All language subtitles for [Erai-raws] Boruto - Naruto Next Generations - 273 [1080p][Multiple Subtitle][958A91C2]_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,650 --> 00:00:11,110 I'm surprised you found us. 2 00:00:11,110 --> 00:00:13,070 It wasn't all me... 3 00:00:13,070 --> 00:00:15,820 It was thanks to my friends— and our combined strength. 4 00:00:15,820 --> 00:00:17,470 Your friends? 5 00:00:17,470 --> 00:00:19,300 Those brats? 6 00:00:19,300 --> 00:00:21,500 I probably should've killed them when I had the chance. 7 00:00:22,030 --> 00:00:24,870 Are you really... not Hana Sensei? 8 00:00:24,870 --> 00:00:26,740 Hana Sensei? 9 00:00:26,740 --> 00:00:30,040 She's nothing but a personality meant to serve as my cover. 10 00:00:30,040 --> 00:00:32,760 So I could carry out my mission, that is. 11 00:00:32,970 --> 00:00:34,130 What did you say?! 12 00:00:34,380 --> 00:00:37,640 Your Hana Sensei is asleep in here. 13 00:00:37,640 --> 00:00:39,800 She's telling the truth! 14 00:00:39,800 --> 00:00:40,970 Even though they share the same body, 15 00:00:40,970 --> 00:00:43,180 Hana Sensei didn't know about any of this! 16 00:00:43,410 --> 00:00:45,690 She has multiple personalities?! 17 00:00:46,060 --> 00:00:49,920 You're never going to see "Hana Sensei" ever again. 18 00:00:49,920 --> 00:00:52,130 Fire Style: Chaotic Petals! 19 00:00:54,780 --> 00:00:55,700 You two! 20 00:01:07,640 --> 00:01:09,670 We'll get nowhere if this keeps up! 21 00:01:09,670 --> 00:01:12,850 I risked everything for this mission. 22 00:01:12,850 --> 00:01:15,230 For the past decade or so, I hid myself in the Leaf— 23 00:01:15,230 --> 00:01:18,180 within this weakling Hana! 24 00:01:18,390 --> 00:01:20,560 I won't let you get in my way at this point! 25 00:01:21,180 --> 00:01:23,480 I can't hold back against her! 26 00:01:23,480 --> 00:01:26,310 But if she dies, then Hana Sensei will too! 27 00:02:59,570 --> 00:03:03,530 Farewell, Academy! 28 00:03:03,530 --> 00:03:08,540 If I die, your beloved Hana Sensei will die too. 29 00:03:08,540 --> 00:03:09,910 No way! 30 00:03:09,910 --> 00:03:14,060 That said, I've sealed her personality deep within me, 31 00:03:14,060 --> 00:03:15,670 so she's practically as good as dead. 32 00:03:17,620 --> 00:03:19,050 Kawaki?! 33 00:03:19,050 --> 00:03:23,050 Right now, we have to prioritize defeating her and then saving Kae. 34 00:03:23,310 --> 00:03:26,070 But then Hana Sensei will be—! 35 00:03:26,070 --> 00:03:28,810 Carelessly holding back will be life-threatening... 36 00:03:28,810 --> 00:03:30,830 for you and Kae. 37 00:03:32,500 --> 00:03:35,900 Maybe you should be more worried about yourself! 38 00:03:38,360 --> 00:03:39,940 Not bad! 39 00:03:40,340 --> 00:03:41,610 However—! 40 00:03:46,710 --> 00:03:47,870 Himawari! 41 00:03:54,290 --> 00:03:56,410 See? I knew it! 42 00:03:56,410 --> 00:03:59,540 You know, I've still got Hana Sensei's memories... 43 00:03:59,540 --> 00:04:02,510 my surprisingly kind and sweet Kawaki! 44 00:04:16,650 --> 00:04:18,240 No way! 45 00:04:19,510 --> 00:04:22,030 This is what you get for bringing dead weight with you. 46 00:04:23,530 --> 00:04:25,120 Wha—?! 47 00:04:25,120 --> 00:04:27,030 This is payback... 