Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,687 --> 00:01:04,398
Pendant que le son des mitraillettes
se fait entendre en Terre sainte,
2
00:01:04,523 --> 00:01:07,568
les applaudissements pleuvent à Washington
alors que les Hébreux sautent de joie
3
00:01:07,693 --> 00:01:10,613
à l'occasion de la renaissance
de la patrie juive.
4
00:01:13,491 --> 00:01:16,702
NAISSANCE DE L'ÉTAT D'ISRAËL
5
00:01:19,121 --> 00:01:22,166
Après la capture de la ville, des troupes
de la Haganah tentent de débusquer des Arabes.
6
00:01:22,291 --> 00:01:24,335
{\an8}ISRAËL ATTAQUÉ SUR DEUX FRONTS
7
00:01:25,961 --> 00:01:28,506
LES ÉTATS ARABES ACCEPTENT
LE CESSEZ-LE-FEU SANS CONDITION
8
00:01:43,521 --> 00:01:46,106
GUERRE ENTRE PAYS ARABES ET ISRAËL
9
00:01:46,232 --> 00:01:49,568
Plus de 4000 Palestiniens se sont vus forcés
de quitter leur demeure.
10
00:01:49,693 --> 00:01:52,279
Leur périple en tant que réfugiés
ne fait que commencer.
11
00:01:52,404 --> 00:01:54,949
ISRAËL S'EMPARE DU DÉSERT DU SINAÏ
ET DU PLATEAU DU GOLAN
12
00:01:59,703 --> 00:02:03,249
D'intenses négociations sur le Moyen-Orient
se poursuivent à Washington
13
00:02:03,374 --> 00:02:05,709
alors que Golda Meir,
la Première ministre d'Israël,
14
00:02:05,835 --> 00:02:08,754
entame une rencontre de 80 minutes
avec le président Nixon à la Maison-Blanche.
15
00:02:08,879 --> 00:02:13,509
C'est un grand honneur,
et je parle au nom du peuple américain...
16
00:02:18,681 --> 00:02:21,767
Je n'étais pas au courant
du cambriolage au Watergate.
17
00:02:25,938 --> 00:02:28,315
Quatre ans après l'élection de Golda Meir
en tant que Première ministre intérimaire
18
00:02:28,440 --> 00:02:31,485
et pétri d'orgueil suite à sa victoire
durant la guerre des Six Jours,
19
00:02:31,610 --> 00:02:35,531
à l'automne 1973, Israël est pris au dépourvu
face aux conséquences de son arrogance.
20
00:04:56,964 --> 00:05:00,509
{\an8}COMMISSION D'ENQUÊTE AGRANAT
JÉRUSALEM, 1974
21
00:05:00,634 --> 00:05:02,636
{\an8}Bonjour, madame la Première ministre.
22
00:05:03,429 --> 00:05:04,555
Bonjour.
23
00:05:12,438 --> 00:05:13,564
Veuillez jurer.
24
00:05:18,944 --> 00:05:21,947
Je jure de dire la vérité, toute la vérité,
25
00:05:22,072 --> 00:05:27,036
sachant que je serai punie par la loi
si je mens.
26
00:05:38,130 --> 00:05:39,465
Madame la Première ministre...
27
00:05:40,466 --> 00:05:45,304
... parlons d'abord du 5 octobre 1973.
28
00:05:59,401 --> 00:06:02,029
{\an8}ÉCOLE D'EAST FINCHLEY,
LONDRES, OCTOBRE 1973
29
00:06:02,154 --> 00:06:03,113
{\an8}Oui!
30
00:06:05,949 --> 00:06:07,618
Utilise le doigté que je t'ai montré.
31
00:06:13,540 --> 00:06:16,168
École d'East Finchley.
Madame Eptein à l'appareil.
32
00:06:16,919 --> 00:06:18,212
Ici le Chimiste.
33
00:06:23,258 --> 00:06:25,135
Ici la maîtresse de la poste. Je vous écoute.
34
00:06:25,803 --> 00:06:29,306
Zinc. Cadmium. Chlore.
35
00:06:30,182 --> 00:06:31,016
Hydrogène.
36
00:06:33,310 --> 00:06:34,686
{\an8}QUARTIER GÉNÉRAL DU MOSSAD
37
00:06:34,812 --> 00:06:35,771
{\an8}Allô?
38
00:06:35,896 --> 00:06:37,606
{\an8}Ici la maîtresse de la poste.
39
00:06:38,774 --> 00:06:40,400
Ici le boulanger.
40
00:06:40,734 --> 00:06:41,985
Je vous écoute.
41
00:06:43,195 --> 00:06:45,364
Zinc, cadmium.
42
00:06:45,823 --> 00:06:47,866
Chlore, hydrogène.
43
00:06:49,701 --> 00:06:52,996
LA GUERRE COMMENCE
44
00:06:55,415 --> 00:06:56,959
{\an8}Publiez une déclaration
45
00:06:57,084 --> 00:07:01,797
{\an8}exprimant ma déception envers les Autrichiens
suite à leur capitulation face aux terroristes.
46
00:07:01,922 --> 00:07:03,298
{\an8}AÉROPORT DE LOD
TEL-AVIV
47
00:07:03,423 --> 00:07:06,051
{\an8}De la déception ou peut-être de la frustration?
48
00:07:06,802 --> 00:07:08,720
Oui, frustration, c'est mieux.
49
00:07:11,431 --> 00:07:13,517
- Zvika!
- Madame la Première ministre.
50
00:07:15,936 --> 00:07:17,729
Que me vaut cet honneur?
51
00:07:18,397 --> 00:07:20,941
J'ai des nouvelles de mon espion, le Chimiste.
52
00:07:21,358 --> 00:07:23,902
Il veut qu'on se voie ce soir.
Il parle de guerre.
53
00:07:26,155 --> 00:07:27,281
Comme en mai.
54
00:07:28,157 --> 00:07:29,491
Et il avait raison.
55
00:07:29,950 --> 00:07:32,995
Il a crié au loup.
C'est ainsi qu'on l'a perçu, du moins.
56
00:07:34,246 --> 00:07:35,747
Pourquoi vous lui faites confiance?
57
00:07:35,873 --> 00:07:37,124
Il sait tout.
58
00:07:37,499 --> 00:07:39,042
Et il dit que la guerre est imminente.
59
00:07:39,168 --> 00:07:41,587
Bien sûr qu'elle est imminente, mais quand?
60
00:07:44,715 --> 00:07:47,885
Sans le soutien de Dayan,
la mobilisation est impossible.
61
00:07:48,594 --> 00:07:51,847
Et il ne croit pas que la menace soit imminente.
62
00:07:52,890 --> 00:07:54,558
S'il démissionne,
63
00:07:54,683 --> 00:07:56,894
le gouvernement s'écroule.
C'est aussi simple que ça.
64
00:07:57,019 --> 00:07:59,479
Et là, les Arabes attaqueront, c'est évident.
65
00:07:59,605 --> 00:08:00,814
{\an8}Que vous dit votre instinct?
66
00:08:00,939 --> 00:08:02,232
{\an8}ZVI ZAMIR
CHEF DU MOSSAD
67
00:08:02,357 --> 00:08:04,318
{\an8}Mon instinct ne vous regarde pas.
68
00:08:05,277 --> 00:08:06,320
Mais...
69
00:08:10,490 --> 00:08:12,326
Vous avez raison.
Quelque chose cloche.
70
00:08:15,120 --> 00:08:17,664
Que le Chimiste vous fournisse
une date ou un document,
71
00:08:17,789 --> 00:08:19,791
quelque chose de concret
avec lequel je pourrais travailler.
72
00:08:24,087 --> 00:08:27,090
Je vais aller chez mon fils
à Tel-Aviv pour Kippour.
73
00:08:28,926 --> 00:08:31,678
Après votre rencontre,
appelez-moi sur la ligne sécurisée.
74
00:08:36,767 --> 00:08:39,102
{\an8}Pour vous qui jeûnez,
la météo sera plaisante.
75
00:08:39,228 --> 00:08:40,771
{\an8}Nous souhaitons à tous les habitants d'Israël
76
00:08:40,896 --> 00:08:44,358
{\an8}un jeûne tranquille
et G'Mar Chatima Tova.
77
00:08:44,483 --> 00:08:46,860
{\an8}La radiodiffusion reprendra après le jeûne.
78
00:08:52,616 --> 00:08:54,868
Personne ne vous a vue entrer,
madame la Première ministre.
79
00:08:54,993 --> 00:08:56,119
La voie est libre.
80
00:09:02,417 --> 00:09:07,089
{\an8}CENTRE MÉDICAL HADASSAH JÉRUSALEM
81
00:09:21,019 --> 00:09:23,647
- Madame la Première ministre.
- Docteur Rosenfeld.
82
00:09:23,981 --> 00:09:25,065
Aucune croissance visible.
83
00:09:25,190 --> 00:09:27,776
Les radiations au cobalt semblent fonctionner.
84
00:09:28,902 --> 00:09:31,196
Mais les cigarettes, les cafés noirs...
85
00:09:31,780 --> 00:09:33,365
Vous me compliquez la tâche.
86
00:09:33,490 --> 00:09:34,825
Et vous de même.
87
00:09:36,994 --> 00:09:38,787
Vous pourriez vous libérer
pour un autre traitement?
88
00:09:39,204 --> 00:09:40,580
Ai-je vraiment le choix?
89
00:09:40,706 --> 00:09:41,498
Pas vraiment.
90
00:09:41,623 --> 00:09:43,250
Ce lymphome est agressif.
91
00:09:43,375 --> 00:09:45,752
Assurez-vous qu'elle mange
et qu'elle prenne ses médicaments.
92
00:09:54,094 --> 00:09:56,763
Promettez-moi une chose.
93
00:09:57,139 --> 00:10:01,310
Si vous détectez ne serait-ce
qu'un infime signe de démence...
94
00:10:02,769 --> 00:10:04,104
... vous me le direz.
95
00:10:04,938 --> 00:10:06,940
Impossible de faire confiance à ces flatteurs.
96
00:10:09,901 --> 00:10:10,944
C'est promis.
97
00:10:12,321 --> 00:10:14,614
Et maintenant, madame la Première ministre,
donnez-moi ça.
98
00:10:20,620 --> 00:10:21,413
Merci.
99
00:10:54,363 --> 00:10:55,155
Oui?
100
00:10:56,490 --> 00:10:58,450
- J'ai parlé à mon ami.
- Et puis?
101
00:10:58,825 --> 00:11:02,037
Les compagnies aériennes d'Égypte
ont déplacé leur flotte à Tripoli.
102
00:11:02,162 --> 00:11:04,956
La « fête » commence ce soir,
au coucher du soleil.
103
00:11:05,791 --> 00:11:07,000
Vous lui faites confiance?
104
00:11:08,293 --> 00:11:09,086
Oui.
105
00:11:12,547 --> 00:11:13,340
Merci.
106
00:11:40,409 --> 00:11:42,285
{\an8}JOUR 1
107
00:11:42,411 --> 00:11:47,082
{\an8}BUREAU DE LA PREMIÈRE MINISTRE
TEL-AVIV
108
00:11:57,717 --> 00:11:59,428
Ah oui, pardon, madame.
109
00:12:04,266 --> 00:12:07,310
Marwan dit que les attaques débuteront
au coucher du soleil.
110
00:12:08,019 --> 00:12:11,064
Les diplomates russes et leur famille
sont en train de quitter l'Égypte.
111
00:12:11,189 --> 00:12:14,443
S'il a raison, il ne nous reste plus que 12 heures
pour nous préparer.
112
00:12:14,568 --> 00:12:18,238
{\an8}Sadate déteste les Russes. Ce n'est pas
la première fois qu'il les met dehors.
113
00:12:18,363 --> 00:12:22,200
{\an8}Les Égyptiens ont besoin des Russes
afin d'opérer les missiles SAM.
114
00:12:22,325 --> 00:12:24,703
À moins qu'ils leur aient dit
sur quel bouton appuyer, j'imagine.
115
00:12:24,828 --> 00:12:26,121
Tout est possible.
116
00:12:26,872 --> 00:12:28,957
Est-ce que les Russes quittent la Syrie, aussi?
117
00:12:29,416 --> 00:12:30,792
Je n'ai rien entendu à ce sujet.
118
00:12:30,917 --> 00:12:32,085
{\an8}Montre-leur les photos, Benny.
119
00:12:32,210 --> 00:12:34,296
{\an8}On a survolé le canal hier soir.
120
00:12:35,297 --> 00:12:37,007
Un tel arsenal, c'est du jamais vu.
121
00:12:37,132 --> 00:12:39,384
{\an8}Des tanks, de l'artillerie,
des équipements d'ingénierie...
122
00:12:39,509 --> 00:12:40,427
{\an8}des milliers d'hommes.
123
00:12:41,970 --> 00:12:45,223
J'avoue que de telles quantités
ont de quoi causer une attaque.
124
00:12:46,057 --> 00:12:48,185
Le système d'écoute est activé?
125
00:12:48,310 --> 00:12:49,186
Oui.
126
00:12:50,228 --> 00:12:51,229
Et ça donne quoi?
127
00:12:51,354 --> 00:12:52,439
Rien.
128
00:12:52,564 --> 00:12:54,441
Leurs lignes téléphoniques
de commande sont sous écoute.
129
00:12:54,566 --> 00:12:57,694
Si Sadate avait donné un signal
en faveur de la guerre, on l'aurait su.
130
00:12:57,819 --> 00:12:59,988
S'il pète, c'est moi qui l'entends en premier.
131
00:13:00,864 --> 00:13:02,324
Vous avez lu le rapport de Londres?
132
00:13:02,449 --> 00:13:04,242
Marwan disait la même chose
en mai dernier.
133
00:13:04,367 --> 00:13:07,370
Sans bombardiers à long rayon d'action,
toute attaque égyptienne est vouée à l'échec.
134
00:13:07,496 --> 00:13:10,665
Le plan de Shazly, c'est de traverser le canal,
creuser sous la protection antimissile
135
00:13:10,790 --> 00:13:11,958
et nous saigner à mort.
