All language subtitles for [AnimeRG] Broken Blade - 05 [1080p] [Dual-Audio] [HEVC] [x265] [pseudo]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:38,020 --> 00:03:44,700 Book Five Death's Horizon 2 00:02:07,870 --> 00:02:14,690 Tokubetsu na Mono wa 3 00:02:07,870 --> 00:02:14,690 This world has 4 00:02:14,510 --> 00:02:21,530 Nani mo Nai Kedo 5 00:02:14,510 --> 00:02:21,530 nothing worth noting 6 00:02:21,690 --> 00:02:28,450 Sono Te ni Tsukamu ni wa 7 00:02:21,690 --> 00:02:28,450 But we have plenty of love 8 00:02:28,560 --> 00:02:35,140 Juubun Sugiru Ai o 9 00:02:28,560 --> 00:02:35,140 on our hands 10 00:02:35,310 --> 00:02:42,480 Shinjiru Mono o 11 00:02:35,310 --> 00:02:42,480 Those who 12 00:02:41,990 --> 00:02:49,150 Motte Iru Mono wa 13 00:02:41,990 --> 00:02:49,150 have faith 14 00:02:48,900 --> 00:02:56,430 Yuruginai Ai no Tame ni 15 00:02:48,900 --> 00:02:56,430 will act on behalf 16 00:02:55,840 --> 00:03:04,690 Tsuranuku Omoi o 17 00:02:55,840 --> 00:03:04,690 of their unwavering love 18 00:03:05,540 --> 00:03:13,050 Unmei ni Tachimukaeru Nara 19 00:03:05,540 --> 00:03:13,050 If I could fight destiny, 20 00:03:12,580 --> 00:03:22,730 Kono Subete Kakeru Omoi de Yuku 21 00:03:12,580 --> 00:03:22,730 I'd act on all of my feelings 22 00:44:35,060 --> 00:44:39,830 Korekara no Sekai ni wa Dare mo Inai 23 00:44:35,060 --> 00:44:39,830 There is no one in the future 24 00:44:40,380 --> 00:44:45,060 Koe Dake o Senaka ni Kanjite 25 00:44:40,380 --> 00:44:45,060 Hearing voices only from behind, 26 00:44:45,520 --> 00:44:50,180 Miwataseba Daichi ni Saku Hito no Negai 27 00:44:45,520 --> 00:44:50,180 I look up to see wishes blooming in the land 28 00:44:50,690 --> 00:44:55,440 Fumitsubusu Mono o Sagase 29 00:44:50,690 --> 00:44:55,440 I seek out the ones who try to stomp on them 30 00:44:55,900 --> 00:45:03,100 Mamorenai Yakusoku Dake wa Shinai Keshite 31 00:44:55,900 --> 00:45:03,100 because I never make promises I cannot keep 32 00:45:03,390 --> 00:45:09,030 Hokori Takaki Yume Kagayaki Korosanu Youni 33 00:45:03,390 --> 00:45:09,030 They're proud dreams, so I'll make them shine brighter 34 00:45:09,030 --> 00:45:19,530 Kakaeru Kodoku no Tsuyosa Inochigake no Mirai 35 00:45:09,030 --> 00:45:19,530 while bearing lonely strength for the irreplaceable future 36 00:45:19,760 --> 00:45:23,980 Furimukazu ni Susumu Beki da to 37 00:45:19,760 --> 00:45:23,980 "Don't just turn around and move forward" 38 00:45:24,280 --> 00:45:29,840 Kimi ga Yubi Sashita Kanatae to 39 00:45:24,280 --> 00:45:29,840 You pointed me toward the horizon I needed to follow 40 00:45:30,210 --> 00:45:34,380 Hashiridashite Kigatsuitanda 41 00:45:30,210 --> 00:45:34,380 I began to run and noticed too late 42 00:45:34,560 --> 00:45:39,810 Omoi wa Tsunagaru Tabi Kieru 43 00:45:34,560 --> 00:45:39,810 that feelings die when they connect 44 00:45:40,160 --> 00:45:53,400 Futatabi Aeru Hi no Tame ni Ima o Ikiru yo 45 00:45:40,160 --> 00:45:53,400 I will live in the present for we may meet in the future 46 00:45:55,890 --> 00:46:05,870 Dare mo Inai Kaze no Naka Hitori de Samayou Toride 47 00:45:55,890 --> 00:46:05,870 Wind blows with no one in sight, and I wander lost in this stronghold 48 00:46:06,290 --> 00:46:18,870 Dare ka Ite mo Onaji Koto Samayou Basho wa Majiwaranai 49 00:46:06,290 --> 00:46:18,870 Even if there were others, I still wouldn't wander into their wandering 50 00:46:19,110 --> 00:46:23,360 Furimukazu ni Susumu Beki da to 51 00:46:19,110 --> 00:46:23,360 "Don't just turn around and move forward" 52 00:46:23,630 --> 00:46:29,190 Kimi ga Yubi Sashita Kanatae to 53 00:46:23,630 --> 00:46:29,190 You pointed me toward the horizon I needed to follow 54 00:46:29,530 --> 00:46:33,680 Hashiridashite Kigatsuitanda 55 00:46:29,530 --> 00:46:33,680 I began to run and noticed too late 56 00:46:33,950 --> 00:46:39,180 Omoi wa Tsunagaru Tabi Kieru 57 00:46:33,950 --> 00:46:39,180 that feelings die when they connect 58 00:46:39,470 --> 00:46:51,610 Futatabi Aeru Hi no Tame ni Ima o Ikiru yo 59 00:46:39,470 --> 00:46:51,610 I will live in the present for we may meet in the future 60 00:46:52,130 --> 00:46:57,720 ALIVE SERIOUS AGE 61 00:46:52,130 --> 00:46:57,720 Alive in this serious age 62 00:47:15,930 --> 00:47:17,430 Preview 63 00:47:39,870 --> 00:47:42,870 Book Six Bastions of Sorrow 64 00:47:39,870 --> 00:47:42,870 A 65 00:00:25,810 --> 00:00:32,390 I might lose my temper and accidentally shoot my comrades. Is that okay? 66 00:00:32,390 --> 00:00:33,520 Knock it off! 67 00:00:33,520 --> 00:00:34,220 Who the hell do you think you are!? 68 00:00:35,980 --> 00:00:37,750 Impressive dodging. 