All language subtitles for [AnimeRG] Broken Blade - 06 [1080p] [Dual-Audio] [HEVC] [x265] [pseudo]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,050 --> 00:00:28,040 We got lots of goodies for ya today, kids. 2 00:00:28,040 --> 00:00:28,760 Huh? 3 00:00:28,760 --> 00:00:30,500 Hey, they're all the plain white ones! 4 00:00:37,910 --> 00:00:40,150 Over here, mommy! 5 00:00:44,530 --> 00:00:47,010 Those kids just never run out of steam, do they? 6 00:00:49,540 --> 00:00:51,530 Locally grown cucumbers! 7 00:00:51,790 --> 00:00:55,690 And you know what, mommy? They said I was the best! 8 00:00:52,650 --> 00:00:53,770 Good for you. 9 00:00:55,690 --> 00:00:57,530 Better than all the other kids! 10 00:01:00,530 --> 00:01:02,790 Marry me! 11 00:01:02,790 --> 00:01:04,040 Okay! 12 00:01:05,770 --> 00:01:08,700 Is this your first time in the capital, Rygart? 13 00:01:08,700 --> 00:01:11,650 Nah, I came here once when I was just a squirt. 14 00:01:11,650 --> 00:01:13,050 My dad brought me. 15 00:01:14,010 --> 00:01:15,570 Wow, that's awesome! 16 00:01:15,570 --> 00:01:16,930 Rygart! 17 00:01:17,420 --> 00:01:18,640 Rygart! 18 00:01:19,340 --> 00:01:20,390 Can you move? 19 00:01:45,250 --> 00:01:46,450 Enough! 20 00:01:49,880 --> 00:01:51,040 Fall back, men. 21 00:02:04,740 --> 00:02:06,770 Are you okay, Rygart? 22 00:02:07,690 --> 00:02:09,390 Yeah... 23 00:02:09,390 --> 00:02:10,610 Hey, pops? 24 00:02:16,400 --> 00:02:20,500 What'd you say? I can't hear you. 25 00:02:22,670 --> 00:02:24,490 Were heading back to Binonten. 26 00:02:24,490 --> 00:02:28,100 The three of you, watch our backs and keep an eye out! Don't get caught! 27 00:02:28,100 --> 00:02:29,110 Yes, sir! 28 00:02:37,200 --> 00:02:38,730 Refugees coming from the north, sir. 29 00:02:38,730 --> 00:02:39,800 Let them in! 30 00:02:40,660 --> 00:02:42,290 Standby until the escort troops return! 31 00:02:42,290 --> 00:02:45,090 Make sure the palace is sufficiently guarded! 32 00:02:45,090 --> 00:02:47,300 A riot's broken out at the central shelter! 33 00:02:47,990 --> 00:02:50,060 I thought they'd appointed a spokesman! 34 00:02:50,750 --> 00:02:53,000 How goes the boarding at the harbor? 35 00:02:53,000 --> 00:02:54,830 Where has King Hodr gone to? 36 00:02:54,830 --> 00:02:58,820 The troops are gathering in the town square! Where are the generals? 37 00:02:59,350 --> 00:03:01,250 I can't find His Majesty anywhere! 38 00:03:01,250 --> 00:03:03,450 Relocate to the eastern garrison! 39 00:03:05,090 --> 00:03:08,700 Damn it! What's the Guard doing!? 40 00:03:35,240 --> 00:03:42,060 Tokubetsu na Mono wa 41 00:03:35,240 --> 00:03:42,060 This world has 42 00:03:41,880 --> 00:03:48,900 Nani mo Nai Kedo 43 00:03:41,880 --> 00:03:48,900 nothing worth noting 44 00:03:49,060 --> 00:03:55,820 Sono Te ni Tsukamu ni wa 45 00:03:49,060 --> 00:03:55,820 But we have plenty of love 46 00:03:55,930 --> 00:04:02,510 Juubun Sugiru Ai o 47 00:03:55,930 --> 00:04:02,510 on our hands 48 00:04:02,680 --> 00:04:09,850 Shinjiru Mono o 49 00:04:02,680 --> 00:04:09,850 Those who 50 00:04:09,360 --> 00:04:16,520 Motte Iru Mono wa 51 00:04:09,360 --> 00:04:16,520 have faith 52 00:04:16,270 --> 00:04:23,800 Yuruginai Ai no Tame ni 53 00:04:16,270 --> 00:04:23,800 will act on behalf 54 00:04:23,210 --> 00:04:32,060 Tsuranuku Omoi o 55 00:04:23,210 --> 00:04:32,060 of their unwavering love 56 00:04:32,910 --> 00:04:40,420 Unmei ni Tachimukaeru Nara 57 00:04:32,910 --> 00:04:40,420 If I could fight destiny, 58 00:04:39,950 --> 00:04:50,100 Kono Subete Kakeru Omoi de Yuku 59 00:04:39,950 --> 00:04:50,100 I'd act on all of my feelings 60 00:05:05,570 --> 00:05:11,450 Book Six Bastions of Sorrow 61 00:05:21,980 --> 00:05:24,880 It's not like you to be late, Colonel Io. 62 00:05:26,140 --> 00:05:28,310 Nike perished in battle. 63 00:05:28,310 --> 00:05:29,520 I see. 64 00:05:31,200 --> 00:05:34,810 General, the wind is delaying the reinforcements. 65 00:05:34,810 --> 00:05:39,340 No matter. They weren't a part of our strategy to begin with. 66 00:05:39,340 --> 00:05:43,180 The battle will be long over by the time they get here. 67 00:05:43,760 --> 00:05:47,220 We'll capture Binonten and open the gates for them. 68 00:05:47,820 --> 00:05:48,940 What's the matter? 