48 00:04:27,030 --> 00:04:28,780 for that swap you pulled on me! 49 00:04:32,930 --> 00:04:34,080 Curses! 50 00:04:35,810 --> 00:04:37,000 EXPLODE 51 00:04:41,880 --> 00:04:43,290 Take this! 52 00:04:43,290 --> 00:04:44,930 Don't do it, Kawaki! 53 00:04:47,370 --> 00:04:48,600 Thank you. 54 00:04:52,210 --> 00:04:53,180 Are you all right? 55 00:04:53,180 --> 00:04:55,780 I didn't want to use this... 56 00:04:56,180 --> 00:04:58,350 Wind Style: Obscuring Paper 57 00:05:01,290 --> 00:05:02,690 She disappeared?! 58 00:05:03,390 --> 00:05:04,790 What is this? 59 00:05:05,570 --> 00:05:08,070 A scattering of dark paper?! 60 00:05:17,470 --> 00:05:19,740 Damn it! Where the hell are you?! 61 00:05:19,740 --> 00:05:22,050 You can't see through this jutsu, can you? 62 00:05:23,240 --> 00:05:26,180 Now then, I'll end this for you! 63 00:05:32,320 --> 00:05:33,590 Let's head for the harbor. 64 00:05:33,590 --> 00:05:35,880 We have to try and get word out to the Village! 65 00:05:35,880 --> 00:05:37,440 But we don't have a ship! 66 00:05:37,440 --> 00:05:39,330 It can be a small boat or anything. 67 00:05:39,330 --> 00:05:41,130 Let's just look for something! 68 00:05:41,130 --> 00:05:42,360 I agree! 69 00:05:48,370 --> 00:05:49,450 There! 70 00:05:58,490 --> 00:06:00,370 She shouldn't have enough chakra 71 00:06:00,370 --> 00:06:02,000 to sustain such a massive jutsu for very long! 72 00:06:02,000 --> 00:06:04,320 So, as long as we stall, we should— 73 00:06:05,250 --> 00:06:07,590 Should you really be wasting your time? 74 00:06:07,590 --> 00:06:09,130 What do you mean?! 75 00:06:09,660 --> 00:06:11,930 She said a ship is coming to pick her up! 76 00:06:11,930 --> 00:06:13,140 That's right. 77 00:06:13,140 --> 00:06:15,980 A ship carrying several jonin-level individuals 78 00:06:15,980 --> 00:06:17,500 is coming from the mainland. 79 00:06:17,500 --> 00:06:18,750 What did you say?! 80 00:06:18,750 --> 00:06:22,420 With them, I can deal with all of you and leave 81 00:06:22,420 --> 00:06:25,820 without the Leaf even realizing what happened. 82 00:06:25,820 --> 00:06:27,690 However... 83 00:06:31,040 --> 00:06:32,190 Kawaki! 84 00:06:32,190 --> 00:06:35,990 This might all be settled before they arrive! 85 00:06:36,820 --> 00:06:38,870 It'll be all right, Himawari... 86 00:06:38,870 --> 00:06:40,070 Don't panic. 87 00:06:40,070 --> 00:06:41,250 What? 88 00:06:41,250 --> 00:06:43,890 You should be able to see where she is. 89 00:06:44,320 --> 00:06:46,510 But I still can't use my Byakugan very well. 90 00:06:49,960 --> 00:06:51,480 You're my partner, right? 91 00:06:51,480 --> 00:06:52,120 Huh? 92 00:06:52,120 --> 00:06:54,010 You and I. 93 00:06:54,270 --> 00:06:57,420 Since that's the case, I trust you. 94 00:06:57,420 --> 00:06:59,400 We'll win this together! 95 00:07:00,970 --> 00:07:01,820 Uh-huh! 96 00:07:04,580 --> 00:07:05,980 Kawaki! 97 00:07:13,790 --> 00:07:16,030 Anything you do is useless. 98 00:07:26,870 --> 00:07:28,450 You're just standing there! 99 00:07:28,450 --> 00:07:30,440 At this rate, the both of them will be... 100 00:07:31,800 --> 00:07:35,300 EXPLODE 101 00:07:42,150 --> 00:07:44,220 Take this! 102 00:07:45,000 --> 00:07:46,460 EXPLODE 103 00:07:51,320 --> 00:07:52,990 How useless! 