:12:39,844 --> 00:12:41,554 Ce þi-a zis despre mine? 164 00:12:46,517 --> 00:12:50,563 A zis cã omorul e darul tãu de la Dumnezeu. 165 00:12:53,107 --> 00:12:55,193 ªi cã a încercat s-o previnã ºi pe ea. 166 00:13:02,700 --> 00:13:04,327 Ea cine e? 167 00:13:04,410 --> 00:13:06,204 Asta încearcã sã facã. 168 00:13:07,580 --> 00:13:10,291 Vrea sã ne despartã. Sã ne slãbeascã. 169 00:13:13,544 --> 00:13:15,213 Nu-mi rãspunzi la întrebare. 170 00:13:15,296 --> 00:13:16,881 Mulþumesc cã aþi venit. 171 00:13:17,423 --> 00:13:19,675 Sper sã veniþi ºi la licitaþia de mâine. 172 00:13:27,558 --> 00:13:29,519 CASA DE ECONOMII HOLDEN LICITAÞIE - FERMA RILEY 173 00:13:46,827 --> 00:13:50,331 Poþi sã munceºti toatã viaþa. 174 00:13:50,414 --> 00:13:53,793 ªi-apoi vine un tâmpit la costum 175 00:13:53,876 --> 00:13:55,878 ºi-þi furã totul. 176 00:13:55,962 --> 00:13:58,839 ªi nici mãcar n-o sã ºtie ce þi-a furat. 177 00:14:01,217 --> 00:14:03,886 Martha, n-o sã-þi fure nimeni ferma. 178 00:14:03,970 --> 00:14:06,097 N-o sã permitem aºa ceva. 179 00:14:06,180 --> 00:14:07,473 Dumnezeu nu va permite. 180 00:14:08,057 --> 00:14:10,726 Aha, acum se face vãzut ºi Dumnezeu. 181 00:14:13,354 --> 00:14:19,110 Poate ne va arãta cum sã oprim bãncile, cum sã fim iar un singur trup. 182 00:14:20,528 --> 00:14:21,988 Dar, pânã atunci, 183 00:14:22,071 --> 00:14:25,408 poate ar trebui sã împachetãm lucrurile de valoare 184 00:14:25,491 --> 00:14:27,285 pânã sã vinã licitatorul. 185 00:14:37,962 --> 00:14:40,047 "Dupã ce încep licitaþiile fermelor, 186 00:14:40,131 --> 00:14:43,342 o sã vedeþi un domn înstãrit, cu costum albastru. 187 00:14:43,426 --> 00:14:45,261 Se numeºte Tuck Tandy. 188 00:14:45,928 --> 00:14:49,557 Asiguraþi-vã cã i se permite sã achiziþioneze fermele în numele nostru. 189 00:14:49,640 --> 00:14:54,729 Apelaþi la dl. Turner dacã se agitã masele de nespãlaþi. 190 00:14:54,812 --> 00:14:58,941 Semnat, dr. Martin Eggers Hyde." 191 00:15:01,152 --> 00:15:02,820 Cumpãrarea fermelor pentru cine? 192 00:15:02,904 --> 00:15:05,406 Nu ºtiu. ªi nu conteazã. 193 00:15:06,115 --> 00:15:08,993 - ªi-acum unde mergem? - În biroul ºerifului. 194 00:15:09,076 --> 00:15:13,706 Prefer sã apelez la autoritãþile locale când se încing lucrurile. 195 00:15:13,789 --> 00:15:16,250 Ar fi cazul ca eu ºi ºeriful sã batem palma 196 00:15:16,334 --> 00:15:18,794 ºi sã ne apãrãm reciproc interesele. 197 00:15:18,878 --> 00:15:21,797 Succes! Nu cred cã ºeriful te place. 198 00:15:25,968 --> 00:15:27,470 Cine o fi? 199 00:15:29,805 --> 00:15:32,141 Vai, Doamne! Legiunea Neagrã. 200 00:15:34,602 --> 00:15:36,103 - O sã ne omoare. - Rezolv eu. 201 00:15:36,187 --> 00:15:38,814 "Rezolvi" tu? útia îi ucid pe cei ca mine. 202 00:15:38,898 --> 00:15:40,691 Nu ºi când eºti cu mine. 203 00:15:41,275 --> 00:15:42,485 Ascultã... 