69 00:05:49,660 --> 00:05:55,540 It seems that one of Valkyrie squadron's soldiers, Cleo, has been held prisoner there for some time. 70 00:05:55,540 --> 00:05:57,550 The Zaubraff's daughter, to be exact. 71 00:05:57,550 --> 00:05:59,890 The report hasn't been verified yet, however. 72 00:05:59,890 --> 00:06:01,600 I'll go find out. 73 00:06:01,600 --> 00:06:03,210 If the intel's correct, I'll rescue her. 74 00:06:03,210 --> 00:06:08,720 We're going to topple the castle, and force Binonten to surrender. 75 00:06:11,290 --> 00:06:16,490 Rescuing the princess would be the icing on the cake. 76 00:06:16,490 --> 00:06:19,260 I've neither the right nor reason to stop you. 77 00:06:19,260 --> 00:06:19,730 Understood. 78 00:06:21,880 --> 00:06:24,800 We shall now move on Binonten. 79 00:06:24,800 --> 00:06:26,990 All units, prepare for battle! 80 00:06:35,140 --> 00:06:38,160 Let us meet again in Castle Binonten. 81 00:06:38,160 --> 00:06:39,120 Right. 82 00:06:48,690 --> 00:06:49,800 Move out! 83 00:07:17,720 --> 00:07:18,930 So that's what happened... 84 00:07:20,050 --> 00:07:21,040 Yeah. 85 00:07:28,330 --> 00:07:29,780 What about Narvi and the guys? 86 00:07:30,500 --> 00:07:32,000 Did you find them? 87 00:07:34,350 --> 00:07:36,800 We noticed them after we found you. 88 00:07:36,800 --> 00:07:38,820 The enemy battalion is on the move. 89 00:07:38,820 --> 00:07:40,890 They number 90 units. 90 00:07:40,890 --> 00:07:43,720 Borcuse is planning to advance under the cover of darkness. 91 00:07:44,450 --> 00:07:47,330 We can't afford to rest here. 92 00:07:47,330 --> 00:07:48,400 Can you handle it? 93 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 94 00:07:48,400 --> 00:07:49,780 Yes, sir! 95 00:07:48,400 --> 00:07:49,780 No problem! 96 00:07:49,780 --> 00:07:51,840 Good. Everyone move out! 97 00:07:51,840 --> 00:07:52,750 Sir! 98 00:07:57,370 --> 00:07:58,480 Come on Rygart, 99 00:08:00,010 --> 00:08:01,060 let's go. 100 00:08:04,200 --> 00:08:04,870 All right. 101 00:08:07,000 --> 00:08:08,110 Loggin! 102 00:08:08,110 --> 00:08:08,850 Loggin! 103 00:08:08,840 --> 00:08:10,200 Loggin! 104 00:08:10,200 --> 00:08:11,520 Loggin! 105 00:08:14,150 --> 00:08:15,470 You're alive! 106 00:08:15,810 --> 00:08:19,320 Narvi? What's happened? 107 00:08:19,320 --> 00:08:21,140 Your uniform's in tatters. 108 00:08:25,500 --> 00:08:27,140 Nile! 109 00:08:27,140 --> 00:08:28,640 You're not his ghost, are you? 110 00:08:29,480 --> 00:08:34,500 Nope. Strange as it may seem, I'm still alive. 111 00:08:40,870 --> 00:08:42,150 So what do we do? 112 00:08:42,150 --> 00:08:45,170 Athens' battalion is heading for Binonten. 113 00:08:45,170 --> 00:08:47,290 We've got to circle around somehow and rejoin our forces. 114 00:08:47,600 --> 00:08:52,540 Somehow? You're telling me to floor this battered golem through total darkness? 115 00:08:52,540 --> 00:08:54,470 What if the enemy sees us? 116 00:08:54,470 --> 00:08:57,240 Then we can score some ammo! 117 00:08:57,220 --> 00:08:58,340 Really? 118 00:08:58,340 --> 00:09:00,730 We just have to catch them off guard! 119 00:09:01,250 --> 00:09:05,050 Well, I guess this thing isn't exactly in fighting condition... 120 00:09:14,910 --> 00:09:17,580 The materials have arrived! Send a report to Queen Sigyn! 121 00:09:17,580 --> 00:09:19,700 Request more ships for the evacuees! 122 00:09:19,700 --> 00:09:21,550 Isn't that a little more important? 123 00:09:21,950 --> 00:09:27,040 The quartz I've ordered is much sturdier than anything you might find in Krisna. 124 00:09:27,550 --> 00:09:31,250 Please be careful, or else you'll break the machines. 125 00:09:31,250 --> 00:09:32,090 Yes, ma'am! 126 00:09:32,090 --> 00:09:34,690 Also, be sure to complete it posthaste. 127 00:09:34,690 --> 00:09:35,290 Understood! 128 00:09:40,470 --> 00:09:45,180 What should I do, Gram? 129 00:09:52,920 --> 00:09:54,300 How is Rygart? 130 00:09:54,300 --> 00:09:58,510 Word has it he's rendezvoused with General Baldr, and they're on their way back. 131 00:09:58,510 --> 00:10:00,050 Good. And Narvi? 132 00:10:00,050 --> 00:10:02,310 We haven't heard anything yet. 133 00:10:02,310 --> 00:10:09,130 We're able to house the remaining 20 percent of the city's evacuees, but factoring in the northern villagers... 134 00:10:09,130 --> 00:10:11,240 We've been able to secure several vessels. 