All language subtitles for The Real Has Come! Episode 47 [ NEXT ]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Subtitle by KOCOWA Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI == 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 Follow My IG @Anang2196_sub_indo 3 00:00:10,893 --> 00:00:12,124 Your mother and I... 4 00:00:13,094 --> 00:00:16,133 have agreed to remove Tae Kyung from the family register. 5 00:00:23,133 --> 00:00:24,903 What on earth are you saying? 6 00:00:24,903 --> 00:00:27,604 There's no going back if you approve of this. 7 00:00:28,243 --> 00:00:29,313 Mother, 8 00:00:29,874 --> 00:00:31,184 are you sure about this? 9 00:00:33,644 --> 00:00:36,953 What are we supposed to do if you agree to this? 10 00:00:36,953 --> 00:00:38,824 Could you possibly reconsider it one more time? 11 00:00:39,684 --> 00:00:42,053 It wasn't an easy decision for us, 12 00:00:42,053 --> 00:00:43,754 so don't be too upset about it. 13 00:00:44,863 --> 00:00:46,024 Are you kidding me? 14 00:00:52,263 --> 00:00:55,934 Yeon Doo and I will raise Ha Neul well. 15 00:00:57,373 --> 00:00:58,403 Thank you... 16 00:00:59,104 --> 00:01:00,803 for everything. 17 00:01:21,793 --> 00:01:23,233 It's Eka. 18 00:01:23,233 --> 00:01:25,364 I had something to tell Grandmother. 19 00:01:35,444 --> 00:01:36,474 Jun Ha. 20 00:01:37,513 --> 00:01:38,714 Yes, Grandmother. 21 00:01:43,354 --> 00:01:44,414 Can't you... 22 00:01:45,153 --> 00:01:47,524 give up on raising Ha Neul? 23 00:01:55,334 --> 00:01:56,763 I'm sorry about this, 24 00:01:57,033 --> 00:01:59,733 but please hear me out. 25 00:02:12,714 --> 00:02:14,614 (Episode 47) 26 00:02:14,714 --> 00:02:17,813 I like how the tea's aroma is subtle. 27 00:02:18,383 --> 00:02:21,794 Your brother bought it for your grandmother to enjoy. 28 00:02:22,693 --> 00:02:23,994 I see. 29 00:02:24,593 --> 00:02:26,563 He must come by often. 30 00:02:26,924 --> 00:02:29,494 He comes by almost every day so that she can see him. 31 00:02:29,494 --> 00:02:30,633 Didn't you know that? 32 00:02:31,304 --> 00:02:33,864 I didn't. We don't contact each other often. 33 00:02:34,973 --> 00:02:37,873 I see that everyone's here except for Grandmother. 34 00:02:38,774 --> 00:02:41,003 Am I keeping you from going about your busy day? 35 00:02:41,614 --> 00:02:42,674 The ordeal with your brother... 36 00:02:42,674 --> 00:02:45,114 is the only thing that has been keeping us busy lately. 37 00:02:45,114 --> 00:02:46,114 What? 38 00:02:47,443 --> 00:02:50,184 Has Jun Ha caused more trouble for the family? 39 00:02:51,524 --> 00:02:53,223 It's not that. 40 00:02:53,223 --> 00:02:55,424 Mother and Father just agreed to take Tae Kyung off... 41 00:02:56,093 --> 00:02:57,924 the family register. 42 00:02:57,924 --> 00:02:58,924 What? 43 00:02:59,663 --> 00:03:01,593 You approved of it? 44 00:03:02,693 --> 00:03:05,403 We had no choice since it was what they wanted. 45 00:03:06,464 --> 00:03:08,734 No, you can't do this. 46 00:03:09,674 --> 00:03:12,973 May I ask what the problem is? 47 00:03:14,674 --> 00:03:17,174 I was going to say this when Grandmother got here, 48 00:03:18,644 --> 00:03:21,753 but there's something you should know about my brother. 49 00:03:38,033 --> 00:03:40,764 You must think I'm being cruel. 50 00:03:43,734 --> 00:03:45,704 How could you do this to me? 51 00:03:46,774 --> 00:03:47,804 I thought... 52 00:03:48,614 --> 00:03:50,274 you'd take my side. 53 00:03:50,913 --> 00:03:52,744 I thought you knew... 54 00:03:53,883 --> 00:03:55,484 I loved Ha Neul with all my heart. 55 00:03:56,783 --> 00:03:58,554 You lost a child too. 56 00:03:59,323 --> 00:04:00,554 So how could you... 57 00:04:01,323 --> 00:04:03,623 ask me to give up Ha Neul? 58 00:04:04,593 --> 00:04:05,723 I'm sorry. 59 00:04:06,524 --> 00:04:08,464 I'm sorry, my child. 60 00:04:09,464 --> 00:04:11,603 If you feel bad, take it back. 61 00:04:12,334 --> 00:04:14,674 I'm your one and only maternal grandson. 62 00:04:15,473 --> 00:04:17,073 I'm of your blood. 63 00:04:17,103 --> 00:04:19,473 Yes, you're of my blood. 64 00:04:19,644 --> 00:04:22,044 You're my daughter's precious son. 65 00:04:22,744 --> 00:04:24,073 But Jun Ha. 66 00:04:25,044 --> 00:04:28,213 Tae Kyung may not be of my blood, but he's also my grandson. 67 00:04:28,953 --> 00:04:29,953 What? 68 00:04:30,414 --> 00:04:33,184 If I were to cast Tae Kyung out, 69 00:04:33,184 --> 00:04:36,854 I'd feel bad whenever I saw you. 70 00:04:37,323 --> 00:04:39,494 Also, Ha Neul's mom Yeon Doo... 71 00:04:39,494 --> 00:04:41,193 loves Tae Kyung. 72 00:04:41,263 --> 00:04:43,734 You won't get anything by being stubborn. 73 00:04:44,664 --> 00:04:45,703 I'm being stubborn? 74 00:04:45,833 --> 00:04:49,373 And what would that do to the poor child? 75 00:04:49,534 --> 00:04:53,044 We shouldn't separate Ha Neul from her mom, should we? 76 00:04:53,474 --> 00:04:56,044 Instead of clinging to the broken past, 77 00:04:56,044 --> 00:04:58,044 let's start over and move on. 78 00:04:58,184 --> 00:05:01,244 Then I'll let you do whatever you want. 79 00:05:01,244 --> 00:05:02,753 I don't want to start over. 80 00:05:03,114 --> 00:05:04,984 Ha Neul is what I want. 81 00:05:07,323 --> 00:05:08,323 Hang on. 82 00:05:16,094 --> 00:05:18,534 What is it? I'm busy. 83 00:05:18,934 --> 00:05:20,333 Where are you, Mother? 84 00:05:21,034 --> 00:05:24,203 Sister Eka's here. You must come home now. 85 00:05:25,104 --> 00:05:26,573 Eka's there? 86 00:05:27,703 --> 00:05:28,943 My sister's there? 87 00:05:30,643 --> 00:05:33,614 Mother, was that Mr. Kim I just heard? 88 00:05:34,244 --> 00:05:35,984 Are you with him? 89 00:05:36,383 --> 00:05:38,284 Yes, I'm at Jun Ha's. 90 00:05:38,523 --> 00:05:40,724 I wanted to talk to him. 91 00:05:41,594 --> 00:05:44,323 Mother, you can't be there. 92 00:05:44,623 --> 00:05:47,224 What do you mean I can't be here? 93 00:05:48,364 --> 00:05:51,263 Mr. Kim isn't your grandson. 94 00:05:53,934 --> 00:05:55,133 What? 95 00:05:55,333 --> 00:05:57,534 He isn't Sister Eka's biological brother. 96 00:05:58,404 --> 00:05:59,643 - What? - Is that Uncle? 97 00:05:59,904 --> 00:06:01,073 Put me on. 98 00:06:01,474 --> 00:06:04,414 What... Jun Ha. 99 00:06:05,143 --> 00:06:06,184 Yes? 100 00:06:07,083 --> 00:06:10,614 Are you not my maternal grandson? 101 00:06:11,284 --> 00:06:12,323 Grandmother. 102 00:06:13,054 --> 00:06:14,354 I'll explain. 103 00:06:14,684 --> 00:06:16,354 I can explain everything. 104 00:06:17,123 --> 00:06:19,263 Grandmother! 105 00:06:19,693 --> 00:06:21,833 - Stay with me. Grandmother! - Oh, dear... 106 00:06:22,193 --> 00:06:24,193 - Grandmother! - Mother. 107 00:06:26,434 --> 00:06:28,304 - What the... Father. - What... 108 00:06:31,573 --> 00:06:34,244 No, stay here. I'll call when we're there. 109 00:06:34,244 --> 00:06:35,414 Wait here. 110 00:06:35,643 --> 00:06:38,844 What happened? Did Grandmother faint? 111 00:06:38,914 --> 00:06:41,083 Is Mr. Kim out of his mind? 112 00:06:41,184 --> 00:06:43,154 How could he lie about such a thing? 113 00:06:44,614 --> 00:06:45,784 Yeon Doo, are you okay? 114 00:06:46,753 --> 00:06:48,154 Yes, Mother... 115 00:06:50,523 --> 00:06:52,424 My brother didn't know anything. 116 00:06:53,023 --> 00:06:55,594 It's my fault. It's on me. 117 00:06:57,164 --> 00:06:58,203 I'm sorry. 118 00:07:04,534 --> 00:07:06,943 Grandmother. Wake up. 119 00:07:07,143 --> 00:07:08,344 I'm sorry. 120 00:07:08,713 --> 00:07:10,713 Let's go to a hospital. I'll call an ambulance. 121 00:07:10,713 --> 00:07:11,883 Keep quiet. 122 00:07:12,583 --> 00:07:14,744 Grandmother. Are you all right? 123 00:07:15,883 --> 00:07:18,883 I didn't know. My sister hid it from me. 124 00:07:19,583 --> 00:07:21,453 I really thought we were related. 125 00:07:21,823 --> 00:07:22,994 I'm a victim too. 126 00:07:24,123 --> 00:07:26,263 Will you please believe me? 127 00:07:29,034 --> 00:07:30,094 Grandmother. 128 00:07:33,304 --> 00:07:34,633 Open up, Kim Jun Ha! 129 00:07:34,873 --> 00:07:35,974 Open the door! 130 00:07:36,604 --> 00:07:38,203 Let us in right away! 131 00:07:38,203 --> 00:07:39,804 Or we'll call the police! 132 00:07:47,544 --> 00:07:49,854 Grandmother. 133 00:07:49,854 --> 00:07:52,753 Don't make a fuss. I'm fine. 134 00:07:52,883 --> 00:07:55,453 Chun Myung, take her home. 135 00:07:56,393 --> 00:07:57,854 Yes, Father. Grandmother. 136 00:07:58,563 --> 00:08:00,463 Tae Kyung, help. Careful, Grandmother. 137 00:08:01,633 --> 00:08:03,193 Watch your step. 138 00:08:05,703 --> 00:08:08,003 You scumbag. I'll deal with you later. 139 00:08:08,373 --> 00:08:10,333 I'll escort Grandmother. You stay with Father. 