69 00:00:37,750 --> 00:00:41,820 I'd give you above 60 points for defense, but not quite 80. 70 00:00:54,400 --> 00:00:56,280 He sliced the quartz in two! 71 00:01:06,300 --> 00:01:08,910 What the hell IS he? 72 00:01:08,910 --> 00:01:12,060 I was opposed to releasing him myself. 73 00:01:12,840 --> 00:01:16,090 Seems like everybody hates him. 74 00:01:16,090 --> 00:01:18,990 But I suppose he is pretty messed up. 75 00:01:20,230 --> 00:01:21,910 He's my son. 76 00:01:23,600 --> 00:01:26,240 Do NOT trust him, you hear me? 77 00:01:26,240 --> 00:01:27,310 No matter what! 78 00:01:44,040 --> 00:01:44,950 Nike! 79 00:01:49,520 --> 00:01:50,660 Girghe... 80 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Chapter Five 81 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Death's Horizon 82 00:04:09,800 --> 00:04:11,160 So, Girghe, 83 00:04:12,750 --> 00:04:15,070 I'd like to hear your report. 84 00:04:15,070 --> 00:04:23,240 I did step aside amidst the chaos, and once I regained myself, wandered about. 85 00:04:23,240 --> 00:04:26,000 During which, found myself under enemy fire, and fled. 86 00:04:26,000 --> 00:04:26,670 That is all. 87 00:04:26,670 --> 00:04:29,330 That's not what I heard from Rygart. 88 00:04:29,330 --> 00:04:35,500 You destroyed seven Golems, partially destroyed two officer's units, and nearly crippled another. 89 00:04:40,440 --> 00:04:42,830 ...Oh, right, I did that too. 90 00:04:43,250 --> 00:04:48,250 Girghe, you are hereby forbidden to carry a firearm or approach a Golem without my explicit approval. 91 00:04:48,250 --> 00:04:54,780 Captain Narvi, may Girghe be allowed to oversee the repairs to his Artemis? 92 00:04:56,600 --> 00:04:57,690 Come with me, Girghe! 93 00:04:57,940 --> 00:04:59,340 Yes, ma'am. 94 00:05:08,000 --> 00:05:09,910 What's with that guy? 95 00:05:23,100 --> 00:05:25,010 Mr. Loggin, I have an important message. 96 00:05:28,280 --> 00:05:31,900 Good to see you came back safely, Rygart. 97 00:05:31,900 --> 00:05:33,380 Likewise. 98 00:05:34,570 --> 00:05:35,600 You know... 99 00:05:42,110 --> 00:05:44,330 I'm not sure how to put it, but... 100 00:05:45,200 --> 00:05:46,210 He's really something. 101 00:05:48,250 --> 00:05:50,310 Just what did he do, exactly? 102 00:05:57,650 --> 00:06:05,090 About a year ago, I was on my way home from patrolling the border when it happened. 103 00:06:06,260 --> 00:06:09,080 Girghe had already been imprisoned. 104 00:06:10,500 --> 00:06:14,610 I went to his cell in hopes that I could learn why he did it, 105 00:06:14,610 --> 00:06:20,420 but he would only stare into space or sneer at me. He refused to speak. 106 00:06:22,850 --> 00:06:29,450 Girghe was using one of ten Golems during a routine marching exercise. 107 00:06:30,460 --> 00:06:34,870 Suddenly, he fired on a comrade, and used him as a shield. 108 00:06:36,480 --> 00:06:44,050 He then dispatched the remaining eight Golems without receiving so much as a scratch on his own. 109 00:06:46,190 --> 00:06:50,910 After that, he turned himself in. 110 00:06:53,840 --> 00:06:55,260 That's the gist of it. 111 00:06:56,640 --> 00:07:00,100 But is that what really happened? 112 00:07:00,100 --> 00:07:03,560 I mean, he was the only one who lived, right? 113 00:07:03,560 --> 00:07:08,060 No. Only the first victim died. 114 00:07:08,060 --> 00:07:12,200 He avoided the remaining eight's vitals. 115 00:07:12,200 --> 00:07:19,000 Girghe never had any grudges or rivalries with those other men. 116 00:07:21,420 --> 00:07:22,970 There are several weapons before you. 117 00:07:22,970 --> 00:07:24,920 Pick whichever you like. 118 00:07:27,000 --> 00:07:29,610 Very impressive. 119 00:07:32,210 --> 00:07:35,570 What!? General True is dead!? 120 00:07:35,570 --> 00:07:37,110 What about his remains? 121 00:07:37,110 --> 00:07:40,000 The enemy took possession of them. 122 00:07:41,610 --> 00:07:45,050 Speaking of which, Nile... 123 00:07:45,590 --> 00:07:49,180 How do you intend to tell Captain Narvi? 124 00:07:49,180 --> 00:07:50,280 The decision is yours. 