136
00:13:12,083 --> 00:13:13,877
Pas besoin de bombardiers à longue portée pour ça.
137
00:13:14,002 --> 00:13:18,215
Ils souhaitent aussi détruire notre économie
en nous amenant au front sans arrêt.
138
00:13:18,340 --> 00:13:21,760
Les Égyptiens et les Syriens ont posté
presque un million d'hommes à nos frontières.
139
00:13:21,885 --> 00:13:22,802
Il faut agir.
140
00:13:22,928 --> 00:13:26,473
Allons! Ils se sont mobilisés de la sorte
au moins 22 fois cette année!
141
00:13:26,598 --> 00:13:28,600
L'armée régulière peut tenir le fort
pendant 48 heures.
142
00:13:28,934 --> 00:13:31,228
Il nous faut trois jours
pour convoquer l'armée de réserve.
143
00:13:31,728 --> 00:13:34,231
Si la menace est réelle,
il fallait les mobiliser hier!
144
00:13:34,356 --> 00:13:36,191
- Si... si...
- On pourrait être surpris.
145
00:13:36,316 --> 00:13:37,400
Il faut attaquer dès maintenant.
146
00:13:37,526 --> 00:13:40,320
Nos avions viennent de faire le plein.
Mes hommes sont déjà assis dans leur cockpit.
147
00:13:40,445 --> 00:13:42,072
Un mot de votre part et on les écrase.
148
00:13:42,197 --> 00:13:43,657
Je suis contre l'idée d'attaquer en premier!
149
00:13:43,782 --> 00:13:45,867
Ils n'ont donné aucun signal
qui indique une invasion.
150
00:13:45,992 --> 00:13:48,161
Et pourquoi pas une mobilisation partielle?
151
00:13:48,286 --> 00:13:51,331
60 000 hommes. Davantage,
et ça serait perçu comme un acte d'agression.
152
00:13:51,456 --> 00:13:52,624
Il m'en faut 200 000.
153
00:13:52,749 --> 00:13:56,002
60 000 ou 200 000; quelle est la différence?
154
00:13:56,127 --> 00:13:59,089
Vous voulez qu'on les rappelle
pendant Yom Kippour, le jour le plus saint?
155
00:13:59,214 --> 00:14:02,008
Les conséquences politiques
feraient tomber le gouvernement.
156
00:14:02,133 --> 00:14:04,928
C'est pourquoi c'est
la meilleure journée pour attaquer!
157
00:14:10,183 --> 00:14:13,019
Je suggère qu'on mobilise 120 000 hommes.
158
00:14:13,603 --> 00:14:15,313
Mieux vaut prévenir que guérir.
159
00:14:15,438 --> 00:14:18,233
120 000 hommes, ce ne sera pas suffisant.
160
00:14:18,358 --> 00:14:19,484
- Ça l'est.
- Non.
161
00:14:19,609 --> 00:14:20,735
- Ça l'est.
- Non!
162
00:14:20,860 --> 00:14:22,070
Nous serions sept fois moins nombreux!
163
00:14:22,195 --> 00:14:23,863
La décision est prise.
164
00:14:24,531 --> 00:14:26,241
120 000 hommes.
165
00:14:26,825 --> 00:14:27,659
Merci, messieurs.
166
00:14:39,421 --> 00:14:41,715
Faisiez-vous confiance à Marwan,
l'espion égyptien?
167
00:14:42,173 --> 00:14:45,176
Je craignais évidemment
qu'il soit un agent double,
168
00:14:45,302 --> 00:14:46,303
mais je...
169
00:14:46,428 --> 00:14:49,431
le jugement de Zamir m'inspirait confiance.
170
00:14:50,015 --> 00:14:52,309
Pourquoi ne pas avoir mobilisé
votre armée de réserve...
171
00:14:52,851 --> 00:14:54,060
... dès le 5 octobre?
172
00:14:54,853 --> 00:14:57,230
Le jour où il vous a prévenue
qu'une guerre était imminente.
173
00:14:58,607 --> 00:15:00,400
Dayan ne semblait pas inquiet
174
00:15:00,525 --> 00:15:03,903
et il connaissait la situation,
au nord comme au sud.
175
00:15:07,616 --> 00:15:09,159
Aurais-je dû le contredire?
176
00:15:09,993 --> 00:15:11,411
C'est vous, la Première ministre,
177
00:15:11,536 --> 00:15:14,414
et 24 heures supplémentaires
pour se préparer au combat...
178
00:15:15,540 --> 00:15:17,626
auraient pu sauver plusieurs vies.
179
00:15:19,461 --> 00:15:21,004
Oui, eh bien...
180
00:15:21,421 --> 00:15:23,256
... là est la question, n'est-ce pas?
181
00:15:53,995 --> 00:15:55,163
Bonjour, ma chère.
182
00:16:51,511 --> 00:16:53,012
Je commençais à paniquer.
183
00:16:53,138 --> 00:16:54,222
J'ai fait de la soupe.
184
00:16:55,140 --> 00:16:56,808
Non, j'en mangerai plus tard.
185
00:16:57,642 --> 00:16:58,977
C'est les deux ou rien du tout.
186
00:16:59,102 --> 00:16:59,936
D'accord.
187
00:17:07,527 --> 00:17:08,862
Tout est fermé.
188
00:17:09,279 --> 00:17:10,780
Je les ai trouvées à l'aéroport.
189
00:17:36,765 --> 00:17:37,599
Prête?
190
00:17:40,101 --> 00:17:42,937
À l'époque, on se levait
à l'arrivée du Premier ministre.
191
00:17:47,567 --> 00:17:48,777
Où est votre fils?
192
00:17:49,819 --> 00:17:51,112
En route pour le canal.
193
00:17:51,488 --> 00:17:53,615
Il conduit un tank au sein de la division de Bren.
194
00:18:03,041 --> 00:18:04,667
C'est de la merde. On peut pas...
195
00:18:04,793 --> 00:18:08,087
On peut pas juste déplacer l'argent
d'un compte à l'autre.
196
00:18:08,213 --> 00:18:10,632
C'est pas l'argent pour financer la guerre.
197
00:18:21,893 --> 00:18:22,852
Dado?
198
00:18:23,478 --> 00:18:27,023
À partir de 10 h ce matin, on a commencé
à rappeler 120 000 hommes,
199
00:18:27,148 --> 00:18:28,900
incluant deux brigades blindées.
200
00:18:29,025 --> 00:18:33,071
Il y a quelques minutes, les Syriens se sont mis
à retirer le camouflage de leurs armes.
201
00:18:35,490 --> 00:18:36,950
Sur le canal,
202
00:18:37,075 --> 00:18:40,119
les Égyptiens créent des points de passage
à travers leurs barrières de sable
203
00:18:40,245 --> 00:18:41,704
en vue de traverser.
204
00:18:44,666 --> 00:18:46,000
Quand les attaques débuteront-elles?
205
00:18:46,125 --> 00:18:48,294
À notre connaissance, autour du coucher du soleil.
206
00:18:48,711 --> 00:18:51,089
On dirait bien qu'ils ont réussi
à nous surprendre.
207
00:18:51,506 --> 00:18:53,716
Comment ç'a pu arriver, Zeira, hein?
208
00:18:53,842 --> 00:18:58,388
On vous a filé 100 millions de dollars
pour votre foutu programme d'écoute.
209
00:18:58,513 --> 00:19:02,934
Vous aviez promis de nous avertir
72 heures à l'avance en cas d'attaque!
210
00:19:03,059 --> 00:19:05,186
Ceci n'est pas une cour d'enquête.
211
00:19:06,271 --> 00:19:07,647
Et surveillez votre langage, je vous prie.
212
00:19:12,277 --> 00:19:13,987
- C'est ce que je disais.
- L'alarme.
213
00:19:20,660 --> 00:19:21,995
Ils ont quatre heures d'avance.
214
00:19:26,249 --> 00:19:27,959
Les Égyptiens bombardent de l'autre côté du canal.
215
00:19:28,626 --> 00:19:30,169
Les avions syriens bombardent le Golan.
216
00:19:32,964 --> 00:19:36,175
Les Égyptiens ont lancé un missile Kelt
à Tel-Aviv.
217
00:19:37,093 --> 00:19:40,638
Je ne me cacherai pas sous la table,
mais rien ne vous empêche de le faire, vous.
218
00:19:41,264 --> 00:19:42,640
Vous avez tous un plan.
219
00:19:42,765 --> 00:19:46,686
Retournez à vos ministères et mettez-le en action
calmement et avec précision.
220
00:19:46,811 --> 00:19:48,354
Merci, messieurs.
221
00:19:51,733 --> 00:19:54,527
Moshe, vous avez notre entière confiance.
222
00:19:56,279 --> 00:19:58,448
Les Syriens sont la menace immédiate.
223
00:19:59,490 --> 00:20:01,576
Je monte au nord pour prendre les commandes.
224
00:20:01,701 --> 00:20:04,579
Passez à la télévision d'abord,
histoire de rassurer la population.
225
00:20:09,208 --> 00:20:12,253
Ensuite, donnez à nos ennemis une leçon
qu'ils n'oublieront pas de sitôt.
226
00:20:12,378 --> 00:20:14,005
On va les écraser jusqu'à l'os.
227
00:20:14,130 --> 00:20:16,466
On leur arrachera tous les membres,
les uns après les autres.
228
00:20:25,141 --> 00:20:26,768
Appelle Kissinger.
229
00:20:28,394 --> 00:20:31,105
Un porte-parole de l'armée de défense d'Israël
nous a annoncé
230
00:20:31,230 --> 00:20:33,024
que les forces syriennes avaient lancé
une attaque au nord.
231
00:20:33,149 --> 00:20:35,652
Les Égyptiens avancent dans le désert du Sinaï,
au sud,
232
00:20:35,777 --> 00:20:38,196
où ils bombardent nos effectifs.
233
00:20:38,321 --> 00:20:41,908
Si la Syrie s'empare du plateau du Golan,
234
00:20:42,033 --> 00:20:44,327
Israël sera vulnérable
à une invasion de grande ampleur.
235
00:20:52,543 --> 00:20:54,462
Le secrétaire d'État Kissinger est sur la ligne 1.
236
00:21:03,680 --> 00:21:05,181
Un instant, je vous prie.
Il décroche.
237
00:21:05,306 --> 00:21:08,434
{\an8}DEMEURE DE KISSINGER
WASHINGTON DC
238
00:21:13,564 --> 00:21:14,399
Allô, oui?
239
00:21:14,524 --> 00:21:15,650
Monsieur le secrétaire d'État.
240
00:21:15,775 --> 00:21:17,110
Madame la Première ministre.
241
00:21:17,235 --> 00:21:19,028
Désolée de vous réveiller, Henry.
242
00:21:19,404 --> 00:21:20,279
Aucun problème.
243
00:21:21,614 --> 00:21:23,700
Encore une fois,
on a des problèmes avec nos voisins.
244
00:21:24,033 --> 00:21:25,410
Désolé de l'entendre.
245
00:21:26,995 --> 00:21:28,830
Puis-je vous demander qui a lancé les hostilités?
246
00:21:28,955 --> 00:21:32,083
Attaquer d'abord aurait grandement facilité
nos opérations,
247
00:21:32,208 --> 00:21:34,377
mais j'avais fait une promesse au président.
248
00:21:34,502 --> 00:21:35,795
C'est apprécié, merci.
249
00:21:36,170 --> 00:21:37,588
Ils nous ont pris par surprise, Henry.
250
00:21:38,256 --> 00:21:40,633
Et cette fois, ça prendra plus qu'une semaine.
251
00:21:41,134 --> 00:21:43,052
Je vais rapidement exercer
des pressions diplomatiques.
252
00:21:43,177 --> 00:21:46,139
Allez-y à fond, mais insistez:
253
00:21:46,264 --> 00:21:52,228
nous nous battrons jusqu'à ce que le dernier
soldat égyptien retraverse le canal.
254
00:21:52,645 --> 00:21:54,564
Ils n'obtiendront rien par la force.
255
00:21:54,689 --> 00:21:56,232
S'ils veulent récupérer leurs territoires,
256
00:21:56,357 --> 00:21:59,068
ils devront reconnaître
la souveraineté de l'État d'Israël.
257
00:21:59,610 --> 00:22:00,653
Je comprends.
258
00:22:01,070 --> 00:22:02,155
Merci, Henry.
259
00:22:02,280 --> 00:22:03,406
Bonne chance, Golda.
260
00:22:06,993 --> 00:22:08,244
Ils vont aider, n'est-ce pas?
261
00:22:08,369 --> 00:22:10,955
Si on apprend qu'ils nous ont livré
ne serait-ce qu'une balle,
262
00:22:11,080 --> 00:22:12,790
les Saoudiens les priveront de pétrole.
263
00:22:13,875 --> 00:22:15,168
Il veut qu'on gagne...
264
00:22:15,501 --> 00:22:17,128
Si on saigne du nez, oui.
265
00:22:17,545 --> 00:22:19,964
Ainsi, les Égyptiens le verront comme un ami
266
00:22:20,089 --> 00:22:21,632
et ils abandonneront les Soviétiques.
267
00:22:21,758 --> 00:22:24,927
Tout ce qui lui importe,
c'est de juguler les Russes.
268
00:22:27,638 --> 00:22:33,186
Les chars de nos ennemis ont franchi
nos frontières et occupent quelques avant-postes.
269
00:22:35,813 --> 00:22:37,815
Nous avons subi des pertes,
270
00:22:37,940 --> 00:22:40,318
en vies et en territoire.
271
00:22:41,402 --> 00:22:44,739
- C'est... la vérité.
- C'est quoi, son problème?
272
00:22:45,531 --> 00:22:49,952
C'est plus ou moins ce à quoi on s'attendait
pour un premier jour de combat.
273
00:22:51,871 --> 00:22:56,042
Je ne peux pas - et ne veux pas -
vous fournir des nombres exacts.
274
00:22:56,167 --> 00:22:59,087
Appelle Medzini. Il me faut un discours.
275
00:22:59,587 --> 00:23:01,547
... c'est que cette bataille...
276
00:23:02,423 --> 00:23:03,966
... se conclura par une victoire.