140 00:08:10,503 --> 00:08:11,544 Okay. 141 00:08:11,544 --> 00:08:12,573 Watch your step. 142 00:08:14,804 --> 00:08:16,744 Despite your prior awareness, 143 00:08:17,013 --> 00:08:18,544 did you choose to approach her? 144 00:08:18,883 --> 00:08:21,614 Don't get me wrong. I didn't know either. 145 00:08:22,013 --> 00:08:24,684 I had the shock of my life when I found out a few days ago. 146 00:08:24,984 --> 00:08:26,083 "Days ago?" 147 00:08:26,654 --> 00:08:28,224 Then even after you knew, 148 00:08:28,224 --> 00:08:30,193 you threatened to sue... 149 00:08:30,393 --> 00:08:32,393 to become a legal family and take Ha Neul? 150 00:08:32,724 --> 00:08:34,323 - Why you... - Father, no! 151 00:08:34,724 --> 00:08:36,633 Let's just go, Father. 152 00:08:36,633 --> 00:08:40,134 You scoundrel. I'll make you pay if my mother's health suffers. 153 00:08:40,134 --> 00:08:41,534 - Okay? - Father! 154 00:08:42,504 --> 00:08:43,634 You fool! 155 00:08:53,743 --> 00:08:56,054 Honey, what's happening? 156 00:08:56,054 --> 00:08:57,914 Se Jin! 157 00:08:59,754 --> 00:09:03,754 Se Jin, call for an ambulance! 158 00:09:03,924 --> 00:09:05,493 Honey, please. 159 00:09:05,493 --> 00:09:07,664 Honey... 160 00:09:07,664 --> 00:09:09,563 Only one of you can come. 161 00:09:09,764 --> 00:09:11,233 Wait, Se Jin. 162 00:09:11,534 --> 00:09:15,233 I'll go with him. Don't worry and stay at home. 163 00:09:15,374 --> 00:09:17,034 I'll call from the hospital. 164 00:09:17,034 --> 00:09:18,134 Honey. 165 00:09:19,544 --> 00:09:20,603 Honey. 166 00:10:01,113 --> 00:10:02,813 I'm sure it's nothing big. 167 00:10:04,813 --> 00:10:06,154 Nothing's going to happen. 168 00:10:14,024 --> 00:10:15,193 Se Jin. 169 00:10:15,563 --> 00:10:19,363 We're headed to Hanguk University Hospital's ER. 170 00:10:34,644 --> 00:10:35,713 Mother. 171 00:10:35,884 --> 00:10:37,613 Grandmother, are you all right? 172 00:10:37,654 --> 00:10:39,983 You're as pale as a sheet. 173 00:10:39,983 --> 00:10:41,254 What happened? 174 00:10:41,254 --> 00:10:43,394 She passed out in shock because of Mr. Kim. 175 00:10:43,754 --> 00:10:44,993 How is she physically? 176 00:10:44,993 --> 00:10:46,223 She's fine, fortunately. 177 00:10:47,493 --> 00:10:50,093 I'm sorry, Grandmother. I apologize. 178 00:10:51,463 --> 00:10:54,833 Okay. Stop crying and come with me. 179 00:11:13,284 --> 00:11:14,823 In Ok, excuse us. 180 00:11:15,124 --> 00:11:16,693 Yes, Mother. 181 00:11:22,034 --> 00:11:25,203 Is Jun Ha your brother? 182 00:11:25,703 --> 00:11:27,004 Yes, Grandmother. 183 00:11:27,764 --> 00:11:29,374 He did nothing wrong. 184 00:11:29,904 --> 00:11:32,073 He didn't know the truth. 185 00:11:32,243 --> 00:11:34,103 How could he not know? 186 00:11:34,443 --> 00:11:35,743 You're my granddaughter. 187 00:11:35,743 --> 00:11:38,544 How could your brother not be my grandson? 188 00:11:38,544 --> 00:11:42,184 Jun Ha was adopted as a newborn. 189 00:11:42,713 --> 00:11:44,983 - He was adopted? - Yes. 190 00:11:45,384 --> 00:11:48,723 He was so young that he has no memory of it. 191 00:11:49,323 --> 00:11:51,024 If it hadn't been for Ha Neul, 192 00:11:51,024 --> 00:11:53,264 I couldn't have told the truth. 193 00:11:53,664 --> 00:11:55,693 I wanted to tell you many times, 194 00:11:56,193 --> 00:11:57,764 but I couldn't tell you... 195 00:11:57,764 --> 00:12:00,034 something that not even Jun Ha knew. 196 00:12:01,264 --> 00:12:04,304 I couldn't bring myself to tell you for fear that... 197 00:12:05,073 --> 00:12:06,703 the truth would hurt him. 198 00:12:07,174 --> 00:12:10,943 You're saying Jun Ha really didn't know he was adopted? 199 00:12:11,514 --> 00:12:12,813 He didn't. 200 00:12:14,943 --> 00:12:18,213 Okay, then. Did Strawberry love Jun Ha? 201 00:12:18,684 --> 00:12:22,093 Yes. She loved Jun Ha more than she loved me. 202 00:12:22,693 --> 00:12:24,124 So did Dad. 203 00:12:24,894 --> 00:12:27,063 She would have felt for him... 204 00:12:27,294 --> 00:12:28,693 because he was like her. 205 00:12:29,993 --> 00:12:31,733 I guess so. 206 00:12:32,504 --> 00:12:34,004 Not just Mom, 207 00:12:34,634 --> 00:12:37,274 but the whole family... 208 00:12:37,434 --> 00:12:39,904 never once thought Jun Ha wasn't family. 209 00:12:41,144 --> 00:12:43,874 He must be in shock too. 210 00:12:44,743 --> 00:12:47,044 Please don't hate him too much. 211 00:12:50,583 --> 00:12:51,713 Grandmother. 212 00:12:55,154 --> 00:12:56,294 You can go. 213 00:12:58,493 --> 00:12:59,963 Are you all right? 214 00:13:15,343 --> 00:13:16,674 What did she say? 215 00:13:17,243 --> 00:13:20,313 She let me explain but didn't say anything else. 216 00:13:20,843 --> 00:13:24,353 I'm not surprised. She's in shock. 217 00:13:25,223 --> 00:13:26,754 I must apologize again. 218 00:13:27,184 --> 00:13:28,754 Please look after Grandmother for me. 219 00:13:29,794 --> 00:13:31,654 I'll go and talk to her. 220 00:13:33,024 --> 00:13:36,593 As I already said, Jun Ha really didn't know. 221 00:13:37,034 --> 00:13:39,233 It's all my fault. I'm to blame. 222 00:13:39,333 --> 00:13:41,634 We don't want to hear about him anymore. 223 00:13:41,733 --> 00:13:43,573 Stop defending him. 224 00:13:46,504 --> 00:13:49,343 Grandmother. 225 00:13:52,313 --> 00:13:53,443 What's wrong? 226 00:13:54,343 --> 00:13:56,953 I can't get in. She must've locked the door. 227 00:13:57,384 --> 00:14:00,054 Grandmother. Can you let us in? 228 00:14:00,054 --> 00:14:01,483 - Grandmother. - Wait. 229 00:14:03,124 --> 00:14:04,493 Please leave. 230 00:14:04,493 --> 00:14:05,963 I hope we never meet again. 231 00:14:06,093 --> 00:14:07,124 Sir. 232 00:14:07,124 --> 00:14:09,593 Will you compensate us if Grandmother falls ill? 233 00:14:09,764 --> 00:14:11,363 Please, just leave. 234 00:14:11,363 --> 00:14:12,534 Ma'am. 235 00:14:13,333 --> 00:14:14,804 I'm sorry it turned out this way. 236 00:14:15,164 --> 00:14:16,774 You should go for now. 237 00:14:24,774 --> 00:14:28,514 Grandmother, it's Yeon Doo. Will you let me in? 238 00:14:28,953 --> 00:14:31,213 We just want to check on you. 239 00:14:31,213 --> 00:14:32,853 Let us come in. 240 00:14:33,953 --> 00:14:36,823 Mother, at least let us see you. 241 00:14:36,823 --> 00:14:38,993 You could get really sick. 242 00:14:38,993 --> 00:14:40,394 - Grandmother. - Grandmother. 243 00:14:41,863 --> 00:14:42,863 Grandmother. 244 00:14:46,404 --> 00:14:49,473 Mr. Kim isn't your grandson. 245 00:14:49,473 --> 00:14:51,904 He isn't Sister Eka's biological brother. 246 00:14:53,274 --> 00:14:54,304 Grandmother. 247 00:14:55,103 --> 00:14:58,044 I'll explain. I can explain everything. 248 00:15:12,693 --> 00:15:13,723 Jun Ha. 249 00:15:14,524 --> 00:15:17,063 Are you not my maternal grandson? 250 00:15:20,063 --> 00:15:22,404 Jun Ha, it's your sister. 251 00:15:23,203 --> 00:15:24,203 Jun Ha. 252 00:15:36,154 --> 00:15:37,284 Jun Ha. 253 00:15:37,784 --> 00:15:40,323 Will you please talk to me? 254 00:15:41,124 --> 00:15:42,124 Sister. 255 00:15:43,193 --> 00:15:44,453 I have no relatives. 256 00:15:45,664 --> 00:15:48,764 I don't want to see you, so get lost. 257 00:16:01,774 --> 00:16:04,014 (Emergency Medical Center) 258 00:16:04,813 --> 00:16:05,983 Are you okay? 259 00:16:05,983 --> 00:16:07,784 Yes? What? 260 00:16:08,113 --> 00:16:10,313 Your husband's pulse is stable. 261 00:16:10,313 --> 00:16:12,223 He must fast this evening... 262 00:16:12,223 --> 00:16:14,823 before the radio-frequency catheter ablation tomorrow. 263 00:16:15,924 --> 00:16:17,394 It's quite rare, 264 00:16:17,394 --> 00:16:19,463 but he could have a heart attack or a stroke. 265 00:16:20,193 --> 00:16:22,634 Read the consent form carefully and sign it. 266 00:16:24,193 --> 00:16:27,534 I can't do it. 267 00:16:28,164 --> 00:16:31,004 You're saying my husband could die. 268 00:16:31,973 --> 00:16:33,004 (Surgery Consent Form) 269 00:16:37,973 --> 00:16:39,083 I'm his daughter. 270 00:16:39,583 --> 00:16:41,813 Operate on him as soon as possible. 271 00:16:45,384 --> 00:16:46,524 Se Jin. 272 00:16:48,054 --> 00:16:50,953 If he dies, it's on me. 273 00:16:51,593 --> 00:16:52,593 Okay? 274 00:16:58,233 --> 00:17:01,603 Your dad woke up. 275 00:17:01,603 --> 00:17:02,804 Let's go see him. 276 00:17:02,934 --> 00:17:04,634 Don't tell him I was here. 277 00:17:05,573 --> 00:17:08,774 Se Jin. Come home at night. Don't leave the place empty. 278 00:17:08,774 --> 00:17:11,573 And bring me some stuff tomorrow. 279 00:17:18,084 --> 00:17:19,783 (Emergency Medical Center) 280 00:18:17,943 --> 00:18:20,384 Here's some royal tteokbokki. You loved it as a kid. 281 00:18:20,513 --> 00:18:22,184 I'm not sure if you still do, 282 00:18:22,184 --> 00:18:23,354 but eat it before it gets cold. 283 00:18:36,688 --> 00:18:40,158 (Big sister) 284 00:18:41,287 --> 00:18:42,958 How come there's no alcohol? 