135 00:10:11,240 --> 00:10:13,470 What about our food and water reserves? 136 00:10:13,470 --> 00:10:15,210 At most, we have two month's worth. 137 00:10:15,540 --> 00:10:20,050 Very good. That will buy us some time to repel Orlando. 138 00:10:20,050 --> 00:10:21,150 Are you mad!? 139 00:10:21,830 --> 00:10:26,080 General Borcuse is leading a whole battalion here! 140 00:10:26,080 --> 00:10:29,310 He'll likely arrive tomorrow morning. 141 00:10:29,310 --> 00:10:33,910 We have a mere 60 golems to defend ourselves—if he manages to breach our walls then— 142 00:10:33,910 --> 00:10:35,400 Enough, Commander Konoe. 143 00:10:37,650 --> 00:10:40,200 I am well aware of our situation. 144 00:10:46,590 --> 00:10:51,210 Can we triumph over fate? 145 00:11:14,370 --> 00:11:17,570 We stand little chance of beating Borcuse to the capital! 146 00:11:17,570 --> 00:11:20,000 We'll likely have to engage them without resupplying. 147 00:11:20,000 --> 00:11:21,520 Yes, sir! 148 00:11:23,270 --> 00:11:28,460 Rygart! We may encounter the enemy before the Delphine comes back online. 149 00:11:30,780 --> 00:11:31,880 Rygart! 150 00:11:31,880 --> 00:11:34,420 Gotcha. Just drop me off somewhere if we do. 151 00:11:36,930 --> 00:11:39,490 I'll find a rock to crawl under. 152 00:11:41,540 --> 00:11:42,530 Will do. 153 00:12:27,130 --> 00:12:28,520 You're a godsend. 154 00:12:28,520 --> 00:12:32,250 I never thought we'd be able to find such a large piece of quartz. 155 00:12:32,250 --> 00:12:34,170 No trouble at all, milady. 156 00:12:34,170 --> 00:12:38,650 Though I fear the grinders may not be able to handle the stress. 157 00:12:38,650 --> 00:12:42,280 I'm not trying to tell you what to do. 158 00:12:42,280 --> 00:12:46,780 The end result is up to you, but I know of a cheaper, more efficient way to get started. 159 00:12:47,620 --> 00:12:50,180 Not to mention it'll save us some time. 160 00:12:50,180 --> 00:12:51,870 Are you sure about this? 161 00:12:51,870 --> 00:12:54,860 My ship is practically a mobile laboratory. 162 00:12:54,860 --> 00:12:56,290 There's nothing I don't have! 163 00:13:02,700 --> 00:13:03,290 They're here! 164 00:13:03,290 --> 00:13:05,310 Approximately 90 in number! 165 00:13:06,550 --> 00:13:08,270 Borcuse. 166 00:13:08,270 --> 00:13:10,310 He's marching right up to our front door. 167 00:13:11,070 --> 00:13:13,850 I guess General Baldr wasn't fast enough. 168 00:13:13,850 --> 00:13:14,730 Enemy forces spotted! 169 00:13:15,280 --> 00:13:18,210 Establish the first line of defense! 170 00:13:23,880 --> 00:13:25,010 Enemy forces! 171 00:13:25,010 --> 00:13:26,900 Establish the first line of defense! 172 00:13:26,900 --> 00:13:28,570 Formation one! 173 00:13:29,030 --> 00:13:32,870 Primary and secondary east gate teams in position! 174 00:13:33,280 --> 00:13:35,260 Do not let them set foot in our city! 175 00:13:35,260 --> 00:13:35,870 Yes, ma'am! 176 00:13:36,520 --> 00:13:37,870 Hurry, they're here! 177 00:13:48,810 --> 00:13:51,010 New golems? Did they follow us here? 178 00:13:53,540 --> 00:13:57,390 Bardess, they've slammed their doors shut on us. 179 00:13:57,390 --> 00:13:59,690 Let's knock and invite ourselves in. 180 00:13:59,690 --> 00:14:01,700 Understood, sir. 181 00:14:01,700 --> 00:14:03,560 All squads take your positions! 182 00:14:03,560 --> 00:14:04,900 Roger! 183 00:14:05,450 --> 00:14:08,410 Gentlemen! Let us fight like beasts! 184 00:14:25,080 --> 00:14:26,270 They're dispersing! 185 00:14:26,280 --> 00:14:28,260 27 moving west, 18 advancing eastward! 186 00:14:28,540 --> 00:14:31,280 So he insists on charging the front gate himself. 187 00:14:35,460 --> 00:14:37,390 Open fire! 188 00:14:50,040 --> 00:14:52,500 Your majesty, please seek shelter! 189 00:14:52,500 --> 00:14:53,490 All right. 190 00:14:54,060 --> 00:14:55,610 Have the townspeople all evacuated? 191 00:14:55,610 --> 00:14:56,890 And the refugees? 192 00:14:56,890 --> 00:15:00,210 Everyone that arrived up until now is safe. 193 00:15:01,190 --> 00:15:04,260 Those who haven't have lost their chance. 194 00:15:04,260 --> 00:15:09,210 We had men searching the area, but... 195 00:15:12,430 --> 00:15:13,870 What do you think? 196 00:15:14,340 --> 00:15:15,730 Astonishing... 197 00:15:16,270 --> 00:15:18,190 Let's begin work on the next phase! 198 00:15:18,190 --> 00:15:19,640 Are the ligaments ready? 