125 00:07:52,200 --> 00:07:57,140 She loved the man like a father. 126 00:07:57,140 --> 00:08:01,620 Can you guarantee she won't become a hindrance to future operations upon hearing this? 127 00:08:01,620 --> 00:08:03,780 I'm afraid not, sir. 128 00:08:03,780 --> 00:08:06,000 Being a hindrance would be the least of our worries. 129 00:08:09,560 --> 00:08:14,160 I see. So we're left with two choices. 130 00:08:14,160 --> 00:08:16,690 Either Loggin takes over as captain, 131 00:08:16,690 --> 00:08:20,330 or we keep her in the dark. 132 00:08:30,980 --> 00:08:33,130 We were soundly defeated. 133 00:08:34,390 --> 00:08:36,000 Indeed. It was a disgrace. 134 00:08:36,000 --> 00:08:38,030 I even allowed Sir Iris to die. 135 00:08:38,610 --> 00:08:39,970 What? 136 00:08:41,500 --> 00:08:42,880 I'll make them pay... 137 00:08:42,880 --> 00:08:50,300 Were it not for Colonel Io's assistance, the General would have been in grave danger. 138 00:08:50,570 --> 00:08:54,590 I will slaughter every last Krishnan pig... 139 00:08:55,700 --> 00:09:01,430 That concludes my report on the Krisnan Artemis and the Black Golem. 140 00:09:01,430 --> 00:09:03,800 Leto, what's our current situation? 141 00:09:03,800 --> 00:09:04,690 Sir. 142 00:09:04,690 --> 00:09:09,870 Our right wing retreated along a separate route, but were annihilated by General Baldr's forces. 143 00:09:09,870 --> 00:09:15,240 Of our forces that fought in the Arracan wastes, only 60% remain. 144 00:09:15,600 --> 00:09:19,070 However, we still managed to rendezvous with the main force. 145 00:09:19,070 --> 00:09:23,260 Correct. Our force now numbers 120 strong. 146 00:09:23,620 --> 00:09:27,000 So in short, we may consider this skirmish a draw? 147 00:09:27,590 --> 00:09:30,670 The Krisnans are not to be taken lightly. 148 00:09:30,670 --> 00:09:35,230 A skirmish? We lost far too many men for a skirmish. 149 00:09:36,050 --> 00:09:40,090 But the war has indeed just begun. 150 00:09:40,090 --> 00:09:42,040 And what of the General? 151 00:09:42,040 --> 00:09:45,750 He's chosen to spend the night in the Hicherion. 152 00:09:49,710 --> 00:09:53,200 Sorry, Iris... 153 00:09:55,030 --> 00:09:58,130 I just can't contain my excitement. 154 00:09:58,920 --> 00:10:02,390 Especially with those two enemy Golems running around. 155 00:10:32,050 --> 00:10:35,150 Mr. Rygart, we've received orders from the capital to withdraw. 156 00:10:35,150 --> 00:10:37,320 Please begin preparations to move out. 157 00:10:37,320 --> 00:10:38,520 We're withdrawing? 158 00:10:38,530 --> 00:10:39,780 Yeah. 159 00:10:39,780 --> 00:10:43,570 If we remain here, it'll become difficult to maintain our supply line. 160 00:10:43,570 --> 00:10:46,550 Also, we need to escort the wounded back to Binonten. 161 00:10:46,550 --> 00:10:47,630 Gotcha. 162 00:10:48,430 --> 00:10:49,460 Oh, by the way... 163 00:10:49,460 --> 00:10:50,210 What? 164 00:10:50,210 --> 00:10:55,220 Could you stop calling me "Mr. Rygart"? It's kinda awkward. 165 00:10:56,000 --> 00:10:57,630 What should I call you, then? 166 00:10:58,550 --> 00:11:00,680 Just call me Rygart. 167 00:11:03,960 --> 00:11:08,220 Awkward? 168 00:11:14,640 --> 00:11:16,690 Girghe, we're pulling out. 169 00:11:17,090 --> 00:11:19,850 You have permission to approach your Artemis. 170 00:11:22,460 --> 00:11:26,540 But you're not to board it until I give the order! 171 00:11:27,130 --> 00:11:29,440 Roger that, Captain. 172 00:11:30,490 --> 00:11:31,480 Very well! 173 00:11:39,100 --> 00:11:40,630 Where's General Baldr? 174 00:11:41,050 --> 00:11:42,050 What's the matter? 175 00:11:42,050 --> 00:11:43,820 Borcuse is on the move. 176 00:11:43,820 --> 00:11:45,480 He's headed towards Pegusa. 177 00:11:45,480 --> 00:11:46,510 Pegusa!? 178 00:11:47,110 --> 00:11:48,640 Are you sure? 179 00:11:48,640 --> 00:11:50,940 We've confirmed that he's taking a detour there. 180 00:11:51,560 --> 00:11:52,050 This way. 181 00:11:52,050 --> 00:11:52,780 Rygart. 182 00:11:52,780 --> 00:11:56,230 Wait a second! There's a tiny village near Pegusa. 183 00:11:56,230 --> 00:11:59,860 Have the residents been evacuated yet? 184 00:12:00,740 --> 00:12:06,090 If they don't make it in time, will Borcuse attack? 185 00:12:06,450 --> 00:12:08,510 Why, is there something about that village? 