285 00:18:43,827 --> 00:18:45,198 Where did it all go? 286 00:18:51,698 --> 00:18:54,007 Jun Ha, let's talk. 287 00:18:54,608 --> 00:18:57,608 Grandmother locked herself in her room. 288 00:19:04,717 --> 00:19:06,948 You're worried about her, then. 289 00:19:07,188 --> 00:19:08,848 You let me in as soon as... 290 00:19:08,848 --> 00:19:10,317 I said she locked herself in. 291 00:19:10,458 --> 00:19:12,287 I asked you not to tell them. 292 00:19:13,088 --> 00:19:14,458 So I could tell them myself. 293 00:19:14,688 --> 00:19:16,057 When were you going to tell? 294 00:19:16,557 --> 00:19:19,527 After Tae Kyung was taken off the family registry and emigrated? 295 00:19:19,527 --> 00:19:21,227 Is he your brother? 296 00:19:21,727 --> 00:19:23,297 Why would you mention him? 297 00:19:23,967 --> 00:19:25,997 You messed it all up by telling them. 298 00:19:25,997 --> 00:19:27,168 You ruined it. 299 00:19:27,168 --> 00:19:28,608 What did I ruin? 300 00:19:29,208 --> 00:19:31,178 Your chances of getting Ha Neul? 301 00:19:31,408 --> 00:19:33,338 Or of having a grandmother? 302 00:19:33,338 --> 00:19:36,077 I don't know. Both, I guess? 303 00:19:37,618 --> 00:19:38,678 Jun Ha. 304 00:19:39,047 --> 00:19:42,618 If you tried to use Grandmother to get Ha Neul, 305 00:19:43,088 --> 00:19:44,458 you must stop now. 306 00:19:46,017 --> 00:19:48,757 I explained your situation. 307 00:19:49,257 --> 00:19:50,928 Rationally, she gets it, 308 00:19:50,928 --> 00:19:52,658 but she'll need time to accept it. 309 00:19:53,398 --> 00:19:56,727 You should go to her and ask for forgiveness. 310 00:19:57,198 --> 00:19:58,838 Say you're sorry... 311 00:19:58,838 --> 00:20:01,467 that you didn't tell her the truth about the DNA results, 312 00:20:01,467 --> 00:20:05,477 but that you're still Mom's son and want to be her grandson. 313 00:20:05,708 --> 00:20:09,378 Be honest and tell her the whole truth. 314 00:20:11,047 --> 00:20:12,418 Don't lecture me. 315 00:20:16,017 --> 00:20:17,287 Think carefully about it. 316 00:20:18,217 --> 00:20:21,158 If you can't go alone, call me. 317 00:20:23,227 --> 00:20:24,297 I'll go now. 318 00:20:43,507 --> 00:20:46,017 (Strawberry's son) 319 00:20:50,858 --> 00:20:52,517 Father, the master key. 320 00:20:53,158 --> 00:20:55,958 Mother, we're coming in. 321 00:20:58,128 --> 00:20:59,128 Goodness. 322 00:21:00,898 --> 00:21:03,198 Mother. Are you all right? 323 00:21:04,497 --> 00:21:07,608 Grandmother. You don't have to speak. 324 00:21:07,608 --> 00:21:09,938 Go to the bathroom and eat too. 325 00:21:11,938 --> 00:21:15,448 Mother. I'll make you porridge later. 326 00:21:16,108 --> 00:21:18,448 Call if you ever want to talk. 327 00:21:18,848 --> 00:21:20,888 We'll come over right away. 328 00:21:22,487 --> 00:21:23,888 Get some rest, Mother. 329 00:21:25,188 --> 00:21:26,458 Let's leave her alone. 330 00:21:40,438 --> 00:21:44,108 Do you think the shock took away her ability to speak... 331 00:21:44,977 --> 00:21:47,108 We must watch what we say, especially right now. 332 00:21:47,178 --> 00:21:48,648 I'm sorry, Father. 333 00:21:48,878 --> 00:21:51,247 She barely opened up thinking he was her grandson, 334 00:21:51,247 --> 00:21:52,848 and just found out he's not. 335 00:21:52,848 --> 00:21:54,787 He approached Grandmother... 336 00:21:54,787 --> 00:21:57,257 on purpose to take Ha Neul. 337 00:21:57,388 --> 00:21:58,987 He's more than capable of it. 338 00:21:58,987 --> 00:22:00,928 He didn't tell the truth when he knew. 339 00:22:01,188 --> 00:22:03,287 What if Grandmother still defends him, 340 00:22:03,287 --> 00:22:05,398 saying he's her grandson? 341 00:22:05,398 --> 00:22:06,898 Would she do that? 342 00:22:07,567 --> 00:22:09,967 If Mr. Kim isn't Grandmother's grandson, 343 00:22:09,967 --> 00:22:11,797 can't Tae Kyung stay on the family registry? 344 00:22:12,368 --> 00:22:13,368 Yes. 345 00:22:13,368 --> 00:22:16,138 Tae Kyung. Say you don't want to be taken off the family registry. 346 00:22:16,138 --> 00:22:18,737 Let's discuss that issue again once Grandmother starts talking. 347 00:22:19,908 --> 00:22:21,777 I think that's best too. 348 00:22:22,307 --> 00:22:24,878 All this happened because of Ha Neul, 349 00:22:25,448 --> 00:22:29,717 and I feel guilty for what you all and Grandmother had to go through. 350 00:22:29,717 --> 00:22:33,317 Why would you blame it on Ha Neul? It's Mr. Kim's fault. 351 00:22:33,618 --> 00:22:36,827 Don't you weigh yourself down, Yeon Doo. 352 00:22:37,088 --> 00:22:38,598 She's right. 353 00:22:39,327 --> 00:22:42,098 You both should go home and rest. 354 00:22:42,928 --> 00:22:44,168 - Yes, Father. - Yes, Father. 355 00:23:07,827 --> 00:23:09,987 Hey, it's Hong Jun. 356 00:23:13,458 --> 00:23:14,567 Why aren't you taking it? 357 00:23:16,067 --> 00:23:17,198 Well... 358 00:23:17,767 --> 00:23:20,037 I met Hong Jun's mom. 359 00:23:20,297 --> 00:23:21,537 And? 360 00:23:22,037 --> 00:23:25,138 It's her. The one who tried to con us. 361 00:23:25,608 --> 00:23:26,678 Sun Woo Hee? 362 00:23:27,237 --> 00:23:28,648 That woman is Hong Jun's mom? 363 00:23:29,077 --> 00:23:31,277 Why did it have to be her of all people? 364 00:23:32,378 --> 00:23:34,787 No wonder Hong Jun hates his mom. 365 00:23:35,987 --> 00:23:38,388 My heart aches whenever I think of him, 366 00:23:38,618 --> 00:23:41,527 but thinking of his mom shuts down every ounce of generosity in me. 367 00:23:41,958 --> 00:23:44,527 It reminds me of when I tried to get pregnant... 368 00:23:44,898 --> 00:23:46,128 which only breaks my heart. 369 00:23:47,057 --> 00:23:49,898 You shouldn't give him any more of your affection. 370 00:23:50,368 --> 00:23:51,898 Don't let this hurt you... 371 00:23:52,138 --> 00:23:54,767 and withdraw the financial support we promised. 372 00:23:56,237 --> 00:23:57,408 We probably should. 373 00:24:00,537 --> 00:24:01,577 Give me that. 374 00:24:21,098 --> 00:24:23,398 What are you doing? Give me back my phone. 375 00:24:23,898 --> 00:24:25,338 Story lady? 376 00:24:26,938 --> 00:24:29,007 Were you reaching out to her again? 377 00:24:29,168 --> 00:24:31,678 It's only because she hasn't been picking up. 378 00:24:32,237 --> 00:24:34,408 What did you two talk about yesterday? 379 00:24:39,678 --> 00:24:40,717 Hong Jun. 380 00:24:41,317 --> 00:24:44,787 Are you ashamed of me? Do you hate me? 381 00:24:47,428 --> 00:24:48,628 If not, 382 00:24:48,928 --> 00:24:51,198 why did you ask her to be your mom? 383 00:24:52,497 --> 00:24:53,827 You know why. 384 00:24:54,967 --> 00:24:55,967 What? 385 00:24:55,967 --> 00:24:58,198 We both know you find me a burden. 386 00:24:58,668 --> 00:25:00,767 I don't want to be a dead weight for you. 387 00:25:01,537 --> 00:25:03,338 What? Dead weight? 388 00:25:03,638 --> 00:25:05,138 If I live with her, 389 00:25:05,138 --> 00:25:07,338 we won't have to worry about hospital bills. 390 00:25:07,678 --> 00:25:10,507 I wouldn't have to worry about money on top of being sick. 391 00:25:11,178 --> 00:25:13,047 If you like her that much, 392 00:25:13,918 --> 00:25:14,948 go to her. 393 00:25:15,388 --> 00:25:16,948 Leave me and go to her. 394 00:25:41,678 --> 00:25:43,507 You should go to my mom. 395 00:25:44,418 --> 00:25:46,148 She's not the one I'm here to see. 396 00:25:46,618 --> 00:25:48,017 I'm here to see you. 397 00:25:48,817 --> 00:25:50,217 You're lying. 398 00:25:50,547 --> 00:25:52,358 I overheard everything. 399 00:25:52,557 --> 00:25:54,257 I heard you and your mom argue. 400 00:25:55,327 --> 00:25:57,227 That's no way to treat your mom. 401 00:25:57,527 --> 00:25:58,757 I could give you an earful for that. 402 00:25:58,898 --> 00:26:00,527 Who do you think you are? 403 00:26:00,797 --> 00:26:02,967 Leave before I start screaming. 404 00:26:08,708 --> 00:26:09,737 Hong Jun. 405 00:26:10,507 --> 00:26:11,777 Look at me. 406 00:26:12,138 --> 00:26:14,807 Let go. Let go of me. 407 00:26:19,418 --> 00:26:21,547 What... What are you doing? 408 00:26:24,658 --> 00:26:25,918 Let me go. 409 00:26:26,388 --> 00:26:28,458 What's your problem, mister? 410 00:26:28,928 --> 00:26:30,527 It's all my fault. 411 00:26:31,458 --> 00:26:32,658 I shouldn't... 412 00:26:32,827 --> 00:26:35,198 have talked about the con your mom almost pulled. 413 00:26:37,668 --> 00:26:38,838 I'm sorry, Hong Jun. 414 00:26:40,297 --> 00:26:41,938 I get it, so let me go. 415 00:26:46,638 --> 00:26:49,108 - Hong Jun. - What? 416 00:26:49,848 --> 00:26:51,448 I know how you truly feel. 417 00:26:52,448 --> 00:26:55,388 Truth be told, you love your mom more than anyone in this world. 