277
00:23:05,635 --> 00:23:06,844
Que Dieu nous vienne en aide.
278
00:23:17,814 --> 00:23:19,607
On a survolé le canal il y a une heure.
279
00:23:20,191 --> 00:23:22,443
Les Égyptiens ont 10 ponts opérationnels.
280
00:23:22,944 --> 00:23:24,320
Deux divisions ont déjà traversé,
281
00:23:24,445 --> 00:23:26,447
et s'enfoncent vers la rive est.
282
00:23:26,572 --> 00:23:27,573
Et le Golan?
283
00:23:28,199 --> 00:23:30,660
Des blindés syriens avancent par milliers.
284
00:23:31,869 --> 00:23:33,996
On fait de notre mieux,
285
00:23:34,122 --> 00:23:37,083
mais c'est vraiment, vraiment grave.
286
00:23:39,961 --> 00:23:40,837
Moshe.
287
00:23:43,297 --> 00:23:44,298
C'était comment?
288
00:23:44,924 --> 00:23:46,467
Bien. C'était bien.
289
00:23:47,510 --> 00:23:48,719
Vous allez bien?
290
00:23:49,679 --> 00:23:51,556
Oui. Bien sûr.
291
00:23:53,349 --> 00:23:54,684
Rendez-vous au Golan.
292
00:23:54,809 --> 00:23:56,853
Examinez la situation
et revenez m'en faire un rapport.
293
00:23:58,312 --> 00:23:59,647
- Allez-y.
- Oui.
294
00:24:03,151 --> 00:24:05,027
Trente secondes, madame la Première ministre.
295
00:24:21,252 --> 00:24:23,087
Bonsoir à tous.
296
00:24:23,212 --> 00:24:26,132
Une conférence de presse débutera sous peu
à Tel-Aviv,
297
00:24:26,257 --> 00:24:28,801
avec la Première ministre, Golda Meir.
298
00:24:28,926 --> 00:24:30,678
Elle sera diffusée sur notre chaîne,
299
00:24:30,803 --> 00:24:33,723
alors que la Première ministre
s'adresse à la nation.
300
00:24:35,933 --> 00:24:37,643
Vous êtes prête, madame la Première ministre?
301
00:24:42,190 --> 00:24:43,065
Quatre...
302
00:24:44,233 --> 00:24:45,109
trois...
303
00:24:46,152 --> 00:24:47,028
deux...
304
00:24:52,366 --> 00:24:53,201
Aujourd'hui...
305
00:24:54,243 --> 00:24:55,786
... vers environ 14 h...
306
00:24:56,454 --> 00:25:01,751
... les armées égyptienne et syrienne
ont lancé une offensive contre Israël.
307
00:25:02,251 --> 00:25:04,837
Nos ennemis ont subi des pertes conséquentes.
308
00:25:06,964 --> 00:25:12,637
Les dirigeants d'Égypte et de Syrie ont longuement
planifié cette violation du cessez-le-feu.
309
00:25:15,389 --> 00:25:19,644
Avec lâcheté, nos attaquants
ont fait courir un mensonge
310
00:25:19,769 --> 00:25:22,188
selon lequel Israël
aurait ouvert le feu en premier.
311
00:25:23,272 --> 00:25:28,653
Nos ennemis espéraient surprendre les citoyens
d'Israël pendant le Yom Kippour.
312
00:25:29,153 --> 00:25:31,864
Nous n'avons cependant pas été surpris.
313
00:25:32,740 --> 00:25:37,328
Depuis plusieurs jours, les services
secrets israéliens savaient
314
00:25:37,453 --> 00:25:42,792
que les armées égyptienne et syrienne
préparaient une attaque coordonnée.
315
00:25:47,588 --> 00:25:50,716
L'armée de défense d'Israël
a toute notre confiance.
316
00:25:50,841 --> 00:25:54,345
Le caractère et la puissance de nos hommes
vaincront nos ennemis.
317
00:25:54,470 --> 00:25:58,557
Ils sont tout autour de nous.
Il y en a partout.
318
00:25:58,683 --> 00:26:01,435
La vallée en entier grouille de tanks syriens.
319
00:26:01,560 --> 00:26:02,895
On se fait laminer, ici.
320
00:26:08,776 --> 00:26:10,778
J'ai perdu mon peloton en entier.
Je dois battre en retraite.
321
00:26:10,903 --> 00:26:14,282
Revenez ici, lieutenant.
Ne vous repliez pas.
322
00:26:15,658 --> 00:26:19,912
Ils ne doivent pas s'emparer du nord.
Foncez!
323
00:26:20,037 --> 00:26:21,998
On s'apprête à entrer en enfer.
Toute mon équipe est décimée.
324
00:26:22,123 --> 00:26:23,457
Gardez votre calme et obéissez aux ordres!
325
00:26:23,582 --> 00:26:25,251
Impossible.
J'ai besoin d'aide, c'est urgent. À vous!
326
00:26:25,376 --> 00:26:29,338
Ils détruisent nos tanks avec leur infanterie
et leurs tirs d'artillerie.
327
00:26:32,174 --> 00:26:36,304
Je n'ai jamais rien vu de tel. C'est un carnage.
À vous.
328
00:26:36,679 --> 00:26:40,099
Tirs à bout portant.
Des milliers de chars se dressent devant nous!
329
00:26:40,224 --> 00:26:43,811
Ils nous tirent dessus!
Ils nous massacrent! À vous!
330
00:26:43,936 --> 00:26:46,272
On a besoin d'aide...
331
00:27:29,190 --> 00:27:31,484
On a perdu...
On a perdu le nord.
332
00:27:36,405 --> 00:27:37,490
C'est l'Armageddon.
333
00:27:37,990 --> 00:27:39,158
On a perdu le nord.
334
00:27:39,575 --> 00:27:40,826
J'ai alerté Dimona.
335
00:27:41,243 --> 00:27:42,328
L'arme nucléaire.
336
00:27:42,703 --> 00:27:44,580
Oui. C'est ce que j'ai fait.
337
00:27:45,206 --> 00:27:47,541
Vous avez fait quoi?
Êtes-vous sérieux?
338
00:27:48,584 --> 00:27:50,169
Faites venir Dado, et vite!
339
00:27:51,337 --> 00:27:52,296
Viens, Moshe.
340
00:27:52,421 --> 00:27:54,256
C'est un autre Masada, Golda.
341
00:27:54,382 --> 00:27:56,509
- Allez, viens.
- Je l'ai vu de mes propres yeux.
342
00:27:56,634 --> 00:27:57,468
Je le jure.
343
00:28:02,181 --> 00:28:05,434
On a perdu environ 80... 100 tanks.
344
00:28:05,893 --> 00:28:07,186
Toute la division est décimée.
345
00:28:07,812 --> 00:28:08,729
Disparue.
346
00:28:09,605 --> 00:28:12,525
Avec la plus grande honnêteté
et au nom de notre amitié,
347
00:28:13,442 --> 00:28:15,986
je vous remets ma démission, Golda.
348
00:28:18,906 --> 00:28:19,698
J'ai échoué.
349
00:28:19,824 --> 00:28:21,826
J'ai besoin que vous restiez solide.
350
00:28:24,495 --> 00:28:25,955
C'est bien compris?
351
00:28:27,373 --> 00:28:28,374
Ça suffit.
352
00:28:30,501 --> 00:28:31,544
Rentrez chez vous.
353
00:28:32,128 --> 00:28:33,337
Nettoyez-vous le visage.
354
00:28:35,131 --> 00:28:36,841
Et ressaisissez-vous!
355
00:28:38,008 --> 00:28:38,843
Allez-y!
356
00:29:11,667 --> 00:29:12,460
Qu'est-ce qui se passe?
357
00:29:12,585 --> 00:29:14,628
Avez-vous fait exploser des ponts
au-dessus du Jourdain?
358
00:29:15,880 --> 00:29:18,841
Comment nos troupes pourraient atteindre le Golan
sans les ponts?
359
00:29:19,800 --> 00:29:22,470
Il veut qu'on arme la bombe nucléaire.
360
00:29:24,388 --> 00:29:25,598
Il est devenu fou?
361
00:29:26,640 --> 00:29:27,558
Dayan...
362
00:29:30,060 --> 00:29:31,520
Dayan est fini.
363
00:29:32,480 --> 00:29:34,023
N'obéissez pas à ses ordres.
364
00:29:34,440 --> 00:29:36,609
Vous êtes le seul aux commandes, dorénavant.
365
00:29:39,153 --> 00:29:41,906
JOUR 2
366
00:29:44,575 --> 00:29:46,202
La nuit fut horrible.
367
00:29:48,412 --> 00:29:50,873
Les Syriens ont traversé nos lignes
avec plusieurs chars.
368
00:29:50,998 --> 00:29:53,501
Pour une raison que j'ignore,
ils en sont restés là.
369
00:29:53,918 --> 00:29:56,587
Peut-être qu'ils manquent d'essence
ou qu'ils n'ont pas reçu l'ordre d'avancer.
370
00:29:56,712 --> 00:29:58,339
Ça nous donne un peu de répit.
371
00:29:58,464 --> 00:30:01,050
J'ai ordonné à la force aérienne
de ramener des avions du sud.
372
00:30:01,175 --> 00:30:03,302
Ils ont la consigne d'attaquer tout ce qui bouge.
373
00:30:03,427 --> 00:30:05,721
Les conditions sont difficiles.
374
00:30:06,680 --> 00:30:08,682
Mais la brigade 679 se bat avec ardeur.
375
00:30:08,807 --> 00:30:10,726
Ce sont de braves garçons.
Ils n'abandonneront pas leur patrie.
376
00:30:11,393 --> 00:30:13,854
Maintenant, sur le front égyptien...
377
00:30:16,315 --> 00:30:19,527
... nous n'avons pas pu empêcher l'ennemi
de traverser le canal.
378
00:30:20,236 --> 00:30:22,821
Nos tanks sont arrivés trop tard
et en trop faible nombre.
379
00:30:22,947 --> 00:30:25,533
Les Égyptiens ont apporté
des batteries de missiles sol-air,
380
00:30:25,658 --> 00:30:27,743
et la force aérienne a été gravement touchée.
381
00:30:27,868 --> 00:30:30,412
- Combien de Phantoms a-t-on perdus?
- Près de 30.
382
00:30:31,580 --> 00:30:33,165
50 membres d'équipage sont morts ou disparus.
383
00:30:33,624 --> 00:30:34,416
Et les hommes?
384
00:30:34,792 --> 00:30:36,835
170, assurément. Peut-être davantage.
385
00:30:36,961 --> 00:30:41,298
L'urgence, c'est que nos places fortes
sont cernées.
386
00:30:42,007 --> 00:30:47,346
Près de 600 soldats, des réservistes
pour la plupart, y sont coincés.
387
00:30:50,391 --> 00:30:51,433
Pourquoi n'ont-ils pas évacué?
388
00:30:51,559 --> 00:30:53,811
Le général Gonen leur a dit
de se battre jusqu'au bout.
389
00:30:54,645 --> 00:30:57,773
Les Égyptiens se démènent pour percer cette ligne.
390
00:30:57,898 --> 00:31:00,025
Gonen prépare une contre-attaque.
391
00:31:00,150 --> 00:31:02,361
Sharon se dirige vers le sud.
392
00:31:02,486 --> 00:31:05,281
Le plan est de soulager nos places fortes
393
00:31:05,406 --> 00:31:08,158
et de renvoyer les Égyptiens
de l'autre côté du canal.
394
00:31:08,993 --> 00:31:11,078
Allez secourir ces garçons.
395
00:31:18,335 --> 00:31:19,795
- Golda.
- Vous êtes de retour.
396
00:31:20,671 --> 00:31:22,798
- Des nouvelles de votre ami?
- Il est au Caire.
397
00:31:22,923 --> 00:31:24,466
Les Égyptiens ont traversé le canal?
398
00:31:25,676 --> 00:31:27,553
Dado prépare une contre-attaque.
399
00:31:27,678 --> 00:31:28,512
Mais...
400
00:31:28,637 --> 00:31:30,097
mais c'est ce à quoi ils s'attendent.
401
00:31:30,639 --> 00:31:32,057
On marchera directement dans leur piège.
402
00:31:35,060 --> 00:31:37,938
Il y a 400 jeunes hommes
coincés dans nos forteresses.
403
00:31:39,356 --> 00:31:41,025
Les Égyptiens nous attendent.
404
00:31:41,609 --> 00:31:43,402
Il faut empêcher cette attaque, Golda.
405
00:31:46,697 --> 00:31:49,408
Ce n'est pas moi
qui prends les décisions d'ordre militaire.
406
00:31:50,117 --> 00:31:52,036
Mais Golda... ce serait du suicide!
407
00:31:52,369 --> 00:31:54,496
Je suis une politicienne, pas un soldat!
408
00:31:54,622 --> 00:31:56,373
Golda! Je vous en prie, je ne peux pas...
409
00:31:59,335 --> 00:32:01,420
Qu'attendez-vous de moi?
410
00:32:06,133 --> 00:32:07,009
Golda!
411
00:32:07,801 --> 00:32:09,178
Golda! Ça va?
412
00:32:09,303 --> 00:32:11,263
Respirez. Golda, respirez, s'il vous plaît.
413
00:32:13,098 --> 00:32:14,558
Voulez-vous quelque chose à boire?
414
00:32:17,603 --> 00:32:19,605
L'ennemi a savouré le goût du sang.
415
00:32:21,565 --> 00:32:23,776
Ils ne voudront pas s'arrêter maintenant.
416
00:32:24,902 --> 00:32:27,655
Nous revoilà en 1948.
417
00:32:29,531 --> 00:32:31,659
On se bat pour sauver notre peau.
418
00:32:33,744 --> 00:32:35,996
Si les Américains nous jettent aux chiens...
419
00:32:36,789 --> 00:32:38,916
... et que les Arabes atteignent Tel-Aviv...
420
00:32:40,334 --> 00:32:42,419
... pas question qu'ils me capturent vivante.
421
00:32:46,090 --> 00:32:47,966
Vous devrez vous en assurer.
422
00:32:51,470 --> 00:32:53,597
Les Américains ne nous laisseront pas tomber.