204 00:15:43,361 --> 00:15:46,155 ia ãsta. Ai un pistol ºi o pedalã de acceleraþie. 205 00:15:46,238 --> 00:15:48,324 Dacã situaþia va degenera, foloseºte-le! 206 00:15:50,785 --> 00:15:52,244 O sã fii ucis. 207 00:15:53,329 --> 00:15:56,332 Îmi subestimezi farmecul personal. 208 00:15:58,751 --> 00:15:59,794 Ziua bunã, flãcãi! 209 00:16:01,754 --> 00:16:05,049 Sã înþeleg cã sunteþi comitetul local de întâmpinare. 210 00:16:12,640 --> 00:16:14,976 Mã bucur cã avem ocazia 211 00:16:15,059 --> 00:16:18,604 sã discutãm despre importanþa valorilor tradiþionale 212 00:16:19,772 --> 00:16:20,940 americane. 213 00:16:26,028 --> 00:16:28,364 Pare cã o sã ne simþim bine împreunã. 214 00:16:39,166 --> 00:16:43,379 "VIAÞA E MAI FRUMOASà ÎN SUBURBIE!" 215 00:16:45,673 --> 00:16:47,216 Unde mergem? 216 00:16:48,467 --> 00:16:51,012 Cum ai spus, dragã copilã? 217 00:16:52,221 --> 00:16:54,223 Unde mergem, mamã? 218 00:16:55,307 --> 00:16:57,226 Detroit, Michigan. 219 00:16:57,309 --> 00:16:59,895 Niºte oameni rãi îi împiedicã pe cei buni sã munceascã 220 00:16:59,979 --> 00:17:02,398 ca sã-ºi întreþinã familiile. 221 00:17:02,481 --> 00:17:04,734 Nimic nu e mai important ca familia. 222 00:17:07,111 --> 00:17:11,115 Tata a fost un om bun sau rãu? 223 00:17:11,741 --> 00:17:13,117 Nu l-am cunoscut. 224 00:17:13,200 --> 00:17:15,119 Era drãguþ cu mine. 225 00:17:15,202 --> 00:17:17,621 Îmi cânta pânã adormeam, în fiecare searã. 226 00:17:18,414 --> 00:17:20,124 Cred cã a fost bun. 227 00:17:22,752 --> 00:17:25,046 - De ce eºti tristã? - Mi-e dor de tati. 228 00:17:25,129 --> 00:17:26,756 Acum taci. 229 00:17:28,132 --> 00:17:30,051 Pãrerile de rãu n-ajutã pe nimeni. 230 00:17:30,718 --> 00:17:32,344 Uitã-te la mine. 231 00:17:32,428 --> 00:17:35,431 Acum doi ani, un om rãu l-a legat pe Leonard, soþul meu, în maºinã, 232 00:17:35,514 --> 00:17:39,101 ºi i-a dat foc ca sã ardã de viu. 233 00:17:39,185 --> 00:17:41,896 ªi eu mã port totuºi cât se poate de drãguþ. 234 00:17:46,525 --> 00:17:48,235 Þi-ai terminat tarta? 235 00:17:49,612 --> 00:17:52,156 Bine. Trebuie sã plecãm. 236 00:17:57,578 --> 00:18:00,164 {\i1}A fost odatã un moº, pe-un deal avea casã{\i} 237 00:18:00,247 --> 00:18:02,666 {\i1}ªi de n-o fi plecat Tot acolo adastã{\i} 238 00:18:02,750 --> 00:18:07,671 {\i1}Cântând...{\i} 239 00:18:13,052 --> 00:18:16,263 - Ai venit sã faci zarvã? - Vreau sã vorbesc cu Sam Jr. 240 00:18:16,347 --> 00:18:17,431 E ocupat. 241 00:18:22,144 --> 00:18:23,145 Cum se poartã cu tine? 242 00:18:24,021 --> 00:18:25,147 Bine. 243 00:18:25,231 --> 00:18:28,901 Când e ºeriful aici. Dar, când e singur... 244 00:18:32,113 --> 00:18:33,948 Am zis cã e ocupat. 245 00:18:36,408 --> 00:18:39,286 ªi-þi respect autoritatea. 