186 00:12:08,780 --> 00:12:13,510 That village near Pegusa... is my hometown. 187 00:12:13,510 --> 00:12:16,200 My little brother, Regarz, lives on the outskirts. 188 00:12:16,200 --> 00:12:17,350 What? 189 00:12:18,200 --> 00:12:21,080 I see. Inform General Baldr at once. 190 00:12:21,680 --> 00:12:25,700 Rygart, I'm sure they'll inform the villagers. 191 00:12:26,060 --> 00:12:28,100 Right now, we need to get moving. 192 00:12:29,480 --> 00:12:32,630 Rygart! Pack it in! 193 00:12:33,180 --> 00:12:34,020 Right... 194 00:12:35,440 --> 00:12:37,310 Wait! Stop right there! 195 00:12:47,170 --> 00:12:48,350 Rygart! 196 00:12:52,150 --> 00:12:55,230 Rygart deserted us to save his brother!? 197 00:12:55,230 --> 00:12:57,000 I'm very sorry, sir. 198 00:12:57,000 --> 00:12:58,800 Send a squad after him. 199 00:12:58,800 --> 00:13:00,310 Get me Kurozawa. 200 00:13:11,490 --> 00:13:13,960 Umm, Sigyn... 201 00:13:14,780 --> 00:13:17,090 Could you continue your story from yesterday? 202 00:13:17,960 --> 00:13:19,230 Which one? 203 00:13:19,230 --> 00:13:24,500 You mean the one where Rygart climbed into a training Golem while playing hide and seek, 204 00:13:24,500 --> 00:13:29,410 and got thrashed around for an hour? 205 00:13:29,410 --> 00:13:31,700 No, not that one. 206 00:13:31,700 --> 00:13:36,190 I was talking about the one where Rygart and Hodr tried to sneak into the girl's dormitories, 207 00:13:36,190 --> 00:13:38,820 and Zess had to rescue them. 208 00:13:39,740 --> 00:13:43,750 Oh yes. One day, out of the blue, 209 00:13:43,750 --> 00:13:47,010 Rygart boasted, "Tonight's the night!" 210 00:13:48,320 --> 00:13:50,930 "For what?" I asked. 211 00:13:50,930 --> 00:13:53,510 And he said, "I climb the mountain because it is there. 212 00:13:53,510 --> 00:13:56,850 Men are born to create legends." 213 00:13:57,920 --> 00:13:59,190 Uh-huh... 214 00:13:59,190 --> 00:14:00,770 Ridiculous, isn't it? 215 00:14:01,230 --> 00:14:05,540 Anyhow, security at the academy was quite strict. 216 00:14:05,540 --> 00:14:08,200 The girl's dorms in particular. No boys were allowed. 217 00:14:09,050 --> 00:14:14,620 No less than eight female guards were stationed around the clock. 218 00:14:15,760 --> 00:14:23,710 There was also a rumor that a boy had been shot dead ages ago trying to sneak inside. 219 00:14:23,710 --> 00:14:27,130 They were so fired up. 220 00:14:28,450 --> 00:14:31,250 So did Zess save them from being shot? 221 00:14:31,250 --> 00:14:33,550 Supposedly, they invited him along... 222 00:14:34,300 --> 00:14:37,000 That's ridiculous. I hope you get shot. 223 00:14:37,950 --> 00:14:40,440 So did they make it inside? 224 00:14:40,440 --> 00:14:43,250 That night, I heard shots from a Pressure Gun. 225 00:14:44,290 --> 00:14:47,490 I looked out my window, and saw two silhouettes running away. 226 00:14:48,210 --> 00:14:50,690 They were chased off, like I expected. 227 00:14:51,240 --> 00:14:55,200 Eventually, Zess came to their rescue, and they got away safely. 228 00:14:57,260 --> 00:15:01,880 That's worlds apart from the Zess I know. 229 00:15:01,880 --> 00:15:09,800 Zess was never one to show emotion to myself or others. He was very mature. 230 00:15:10,340 --> 00:15:14,310 But whenever he was around Hodr and Rygart, he turned into a child again. 231 00:15:16,750 --> 00:15:22,210 Especially around Rygart. They fought all the time... 232 00:15:29,320 --> 00:15:30,990 Sigyn? 233 00:15:31,910 --> 00:15:33,010 Yes? 234 00:15:33,010 --> 00:15:35,070 Um, nothing. 235 00:16:21,660 --> 00:16:22,710 Regarz! 236 00:16:23,480 --> 00:16:25,390 Regarz! 237 00:16:40,350 --> 00:16:41,520 Regarz... 238 00:17:45,160 --> 00:17:46,410 Borcuse. 239 00:17:49,710 --> 00:17:52,770 And here I thought I'd just swing by town... 240 00:17:53,350 --> 00:17:55,390 What are you doing here? 241 00:18:04,350 --> 00:18:06,730 Please step aside, sir! 242 00:18:09,700 --> 00:18:11,820 Hold your fire! 243 00:18:11,820 --> 00:18:14,150 Nobody is to move a muscle! 244 00:18:15,400 --> 00:18:18,410 Anyone who interferes will be executed. 245 00:18:51,360 --> 00:18:53,470 What a peculiar stance. 246 00:19:20,880 --> 00:19:22,590 Those are some clever moves! 247 00:19:22,590 --> 00:19:25,350 But you're wide open when you come down! 248 00:19:53,060 --> 00:19:58,420 When it comes to jointed weapons, I have a bit of an edge! 249 00:19:58,420 --> 00:19:58,880 What!? 250 00:20:27,620 --> 00:20:29,400 How could the General... 