All language subtitles for Charmed.S07E01.BluRay-GUACAMOLE.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:22,020 --> 00:00:24,720 À l'aide ! S'il vous plaît, à l'aide ! 2 00:00:24,980 --> 00:00:27,550 C'est bon, du calme, je suis là. 3 00:00:27,730 --> 00:00:30,020 Qu'est-ce que ça veut dire ? 4 00:00:30,400 --> 00:00:32,140 Il a besoin de pommade ? 5 00:00:32,320 --> 00:00:36,530 Je ne sais pas. Ce n'est pas l'endroit que je préfère regarder. 6 00:00:36,700 --> 00:00:39,070 Tu le fais bien pour Wyatt. 7 00:00:39,240 --> 00:00:42,990 Parce que je n'ai pas vu Wyatt à 22 ans, comme Chris. 8 00:00:43,160 --> 00:00:45,950 Ah... d'accord ! 9 00:00:46,120 --> 00:00:48,660 Exactement. Couche puante ! 10 00:00:51,340 --> 00:00:53,050 Tu te sers de tes pouvoirs ? 11 00:00:53,220 --> 00:00:55,880 Oui, attends de voir comment je mets la pommade. 12 00:00:56,050 --> 00:00:59,720 Réveille-toi ! Tu veux perdre tes pouvoirs comme Phoebe ? 13 00:00:59,890 --> 00:01:02,590 - Si un démon attaquait ? - Ça ferait de l'animation. 14 00:01:02,770 --> 00:01:06,930 - Pardon ? - Je plaisante... à peine. 15 00:01:07,100 --> 00:01:10,310 J'adore m'occuper de mes neveux à la maison, vraiment. 16 00:01:10,480 --> 00:01:11,730 Mais... 17 00:01:11,900 --> 00:01:13,980 Je deviens folle. Il faut que je sorte. 18 00:01:14,150 --> 00:01:16,770 Toi aussi, ça te ferait du bien. 19 00:01:16,950 --> 00:01:19,190 Tu es cloîtrée depuis... 20 00:01:21,580 --> 00:01:23,870 On peut en parler, Piper. 21 00:01:24,040 --> 00:01:26,490 Ça ne te fera pas de mal. Ça t'aiderait même. 22 00:01:26,670 --> 00:01:27,910 Parler de quoi ? 23 00:01:28,080 --> 00:01:32,160 Gideon n'est plus là, Chris et Wyatt sont sains et saufs. Tout va bien. 24 00:01:32,750 --> 00:01:34,830 Café, café, café. 25 00:01:35,010 --> 00:01:37,840 Je vais encore arriver en retard au boulot. 26 00:01:38,010 --> 00:01:39,120 Bonjour ! 27 00:01:39,300 --> 00:01:43,170 Soyez prêtes pour le mariage quand je rentre. Je klaxonnerai 28 00:01:43,350 --> 00:01:45,720 et je vous attendrai dehors, d'accord ? 29 00:01:45,890 --> 00:01:47,300 Quoi ? 30 00:01:47,480 --> 00:01:49,550 Attends ! Quel mariage ? 31 00:01:49,730 --> 00:01:51,140 - Quoi ? - Celui de Christie. 32 00:01:51,320 --> 00:01:55,360 - Ne me dis pas que tu as oublié. - Le mariage de Christie ? Aujourd'hui ? 33 00:01:56,740 --> 00:01:58,450 Impossible. Les enfants... 34 00:01:58,610 --> 00:02:01,860 Les enfants sont aussi invités. Tu peux y aller. 35 00:02:02,030 --> 00:02:04,070 Ça leur ferait du bien. 36 00:02:04,240 --> 00:02:08,950 - Ça nous ferait du bien à tous. - Non, je ne peux pas. Le bébé... 37 00:02:09,120 --> 00:02:12,830 Doit sortir de la maison, être exposé aux microbes 38 00:02:13,000 --> 00:02:15,580 - et développer son immunité. - Il est trop jeune. 39 00:02:15,760 --> 00:02:18,840 - Il a deux mois. - Je sais l'âge qu'il a, merci. 40 00:02:19,930 --> 00:02:23,510 Tu ne peux pas les protéger du monde cruel à jamais. 41 00:02:23,680 --> 00:02:26,800 Il va falloir qu'ils sortent à un moment donné. 42 00:02:27,230 --> 00:02:29,550 Au fait, comment va Léo ? 43 00:02:29,900 --> 00:02:33,940 Il va aussi bien que possible, vu qui l'a trahi. 44 00:02:41,740 --> 00:02:43,400 Je sais que vous êtes là, Barbas. 45 00:02:45,080 --> 00:02:46,820 Vous ne pouvez plus m'échapper. 46 00:02:47,000 --> 00:02:50,530 Tu as peur que le fait de m'anéantir n'apaise pas la douleur... 47 00:02:51,080 --> 00:02:54,080 car ce n'était pas un démon, c'était un Fondateur. 48 00:02:54,250 --> 00:02:57,620 Ton propre mentor qui a essayé de tuer ton fils. 49 00:02:57,800 --> 00:03:01,500 Vous l'avez aidé, je vais vous tuer vous aussi. 50 00:03:03,470 --> 00:03:04,630 Barbas ! 51 00:03:24,530 --> 00:03:26,190 Zola ? 52 00:03:28,370 --> 00:03:32,580 - Léo. Je t'ai appelé. - Comment ça ? Où est Barbas ? 53 00:03:32,750 --> 00:03:35,320 - Qui ? - Il me protège. 54 00:03:35,500 --> 00:03:38,540 Tu le sais. Tu m'as suivi jusqu'ici. 55 00:03:38,710 --> 00:03:42,210 - Qu'y a-t-il ? Ça ne va pas ? - Ta plus grande peur. 56 00:03:42,380 --> 00:03:45,920 Les gentils, les méchants, ce sont tous les mêmes, maintenant. 57 00:03:46,100 --> 00:03:50,590 Ça fait de lui un traître, comme Gideon. 58 00:03:51,350 --> 00:03:53,060 Léo, qu'est-ce que tu fais ? 59 00:03:54,610 --> 00:03:56,810 - Où est Barbas ? - Je ne sais pas ! 60 00:03:56,980 --> 00:03:59,730 - Dites-moi ! - Je ne sais pas. Arrête ! 61 00:04:07,240 --> 00:04:10,330 Mince. Presque. 62 00:04:17,493 --> 00:04:19,533 ENSORCELÉS 63 00:05:23,110 --> 00:05:24,770 Salut. Tu as vu Piper ? 64 00:05:24,950 --> 00:05:28,810 - Elle est dans la chambre de Wyatt. - Pardon, tu dormais ? 65 00:05:30,700 --> 00:05:32,330 Quelle idée ! 66 00:05:32,490 --> 00:05:36,740 Non, la nourrice essayait juste de faire une pause. 67 00:05:36,920 --> 00:05:39,490 Tu es adorable d'aider autant. 68 00:05:40,380 --> 00:05:43,080 J'aimerais bien participer mais je dois bosser. 69 00:05:43,260 --> 00:05:45,130 Dis-moi comment c'est, 70 00:05:45,300 --> 00:05:48,550 de voir des hommes qui ne font pas leurs besoins sur toi. 71 00:05:49,850 --> 00:05:51,420 Tu as besoin de sortir. 72 00:05:52,680 --> 00:05:55,430 Je pourrais prendre ta place pour la journée. 73 00:05:55,600 --> 00:05:57,680 - Je te paierais. - Ah oui ? 74 00:05:58,600 --> 00:05:59,930 Ne me tente pas. 75 00:06:01,860 --> 00:06:03,520 Tu n'as pas le moral non plus ? 76 00:06:03,690 --> 00:06:06,180 J'ai le moral, mais je ne sais pas, 77 00:06:06,360 --> 00:06:10,490 j'ai du mal à savoir ce que c'est. Ma vie est comme une routine. 78 00:06:10,660 --> 00:06:13,110 Tu vois ? C'est comme si j'étais hors circuit. 79 00:06:13,290 --> 00:06:14,830 Oui, je suis d'accord. 80 00:06:15,000 --> 00:06:18,280 Tu es d'accord ? Qu'est-ce que tu en sais ? 