418 00:26:56,017 --> 00:26:58,618 You're only acting this way so that she can be at ease... 419 00:26:58,618 --> 00:26:59,958 and not worry about you. 420 00:27:03,128 --> 00:27:04,227 Gosh. 421 00:27:05,297 --> 00:27:07,767 I see it hasn't been easy for you. 422 00:27:14,267 --> 00:27:17,807 I don't want my mom to have a hard life. 423 00:27:18,438 --> 00:27:21,708 I want her to live at ease just like the story lady. 424 00:27:23,148 --> 00:27:25,577 You said things you didn't mean for your mom's sake. 425 00:27:25,977 --> 00:27:28,418 I know a true man when I see one. 426 00:27:28,688 --> 00:27:30,648 My mom can't know this. 427 00:27:31,388 --> 00:27:33,217 She can't. 428 00:27:33,418 --> 00:27:34,858 Of course. 429 00:27:35,428 --> 00:27:37,858 As a man myself, I give you my word. 430 00:27:38,997 --> 00:27:40,057 There. 431 00:27:41,168 --> 00:27:43,827 I bet all that crying made you hungry. 432 00:27:44,067 --> 00:27:47,608 Why don't you try the sweet and sour chicken I made? 433 00:27:49,467 --> 00:27:51,577 All right. Ta-da. 434 00:27:52,477 --> 00:27:53,777 Doesn't it look good? 435 00:27:53,908 --> 00:27:55,747 Here. Try one. 436 00:27:56,108 --> 00:27:57,148 There you go. 437 00:28:13,628 --> 00:28:15,297 You're moping out here... 438 00:28:15,297 --> 00:28:16,567 after saying those hurtful things to your child? 439 00:28:17,128 --> 00:28:19,098 How did you know? 440 00:28:20,067 --> 00:28:21,908 I was just with Hong Jun. 441 00:28:22,408 --> 00:28:24,007 What did he say? 442 00:28:25,537 --> 00:28:26,708 Does he hate me? 443 00:28:28,678 --> 00:28:31,948 I can't tell you since it's between me and him, 444 00:28:32,217 --> 00:28:35,317 but you and Hong Jun want the same things. 445 00:28:36,088 --> 00:28:37,388 So stay strong. 446 00:28:37,487 --> 00:28:39,388 If you grow weak, it'll affect him too. 447 00:28:42,688 --> 00:28:43,987 Unbelievable. 448 00:28:44,658 --> 00:28:47,227 Can you stop it with the tears as well? 449 00:28:51,037 --> 00:28:54,338 I packed you some food, so eat before going to bed. 450 00:28:54,668 --> 00:28:57,208 I may not be of huge help to you and Hong Jun, 451 00:28:57,977 --> 00:29:00,108 but I can still make sure you have enough food to eat. 452 00:29:03,648 --> 00:29:04,678 I'll get going. 453 00:29:19,827 --> 00:29:22,868 I'm glad we don't have to leave the country. 454 00:29:24,128 --> 00:29:26,338 I agreed to follow your lead, 455 00:29:26,737 --> 00:29:28,408 but the decision broke my heart. 456 00:29:29,408 --> 00:29:31,777 I felt bad that you had to leave your family... 457 00:29:31,777 --> 00:29:33,138 when you only got to be on good terms with them. 458 00:29:34,507 --> 00:29:36,848 When did you read my mind? 459 00:29:37,678 --> 00:29:39,477 You felt the same way. 460 00:29:41,448 --> 00:29:43,888 Did it make you sad? 461 00:29:45,388 --> 00:29:47,618 Yes, a little. 462 00:29:48,388 --> 00:29:49,727 I'm only human. 463 00:29:52,098 --> 00:29:54,027 I'm happy about that too. 464 00:29:54,158 --> 00:29:57,267 You finally have real affection for your family. 465 00:29:59,067 --> 00:30:00,098 Is that so? 466 00:30:01,567 --> 00:30:04,938 Just like me, Kim Jun Ha isn't Grandmother's biological grandson. 467 00:30:06,237 --> 00:30:08,608 How ironic, right? 468 00:30:10,208 --> 00:30:11,277 Tell me about it. 469 00:30:13,277 --> 00:30:16,217 It seemed as though Grandmother was pretty shocked. 470 00:30:17,247 --> 00:30:19,388 I only hope she gets over this soon. 471 00:30:28,928 --> 00:30:29,928 Grandmother. 472 00:30:30,868 --> 00:30:32,338 Grandmother, it's Jun Ha. 473 00:30:32,767 --> 00:30:34,198 Please let me in. 474 00:30:34,438 --> 00:30:36,537 How brazen can you be to even show up here? 475 00:30:36,608 --> 00:30:38,678 Kneeling down couldn't possibly solve this matter. 476 00:30:39,037 --> 00:30:41,547 Thanks to you, she hasn't said a word since yesterday. 477 00:30:41,908 --> 00:30:43,708 Stop provoking her and leave this instant. 478 00:30:44,108 --> 00:30:46,948 Grandmother, please see me this once. 479 00:30:47,448 --> 00:30:49,217 Please hear me out. 480 00:30:49,388 --> 00:30:50,918 Are we invisible to you? 481 00:30:50,918 --> 00:30:52,787 Or do you just think we're beneath you? 482 00:30:52,787 --> 00:30:54,658 Wrap this up and leave already. 483 00:30:54,787 --> 00:30:57,727 You no longer have any connection to this family. 484 00:30:57,958 --> 00:31:01,027 Grandmother, I'm letting myself in. 485 00:31:03,398 --> 00:31:05,797 What? Wait, he can't. 486 00:31:06,598 --> 00:31:08,838 - You can't do this. - Mr. Kim. 487 00:31:08,838 --> 00:31:09,908 It won't take long. 488 00:31:12,807 --> 00:31:15,077 Grandmother, it's Jun Ha. 489 00:31:19,277 --> 00:31:20,717 Please look at me this once. 490 00:31:22,688 --> 00:31:24,148 I am my mother's son. 491 00:31:26,517 --> 00:31:27,958 At first, I had no idea. 492 00:31:29,158 --> 00:31:31,198 I only knew after the DNA test, 493 00:31:32,428 --> 00:31:33,598 but I was too shocked... 494 00:31:34,398 --> 00:31:35,698 to immediately tell you the truth. 495 00:31:36,827 --> 00:31:38,037 I apologize, Grandmother. 496 00:31:39,098 --> 00:31:40,267 That was wrong of me. 497 00:31:42,138 --> 00:31:44,108 - We get it, so leave. - Grandmother. 498 00:31:44,108 --> 00:31:45,908 - We're going to call the police. - Let go of me. 499 00:31:45,908 --> 00:31:48,247 - I'm Ha Neul's dad! - What the... 500 00:31:48,247 --> 00:31:49,577 You are to leave! 501 00:31:49,708 --> 00:31:51,148 Just leave, will you? 502 00:31:51,148 --> 00:31:52,747 - Get out. - Let go of me! 503 00:31:54,217 --> 00:31:55,217 Uncle. 504 00:31:56,047 --> 00:31:57,787 You can't mistreat me like this. 505 00:31:59,517 --> 00:32:00,618 Uncle? 506 00:32:01,158 --> 00:32:02,658 Who says I'm your uncle? 507 00:32:02,827 --> 00:32:04,327 Rather than being ashamed, 508 00:32:04,527 --> 00:32:07,257 you barged into my house to only make things worse. 509 00:32:08,297 --> 00:32:10,267 Even until the very end, you disappoint me. 510 00:32:10,267 --> 00:32:12,838 I'm also disappointed in this family. 511 00:32:13,898 --> 00:32:16,537 - What? - How can you cut me out... 512 00:32:17,267 --> 00:32:18,977 just because I'm not blood related? 513 00:32:19,638 --> 00:32:21,247 This must've slipped your mind, 514 00:32:21,648 --> 00:32:24,547 but I still have parental authority over Ha Neul. 515 00:32:25,247 --> 00:32:28,618 You can't have your way with my daughter. 516 00:32:28,948 --> 00:32:30,148 You little punk. 517 00:32:30,148 --> 00:32:33,317 I won't let Tae Kyung adopt Ha Neul. 518 00:32:34,388 --> 00:32:36,287 Ha Neul will forever remain my daughter. 519 00:32:37,327 --> 00:32:38,827 Try living a good life without me. 520 00:32:39,327 --> 00:32:42,567 You'll sorely regret how you mistreated me. 521 00:33:09,688 --> 00:33:13,057 Se Jin, what took you so long to pick up? 522 00:33:13,698 --> 00:33:17,267 Your father's procedure has begun. Why aren't you here? 523 00:33:18,668 --> 00:33:20,967 It's not like I have to be there. 524 00:33:21,567 --> 00:33:22,567 What? 525 00:33:23,037 --> 00:33:25,708 I asked you to get me some clothes. 526 00:33:26,977 --> 00:33:29,708 All right. I just got home, 527 00:33:29,708 --> 00:33:31,047 so I'll swing by later. 528 00:33:31,577 --> 00:33:34,247 Why are you so reluctant to come here? 529 00:33:34,247 --> 00:33:37,448 Do you have any idea how scared I am? 530 00:33:39,057 --> 00:33:42,128 Is it because you're also afraid... 531 00:33:42,128 --> 00:33:45,098 of something bad happening to him? 532 00:33:45,727 --> 00:33:48,297 No, it's not that. I'm hanging up. 533 00:33:54,737 --> 00:33:57,567 Of course, you are. 534 00:33:58,477 --> 00:34:00,737 As if you could fool me, you brat. 535 00:34:02,348 --> 00:34:03,747 Honey. 536 00:34:04,618 --> 00:34:06,118 Make it out safe and sound. 537 00:34:06,477 --> 00:34:07,747 Come back to me... 538 00:34:08,317 --> 00:34:10,918 and give your brat of a daughter an earful. 539 00:34:14,928 --> 00:34:16,757 - The headmaster? - The headmaster? 540 00:34:17,188 --> 00:34:20,258 The headmaster's going under surgery at a hospital? 541 00:34:20,258 --> 00:34:22,367 It's a medical procedure, not a major surgery. 542 00:34:22,997 --> 00:34:25,738 Since that's the case, he'll be discharged soon. 543 00:34:26,137 --> 00:34:28,168 His doctor will have to check how he's doing first. 544 00:34:28,168 --> 00:34:30,938 Then, what about Old School? 545 00:34:30,938 --> 00:34:33,738 The headmaster taught Korean and math, 546 00:34:33,738 --> 00:34:34,977 and he was also the school nurse... 