199 00:15:53,650 --> 00:15:55,760 They've got us right where they want us. 200 00:15:56,700 --> 00:15:57,930 Cover me! I'll open the gate! 201 00:16:11,600 --> 00:16:12,780 Leto? 202 00:16:13,450 --> 00:16:17,700 General Bardess' squad has rendezvoused with General Borcuse's forces. 203 00:16:17,700 --> 00:16:20,150 And sniping is my specialty, sir. 204 00:16:22,110 --> 00:16:23,580 Excellent work! 205 00:16:33,970 --> 00:16:36,440 I was expecting a bigger welcome than this. 206 00:16:49,610 --> 00:16:50,420 Borcuse! 207 00:16:55,510 --> 00:16:56,780 Well, aren't we brave? 208 00:17:03,300 --> 00:17:04,790 Let's go, men. 209 00:17:09,550 --> 00:17:10,100 Don't let them get inside! 210 00:17:16,670 --> 00:17:18,120 Fall back to secondary positions! 211 00:17:18,120 --> 00:17:19,640 Don't let them break through the northern gates! 212 00:17:32,900 --> 00:17:35,700 There he is. Lady Siqwyn was right. 213 00:17:37,160 --> 00:17:38,080 That's good enough. 214 00:17:38,840 --> 00:17:40,670 Let's attach the ligaments. 215 00:17:40,670 --> 00:17:42,200 Is the reinforced quartz ready yet? 216 00:17:43,780 --> 00:17:46,290 You want those giant ligaments to move? 217 00:17:46,950 --> 00:17:49,270 They can’t move like normal ones do. 218 00:17:50,330 --> 00:17:53,750 But we need something with the strength and flexibility to handle its large mass. 219 00:17:54,560 --> 00:17:57,050 What about the joint ligaments? 220 00:17:57,870 --> 00:18:00,740 Wait right there, I'll go get them! 221 00:18:00,740 --> 00:18:02,480 Lady Sigyn, please wait! 222 00:18:06,090 --> 00:18:07,450 Your accuracy is commendable. 223 00:18:21,450 --> 00:18:23,450 I cannot let you advance any further! 224 00:18:27,350 --> 00:18:32,290 I never expected to get this far with such a small force to begin with. 225 00:18:38,130 --> 00:18:40,530 Looks like we’re losing the race to the guys at the east gate! 226 00:18:48,580 --> 00:18:50,700 Secure all roads leading to the north gate! 227 00:18:50,700 --> 00:18:51,570 Roger! 228 00:18:55,020 --> 00:18:56,050 I'll take out their sniper! 229 00:18:58,300 --> 00:18:58,780 Leto! 230 00:19:10,090 --> 00:19:12,170 They've got tougher golems now? 231 00:19:31,060 --> 00:19:33,610 General Baldr, I presume? 232 00:19:33,610 --> 00:19:36,320 Wasn't expecting you to attack our rear flank. 233 00:19:37,050 --> 00:19:40,440 Each of you pick an opponent. Godspeed. 234 00:19:40,440 --> 00:19:41,450 Yes, sir! 235 00:20:02,200 --> 00:20:03,450 Lady Sigyn. 236 00:20:03,450 --> 00:20:05,280 Just a moment, please. 237 00:20:22,770 --> 00:20:24,190 Sit down on the bed. 238 00:20:24,190 --> 00:20:24,820 What? 239 00:20:24,820 --> 00:20:25,570 Hurry! 240 00:20:25,570 --> 00:20:27,190 Yes! 241 00:20:30,240 --> 00:20:31,430 You can come in now. 242 00:20:32,990 --> 00:20:35,200 Take this, and this. Quickly. 243 00:20:35,200 --> 00:20:36,760 You two at the door, please help assist us. 244 00:20:36,760 --> 00:20:38,710 B-But... 245 00:20:38,710 --> 00:20:40,320 Hurry. We don't have much time. 246 00:20:40,320 --> 00:20:41,650 Yes, ma'am! 247 00:20:41,650 --> 00:20:42,690 These too, please. 248 00:20:43,660 --> 00:20:45,120 Be extremely careful with them. 249 00:20:45,120 --> 00:20:45,980 As you wish. 250 00:20:45,980 --> 00:20:47,700 I'll be right behind you. 251 00:20:54,510 --> 00:20:55,520 All clear. 252 00:20:58,020 --> 00:21:02,510 I'm developing weaponry to fight off your nation's golems. 253 00:21:03,240 --> 00:21:04,220 ...I know that. 254 00:21:04,220 --> 00:21:07,350 But only the Delphine can use it. 255 00:21:08,100 --> 00:21:10,300 I'll present it to Rygart when he returns. 256 00:21:11,140 --> 00:21:14,250 I'm still awaiting news of his arrival, though. 257 00:21:17,030 --> 00:21:20,170 But I know he'll come back. He swore he would. 258 00:21:22,680 --> 00:21:26,840 I'll stop being angry once you come home safely. 259 00:21:31,100 --> 00:21:34,130 Sure thing. 260 00:21:37,250 --> 00:21:43,530 Cleo, I want you to promise me something as well. 261 00:21:45,930 --> 00:21:47,000 However... 262 00:21:48,480 --> 00:21:49,950 Sigyn! 263 00:21:59,430 --> 00:22:05,420 It's time for us to go, Del. 264 00:23:16,930 --> 00:23:18,240 Where do you think you're going? 265 00:23:18,240 --> 00:23:19,250 Stop him! 266 00:23:19,250 --> 00:23:22,000 Fire! 267 00:23:22,430 --> 00:23:23,510 Not like this! 268 00:23:51,190 --> 00:23:53,500 I'm Impressed, General Baldr. 