246 00:18:40,079 --> 00:18:42,915 Pãrinte, nu mã face sã... 247 00:18:44,583 --> 00:18:46,085 Ce faci? 248 00:18:46,168 --> 00:18:48,754 Discut cu Sam Jr., aºa cum am stabilit. 249 00:18:48,838 --> 00:18:51,257 Lasã-ne puþin. 250 00:18:54,552 --> 00:18:57,930 De unde vin eu, cei ca tine mor cu uºurinþã. 251 00:19:04,061 --> 00:19:07,273 Dacã mai pune mâna pe tine, anunþã-mã ºi o rezolv eu. 252 00:19:07,356 --> 00:19:08,858 Sã fii sigur, pãrinte. 253 00:19:11,193 --> 00:19:14,196 Banca va încerca sã-þi vândã ferma mâine. 254 00:19:14,280 --> 00:19:16,365 Dar o sã-i oprim. 255 00:19:16,448 --> 00:19:18,325 ªi apoi o sã te scoatem de aici. 256 00:19:18,909 --> 00:19:21,412 Nu ºtiu cum, dar o s-o facem. 257 00:19:22,454 --> 00:19:23,956 Bine, te cred. 258 00:19:26,750 --> 00:19:29,128 Tatãl tãu a fost un om bun. 259 00:19:31,005 --> 00:19:32,756 Îmi pare rãu... 260 00:19:34,175 --> 00:19:35,634 Pentru tot. 261 00:19:41,515 --> 00:19:43,517 N-a fost aºa de greu, nu? 262 00:19:46,937 --> 00:19:49,648 - Nu poþi scãpa aºa de uºor. - Ba pot. 263 00:19:49,732 --> 00:19:51,525 Sau vrei sã se afle în tot þinutul 264 00:19:51,609 --> 00:19:53,736 cã te-a dezarmat preotul satului? 265 00:20:03,662 --> 00:20:06,081 CÃUTAT PENTRU JAF ÎN BANCà LEW NEZ - 2000$ - 1000$ 266 00:20:38,948 --> 00:20:40,074 O dupã-amiazã slabã. 267 00:20:42,368 --> 00:20:44,662 Unde-þi e ciulinul drãguþ? 268 00:20:45,663 --> 00:20:49,458 Probabil pe undeva unde nu-ºi bagã alþii nasul în treaba lui. 269 00:21:07,268 --> 00:21:09,937 Nu fi fraierã, Bess. E ca toþi ceilalþi. 270 00:21:31,625 --> 00:21:35,087 Voi ãºtia, evrei, catolici, imigranþi 271 00:21:35,170 --> 00:21:37,756 ºi perverºi metiºi n-aveþi decât sã cuceriþi oraºele mari. 272 00:21:38,382 --> 00:21:40,926 Dar sã ne lãsaþi oraºele mici în pace. 273 00:21:41,010 --> 00:21:42,177 De unde eºti? 274 00:21:43,971 --> 00:21:45,764 - Din California? - Nu. 275 00:21:45,848 --> 00:21:47,016 Cleveland? 276 00:21:49,393 --> 00:21:52,354 - Wyoming. - Wyoming? 277 00:21:52,438 --> 00:21:55,566 Vã place sã umblaþi cu târfe negrese în Wyoming? 278 00:21:57,609 --> 00:22:03,615 Mã concentram pe chestiunile imediate. 279 00:22:16,420 --> 00:22:18,547 De-acolo îþi place carnea neagrã? 280 00:22:24,511 --> 00:22:27,723 - E treaba mea. - Sigur cã da. 281 00:22:28,640 --> 00:22:30,142 Aºa cum e treaba vãcarului 282 00:22:30,225 --> 00:22:33,353 dacã-i place sã se ducã-n grajd ºi sã ºi-o înfigã în junca preferatã. 283 00:22:33,437 --> 00:22:38,400 Dar, dacã vãcarul îi pune juncii sale preferate o rochie cu dantelã, 284 00:22:38,484 --> 00:22:41,904 o plimbã cu maºina ºi ne-o trece tuturor pe sub nas, 285 00:22:43,113 --> 00:22:45,449 - ...atunci e ºi treaba noastrã. - Da. 286 00:22:45,532 --> 00:22:46,867 Nu înþelegi? 