547 00:34:34,977 --> 00:34:36,608 as well as the custodian and janitor. 548 00:34:36,608 --> 00:34:39,148 He did the work of many men combined. 549 00:34:39,148 --> 00:34:40,548 Tell me about it. 550 00:34:40,548 --> 00:34:42,447 Bong Nim no longer goes here, 551 00:34:42,447 --> 00:34:44,718 Ms. Eun doesn't come around as often anymore, 552 00:34:44,718 --> 00:34:46,287 and now the headmaster is on leave. 553 00:34:47,688 --> 00:34:50,028 Coming to school isn't as fun as before. 554 00:34:50,028 --> 00:34:52,097 The beauty of coming to school... 555 00:34:52,097 --> 00:34:54,358 boiled down to the fun we had eating lunch early, 556 00:34:54,358 --> 00:34:57,497 but that isn't as enjoyable anymore. 557 00:34:58,298 --> 00:35:00,898 By the way, where's Bong Nim? 558 00:35:01,238 --> 00:35:05,077 Gosh, hurry up and call her, will you? 559 00:35:05,077 --> 00:35:06,838 Tell her to be at school. 560 00:35:06,838 --> 00:35:08,208 You want me to call her? 561 00:35:08,947 --> 00:35:12,318 So the headmaster was rushed to Hanguk University Hospital's ER... 562 00:35:12,318 --> 00:35:15,447 and is receiving a cardiac procedure today? 563 00:35:15,447 --> 00:35:17,588 What? Ho's receiving a cardiac procedure? 564 00:35:20,057 --> 00:35:22,358 What about it though? 565 00:35:22,988 --> 00:35:24,927 What does his being at a hospital... 566 00:35:24,927 --> 00:35:27,898 and receiving a procedure have to do with me? 567 00:35:28,597 --> 00:35:30,267 I'm never going back to school, 568 00:35:30,267 --> 00:35:32,867 so stop wasting your time over this. 569 00:35:33,568 --> 00:35:36,168 I can't believe you hung up like that. 570 00:35:36,168 --> 00:35:37,338 Is Ho all right? 571 00:35:37,338 --> 00:35:40,307 Didn't you hear me say it was none of my business? 572 00:35:43,407 --> 00:35:46,077 You seem pretty concerned if you ask me. 573 00:35:47,477 --> 00:35:48,787 Ho, my gosh. 574 00:35:54,358 --> 00:35:55,488 I'm a victim too. 575 00:35:55,858 --> 00:35:58,227 Will you please believe me? 576 00:36:00,697 --> 00:36:01,767 Grandmother. 577 00:36:02,468 --> 00:36:03,468 Grandmother. 578 00:36:05,867 --> 00:36:07,267 Please look at me this once. 579 00:36:19,378 --> 00:36:20,378 Hello? 580 00:36:20,447 --> 00:36:24,048 Jun Ha, it's your grandmother. Are you free right now? 581 00:36:25,088 --> 00:36:26,188 Of course, I am. 582 00:36:29,057 --> 00:36:31,997 Mother, are you going somewhere? 583 00:36:33,628 --> 00:36:36,468 Grandmother, when will you start talking to us again? 584 00:36:36,468 --> 00:36:38,028 You're worrying us, that's all. 585 00:36:40,398 --> 00:36:43,508 Please tell me where you're going, and I'll drive you there. 586 00:36:45,208 --> 00:36:46,208 Right. 587 00:36:46,878 --> 00:36:48,577 I'm here for Ms. Eun. 588 00:37:24,077 --> 00:37:25,077 Grandmother. 589 00:37:31,247 --> 00:37:32,358 Grandmother. 590 00:37:33,418 --> 00:37:35,157 I appreciate you calling me. 591 00:37:36,188 --> 00:37:39,758 I honestly thought you'd never see me again. 592 00:37:40,657 --> 00:37:42,767 You have no idea how worried I was... 593 00:37:43,727 --> 00:37:45,137 to think you might shut me out. 594 00:37:47,338 --> 00:37:49,767 When you took me in your arms, 595 00:37:50,468 --> 00:37:52,907 I felt warm and cozy. 596 00:37:53,577 --> 00:37:55,278 You made yukjeon for me to have... 597 00:37:56,378 --> 00:37:59,278 and served marinated shrimp as well as marinated abalone. 598 00:38:00,017 --> 00:38:03,188 I loved it because it felt like I had gotten my mom back. 599 00:38:05,718 --> 00:38:07,818 I wish to stay in your life. 600 00:38:08,017 --> 00:38:09,758 I only received your love for a short time, 601 00:38:10,787 --> 00:38:12,028 and I don't want our relationship to end. 602 00:38:13,358 --> 00:38:14,358 Grandmother, 603 00:38:15,227 --> 00:38:16,968 can't you forgive me this once? 604 00:38:17,528 --> 00:38:19,298 I'll be good to you for as long as I live. 605 00:38:19,438 --> 00:38:22,367 I'll love and support you while raising Ha Neul. 606 00:38:26,938 --> 00:38:29,447 Why aren't you saying anything, Grandmother? 607 00:38:32,418 --> 00:38:34,278 You're here. 608 00:39:08,572 --> 00:39:11,211 - Grandmother. - Thank you for making it here. 609 00:39:11,211 --> 00:39:12,512 Have a seat. 610 00:39:12,981 --> 00:39:14,012 Sure thing. 611 00:39:19,552 --> 00:39:21,322 What's going on, Grandmother? 612 00:39:22,151 --> 00:39:23,622 Why did you have us both meet you? 613 00:39:24,592 --> 00:39:27,631 The parties involved must be present if we are to sort things out. 614 00:39:28,492 --> 00:39:29,762 Sort things out? 615 00:39:31,662 --> 00:39:32,702 Jun Ha. 616 00:39:33,361 --> 00:39:34,372 Yes, Grandmother. 617 00:39:34,771 --> 00:39:35,901 Let Tae Kyung... 618 00:39:36,831 --> 00:39:39,102 adopt Ha Neul as his daughter. 619 00:39:40,541 --> 00:39:41,611 What? 620 00:39:42,242 --> 00:39:43,682 What are you saying? 621 00:39:44,182 --> 00:39:47,581 Why should I let him have Ha Neul when I'm her dad? 622 00:39:48,211 --> 00:39:50,012 Being her biological father is nothing to seek credit for. 623 00:39:51,021 --> 00:39:52,122 What? 624 00:39:52,122 --> 00:39:55,052 Have you changed her diapers even once? 625 00:39:55,751 --> 00:39:58,361 Or have you dozed off while trying to put her to sleep? 626 00:39:58,921 --> 00:40:02,361 Tae Kyung's the one who did all that, not you. 627 00:40:02,861 --> 00:40:04,861 Yeon Doo didn't give me the chance to do any of that. 628 00:40:05,501 --> 00:40:08,602 I can change her diapers now and put her to sleep at night. 629 00:40:08,702 --> 00:40:10,342 She never let me look after Ha Neul. 630 00:40:10,342 --> 00:40:13,472 Have you thought about why she never lets you be with the baby? 631 00:40:14,142 --> 00:40:17,381 Don't you get why she never lets you be alone with Ha Neul? 632 00:40:18,381 --> 00:40:20,481 You're unreliable. 633 00:40:20,852 --> 00:40:23,182 You're that twisted inside. 634 00:40:23,881 --> 00:40:25,981 Is that how Strawberry taught you? 635 00:40:26,352 --> 00:40:29,021 Is this the kind of man my daughter taught you to be? 636 00:40:29,691 --> 00:40:31,361 How could you say that? 637 00:40:31,361 --> 00:40:34,331 You were only nice to me just to get Ha Neul. 638 00:40:35,131 --> 00:40:37,202 I believed it was fatherly love... 639 00:40:37,202 --> 00:40:40,131 and that you wanted the best for your daughter, but that wasn't it. 640 00:40:40,831 --> 00:40:43,572 Your needs take priority over your child's. 641 00:40:43,842 --> 00:40:45,742 This isn't for the sake of your child. 642 00:40:45,742 --> 00:40:47,941 You just don't want others to have what's yours. 643 00:40:49,642 --> 00:40:50,811 So? 644 00:40:51,541 --> 00:40:53,081 Why are you saying this to me? 645 00:40:53,242 --> 00:40:55,552 Jun Ha, you are my grandson. 646 00:40:55,912 --> 00:40:58,751 Just like Tae Kyung, you are also my grandson. 647 00:40:59,322 --> 00:41:02,291 From A to Z, I will be guiding you through life. 648 00:41:02,791 --> 00:41:05,322 We're not related by blood, but I will embrace you as family. 649 00:41:05,322 --> 00:41:08,831 So let Tae Kyung embrace Ha Neul as his daughter. 650 00:41:09,131 --> 00:41:11,302 If you don't, I will never see you again. 651 00:41:12,461 --> 00:41:13,802 Why are you only being this mean to me? 652 00:41:14,602 --> 00:41:16,331 He's not related to you by blood either, 653 00:41:17,142 --> 00:41:18,941 so why are you only taking his side? 654 00:41:19,742 --> 00:41:21,041 Why him? 655 00:41:21,441 --> 00:41:24,581 What does that jerk mean to you anyway? 656 00:41:25,012 --> 00:41:26,111 Jun Ha. 657 00:41:26,111 --> 00:41:27,352 If you don't let me have Ha Neul, 658 00:41:27,852 --> 00:41:29,352 I won't consider you my grandmother. 659 00:41:30,012 --> 00:41:31,852 I'll forget my mom and even you. 660 00:41:33,322 --> 00:41:34,421 Kim Jun Ha. 661 00:41:35,122 --> 00:41:36,892 - Kim Jun Ha! - Leave him be. 662 00:41:37,492 --> 00:41:40,932 That brat must be taught how to respect others. 663 00:42:00,811 --> 00:42:03,651 Grandmother. Are you all right? 664 00:42:05,552 --> 00:42:07,191 My heart aches. 665 00:42:07,791 --> 00:42:09,222 But what can I do? 666 00:42:09,592 --> 00:42:12,461 Someone has to stand their ground. 667 00:42:13,361 --> 00:42:16,392 Jun Ha will realize much later how you felt about him. 668 00:42:16,662 --> 00:42:18,602 Don't be too upset. 669 00:42:21,001 --> 00:42:22,271 I'm sorry. 670 00:42:23,572 --> 00:42:27,211 I felt bad for what I did to you and ashamed to face the family, 671 00:42:27,412 --> 00:42:28,912 so I didn't want to talk about it. 672 00:42:29,872 --> 00:42:32,311 I'm supposed to be the adult in the family, 673 00:42:32,311 --> 00:42:35,711 and I'm the one who caused the whole commotion. 