251 00:20:29,400 --> 00:20:30,540 What the hell happened? 252 00:20:32,430 --> 00:20:35,960 What's wrong? I'm wide open. 253 00:20:35,960 --> 00:20:37,880 If you're going to kill me, now's your chance. 254 00:20:38,950 --> 00:20:42,700 Tell me, why did you come to this backwater village alone? 255 00:20:43,470 --> 00:20:45,790 Something tells me you aren't lost. 256 00:20:45,790 --> 00:20:49,140 What went through your mind when you saw the villagers? 257 00:20:50,520 --> 00:20:53,730 Did you think, "That's just a part of war"? 258 00:20:55,840 --> 00:20:59,190 There must be some reason you've come here alone. 259 00:21:01,490 --> 00:21:03,650 But you were just too late. 260 00:21:04,880 --> 00:21:05,950 What will you do? 261 00:21:18,750 --> 00:21:20,810 He's trying to grab my arm! 262 00:21:46,220 --> 00:21:47,460 General! 263 00:21:47,740 --> 00:21:50,060 Where the hell is Bardess!? 264 00:21:59,900 --> 00:22:04,420 It was a smart move to let my Hicherion go airborne. 265 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 266 00:22:04,420 --> 00:22:12,390 If I had tried to stand my ground and guard, the frame would've given way from that hit. 267 00:22:28,780 --> 00:22:32,480 All I've got left is the Eastern Blade. 268 00:22:33,270 --> 00:22:37,620 Now what? Are you going to fly off? 269 00:22:37,620 --> 00:22:41,540 I still can't figure out why you came here by yourself. 270 00:22:43,040 --> 00:22:45,110 But that makes this little detour worth it. 271 00:22:45,730 --> 00:22:49,510 Those maneuvers can't be done with quartz ligaments. 272 00:22:50,190 --> 00:22:53,380 A relic from ages past, I suspect. 273 00:22:53,380 --> 00:22:56,680 That might be just the thing Orlando needs! 274 00:22:57,550 --> 00:22:59,410 What a fortunate find! 275 00:23:54,310 --> 00:23:59,830 Charging right at your opponent... You bore me. 276 00:24:00,400 --> 00:24:03,950 You can't even close the gap between us. 277 00:24:05,500 --> 00:24:08,170 You've gone and ruined my good mood. 278 00:24:09,650 --> 00:24:11,110 Tie him down. 279 00:24:12,260 --> 00:24:16,730 Chains won't cut it! I want five Golems holding him down too! 280 00:24:16,730 --> 00:24:20,120 I want to transport it home with minimal damage. 281 00:24:20,710 --> 00:24:24,260 Tear open the cockpit and drag the pilot out. 282 00:24:24,260 --> 00:24:26,040 Then kill him. 283 00:24:27,160 --> 00:24:31,660 Sir, how many times have I told you not to charge into battle alone? 284 00:24:31,660 --> 00:24:37,200 I couldn't accurately determine the Black Golem's combat prowess unless I fought him myself. 285 00:24:37,670 --> 00:24:40,700 But once I did, it became painfully clear. 286 00:24:40,700 --> 00:24:44,170 It's not the pilot that makes that Golem so powerful. 287 00:24:44,170 --> 00:24:47,940 That wasn't the fighting style of a soldier. 288 00:24:47,940 --> 00:24:52,150 My interest is now held by that man in the Artemis. 289 00:24:53,530 --> 00:24:55,680 Shall we return to the camp? 290 00:24:55,680 --> 00:24:57,710 Yes, lets. 291 00:24:57,710 --> 00:24:58,610 Let's go, boys. 292 00:24:58,610 --> 00:24:59,760 Sir! 293 00:24:59,760 --> 00:25:03,150 Alright! Squads four and five, move out! 294 00:25:03,150 --> 00:25:03,770 Yes, sir! 295 00:25:11,630 --> 00:25:14,110 Alright, we'll take it from here! 296 00:25:20,180 --> 00:25:21,220 We were too late. 297 00:25:22,020 --> 00:25:27,890 40 units headed southwest. But there's still about 20 left. 298 00:25:28,450 --> 00:25:30,150 Plus about 200 infantry. 299 00:25:31,920 --> 00:25:36,390 It's just a matter of time until they yank him out of there. 300 00:25:36,390 --> 00:25:39,390 Kurozawa, do you think we can attack? 301 00:25:39,390 --> 00:25:43,440 Are you out of your mind!? Forget it! 302 00:25:44,350 --> 00:25:48,610 We've only got 4 Golems, 15 scouts and 5 engineers! 303 00:25:48,610 --> 00:25:51,940 If we charged in there, they'd tear us apart! 304 00:25:52,290 --> 00:25:55,800 Rygart's done for. We have to let him go. 305 00:25:55,800 --> 00:25:58,010 C'mon, let's get outta here! 306 00:25:58,010 --> 00:26:01,620 It pains me to say this, but I agree with Nile. 307 00:26:02,150 --> 00:26:06,220 If we rush in, it'd be nearly impossible to escape. 