81 00:06:18,460 --> 00:06:21,240 Je sais que tu as donné un excellent conseil 82 00:06:21,420 --> 00:06:23,790 à Lost, à Los Altos, sur sa recherche en amour. 83 00:06:23,960 --> 00:06:28,040 Mais tu as donné le même conseil à Dumped, à Daly, l'an dernier. 84 00:06:28,220 --> 00:06:30,290 Quoi ? Arrête, ce n'est pas vrai ! 85 00:06:30,470 --> 00:06:32,380 Tu plaisantes ? 86 00:06:34,640 --> 00:06:36,850 Mon Dieu, c'est vrai. 87 00:06:39,770 --> 00:06:43,600 Je devrais arrêter de dire aux gens comment trouver l'amour 88 00:06:43,770 --> 00:06:46,310 tant que j'ignore comment le trouver moi-même. 89 00:06:46,490 --> 00:06:49,650 - Tu le trouveras. Tu l'as vu. - Ce n'était qu'un jeu. 90 00:06:49,820 --> 00:06:51,900 - C'est ce qui me perturbe. - Non. 91 00:06:52,070 --> 00:06:54,230 Ce qui te perturbe, c'est Gideon. 92 00:06:54,410 --> 00:06:56,620 Ça nous perturbe tous. 93 00:06:56,790 --> 00:06:59,410 Il n'a pas trahi que Léo. Il nous a tous trahis. 94 00:06:59,960 --> 00:07:02,710 Et ces blessures ne guérissent pas facilement. 95 00:07:06,760 --> 00:07:08,250 Pardon de vous déranger. 96 00:07:08,420 --> 00:07:11,840 - Il fallait que je vous voie d'abord. - On n'est pas intéressées. 97 00:07:12,010 --> 00:07:15,430 Je pense que vous le serez. Léo vient d'essayer de me tuer. 98 00:07:15,600 --> 00:07:19,680 Les Fondateurs ne le savent pas, ils croiraient qu'il en a après nous tous. 99 00:07:19,850 --> 00:07:21,050 Plutôt normal, non ? 100 00:07:21,230 --> 00:07:24,560 Vu ce que Gideon a fait, je comprends votre manque de confiance. 101 00:07:24,730 --> 00:07:26,970 Mais on n'est pas tous des traîtres. 102 00:07:27,150 --> 00:07:29,440 - On est dans le même camp. - Ah bon ? 103 00:07:29,610 --> 00:07:32,530 Léo ne voulait pas me tuer, je le sais. 104 00:07:32,700 --> 00:07:35,270 S'il l'avait fait, il n'aurait pas pu se racheter. 105 00:07:35,450 --> 00:07:39,120 - Il aurait dû être recyclé. - Comme du plastique ? 106 00:07:39,290 --> 00:07:43,670 Non, renvoyé, réincarné. Pour recommencer le cycle de la vie. 107 00:07:45,290 --> 00:07:47,830 On ne veut pas le punir d'avoir tué Gideon 108 00:07:48,010 --> 00:07:51,540 mais on ne peut pas le laisser s'attaquer à des innocents. 109 00:07:51,720 --> 00:07:54,210 Si vous ne l'en empêchez pas, nous le ferons. 110 00:07:54,390 --> 00:07:57,640 - L'empêcher de faire quoi ? - D'anéantir Barbas. 111 00:07:58,310 --> 00:08:01,430 Son obsession lui fait perdre la raison, ça le mène trop loin. 112 00:08:01,600 --> 00:08:05,930 Et s'il réussit, ses fils n'en seront pas moins en danger 113 00:08:06,320 --> 00:08:08,640 et la trahison n'en sera pas moins douloureuse. 114 00:08:08,820 --> 00:08:10,230 Il aura le cœur aussi lourd. 115 00:08:11,650 --> 00:08:13,280 Et le temps presse. 116 00:08:13,450 --> 00:08:14,990 Pas seulement pour lui. 117 00:08:15,160 --> 00:08:18,030 Une menace puissante est imminente, 118 00:08:18,200 --> 00:08:20,610 nous n'avons jamais rien senti de tel. 119 00:08:20,790 --> 00:08:23,910 Nous devons donc tous nous réunir, 120 00:08:24,080 --> 00:08:25,960 et bientôt. 121 00:08:35,930 --> 00:08:37,590 Barbas ? 122 00:08:41,350 --> 00:08:43,560 Je sais que vous êtes là. 123 00:08:43,730 --> 00:08:45,440 Montrez-vous. 124 00:08:45,600 --> 00:08:48,310 Ne laisse pas Barbas s'échapper. 125 00:08:50,360 --> 00:08:52,730 Sauve ton fils. 126 00:08:54,740 --> 00:08:58,400 - Qui êtes-vous ? Que voulez-vous ? - À qui parles-tu ? 127 00:08:59,990 --> 00:09:02,280 À personne. Tu savais que j'étais là ? 128 00:09:02,450 --> 00:09:04,860 Pas moi. Wyatt. 129 00:09:05,080 --> 00:09:07,570 Sûrement grâce au pouvoir que vous avez. 130 00:09:07,750 --> 00:09:09,910 Il a levé les yeux et a dit : "Pa-pa." 131 00:09:10,090 --> 00:09:11,330 C'est vrai ? 132 00:09:12,840 --> 00:09:15,840 Tu lui manques. Tu nous manques à tous. 133 00:09:16,180 --> 00:09:17,920 Il me manque aussi. Je... 134 00:09:18,100 --> 00:09:21,380 Il n'y a rien d'autre sur Barbas ? 135 00:09:21,560 --> 00:09:23,680 Non. Tu veux porter ton fils ? 136 00:09:26,900 --> 00:09:28,800 Je ne peux pas. 137 00:09:30,070 --> 00:09:31,860 Il le faut, Léo. 138 00:09:32,030 --> 00:09:35,310 Chris n'est pas mort. Il est vivant. 139 00:09:36,780 --> 00:09:37,980 Tourne la page. 140 00:09:38,160 --> 00:09:41,860 Pas avant que Barbas disparaisse et qu'ils soient en sécurité. 141 00:09:48,290 --> 00:09:51,250 Est-ce vraiment nécessaire ? 142 00:09:51,420 --> 00:09:56,000 La blessure est profonde. Elle aurait pu être mortelle. 143 00:09:56,180 --> 00:10:01,340 À votre place, je ne m'en prendrais plus aux Fondateurs. 144 00:10:01,560 --> 00:10:04,340 C'est lui qui me cherche, 145 00:10:04,520 --> 00:10:07,090 et je ne sais pas comment m'en débarrasser. 146 00:10:08,350 --> 00:10:12,600 Alors tout ça ne sert à rien. 147 00:10:13,110 --> 00:10:15,900 Merci pour ton soutien. 148 00:10:16,070 --> 00:10:18,940 Je ne sais même pas ce que j'ai fait 149 00:10:19,110 --> 00:10:22,980 pour l'offenser, à part l'incident avec le bébé. 150 00:10:23,160 --> 00:10:26,160 Mais ça s'est bien terminé, plus ou moins. 151 00:10:26,330 --> 00:10:29,170 Ce n'était même pas moi qui étais après eux. 152 00:10:29,330 --> 00:10:31,410 Mais vous devriez l'être maintenant. 153 00:10:31,590 --> 00:10:33,910 Ouah ! Qu'est-ce que c'est que ça ? 154 00:10:34,420 --> 00:10:37,290 - Quoi ? - Tu n'as pas vu ? 155 00:10:37,470 --> 00:10:39,260 Vu quoi ? 156 00:10:39,430 --> 00:10:42,340 Prenez-vous-en au bébé. 157 00:10:43,560 --> 00:10:45,430 Ça ! 158 00:10:46,980 --> 00:10:48,090 Quoi ? 159 00:10:48,310 --> 00:10:52,470 Il sera miné par la rage, vulnérable. 160 00:10:53,860 --> 00:10:56,180 Tu veux dire que tu n'as pas entendu ça ? 161 00:10:57,570 --> 00:11:01,350 On devrait peut-être réexaminer cette blessure. 