423
00:32:57,851 --> 00:32:58,811
Pourquoi pas?
424
00:33:00,062 --> 00:33:02,022
Vous ne les laisserez pas faire!
425
00:33:11,323 --> 00:33:13,617
Désolée, mais... vous êtes loin d'être morte.
426
00:33:15,077 --> 00:33:16,203
Forte et bien en vie.
427
00:33:55,659 --> 00:33:56,910
Qu'est-ce qu'on entend, là?
428
00:33:57,035 --> 00:33:59,121
Les troupes sur le canal, cernées.
429
00:33:59,580 --> 00:34:02,458
Voici les fortifications
où nos garçons sont coincés.
430
00:34:02,958 --> 00:34:06,628
Bren et sa division de blindés
vont pousser vers cette plaine,
431
00:34:06,754 --> 00:34:10,883
traverseront les lignes égyptiennes
afin de soulager nos places fortes.
432
00:34:11,800 --> 00:34:13,218
La contre-attaque se met en branle.
433
00:34:15,929 --> 00:34:17,347
Dégagez. Traversez la plaine.
434
00:34:17,473 --> 00:34:20,267
Déplacez-vous furtivement. Ne les laissez pas
vous prendre comme cibles.
435
00:34:20,934 --> 00:34:23,771
Faisons-leur peur.
On détruit tout ce qui bouge.
436
00:34:23,896 --> 00:34:28,192
Nous nous déplaçons rapidement.
Pourquoi ne tirent-ils pas?
437
00:34:30,402 --> 00:34:33,280
C'était quoi, ça? Un tank?
438
00:34:33,405 --> 00:34:35,240
Ce n'est pas un tank. Où est-il?
439
00:34:36,033 --> 00:34:37,785
Je vois nos forteresses sur le canal.
440
00:34:37,910 --> 00:34:40,120
- Quelqu'un les a vues?
- Je pense que c'est nos troupes.
441
00:34:40,245 --> 00:34:41,747
Ce n'est ni nous ni un tank.
442
00:34:41,872 --> 00:34:42,998
J'entends son sifflement.
443
00:34:43,123 --> 00:34:45,250
- C'est quoi?
- Ça ne vient pas d'un tank.
444
00:34:45,375 --> 00:34:47,294
- C'est un RPG.
- D'où il sort?
445
00:34:47,419 --> 00:34:48,629
Je ne vois rien.
446
00:34:48,754 --> 00:34:51,089
Je suis touché! Mon tank a été touché!
447
00:34:51,215 --> 00:34:52,508
Ce sont des missiles Sagger.
448
00:34:52,633 --> 00:34:55,260
C'est une embuscade.
Ils couvrent toute la zone.
449
00:34:55,385 --> 00:34:57,679
Insère un obus. Faut toujours
qu'il y en ait un de prêt.
450
00:34:57,805 --> 00:34:58,931
On est visés par des tirs.
451
00:34:59,056 --> 00:35:00,390
On se fait écraser.
452
00:35:05,229 --> 00:35:08,232
Repliez-vous! On est sous une pluie de Saggers.
Repliez-vous.
453
00:35:13,195 --> 00:35:14,780
Des centaines de Saggers ont été tirés.
454
00:35:14,905 --> 00:35:16,782
On est assaillis. Repliez-vous!
455
00:35:17,282 --> 00:35:19,993
Ici votre commandant.
Ripostez!
456
00:35:20,118 --> 00:35:21,787
Qu'attendez-vous?
457
00:35:22,371 --> 00:35:23,872
Je ne peux pas tirer!
L'obus est bloqué!
458
00:35:23,997 --> 00:35:25,123
L'obus est bloqué!
459
00:35:25,249 --> 00:35:27,960
Ici votre commandant.
Que personne ne batte en retraite.
460
00:35:28,085 --> 00:35:32,130
Retournez à vos postes et ripostez!
Est-ce clair?
461
00:35:32,256 --> 00:35:34,424
Toute ma section est blessée.
On n'a aucune chance.
462
00:35:34,550 --> 00:35:37,302
Nous devons absolument sécuriser la ligne.
Ne battez pas en retraite.
463
00:35:37,427 --> 00:35:40,639
C'est un ordre.
Je répète: ne battez pas en retraite!
464
00:35:41,473 --> 00:35:43,642
J'ai besoin de renforts si c'est possible. À vous.
465
00:35:44,142 --> 00:35:46,562
Ici Trois. L'ennemi a infiltré...
466
00:35:51,024 --> 00:35:52,317
Ici votre commandant.
467
00:35:52,442 --> 00:35:55,487
Restez sur vos positions et sécurisez la ligne
immédiatement. À vous.
468
00:35:56,154 --> 00:35:57,489
Mon commandant d'escadron est mort.
469
00:35:57,948 --> 00:36:00,659
Adar est mort. J'aban... J'abandonne.
470
00:36:01,034 --> 00:36:02,744
Envoyez-nous de l'aide!
471
00:36:02,870 --> 00:36:04,663
Je ne veux pas mourir...
472
00:36:05,581 --> 00:36:09,042
Je veux... je veux rentrer chez moi!
Je veux rentrer chez...
473
00:36:19,970 --> 00:36:21,471
Les sionistes sont morts.
474
00:36:21,597 --> 00:36:23,891
Nous contrôlons complètement la zone.
475
00:38:59,379 --> 00:39:01,423
C'est votre anxiété qui parle, Golda.
476
00:39:10,682 --> 00:39:12,851
Allons. Je vais refaire du café, d'accord?
477
00:39:25,113 --> 00:39:25,906
Comment ça va?
478
00:39:28,075 --> 00:39:28,950
Ça va.
479
00:39:29,076 --> 00:39:29,951
Vous entrez?
480
00:39:32,954 --> 00:39:33,872
J'ai besoin de vous.
481
00:39:39,044 --> 00:39:40,045
Je vous y attends.
482
00:40:01,483 --> 00:40:03,235
Viens t'asseoir, Moshe.
483
00:40:05,987 --> 00:40:08,281
J'ai encore perdu 13 Phantoms
484
00:40:08,406 --> 00:40:10,158
et neuf Skyhawks.
485
00:40:11,118 --> 00:40:12,369
Onze pilotes sont morts.
486
00:40:12,494 --> 00:40:13,745
À ce rythme-là...
487
00:40:14,496 --> 00:40:16,665
... encore trois ou quatre jours
et je serai hors de combat.
488
00:40:22,379 --> 00:40:25,715
Qu'est-il arrivé à Sharon et son attaque
par les flancs?
489
00:40:25,841 --> 00:40:29,469
Il a roulé tout l'après-midi dans le désert
en compagnie de 30 photographes.
490
00:40:30,262 --> 00:40:31,221
Il n'a jamais fait feu.
491
00:40:31,346 --> 00:40:32,472
Cet homme!
492
00:40:33,431 --> 00:40:34,224
Et Bren?
493
00:40:34,724 --> 00:40:36,726
Sa division est anéantie, pour ainsi dire.
494
00:40:38,979 --> 00:40:43,233
Il reste quand même 400 hommes
coincés dans les forteresses le long du canal.
495
00:40:43,358 --> 00:40:44,860
Faut trouver un autre plan de secours.
496
00:40:44,985 --> 00:40:46,903
- Les Égyptiens le savent.
- On n'abandonne personne.
497
00:40:47,028 --> 00:40:49,322
- C'est un piège.
- On n'abandonne personne, Zvika!
498
00:40:51,992 --> 00:40:54,619
Pourquoi risquerions-nous davantage de vies?
499
00:40:55,120 --> 00:40:56,872
Soyons honnêtes.
500
00:40:57,330 --> 00:40:58,999
Si on envoie une mission de sauvetage,
501
00:40:59,124 --> 00:41:03,920
ce sera surtout pour sauver notre réputation,
au moins autant que ces jeunes soldats.
502
00:41:04,045 --> 00:41:06,756
Dans les circonstances,
quelles options s'offrent à nous?
503
00:41:08,842 --> 00:41:10,010
Sharon...
504
00:41:10,135 --> 00:41:13,597
veut traverser le canal
et les surprendre par-derrière.
505
00:41:13,722 --> 00:41:14,639
Ça fonctionnerait?
506
00:41:17,767 --> 00:41:21,104
Les Égyptiens ont deux divisions
tapies du côté ouest du canal.
507
00:41:21,229 --> 00:41:22,439
Il se ferait décimer.
508
00:41:22,564 --> 00:41:24,065
Et le Golan?
509
00:41:24,608 --> 00:41:26,359
On les a repoussés
derrière la ligne d'armistice.
510
00:41:26,735 --> 00:41:28,403
Les Syriens sont près de l'épuisement.
511
00:41:28,737 --> 00:41:31,573
Pourriez-vous les repousser encore plus loin?
Vers Damas?
512
00:41:32,532 --> 00:41:34,409
Si Assad se met à paniquer,
513
00:41:34,534 --> 00:41:37,370
il mettra de la pression sur Sadate
pour qu'il attaque à nouveau.
514
00:41:38,038 --> 00:41:41,082
Ses tanks risqueraient d'être à découvert,
en rase campagne.
515
00:41:43,251 --> 00:41:44,669
Qu'en pensez-vous, Dado?
516
00:41:45,545 --> 00:41:47,631
Les Égyptiens ont bien ancré leurs positions.
517
00:41:48,298 --> 00:41:49,716
Ils ne vont pas en démordre.
518
00:41:50,508 --> 00:41:51,801
Sadate a gagné.
519
00:41:51,927 --> 00:41:52,844
Oui...
520
00:41:54,387 --> 00:41:55,180
... mais...
521
00:41:56,765 --> 00:41:57,891
... le sait-il?
522
00:42:01,353 --> 00:42:04,731
Je voudrais que vous bombardiez
en périphérie de Damas, Benny.
523
00:42:04,856 --> 00:42:06,650
Histoire de bien fâcher Assad.
524
00:42:06,775 --> 00:42:08,443
J'aurai besoin de plus d'avions.
525
00:42:08,985 --> 00:42:11,196
Qu'on appelle Kissinger, s'il vous plaît.
526
00:42:14,783 --> 00:42:16,034
Souriez, Moshe.
527
00:42:16,159 --> 00:42:17,077
Ça pourrait être pire.
528
00:42:17,202 --> 00:42:17,994
Comment?
529
00:42:18,662 --> 00:42:20,413
Vous pourriez avoir mes pieds!
530
00:42:23,166 --> 00:42:26,211
Je comprends, mais le président est
dans une situation délicate.
531
00:42:26,336 --> 00:42:27,921
Avec l'hiver à nos portes, si les Saoudiens...
532
00:42:28,046 --> 00:42:30,507
Les Russes ont mis sur pied un énorme pont aérien.
533
00:42:30,924 --> 00:42:34,678
On voit leurs avions arriver au Caire et à Damas.
534
00:42:35,053 --> 00:42:39,933
Nous avons perdu 500 tanks
et un tiers de notre force aérienne.
535
00:42:40,058 --> 00:42:40,892
Cinq cents?
536
00:42:41,268 --> 00:42:42,102
Oui.
537
00:42:42,477 --> 00:42:44,062
Et 30 Phantoms.
538
00:42:44,187 --> 00:42:47,565
J'aurais pu lancer une frappe préventive,
mais je ne l'ai pas fait.
539
00:42:47,691 --> 00:42:48,984
Pour vous éviter une situation embarrassante.
540
00:42:49,109 --> 00:42:51,319
Cette décision nous a coûté cher.
541
00:42:53,863 --> 00:42:57,367
L'affaire Watergate s'abat sur Washington
comme un feu de brousse, Golda.
542
00:42:57,492 --> 00:42:59,452
- Nixon est un canard boiteux.
- Mais pas vous.
543
00:43:04,624 --> 00:43:07,585
- Golda...
- Ça aiderait si je venais à Washington?
544
00:43:08,253 --> 00:43:11,256
Vous voulez... venir ici...
en pleine guerre?
545
00:43:11,381 --> 00:43:12,299
Oui.
546
00:43:13,049 --> 00:43:15,510
Ça causerait bien des problèmes, Golda.
547
00:43:16,886 --> 00:43:19,431
La communauté juive américaine serait alarmée.
548
00:43:20,307 --> 00:43:21,474
Je n'en doute pas.
549
00:43:22,142 --> 00:43:24,561
Si les Arabes nous battent
avec des armes soviétiques,
550
00:43:24,686 --> 00:43:27,605
quel message cela enverrait au monde libre, Henry?
551
00:43:31,568 --> 00:43:33,278
J'aurais quelques Phantoms pour vous.
552
00:43:37,991 --> 00:43:38,783
Merci.
553
00:43:39,534 --> 00:43:40,410
Bonne nuit, Golda.
554
00:43:41,703 --> 00:43:44,080
Israël ne peut tout simplement pas attendre...
555
00:43:45,540 --> 00:43:48,960
... que la poussière retombe.
556
00:43:49,085 --> 00:43:52,547
Et les Arabes ne peuvent attendre non plus
que la poussière retombe au Moyen-Orient.
557
00:43:53,340 --> 00:43:55,508
Les deux côtés sont fautifs.
558
00:43:56,301 --> 00:44:00,388
Les deux côtés doivent se résoudre à négocier.
559
00:44:00,805 --> 00:44:01,973
C'est notre opinion.
560
00:44:02,098 --> 00:44:03,099
JOUR 5
561
00:44:03,224 --> 00:44:05,310
Nous ne sommes ni pro-Israël ni pro-Arabes.
562
00:44:05,435 --> 00:44:08,688
Nous ne sommes pas plus derrière les Arabes
parce qu'ils possèdent du pétrole et pas Israël.
563
00:44:09,230 --> 00:44:10,774
Nous sommes pro-paix.
564
00:44:11,733 --> 00:44:17,155
C'est dans l'intérêt de toute la région que
nous réussissions à enclencher des négociations
565
00:44:17,280 --> 00:44:20,533
et c'est pour cela que nous utiliserions
notre influence auprès d'Israël,
566
00:44:21,076 --> 00:44:23,495
tout comme nous l'utiliserions -
aussi minime soit-elle -
567
00:44:23,620 --> 00:44:25,497
auprès des divers pays arabes.