308 00:26:11,350 --> 00:26:15,650 He was a good man. Not that I knew him too well, though... 309 00:26:16,150 --> 00:26:19,710 But our only option now is to retreat. 310 00:26:21,670 --> 00:26:22,890 Kurozawa. 311 00:26:23,910 --> 00:26:25,800 Remain on standby for now. 312 00:26:27,010 --> 00:26:28,790 I want to stick it out a bit longer. 313 00:26:28,790 --> 00:26:30,300 Understood. 314 00:26:30,300 --> 00:26:31,470 Thank you. 315 00:26:31,470 --> 00:26:32,500 No problem. 316 00:27:10,240 --> 00:27:15,370 We've managed to evacuate 80 percent of the citizens so far. 317 00:27:15,370 --> 00:27:22,450 Worst case, we can escort the remaining 20 percent into the castle in under four hours. 318 00:27:23,400 --> 00:27:28,370 Is there even any point to defending our sovereignty now? 319 00:27:29,150 --> 00:27:32,000 Even General True died because of me. 320 00:27:32,000 --> 00:27:36,250 Your Majesty, please do not give up hope. 321 00:27:36,250 --> 00:27:42,210 The Krisnan people fought hard to regain their independence 80 years ago. 322 00:27:42,210 --> 00:27:47,140 That sense of pride will not waver, even if we surrender! 323 00:27:47,140 --> 00:27:52,490 Do you think it will fade under Athenian rule? 324 00:27:52,490 --> 00:27:56,060 No. There would soon be another conflict. And that is why we must fight! 325 00:27:57,510 --> 00:27:59,480 I know that. 326 00:28:00,060 --> 00:28:01,530 An urgent message from our scouts! 327 00:28:01,530 --> 00:28:02,350 What is it? 328 00:28:02,350 --> 00:28:03,410 Excuse me. 329 00:28:04,800 --> 00:28:06,780 They've broken through our advance camps. 330 00:28:10,400 --> 00:28:15,080 A massive Athenian army broke through our borders, and are headed our way. 331 00:28:15,400 --> 00:28:18,510 Speed up the citizen's evacuation. 332 00:28:18,510 --> 00:28:20,420 One more thing, ma'am. 333 00:28:20,420 --> 00:28:21,810 Now what!? 334 00:28:21,810 --> 00:28:26,050 Heavy Knight 1st Class Rygart has headed into enemy territory to rescue his brother, 335 00:28:26,050 --> 00:28:30,890 and the Millennium Squadron is proceeding to recover the Delphine. 336 00:28:31,250 --> 00:28:34,810 What is Rygart's... no, the Millennium Squadron's situation? 337 00:28:35,400 --> 00:28:36,790 Unknown. 338 00:28:40,490 --> 00:28:43,150 What happened to the guards placed with Rygart's brother? 339 00:28:45,340 --> 00:28:47,000 I had specifically arranged for protection. 340 00:28:48,180 --> 00:28:49,720 I'm very sorry, sir. 341 00:28:58,980 --> 00:28:59,920 Your Majesty... 342 00:28:59,920 --> 00:29:02,990 Send a message to all our remaining forces. 343 00:29:02,990 --> 00:29:05,260 Withdraw to the capital immediately. 344 00:29:06,000 --> 00:29:08,680 Are we to abandon our first line of defense? 345 00:29:09,390 --> 00:29:10,790 I authorize it. 346 00:29:30,620 --> 00:29:31,880 What do you think you're doing? 347 00:29:33,060 --> 00:29:35,410 We're coming with you, sir. 348 00:29:35,410 --> 00:29:37,330 I'm not recruiting men for a suicide mission. 349 00:29:37,780 --> 00:29:41,260 Yes, but we heard you resigned as general, sir. 350 00:29:41,940 --> 00:29:46,160 In our current situation, no forces can be spared to rescue Rygart. 351 00:29:46,160 --> 00:29:49,300 This does not concern you men. 352 00:29:49,300 --> 00:29:51,050 Yes, sir. We know that. 353 00:29:51,050 --> 00:29:59,070 But the seven of us have been authorized by the Vice General to act independently. 354 00:29:59,070 --> 00:30:01,650 In other words, we may do as we please. 355 00:30:02,660 --> 00:30:05,390 So let's go, General! 356 00:30:06,020 --> 00:30:09,530 Let's save Rygart and return to the capital, General! 357 00:30:11,600 --> 00:30:14,850 I thought I made it clear I am no longer your general. 358 00:30:14,850 --> 00:30:16,330 We're aware of that, sir. 359 00:30:16,750 --> 00:30:20,790 Thus, we can't acknowledge your order to not accompany you. 360 00:30:23,180 --> 00:30:24,630 Thank you. 361 00:30:34,360 --> 00:30:34,900 Dammit! 362 00:30:38,550 --> 00:30:40,550 The pilot's regained consciousness! 363 00:30:40,550 --> 00:30:41,360 Pin him down! 364 00:30:42,350 --> 00:30:44,190 They're restraining me! 365 00:30:51,160 --> 00:30:52,640 Loggin, open fire! 366 00:30:52,640 --> 00:30:53,910 Come on! 367 00:30:58,090 --> 00:30:58,760 No good! 368 00:30:58,760 --> 00:31:00,660 It doesn't matter! Keep shooting! 