162 00:11:01,530 --> 00:11:03,900 Nom de Dieu. 163 00:11:06,700 --> 00:11:09,540 C'était un mauvais guérisseur, de toute façon. 164 00:11:11,710 --> 00:11:13,870 Qui êtes-vous ? 165 00:11:14,040 --> 00:11:16,170 Un ami ou un ennemi ? 166 00:11:16,340 --> 00:11:19,870 Aucun des deux. Mais si vous voulez éliminer le Fondateur, 167 00:11:20,050 --> 00:11:21,840 prenez-vous-en au bébé ! 168 00:11:28,600 --> 00:11:30,930 Cool. 169 00:11:31,100 --> 00:11:34,440 Très, très cool. 170 00:11:35,020 --> 00:11:36,930 LA CHRONIQUE DE PHOEBE A LES RÉPONSES 171 00:11:37,110 --> 00:11:38,770 TOUS LES JOURS DANS THE BAY MIRROR 172 00:11:44,200 --> 00:11:46,410 - Phoebe, te voilà. - Bonjour, Elise. 173 00:11:46,580 --> 00:11:49,030 Désolée du retard. C'est la dernière fois. 174 00:11:49,200 --> 00:11:50,400 Bien sûr que non. 175 00:11:50,580 --> 00:11:53,670 Mais avec de telles réponses, peu importe. 176 00:11:53,830 --> 00:11:56,920 Regarde ces e-mails, rien que pour ton article de ce matin. 177 00:11:57,090 --> 00:12:00,590 - À propos de cet article... - Il était excellent, Phoebe. 178 00:12:00,760 --> 00:12:03,680 Tu nous donnes une image de luxe avec tes conseils 179 00:12:03,840 --> 00:12:06,600 - provocants, perspicaces... - Plagiés ? 180 00:12:06,760 --> 00:12:10,050 - Sur mes articles. - Je ne comprends pas. 181 00:12:10,230 --> 00:12:12,220 Moi non plus. 182 00:12:12,390 --> 00:12:15,810 J'ai donné le même conseil à quelqu'un d'autre l'an dernier. 183 00:12:15,980 --> 00:12:18,220 Je ne l'ai réalisé que trop tard. 184 00:12:19,190 --> 00:12:22,360 Et alors ? Ce n'est rien. Les journalistes se répètent. 185 00:12:22,530 --> 00:12:25,610 Oui, mais pas moi. Pas jusqu'à aujourd'hui. 186 00:12:25,780 --> 00:12:27,570 Et je... 187 00:12:27,740 --> 00:12:31,740 Je devrais arrêter d'écrire tant que je ne sais pas ce qui s'est passé. 188 00:12:31,910 --> 00:12:34,870 - Tu es ridicule ! - Non. 189 00:12:35,040 --> 00:12:38,290 Je suis sérieuse. Je ne peux pas répéter mes conseils. 190 00:12:38,460 --> 00:12:41,460 Ce n'est pas possible. Ça ne se fait pas. 191 00:12:41,630 --> 00:12:44,750 - Phoebe, tu ne peux pas démissionner. - Je ne veux pas. 192 00:12:44,930 --> 00:12:47,930 Elise, j'adore mon boulot. 193 00:12:48,100 --> 00:12:50,500 Mais je ne peux pas le faire en ce moment. 194 00:12:51,390 --> 00:12:54,430 D'accord. Entendu. 195 00:12:54,600 --> 00:12:56,150 Prends un congé sabbatique. 196 00:12:56,310 --> 00:12:59,520 Repose-toi, recharge tes batteries. Deux mois suffiront ? 197 00:12:59,690 --> 00:13:01,850 - Je peux ? - Bien sûr. Je suis la patronne. 198 00:13:02,030 --> 00:13:04,480 Et ma rubrique ? Vous la retirez ? 199 00:13:04,660 --> 00:13:07,060 Pour que les ventes chutent ? Tu plaisantes ? 200 00:13:07,240 --> 00:13:11,030 Non. Je la ferai écrire par quelqu'un d'autre. 201 00:13:11,200 --> 00:13:13,410 Tes lecteurs n'y verront que du feu. 202 00:13:13,580 --> 00:13:14,660 Attendez, comment ? 203 00:13:14,830 --> 00:13:18,080 Phoebe ? C'est votre sœur. C'est important. 204 00:13:18,250 --> 00:13:21,340 Vas-y, je m'en occupe. Ne t'inquiète de rien. 205 00:13:21,510 --> 00:13:23,000 Repose-toi ! 206 00:13:29,100 --> 00:13:30,340 Allô ? 207 00:13:30,510 --> 00:13:34,050 Je crois savoir comment sauver Léo. 208 00:13:34,230 --> 00:13:37,100 Si on peut l'empêcher de pourchasser Barbas, 209 00:13:37,270 --> 00:13:39,230 on peut le pourchasser nous-mêmes. 210 00:13:39,400 --> 00:13:40,980 - Quoi ? - C'est parfait. 211 00:13:41,150 --> 00:13:44,190 On va pousser Léo à emmener Piper au mariage. 212 00:13:44,360 --> 00:13:47,110 - Elle ne veut pas y aller. - Je vais leur proposer 213 00:13:47,280 --> 00:13:51,070 de garder les enfants. Comme ça, Piper n'aura aucune excuse. 214 00:13:51,240 --> 00:13:55,080 Quand vous serez au mariage, j'essaierai de trouver Barbas dans le Livre. 215 00:13:55,250 --> 00:13:58,080 Si on le trouve, comment va-t-on le vaincre 216 00:13:58,250 --> 00:14:01,090 - sans nos pouvoirs ? - Tu peux jeter des sorts. 217 00:14:01,250 --> 00:14:03,710 - Paige. - Ça peut marcher, je te dis. 218 00:14:03,880 --> 00:14:05,290 On pourrait sauver Léo 219 00:14:05,470 --> 00:14:08,800 et les recoller ensemble, à un mariage en plus. 220 00:14:08,970 --> 00:14:11,380 Réfléchis, ça pourrait attiser les flammes. 221 00:14:11,560 --> 00:14:13,460 Fais-le pour les enfants. 222 00:14:13,640 --> 00:14:16,130 - Ou pour moi. - Je ne sais pas. 223 00:14:16,310 --> 00:14:18,850 Tu veux sortir de ta routine ou pas ? 224 00:14:20,560 --> 00:14:23,850 Nous voici réunis en ce jour glorieux 225 00:14:24,030 --> 00:14:26,780 pour unir Christie et Jeevan 226 00:14:26,950 --> 00:14:31,570 qui sont ici pour bâtir les bases de leur mariage sur cette terre, 227 00:14:31,740 --> 00:14:36,200 en présence d'un feu sacré et parmi leurs familles et amis. 228 00:14:39,880 --> 00:14:42,750 On est en retard. La cérémonie a commencé ? 229 00:14:42,920 --> 00:14:44,250 - Oui, madame. - Oh, non. 230 00:14:44,420 --> 00:14:46,500 - Bon. - Je t'avais dit de partir. 231 00:14:46,670 --> 00:14:50,090 Je ne comprends pas pourquoi tu n'as pas laissé le bébé à Paige. 232 00:14:50,260 --> 00:14:52,550 Quand tu seras mère, tu comprendras. 233 00:14:52,720 --> 00:14:55,290 Encore faut-il qu'il me reste des œufs. 234 00:14:55,470 --> 00:14:57,600 - Comment tu ouvres ça ? - Donne. 235 00:15:00,060 --> 00:15:02,520 Ce que c'est bien d'avoir un homme à la maison. 236 00:15:02,690 --> 00:15:05,520 Sauf que je devrais être en train de chercher Barbas. 237 00:15:05,690 --> 00:15:09,390 Tant que tu ne sauras pas différencier un démon d'un Fondateur, 238 00:15:09,570 --> 00:15:10,770 tu resteras avec nous. 239 00:15:11,620 --> 00:15:13,740 - Paige ? - Qu'est-ce que tu fais ? 240 00:15:13,910 --> 00:15:15,990 - Donne-moi ça. - Comment ça ? 241 00:15:16,160 --> 00:15:18,780 - Je vérifie si Wyatt va bien. - Tu viens de le faire. 