287 00:22:46,950 --> 00:22:51,622 Aºa-ziºii fermieri pun la cale o revoltã comunistã sub nasul vostru. 288 00:22:52,289 --> 00:22:53,957 Ce tot îndrugi? 289 00:22:54,041 --> 00:22:57,419 Toþi fermierii din oraº se unesc ºi protesteazã 290 00:22:57,503 --> 00:23:02,925 conform adevãratelor principii marxiste europene. 291 00:23:03,675 --> 00:23:05,260 Nu-mi place cum vorbeºti. 292 00:23:23,904 --> 00:23:26,907 Cred cã pot sã te las sã mã vezi, Wyoming. 293 00:23:26,990 --> 00:23:28,826 Eºti mai drãguþ decât credeam. 294 00:23:28,909 --> 00:23:30,160 Eºti nostim. 295 00:23:30,911 --> 00:23:32,704 O sã se întâmple una din douã. 296 00:23:32,788 --> 00:23:33,956 Da? Ce anume? 297 00:23:34,039 --> 00:23:38,043 Ori eºti de acord sã pleci din oraº ºi sã-þi iei animalul negru cu tine, 298 00:23:38,127 --> 00:23:41,171 ori aluneci de pe lada asta ºubredã ºi te spânzuri singur. 299 00:23:41,255 --> 00:23:42,506 Depinde care va fi prima. 300 00:23:52,182 --> 00:23:54,685 Îþi dãm câteva minute sã te gândeºti. 301 00:23:55,644 --> 00:23:57,271 Sau poate câteva zile. 302 00:24:09,491 --> 00:24:11,410 Te frãmântã ceva, Raymond? 303 00:24:15,080 --> 00:24:17,749 Nu, unchiule ºerif Don. 304 00:24:19,001 --> 00:24:21,837 Cred cã e astenia de toamnã. 305 00:24:25,674 --> 00:24:30,137 Se pare cã musafirilor noºtri li se pare amuzantã astenia ta de toamnã. 306 00:24:35,225 --> 00:24:36,435 Ziua bunã, mamã. 307 00:24:36,518 --> 00:24:39,021 N-am timp de stãrile tale, Raymond. 308 00:24:39,104 --> 00:24:41,732 - O cinã aºa devreme? - Direct de la bucãtãrie. 309 00:24:41,815 --> 00:24:43,817 Ce ai reuºit sã afli despre cowboy? 310 00:24:43,901 --> 00:24:45,152 Întâi mãnâncã. 311 00:24:47,905 --> 00:24:50,240 - E... - Da, Donald, 312 00:24:50,324 --> 00:24:51,700 e un rahat de om. 313 00:24:52,618 --> 00:24:57,414 Un director de ºcoalã pensionat de la Council Bluffs a plãtit 2,75$ 314 00:24:57,497 --> 00:25:01,043 sã facã rahatul ãsta în timp ce trei fete de-ale mele se uitau. 315 00:25:01,126 --> 00:25:02,544 ªi de ce l-ai... 316 00:25:02,628 --> 00:25:05,380 Am dus rahatul ãsta drept simbol. 317 00:25:05,464 --> 00:25:08,508 Întâi, ca simbol a ceea ce vom mânca 318 00:25:08,592 --> 00:25:12,095 în cazul în care va mai continua greva, fãrã sã faci nimic. 319 00:25:12,804 --> 00:25:15,641 Della, nu-þi dai seama cã e an electoral? 320 00:25:15,724 --> 00:25:19,436 ªi-apoi, ca simbol 321 00:25:19,519 --> 00:25:23,565 a ceea ce vei reprezenta pentru mine dacã-l alungi pe cowboy-ul 322 00:25:23,649 --> 00:25:27,444 care se pare cã va fi cel mai bun client al meu 323 00:25:27,527 --> 00:25:29,780 din toatã cariera mea lungã ºi strãlucitã. 