104 00:07:54,240 --> 00:07:55,830 She's left an opening! 105 00:07:56,960 --> 00:07:58,240 Locked on! 106 00:08:15,280 --> 00:08:16,510 There you are! 107 00:08:18,950 --> 00:08:20,390 Damn it! 108 00:08:29,930 --> 00:08:31,320 Impossible! This can't be happening! 109 00:08:31,320 --> 00:08:33,370 You really underestimated... 110 00:08:33,370 --> 00:08:36,170 Himawari... and Kae! 111 00:08:40,410 --> 00:08:41,710 Just a little more time... 112 00:08:41,710 --> 00:08:42,770 Just a little more 113 00:08:42,770 --> 00:08:45,010 and I'll be rewarded for my efforts for the past decade. 114 00:08:45,010 --> 00:08:45,960 But despite that—! 115 00:08:45,960 --> 00:08:47,000 Shut up! 116 00:08:47,000 --> 00:08:51,340 She—Hana doesn't have anything to do with that! 117 00:09:02,290 --> 00:09:03,830 The jutsu's unraveling! 118 00:09:06,120 --> 00:09:07,470 Hana Sensei! 119 00:09:07,470 --> 00:09:09,070 Don't worry... 120 00:09:09,470 --> 00:09:11,730 She won't be able to move for a while, though... 121 00:09:14,410 --> 00:09:17,810 True, but it's too late now! 122 00:09:18,540 --> 00:09:20,140 Time's up. 123 00:09:20,140 --> 00:09:22,910 The ship should have arrived on the island already. 124 00:09:22,910 --> 00:09:24,870 You lose! 125 00:09:26,910 --> 00:09:27,870 No way! 126 00:09:30,260 --> 00:09:31,990 Himawari! 127 00:09:33,010 --> 00:09:34,380 Hey! 128 00:09:33,010 --> 00:09:34,380 Hey! 129 00:09:34,380 --> 00:09:35,730 Kawaki! 130 00:09:35,730 --> 00:09:38,700 Miss Kae, are you okay?! 131 00:09:39,010 --> 00:09:40,280 Everyone?! 132 00:09:40,280 --> 00:09:41,930 What are you all doing here?! 133 00:09:44,370 --> 00:09:46,970 I was able to come straight here thanks to these kids. 134 00:09:51,880 --> 00:09:54,900 Unfortunately, your associates have been overpowered 135 00:09:54,900 --> 00:09:56,820 by the Anbu Black Ops. 136 00:09:58,050 --> 00:09:59,570 Milady! 137 00:10:01,750 --> 00:10:02,920 Are you all right?! 138 00:10:02,920 --> 00:10:05,080 Yes, I'm fine... 139 00:10:08,330 --> 00:10:10,660 We're going to keep you restrained. 140 00:10:13,090 --> 00:10:15,460 I guess it's all over. 141 00:10:15,460 --> 00:10:17,340 Including my long battle. 142 00:10:17,340 --> 00:10:20,220 But since it's come to this, I'm not dying alone! 143 00:10:20,710 --> 00:10:21,970 Is she trying to destroy herself? 144 00:10:22,210 --> 00:10:22,970 Don't do it! 145 00:10:22,970 --> 00:10:24,220 Wait! 146 00:10:29,520 --> 00:10:31,080 What's this?! 147 00:10:32,550 --> 00:10:34,590 What's going on? 148 00:10:35,720 --> 00:10:37,570 Is she doing this—?! 149 00:10:37,570 --> 00:10:39,520 I sealed her away! 150 00:10:40,280 --> 00:10:41,790 How?! 151 00:10:43,100 --> 00:10:44,700 You're exhausted. 152 00:10:44,700 --> 00:10:46,790 Do you still have enough strength to suppress Hana? 153 00:10:52,070 --> 00:10:53,310 Hana Sensei! 154 00:10:53,310 --> 00:10:54,710 Sensei! 155 00:10:59,380 --> 00:11:01,250 Hana Sensei is fighting! 156 00:11:01,250 --> 00:11:01,840 What?! 157 00:11:01,840 --> 00:11:05,640 Hana Sensei was being used by the assassin's personality! 