369 00:31:00,660 --> 00:31:03,170 Enemy attack! Take cover! 370 00:31:05,230 --> 00:31:06,760 Look at me, Rygart! 371 00:31:18,300 --> 00:31:18,850 Jump! 372 00:31:27,060 --> 00:31:28,490 Regarz... 373 00:31:30,400 --> 00:31:30,980 After him! 374 00:31:32,020 --> 00:31:33,710 Sorry, Narvi! 375 00:31:33,710 --> 00:31:34,700 Shove it! 376 00:31:34,700 --> 00:31:36,080 Retreat! 377 00:31:40,190 --> 00:31:44,870 The next time you ignore my orders will be your last, got it!? 378 00:31:47,240 --> 00:31:49,210 Did you find your brother? 379 00:31:50,060 --> 00:31:53,150 So all you did was drag your comrades into your own mess? 380 00:31:53,760 --> 00:31:55,330 Let's go. They're right behind us. 381 00:31:55,330 --> 00:31:55,890 Right. 382 00:31:58,550 --> 00:31:59,620 The enemy? 383 00:31:59,620 --> 00:32:00,530 Take cover! 384 00:32:01,120 --> 00:32:02,440 Did they catch up already!? 385 00:32:06,300 --> 00:32:08,590 No, it's too soon. Must be another squad. 386 00:32:12,820 --> 00:32:14,700 Girghe, what the hell are you doing!? 387 00:32:16,200 --> 00:32:16,980 Don't expose yourself! 388 00:32:17,830 --> 00:32:18,790 Loggin! 389 00:32:26,740 --> 00:32:27,570 You're mine! 390 00:32:28,400 --> 00:32:29,970 Nile, get behind her! 391 00:32:29,970 --> 00:32:31,250 Narvi! 392 00:32:43,790 --> 00:32:44,650 You little shit! 393 00:32:50,990 --> 00:32:52,090 Don't even try it! 394 00:32:56,280 --> 00:32:57,440 Son of a bitch! 395 00:33:11,450 --> 00:33:13,090 He cut through the heavy armor!? 396 00:33:13,090 --> 00:33:15,090 That's no ordinary sword! 397 00:33:15,870 --> 00:33:17,850 What's your problem, Girghe!? 398 00:33:18,300 --> 00:33:20,750 Let's go back! I'm worried about the others! 399 00:33:20,750 --> 00:33:23,690 Worried? Now there's a surprise. 400 00:33:25,810 --> 00:33:30,020 Not something I'd expect from a guy who just ran off on his own. 401 00:33:30,430 --> 00:33:34,570 Besides, you got us into this mess. 402 00:33:34,570 --> 00:33:38,400 That's why we need to go back right now! 403 00:33:38,400 --> 00:33:39,450 Pathetic. 404 00:33:39,760 --> 00:33:42,370 You couldn't even find your brother. 405 00:33:43,460 --> 00:33:44,790 Girghe... 406 00:33:50,620 --> 00:33:54,070 I've heard all about you. 407 00:33:54,580 --> 00:33:57,470 What are you trying to say? 408 00:33:58,230 --> 00:34:03,860 Look at you. You even sacrificed the comrades who came to your aid. 409 00:34:07,970 --> 00:34:10,650 You and I are fellow traitors. 410 00:34:11,130 --> 00:34:14,570 Here's some advice from your senior traitor. 411 00:34:16,500 --> 00:34:18,450 Don't worry about it. 412 00:34:19,220 --> 00:34:21,400 The dead are nothing but pathetic weaklings. 413 00:34:21,860 --> 00:34:24,900 These weakling's very existence is evil; a sin. 414 00:34:24,900 --> 00:34:29,460 They survive only by dragging down people like us. 415 00:34:30,330 --> 00:34:34,490 So don't worry too much 416 00:34:34,490 --> 00:34:36,170 even if you caused their deaths. 417 00:34:39,600 --> 00:34:45,350 Even if the others lose their lives here, it's not your fault. 418 00:34:45,940 --> 00:34:47,860 They're just buffoons. 419 00:35:04,450 --> 00:35:06,620 Die! 420 00:35:20,270 --> 00:35:21,620 Goodnight! 421 00:35:52,350 --> 00:35:54,540 Who the hell's piloting that thing? 422 00:35:56,450 --> 00:36:01,380 Your elbow joint didn't break. Did you reinforce the frame? 423 00:36:01,380 --> 00:36:04,260 I must say, I'm grateful to the king. 424 00:36:23,660 --> 00:36:25,310 Don't get carried away! 425 00:36:49,890 --> 00:36:53,810 If he had penetrated any further, I'd be dead. 426 00:37:01,040 --> 00:37:04,320 You had no issues throwing aside your rifle, yet you still cling to your spear? 427 00:37:07,830 --> 00:37:09,240 Too slow. 428 00:37:15,480 --> 00:37:17,170 You were a formidable adversary. 429 00:37:19,670 --> 00:37:23,030 So this is how it ends, huh? 430 00:37:23,730 --> 00:37:25,950 Spare me the pain and get it over with quickly. 431 00:37:27,150 --> 00:37:27,950 I shall. 432 00:37:34,180 --> 00:37:36,190 We're more alike than I had thought. 433 00:37:36,700 --> 00:37:40,610 Your dad said the same thing... 