324 00:25:29,863 --> 00:25:32,866 - ªi l-ai... - Spionat, cum m-ai rugat? Da. 325 00:25:32,950 --> 00:25:37,371 Dar n-o mai fac. Nu e etic. 326 00:25:38,789 --> 00:25:40,457 Te-a prins, nu? 327 00:25:41,959 --> 00:25:46,630 Pe cowboy nu-l intereseazã nici persoana ta, nici învârtelile tale. 328 00:25:46,713 --> 00:25:49,800 Vrea doar sã opreascã greva asta. Lasã-l s-o facã. 329 00:25:50,759 --> 00:25:53,470 - Sau, ºi mai bine, ajutã-l. - Nu e simplu. 330 00:25:53,553 --> 00:25:55,389 Nu e nici greu. 331 00:25:56,223 --> 00:25:58,392 Aºa faci mereu, Donald. 332 00:25:58,475 --> 00:26:01,019 Gândeºti prea mult ºi iei hotãrârea greºitã. 333 00:26:01,103 --> 00:26:02,187 Cum ar fi? 334 00:26:02,271 --> 00:26:04,564 Ai ales-o pe nemernica aia de sorã-mea 335 00:26:04,648 --> 00:26:06,984 în locul femeii pe care o iubeai. 336 00:26:13,532 --> 00:26:14,992 M-aº mai gândi, în locul tãu. 337 00:26:35,512 --> 00:26:36,930 Ce ai de gând? 338 00:26:38,223 --> 00:26:40,976 Dacã punem banii noºtri ºi ai familiei Riley, 339 00:26:42,185 --> 00:26:43,937 nu trecem de 153$. 340 00:26:44,021 --> 00:26:45,897 Iar ipoteca e de 900$. 341 00:26:46,857 --> 00:26:49,985 Putem strânge bani doar dacã adunãm porumbul lui Riley 342 00:26:50,068 --> 00:26:51,862 ºi mergem în alt comitat sã-l vindem. 343 00:26:51,945 --> 00:26:53,905 Preþurile-s încã mari peste graniþã. 344 00:26:53,989 --> 00:26:56,908 Dacã ne sabotãm greva, se terminã totul. 345 00:26:56,992 --> 00:27:00,162 Planul e sã-i mobilizãm pe fermierii ºi pe muncitorii din Holden, 346 00:27:00,245 --> 00:27:03,165 ca apoi miºcarea sã ia amploare dintr-un stat în altul. 347 00:27:03,248 --> 00:27:04,791 Se terminã totul 348 00:27:04,875 --> 00:27:07,044 dacã familia liderului grevei pierde ferma. 349 00:27:07,127 --> 00:27:09,212 Am putea apela la familia ta. 350 00:27:11,923 --> 00:27:13,425 Ce ºtii despre familia mea? 351 00:27:14,551 --> 00:27:16,511 Nimic. Dar, dupã gustul la îmbrãcãminte, 352 00:27:16,595 --> 00:27:20,557 dupã educaþie ºi maniere, sunt sigur cã nu vii dintr-un mediu sãrac. 353 00:27:26,897 --> 00:27:29,232 - Nu ne putem baza pe familia mea. - De ce? 354 00:27:31,902 --> 00:27:35,405 Chiar ai de gând sã-mi pui întrebãri despre trecutul meu? 355 00:27:38,450 --> 00:27:40,202 Dacã nu facem ceva, 356 00:27:40,285 --> 00:27:43,372 bancherul ãla o sã le confiºte munca de-o viaþã. 357 00:27:43,997 --> 00:27:45,165 ªi nu se va opri la ei. 358 00:27:45,248 --> 00:27:47,542 Atunci, sã gândim ca bancherii. 359 00:27:49,961 --> 00:27:54,091 În loc sã strângem bani, hai sã gãsim o soluþie... 360 00:27:55,342 --> 00:27:58,095 sã coborâm preþurile la licitaþie, 361 00:27:58,178 --> 00:28:01,598 pentru ca fermierii sã ºi le poatã rãscumpãra. 362 00:28:01,681 --> 00:28:03,433 Sã impunem preþurile la licitaþie? 363 00:28:06,019 --> 00:28:07,062 Da. 364 00:28:09,815 --> 00:28:12,317 ªtiu un singur mod de a-l convinge pe Calvin Rumple. 