158 00:11:05,640 --> 00:11:08,390 Does that mean she has multiple personalities?! 159 00:11:08,390 --> 00:11:10,890 But she's desperately fighting her now! 160 00:11:11,420 --> 00:11:13,770 Let's call her back! 161 00:11:13,990 --> 00:11:16,900 Please! Listen to our voices! 162 00:11:18,030 --> 00:11:19,770 It's no good. She's going to destroy herself first. 163 00:11:19,770 --> 00:11:20,920 Get away from here. 164 00:11:20,920 --> 00:11:22,950 We won't know for sure unless we try! 165 00:11:22,950 --> 00:11:24,320 Hana Sensei! 166 00:11:24,320 --> 00:11:25,700 Hana Sensei! 167 00:11:25,960 --> 00:11:28,470 Hana Sensei! Come back! 168 00:11:28,470 --> 00:11:29,880 Hana Sensei! 169 00:11:30,680 --> 00:11:33,330 Hana Sensei! I want to talk to you more! 170 00:11:33,330 --> 00:11:34,840 Hana Sensei! 171 00:11:34,840 --> 00:11:36,470 Hana Sensei! 172 00:11:36,470 --> 00:11:37,630 Hana Sensei! 173 00:11:37,630 --> 00:11:39,100 Hana Sensei! 174 00:11:39,100 --> 00:11:40,220 Hana Sensei! 175 00:11:40,220 --> 00:11:43,760 Hana Sensei! Let's hold another flower viewing party! 176 00:11:44,060 --> 00:11:45,260 Hana Sensei! 177 00:11:48,140 --> 00:11:49,700 Hana Sensei! 178 00:11:49,700 --> 00:11:51,350 Our teacher is— 179 00:11:51,350 --> 00:11:54,480 That's right... Our Hana Sensei... 180 00:11:54,770 --> 00:11:56,690 ...is a little unreliable... 181 00:11:56,960 --> 00:11:59,150 ...but she always tries her best... 182 00:11:59,150 --> 00:12:00,860 ...and though she's not always successful... 183 00:12:00,860 --> 00:12:02,780 ...she's kind to everyone! 184 00:12:02,780 --> 00:12:04,880 Even when the whole class was fighting... 185 00:12:04,880 --> 00:12:07,250 ...she was the one who got us to make up! 186 00:12:07,250 --> 00:12:09,150 And even during the school festival... 187 00:12:09,150 --> 00:12:11,620 ...she worked hard late into the night! 188 00:12:17,090 --> 00:12:19,210 We still want to... 189 00:12:19,210 --> 00:12:20,610 ...spend time with her! 190 00:12:20,610 --> 00:12:22,380 We want to smile with her... 191 00:12:22,380 --> 00:12:23,900 ...at the Academy! 192 00:12:24,430 --> 00:12:26,510 So, please come back! 193 00:12:26,510 --> 00:12:28,140 Hana Sensei! 194 00:12:26,510 --> 00:12:28,140 Hana Sensei! 195 00:12:28,140 --> 00:12:30,770 Don't give up, Hana Sensei! 196 00:12:30,770 --> 00:12:32,900 Hana Sensei! 197 00:12:30,770 --> 00:12:32,900 Hana Sensei! 198 00:12:53,160 --> 00:12:55,750 They need you! 199 00:12:55,750 --> 00:12:57,920 Don't give up here! 200 00:13:03,440 --> 00:13:05,340 Thank you! 201 00:13:05,340 --> 00:13:06,740 Truly! 202 00:13:11,680 --> 00:13:13,180 Everyone! 203 00:13:14,350 --> 00:13:16,310 Thank you! 204 00:13:18,320 --> 00:13:20,190 Hana Sensei! 205 00:13:20,190 --> 00:13:21,530 Hana Sensei! 206 00:13:22,740 --> 00:13:24,320 Hana Sensei! 207 00:13:26,930 --> 00:13:28,880 This is unexpected. 208 00:13:28,880 --> 00:13:31,350 Hana Sensei was stronger. 209 00:13:31,350 --> 00:13:33,080 That's all it means. 210 00:13:36,870 --> 00:13:38,440 Thank you! 211 00:13:40,230 --> 00:13:45,470 FIRE 212 00:13:41,090 --> 00:13:43,550 This was carefully prepared over the span of a decade... 