242 00:15:18,960 --> 00:15:21,160 Vous avez pensé à aller voir un psy ? 243 00:15:21,540 --> 00:15:22,920 Oui, on l'a fait. 244 00:15:24,210 --> 00:15:28,840 Je sais que vous n'êtes pas sortis depuis très, très longtemps 245 00:15:29,010 --> 00:15:32,090 mais c'est le mariage de Christie, essayez de vous amuser. 246 00:15:32,260 --> 00:15:33,640 C'est quoi, une partouze ? 247 00:15:33,800 --> 00:15:37,720 C'est une cérémonie hindoue. C'est censé être très, très romantique. 248 00:15:39,020 --> 00:15:40,560 Je savais que ça arriverait. 249 00:15:40,730 --> 00:15:43,480 Il est surexcité. Il faut qu'on parte. 250 00:15:43,650 --> 00:15:45,060 S'il vous plaît ! 251 00:15:45,230 --> 00:15:47,020 - Attendez ! - Non, non, non. 252 00:15:47,190 --> 00:15:49,350 Allez-y. Je m'occupe de Chris. 253 00:15:49,530 --> 00:15:51,770 D'accord ? Allez vous détendre. 254 00:15:51,950 --> 00:15:54,150 Amusez-vous. Vous savez encore le faire ? 255 00:15:54,320 --> 00:15:55,820 Allez. 256 00:15:57,660 --> 00:15:59,070 Le sac de couches. 257 00:15:59,250 --> 00:16:00,440 Merci. 258 00:16:17,260 --> 00:16:18,890 Tout va bien. 259 00:16:19,060 --> 00:16:20,930 Tout va bien, Chris. Tout va bien. 260 00:16:21,100 --> 00:16:24,020 Chris, hein ? Intéressant comme nom. 261 00:16:24,190 --> 00:16:28,060 C'est le même que celui du type qui est mort chez vous il y a deux mois, non ? 262 00:16:28,230 --> 00:16:31,730 - Vous me suivez ? - Oui. 263 00:16:31,900 --> 00:16:34,860 Je voulais vous voir avant mais le lieutenant Morris 264 00:16:35,030 --> 00:16:37,610 a préféré vous laisser faire votre deuil. 265 00:16:37,780 --> 00:16:40,620 Il est protecteur. Il semble très bien vous connaître, 266 00:16:40,790 --> 00:16:43,360 donc je l'ai pris comme partenaire. 267 00:16:43,540 --> 00:16:45,530 Vous savez, vos sœurs et vous 268 00:16:45,710 --> 00:16:48,250 ne semblez pas beaucoup sortir, récemment. 269 00:16:48,460 --> 00:16:52,410 Je me demande pourquoi. Vous ne vous cachez pas, si ? 270 00:16:52,670 --> 00:16:54,580 - On n'a rien à cacher. - Tant mieux. 271 00:16:54,760 --> 00:16:58,670 Vous ne verrez pas d'objection à venir au poste pour un interrogatoire. 272 00:16:58,850 --> 00:17:03,010 - Vous êtes assignée à comparaître. - Un interrogatoire à quel propos ? 273 00:17:03,190 --> 00:17:05,760 À propos de ce qui est réellement arrivé à... 274 00:17:07,060 --> 00:17:08,480 l'autre Chris. 275 00:17:09,070 --> 00:17:13,560 Sa mystérieuse évasion de prison, sa disparition des bases de données, 276 00:17:13,740 --> 00:17:17,240 l'absence d'enterrement, le corps qui est introuvable. 277 00:17:17,410 --> 00:17:19,980 Ce genre de choses. 278 00:17:20,160 --> 00:17:22,870 Quatre heures. Soyez à l'heure. 279 00:17:26,830 --> 00:17:29,750 Je peux comprendre pourquoi tu ne nous aides pas. 280 00:17:29,920 --> 00:17:30,950 Mais l'aider, elle ? 281 00:17:32,840 --> 00:17:36,750 Ce n'est pas ce que tu crois. Je ne veux pas être mêlé à tout ça. 282 00:17:36,930 --> 00:17:39,090 Mais elle sait que je sais quelque chose. 283 00:17:39,640 --> 00:17:41,630 Qu'il s'est passé quelque chose. 284 00:17:41,810 --> 00:17:45,010 Tu crois que si elle nous démasque, elle ne va pas t'arrêter ? 285 00:17:46,560 --> 00:17:48,350 Vous venez, lieutenant ? 286 00:17:48,810 --> 00:17:51,270 Tu vas devoir choisir ton camp, Darryl. 287 00:17:51,440 --> 00:17:52,980 C'est comme ça. 288 00:18:11,550 --> 00:18:13,920 Et maintenant, le cercle étant le symbole 289 00:18:14,090 --> 00:18:17,670 de la terre, du soleil et de l'univers, 290 00:18:18,300 --> 00:18:21,220 je fais appel à la déesse et au dieu créateurs de toutes choses 291 00:18:21,390 --> 00:18:26,600 pour bénir cette union sacrée et pour consacrer... 292 00:18:26,770 --> 00:18:29,010 - Tu vois ce que je vois ? - Oui. 293 00:18:29,310 --> 00:18:31,980 ...la force derrière le divin... 294 00:18:32,150 --> 00:18:36,150 - On est les seuls. - Le pouvoir du désir suprême, à jamais. 295 00:18:36,320 --> 00:18:38,360 Le pouvoir de l'amour. 296 00:18:45,160 --> 00:18:46,570 Ça va ? 297 00:18:46,750 --> 00:18:49,950 Je ne sais pas. Je suis dans les vapes. 298 00:18:55,460 --> 00:18:56,500 Piper ! 299 00:19:12,610 --> 00:19:14,930 Le mariage est déjà fini ? 300 00:19:20,660 --> 00:19:21,770 Mon Dieu ! 301 00:19:21,950 --> 00:19:23,320 Filons. 302 00:19:27,750 --> 00:19:30,700 Je ne comprends pas. Comment est-ce arrivé ? 303 00:19:31,460 --> 00:19:33,000 Ça m'en bouche un coin. 304 00:19:42,680 --> 00:19:44,550 Qu'est-ce qu'elle est belle ! 305 00:19:53,310 --> 00:19:57,480 - Je n'en crois pas mes yeux. - Ne m'en parle pas. 306 00:19:57,650 --> 00:20:00,440 Tu as souvent vu Piper pincer les fesses de Léo ? 307 00:20:00,610 --> 00:20:04,440 Je ne parle pas de ça. Il faut agir, vite ! 308 00:20:05,330 --> 00:20:06,570 Allô ? 309 00:20:07,120 --> 00:20:08,530 Phoebe, c'est pour toi. 310 00:20:08,700 --> 00:20:12,290 Bon, le Livre des Ombres, esprits hindous. 311 00:20:15,540 --> 00:20:17,830 - Allô. - Je tombe mal ? 312 00:20:18,010 --> 00:20:22,050 Oui, Elise. Je suis débordée. 313 00:20:22,220 --> 00:20:24,340 Je voulais t'annoncer la bonne nouvelle. 314 00:20:24,510 --> 00:20:28,090 Le nègre que je voulais embaucher est là et il est intéressé ! 315 00:20:28,270 --> 00:20:29,970 - C'est formidable, non ? - Quoi ? 316 00:20:30,140 --> 00:20:33,100 Et en plus, Leslie peut commencer demain. 317 00:20:33,270 --> 00:20:34,300 Qui est Leslie ? 318 00:20:34,520 --> 00:20:38,100 - J'ai mon mot à dire, non ? - Quand peux-tu venir ? 319 00:20:38,280 --> 00:20:40,810 Je voudrais que vous fassiez connaissance. 320 00:20:40,990 --> 00:20:42,940 Ce n'est pas le bon moment. 321 00:20:43,110 --> 00:20:45,980 D'accord, alors dans une heure ? À tout à l'heure. 322 00:20:46,160 --> 00:20:48,950 Elle a hâte de vous rencontrer. 