365 00:28:25,497 --> 00:28:28,333 Adunã fermierii. Am o idee. 366 00:28:51,732 --> 00:28:54,276 Dupã licitaþia de la ferma Collingsworth, 367 00:28:54,359 --> 00:28:56,194 eu ºi Amelia ne-am gândit 368 00:28:56,278 --> 00:28:58,572 cã e nevoie de o altã abordare. 369 00:28:59,698 --> 00:29:02,701 De când am început, am vãzut urã, 370 00:29:02,784 --> 00:29:05,036 intimidare ºi violenþã. 371 00:29:05,912 --> 00:29:07,247 De ce nu intri? 372 00:29:09,583 --> 00:29:11,835 ªi sã întrerup cercul de rugãciune? 373 00:29:11,918 --> 00:29:14,379 Dupã cum vedeþi, avem douã mese aici. 374 00:29:14,463 --> 00:29:15,964 Ce se întâmplã? 375 00:29:16,047 --> 00:29:18,717 Vino la ferma Riley mâine ºi o sã afli. 376 00:29:19,509 --> 00:29:24,514 O sã arãtãm oraºului puterea ascunsã în Cuvântul lui Dumnezeu. 377 00:30:26,117 --> 00:30:27,494 TRABUCURI 378 00:30:30,372 --> 00:30:31,832 SFÂNTA SCRIPTURà 379 00:30:50,851 --> 00:30:54,896 Bine, bãieþi. Hai sã bãgãm niºte pistoale în Biblii. 380 00:30:56,523 --> 00:30:58,650 SFÂNTA SCRIPTURà 381 00:31:56,249 --> 00:31:57,542 Ce bãiat bun! 382 00:32:08,929 --> 00:32:11,181 Ce naiba, Bess! Intrã odatã! 383 00:32:12,390 --> 00:32:16,061 ªtii cã nu poþi veni aºa în casa mea. 384 00:32:16,144 --> 00:32:18,438 Creeley a fost încolþit de cei de la Legiunea Neagrã. 385 00:32:18,521 --> 00:32:19,648 Bine. 386 00:32:20,607 --> 00:32:24,486 Cowboy-ul ãla n-a fost decât o belea pe capul meu. 387 00:32:24,569 --> 00:32:27,405 L-am cãutat cu maºina toatã noaptea. 388 00:32:27,489 --> 00:32:29,699 ªtiu unde l-au dus. 389 00:32:30,867 --> 00:32:34,204 Vorbeºti de parcã ar fi o întâmplare nefericitã. 390 00:32:34,287 --> 00:32:35,705 Ar mai putea fi în viaþã. 391 00:32:39,709 --> 00:32:43,964 Doar nu-þi pasã de cowboy-ul ãsta? 392 00:32:46,468 --> 00:32:48,595 Ce naiba vezi la el? 393 00:32:50,806 --> 00:32:52,933 E singurul bãrbat din oraº 394 00:32:53,016 --> 00:32:55,727 care se uitã la mine ca la o fiinþã omeneascã. 395 00:33:10,701 --> 00:33:13,078 Gata cu distracþia, bãieþi! 396 00:33:13,912 --> 00:33:15,706 Plecaþi de lângã uºã! 397 00:33:16,707 --> 00:33:20,544 Nu vreau sã ºtiu cine sunteþi, aºa cum nu vreþi nici voi. 398 00:33:30,387 --> 00:33:34,975 Vãd cã ai descoperit inima Americii centrale. 399 00:33:35,058 --> 00:33:37,853 Mã bucur cã avem ocazia sã stãm iar de vorbã. 400 00:33:37,936 --> 00:33:41,857 Mi-au plãcut mult celelalte conversaþii. 401 00:33:44,609 --> 00:33:46,319 Trebuie sã mã piº. 402 00:33:47,487 --> 00:33:52,159 Nu pot sã te ajut. Lucrez cu mâinile curate. 403 00:33:55,537 --> 00:33:56,830 Dã-mã jos! 404 00:33:57,539 --> 00:33:59,916 Acum uiþi tu bunele maniere. 405 00:34:00,000 --> 00:34:01,710 Întâi întrebãrile. 406 00:34:02,377 --> 00:34:03,837 Pentru cine lucrezi? 