674 00:42:36,811 --> 00:42:38,921 I wanted to hide. 675 00:42:39,182 --> 00:42:40,352 Don't say that. 676 00:42:41,092 --> 00:42:42,952 I understand how you feel. 677 00:42:43,822 --> 00:42:46,461 Good. Thank you for saying so. 678 00:42:47,831 --> 00:42:51,901 Anyway, I'll make sure Jun Ha can't take Ha Neul, 679 00:42:51,901 --> 00:42:54,072 so you two should raise her well. 680 00:42:54,472 --> 00:42:55,932 So that later on, 681 00:42:55,932 --> 00:43:00,472 Jun Ha will see her and say he was glad he didn't take her. 682 00:43:01,171 --> 00:43:02,512 Yes, Grandmother. 683 00:43:02,771 --> 00:43:04,282 And you, Tae Kyung. 684 00:43:04,541 --> 00:43:08,081 Don't ever talk about being taken off the family registry. 685 00:43:08,352 --> 00:43:11,722 My heart sank whenever I heard you say that. 686 00:43:12,751 --> 00:43:15,791 Don't worry, Grandmother. I won't let him say it again. 687 00:43:16,352 --> 00:43:17,392 Good. 688 00:43:17,791 --> 00:43:20,762 Tae Kyung needs you, Yeon Doo. 689 00:43:21,262 --> 00:43:24,961 And you two need to be with Ha Neul. 690 00:43:25,131 --> 00:43:28,102 And we three need you, Grandmother. 691 00:43:28,231 --> 00:43:29,802 Be there for a long time. 692 00:43:32,202 --> 00:43:33,302 Thank you... 693 00:43:33,702 --> 00:43:36,041 for accepting the old hag with a nasty temper. 694 00:43:40,952 --> 00:43:43,651 You can go now. I want to be alone. 695 00:43:45,052 --> 00:43:47,151 - Grandmother. - It's okay. 696 00:43:47,151 --> 00:43:50,392 I want to sort out some things on my own. 697 00:43:50,392 --> 00:43:51,492 You can go. 698 00:43:52,361 --> 00:43:53,361 Let's go. 699 00:44:17,211 --> 00:44:19,682 - Grandmother. - Hi, Eka. 700 00:44:20,622 --> 00:44:22,651 I was worried about you. 701 00:44:22,751 --> 00:44:24,521 Thanks for calling, Grandmother. 702 00:44:24,722 --> 00:44:27,492 Well, I'm fine, 703 00:44:27,492 --> 00:44:29,992 but you should check on Jun Ha. 704 00:44:30,731 --> 00:44:31,831 Jun Ha? 705 00:44:31,961 --> 00:44:34,202 I scolded him harshly. 706 00:44:34,202 --> 00:44:35,932 He'll be very upset. 707 00:44:37,271 --> 00:44:38,642 Good for you. 708 00:44:38,842 --> 00:44:40,711 He needed an adult to scold him. 709 00:44:41,541 --> 00:44:44,642 It's like he has a real family now. 710 00:44:44,711 --> 00:44:47,211 Okay. I'm glad you understand. 711 00:44:47,581 --> 00:44:49,611 Jun Ha's still my grandson, 712 00:44:49,611 --> 00:44:51,952 so I'll look out for him. 713 00:44:52,151 --> 00:44:53,222 Yes, Grandmother. 714 00:44:53,421 --> 00:44:56,492 I'll keep calling him. Don't worry. 715 00:44:57,322 --> 00:44:58,492 Bye. 716 00:45:08,202 --> 00:45:10,131 - We're back. - Hello. 717 00:45:10,642 --> 00:45:13,001 You must be exhausted with all the babysitting. 718 00:45:13,342 --> 00:45:14,441 Not at all. 719 00:45:14,441 --> 00:45:16,541 Ha Neul's such a calm baby. 720 00:45:16,611 --> 00:45:18,881 She knew we were working, so she kept quiet. 721 00:45:19,211 --> 00:45:20,811 Why did Ms. Eun ask to see you? 722 00:45:21,081 --> 00:45:23,251 She called Jun Ha too and sorted things out for us. 723 00:45:23,481 --> 00:45:26,682 She told Jun Ha to allow Tae Kyung to adopt Ha Neul. 724 00:45:26,952 --> 00:45:28,791 What? Ms. Eun said that? 725 00:45:29,021 --> 00:45:30,791 - Did she really? - Yes. 726 00:45:31,162 --> 00:45:35,291 And she said Tae Kyung shouldn't ask to be taken off the family registry. 727 00:45:35,631 --> 00:45:36,831 That's great. 728 00:45:36,831 --> 00:45:40,361 I felt terrible thinking Tae Kyung would be left with no family. 729 00:45:40,602 --> 00:45:42,731 Ms. Eun acted like the adult she is. 730 00:45:43,331 --> 00:45:45,972 Stay and eat before the dinner crowd comes in. 731 00:45:46,072 --> 00:45:48,271 Yes. Just eat and don't work today. 732 00:45:48,441 --> 00:45:50,682 Enjoy yourselves in comfort. 733 00:45:51,182 --> 00:45:52,881 We won't refuse the offer. 734 00:45:53,182 --> 00:45:54,251 Okay. 735 00:45:54,412 --> 00:45:55,611 (Ilmiri Gold Braised Chicken) 736 00:45:58,052 --> 00:45:59,052 It's good. 737 00:45:59,651 --> 00:46:01,552 We haven't eaten in comfort in a while. 738 00:46:01,651 --> 00:46:04,222 Is that why it tastes even better? 739 00:46:05,191 --> 00:46:06,622 It even smells nice. 740 00:46:06,622 --> 00:46:07,731 I love it. 741 00:46:09,331 --> 00:46:11,262 - Uncle, you're the best. - Thanks. 742 00:46:12,932 --> 00:46:16,072 Let's invite both families to lunch tomorrow. 743 00:46:16,072 --> 00:46:17,972 A house-warming of sorts? 744 00:46:18,142 --> 00:46:19,142 Yes. 745 00:46:19,142 --> 00:46:22,441 We put them through a lot, and they looked out for us. 746 00:46:22,671 --> 00:46:24,811 I want to treat them to say thank you. 747 00:46:25,342 --> 00:46:27,081 Okay. I'll help you cook. 748 00:46:28,211 --> 00:46:30,352 Let's tell my mom on the way out. 749 00:46:30,352 --> 00:46:31,852 And call your mother too. 750 00:46:32,952 --> 00:46:34,592 - Yeon Doo. - Yes? 751 00:46:34,822 --> 00:46:35,852 Open wide. 752 00:46:37,762 --> 00:46:39,521 - Is it good? - Yes. 753 00:46:39,521 --> 00:46:42,061 It tasted even better because you fed me. 754 00:46:43,262 --> 00:46:44,932 - It's your turn. - Okay. 755 00:46:49,501 --> 00:46:50,532 It's so good. 756 00:46:50,802 --> 00:46:54,171 Ha Neul, your mom and dad are giving me goosebumps. 757 00:46:54,171 --> 00:46:55,372 Are they always like this? 758 00:46:55,611 --> 00:46:57,811 It's a lovely sight. 759 00:46:57,811 --> 00:46:59,782 Isn't it, Ha Neul? 760 00:47:02,651 --> 00:47:03,682 Isn't it spicy? 761 00:47:04,322 --> 00:47:05,481 It's spicy but good. 762 00:47:06,581 --> 00:47:07,822 Have some chicken, quick. 763 00:47:12,492 --> 00:47:14,861 Okay, fine. I'll tell the others. 764 00:47:14,861 --> 00:47:16,662 Yes. Bye. 765 00:47:17,392 --> 00:47:19,032 - Was it Tae Kyung? - Yes. 766 00:47:19,202 --> 00:47:22,302 We're all invited to their house-warming lunch tomorrow. 767 00:47:24,142 --> 00:47:26,072 Mother, did you hear that? 768 00:47:27,912 --> 00:47:30,372 Grandmother, you won't talk today either? 769 00:47:30,541 --> 00:47:32,782 It's so suffocating. 770 00:47:32,782 --> 00:47:33,981 It is. 771 00:47:33,981 --> 00:47:36,081 I don't mind if you shout. 772 00:47:36,151 --> 00:47:38,182 I wish you'd say something. 773 00:47:38,322 --> 00:47:41,222 I'll take her to a neuropsychiatrist friend of mine. 774 00:47:41,222 --> 00:47:43,952 Yes, that's a good idea. I'll come too. 775 00:47:44,291 --> 00:47:47,021 What if we never hear your voice again? 776 00:47:47,361 --> 00:47:50,061 - Grandmother. - Will you stop nagging? 777 00:47:51,731 --> 00:47:53,001 - Mother. - Mother. 778 00:47:53,001 --> 00:47:55,671 I was keeping my mouth shut... 779 00:47:55,901 --> 00:47:59,202 because I felt bad about causing the family such trouble. 780 00:47:59,302 --> 00:48:01,512 Did you have to keep talking to me? 781 00:48:01,572 --> 00:48:04,941 Why would you feel bad when we're family? 782 00:48:05,211 --> 00:48:07,651 I should say what I must. 783 00:48:08,211 --> 00:48:10,412 I'm sorry to you all. 784 00:48:10,412 --> 00:48:12,822 I caused you a lot of upset and confusion. 785 00:48:13,182 --> 00:48:14,892 It's fine, Mother. 786 00:48:15,722 --> 00:48:18,561 I sorted things out between Tae Kyung and Jun Ha. 787 00:48:19,122 --> 00:48:21,762 Tae Kyung will remain part of our family, 788 00:48:22,392 --> 00:48:23,731 and I told Jun Ha... 789 00:48:23,731 --> 00:48:27,202 to give up all rights so Tae Kyung can adopt Ha Neul. 790 00:48:27,602 --> 00:48:29,631 Did Mr. Kim agree to it? 791 00:48:30,472 --> 00:48:33,202 We must persuade him over time. 792 00:48:33,671 --> 00:48:36,512 I plan to meet with him. 793 00:48:36,512 --> 00:48:39,142 The rest of you have nothing to worry about. 794 00:48:40,711 --> 00:48:43,981 We can't do anything without you, Mother. 795 00:48:44,782 --> 00:48:46,151 That's right. 796 00:48:46,881 --> 00:48:49,452 Then tomorrow, we can go to Tae Kyung's... 797 00:48:49,452 --> 00:48:51,122 and eat in peace. 798 00:48:51,162 --> 00:48:52,722 - Right, Grandmother? - Yes. 799 00:49:08,072 --> 00:49:10,211 Mom? How's Dad? 800 00:49:10,372 --> 00:49:12,782 Why won't you visit if you're that worried? 801 00:49:12,782 --> 00:49:15,352 What if something had happened to him? 802 00:49:16,811 --> 00:49:18,081 I'm not worried. 803 00:49:18,751 --> 00:49:22,222 If something had happened to him, you wouldn't be so calm. 804 00:49:23,392 --> 00:49:24,521 Right. 805 00:49:25,521 --> 00:49:28,492 Your father's operation went well, 806 00:49:28,592 --> 00:49:30,561 but he needs to be observed. 