All language subtitles for Ghosts.2021.S02E09.The.Christmas.Spirit.Part.1.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,133 --> 00:00:08,013 ‫هذه هي مسألة عيد الميلاد 2 00:00:08,262 --> 00:00:10,180 ‫كل ما عليكم فعله هو الإيمان 3 00:00:10,304 --> 00:00:13,054 ‫- أؤمن بأنني أحبك ‫- ماذا نشاهد؟ 4 00:00:13,118 --> 00:00:16,242 ‫إنه فيلم ميلادي يُدعى ‫(سينغل أند ريدي تو كرينغل) 5 00:00:16,267 --> 00:00:17,298 ‫وهو مذهل 6 00:00:17,345 --> 00:00:18,918 ‫نعم، لكن الكثير من المشاكل في القصة 7 00:00:18,965 --> 00:00:23,324 ‫كيف يتحمل (ديريك) كلفة شاليه كهذا ‫براتب مزارع أشجار ميلادية؟ 8 00:00:23,425 --> 00:00:25,801 ‫ولماذا (هولي) تستقيل من عملها ‫في المدينة؟ 9 00:00:25,879 --> 00:00:29,250 ‫- كانت مندفعة جداً ‫- (جاي) لم تكن (هولي) سعيدة بالمدينة 10 00:00:29,532 --> 00:00:31,912 ‫وكان (ديريك) سيرث ثروة القطب الشمالي 11 00:00:31,992 --> 00:00:35,139 ‫نعم، تريد (هولي) الاستفادة ‫من القطب الشمالي 12 00:00:35,326 --> 00:00:38,399 ‫أرجوك لا تجعل عيد الميلاد قذراً ‫(تريفور)، إنه نقي وجميل 13 00:00:38,424 --> 00:00:39,845 ‫والكل يحبه 14 00:00:40,532 --> 00:00:44,752 ‫لمَ توجد زينة ميلادية في غرفة (ثور)؟ ‫(ثور) يكره عيد الميلاد 15 00:00:45,074 --> 00:00:45,872 ‫تقريباً الكل 16 00:00:45,926 --> 00:00:48,401 ‫حسناً، يبدو أن (ثور) يكره عيد الميلاد 17 00:00:48,426 --> 00:00:51,216 ‫يا للهول، لن يمرّ هذا ‫ليس في منزل (سام) 18 00:00:51,300 --> 00:00:54,653 ‫(جاي) محق، عيد الميلاد ‫ليس مجرد عطلة لي 19 00:00:54,660 --> 00:00:56,706 ‫إنه موسم، نمط حياة 20 00:00:56,746 --> 00:00:59,439 ‫إنها نكهة قهوة ‫تبدأ استخدامها في يونيو 21 00:00:59,553 --> 00:01:03,206 ‫عيد الميلاد يسرق أفضل ما في مهرجان ‫الميلاد الشمالي ويجعله مبتذلاً 22 00:01:03,386 --> 00:01:07,470 ‫يأخذ (أودين) الحكيم ويحوله ‫إلى رجل بدين بوجه غبي 23 00:01:08,351 --> 00:01:12,204 ‫أليس هذا مثل الاستيلاء الثقافي ‫الذي تقولين دوماً إنه سيئ يا (سام)؟ 24 00:01:12,428 --> 00:01:14,803 ‫لا، أعتقد أن هذا مختلف 25 00:01:15,137 --> 00:01:16,428 ‫كيف؟ 26 00:01:16,478 --> 00:01:19,945 ‫الثقافة الزائفة تسبب ألماً كبيراً لـ(ثور) 27 00:01:19,985 --> 00:01:24,845 ‫المسألة هي أنه إذا نظرت إليه ‫فجدوى عيد... 28 00:01:25,205 --> 00:01:27,970 ‫سيصعدون على متن قطار عصا السكاكر ‫هذا المفضل لدي 29 00:01:28,205 --> 00:01:30,205 ‫أنقذها جرس العيد 30 00:01:32,039 --> 00:01:35,747 ‫- ليس الجرس بل جرس العيد، حسناً ‫- فهمت 31 00:01:42,455 --> 00:01:45,039 ‫حسناً، تلقيت رسالة من (بيلا) ‫وصلت 32 00:01:45,164 --> 00:01:48,622 {\an8}‫هل تصدق يا (جاي)؟ ‫نقيم عيد الميلاد في منزلنا 33 00:01:48,645 --> 00:01:51,062 {\an8}‫- هذا هو الحلم ‫- نعم، إنها أختي 34 00:01:51,118 --> 00:01:53,102 {\an8}‫وعلى الأرجح كيس من ملابسها ‫لكن طبعاً 35 00:01:53,252 --> 00:01:56,018 ‫(سام)، أود القول إنه رغم ‫أن (بيلا) حبيبتي السابقة 36 00:01:56,102 --> 00:01:57,689 {\an8}‫إلا أنني أعدك بأن الوضع ‫لن يصبح غريباً 37 00:01:57,739 --> 00:01:59,482 {\an8}‫حسناً، يبدو "سابقة" ‫قوياً على شخص 38 00:01:59,522 --> 00:02:01,863 {\an8}‫لا يعيش على طبقة الوجود عينها 39 00:02:01,997 --> 00:02:04,704 {\an8}‫الفكرة هي أنها فتاة رائعة ‫تستحق السعادة 40 00:02:04,724 --> 00:02:06,474 {\an8}‫وأريدها أن تجد أحداً 41 00:02:07,519 --> 00:02:10,019 {\an8}‫ميلاداً مجيداً! 42 00:02:10,069 --> 00:02:11,865 {\an8}‫مرحباً 43 00:02:11,923 --> 00:02:12,772 {\an8}‫مرحباً 44 00:02:12,797 --> 00:02:14,483 {\an8}‫مرحباً، مرحباً 45 00:02:14,610 --> 00:02:17,330 {\an8}‫آمل أنكما لا تمانعان إحضار أحدهم ‫هذا (إريك) 46 00:02:17,384 --> 00:02:19,017 {\an8}‫- مرحباً (إريك) ‫- مرحباً 47 00:02:19,097 --> 00:02:21,483 ‫- مرحباً، أنا أخ (بيلا)، (جاي) ‫- رائع، رائع (جاي) 48 00:02:21,530 --> 00:02:24,390 {\an8}‫- مَن هذا الأحمق؟ ‫- قلت إنك أردتها أن تقابل أحداً 49 00:02:24,450 --> 00:02:25,750 ‫نعم، لكن لا تحضره إلى هنا 50 00:02:25,790 --> 00:02:28,410 {\an8}‫تعرف أنني أسكن هذا المنزل ‫هذا فظ 51 00:02:28,870 --> 00:02:31,037 {\an8}‫تم حجز سيارتي واحتجت إلى توصيلة 52 00:02:31,202 --> 00:02:35,209 {\an8}‫تبيّن إذا ركنت في (دانكن دوناتس) ‫لأكثر من أسبوعين، فسيتحركون 53 00:02:35,250 --> 00:02:37,323 {\an8}‫إنه عيد الميلاد ‫لذا كلما زاد العدد كان ذلك أفضل 54 00:02:37,450 --> 00:02:38,917 {\an8}‫- أهلاً (إريك) ‫- شكراً 55 00:02:39,042 --> 00:02:40,196 {\an8}‫تسرنا استضافتك 56 00:02:40,217 --> 00:02:42,343 ‫هل يجب أن أرتب غرفة ثانية أو... 57 00:02:42,417 --> 00:02:43,959 {\an8}‫نعم، هل أنتما... 58 00:02:44,277 --> 00:02:48,063 {\an8}‫- هذه حركة مؤسفة باليد ‫- رباه 59 00:02:48,097 --> 00:02:49,847 ‫رباه، لا 60 00:02:50,089 --> 00:02:53,720 {\an8}‫- حسناً، ليست معجبة به ‫- لا، نحن صديقان فقط 61 00:02:53,763 --> 00:02:57,596 {\an8}‫- هل يمكنك أن تتصور (إريك)؟ ‫- لا 62 00:02:58,113 --> 00:02:59,404 {\an8}‫- هذا المسكين ‫- لا 63 00:02:59,427 --> 00:03:01,660 {\an8}‫- أيمكنني دخول الحمام؟ ‫- ربما عليه أن يتفقد 64 00:03:01,686 --> 00:03:03,302 {\an8}‫إذا كان لا يزال يتمتع بالرجولة 65 00:03:03,427 --> 00:03:05,927 {\an8}‫طبعاً، إنه هناك وراء الشجرة 66 00:03:08,850 --> 00:03:12,076 {\an8}‫- يبدو لطيفاً، ماذا يعمل؟ ‫- هو مهندس 67 00:03:12,176 --> 00:03:15,170 {\an8}‫يمتلك شركة ‫صمموا الجناح الجديد في المستشفى 68 00:03:15,543 --> 00:03:18,390 {\an8}‫مهندس ظريف وناجح وهو أعزب؟ 69 00:03:18,436 --> 00:03:23,022 {\an8}‫نعم، وبصراحة أعتقد أنه معجب بي ‫لكنني لا أبادله الإعجاب 70 00:03:23,063 --> 00:03:25,416 ‫- لمَ لا؟ ‫- مستقر جداً؟ لطيف جداً؟ 71 00:03:25,543 --> 00:03:27,163 {\an8}‫- طبيعي جداً؟ ‫- لا أعرف 72 00:03:27,170 --> 00:03:29,963 {\an8}‫يقف دوماً إلى جانبي ‫يفعل ما أحتاج إليه 73 00:03:29,988 --> 00:03:33,890 {\an8}‫يقودني إلى المطار ‫ساعدني في الانتقال 4 مرات 74 00:03:33,963 --> 00:03:35,196 ‫يا له من وحش 75 00:03:35,243 --> 00:03:37,823 ‫الأعياد تمتلك طريقة غريبة ‫في جعلك ترين 76 00:03:37,856 --> 00:03:40,261 ‫ما كان أمامك طوال الوقت 77 00:03:40,387 --> 00:03:44,177 ‫شكراً، لكن لا أظن أنني بحاجة ‫إلى مساعدة في الرجال 78 00:03:44,882 --> 00:03:47,007 ‫بالمناسبة، هل (تريفور) هنا؟ 79 00:03:47,133 --> 00:03:49,038 ‫سألت عني 80 00:03:49,091 --> 00:03:52,998 ‫حسناً، (جاي)، أرشدنا إلى الغرفتين ‫سأحضر الحقائب 81 00:03:53,031 --> 00:03:54,877 ‫سأساعد، إنها قرب السلالم 82 00:03:55,077 --> 00:03:58,792 ‫رائع، ثم سأحضر للكل بسكويت الميلاد 83 00:04:00,464 --> 00:04:03,270 ‫نعم، لا تمنحي هذا الرجل فرصة 84 00:04:05,256 --> 00:04:08,840 ‫آسفة ‫محاولتك تدبير العلاقة لم تنجح 85 00:04:08,875 --> 00:04:10,308 ‫لا، لم يردعني ذلك 86 00:04:10,355 --> 00:04:12,823 ‫انتظري حتى أنثر القليل ‫من غبار حيوانات الرنة 87 00:04:12,848 --> 00:04:15,056 ‫ثم سيكون ذلك مثل فيلم ميلادي 88 00:04:15,139 --> 00:04:18,341 ‫ما خطبك (سام)؟ لا داعي ‫لتدبير علاقة لها أمامي 89 00:04:18,455 --> 00:04:21,075 ‫أنت محق (تريفور) ‫لم أكن أراعي مشاعرك 90 00:04:21,288 --> 00:04:24,775 ‫يبدو شاباً لطيفاً ‫وأنت لا تمتلك جسماً 91 00:04:26,621 --> 00:04:29,901 ‫حسناً، ما زلت شخصاً 92 00:04:29,941 --> 00:04:31,901 ‫هل أنت كذلك؟ هل نحن كذلك؟ 93 00:04:32,704 --> 00:04:35,515 ‫- لا أعرف ‫- هذا سؤال معقد 94 00:04:35,871 --> 00:04:38,295 ‫- ماذا عن (جينغل بيلز)؟ ‫- لنختر (سايلنت نايت) 95 00:04:38,355 --> 00:04:40,439 ‫لا، يجب أن تكون (وايت كريسماس) 96 00:04:40,608 --> 00:04:43,441 ‫- ماذا تفعلون؟ ‫- نفكر في أغان 97 00:04:43,495 --> 00:04:45,481 ‫ستكون هديتنا لـ(سام) ‫صباح عيد الميلاد 98 00:04:45,548 --> 00:04:48,408 ‫نسمي فرقتنا (ألبرتا) وبسكويت الميلاد 99 00:04:48,448 --> 00:04:49,715 ‫لم نختر ذلك بعد 100 00:04:49,780 --> 00:04:52,161 ‫- إنه (ألبرتا) وبسكويت الميلاد ‫- ولدينا اسم 101 00:04:52,195 --> 00:04:54,451 ‫(آيزيك)، هل رأيت نبتة الهدال؟ 