568
00:44:26,373 --> 00:44:27,540
... seraient 530.
569
00:44:27,957 --> 00:44:29,167
530.
570
00:44:35,840 --> 00:44:37,634
- Oui.
- Général Sharon.
571
00:44:37,759 --> 00:44:38,843
Quel honneur!
572
00:44:41,346 --> 00:44:42,806
Ces photos...
573
00:44:43,932 --> 00:44:47,102
... du canal ont été prises il y a trois heures
par un de mes éclaireurs.
574
00:44:47,227 --> 00:44:49,979
Nous avons détecté une brèche
dans la ligne de défense égyptienne. Là.
575
00:44:50,563 --> 00:44:52,482
Un peu au nord du Grand Lac Amer.
576
00:44:52,607 --> 00:44:54,984
La seconde armée égyptienne est ici, au nord.
577
00:44:55,110 --> 00:44:57,320
La troisième, ici au sud...
578
00:44:57,445 --> 00:45:00,115
Au centre, ici... le canal n'est pas défendu.
579
00:45:00,448 --> 00:45:02,242
J'ai des barges motorisées...
580
00:45:03,118 --> 00:45:04,494
... assez grosses pour transporter des tanks.
581
00:45:04,619 --> 00:45:07,956
Je pourrais avoir 50 tanks
du côté ouest avant l'aube.
582
00:45:08,331 --> 00:45:11,084
{\an8}On pousse au nord et on crée une panique.
583
00:45:13,128 --> 00:45:14,254
Qui voudrait du café?
584
00:45:14,379 --> 00:45:15,255
Merci, oui.
585
00:45:17,882 --> 00:45:21,719
Excusez mon ignorance,
mais que signifient ces symboles?
586
00:45:21,845 --> 00:45:25,223
Les 4e et 21e division égyptiennes.
587
00:45:25,348 --> 00:45:28,184
Elles sont du côté ouest du canal,
attendant le signal pour traverser.
588
00:45:28,643 --> 00:45:29,686
Ça me revient, oui.
589
00:45:31,646 --> 00:45:33,398
Alors, Arik...
590
00:45:33,815 --> 00:45:38,611
Vous voulez traverser le canal
avec 50 tanks et 2000 hommes
591
00:45:38,736 --> 00:45:40,697
pour vous frotter à deux divisions,
592
00:45:40,822 --> 00:45:45,577
constituées, il me semble,
de 600 tanks et 30 000 hommes?
593
00:45:45,702 --> 00:45:47,829
- C'est bien ça, votre plan?
- On perd des hommes.
594
00:45:48,371 --> 00:45:50,582
Chaque jour qui passe, on en perd d'autres,
595
00:45:50,707 --> 00:45:53,543
ainsi que de l'équipement,
sans jamais améliorer notre position.
596
00:45:54,127 --> 00:45:55,003
Dado?
597
00:45:55,879 --> 00:45:57,255
Une telle traversée pourrait être un succès?
598
00:45:57,380 --> 00:45:58,339
J'en doute.
599
00:45:58,798 --> 00:46:00,175
Ça pourrait même être catastrophique.
600
00:46:00,300 --> 00:46:01,426
Pour l'amour de Dieu!
601
00:46:03,136 --> 00:46:05,305
Dis quelque chose, Moshe.
602
00:46:05,430 --> 00:46:08,516
Personne ne doute de ton courage, Arik,
mais Dado a raison.
603
00:46:09,100 --> 00:46:10,977
Si vous traversez, ils vous pulvériseront.
604
00:46:11,436 --> 00:46:13,605
Il ne restera plus personne
pour freiner les Arabes.
605
00:46:13,730 --> 00:46:16,024
Non, non! Il faut qu'on attaque dès maintenant.
606
00:46:18,318 --> 00:46:19,527
J'ai des nouvelles.
607
00:46:20,278 --> 00:46:22,989
Les Égyptiens pourront renouveler
leurs forces offensives en deux jours.
608
00:46:23,114 --> 00:46:26,451
La 4e et la 21e division traverseront
le canal pour appuyer l'offensive.
609
00:46:27,577 --> 00:46:28,912
S'ils traversent...
610
00:46:29,037 --> 00:46:31,122
Le Caire ne bénéficiera d'aucune protection.
611
00:46:31,831 --> 00:46:33,458
Personne n'est stupide à ce point.
612
00:46:33,917 --> 00:46:35,919
Les Égyptiens s'apprêtent
à faire une grave erreur.
613
00:46:36,419 --> 00:46:38,004
Je suggère qu'on les laisse faire.
614
00:46:38,379 --> 00:46:40,507
Ça m'apparaît stupide comme décision.
615
00:46:41,299 --> 00:46:42,133
Non.
616
00:46:43,384 --> 00:46:44,552
Je ne crois pas.
617
00:46:46,095 --> 00:46:49,891
Sadate est le premier leader arabe
à vaincre les Juifs militairement.
618
00:46:50,808 --> 00:46:52,644
Il est euphorique.
619
00:46:54,270 --> 00:46:55,522
Il se sent invincible.
620
00:46:56,105 --> 00:46:59,067
Vous pensez que quelques dunes de sable
le long du canal de Suez le satisferont
621
00:46:59,192 --> 00:47:01,236
alors que les portes de Jérusalem l'appellent?
622
00:47:02,695 --> 00:47:04,364
Savoir quand on a perdu, c'est facile.
623
00:47:04,489 --> 00:47:06,241
C'est plus ardu de savoir quand on a gagné.
624
00:47:07,867 --> 00:47:09,661
On va attendre qu'ils traversent.
625
00:47:09,786 --> 00:47:11,162
Merci, messieurs.
626
00:47:18,378 --> 00:47:19,295
Arik...
627
00:47:20,588 --> 00:47:21,839
... votre tour viendra.
628
00:47:21,965 --> 00:47:24,592
Après cela, ils feront de vous
leur Premier ministre.
629
00:47:26,636 --> 00:47:30,431
Mais rappelez-vous que toutes les carrières
politiques se terminent sur un échec.
630
00:47:44,571 --> 00:47:48,408
JOUR 7
631
00:48:58,144 --> 00:48:59,687
Je n'en ai plus pour longtemps.
632
00:49:04,651 --> 00:49:06,819
Prenez soin de vous.
633
00:49:19,749 --> 00:49:22,543
Ce n'est pas la patronne qui parle, là.
634
00:49:24,754 --> 00:49:26,172
Vous êtes comme ma famille.
635
00:49:27,757 --> 00:49:28,966
Vous comprenez?
636
00:49:38,393 --> 00:49:41,145
JOUR 8
637
00:49:41,270 --> 00:49:42,772
Selon les accords de Genève,
638
00:49:42,897 --> 00:49:44,982
les deux parties ont fourni de l'information
639
00:49:45,108 --> 00:49:47,860
concernant leurs prisonniers de guerre.
La propagande venant des pays arabes...
640
00:49:47,985 --> 00:49:49,445
Le fils de Shir est porté disparu.
641
00:49:49,570 --> 00:49:52,115
...en révèle très peu
sur le nombre de prisonniers
642
00:49:52,240 --> 00:49:53,908
et de disparus.
643
00:49:58,204 --> 00:49:59,330
Je vais lui parler.
644
00:49:59,455 --> 00:50:01,541
Non, pas maintenant. La réunion va commencer.
645
00:50:03,084 --> 00:50:04,585
Allez-y.
Je vais lui parler.
646
00:50:05,962 --> 00:50:06,921
Merci.
647
00:50:36,909 --> 00:50:39,370
On a survolé le canal à l'aube.
648
00:50:40,580 --> 00:50:41,873
Comme vous pouvez le voir,
649
00:50:41,998 --> 00:50:44,792
les tanks égyptiens sont sur les ponts.
650
00:50:45,626 --> 00:50:47,253
Ils sont en train de traverser.
651
00:50:47,587 --> 00:50:49,046
Le Caire est donc laissé sans protection.
652
00:50:49,589 --> 00:50:51,716
C'est aussi ce qu'on entend
sur les lignes sous écoute.
653
00:50:53,259 --> 00:50:54,427
Ils attaqueront dès demain.
654
00:51:01,350 --> 00:51:02,185
Haim?
655
00:51:04,270 --> 00:51:05,396
Êtes-vous prêts?
656
00:51:05,730 --> 00:51:06,814
Nous le serons.
657
00:51:07,190 --> 00:51:10,109
Quand ils attaquent, écrasez-les.
Bonne chance.
658
00:51:11,194 --> 00:51:12,111
Merci.
659
00:51:12,779 --> 00:51:14,030
Marwan avait raison.
660
00:51:14,447 --> 00:51:15,406
Beau travail, Zvika.
661
00:51:19,452 --> 00:51:21,078
Le convoi américain est arrivé.
662
00:51:40,139 --> 00:51:42,350
Les Égyptiens tombent dans le panneau!
663
00:51:42,892 --> 00:51:44,852
Ils traversent la plaine en face du canal.
664
00:51:47,021 --> 00:51:51,609
Nos tanks sont placés sur une crête
en haut d'une colline.
665
00:51:53,653 --> 00:51:55,863
D'en bas, on n'aperçoit
que les tourelles et les canons.
666
00:51:55,988 --> 00:51:57,073
Très difficiles à atteindre.
667
00:51:57,406 --> 00:51:58,366
Très difficile.
668
00:51:59,283 --> 00:52:01,160
J'ai renforcé la division de Bren...
669
00:52:01,911 --> 00:52:03,788
... avec des tanks stationnés
sur la frontière jordanienne.
670
00:52:04,205 --> 00:52:06,082
Ils sont vieux et lents,
671
00:52:06,999 --> 00:52:09,043
mais leurs canons sont très précis.
672
00:52:20,680 --> 00:52:22,723
Ici le commandant.
Je vois de la fumée d'échappement.
673
00:52:22,849 --> 00:52:24,684
Les Égyptiens sont en route.
Ils traversent le Sinaï.
674
00:52:24,809 --> 00:52:28,855
Attendez. Ne faites feu que lorsqu'ils sont
à une portée de 1000 mètres.
675
00:52:28,980 --> 00:52:32,358
Attendez jusque-là.
Laissez-les s'approcher. Compris?
676
00:52:32,483 --> 00:52:34,610
Ici Un. Ils sont à 2200 mètres. À vous.
677
00:52:35,945 --> 00:52:37,154
Commandant, ici Deux.
678
00:52:37,280 --> 00:52:39,365
Je vois du mouvement dans ma direction.
679
00:52:40,491 --> 00:52:43,578
Ils sont à découvert.
On pourra les éliminer facilement.
680
00:52:44,078 --> 00:52:46,789
Ici le commandant.
Faites feu quand je le dirai.
681
00:52:47,123 --> 00:52:49,458
Attendez qu'ils soient à 1000 mètres,
682
00:52:49,584 --> 00:52:50,626
puis tirez.
683
00:52:51,127 --> 00:52:53,045
Bonne chance. Nous comptons sur vous.
684
00:52:55,923 --> 00:52:59,594
Ici Deux. Ils sont à 1500 mètres,
en approche rapide.
685
00:52:59,719 --> 00:53:01,596
Ici Trois. 1200 mètres. À vous.
686
00:53:01,721 --> 00:53:03,848
Station Un, préparez-vous à faire feu.
687
00:53:03,973 --> 00:53:06,809
Trois, deux, un...
688
00:53:07,393 --> 00:53:08,394
Feu!
689
00:53:16,527 --> 00:53:18,779
Ne leur laissez pas l'occasion de riposter!
690
00:53:18,905 --> 00:53:21,032
Allez, on les a! Feu!
N'ayez crainte!
691
00:53:25,578 --> 00:53:27,330
Commandant, ici Deux.
On a détruit quatre tanks.
692
00:53:27,455 --> 00:53:30,499
Commandant, ici Quatre.
On a détruit cinq tanks.
693
00:53:30,625 --> 00:53:32,585
Ici votre Commandant.
Continuez! Sans relâche!
694
00:53:32,710 --> 00:53:34,587
Feu à volonté.
Ne les laissez pas franchir la ligne!
695
00:53:35,796 --> 00:53:39,467
Tirs soutenus, saisissez
toutes les opportunités de tirer.
696
00:53:39,592 --> 00:53:41,469
Continuez à tirer.
697
00:53:43,930 --> 00:53:46,057
Ici le Commandant.
On les élimine tous.
698
00:53:46,182 --> 00:53:49,769
Je répète: tous!
N'en épargnez aucun!
699
00:53:51,145 --> 00:53:53,481
Ils s'enfuient.
J'en vois certains courir.
700
00:53:53,606 --> 00:53:56,233
Ils en ont eu assez.
Ils battent en retraite.
701
00:53:56,359 --> 00:53:57,526
Ici votre commandant.
702
00:53:57,652 --> 00:54:01,280
N'arrêtez pas! Ne les laissez pas s'échapper!
703
00:54:01,405 --> 00:54:03,574
Tirez partout! Sur toute la zone!
704
00:54:04,450 --> 00:54:06,619
Commandant, je les pourchasse jusqu'au canal.
705
00:54:06,744 --> 00:54:11,415
Restez où vous êtes. N'avancez pas.
Je répète: n'avancez pas!
706
00:54:57,503 --> 00:54:58,379
Golda.
707
00:54:59,005 --> 00:55:00,131
Ils ont eu leur compte.
708
00:55:01,007 --> 00:55:02,174
Beau travail, tout le monde.
709
00:55:02,675 --> 00:55:03,676
On les a détruits.
710
00:55:05,469 --> 00:55:06,554
JOUR 10
711
00:55:06,679 --> 00:55:09,598
Ils n'attaqueront plus, mais traverser le canal
ne sera pas une mince affaire.
712
00:55:10,057 --> 00:55:12,435
On ne peut traverser que par ici,
713
00:55:12,560 --> 00:55:14,770
dans la zone qu'on appelle la Ferme chinoise.
714
00:55:15,396 --> 00:55:17,690
C'est seulement deux kilomètres de large.
715
00:55:17,815 --> 00:55:20,609
Quand les Arabes vont se rendre compte
de ce qui se passe...