269 00:23:55,400 --> 00:23:57,750 You've cleverly managed to buy some time. 270 00:23:57,750 --> 00:23:59,580 But it ends now! 271 00:24:02,530 --> 00:24:04,880 Sorry, but we'll be going now. 272 00:24:06,470 --> 00:24:09,670 What went through your mind when you saw the villagers? 273 00:24:11,280 --> 00:24:12,430 What will you do? 274 00:24:12,430 --> 00:24:14,890 Krisna is as good as finished! 275 00:24:14,890 --> 00:24:16,660 You filthy barbarians! 276 00:24:16,660 --> 00:24:19,470 “That's war. There's nothing I could do?” 277 00:24:19,470 --> 00:24:22,150 Don't let the deaths of strangers weigh too heavily on you. 278 00:24:22,150 --> 00:24:23,810 It's not your problem. 279 00:24:33,880 --> 00:24:34,800 Del. 280 00:24:54,610 --> 00:24:56,320 Tragic, I know. 281 00:24:56,320 --> 00:24:59,600 The outcome is already decided, yet you must still fight to the death. 282 00:25:24,870 --> 00:25:27,760 Use the buildings as cover and keep moving! 283 00:25:27,760 --> 00:25:28,880 Double-time it to the rendezvous point! 284 00:25:28,880 --> 00:25:30,360 Colonel Io! 285 00:25:30,360 --> 00:25:32,380 Leto, continue to cover our flank! 286 00:25:35,710 --> 00:25:37,020 Now! Charge! 287 00:25:37,020 --> 00:25:37,550 Colonel! 288 00:25:40,460 --> 00:25:42,270 I'll stay here and cover you, sir! 289 00:25:42,600 --> 00:25:46,910 We made it here faster than anticipated. All of you can handle the rest. 290 00:25:46,910 --> 00:25:48,270 Cover me, Leto! 291 00:25:48,600 --> 00:25:49,700 Yes, sir! 292 00:25:52,950 --> 00:25:55,290 Borcuse! 293 00:26:01,200 --> 00:26:03,400 You just don't get it, do you? 294 00:26:03,400 --> 00:26:07,750 You've already failed to protect the palace. 295 00:26:12,600 --> 00:26:13,740 Borcuse! 296 00:26:44,570 --> 00:26:45,540 Rygart! 297 00:26:50,450 --> 00:26:52,410 If it isn't the Black Golem. 298 00:26:52,410 --> 00:26:55,510 You know, I've never once seen you fire a pressure gun. 299 00:26:58,960 --> 00:27:00,640 Borcuse. 300 00:27:00,640 --> 00:27:03,350 Is it a unique trait of your mysterious golem? 301 00:27:04,280 --> 00:27:07,060 Or a lack of ability on the part of its pilot? 302 00:27:07,550 --> 00:27:09,480 Borcuse! 303 00:27:09,480 --> 00:27:13,210 But I think I'll wait until after I've taken the palace to find out. 304 00:27:17,830 --> 00:27:19,950 Be sure not to leave any slack. 305 00:27:19,950 --> 00:27:21,900 Lady Sigyn, please stand back! 306 00:27:21,900 --> 00:27:22,280 Tighter! 307 00:27:23,010 --> 00:27:23,950 Are you sure? 308 00:27:23,950 --> 00:27:26,930 Lady Sigyn, the Delphine has returned. 309 00:27:26,930 --> 00:27:28,150 How's its armor? 310 00:27:28,150 --> 00:27:31,240 Some was obtained and equipped while it was on standby. 311 00:27:31,240 --> 00:27:35,310 He's currently engaged in combat on the central highway, moving towards our location. 312 00:27:35,310 --> 00:27:36,240 Rygart... 313 00:27:39,890 --> 00:27:43,080 Shit, the battle's already begun! 314 00:27:43,080 --> 00:27:44,400 What happened at the north gate? 315 00:27:45,250 --> 00:27:46,850 The Fabnirs are in pieces! 316 00:27:46,850 --> 00:27:48,530 Hold on tight! 317 00:27:55,700 --> 00:27:58,860 I've no intention of fighting unarmed. 318 00:27:58,860 --> 00:28:00,030 It's just a waste of time. 319 00:28:06,530 --> 00:28:07,380 Rygart... 320 00:28:07,380 --> 00:28:11,250 Impressive movements as usual, Black Golem. 321 00:28:11,930 --> 00:28:13,210 Not that it means anything, though. 322 00:28:36,150 --> 00:28:43,990 I've read countless times that in the olden days of warfare, it often came down to people throwing stones at each other. 323 00:28:45,890 --> 00:28:48,160 But I never thought I'd be a part of that! 324 00:28:56,960 --> 00:28:59,570 This isn't good. My arm's going to be destroyed! 325 00:28:59,570 --> 00:29:01,880 I recall reading about this as well. 326 00:29:01,880 --> 00:29:04,670 A sort of hand-to-hand warfare. 327 00:29:12,060 --> 00:29:13,830 Very good defense! 328 00:29:13,830 --> 00:29:16,400 Not good enough to defend your whole nation though. 329 00:29:19,730 --> 00:29:21,180 Let's begin the assembly! 330 00:29:22,990 --> 00:29:26,990 Wind them up as tight as possible to ensure the ligament's strength. 