213 00:13:43,550 --> 00:13:45,470 I'd say it was a well prepared plan! 214 00:13:45,700 --> 00:13:46,870 Yeah. 215 00:13:46,870 --> 00:13:48,850 If we hadn't reviewed the backgrounds 216 00:13:48,850 --> 00:13:50,040 of everyone involved, 217 00:13:50,040 --> 00:13:51,600 we would have been in trouble. 218 00:13:51,970 --> 00:13:55,870 With this, the minister's scheme is completely finished. 219 00:13:55,870 --> 00:13:58,100 You did well, Kawaki. 220 00:13:58,400 --> 00:14:00,560 I couldn't tackle it with my strength alone. 221 00:14:01,110 --> 00:14:02,280 Rather... 222 00:14:02,280 --> 00:14:05,360 it was something other than strength that saved the day. 223 00:14:05,850 --> 00:14:09,700 It seems you learned something at the Academy, after all. 224 00:14:10,520 --> 00:14:12,510 That's none of your business. 225 00:14:12,510 --> 00:14:15,160 Well, regarding Hana's punishment... 226 00:14:15,930 --> 00:14:17,380 For her own sake, 227 00:14:17,380 --> 00:14:20,200 we offered to eliminate her other personality, but... 228 00:14:21,170 --> 00:14:24,170 HOSPITAL 229 00:14:24,840 --> 00:14:27,260 While watching the battle from inside my mind, 230 00:14:27,260 --> 00:14:28,430 I realized something. 231 00:14:29,140 --> 00:14:34,180 My other self has only ever lived to accomplish her mission. 232 00:14:34,180 --> 00:14:37,250 She's never known anything else. 233 00:14:38,790 --> 00:14:41,350 In a way, she's like a child. 234 00:14:41,890 --> 00:14:43,440 That's why... 235 00:14:43,860 --> 00:14:47,010 She intends to keep her locked away in her mind using a Sealing Jutsu 236 00:14:47,010 --> 00:14:50,070 and take the time to have a dialogue with her. 237 00:14:50,490 --> 00:14:52,670 Is that really safe? 238 00:14:52,670 --> 00:14:55,830 Even though she can't take control of her body anymore... 239 00:14:55,830 --> 00:14:58,950 If that's what she decided, 240 00:14:58,950 --> 00:15:01,210 I'd like to respect her wishes, ya know. 241 00:15:03,580 --> 00:15:06,460 They might even come to an understanding someday. 242 00:15:08,010 --> 00:15:10,950 Well, if you say so. 243 00:15:11,350 --> 00:15:14,350 So, what's Hana going to do now? 244 00:15:14,560 --> 00:15:17,550 She says she wants to continue being a teacher. 245 00:15:17,550 --> 00:15:19,730 Though I doubt she'll be able to go back to that right away. 246 00:15:19,730 --> 00:15:21,190 Is that all right? 247 00:15:21,190 --> 00:15:23,310 Even though her actions were done by a different personality, 248 00:15:23,310 --> 00:15:25,940 this must put the Land of Bamboo in an awkward position. 249 00:15:26,970 --> 00:15:30,240 The princess has personally sent us a petition. 250 00:15:30,600 --> 00:15:33,990 It means she wants the truth to be kept under wraps. 251 00:15:34,420 --> 00:15:35,980 I see. 252 00:15:35,980 --> 00:15:38,140 It seems she really was a good teacher. 253 00:15:38,480 --> 00:15:41,080 Concerning Princess Kae... 254 00:15:41,520 --> 00:15:42,780 Yeah... 255 00:15:42,780 --> 00:15:45,380 She's apparently scheduled to return home. 256 00:15:48,860 --> 00:15:51,510 Anyway, it's unfortunate, but... 257 00:15:51,730 --> 00:15:54,890 I have to leave the Academy. 