323 00:20:49,120 --> 00:20:50,860 Moi aussi. 324 00:20:52,080 --> 00:20:55,170 Elle m'a raccroché au nez ! Je n'y crois pas. 325 00:21:01,380 --> 00:21:04,050 Bon, je vous laisse vous affairer. 326 00:21:11,730 --> 00:21:12,760 L'avantage, 327 00:21:12,940 --> 00:21:16,270 c'est qu'on sait que Piper et Léo se plaisent toujours. 328 00:21:16,440 --> 00:21:19,720 Fais attention. C'est contagieux. 329 00:21:19,900 --> 00:21:21,310 Ne les approche pas trop. 330 00:21:21,490 --> 00:21:24,820 Ça nous vient de Shakti, la déesse hindoue de la création, 331 00:21:24,990 --> 00:21:27,560 et Shiva, son amant, le dieu de la destruction. 332 00:21:27,740 --> 00:21:31,110 Pourquoi est-ce arrivé à Piper et Léo ? Tu as une idée ? 333 00:21:31,290 --> 00:21:33,530 Pourquoi tout ça nous arrive à nous tous ? 334 00:21:33,710 --> 00:21:35,280 Tu as raison. 335 00:21:35,460 --> 00:21:38,460 "Shakti et Shiva sont invoqués aux mariages. 336 00:21:38,630 --> 00:21:41,000 "Ils sont considérés comme les amants suprêmes." 337 00:21:41,170 --> 00:21:42,920 C'est censé être symbolique. 338 00:21:43,090 --> 00:21:45,580 À moins qu'il y ait des amants magiques à envoûter ? 339 00:21:45,760 --> 00:21:47,470 Continue. 340 00:21:47,640 --> 00:21:51,970 "Shakti, la mère suprême, et Shiva ont créé toutes choses. 341 00:21:52,140 --> 00:21:55,890 "S'ils consomment leur amour à nouveau, tout sera anéanti 342 00:21:56,060 --> 00:21:58,600 "et l'Univers renaîtra." 343 00:21:58,770 --> 00:22:00,930 Tu parles d'un big bang. 344 00:22:05,110 --> 00:22:06,900 Ça suffit, arrêtez ! 345 00:22:07,070 --> 00:22:09,690 Arrêtez tout de suite, vous deux. Arrêtez ! 346 00:22:09,870 --> 00:22:11,820 Toi, tu vas là, et toi, là. 347 00:22:11,990 --> 00:22:15,940 - Bas les pattes. - Mais tu nous interromps. 348 00:22:16,120 --> 00:22:19,370 - Et je sauve la vie. - Qu'est-ce que tu racontes ? 349 00:22:19,540 --> 00:22:22,580 Regarde ta tenue. Tu t'habilles comme ça, normalement ? 350 00:22:22,750 --> 00:22:23,870 - Non. - Exactement. 351 00:22:24,050 --> 00:22:27,210 Ce n'est pas la première fois que vous êtes envoûtés 352 00:22:27,380 --> 00:22:30,010 - donc vous devez résister. - Je ne veux pas. 353 00:22:30,180 --> 00:22:32,170 Je me sens plus viril que jamais. 354 00:22:33,680 --> 00:22:37,130 Assez dit. Tu sais comment rediriger sa virilité ? 355 00:22:37,600 --> 00:22:39,810 Oui, on doit l'envoyer chercher Barbas. 356 00:22:39,980 --> 00:22:42,440 - Barbas ? - Les Fondateurs seront en danger. 357 00:22:42,610 --> 00:22:46,110 L'Univers l'est davantage. J'ai préparé une potion. 358 00:22:46,280 --> 00:22:48,320 - Je vais la chercher. - Pas besoin. 359 00:22:49,450 --> 00:22:52,280 - Je reviens. - Je t'attends. 360 00:22:55,580 --> 00:22:58,410 - Il est si sexy ! - Pas vraiment. 361 00:22:58,580 --> 00:23:02,410 Je vais à l'École Magique chercher une incantation qui les dépossède. 362 00:23:02,590 --> 00:23:04,790 Prends les enfants. Ce sera plus sûr. 363 00:23:04,960 --> 00:23:07,420 Non ! Le bébé reste avec moi. 364 00:23:08,260 --> 00:23:09,920 - D'accord. - Où vas-tu ? 365 00:23:10,760 --> 00:23:14,380 Je dois aller, tu sais... au boulot. 366 00:23:22,440 --> 00:23:26,690 Messieurs. Messieurs, messieurs, s'il vous plaît ! 367 00:23:26,860 --> 00:23:30,440 Un à la fois, je vous prie. 368 00:23:30,610 --> 00:23:32,490 Je ne vois pas où est le problème. 369 00:23:32,660 --> 00:23:35,230 Vous voulez de l'aide et partager le butin. 370 00:23:35,410 --> 00:23:38,330 Puis vous voulez partir à la quête des trois sorcières. 371 00:23:38,500 --> 00:23:41,040 Vous nous prenez pour qui ? C'est du suicide ! 372 00:23:41,210 --> 00:23:43,960 Non, on ne s'attaque pas aux sorcières directement 373 00:23:44,130 --> 00:23:45,840 mais à leur bébé. 374 00:23:46,000 --> 00:23:48,080 Leur bébé ? 375 00:23:48,300 --> 00:23:52,960 Bon, il est évident que vous n'avez pas saisi. 376 00:23:53,140 --> 00:23:56,220 Je vais vous réexpliquer. 377 00:23:56,390 --> 00:24:00,390 Pour la énième fois. 378 00:24:00,560 --> 00:24:02,600 OK. 379 00:24:02,770 --> 00:24:04,310 En s'attaquant au bébé, 380 00:24:04,480 --> 00:24:08,860 on remue le couteau dans la plaie du père, 381 00:24:09,030 --> 00:24:11,700 qui est un Fondateur. 382 00:24:11,860 --> 00:24:14,950 - Le Fondateur des trois sœurs. - Et alors ? 383 00:24:15,120 --> 00:24:16,660 Alors... 384 00:24:16,830 --> 00:24:19,580 son instinct parental se réveille. 385 00:24:19,750 --> 00:24:23,000 Son petit cœur vengeur s'emplit de rage 386 00:24:23,170 --> 00:24:26,950 et au moindre coup de pouce de ma part, 387 00:24:27,130 --> 00:24:31,170 il fait une erreur, une erreur fatale. 388 00:24:31,340 --> 00:24:33,580 Il laisse les sorcières sans défense. 389 00:24:33,760 --> 00:24:37,840 Exactement. Ce sera donc pour vous l'occasion, 390 00:24:38,020 --> 00:24:41,680 attendue depuis si longtemps, de les éliminer. 391 00:24:43,350 --> 00:24:46,970 C'est presque trop beau pour être vrai, n'est-ce pas ? 392 00:24:47,150 --> 00:24:51,310 Et l'esprit dont vous avez parlé ? Qu'a-t-il à voir là-dedans ? 393 00:24:51,490 --> 00:24:53,860 C'est une très bonne question. 394 00:24:54,030 --> 00:24:56,070 Mais je n'ai pas la réponse. 395 00:24:56,240 --> 00:24:59,860 Mais il a caché ce repaire pour que Léo ne puisse pas me retrouver. 396 00:25:00,040 --> 00:25:05,380 Ce qui fait de lui un ami, un ami très puissant. 397 00:25:25,480 --> 00:25:27,190 Qu'est-ce qui se passe ? 398 00:25:27,360 --> 00:25:29,350 Salut, Paige. 399 00:25:29,530 --> 00:25:31,650 On fait les cartons, on ferme l'école. 400 00:25:31,820 --> 00:25:35,770 - Quoi ? Depuis quand ? - Depuis que Gideon est mort. 401 00:25:35,950 --> 00:25:38,870 Que tu l'aimes ou pas, c'est lui qui a ouvert cette école. 402 00:25:39,030 --> 00:25:41,700 Sans lui, personne ne se battra. 