716
00:55:21,986 --> 00:55:25,614
leurs mâchoires vont se refermer sur nous,
comme celles d'un crocodile,
717
00:55:25,740 --> 00:55:27,783
et nous bloqueront.
718
00:55:28,659 --> 00:55:31,871
Nous n'avons pas été en aussi bonne position
depuis le début des hostilités.
719
00:55:33,372 --> 00:55:37,126
Je crois qu'on devrait sérieusement
considérer un cessez-le-feu.
720
00:55:40,046 --> 00:55:45,301
Nous faisons face à une alliance maudite
liant les Soviétiques et les Arabes.
721
00:55:45,426 --> 00:55:47,928
Nous devons la vaincre.
722
00:55:49,930 --> 00:55:51,724
Si nos ennemis cessent d'avoir peur de nous,
723
00:55:51,849 --> 00:55:54,935
ils vont continuer à nous attaquer,
encore et encore.
724
00:55:55,770 --> 00:55:59,106
Cette guerre ne doit pas se terminer avec Sadate
du côté est du canal.
725
00:56:07,615 --> 00:56:10,326
Est-ce que Sharon peut faire passer ses chars
de l'autre côté du canal?
726
00:56:12,369 --> 00:56:13,204
Moshe?
727
00:56:13,829 --> 00:56:15,206
Que vous dit votre instinct?
728
00:56:15,998 --> 00:56:17,166
Qu'on doit traverser.
729
00:56:22,338 --> 00:56:23,172
Golda!
730
00:56:24,340 --> 00:56:25,257
Ça va.
731
00:56:37,853 --> 00:56:39,814
Madame la Première ministre,
la traversée est en cours.
732
00:56:49,490 --> 00:56:51,408
Attention à toutes les unités.
On y va.
733
00:56:51,534 --> 00:56:54,411
C'est parti.
734
00:56:54,537 --> 00:56:57,039
Soyons prudents jusqu'à ce qu'on sache
ce qui nous attend de l'autre côté.
735
00:56:57,164 --> 00:57:00,543
Station 2, ici le commandant.
736
00:57:00,668 --> 00:57:02,711
On s'approche du canal.
737
00:57:03,295 --> 00:57:05,047
Qu'est-ce qui se passe, Dado?
738
00:57:05,589 --> 00:57:08,092
Sharon est en train de traverser le canal
sur des canots pneumatiques.
739
00:57:09,301 --> 00:57:12,471
Des combats sont menés
afin de garder le point de passage ouvert.
740
00:57:14,140 --> 00:57:15,141
La Ferme chinoise.
741
00:57:16,016 --> 00:57:18,144
Ici Deux. Fermez la route.
742
00:57:20,020 --> 00:57:22,857
Deux, commencez la traversée. À vous.
743
00:57:24,108 --> 00:57:26,527
Acapulco, c'est fait!
Nous avons traversé le canal.
744
00:57:26,652 --> 00:57:27,528
Nous sommes en Afrique.
745
00:57:27,653 --> 00:57:28,863
{\an8}On est en Afrique, Golda.
746
00:57:29,655 --> 00:57:30,781
On est entrés en Égypte.
747
00:57:32,199 --> 00:57:33,576
Bravo, les gars. Beau travail!
748
00:57:41,542 --> 00:57:42,668
Le combat a commencé.
749
00:57:44,753 --> 00:57:45,921
Le combat est engagé.
750
00:57:46,046 --> 00:57:47,506
Feu nourri! C'est une embuscade!
Nous sommes cernés.
751
00:57:49,049 --> 00:57:51,051
D'énormes armes attaquent la brigade.
C'est un piège.
752
00:57:51,177 --> 00:57:52,636
D'énormes armes.
753
00:57:52,761 --> 00:57:54,805
Ils nous attaquent avec d'énormes armes.
754
00:57:54,930 --> 00:57:56,682
On fait face à de puissants tirs.
755
00:57:56,807 --> 00:57:59,226
On me dit que nos forces font face
à une contre-attaque.
756
00:57:59,351 --> 00:58:01,812
Des hostilités ont lieu directement
à la Ferme chinoise.
757
00:58:02,438 --> 00:58:04,857
Des victimes. Beaucoup de victimes.
758
00:58:04,982 --> 00:58:07,318
Artilleur, charge l'obus
et écrase-les, vite!
759
00:58:08,027 --> 00:58:09,653
184, que se passe-t-il?
760
00:58:10,404 --> 00:58:12,156
Désolé, on a été piégés.
761
00:58:12,740 --> 00:58:13,908
Ça augure mal.
762
00:58:18,495 --> 00:58:23,459
David, charge l'obus et tire!
763
00:58:28,464 --> 00:58:31,050
J'essaie!
764
00:58:32,593 --> 00:58:35,554
Il est mort!
765
00:58:35,679 --> 00:58:37,848
184, que se passe-t-il?
766
00:58:37,973 --> 00:58:40,100
On se fait tuer ici!
Je viens de perdre mon commandant.
767
00:58:40,226 --> 00:58:44,396
Ici Deux. Attendez patiemment.
Attendez dans les bunkers.
768
00:58:44,521 --> 00:58:46,815
Ils nous tirent dessus! Ils nous tuent!
769
00:58:47,233 --> 00:58:48,984
Ici Un.
770
00:58:49,109 --> 00:58:51,946
Gardez votre calme. On vous envoie des renforts.
771
00:58:52,071 --> 00:58:55,324
Il nous les faut tout de suite!
Les Égyptiens nous encerclent.
772
00:58:55,449 --> 00:58:57,660
Recharge la mitraillette, vite! Allez!
773
00:58:57,785 --> 00:59:00,704
J'y arrive pas! Elle est coincée!
Ça ne passe pas.
774
00:59:00,829 --> 00:59:02,915
Ils arrivent! Recharge, vite!
775
00:59:03,040 --> 00:59:06,085
J'essaie, mais j'y arrive pas!
776
00:59:31,527 --> 00:59:32,695
Quelles sont les nouvelles?
777
00:59:33,988 --> 00:59:35,948
Les combats sont intenses
près de la Ferme chinoise.
778
00:59:36,699 --> 00:59:38,158
Mais la tête de pont est sécurisée.
779
00:59:39,952 --> 00:59:42,913
Sharon a déplacé 30 tanks sur la rive ouest.
780
00:59:43,038 --> 00:59:44,790
On construit un pont flottant.
781
00:59:46,333 --> 00:59:48,043
La division de Bren devrait traverser sous peu.
782
00:59:48,877 --> 00:59:49,795
Bien joué.
783
00:59:50,129 --> 00:59:51,505
Et les victimes?
784
00:59:59,847 --> 01:00:00,973
300 morts.
785
01:00:01,682 --> 01:00:02,850
Il y en aura d'autres.
786
01:00:47,978 --> 01:00:48,979
Allô?
787
01:00:53,817 --> 01:00:54,610
Allô?
788
01:01:12,878 --> 01:01:14,630
Allô? Qui est à l'appareil?
789
01:01:15,756 --> 01:01:16,673
Qui parle?
790
01:01:25,724 --> 01:01:26,850
Allô? Qui est à l'appareil?
791
01:01:31,355 --> 01:01:32,356
Allô?
792
01:01:34,108 --> 01:01:35,317
Merde!
793
01:01:37,736 --> 01:01:38,779
Arrêtez!
794
01:01:38,904 --> 01:01:39,863
Arrêtez!
795
01:01:46,870 --> 01:01:48,664
Arrêtez! Arrêtez!
796
01:02:11,228 --> 01:02:15,023
Savez-vous combien de gens sont morts
à cause de cette traversée?
797
01:02:16,525 --> 01:02:17,734
Le 14?
798
01:02:23,031 --> 01:02:25,284
700 morts ou disparus.
799
01:02:26,034 --> 01:02:28,328
Et environ 2000 blessés.
800
01:02:29,496 --> 01:02:31,874
Et près de 300 prisonniers.
801
01:02:33,208 --> 01:02:35,502
Je les ai tous comptés, monsieur le président.
802
01:02:36,003 --> 01:02:37,171
Chacun d'entre eux.
803
01:02:39,506 --> 01:02:40,549
Croyez-moi.
804
01:02:47,514 --> 01:02:48,557
Où en est-on, Dado?
805
01:02:48,682 --> 01:02:55,189
Bren veut couper la route entre Le Caire
et le canal environ là, au kilomètre 101.
806
01:02:55,772 --> 01:02:58,692
Et toute la Troisième armée
s'en trouverait isolée?
807
01:02:59,234 --> 01:03:00,152
Oui.
808
01:03:01,945 --> 01:03:03,947
Il n'y a pas d'eau sur la rive est.
809
01:03:05,073 --> 01:03:06,241
Ils ne tiendraient pas longtemps.
810
01:03:09,495 --> 01:03:11,079
Sadate est pris à la gorge.
811
01:03:12,623 --> 01:03:14,291
Il sera forcé de négocier!
812
01:03:14,625 --> 01:03:16,543
Il y a combien d'hommes dans la Troisième armée?
813
01:03:16,919 --> 01:03:18,128
Environ 30 000.
814
01:03:21,798 --> 01:03:24,968
Je serai donc responsable
d'une armée de veuves et d'orphelins.
815
01:03:27,304 --> 01:03:28,889
Êtes-vous prête à le faire?
816
01:03:31,266 --> 01:03:33,352
Le monde doit croire que je le suis.
817
01:03:33,477 --> 01:03:34,478
Madame la Première ministre.
818
01:03:47,491 --> 01:03:49,451
L'avion présidentiel d'Henry Kissinger
819
01:03:49,576 --> 01:03:53,247
a atterri à l'aéroport international Lod
de Tel-Aviv en fin d'après-midi.
820
01:03:54,206 --> 01:03:57,709
Kissinger a été accueilli
par une petite délégation de représentants
821
01:03:57,834 --> 01:03:59,711
avant d'entrer dans un véhicule de fonction
822
01:03:59,836 --> 01:04:03,006
qui l'a emmené à la rencontre prévue
avec la Première ministre, Golda Meir.
823
01:04:06,593 --> 01:04:08,762
La rencontre avait lieu au domicile de Meir,
à Tel-Aviv.
824
01:04:08,887 --> 01:04:11,348
La discussion portera certainement
sur une entente de cessez-le-feu
825
01:04:11,473 --> 01:04:13,642
entre Israël et ses voisins arabes.
826
01:04:27,739 --> 01:04:29,908
Bienvenue en Israël,
monsieur le secrétaire d'État.
827
01:04:30,033 --> 01:04:31,827
Merci, madame la Première ministre.
828
01:04:32,995 --> 01:04:35,455
Je vous présente le général Elazar,
notre chef de cabinet.
829
01:04:35,581 --> 01:04:36,873
- Général.
- Monsieur le secrétaire d'État.
830
01:04:36,999 --> 01:04:40,127
Le général Zeira, chef du renseignement militaire.
831
01:04:40,252 --> 01:04:41,169
Enchanté.
832
01:04:41,295 --> 01:04:42,879
Zvi Zamir, chef du Mossad.
833
01:04:43,505 --> 01:04:45,340
Et bien sûr, Moshe Dayan.
834
01:04:45,465 --> 01:04:46,300
Bonjour.
835
01:04:46,425 --> 01:04:47,551
Ministre de la Défense.
836
01:05:13,827 --> 01:05:15,412
Merci d'être venu, Henry.
837
01:05:15,829 --> 01:05:16,788
Pas de problème.
838
01:05:18,540 --> 01:05:19,666
Vous avez faim?
839
01:05:20,125 --> 01:05:21,251
Non, merci.
840
01:05:22,628 --> 01:05:25,297
Leah, ma gouvernante, a fait du borscht.
841
01:05:25,714 --> 01:05:27,341
Non, non, je vous en prie...
842
01:05:27,716 --> 01:05:30,302
Les Russes m'ont servi
deux énormes soupers hier soir.
843
01:05:30,427 --> 01:05:31,595
Un après l'autre.
844
01:05:31,720 --> 01:05:33,472
Pour être franc, c'est presque...
845
01:05:34,306 --> 01:05:35,307
... incommodant.
846
01:05:35,432 --> 01:05:38,644
Ah, ces Russes. Toujours dans la stratégie.
Asseyez-vous.
847
01:05:39,519 --> 01:05:42,606
Vous savez qu'ils ont bloqué les canaux
de communication de mon avion.
848
01:05:44,024 --> 01:05:45,067
Évidemment.
849
01:05:45,692 --> 01:05:46,902
Ces Russes...
850
01:05:47,944 --> 01:05:50,572
Ils n'ont offert que de la souffrance au monde.
851
01:05:51,239 --> 01:05:54,409
En temps normal, j'abonderais dans votre sens,
mais il y a Tolstoï.
852
01:05:54,826 --> 01:05:56,161
Et Dostoïevski...
853
01:05:56,286 --> 01:05:58,497
De la souffrance sur chaque page!
854
01:05:59,331 --> 01:06:00,916
Non, merci, je vous en prie.
855
01:06:01,625 --> 01:06:04,795
Il faut que vous y goûtiez, Henry.
C'est une rescapée.
856
01:06:12,094 --> 01:06:13,053
Bon appétit.
857
01:06:30,612 --> 01:06:31,655
C'est délicieux. Merci.
858
01:06:43,625 --> 01:06:44,501
Merci, Leah.
859
01:06:54,302 --> 01:06:57,723
Madame la Première ministre,
dans le contexte de notre collaboration,
860
01:06:57,848 --> 01:06:59,516
je crois qu'il est crucial
que vous vous rappeliez
861
01:06:59,641 --> 01:07:01,268
que je suis d'abord et avant tout Américain.
862
01:07:01,810 --> 01:07:03,603
Ensuite, je suis secrétaire d'État,
863
01:07:03,729 --> 01:07:05,772
et en troisième lieu, je suis juif.
864
01:07:05,897 --> 01:07:09,526
Vous oubliez qu'en Israël,
on lit de droite à gauche...
865
01:07:12,946 --> 01:07:13,780
Bien sûr.
866
01:07:15,866 --> 01:07:16,950
Ça va?