407 00:34:03,920 --> 00:34:07,591 Þi-am zis, pentru Agenþia de Detectivi Pinkerton. 408 00:34:07,674 --> 00:34:10,969 A, da. Te-a angajat Calvin Rumple? 409 00:34:12,179 --> 00:34:13,722 Da. 410 00:34:13,805 --> 00:34:17,726 Calvin e un peºte potrivit într-un heleºteu mic. 411 00:34:17,809 --> 00:34:20,145 Deci pentru cine lucrezi? 412 00:34:20,228 --> 00:34:25,942 Ce interese mari de afaceri aperi? 413 00:34:26,026 --> 00:34:29,488 Lucrez pentru siguranþa ºi prosperitatea Americii. 414 00:34:29,571 --> 00:34:32,115 N-ai vrea sã fii mai explicit? 415 00:34:32,199 --> 00:34:33,575 Nu ºi dacã vreau sã trãiesc. 416 00:34:33,658 --> 00:34:36,995 ªi vrei sã trãieºti? 417 00:34:39,456 --> 00:34:42,209 E un impuls intermitent. 418 00:34:44,961 --> 00:34:46,379 Înþeleg ce vrei sã spui. 419 00:34:52,094 --> 00:34:55,305 Ia uite ce dai din pintenii ãia! 420 00:34:58,934 --> 00:35:03,188 Aº putea sta aºa, sã te privesc cum mori. 421 00:35:13,448 --> 00:35:16,409 Vezi pe unde-þi bagi râtul, cowboy. 422 00:35:17,619 --> 00:35:20,622 Pe aici, nu suntem aºa de simpli precum pãrem. 423 00:35:20,705 --> 00:35:23,291 Credeam cã mã laºi sã mor. 424 00:35:23,375 --> 00:35:25,544 Dacã era dupã mine, aº fi fãcut-o. 425 00:35:56,074 --> 00:35:58,577 Unde-s pãrintele Seth ºi ceilalþi fermieri? 426 00:35:58,660 --> 00:36:01,079 La cercul de rugãciune. Vin imediat. 427 00:36:02,164 --> 00:36:05,000 Ajutã-ne sã ne uitãm dupã spãrgãtorul de grevã pânã atunci. 428 00:36:09,421 --> 00:36:15,177 Pentru cine cumperi ferma asta? Pentru d-rul Hyde? 429 00:36:15,260 --> 00:36:18,263 Nu te priveºte. Ai grijã sã pot s-o cumpãr. 430 00:36:27,397 --> 00:36:29,316 Doar n-o sã stai ca o momâie 431 00:36:29,399 --> 00:36:32,194 ºi o sã-i laºi pe preot ºi pe fermieri sã deranjeze licitaþia? 432 00:36:32,277 --> 00:36:33,361 Sigur cã nu. 433 00:36:36,239 --> 00:36:37,908 Dacã faceþi vreo coþcãrie... 434 00:36:37,991 --> 00:36:40,410 Am venit sã binecuvântãm ferma, ajutor de ºerif Berryman. 435 00:36:41,786 --> 00:36:44,331 Am adus cu noi doar Cuvântul sfânt. 436 00:36:44,414 --> 00:36:45,248 Amin! 437 00:36:47,792 --> 00:36:49,753 Te-aº sfãtui sã ne laºi sã trecem. 438 00:36:49,836 --> 00:36:51,504 Dacã nu vrei sã se afle cã tu ºi unchi-tãu 439 00:36:51,588 --> 00:36:54,257 sunteþi împotriva creºtinilor. 440 00:37:01,516 --> 00:37:02,684 Bunã dimineaþa! 441 00:37:04,102 --> 00:37:07,314 Ar trebui sã scoateþi la licitaþie toatã ferma, 442 00:37:07,397 --> 00:37:09,483 integral, ca sã terminãm odatã. 443 00:37:10,817 --> 00:37:14,196 Mie-mi convine. Mã întorc mai repede în lumea civilizatã. 444 00:37:15,239 --> 00:37:16,240 Aþi auzit. 445 00:37:17,115 --> 00:37:18,075 Bine, atunci. 446 00:37:18,909 --> 00:37:21,328 Vom deschide licitaþia întregii ferme Riley. 447 00:37:22,329 --> 00:37:26,291 Cu casã, hambar, animale ºi unelte. 