403 00:25:41,870 --> 00:25:44,080 Moi, je me battrai. 404 00:25:44,250 --> 00:25:47,660 Contre les Fondateurs ? Tu n'as aucune chance. 405 00:25:47,880 --> 00:25:53,220 Seul Gideon arrivait à les convaincre qu'il pouvait protéger l'école 406 00:25:53,380 --> 00:25:57,460 - des démons et des humains. - Et la nouvelle génération ? 407 00:25:57,640 --> 00:26:00,470 Où vont-ils faire leur apprentissage ? 408 00:26:00,640 --> 00:26:02,010 Je ne sais pas. 409 00:26:04,060 --> 00:26:07,890 - La crèche est encore ouverte ? - Oui, pendant une semaine. 410 00:26:08,060 --> 00:26:10,470 Ne rangez pas les livres. J'en ai besoin. 411 00:26:11,860 --> 00:26:13,570 Viens, chéri. 412 00:26:14,900 --> 00:26:15,930 Elise ! 413 00:26:16,110 --> 00:26:18,440 Bien, tu es là. Viens voir notre nouveau... 414 00:26:18,620 --> 00:26:20,990 Que ce soit clair. Si je ne l'aime pas, 415 00:26:21,160 --> 00:26:23,400 - on prendra quelqu'un d'autre ? - Bien sûr. 416 00:26:23,580 --> 00:26:26,070 C'est ta rubrique. Il faut qu'il te plaise. 417 00:26:26,250 --> 00:26:29,330 Il ? Quoi ? Pardon, il ? 418 00:26:30,340 --> 00:26:32,460 Je te rappelle. 419 00:26:32,630 --> 00:26:36,580 Bonjour. J'espère que ça ne vous dérange pas. Je me suis mis au travail. 420 00:26:37,430 --> 00:26:39,880 - Leslie ? - Surprise. 421 00:26:40,260 --> 00:26:42,550 Vous croyiez que j'étais une fille ? 422 00:26:42,720 --> 00:26:43,640 Mes parents aussi. 423 00:26:43,810 --> 00:26:45,880 D'où mon nom. Appelez-moi Les. 424 00:26:46,940 --> 00:26:49,560 Avant de dire non, écoute-moi. 425 00:26:49,730 --> 00:26:53,100 Il avait sa propre rubrique à Philadelphie, branchée, 426 00:26:53,280 --> 00:26:57,190 - très sexy, ça correspond tout à fait. - Sexy, hein ? 427 00:26:59,160 --> 00:27:00,620 Encore ? 428 00:27:00,780 --> 00:27:03,160 Il part à L.A. dans deux mois, 429 00:27:03,330 --> 00:27:05,950 exactement quand tu rentreras de ton congé. 430 00:27:06,120 --> 00:27:10,070 C'est super, Elise, mais... C'est un... un homme. 431 00:27:10,250 --> 00:27:14,710 - Ça pose problème ? - J'écris pour des femmes. 432 00:27:14,880 --> 00:27:17,630 Et un homme ne peut pas conseiller les femmes ? 433 00:27:17,800 --> 00:27:20,210 Non, pas aussi bien qu'une femme. 434 00:27:20,390 --> 00:27:22,210 Et Dr Phil ? 435 00:27:22,390 --> 00:27:25,010 Dr Phil est un docteur, non ? Dr Phil. 436 00:27:25,180 --> 00:27:27,890 Un homme docteur peut conseiller les femmes ? 437 00:27:28,060 --> 00:27:31,390 - Ce n'est pas ce que je voulais dire. - C'est ce que j'ai compris. 438 00:27:31,560 --> 00:27:34,810 - Ça ne va pas ? - Moi ? Si ! 439 00:27:34,980 --> 00:27:37,850 Si, je vais bien. Très bien. Vous plaisantez ? 440 00:27:38,030 --> 00:27:41,360 - Vous n'en avez pas l'air. - Vous êtes docteur, en plus ? 441 00:27:41,530 --> 00:27:43,860 Oui, en psychologie. 442 00:27:44,030 --> 00:27:46,530 J'ai fait ma thèse sur l'intuition féminine. 443 00:27:46,910 --> 00:27:50,030 - J'ai eu une mention. - J'en suis sûre. 444 00:27:52,750 --> 00:27:54,210 Phoebe ! 445 00:28:08,350 --> 00:28:10,430 Je crois que j'ai le job. 446 00:28:14,570 --> 00:28:16,560 OK. 447 00:28:49,270 --> 00:28:50,380 Non ! 448 00:29:02,450 --> 00:29:04,980 Non, tout va bien, mon cœur. Tout va bien. 449 00:29:23,800 --> 00:29:25,000 Un docteur. 450 00:29:25,180 --> 00:29:28,960 C'est ça ! Je voudrais voir une preuve comme quoi il est docteur ! 451 00:29:29,140 --> 00:29:31,630 - Qu'est-ce que tu racontes ? - Elise ! 452 00:29:31,810 --> 00:29:33,890 Elle a engagé un homme. Tu y crois ? 453 00:29:34,060 --> 00:29:37,260 - Je ne sais pas ce qui lui a pris. - Engagé un homme pour quoi ? 454 00:29:37,440 --> 00:29:39,230 Pour me remplacer. 455 00:29:39,400 --> 00:29:41,690 C'est la pire idée que j'aie eue. 456 00:29:41,860 --> 00:29:44,270 - Je ne sais pas ce qui m'a pris. - Tu as démissionné ? 457 00:29:44,450 --> 00:29:46,440 Non, je prends un congé sabbatique. 458 00:29:46,620 --> 00:29:49,700 J'allais en prendre un. Mais plus maintenant. 459 00:29:49,870 --> 00:29:53,070 Ne me regarde pas comme ça. Tu m'as dit de sortir de ma routine. 460 00:29:53,250 --> 00:29:56,200 Tu ne devineras jamais ce qui s'est passé en ton absence. 461 00:29:56,380 --> 00:29:58,450 C'est le truc le plus ridicule... 462 00:29:58,630 --> 00:30:01,630 Tu as déjà vu un homme rédiger les courriers du cœur ? 463 00:30:01,800 --> 00:30:04,800 - Pas moi. - Devine. Tu ne trouveras pas. 464 00:30:04,970 --> 00:30:08,250 Je me fous de ce que le Livre dit à propos de l'excitation divine 465 00:30:08,430 --> 00:30:11,380 qui ne déteint que si on est attiré par quelqu'un, 466 00:30:11,560 --> 00:30:14,010 car il ne m'attire pas du tout ! 467 00:30:14,980 --> 00:30:17,270 Mon Dieu, et si c'était lui, dans ma vision ? 468 00:30:17,440 --> 00:30:21,020 - Je vais vomir. - Barbas a essayé de kidnapper Chris. 469 00:30:21,230 --> 00:30:22,890 Paige, ce n'est pas drôle. 470 00:30:23,070 --> 00:30:26,480 Je n'essaie pas d'être drôle. C'est vrai. 471 00:30:26,660 --> 00:30:28,230 - Oh, non ! - Oh, si ! 472 00:30:28,410 --> 00:30:32,030 Piper est en train de le coucher. Il va bien. Il n'a rien. 473 00:30:32,200 --> 00:30:35,700 Dieu merci. Léo va péter les plombs. 474 00:30:35,870 --> 00:30:41,250 Oui, c'est pour ça que Piper ne veut pas qu'on le lui dise. 475 00:30:43,340 --> 00:30:46,590 - Qu'on me dise quoi ? - Qu'elle a envie de toi. 476 00:30:46,760 --> 00:30:49,380 Piper, elle a très envie de toi. 477 00:30:49,550 --> 00:30:52,720 - On n'était pas censées lui dire. - Les secrets et moi... 478 00:30:52,890 --> 00:30:55,100 Ça fait deux. Et Barbas ? 479 00:30:55,270 --> 00:30:57,810 - Aucune trace. - Tu ne l'as pas retrouvé, 480 00:30:57,980 --> 00:31:00,100 même avec tes pouvoirs ? 481 00:31:00,270 --> 00:31:04,320 Je sais, c'est bizarre, hein ? Où est Piper ? En haut ? 