867
01:07:17,576 --> 01:07:18,452
Pardon.
868
01:07:22,164 --> 01:07:23,290
Vous semblez fatiguée.
869
01:07:24,249 --> 01:07:25,792
C'est une période difficile pour vous.
870
01:07:26,918 --> 01:07:30,046
On est passés à ça de la défaite, Henry.
871
01:07:34,885 --> 01:07:37,471
Le président Nixon vous salue.
872
01:07:38,263 --> 01:07:40,182
Il parle de vous lorsqu'il boit un coup.
873
01:07:40,807 --> 01:07:43,059
Il doit n'avoir que mon nom à la bouche, alors...
874
01:07:47,147 --> 01:07:47,981
Golda,
875
01:07:48,106 --> 01:07:52,068
l'OPEP vient de nommer les États-Unis
nation ennemie principale.
876
01:07:52,194 --> 01:07:53,987
Les Saoudiens nous privent de leur pétrole.
877
01:07:54,112 --> 01:07:57,240
Le brut est passé de 4 à 12 dollars le baril.
878
01:07:58,200 --> 01:08:02,537
Vous comprenez donc que les Américains
paieront cher leur soutien à Israël.
879
01:08:04,331 --> 01:08:07,626
C'est pour cette raison qu'on doit négocier
cette entente de cessez-le-feu.
880
01:08:13,924 --> 01:08:15,133
D'abord et avant tout...
881
01:08:15,258 --> 01:08:20,347
Voici la liste de tous les prisonniers de guerre
qu'on a capturés, environ 9000 hommes.
882
01:08:22,265 --> 01:08:26,061
Sadate et Assad ont sûrement aussi à cœur
le bien-être de leurs hommes.
883
01:08:27,270 --> 01:08:30,065
Je veux la liste
de tous leurs prisonniers de guerre,
884
01:08:30,190 --> 01:08:33,109
une date de retour prévue
et le rapatriement de leurs corps.
885
01:08:33,235 --> 01:08:35,237
Brejnev m'a promis qu'il parlerait à Sadate.
886
01:08:35,612 --> 01:08:38,406
Il me faut une garantie, Henry,
et de la part d'Assad aussi.
887
01:08:39,449 --> 01:08:40,534
C'est lui le pire.
888
01:08:40,867 --> 01:08:42,744
Des ongles tordus et arrachés.
889
01:08:42,869 --> 01:08:44,788
Nos gars reviennent ici en lambeaux.
890
01:08:46,540 --> 01:08:48,333
Ce pays est traumatisé.
891
01:08:49,042 --> 01:08:51,795
Mes généraux me supplient
d'occuper Le Caire;
892
01:08:51,920 --> 01:08:54,548
Sharon tire sur sa laisse comme un chien fou.
893
01:08:54,673 --> 01:08:56,508
Si vous le faites, vous perdrez notre soutien.
894
01:08:57,008 --> 01:08:59,344
Les intérêts d'Israël ne seront pas servis
895
01:08:59,469 --> 01:09:02,514
par une interruption
de nos rapports diplomatiques, Golda.
896
01:09:03,390 --> 01:09:06,142
Sadate a déjà accepté
les termes de cet armistice.
897
01:09:06,268 --> 01:09:07,519
Évidemment qu'il accepte!
898
01:09:07,644 --> 01:09:09,229
Il est sur le point de perdre!
899
01:09:10,397 --> 01:09:12,440
Ça lui donnerait l'occasion
de reprendre des forces.
900
01:09:15,360 --> 01:09:20,323
Vous êtes la seule personne au monde qui puisse
comprendre ce que je vis en ce moment.
901
01:09:20,448 --> 01:09:22,284
Oui, je sais comment vous vous sentez, mais...
902
01:09:22,951 --> 01:09:24,494
... il faut mettre en place un cessez-le-feu.
903
01:09:25,287 --> 01:09:26,872
Je croyais qu'on était amis, Henry.
904
01:09:27,330 --> 01:09:29,124
Nous protégerons toujours Israël.
905
01:09:32,252 --> 01:09:33,503
Comme vous l'avez fait en 48?
906
01:09:34,254 --> 01:09:37,132
C'est Staline qui nous avait fourni des armes.
Staline!
907
01:09:38,842 --> 01:09:41,303
Notre survie ne dépend pas de votre bon vouloir.
908
01:09:41,845 --> 01:09:43,972
S'il le faut, on se battra tout seuls.
909
01:09:48,226 --> 01:09:49,144
Je...
910
01:09:50,353 --> 01:09:53,440
... m'arrête quelques heures à Londres
sur le chemin du retour.
911
01:09:54,399 --> 01:09:58,612
Je devrais être à Washington
demain matin 9 h, votre heure.
912
01:09:59,237 --> 01:10:01,948
À ce moment-là, je devrai annoncer
le cessez-le-feu.
913
01:10:03,867 --> 01:10:05,535
Ça vous laisse 18 heures...
914
01:10:06,202 --> 01:10:07,120
... pour...
915
01:10:08,955 --> 01:10:10,415
... sécuriser votre ligne d'approvisionnement.
916
01:10:10,916 --> 01:10:12,375
Cependant, je vous avertis, Golda,
917
01:10:13,168 --> 01:10:15,337
toute tentative d'encercler
la Troisième armée égyptienne
918
01:10:15,462 --> 01:10:17,339
entraînera les Soviétiques dans le conflit.
Vous comprenez?
919
01:10:17,464 --> 01:10:18,673
Je comprends, oui.
920
01:10:18,798 --> 01:10:22,802
Compte tenu de ces considérations,
est-ce qu'Israël accepte le cessez-le-feu?
921
01:10:24,262 --> 01:10:26,014
Il me reste 18 heures.
922
01:10:29,225 --> 01:10:30,435
Ensuite... oui.
923
01:10:34,606 --> 01:10:35,815
Merci pour le borscht.
924
01:10:38,610 --> 01:10:41,488
JOUR 18
925
01:10:44,532 --> 01:10:45,575
Bonne chance, Golda.
926
01:11:51,808 --> 01:11:53,309
Golda, ils ont besoin de vous voir.
927
01:11:55,061 --> 01:11:57,689
Faudra le faire sans moi.
928
01:11:59,232 --> 01:12:00,900
Non, c'est impossible.
929
01:12:01,359 --> 01:12:02,277
Venez.
930
01:12:02,402 --> 01:12:03,361
Non.
931
01:12:03,737 --> 01:12:04,863
Je suis désolée, Golda...
932
01:12:05,321 --> 01:12:07,532
... mais je me vois forcée
de vous extirper de ce lit.
933
01:12:08,700 --> 01:12:09,909
Un, deux, trois.
934
01:12:11,619 --> 01:12:13,121
J'en suis pas capable. Non.
935
01:12:14,205 --> 01:12:15,790
Non, ça fait mal.
936
01:12:15,915 --> 01:12:17,167
- Je sais.
- Ça fait mal.
937
01:12:17,292 --> 01:12:18,376
Je sais.
938
01:12:18,501 --> 01:12:19,502
Je vous aide.
939
01:12:20,879 --> 01:12:23,423
J'ai promis de vous mettre dans cet hélicoptère. Allons.
940
01:12:24,466 --> 01:12:25,258
Non...
941
01:12:27,218 --> 01:12:29,471
Vous leur insufflez de l'espoir.
Il faut qu'ils vous voient.
942
01:12:42,025 --> 01:12:43,943
La Première ministre Golda Meir
943
01:12:44,069 --> 01:12:46,821
a visité les soldats au front ce matin,
944
01:12:46,946 --> 01:12:49,783
portant ses fameuses chaussures
945
01:12:49,908 --> 01:12:52,285
dorénavant connues
sous le nom de « chaussures Golda ».
946
01:12:53,119 --> 01:12:54,746
Elle ouvre immédiatement le journal,
947
01:12:54,871 --> 01:12:56,956
lisant chaque page attentivement.
948
01:12:58,249 --> 01:13:01,503
C'est la première fois que notre Première ministre
visitera l'Égypte.
949
01:13:02,045 --> 01:13:05,715
Elle se lève et regarde à l'extérieur
avec une certaine excitation.
950
01:13:10,261 --> 01:13:11,846
Nous sommes tout à fait sûrs
951
01:13:11,971 --> 01:13:14,682
de conserver la grande étendue désertique
que nous avons conquise.
952
01:13:15,350 --> 01:13:17,644
Ce territoire crée une frontière complète
953
01:13:17,769 --> 01:13:20,146
entre nous et les soldats de la Troisième armée,
954
01:13:20,271 --> 01:13:22,690
qui ont traversé le canal et s'avancent vers nous.
955
01:13:26,945 --> 01:13:28,446
De la tristesse se lit sur son visage.
956
01:13:28,571 --> 01:13:30,448
Elle semble réfléchir
au lourd tribut en vies humaines
957
01:13:30,573 --> 01:13:32,033
causé par cette traversée du canal.
958
01:13:44,129 --> 01:13:46,673
Sa première fois du côté égyptien.
959
01:13:47,090 --> 01:13:48,842
Elle est accueillie par plusieurs soldats.
960
01:13:49,467 --> 01:13:50,426
Nos meilleurs vœux.
961
01:13:52,137 --> 01:13:54,681
Attendez, les gars.
962
01:13:55,723 --> 01:13:57,892
Les soldats stationnés
dans les dunes environnantes
963
01:13:58,017 --> 01:14:00,353
attendent patiemment leur tour
pour prendre une photo.
964
01:14:00,854 --> 01:14:03,439
Madame Meir aussi doit faire preuve de patience
965
01:14:03,565 --> 01:14:06,192
jusqu'à ce que le dernier photographe
ait immortalisé cette unique rencontre.
966
01:14:06,317 --> 01:14:10,697
Les soldats qui l'entourent
ne lui laissent pas le choix.
967
01:14:10,822 --> 01:14:12,949
- Alors que vous bougez...
- Doucement.
968
01:14:13,074 --> 01:14:16,828
Nous avions déjà encerclé la Troisième armée,
à ce moment-là,
969
01:14:16,953 --> 01:14:19,581
et nous aurions pu les éliminer tous,
970
01:14:19,706 --> 01:14:22,292
les annihiler.
971
01:14:22,417 --> 01:14:24,127
C'est très décevant.
972
01:14:24,252 --> 01:14:26,880
L'armée de défense d'Israël dominait
quand l'ordre d'arrêter nous est parvenu.
973
01:14:27,005 --> 01:14:28,840
Selon moi, c'est le cas,
974
01:14:28,965 --> 01:14:32,844
et selon toute logique,
si on peut le dire de cette façon,
975
01:14:32,969 --> 01:14:36,681
c'est normal qu'on se tienne ici
et qu'eux se tiennent là-bas,
976
01:14:36,806 --> 01:14:39,434
et qu'on est là, et que eux se tiennent là aussi,
977
01:14:39,559 --> 01:14:42,979
et nous, on est ici, et...
tout devient très confus, à ce stade.
978
01:14:47,400 --> 01:14:48,318
Merci.
979
01:14:50,028 --> 01:14:53,406
Bien. Disons que la paix n'est pas possible,
980
01:14:53,531 --> 01:14:54,908
mais jusqu'à ce qu'elle le soit...
981
01:15:02,665 --> 01:15:04,209
C'est du luxe!
982
01:15:06,085 --> 01:15:07,962
Quel traitement de faveur. C'est du népotisme!
983
01:15:09,380 --> 01:15:10,632
Santé à vous tous!
984
01:15:11,591 --> 01:15:13,301
À la fin d'une journée éreintante,
985
01:15:13,426 --> 01:15:15,178
Golda salue les soldats
986
01:15:15,303 --> 01:15:17,305
et monte à bord d'un hélicoptère
en direction de Tel-Aviv
987
01:15:17,430 --> 01:15:19,474
afin de s'occuper des affaires du pays.
988
01:15:21,768 --> 01:15:23,228
JOUR 19
989
01:15:23,353 --> 01:15:26,564
On vient de me dire que Bren a coupé la route
reliant le canal au Caire.
990
01:15:28,107 --> 01:15:30,568
La Troisième armée égyptienne
est entièrement cernée.
991
01:15:31,653 --> 01:15:33,655
Le secrétaire d'État Kissinger est au bout du fil.
992
01:15:35,156 --> 01:15:37,450
Sadate est pris à la gorge, Golda.
993
01:15:40,870 --> 01:15:42,247
Monsieur le secrétaire d'État?
994
01:15:42,372 --> 01:15:45,250
Vous devez permettre un couloir humanitaire
à la Troisième armée, Golda.
995
01:15:46,542 --> 01:15:49,545
On ne peut pas laisser 30 000 hommes
mourir de soif.
996
01:15:49,671 --> 01:15:50,964
On leur fournira de l'eau
997
01:15:51,464 --> 01:15:53,716
quand ils nous renverront nos prisonniers.
998
01:15:53,841 --> 01:15:54,968
Je vais essayer de...
999
01:15:55,093 --> 01:15:59,555
Et Sadate doit accepter des pourparlers directs
avec Israël.
1000
01:16:00,765 --> 01:16:02,850
Pas avec « l'entité sioniste ».
1001
01:16:03,810 --> 01:16:04,978
Avec « Israël ».
1002
01:16:05,103 --> 01:16:07,438
Ce serait comme reconnaître votre État.
1003
01:16:07,563 --> 01:16:09,732
- Oui.
- Il n'acceptera jamais.
1004
01:16:10,525 --> 01:16:12,277
Le monde arabe lui tournerait le dos.
1005
01:16:12,402 --> 01:16:15,697
S'il refuse, j'ordonne
à mon armée de l'air d'attaquer.
1006
01:16:16,197 --> 01:16:17,907
Tous ces hommes périraient.
1007
01:16:19,075 --> 01:16:19,867
Tous.
1008
01:16:19,993 --> 01:16:22,870
Si la Troisième armée périt,
Sadate perd toute légitimité.
1009
01:16:23,288 --> 01:16:25,248
Il serait pendu sur la place Tahir.
1010
01:16:25,373 --> 01:16:26,374
Eh bien...
1011
01:16:26,499 --> 01:16:28,376
cette perspective devrait l'aider à réfléchir.