807 00:49:31,262 --> 00:49:34,432 Oh, can you bring me some clothes to change into? 808 00:49:35,532 --> 00:49:37,771 Okay. I'll come over. 809 00:49:38,671 --> 00:49:39,742 Bye. 810 00:49:47,441 --> 00:49:49,211 (Kim Jun Ha) 811 00:50:00,021 --> 00:50:01,631 Pick up, Se Jin. 812 00:50:03,461 --> 00:50:05,331 Will you take my call at least? 813 00:50:08,271 --> 00:50:10,072 The call cannot be connected. 814 00:50:18,981 --> 00:50:21,352 Jun Ha, you are my grandson. 815 00:50:21,711 --> 00:50:24,081 Tae Kyung is also my grandson. 816 00:50:25,021 --> 00:50:27,421 We're not related by blood, but I will embrace you as family. 817 00:50:27,581 --> 00:50:30,961 So let Tae Kyung embrace Ha Neul as his daughter. 818 00:50:31,392 --> 00:50:33,561 If you don't, I will never see you again. 819 00:50:49,372 --> 00:50:50,472 Grandmother. 820 00:50:52,182 --> 00:50:53,611 Am I such a mess... 821 00:50:54,381 --> 00:50:55,811 that I can't even... 822 00:50:57,682 --> 00:50:59,622 raise my own child? 823 00:51:03,392 --> 00:51:05,762 If I don't let Tae Kyung keep Ha Neul, 824 00:51:08,662 --> 00:51:10,291 will you really not see me again? 825 00:51:17,331 --> 00:51:18,671 If you were going to cast me away, 826 00:51:20,501 --> 00:51:22,171 you shouldn't have been nice to me. 827 00:51:30,711 --> 00:51:31,921 Okay. 828 00:51:33,381 --> 00:51:34,992 I won't bother you again. 829 00:51:36,521 --> 00:51:37,861 Goodbye, Grandmother. 830 00:52:01,311 --> 00:52:03,651 I'm glad the procedure went well. 831 00:52:05,282 --> 00:52:07,852 They singed a vessel with electricity, 832 00:52:07,852 --> 00:52:09,691 but we must see how he does. 833 00:52:11,861 --> 00:52:13,992 Thanks for allowing me to visit. 834 00:52:14,932 --> 00:52:17,162 I thought you wouldn't let me. 835 00:52:18,162 --> 00:52:21,901 I'm sorry for getting the wrong idea about you two. 836 00:52:22,731 --> 00:52:24,702 I was out of my mind then, 837 00:52:24,702 --> 00:52:28,242 but now I see neither of you is capable of having an affair. 838 00:52:29,441 --> 00:52:31,512 Thanks for saying so. 839 00:52:36,052 --> 00:52:37,081 Hey. 840 00:52:37,952 --> 00:52:39,722 It's Ms. Kang Bong Nim. 841 00:52:40,251 --> 00:52:43,521 Yes. I came to see you suffer. 842 00:52:43,822 --> 00:52:46,421 Don't make me laugh. It hurts. 843 00:52:47,662 --> 00:52:48,762 How about the school? 844 00:52:49,231 --> 00:52:51,731 Why ask me? I dropped out. 845 00:52:52,662 --> 00:52:55,631 I didn't process your form. 846 00:52:56,372 --> 00:52:57,472 What? 847 00:52:57,631 --> 00:52:59,401 Take care of the school for me. 848 00:53:00,041 --> 00:53:01,142 It needs... 849 00:53:02,472 --> 00:53:05,282 someone like you there. 850 00:53:05,981 --> 00:53:08,751 Do you care more about the school than your life? 851 00:53:09,111 --> 00:53:10,682 Go back to sleep. 852 00:53:11,581 --> 00:53:15,392 I got to see you, so I should go now. 853 00:53:30,271 --> 00:53:32,142 I'd come to see Mr. Jang. 854 00:53:33,372 --> 00:53:36,142 I had your mother's permission, so don't get the wrong idea. 855 00:53:40,881 --> 00:53:41,912 I'm sorry. 856 00:53:43,782 --> 00:53:44,921 For what? 857 00:53:47,481 --> 00:53:48,852 I thought about it. 858 00:53:49,722 --> 00:53:52,092 When your marriage to Tae Kyung fell through, 859 00:53:53,322 --> 00:53:54,992 you must've suffered. 860 00:53:56,061 --> 00:53:58,702 My daughter ruined your wedding. 861 00:54:00,102 --> 00:54:01,671 You must've hated her so much. 862 00:54:03,872 --> 00:54:05,202 I'm quite flistered. 863 00:54:06,142 --> 00:54:09,311 I didn't expect an apology from you. 864 00:54:13,441 --> 00:54:16,081 Your father cried a lot, you know. 865 00:54:16,852 --> 00:54:17,852 What? 866 00:54:18,052 --> 00:54:20,282 He cried a lot about wronging you. 867 00:54:21,921 --> 00:54:24,291 You won't be able to understand... 868 00:54:25,191 --> 00:54:28,162 how he feels, but at least try to. 869 00:54:32,162 --> 00:54:33,432 Goodbye. 870 00:55:18,611 --> 00:55:19,642 Get divorced. 871 00:55:20,282 --> 00:55:23,111 You two. Get divorced right away. 872 00:55:24,452 --> 00:55:26,822 We might not be great parents, 873 00:55:26,822 --> 00:55:28,552 but how dare you say that? 874 00:55:28,892 --> 00:55:30,921 If you take that, 875 00:55:30,921 --> 00:55:32,791 it's over between you and me. 876 00:55:34,061 --> 00:55:35,861 You're no longer my daughter. 877 00:55:38,662 --> 00:55:40,662 I came here because I didn't want to believe... 878 00:55:40,662 --> 00:55:42,501 you were trying to slander me. 879 00:55:43,501 --> 00:55:45,102 I wanted us to be strangers, 880 00:55:46,041 --> 00:55:47,072 but now... 881 00:55:47,602 --> 00:55:49,441 we're even worse than that. 882 00:56:03,021 --> 00:56:04,052 Se Jin. 883 00:56:05,861 --> 00:56:07,361 I'm going abroad to study. 884 00:56:08,061 --> 00:56:10,961 I'll leave as soon as I decide on a course. 885 00:56:11,802 --> 00:56:12,961 That's all you need to know. 886 00:56:17,501 --> 00:56:18,572 Se Jin. 887 00:56:22,671 --> 00:56:23,872 Se Jin. 888 00:56:25,242 --> 00:56:27,782 (Housewarming recipes) 889 00:56:34,521 --> 00:56:37,392 Why are you pulling out your hair? 890 00:56:38,421 --> 00:56:40,762 I must've been out of my mind. 891 00:56:40,762 --> 00:56:43,791 How can I cook when I can't even pick a menu? 892 00:56:44,802 --> 00:56:46,432 Let's pick together. 893 00:56:46,432 --> 00:56:48,501 It's the happiest problem we can have. 894 00:56:49,572 --> 00:56:53,501 Yes. Compared to the problems we've had so far, 895 00:56:53,501 --> 00:56:54,771 this is nothing. 896 00:56:55,242 --> 00:56:57,572 Gosh, I'm so happy. 897 00:56:58,611 --> 00:57:00,842 Shall we pick a salad first? 898 00:57:00,842 --> 00:57:01,981 Okay. 899 00:57:03,912 --> 00:57:05,052 Oh, dear. 900 00:57:09,921 --> 00:57:11,822 - Yes, Ha Neul. - Don't cry. 901 00:57:11,822 --> 00:57:14,122 - Ha Neul. - It's okay. 902 00:57:14,222 --> 00:57:16,492 - Oh, dear. Yes, I know. - Okay. 903 00:57:17,162 --> 00:57:19,302 Goodness. Okay. 904 00:57:19,331 --> 00:57:20,731 Go to Mommy. 905 00:57:21,472 --> 00:57:25,271 Come here. Who made you cry? 906 00:57:25,941 --> 00:57:27,802 You poor thing. 907 00:57:29,412 --> 00:57:31,711 Who upset you? 908 00:57:31,711 --> 00:57:34,512 Yes. Mom's the best, isn't she? 909 00:57:34,512 --> 00:57:36,811 Are you done crying? 910 00:57:40,481 --> 00:57:42,722 We'll have lunch at Yeon Doo's. 911 00:57:42,722 --> 00:57:45,892 Dong Wook, take her some bulgogi before lunchtime. 912 00:57:46,492 --> 00:57:47,492 Okay. 913 00:57:48,162 --> 00:57:49,432 How is Ho doing? 914 00:57:51,262 --> 00:57:54,602 The surgery went well, but they need to see how he does. 915 00:57:54,872 --> 00:57:56,872 Is Grandpa not well? 916 00:57:56,872 --> 00:57:59,342 He has a heart problem, but he'll be fine soon. 917 00:58:02,611 --> 00:58:03,611 Dad. 918 00:58:04,412 --> 00:58:05,981 I want to talk to you. 919 00:58:08,751 --> 00:58:10,052 The cafe lady? 920 00:58:10,352 --> 00:58:11,452 Yes. 921 00:58:11,452 --> 00:58:14,452 I want to see her today and get an answer. 922 00:58:15,691 --> 00:58:16,751 Okay. 923 00:58:17,521 --> 00:58:20,762 Say all you want to say to her. 924 00:58:20,762 --> 00:58:21,831 Okay? 925 00:58:22,892 --> 00:58:24,762 I'll call your mom for you. 926 00:58:24,901 --> 00:58:26,102 Go and wash your face. 927 00:58:35,742 --> 00:58:37,372 Soo Kyum wants an answer. 928 00:58:37,671 --> 00:58:39,111 We'll come to the cafe later. 929 00:59:11,481 --> 00:59:14,912 Soo Kyum. Call whenever you're ready to go home. 930 00:59:15,111 --> 00:59:16,381 I'll come and get you. 931 00:59:19,282 --> 00:59:21,151 Don't make her cry. 932 00:59:22,622 --> 00:59:23,651 See you. 933 00:59:28,932 --> 00:59:31,961 Soo Kyum. Where should we go? 934 00:59:32,331 --> 00:59:34,631 Is there anything you want to do with me? 935 00:59:35,401 --> 00:59:37,001 No. 936 00:59:40,602 --> 00:59:41,872 (Best friend Yu Myung) 937 00:59:44,342 --> 00:59:45,811 Hi, Yu Myung. 938 00:59:45,811 --> 00:59:46,981 What are you doing? 939 00:59:47,642 --> 00:59:48,651 Me? 940 00:59:49,711 --> 00:59:51,722 I'm outside with someone. 941 00:59:51,751 --> 00:59:53,822 Are you? Who is it? Da Yeon? 942 00:59:56,592 --> 00:59:58,262 Why won't you answer? 943 00:59:58,262 --> 00:59:59,662 You aren't with Da Yeon? 944 01:00:01,162 --> 01:00:02,331 I am. 945 01:00:02,592 --> 01:00:04,631 I can't make her wait. 946 01:00:04,631 --> 01:00:06,231 I'll call you later. 947 01:00:11,171 --> 01:00:13,972 She prefers Da Yeon to me now. 948 01:00:15,041 --> 01:00:18,282 Both dad and daughter hurt me the same way. 949 01:00:20,412 --> 01:00:22,182 - Yu Myung. - Mom. 950 01:00:22,811 --> 01:00:24,711 Will you come to Tae Kyung's housewarming too? 951 01:00:24,711 --> 01:00:25,981 I should. 