331 00:29:45,220 --> 00:29:48,510 It seems I was mistaken. 332 00:29:48,510 --> 00:29:55,890 Indeed, the Black Golem's power, which my nation and I find so perplexing, does not owe itself to its pilot. 333 00:29:56,510 --> 00:30:02,820 But in your own way, you are equally foreign to us. 334 00:30:02,820 --> 00:30:07,320 A relic of civilizations past reborn, perhaps? 335 00:30:07,830 --> 00:30:09,150 What should I do? 336 00:30:09,150 --> 00:30:11,830 There's no telling what other weapons he might be carrying. 337 00:30:18,210 --> 00:30:20,600 Tertiary defense lines have been breached! 338 00:30:20,600 --> 00:30:22,360 We're fighting off forces coming from the west! 339 00:30:22,360 --> 00:30:25,210 Enemy squads from the east are advancing towards the city center! 340 00:30:28,680 --> 00:30:29,970 I have to get back to them! 341 00:30:33,970 --> 00:30:35,590 We've lost too much time! 342 00:30:35,590 --> 00:30:38,390 We'll circle around and attack at the crossroads! 343 00:30:38,390 --> 00:30:40,810 All right! Time to let loose! 344 00:30:42,370 --> 00:30:43,470 Beautiful, isn't it? 345 00:30:44,070 --> 00:30:44,750 Huh? 346 00:30:44,750 --> 00:30:47,060 The palace is glistening. 347 00:30:47,970 --> 00:30:50,580 Yeah! We won't let them get near it! 348 00:31:06,890 --> 00:31:08,010 I just don't understand. 349 00:31:11,510 --> 00:31:15,820 You don't even understand how to fight! What's wrong with you? 350 00:32:02,690 --> 00:32:07,440 Unbelievable! How can something so heavy even move? 351 00:32:10,440 --> 00:32:11,950 You little prick! 352 00:32:16,480 --> 00:32:18,700 Was that what he was after? 353 00:32:19,700 --> 00:32:22,960 But why not take the pressure gun? 354 00:32:22,960 --> 00:32:25,960 He should be able to manipulate the quartz, right? 355 00:32:28,300 --> 00:32:33,490 I had heard about people with no powers, 356 00:32:33,490 --> 00:32:39,200 but I've never met one of the rare individuals before. 357 00:32:40,700 --> 00:32:44,310 Could it be... they weren't just a myth? 358 00:32:45,000 --> 00:32:47,630 Where's Rygart? The Delphine too. 359 00:32:47,630 --> 00:32:50,210 He's currently engaged in combat near the crossroads. 360 00:32:50,210 --> 00:32:51,510 Let's get moving. 361 00:32:51,510 --> 00:32:52,530 You mean this giant thing? 362 00:32:53,350 --> 00:32:57,490 I know, it's rather primitive for a weapon. 363 00:32:57,490 --> 00:33:00,030 That's kind of an understatement. 364 00:33:00,030 --> 00:33:04,620 But the truth is the pilot, Rygart Arrow, can't use magic. 365 00:33:04,620 --> 00:33:05,610 What? 366 00:33:06,750 --> 00:33:08,440 Then how does he fight? 367 00:33:08,440 --> 00:33:13,540 The Delphine was a product of the bygone civilization, and extremely difficult to maneuver. 368 00:33:13,540 --> 00:33:18,530 But for some reason, only the powerless Rygart, scorned for his lack of magic, can make it move. 369 00:33:19,000 --> 00:33:21,850 And we've yet to understand why. 370 00:33:22,440 --> 00:33:29,600 But despite that, he can still use this weapon somehow. 371 00:33:29,600 --> 00:33:33,980 I think, it's just because he's strange. 372 00:33:35,410 --> 00:33:37,490 All preparations complete! What about the Delphine? 373 00:33:38,110 --> 00:33:39,440 Open the gates! 374 00:33:39,440 --> 00:33:41,750 I will explain it to him. 375 00:33:45,160 --> 00:33:46,500 Lady Sigyn! 376 00:33:47,230 --> 00:33:48,680 He's the strange one? 377 00:33:48,680 --> 00:33:49,970 Everyone to the first inner gate! 378 00:33:49,970 --> 00:33:50,920 We need to get it to the gate asap! 379 00:34:05,390 --> 00:34:07,420 One born without the gift of magic... 380 00:34:13,330 --> 00:34:15,860 Are you Cleo Zaubraff of the Zess Squadron? 381 00:34:17,250 --> 00:34:19,470 I am Io, of the Borcuse Battalion. 382 00:34:19,470 --> 00:34:24,080 Yes, I'm Cleo, of Zess—I mean, the Valkyrie squadron! 383 00:34:24,080 --> 00:34:24,830 Are you hurt? 384 00:34:24,830 --> 00:34:27,020 No, I'm fine. 385 00:34:27,020 --> 00:34:28,840 I promise I'll get you back to Athens. 386 00:34:29,420 --> 00:34:30,830 Just leave the rest to me. 387 00:34:31,770 --> 00:34:33,310 Thank you very much! 388 00:34:53,320 --> 00:34:56,570 Goodbye, Sigyn. 389 00:35:00,180 --> 00:35:01,550 That's the guy from before! 390 00:35:01,550 --> 00:35:03,240 I'll finish you off this time! 391 00:35:07,440 --> 00:35:09,540 There's no end to these bastards! 