1012
01:16:28,501 --> 01:16:32,088
Il serait remplacé par un partisan radical des
Soviétiques, vous le savez aussi bien que moi.
1013
01:16:33,172 --> 01:16:36,050
Vous voulez dire un fou obnubilé
par la destruction de l'État d'Israël?
1014
01:16:36,175 --> 01:16:38,261
Les Russes sont aux aguets.
1015
01:16:39,137 --> 01:16:41,973
Ils préparent 11 divisions aéroportées.
Comprenez-vous?
1016
01:16:42,098 --> 01:16:43,558
Vous pensez que je ne le sais pas?
1017
01:16:43,683 --> 01:16:46,436
Laissez-moi vous parler des Russes, Henry.
1018
01:16:48,187 --> 01:16:50,064
En Ukraine, quand j'étais petite,
1019
01:16:50,189 --> 01:16:54,152
mon père placardait nos fenêtres
durant la période des fêtes de Noël.
1020
01:16:54,277 --> 01:16:55,194
Golda.
1021
01:16:55,320 --> 01:16:59,115
Pour nous protéger des Cosaques
qui se saoulaient et s'en prenaient aux Juifs.
1022
01:17:01,034 --> 01:17:04,370
Ils battaient des Juifs à mort.
Dans la rue, rien que pour le plaisir.
1023
01:17:05,288 --> 01:17:07,332
Mon père nous cachait à la cave.
1024
01:17:08,708 --> 01:17:12,337
Et on y restait en silence, en espérant
que les tueurs passent sans s'arrêter.
1025
01:17:16,466 --> 01:17:18,009
Le visage de mon père, Henry...
1026
01:17:19,093 --> 01:17:21,012
Impossible pour moi de l'oublier.
1027
01:17:21,888 --> 01:17:24,891
Tout ce qu'il voulait,
c'était protéger ses enfants.
1028
01:17:26,517 --> 01:17:29,854
Je ne suis plus une petite fille
qui se cache dans une cave!
1029
01:17:30,188 --> 01:17:32,357
Alors vous allez combattre les Russes aussi,
c'est ça?
1030
01:17:32,899 --> 01:17:34,233
Il faut faire des choix, Henry.
1031
01:17:34,817 --> 01:17:40,698
Ralliez-vous à nous ou je crée
une armée d'orphelins et de veuves.
1032
01:17:40,823 --> 01:17:43,785
- Ce n'est pas comme ça que...
- Je vais tous les massacrer.
1033
01:17:44,118 --> 01:17:45,453
De quel côté êtes-vous?
1034
01:17:46,329 --> 01:17:48,039
- Il faut choisir.
- Golda.
1035
01:17:48,164 --> 01:17:51,042
Je vous prie d'y réfléchir.
Au revoir, monsieur le secrétaire d'État.
1036
01:19:13,040 --> 01:19:14,083
Monsieur le secrétaire d'État?
1037
01:19:14,208 --> 01:19:16,294
Sadate voudrait que vous envoyiez
votre chef de cabinet
1038
01:19:16,419 --> 01:19:18,963
à une jonction de la route Suez-Le Caire.
1039
01:19:19,714 --> 01:19:21,549
Le kilomètre 101, vous connaissez?
1040
01:19:22,091 --> 01:19:24,260
On s'en est emparés il y a quelques jours.
Quand?
1041
01:19:25,386 --> 01:19:26,345
À l'aube.
1042
01:19:26,471 --> 01:19:28,473
Et... les Russes?
1043
01:19:29,390 --> 01:19:30,433
Ils observent.
1044
01:19:32,977 --> 01:19:34,061
Bonne chance, Golda.
1045
01:19:34,562 --> 01:19:35,688
Merci, Henry.
1046
01:19:41,944 --> 01:19:43,738
La rencontre est terminée.
1047
01:19:43,863 --> 01:19:46,199
Dado quitte la tente,
1048
01:19:46,324 --> 01:19:49,368
suivi par le commandant égyptien,
le général Gamasy.
1049
01:19:50,119 --> 01:19:52,830
Ils se hâtent tous deux de faire un rapport
à leurs dirigeants respectifs
1050
01:19:52,955 --> 01:19:55,416
concernant les événements
de cette très importante journée.
1051
01:20:09,388 --> 01:20:10,181
Oui?
1052
01:20:10,973 --> 01:20:12,934
- Vous m'entendez?
- Oui. Allez-y, Dado.
1053
01:20:13,434 --> 01:20:15,102
J'ai un message de la part de Sadate.
1054
01:20:19,357 --> 01:20:20,942
Il suggère des pourparlers directs
1055
01:20:21,067 --> 01:20:23,277
ainsi qu'un échange de prisonniers de guerre.
1056
01:20:23,778 --> 01:20:25,863
Il a fourni une liste à la Croix-Rouge.
1057
01:20:26,322 --> 01:20:30,117
Il parle de vous en disant
« la Première ministre d'Israël », Golda.
1058
01:20:30,243 --> 01:20:33,287
Il a vraiment utilisé ce mot? Israël?
1059
01:20:33,704 --> 01:20:35,581
Oui. Israël.
1060
01:20:37,375 --> 01:20:38,960
Il reconnaît Israël.
1061
01:20:41,921 --> 01:20:44,298
Dites au général Gamasy
1062
01:20:44,423 --> 01:20:48,928
que nous accueillons favorablement
les bons mots du président Sadate.
1063
01:21:00,356 --> 01:21:01,482
- Santé.
- Santé.
1064
01:21:14,328 --> 01:21:15,705
Bien joué, Golda.
1065
01:21:17,957 --> 01:21:18,791
Merci.
1066
01:21:26,924 --> 01:21:27,925
Pardonnez-moi.
1067
01:21:46,360 --> 01:21:47,612
Je reconnais cet air.
1068
01:21:50,906 --> 01:21:52,325
Il n'était pas activé.
1069
01:21:53,242 --> 01:21:54,535
Le système d'écoute secrète.
1070
01:21:55,286 --> 01:21:58,998
C'est pour ça que le renseignement militaire
n'a pas intercepté un signal d'invasion.
1071
01:22:01,000 --> 01:22:02,627
C'est pas possible.
1072
01:22:04,170 --> 01:22:08,174
Zeira l'a activé pendant quelques heures
jeudi le 4.
1073
01:22:08,633 --> 01:22:12,136
Mais c'était un test technique;
aucune des lignes n'était surveillée.
1074
01:22:12,803 --> 01:22:14,847
On l'a donc ensuite désactivé.
1075
01:22:15,389 --> 01:22:17,308
Jusqu'au samedi 6.
1076
01:22:18,142 --> 01:22:20,436
- Le matin du début de la guerre.
- Non...
1077
01:22:23,481 --> 01:22:25,733
Zeira a intercepté un télégramme...
1078
01:22:26,233 --> 01:22:28,110
... envoyé aux Russes
de la part des Irakiens
1079
01:22:28,235 --> 01:22:30,821
annonçant que la guerre allait commencer.
1080
01:22:31,489 --> 01:22:32,990
Mais il ne l'a dit à personne.
1081
01:22:33,115 --> 01:22:34,033
Pourquoi?
1082
01:22:36,619 --> 01:22:37,953
Qui aime avoir tort?
1083
01:22:44,460 --> 01:22:47,797
Ce cafouillage doit demeurer secret.
1084
01:22:49,340 --> 01:22:51,926
Personne ne doit être mis au courant.
1085
01:22:53,177 --> 01:22:54,637
Vous en prendrez la responsabilité?
1086
01:22:57,890 --> 01:22:59,308
Je défendrai votre héritage.
1087
01:23:00,685 --> 01:23:01,852
Je vous en fais la promesse.
1088
01:23:09,944 --> 01:23:12,738
JOUR 21
1089
01:23:53,404 --> 01:23:54,822
Regardez ça, Golda.
1090
01:27:26,742 --> 01:27:27,993
Allons, Golda.
1091
01:27:28,911 --> 01:27:30,579
Vous ne pouvez pas rester ici toute la nuit.
1092
01:27:31,622 --> 01:27:33,123
Il fait froid. Venez.
1093
01:28:21,422 --> 01:28:23,132
Merci, madame la Première ministre.
1094
01:28:23,924 --> 01:28:25,259
Ce sera tout.
1095
01:28:26,301 --> 01:28:27,636
Merci, monsieur le président.
1096
01:28:39,982 --> 01:28:42,693
Mon instinct me disait que la guerre arrivait.
1097
01:28:44,987 --> 01:28:46,321
Mais je l'ai ignoré.
1098
01:28:48,407 --> 01:28:50,534
J'aurais dû rassembler nos hommes dès ce soir-là.
1099
01:28:53,537 --> 01:28:55,414
Tous ces garçons qui ont été tués.
1100
01:28:55,539 --> 01:28:57,916
Je porterai la douleur de cette perte
jusqu'à ma mort.
1101
01:29:00,794 --> 01:29:01,754
Je vous en prie...
1102
01:29:02,796 --> 01:29:04,048
... n'écrivez pas ça.
1103
01:29:25,986 --> 01:29:29,198
Bonsoir à tous. Ici Laura Stein, à Washington.
1104
01:29:29,740 --> 01:29:31,867
C'était il y a exactement un an,
1105
01:29:31,992 --> 01:29:34,620
alors que l'ancienne Première ministre Golda Meir
1106
01:29:34,745 --> 01:29:37,831
et le président égyptien, Anouar el-Sadate,
se rencontraient pour la première fois.
1107
01:29:38,457 --> 01:29:40,751
Réexaminons ensemble
ce moment historique exceptionnel
1108
01:29:40,876 --> 01:29:43,712
qui a structuré le traité de paix
entre Israël et l'Égypte
1109
01:29:43,837 --> 01:29:45,589
qui sera signé plus tard aujourd'hui.
1110
01:29:46,298 --> 01:29:48,425
Quand on m'a demandé,
il y a plusieurs années de cela...
1111
01:29:49,301 --> 01:29:52,679
... quand, selon moi, arriverait la paix...
1112
01:29:53,263 --> 01:29:54,056
... j'ai répondu:
1113
01:29:54,181 --> 01:29:56,100
« La date, je l'ignore.
1114
01:29:57,059 --> 01:29:59,770
Mais je connais les circonstances
qui vont la créer.
1115
01:30:00,145 --> 01:30:02,523
Il y aura un grand leader.
1116
01:30:03,398 --> 01:30:05,192
Il se réveillera un matin...
1117
01:30:06,026 --> 01:30:09,530
... et son propre peuple le chagrinera...
1118
01:30:10,072 --> 01:30:12,991
... ses fils tombés au combat le chagrineront.
1119
01:30:13,534 --> 01:30:19,540
Ce jour-là sera le début de la paix
entre eux et nous. »
1120
01:30:20,457 --> 01:30:23,168
Monsieur le président,
vous défendez la paix...
1121
01:30:23,710 --> 01:30:26,797
... et je vous crois sincère avec ce vœu de paix,
1122
01:30:26,922 --> 01:30:32,886
tout comme j'espère que vous nous savez sincères
dans notre défense de la paix.
1123
01:30:33,470 --> 01:30:38,100
Avançons côte à côte, alors.
Concluons au moins un marché.
1124
01:30:38,517 --> 01:30:42,729
Ces premiers pas que vous avez faits
avec tant de courage...
1125
01:30:43,480 --> 01:30:45,482
... brûlant d'espoir pour la paix...
1126
01:30:45,607 --> 01:30:47,276
Entendons-nous sur un sujet, alors.
1127
01:30:47,734 --> 01:30:49,319
Il faut que ça continue de la sorte,
1128
01:30:49,444 --> 01:30:53,323
dans un face-à-face entre vous et nous.
1129
01:30:53,699 --> 01:30:56,994
Ainsi, même une vieille femme comme moi
1130
01:30:57,119 --> 01:30:59,246
pourra espérer voir le jour...
1131
01:31:01,999 --> 01:31:05,169
Vous dites toujours de moi que je suis
une vieille femme, monsieur le président.
1132
01:31:07,462 --> 01:31:09,673
Elle n'est peut-être pas si vieille que ça.
1133
01:31:11,633 --> 01:31:14,219
Qu'on vive assez longtemps pour voir le jour -
1134
01:31:15,053 --> 01:31:17,598
peu importe qui signe, du côté d'Israël -
1135
01:31:17,723 --> 01:31:20,392
je veux vivre jusqu'à ce jour.
1136
01:31:20,809 --> 01:31:24,396
Et monsieur le président,
d'une grand-mère à un grand-père...
1137
01:31:25,105 --> 01:31:25,981
... puis-je...
1138
01:31:27,691 --> 01:31:31,028
... puis-je vous offrir un cadeau
pour votre nouvelle petite-fille?
1139
01:31:31,153 --> 01:31:31,987
Merci!
1140
01:31:32,112 --> 01:31:34,239
Et merci pour ce cadeau que vous m'avez offert.
1141
01:33:00,575 --> 01:33:04,663
En 1974, la commission d'enquête Agranat
a blanchi Golda de tout soupçon de méfait
1142
01:33:04,788 --> 01:33:08,333
dans le cadre de la guerre du Kippour.
1143
01:33:09,626 --> 01:33:12,963
{\an8}Qu'il n'y ait plus de guerre après octobre.
1144
01:33:13,088 --> 01:33:15,966
{\an8}Plus de guerre, plus d'effusion de sang.
1145
01:33:16,091 --> 01:33:19,052
{\an8}Golda a vécu assez longtemps pour être témoin
des signatures des accords de Camp David,
1146
01:33:19,177 --> 01:33:22,139
{\an8}signés entre Israël et l'Égypte, le 17 septembre
1978, un pas en direction de la paix.
1147
01:33:22,264 --> 01:33:25,142
{\an8}Une héroïne à l'extérieur d'Israël
et une figure controversée dans sa mère patrie,
1148
01:33:25,267 --> 01:33:27,477
{\an8}son combat pour sauver son pays de l'annihilation
est son héritage.
1149
01:33:34,276 --> 01:33:39,114
À tous les hommes et les femmes qui ont combattu
et sont décédés durant la guerre du Kippour.
94004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.