448 00:37:27,417 --> 00:37:29,002 Un penny. 449 00:37:31,255 --> 00:37:32,381 Cât? 450 00:37:32,464 --> 00:37:38,095 Un penny pentru toatã ferma, cu tot ce e în ea. 451 00:37:38,178 --> 00:37:40,847 Nu vreau sã vã jignesc, d-nã Riley, dar... 452 00:37:42,349 --> 00:37:45,769 Atunci acceptã oferta. Nu miºca. Nu guiþa. 453 00:37:47,145 --> 00:37:48,146 Pãrinte? 454 00:37:48,230 --> 00:37:49,648 Fã cum spun. 455 00:37:52,818 --> 00:37:54,528 Fraþi ºi surori. 456 00:37:54,611 --> 00:37:57,781 Cei care aveþi Biblii, vã rog sã le deschideþi. 457 00:38:08,375 --> 00:38:10,585 Mi-ai fost mereu simpatic, Raymond. 458 00:38:10,669 --> 00:38:13,463 Dar nu mã pune sã aleg între tine ºi familie. 459 00:38:14,214 --> 00:38:15,632 Lasã arma jos! 460 00:38:17,718 --> 00:38:19,636 Întreabã dacã dã cineva mai mult. 461 00:38:21,096 --> 00:38:22,973 Prima ofertã e un penny. 462 00:38:24,099 --> 00:38:26,560 Dã cineva mai mult decât d-na Riley? 463 00:38:26,643 --> 00:38:27,519 E absurd. 464 00:38:28,687 --> 00:38:30,564 D-le, faceþi o ofertã? 465 00:38:32,149 --> 00:38:33,900 Nu. 466 00:38:33,984 --> 00:38:35,402 Terminã licitaþia. 467 00:38:37,696 --> 00:38:40,949 Un penny pentru ferma familiei Riley. 468 00:38:42,409 --> 00:38:45,954 O datã. De douã ori. 469 00:38:48,457 --> 00:38:50,917 Vândutã. Marthei Riley. 470 00:38:56,882 --> 00:38:58,508 Am reuºit. 471 00:38:58,592 --> 00:39:00,093 Nu pot sã cred. 472 00:39:03,096 --> 00:39:06,475 Sam avea dreptate. Putem câºtiga. 473 00:39:21,365 --> 00:39:25,660 D-le Tandy, comitatul Holden nu e o casã de nebuni fãrã stãpân, vã jur. 474 00:39:25,744 --> 00:39:26,828 Ce putem face? 475 00:39:26,912 --> 00:39:28,914 Aþi putea aresta pe cineva. 476 00:39:28,997 --> 00:39:30,415 Sunt prea mulþi. 477 00:39:30,499 --> 00:39:35,337 Pentru puþin timp. Târfa aia descreieratã ºi-a semnat condamnarea la moarte. 478 00:39:45,847 --> 00:39:51,812 "Eu sunt pãstorul cel bun. Pãstorul cel bun îºi dã viaþa." 479 00:40:03,532 --> 00:40:05,909 Ar trebui sã vii cu noi. 480 00:40:06,785 --> 00:40:09,579 Nu e ilegal sã sãrbãtorim o victorie. 481 00:40:21,925 --> 00:40:23,927 Se numea Cynthia Jo Rainey. 482 00:40:25,303 --> 00:40:28,640 Cânta Chopin la pianul bunicii ei. 483 00:40:30,559 --> 00:40:34,980 Îi plãcea sã citeascã comediile lui Shakespeare ºi Biblia asta. 484 00:40:36,356 --> 00:40:39,317 A fost prima razã de luminã pe lumea aceasta. 485 00:40:40,861 --> 00:40:43,947 Putrezeºte în pãmânt din cauza acelui spãrgãtor de grevã. 486 00:40:46,283 --> 00:40:50,704 Fac tot ce pot ca sã îndrept acel rãu. 487 00:41:28,575 --> 00:41:30,577 Subtitrare: Retail 488 00:41:31,000 --> 00:41:36,000 Subtitrare descarcata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 35035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.