392 00:35:27,370 --> 00:35:31,480 Sorry, but the ligament you just cut wasn't necessary anyway. 393 00:35:33,080 --> 00:35:33,890 Rygart! 394 00:35:41,600 --> 00:35:42,730 Sigyn? 395 00:35:44,120 --> 00:35:45,660 Take it! 396 00:35:45,660 --> 00:35:48,450 Over there, Rygart! Take it! 397 00:35:59,430 --> 00:36:00,920 Let's see what you can do. 398 00:36:08,280 --> 00:36:10,810 It's extremely dangerous here. Please fall back. 399 00:36:10,810 --> 00:36:14,940 Are you mad!? You first, Lady Sigyn! 400 00:36:14,940 --> 00:36:17,650 We cannot return until you do! 401 00:36:33,100 --> 00:36:34,710 What a splendidly fitting weapon for you! 402 00:36:36,250 --> 00:36:37,570 Hey, mister! 403 00:36:38,850 --> 00:36:39,710 You alive? 404 00:36:39,710 --> 00:36:40,610 Yeah. 405 00:36:41,300 --> 00:36:42,590 Want me to call for help? 406 00:36:42,590 --> 00:36:44,550 That won't be necessary. 407 00:36:44,550 --> 00:36:48,400 More importantly, kid, you need to find somewhere to hide. 408 00:36:48,400 --> 00:36:50,150 The city's swarming with Athens' soldiers. 409 00:36:50,150 --> 00:36:51,010 Okay. 410 00:37:02,700 --> 00:37:05,200 Damn, why won't he go down already!? 411 00:37:12,330 --> 00:37:13,430 Colonel! 412 00:37:17,380 --> 00:37:19,490 I'm sorry, but this is as far as I can go. 413 00:37:19,490 --> 00:37:20,880 Please escape on your own! 414 00:37:21,300 --> 00:37:25,130 I'll take care of this one, so you've got to survive at all costs! 415 00:37:25,130 --> 00:37:25,800 But Colonel! 416 00:37:25,800 --> 00:37:26,910 Get going! 417 00:37:34,930 --> 00:37:35,610 Bastard! 418 00:37:41,150 --> 00:37:42,650 Don't get so cocky! 419 00:37:55,270 --> 00:37:55,890 Narvi! 420 00:37:56,660 --> 00:37:57,490 Loggin! 421 00:37:58,530 --> 00:37:59,450 S'cuse me! 422 00:38:00,380 --> 00:38:01,940 Let me handle this, okay? 423 00:38:16,800 --> 00:38:17,710 Damn, that's heavy! 424 00:38:17,710 --> 00:38:18,940 Nile! 425 00:38:18,940 --> 00:38:21,860 Don't just stand there! They're attacking the secondary castle walls! 426 00:38:22,120 --> 00:38:22,750 Right! 427 00:38:23,010 --> 00:38:24,740 Nile! 428 00:38:25,250 --> 00:38:27,200 I just had a score to settle with him, that's all. 429 00:38:27,630 --> 00:38:29,160 And trust me, we're even now. 430 00:38:29,160 --> 00:38:30,250 You're insane. 431 00:38:30,250 --> 00:38:31,150 Loggin, behind you! 432 00:38:34,790 --> 00:38:35,840 Let's go! 433 00:38:37,960 --> 00:38:39,650 We'll finish this next time. 434 00:38:50,940 --> 00:38:51,800 Lady Sigyn! 435 00:38:51,800 --> 00:38:53,200 Please, let me down here! 436 00:38:53,200 --> 00:38:54,160 We can't! 437 00:38:54,160 --> 00:38:56,300 The Delphine needs our help! 438 00:38:56,300 --> 00:38:58,230 Closing the primary castle walls! 439 00:39:35,190 --> 00:39:36,950 Still managed to hold onto it, huh? 440 00:39:36,950 --> 00:39:37,980 Tenacious little bugger. 441 00:39:47,350 --> 00:39:49,460 Just what are you made of, pal? 442 00:40:23,250 --> 00:40:24,610 Rygart... 443 00:40:24,610 --> 00:40:29,260 Even the mighty Borcuse is caught off guard by your weapon. 444 00:40:30,190 --> 00:40:32,320 What are you doing, King Hodr!? 445 00:40:32,320 --> 00:40:33,200 Come back inside at once! 446 00:40:34,180 --> 00:40:36,760 What're you doing? You could be shot! 447 00:40:36,760 --> 00:40:37,550 Minister. 448 00:40:37,550 --> 00:40:37,910 Milord? 449 00:40:38,590 --> 00:40:42,800 That brainless idiot Rygart is fighting to the death. 450 00:40:43,850 --> 00:40:45,040 For the sake of our nation. 451 00:40:47,540 --> 00:40:52,060 He's fighting an enemy general in a golem we know nothing about. 452 00:40:52,060 --> 00:40:53,860 And I ordered him to do it. 453 00:40:54,450 --> 00:40:59,090 No, that's not true. I asked him to. 454 00:40:59,950 --> 00:41:04,510 I gave him the option to refuse, yet he still took up arms. 455 00:41:05,000 --> 00:41:07,590 With his own hands, devoid of magic. 456 00:41:10,890 --> 00:41:14,790 Compared to that, standing in the rain is nothing. 457 00:41:14,790 --> 00:41:16,580 What are you saying? 458 00:41:30,880 --> 00:41:33,650 I can see the limitations of your weapon. 459 00:41:37,160 --> 00:41:39,630 How can the ligaments be wound so tightly? 460 00:42:04,020 --> 00:42:05,000 Rygart! 461 00:42:05,330 --> 00:42:06,850 Lady Sigyn! 