482 00:31:17,960 --> 00:31:20,410 - Que s'est-il passé ? - Ça ne va pas te plaire. 483 00:31:24,170 --> 00:31:27,130 Vous ne leur donnez même pas une chance de coopérer ? 484 00:31:27,300 --> 00:31:30,130 - C'est ça ? - Je l'ai fait. Ils ne sont pas venus. 485 00:31:30,300 --> 00:31:33,340 - On a un mandat. - Pas pour entrer par effraction. 486 00:31:33,510 --> 00:31:34,970 C'est la surprise. 487 00:31:39,140 --> 00:31:40,800 Vous avez quelque chose à dire ? 488 00:31:46,240 --> 00:31:50,230 Je veux savoir qui était ce Chris et ce qu'ils cachent. 489 00:31:50,410 --> 00:31:53,820 Vous êtes avec moi... ou contre moi. 490 00:31:57,750 --> 00:32:00,150 Piper ne voulait pas qu'on te le dise. 491 00:32:00,330 --> 00:32:03,540 Je vais le tuer. Je vais tout faire pour trouver Barbas. 492 00:32:03,710 --> 00:32:05,540 C'est ce qui nous inquiète. 493 00:32:05,710 --> 00:32:08,290 - Attends de connaître les faits. - Quels faits ? 494 00:32:08,470 --> 00:32:11,500 - Il s'en est pris à un de mes fils. - Il ne lui a rien fait. 495 00:32:11,680 --> 00:32:12,760 Peu importe. 496 00:32:12,930 --> 00:32:15,470 Police, on ne bouge plus ! Les mains en l'air ! 497 00:32:19,350 --> 00:32:21,590 Qu'est-ce qui vous prend ? 498 00:32:22,310 --> 00:32:24,190 Vous avez perdu la tête ? 499 00:32:27,860 --> 00:32:29,060 Oui, je crois bien. 500 00:32:29,240 --> 00:32:31,730 Le bébé vient de s'endormir... 501 00:32:34,410 --> 00:32:35,440 Que s'est-il passé ? 502 00:32:37,080 --> 00:32:38,280 Où est Léo ? 503 00:32:57,100 --> 00:32:58,970 - Léo. - Barbas. Où est-il ? 504 00:32:59,140 --> 00:33:01,130 - Barbas ? - Au bout de combien de fois 505 00:33:01,310 --> 00:33:06,650 comprendras-tu qu'ils sont tous de mèche ? 506 00:33:06,820 --> 00:33:08,810 Léo, ne fais pas ça. Ce n'est pas toi. 507 00:33:08,980 --> 00:33:12,650 Il veut s'en prendre à ton bébé, moi aussi, tout le monde. 508 00:33:12,820 --> 00:33:16,240 - C'est ta plus grande peur. - Où est-il, bon sang ? 509 00:33:16,410 --> 00:33:20,540 - Écoute-moi, Léo ! Ne fais pas ça ! - Tue-le. Tue-les tous ! 510 00:33:33,800 --> 00:33:35,960 Oh, là, là. 511 00:33:36,140 --> 00:33:40,300 Qu'est-ce que tu as fait là ? 512 00:33:49,690 --> 00:33:51,520 Merci. 513 00:33:51,670 --> 00:33:53,170 Tu as trouvé Léo ? 514 00:33:53,360 --> 00:33:56,320 - Où est Chris ? - Avec Wyatt, à la crèche. 515 00:34:00,450 --> 00:34:02,940 - Que s'est-il passé ? - Tu as l'incantation ? 516 00:34:03,120 --> 00:34:04,400 - Oui, mais... - Lis-la. 517 00:34:12,760 --> 00:34:17,250 En implorant les moyens mortels et les dieux qui nous guident 518 00:34:17,430 --> 00:34:22,010 Que la Divinité les quitte et les libère 519 00:34:31,980 --> 00:34:33,060 Ça va ? 520 00:34:34,650 --> 00:34:35,900 Piper ? 521 00:34:36,450 --> 00:34:38,490 Va chercher Phoebe et anéantir Barbas. 522 00:34:38,660 --> 00:34:40,730 On ne sait pas comment le trouver. 523 00:34:40,910 --> 00:34:44,160 Je l'ai blessé. Tu dois pouvoir lire l'avenir dans son sang. 524 00:34:56,470 --> 00:34:58,290 J'ai tué un autre Fondateur. 525 00:34:58,470 --> 00:35:00,790 Ce n'est pas de ta faute. On t'y a poussé. 526 00:35:00,970 --> 00:35:02,600 Vraiment ? 527 00:35:05,230 --> 00:35:07,300 Qu'est-ce que je suis devenu ? 528 00:35:10,020 --> 00:35:13,310 Ça va aller. Ça va aller. 529 00:35:13,480 --> 00:35:15,810 Personne ne le saura. 530 00:35:21,200 --> 00:35:22,910 Regardez la lumière. 531 00:35:25,910 --> 00:35:28,150 Ce n'était pas une bonne idée. 532 00:35:28,330 --> 00:35:31,170 Quoi, tu voulais qu'on l'envoie au purgatoire ? 533 00:35:31,340 --> 00:35:34,250 Il ne fallait pas prendre de risques. Elle est méfiante. 534 00:35:34,420 --> 00:35:37,260 Et si elle se souvient de ce qui s'est passé ? 535 00:35:37,420 --> 00:35:39,220 Regardez à droite. 536 00:35:40,680 --> 00:35:42,420 Concentrez-vous. 537 00:35:43,600 --> 00:35:45,470 Ramenez une minerve et la civière. 538 00:35:49,560 --> 00:35:52,810 Vous souvenez-vous de ce que vous faisiez ici, inspecteur ? 539 00:35:54,400 --> 00:35:56,730 On est venus chercher quelque chose. 540 00:35:56,900 --> 00:35:59,230 Vous vous souvenez de ce qui vous est arrivé ? 541 00:35:59,610 --> 00:36:03,740 Elle a glissé. On fait des travaux, elle a glissé et est tombée. 542 00:36:04,870 --> 00:36:07,030 Vous vous en souvenez ? 543 00:36:07,200 --> 00:36:08,480 Je... 544 00:36:10,330 --> 00:36:11,710 Non. 545 00:36:14,880 --> 00:36:16,500 Respirez profondément. 546 00:36:16,670 --> 00:36:17,750 Très bien. 547 00:36:17,920 --> 00:36:21,590 - Elle se souvient du mandat. - Qu'est-ce qu'elle va trouver ? 548 00:36:21,760 --> 00:36:23,550 Qu'est-ce qui se passe ? 549 00:36:23,720 --> 00:36:26,180 Rien. Tout est en ordre. 550 00:36:26,350 --> 00:36:28,920 - Qu'est-ce qu'il y a ? - On a du travail. 551 00:36:30,940 --> 00:36:35,020 Si vous vous montriez ? 552 00:36:35,190 --> 00:36:40,810 Je voudrais vous remercier. C'était un excellent plan d'action. 553 00:36:41,610 --> 00:36:44,780 Il a très bien marché. 554 00:36:44,950 --> 00:36:47,410 Bon... 555 00:36:47,580 --> 00:36:51,330 Si on s'en prenait aux sorcières, maintenant ? 556 00:36:51,500 --> 00:36:52,960 Ça nous va. 557 00:36:53,130 --> 00:36:55,790 Tiens, tiens, tiens. Ça alors. 558 00:36:55,960 --> 00:37:00,590 C'est bien vrai : demandez et vous recevrez. 559 00:37:00,760 --> 00:37:04,460 Mais ce repaire devait être caché. 560 00:37:04,640 --> 00:37:08,170 Oui, vous devriez en parler à votre ami invisible. 561 00:37:08,350 --> 00:37:10,720 Oui, peut-être bien. 562 00:37:12,100 --> 00:37:15,020 Vous êtes venues m'anéantir, je vois. 563 00:37:15,190 --> 00:37:17,560 Encore ? 564 00:37:17,730 --> 00:37:19,610 J'ai une petite question. 565 00:37:19,780 --> 00:37:22,100 Pourquoi le bébé ? À quoi ça rime ? 