434 00:37:42,020 --> 00:37:43,050 Really now? 435 00:37:43,050 --> 00:37:47,710 Yeah! You act so high and mighty, and you're spouting crap like that all the time! 436 00:37:47,710 --> 00:37:50,490 You make me sick! 437 00:37:50,490 --> 00:37:51,120 But... 438 00:37:51,780 --> 00:37:53,040 But what? 439 00:37:53,040 --> 00:37:54,960 But you're just a little shit! 440 00:37:55,400 --> 00:37:58,190 Oh, I'm well aware of that. 441 00:37:58,190 --> 00:38:01,530 There! That's exactly what I'm talking about! 442 00:38:01,530 --> 00:38:06,690 Unlike me, you're a genius who can accomplish anything, but all you do is fuck around! 443 00:38:06,690 --> 00:38:10,360 While everyone else is fighting for their lives, you just sit and watch! 444 00:38:10,360 --> 00:38:12,500 Couldn't have said it better myself. 445 00:38:12,500 --> 00:38:15,290 Then tell me, Rygart. What are you doing? 446 00:38:16,980 --> 00:38:20,210 What do you fight for? 447 00:38:20,210 --> 00:38:25,600 Spare me the crap about defending your homeland. What is it you really want? 448 00:38:26,050 --> 00:38:28,400 What do I want? 449 00:38:29,660 --> 00:38:33,240 Yes. The real reason that you've tried to hide. 450 00:38:33,240 --> 00:38:36,210 Did you really think nobody noticed? 451 00:38:36,720 --> 00:38:37,870 I... 452 00:38:38,850 --> 00:38:43,550 If you come back unharmed... I'll stop being angry. 453 00:38:44,460 --> 00:38:50,550 It's the talk of the castle. The way our dear Queen looks at you... 454 00:38:52,200 --> 00:38:53,480 What're you talking about? 455 00:38:54,690 --> 00:38:59,380 That beautiful head doesn't turn for just any man. 456 00:38:59,380 --> 00:39:01,890 Not that it's any of my business, mind you. 457 00:39:04,390 --> 00:39:07,240 Hey, I know! How about this? 458 00:39:07,240 --> 00:39:12,460 If you can beat me, I'll grant your wish. Your one true desire. 459 00:39:15,190 --> 00:39:18,640 I'll storm the castle, grab the Queen, and place her in your arms! 460 00:39:20,500 --> 00:39:23,800 Doesn't that just sound wonderful? 461 00:39:27,720 --> 00:39:32,670 You don't get it. I'm here to protect the royal family. 462 00:39:32,670 --> 00:39:34,510 Anyone who would attack them is my enemy! 463 00:39:38,340 --> 00:39:40,850 Then let's settle the score right now, once and for all. 464 00:39:40,850 --> 00:39:43,770 Sure. I'm happy to oblige. 465 00:39:49,010 --> 00:39:53,610 Kneeling before your enemy? A classic counterattack stance. 466 00:39:54,030 --> 00:39:57,620 Either that or a bold move by one man up against a hundred. 467 00:40:00,320 --> 00:40:01,720 No matter. 468 00:40:02,960 --> 00:40:05,380 I'll crush you like a bug, Golem and all! 469 00:40:10,650 --> 00:40:13,340 His footwork is unbelievable! 470 00:40:13,340 --> 00:40:14,600 If I tried to get up, I'd be dead! 471 00:40:15,030 --> 00:40:16,100 Hang in there! 472 00:40:17,190 --> 00:40:21,140 Just until Girghe extends his upper body! 473 00:40:36,540 --> 00:40:39,240 He said the same thing. 474 00:40:40,160 --> 00:40:44,350 Your old man told me not to mourn the dead! 475 00:40:46,270 --> 00:40:51,130 He didn't mean it in quite the same way, but it still makes me furious! 476 00:40:51,680 --> 00:40:55,690 You said you'd grant my wish if I won, right? 477 00:40:56,640 --> 00:40:58,350 Then if I do... 478 00:41:01,180 --> 00:41:02,630 Become a general! 479 00:41:04,620 --> 00:41:06,390 Surpass your father! 480 00:41:12,740 --> 00:41:14,750 There he is! Capture him! 481 00:41:14,750 --> 00:41:15,660 Got it! 482 00:41:17,950 --> 00:41:19,620 Damn it! 483 00:41:20,700 --> 00:41:22,880 We gotta go! We can't stay here! 484 00:41:34,510 --> 00:41:36,430 Hm, the aim's a little off... 485 00:41:44,910 --> 00:41:47,810 Trying to kill me? Well, too bad! 486 00:41:53,570 --> 00:41:56,950 I'll crush you! 487 00:41:58,820 --> 00:42:00,410 Girghe! 488 00:42:02,100 --> 00:42:03,670 Get back, Nike! 489 00:42:03,670 --> 00:42:05,350 That Artemis is bad news! 490 00:42:05,350 --> 00:42:06,710 I'll snap you in two! 491 00:42:21,790 --> 00:42:25,060 I see now... Those are no ordinary ligaments! 492 00:42:35,010 --> 00:42:36,140 Nike! 493 00:42:44,330 --> 00:42:46,120 Come on, Delphine! Get up! 494 00:42:48,240 --> 00:42:51,170 Further resistance is useless! Give yourselves up! 495 00:43:19,820 --> 00:43:20,860 YOU!!! 496 00:43:27,230 --> 00:43:28,900 Run for it, Girghe! 497 00:43:37,170 --> 00:43:39,630 Are you insane!? I said get out of here! 498 00:43:41,090 --> 00:43:42,800 Girghe! 36960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.