952 01:00:25,981 --> 01:00:28,182 I've never been to his place. 953 01:00:28,182 --> 01:00:30,092 I made galbijjim with abalone... 954 01:00:30,092 --> 01:00:32,061 and some other side dishes. 955 01:00:32,061 --> 01:00:33,722 Will you bring them over? 956 01:00:33,746 --> 01:00:35,746 I have nothing else to do. Okay. 957 01:00:35,992 --> 01:00:38,602 Good. Come downstairs when you're ready. 958 01:00:46,342 --> 01:00:48,041 Do you think this is cooked enough? 959 01:00:49,742 --> 01:00:51,271 I guess so? 960 01:00:51,512 --> 01:00:54,311 Will you taste the japchae for me? 961 01:00:54,311 --> 01:00:55,311 Okay. 962 01:01:04,852 --> 01:01:05,861 Is it too salty? 963 01:01:05,861 --> 01:01:07,262 - Is it? - Yes. 964 01:01:07,262 --> 01:01:09,061 Should I add more noodles? 965 01:01:10,561 --> 01:01:12,302 I'm useless at cooking. 966 01:01:17,671 --> 01:01:18,842 Hello. 967 01:01:18,842 --> 01:01:20,041 Welcome. 968 01:01:21,102 --> 01:01:23,342 Mom asked me to bring you this. 969 01:01:23,342 --> 01:01:25,242 Galbijjim with abalone and some side dishes. 970 01:01:25,242 --> 01:01:27,142 Gosh. Thanks, Yu Myung. 971 01:01:27,142 --> 01:01:29,412 Mother's cooking will save the day. 972 01:01:30,081 --> 01:01:32,751 I'm glad you're here. We're busy. Can you watch Ha Neul? 973 01:01:32,822 --> 01:01:35,952 Ha Neul? I've never looked after a baby before. 974 01:01:35,952 --> 01:01:37,921 It's fine. If she cries, 975 01:01:37,921 --> 01:01:39,291 tell us. 976 01:01:39,592 --> 01:01:42,162 Okay. I'll wash my hands first. 977 01:01:54,102 --> 01:01:56,012 You must be the family troublemaker. 978 01:01:57,572 --> 01:02:00,111 This is our first time getting a good look at each other. 979 01:02:08,492 --> 01:02:09,722 Someone else must be here. 980 01:02:10,992 --> 01:02:13,992 Yu Myung, a guest has arrived. You should say hi. 981 01:02:14,222 --> 01:02:15,361 A guest? 982 01:02:17,092 --> 01:02:18,401 - Here you go. - Thanks. 983 01:02:18,802 --> 01:02:21,162 You guys haven't met each other before. 984 01:02:21,331 --> 01:02:23,231 She's Tae Kyung's younger sister. 985 01:02:23,472 --> 01:02:25,671 And he's Yeon Doo's younger brother. Say hi, Yu Myung. 986 01:02:26,572 --> 01:02:27,642 You see... 987 01:02:27,972 --> 01:02:29,811 Hi, I'm Oh Dong Wook. 988 01:02:30,572 --> 01:02:31,682 It's a pleasure to meet you. 989 01:02:33,111 --> 01:02:35,352 Right, I'm Gong Yu Myung. 990 01:02:36,251 --> 01:02:38,722 This is great. You can take turns watching Ha Neul. 991 01:02:39,222 --> 01:02:41,722 Remember how I said my brother's a father? 992 01:02:41,822 --> 01:02:43,852 Dong Wook, show her the skills you have. 993 01:02:44,122 --> 01:02:45,122 Sure. 994 01:03:02,211 --> 01:03:04,441 I guess she wasn't lying about you being a dad. 995 01:03:04,711 --> 01:03:06,481 She stopped crying in your arms. 996 01:03:08,282 --> 01:03:09,852 She must like her uncle. 997 01:03:11,311 --> 01:03:12,952 You've already taken off your ring. 998 01:03:13,452 --> 01:03:15,791 I see you're not hung up on me at all. 999 01:03:16,392 --> 01:03:19,021 Keep it down, will you? They might hear you. 1000 01:03:19,492 --> 01:03:21,691 Am I not even allowed to speak my mind? 1001 01:03:21,691 --> 01:03:22,992 Who do you think you are? 1002 01:03:24,592 --> 01:03:27,831 Dong Wook, can you pick up some Korean-style soy sauce for me? 1003 01:03:27,831 --> 01:03:29,032 - Sure. - I'll go instead. 1004 01:03:29,771 --> 01:03:30,771 What? 1005 01:03:38,242 --> 01:03:39,842 Where's Soo Kyum? 1006 01:03:40,842 --> 01:03:42,211 She's with her mom. 1007 01:03:43,151 --> 01:03:45,921 What? I thought she was with Da Yeon. 1008 01:03:46,222 --> 01:03:47,282 Da Yeon? 1009 01:03:47,822 --> 01:03:49,492 Did you call Soo Kyum by any chance? 1010 01:03:51,492 --> 01:03:53,592 I see Soo Kyum lied to me. 1011 01:03:55,291 --> 01:03:58,361 See? Something like this will only continue to happen. 1012 01:03:58,662 --> 01:04:00,001 It was right for us to break up. 1013 01:04:01,361 --> 01:04:02,872 It must be so nice to be able... 1014 01:04:02,872 --> 01:04:04,602 to easily follow through with your decisions. 1015 01:04:05,372 --> 01:04:06,401 Yu Myung. 1016 01:04:14,012 --> 01:04:16,251 Gosh, galbijjim with abalone? 1017 01:04:16,282 --> 01:04:18,182 I only sent over some bulgogi. 1018 01:04:18,182 --> 01:04:20,822 - Again, we thought alike. - Goodness. 1019 01:04:25,662 --> 01:04:28,322 I'm leaving. You can get the soy sauce alone. 1020 01:04:38,472 --> 01:04:40,702 Ha Neul's a sweetheart, 1021 01:04:40,702 --> 01:04:43,671 but Won is also just as cute and pretty. 1022 01:04:44,171 --> 01:04:47,342 Right? I sometimes wonder where this little thing came from. 1023 01:04:47,342 --> 01:04:50,052 Ha Neul, I'm your uncle... 1024 01:04:50,052 --> 01:04:52,021 and also Won's uncle. 1025 01:04:52,021 --> 01:04:53,881 Peekaboo. 1026 01:04:54,122 --> 01:04:56,592 Peekaboo. 1027 01:04:57,552 --> 01:04:59,392 Keep it down, will you? 1028 01:04:59,622 --> 01:05:00,722 Unbelievable. 1029 01:05:00,722 --> 01:05:02,992 - Uncle, can I have a snack? - Here you go. 1030 01:05:02,992 --> 01:05:06,561 Ha Neul, your uncle's a bit weird, don't you think? 1031 01:05:06,561 --> 01:05:08,771 Peekaboo. 1032 01:05:10,501 --> 01:05:12,472 You're having fun, aren't you? 1033 01:05:12,472 --> 01:05:14,541 Are you happy to be in my arms? 1034 01:05:15,771 --> 01:05:18,642 Yeon Doo, when did you cook all this? 1035 01:05:18,642 --> 01:05:20,182 The bulgogi looks delicious too. 1036 01:05:20,782 --> 01:05:23,481 Could it have been your mother who made this? 1037 01:05:24,311 --> 01:05:26,581 Gosh. How did you know that? 1038 01:05:26,581 --> 01:05:29,921 Who made it shouldn't matter as long as it tastes good. 1039 01:05:31,392 --> 01:05:34,822 You can leave it to Tae Kyung to always take your side. 1040 01:05:37,831 --> 01:05:39,731 - Gosh. - That looks good. 1041 01:05:39,731 --> 01:05:44,032 It sure is nice to have a big family. 1042 01:05:44,572 --> 01:05:46,972 Tell me about it, Mother. I'm just as proud. 1043 01:05:47,842 --> 01:05:49,111 Do you agree, Ms. Kang? 1044 01:05:49,211 --> 01:05:50,842 Yes, I'm loving it too. 1045 01:05:50,872 --> 01:05:52,711 It's even better now that... 1046 01:05:52,711 --> 01:05:54,541 Tae Kyung and Yeon Doo's sufferings are over. 1047 01:05:55,182 --> 01:05:57,811 We're the ones who made it rough on our families. 1048 01:05:58,012 --> 01:06:01,282 Please enjoy the food today and forget about our past hardships. 1049 01:06:01,552 --> 01:06:04,191 Sounds good to me. I've already been satisfied. 1050 01:06:06,691 --> 01:06:08,361 - Here we go. - There's even more food. 1051 01:06:08,361 --> 01:06:10,032 - We're here. - Goodness. 1052 01:06:10,032 --> 01:06:11,432 - There's so much food. - Tell me about it. 1053 01:06:11,432 --> 01:06:12,831 It was hard work, wasn't it? 1054 01:06:14,432 --> 01:06:15,831 That must be Yu Myung and Yeon Doo's brother. 1055 01:06:15,831 --> 01:06:17,231 - Just a second. - Sure. 1056 01:06:17,231 --> 01:06:20,171 You didn't have to cook so much. Gosh. 1057 01:06:22,711 --> 01:06:24,012 Isn't it Dong Wook? 1058 01:06:27,182 --> 01:06:28,581 Gosh. 1059 01:06:30,311 --> 01:06:32,852 What is it? Who's at the door? 1060 01:06:34,682 --> 01:06:37,291 Yeon Doo, let's talk. 1061 01:06:37,852 --> 01:06:40,322 Why on earth is he here? 1062 01:06:45,662 --> 01:06:48,302 I'm leaving Korea soon, so let me talk to you. 1063 01:06:50,901 --> 01:06:52,901 He's leaving Korea? 1064 01:07:36,282 --> 01:07:38,651 (The Real Has Come!) 1065 01:07:38,981 --> 01:07:40,421 I'm also Ha Neul's dad. 1066 01:07:40,481 --> 01:07:43,191 Just this once, let me see Ha Neul. 1067 01:07:43,421 --> 01:07:45,361 He'll really give up his parental rights? 1068 01:07:45,662 --> 01:07:47,021 Give it to me straight... 1069 01:07:47,021 --> 01:07:48,122 and just say you no longer like me. 1070 01:07:48,461 --> 01:07:50,361 That this is why we're breaking up. 1071 01:07:50,731 --> 01:07:51,831 On one condition. 1072 01:07:52,102 --> 01:07:54,432 You can be with Ha Neul under both our supervisions. 1073 01:07:54,432 --> 01:07:55,631 Turn left. 1074 01:07:55,802 --> 01:07:56,802 What in the world... 1075 01:07:56,802 --> 01:07:59,342 You're the only one in this world... 1076 01:07:59,941 --> 01:08:01,142 that I'm related to by blood. 1077 01:08:01,142 --> 01:08:03,541 He's not home, and he's not answering his phone. 1078 01:08:04,372 --> 01:08:07,682 What if he took off with Ha Neul? 1079 01:08:09,412 --> 01:08:11,412 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 74777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.