462 00:42:06,850 --> 00:42:07,700 Unhand me! 463 00:42:07,700 --> 00:42:08,640 You can't go out there! 464 00:42:14,120 --> 00:42:18,130 Show yourself! Who are you!? 465 00:42:18,130 --> 00:42:20,140 Let me see the kind of freak you are! 466 00:43:00,990 --> 00:43:01,930 Too slow! 467 00:43:22,990 --> 00:43:24,320 The Black Golem... 468 00:43:54,030 --> 00:43:58,480 Don't worry Leda, Io will still come to your recital. 469 00:44:49,290 --> 00:44:56,000 Just before mid-day, word of General Borcuse's death reached his battalion, 470 00:44:56,000 --> 00:44:59,300 and they made a temporary retreat. 471 00:44:59,300 --> 00:45:05,300 It didn't take long for the news to reach Secretary General Loquis. 472 00:45:08,570 --> 00:45:09,300 Cleo's alive? 473 00:45:09,300 --> 00:45:11,500 Yes, sir. She's unharmed. 474 00:45:11,500 --> 00:45:15,900 She was seen escaping Binonten onboard a trade vessel. 475 00:45:15,900 --> 00:45:17,300 Where is she now? 476 00:45:17,300 --> 00:45:19,160 Her whereabouts are currently unknown. 477 00:45:19,160 --> 00:45:20,260 I can't just leave her to fend for herself. 478 00:45:21,370 --> 00:45:24,130 Let's form a search party immediately. 479 00:45:24,130 --> 00:45:25,640 But what about your leg? 480 00:45:25,640 --> 00:45:28,490 I'll be fine. I'll go convince my brother. 481 00:45:28,490 --> 00:45:30,150 Are you coming with me? 482 00:45:30,150 --> 00:45:31,200 Of course! 483 00:45:31,730 --> 00:45:33,080 Dear? 484 00:45:34,300 --> 00:45:35,570 I won't be gone long. 485 00:45:42,600 --> 00:45:44,540 Stop it, Narvi! 486 00:45:46,120 --> 00:45:49,680 Why!? Why did General True have to die!? 487 00:45:50,110 --> 00:45:53,690 Don't beat yourself up over it! There's nothing we could've done! 488 00:45:55,660 --> 00:45:58,050 He's long gone, okay!? 489 00:45:58,610 --> 00:45:59,670 Narvi. 490 00:46:05,510 --> 00:46:06,780 Loggin. 491 00:46:08,760 --> 00:46:09,830 Tragic, I know. 492 00:46:18,850 --> 00:46:19,760 Can you stand? 493 00:46:19,760 --> 00:46:22,900 Yeah, I'm fine. Just a few scrapes. 494 00:46:26,000 --> 00:46:27,180 Rygart. 495 00:46:27,180 --> 00:46:28,800 I came back. 496 00:46:30,000 --> 00:46:31,300 Just like I promised. 497 00:46:37,730 --> 00:46:40,330 It's not over yet, though. Right? 498 00:46:41,320 --> 00:46:42,320 Rygart. 499 00:46:43,750 --> 00:46:47,310 Zess will be back, won't he? 500 00:46:54,760 --> 00:47:00,330 We'll have to fight each other again. 501 00:47:02,700 --> 00:47:03,840 Bro! 502 00:47:04,790 --> 00:47:06,860 That was you riding that thing!? 503 00:47:07,380 --> 00:47:10,480 Regarz! You're alive! 504 00:47:10,730 --> 00:47:12,660 That's all you have to say!? 505 00:47:12,660 --> 00:47:16,470 You never came back, so I went looking all over for you! 506 00:47:18,480 --> 00:47:21,080 You said “I'm going to the capital”, and that was it! 507 00:47:22,820 --> 00:47:28,920 What the hell have you been doing this whole time!? 508 00:47:34,840 --> 00:47:42,820 A lone flower sprung from the earth 509 00:47:43,470 --> 00:47:51,930 silently watches war unfold. 510 00:47:51,930 --> 00:48:00,050 It grieves in silence, 511 00:48:00,480 --> 00:48:09,070 asking, “why must they sacrifice others to protect what they hold dear?” 512 00:48:09,070 --> 00:48:26,870 “And what are they fighting for?” 513 00:48:33,240 --> 00:48:43,470 Let us believe that the future holds hope yet, 514 00:48:43,470 --> 00:48:52,050 that there is a deeper meaning 515 00:48:52,050 --> 00:49:13,390 in the trials we've faced to protect those we love. 516 00:49:13,390 --> 00:49:21,580 If only we could be like this forever, 517 00:49:22,010 --> 00:49:30,540 my beloved says, and laughs. 518 00:49:30,540 --> 00:49:39,080 Everybody longs for these peaceful days, 519 00:49:39,080 --> 00:49:48,040 yet my heart still grieves. 520 00:49:54,750 --> 00:50:12,000 I can almost hear their hearts breaking 521 00:50:13,290 --> 00:50:22,290 as people lost all that was dear to them. 522 00:50:22,640 --> 00:50:30,230 And I wonder if I don't deserve the same. 523 00:51:05,460 --> 00:51:15,640 Let us believe that the future holds hope yet, 524 00:51:15,640 --> 00:51:24,240 that there is a deeper meaning 525 00:51:24,240 --> 00:51:48,340 in the trials we've faced to protect those we love. 37079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.