258 00:15:54,890 --> 00:15:57,100 No way, Miss Kae! 259 00:15:57,100 --> 00:15:59,370 I wish you could stay a while longer! 260 00:15:59,770 --> 00:16:01,720 My father's collapsed 261 00:16:01,720 --> 00:16:04,320 and someone has to govern the Land of Bamboo in his place. 262 00:16:04,320 --> 00:16:05,770 Miss Kae... 263 00:16:05,770 --> 00:16:08,990 I also need to protect my little brother, 264 00:16:08,990 --> 00:16:11,070 who was dragged into this chaotic event. 265 00:16:11,470 --> 00:16:13,430 That's an admirable reason. 266 00:16:13,430 --> 00:16:16,570 After saying that, there's no way we'd stop you. 267 00:16:17,780 --> 00:16:19,190 Everyone! 268 00:16:19,950 --> 00:16:23,660 Hey, before Kae leaves, why don't we do "that"? 269 00:16:23,660 --> 00:16:25,040 What do you mean by "that"? 270 00:16:25,040 --> 00:16:26,310 The play! 271 00:16:26,310 --> 00:16:29,460 The one for the school festival that got cancelled! 272 00:16:30,760 --> 00:16:32,900 I think that's a great idea! 273 00:16:32,900 --> 00:16:35,340 We did all those rehearsals, after all. 274 00:16:35,340 --> 00:16:36,970 Let's do it all together! 275 00:16:36,970 --> 00:16:38,720 We'll even get Hana Sensei to come! 276 00:16:38,720 --> 00:16:41,470 Let's make it the best play ever! 277 00:16:41,920 --> 00:16:44,140 But getting everyone together is gonna be... 278 00:16:46,750 --> 00:16:48,150 Kawaki... 279 00:16:48,780 --> 00:16:51,220 Honestly, he's so cold. 280 00:16:51,220 --> 00:16:52,850 Once we learned about his real identity, 281 00:16:52,850 --> 00:16:54,110 he stopped coming to the Academy. 282 00:16:54,440 --> 00:16:56,860 Are we going to do the play without Kawaki? 283 00:16:56,860 --> 00:16:58,840 What are we going to do about the part of Katsuyu? 284 00:16:58,840 --> 00:17:00,980 Should we just use a cardboard cut-out? 285 00:17:00,980 --> 00:17:02,500 What a great idea! 286 00:17:02,730 --> 00:17:04,260 I feel bad for him! 287 00:17:04,260 --> 00:17:06,500 Should I do it? 288 00:17:07,600 --> 00:17:09,140 Kawaki... 289 00:17:44,940 --> 00:17:47,750 In the end, Kawaki didn't come, did he? 290 00:17:48,640 --> 00:17:51,710 I guess it was just part of his mission, after all. 291 00:17:51,960 --> 00:17:53,610 That's not true. 292 00:17:53,610 --> 00:17:55,550 I'm sure he just got lost. 293 00:17:55,980 --> 00:17:58,380 If he's not coming, it can't be helped. 294 00:17:58,820 --> 00:18:02,720 This Katsuyu drone can act better than him! 295 00:18:02,720 --> 00:18:05,140 Oh, really? I'm not gonna ignore what you just said. 296 00:18:09,360 --> 00:18:11,110 Kawaki?! 297 00:18:09,360 --> 00:18:11,110 Kawaki! 298 00:18:11,110 --> 00:18:14,700 Oh... Sorry I'm late. 299 00:18:15,270 --> 00:18:17,240 Do you still have my costume? 300 00:18:19,570 --> 00:18:21,030 Yeah! 301 00:18:35,560 --> 00:18:37,160 Miss Kae... 302 00:18:37,860 --> 00:18:39,330 Thank goodness! 303 00:18:40,310 --> 00:18:43,560 THUNDER 304 00:18:46,570 --> 00:18:49,570 Take care over there, Miss Kae. 305 00:18:49,570 --> 00:18:51,810 I will. Same to you, Hana Sensei. 306 00:18:52,210 --> 00:18:55,560 Miss Kae, someday, I'll become a respectable shinobi 307 00:18:55,560 --> 00:18:57,930 and I'll go see you in the Land of Bamboo... 