566 00:37:22,280 --> 00:37:24,850 Oh, le bébé... me mène à vous 567 00:37:25,030 --> 00:37:28,860 sans votre garde du corps. Au fait, comment va Léo ? 568 00:37:29,040 --> 00:37:31,740 Il souffre bien, j'espère. 569 00:37:34,750 --> 00:37:38,040 Je devrais d'abord vérifier vos peurs. 570 00:37:38,210 --> 00:37:39,790 Comme c'est charmant. 571 00:37:39,960 --> 00:37:44,870 Votre plus grande peur est qu'on s'en prenne à vos neveux. 572 00:37:45,800 --> 00:37:47,680 Moi, en particulier. C'est touchant. 573 00:37:47,850 --> 00:37:51,180 Cette peur vous paralyse. 574 00:37:51,350 --> 00:37:54,100 Je n'arrive pas à croire que vous ayez oublié. 575 00:37:54,270 --> 00:37:56,260 On n'a pas oublié. 576 00:37:57,110 --> 00:38:00,640 On savait que notre désir l'emporterait sur notre peur. 577 00:38:00,820 --> 00:38:04,070 Et notre plus grand désir est de protéger nos neveux. 578 00:38:06,320 --> 00:38:08,810 Vous savez que je reviendrai. 579 00:38:08,990 --> 00:38:11,400 La peur revient toujours ! 580 00:38:13,080 --> 00:38:16,750 Vous m'avez piégé ! 581 00:38:20,590 --> 00:38:22,750 Je ne me lasserai jamais de voir ça. 582 00:38:22,920 --> 00:38:25,880 Je me demande à qui il parlait. 583 00:38:26,050 --> 00:38:29,050 Je ne sais pas, et je ne veux pas savoir. 584 00:38:31,890 --> 00:38:36,140 PORT DE SAN FRANCISCO 585 00:38:53,290 --> 00:38:55,330 Vous prenez vos aises, je vois. 586 00:38:57,250 --> 00:38:58,910 Pardon. 587 00:38:59,080 --> 00:39:03,330 Vous savez, vous n'avez pas besoin de venir tôt le matin. 588 00:39:03,510 --> 00:39:06,710 Sinon, ce n'est pas un congé sabbatique. 589 00:39:06,880 --> 00:39:08,510 Je sais. 590 00:39:10,430 --> 00:39:13,220 Je vais vous dire la vérité. 591 00:39:14,890 --> 00:39:19,020 Après vous avoir rencontré, je n'étais pas sûre de prendre un congé. 592 00:39:19,400 --> 00:39:21,520 Je vous ai fait de l'effet, non ? 593 00:39:21,690 --> 00:39:23,400 Non, pas vraiment. 594 00:39:23,570 --> 00:39:27,190 Vous embrassez tous les nouveaux employés le premier jour ? 595 00:39:27,360 --> 00:39:28,480 Oui, bon... 596 00:39:28,660 --> 00:39:29,940 Ce n'était pas... 597 00:39:30,120 --> 00:39:32,990 ce que vous pensez. 598 00:39:33,160 --> 00:39:34,620 - Ah bon ? - Non. 599 00:39:34,790 --> 00:39:36,860 Que croyez-vous que je pensais ? 600 00:39:37,040 --> 00:39:39,030 Je ne sais pas, 601 00:39:39,210 --> 00:39:41,960 mais ce n'était pas ça. 602 00:39:43,000 --> 00:39:47,630 Enfin, j'ai voulu attendre ce matin pour lire votre article 603 00:39:47,800 --> 00:39:50,640 et voir si j'avais pris la bonne décision. 604 00:39:50,800 --> 00:39:53,210 - Et ? - Et il m'a plu. 605 00:39:53,390 --> 00:39:56,590 Vous avez donné de bons conseils, pour un mec. 606 00:39:56,770 --> 00:39:58,810 Ben, merci... Je crois. 607 00:39:58,980 --> 00:40:02,180 Je ne voudrais pas salir votre nom. 608 00:40:02,360 --> 00:40:04,100 Vous n'avez pas intérêt. 609 00:40:05,530 --> 00:40:07,600 Bonne chance. 610 00:40:08,650 --> 00:40:10,560 Prenez-le comme vous voulez... 611 00:40:11,700 --> 00:40:13,770 Vous embrassez très bien. 612 00:40:13,950 --> 00:40:17,040 Même si c'était insignifiant. 613 00:40:24,380 --> 00:40:27,170 Je suis crevée. Je n'ai pas bien dormi cette nuit. 614 00:40:27,340 --> 00:40:29,660 Ce n'est même pas à cause de Barbas. 615 00:40:29,840 --> 00:40:31,590 Vas-y, je t'écoute. 616 00:40:31,760 --> 00:40:35,670 C'est à cause de l'École de Magie. Ça me déprime. 617 00:40:36,100 --> 00:40:39,130 Je ne sais pas pourquoi les Fondateurs la ferment. 618 00:40:39,310 --> 00:40:43,310 Ils font ce qu'ils veulent. C'est pour ça qu'ils sont ce qu'ils sont. 619 00:40:43,520 --> 00:40:46,140 Eh bien, ce n'est pas juste. 620 00:40:46,320 --> 00:40:48,770 Qui va les en empêcher ? 621 00:40:48,940 --> 00:40:50,360 Moi. 622 00:40:51,910 --> 00:40:53,980 - Quoi ? - Oui. 623 00:40:54,160 --> 00:40:57,360 La magie est la chose la plus formidable qui me soit arrivée. 624 00:40:57,540 --> 00:40:59,830 À part vous, bien sûr. Sans te vexer. 625 00:41:00,000 --> 00:41:04,160 Mais vous et la magie m'êtes arrivés en même temps. 626 00:41:04,330 --> 00:41:06,210 - Donc si on... - Va au but. 627 00:41:06,380 --> 00:41:07,580 OK. 628 00:41:07,750 --> 00:41:10,790 À part Gideon, l'école est une bonne chose, non ? 629 00:41:10,970 --> 00:41:14,550 Je vais remonter à mes racines de sorcière. 630 00:41:14,720 --> 00:41:17,090 C'est une bonne idée. 631 00:41:17,260 --> 00:41:19,140 Tu sais comment tu vas faire ? 632 00:41:20,560 --> 00:41:22,640 Aucune idée. 633 00:41:23,100 --> 00:41:25,770 Mon Dieu... 634 00:41:25,940 --> 00:41:28,860 Tu sors ? Avec eux ? 635 00:41:29,030 --> 00:41:31,100 Oui. 636 00:41:31,280 --> 00:41:34,150 Je peux y aller ou tu veux me taquiner ? 637 00:41:34,320 --> 00:41:37,490 Je veux te taquiner mais j'attends que tu reviennes. 638 00:41:37,780 --> 00:41:38,950 Tu as changé ? 639 00:41:39,120 --> 00:41:41,740 En partageant le corps de la mère suprême... 640 00:41:41,910 --> 00:41:44,120 - j'ai appris des choses. - Comme quoi ? 641 00:41:44,290 --> 00:41:46,700 Je ne peux pas les protéger de tout. 642 00:41:46,880 --> 00:41:49,420 Ou j'en ferai des névrosés. 643 00:41:49,590 --> 00:41:51,790 On en a assez comme ça. 644 00:41:51,970 --> 00:41:56,460 Oui. Donc on va sortir et affronter le monde cruel. 645 00:41:57,390 --> 00:41:59,460 Et Léo ? Il t'accompagne ? 646 00:41:59,640 --> 00:42:01,680 Non, il a encore... 647 00:42:01,850 --> 00:42:03,930 des choses à régler. 648 00:42:15,110 --> 00:42:17,600 Barbas avait raison. 649 00:42:18,990 --> 00:42:22,910 Le tuer n'a pas apaisé la douleur de la trahison. 650 00:42:24,540 --> 00:42:27,380 Qui êtes-vous ? Que voulez-vous ? 651 00:42:27,540 --> 00:42:29,450 Ce qu'on veut ? 652 00:42:29,630 --> 00:42:31,370 Toi ! 50574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.