308 00:18:57,930 --> 00:18:59,560 Send us letters, okay?! 309 00:18:59,560 --> 00:19:01,110 I'll print them in my newspaper! 310 00:19:01,470 --> 00:19:04,920 The next time we meet, I'll be a great actress. 311 00:19:04,920 --> 00:19:07,190 Do your best as well. 312 00:19:08,690 --> 00:19:10,720 Thank you, everyone! 313 00:19:16,840 --> 00:19:19,840 Kawaki skipped out on our send-off, didn't he? 314 00:19:20,240 --> 00:19:22,200 Perhaps he's embarrassed. 315 00:19:22,200 --> 00:19:24,850 He's surprisingly shy, after all. 316 00:19:25,770 --> 00:19:28,370 Milady, it's about time. 317 00:19:28,940 --> 00:19:31,580 I wanted to say goodbye to him. 318 00:19:32,750 --> 00:19:34,400 It'll probably be all right. 319 00:19:34,980 --> 00:19:36,380 What? 320 00:19:42,160 --> 00:19:43,850 Take care! 321 00:19:43,850 --> 00:19:46,160 Farewell! 322 00:19:47,990 --> 00:19:51,330 It was... really fun. 323 00:19:54,900 --> 00:19:56,410 Milady... 324 00:19:56,410 --> 00:19:59,370 You made amazing and irreplaceable friends. 325 00:19:59,840 --> 00:20:02,300 What a wonderful academic experience. 326 00:20:14,060 --> 00:20:17,820 See you again! 327 00:20:17,820 --> 00:20:21,290 Bye-bye! 328 00:20:21,290 --> 00:20:23,430 Thank you, everyone! 329 00:20:24,030 --> 00:20:27,770 I'll never forget you! 330 00:20:50,720 --> 00:20:52,730 Kawaki! 331 00:20:56,100 --> 00:20:58,870 I'm going to do my very best! 332 00:20:58,870 --> 00:21:01,850 Good luck with your missions! 333 00:21:01,850 --> 00:21:03,840 I met you... 334 00:21:03,840 --> 00:21:05,610 and got to talk to you... 335 00:21:05,610 --> 00:21:10,130 and made lots of memories with so many friends! 336 00:21:10,130 --> 00:21:12,810 Thank you so much! 337 00:21:21,370 --> 00:21:23,220 Well, I'm going now! 338 00:21:25,230 --> 00:21:27,890 You've totally become engrossed with the Academy, haven't you? 339 00:21:28,160 --> 00:21:30,380 Yeah, because it's so much fun 340 00:21:30,380 --> 00:21:32,600 studying and spending time with friends! 341 00:21:32,910 --> 00:21:35,100 I'm glad to hear that, ya know! 342 00:21:35,100 --> 00:21:37,940 Does that mean you're gonna become a shinobi? 343 00:21:37,940 --> 00:21:40,090 I'm still not sure about that. 344 00:21:40,090 --> 00:21:41,660 But the Academy is where I can try out all sorts of things 345 00:21:41,660 --> 00:21:42,940 and think about that, right?! 346 00:21:44,180 --> 00:21:45,700 That's very mature of her. 347 00:21:45,980 --> 00:21:49,250 Yeah, much more than Boruto was. 348 00:21:49,250 --> 00:21:51,580 Shut up, ya know! 349 00:21:52,890 --> 00:21:54,270 What?! 350 00:21:54,270 --> 00:21:55,760 That's not it! 351 00:23:40,140 --> 00:23:41,580 A long distance hawk, huh? 352 00:23:41,580 --> 00:23:43,100 Never heard of them! 353 00:23:43,100 --> 00:23:44,130 It's a legendary hawk 354 00:23:44,130 --> 00:23:46,190 that's said to be able to fly a thousand distances overnight. 355 00:23:46,590 --> 00:23:47,690 We're going to go find one. 356 00:23:48,260 --> 00:23:51,380 Next time on Boruto: Naruto Next Generations: 357 00:23:51,050 --> 00:23:54,250 A FLIGHTLESS HAWK 358 00:23:51,380 --> 00:23:52,820 "A Flightless Hawk." 23988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.