102 00:04:54,488 --> 00:04:57,597 ‫هل ستحضر (نايجل) ‫لحفلة خاصة بالأعياد؟ 103 00:04:57,738 --> 00:05:01,568 ‫كنت لأفعل ذلك لكن... ‫لا أريد أن أهين الآخرين 104 00:05:01,621 --> 00:05:04,161 ‫- عبر التباهي بسعادتي ‫- عمَ تتحدث؟ 105 00:05:04,245 --> 00:05:08,920 ‫أتردد حيال طرح الموضوع حالياً ‫لكن وقعت حادثة الصفع 106 00:05:08,945 --> 00:05:11,412 ‫- بين (بيت) و(ألبرتا) ‫- صحيح 107 00:05:11,496 --> 00:05:14,746 ‫عندما حاول (بيت) تقبيل (ألبرتا) ‫ثم صفعته كأنه كرة سلة 108 00:05:14,820 --> 00:05:18,080 ‫- نعم، كان يصعب مشاهدة ذلك ‫- قيل لي أن أكون فخوراً 109 00:05:18,204 --> 00:05:20,329 ‫على أي حال، أنا بخير ‫لا تتردد بسببي 110 00:05:20,454 --> 00:05:22,412 ‫لا نحب التباهي في العلن 111 00:05:22,502 --> 00:05:24,461 ‫حسناً، لكن كيف الحال بشكل خاص؟ 112 00:05:24,528 --> 00:05:26,675 ‫لا نحب التباهي بشكل خاص 113 00:05:26,736 --> 00:05:29,945 ‫- لذا لم تتبادلا القبل؟ أبداً؟ ‫- هذا صحيح 114 00:05:30,142 --> 00:05:31,726 ‫(آيزيك)، مرت أشهر 115 00:05:31,851 --> 00:05:34,101 ‫كنت لأقمت علاقة معه ‫ومع لاعب الجهير بحلول الآن 116 00:05:34,184 --> 00:05:35,768 ‫نتقدم وفق وتيرتنا الخاصة 117 00:05:35,935 --> 00:05:37,560 ‫لا يبدو أنكما تتقدمان أبداً 118 00:05:38,309 --> 00:05:41,518 ‫يا للهول، عندما يهين (بيت) حياتك ‫الجنسية، هذا ليس وضعاً محبذاً 119 00:05:41,643 --> 00:05:45,046 ‫- أتفق معه ‫- لا أدين لأحدكم بتفسير 120 00:05:46,493 --> 00:05:48,886 ‫إذاً، لاعب جهير 121 00:05:49,113 --> 00:05:51,030 ‫أصابع رشيقة جداً 122 00:05:51,820 --> 00:05:54,486 ‫- عزفت على الأوبوا ‫- رائع 123 00:05:54,924 --> 00:05:56,112 ‫ما الخطب (تريفور)؟ 124 00:05:56,194 --> 00:06:00,778 ‫هذه المسألة مع (بيلا) ‫رؤيتها مجدداً أثارت مشاعر قديمة 125 00:06:00,844 --> 00:06:03,727 ‫أنا معجب بها، وهي معجبة بي 126 00:06:03,761 --> 00:06:06,361 ‫ويجب أن أشاهد (سام) ‫تدبر لها علاقة مع هذا الأحمق 127 00:06:06,707 --> 00:06:10,236 ‫ماذا لديه لا أملكه؟ ‫جسم، يا لهذه الأهمية 128 00:06:11,728 --> 00:06:13,541 ‫- ماذا؟ ‫- في الواقع... 129 00:06:14,394 --> 00:06:16,868 ‫- لا، هذا جنون ‫- لا، ماذا؟ قله 130 00:06:17,602 --> 00:06:20,936 ‫نعرف من (هيتي) و(جاي) ‫كيف يسكن شبح شخصاً، صحيح؟ 131 00:06:21,735 --> 00:06:23,975 ‫- نعم ‫- وقالت (بيلا) إن (إريك) 132 00:06:24,000 --> 00:06:26,375 ‫سيفعل أي شيء تطلبه 133 00:06:26,649 --> 00:06:30,857 ‫رباه (ساس)، أنت تقترح أن أسكن ‫(إريك) لأكون مع (بيلا)؟ 134 00:06:31,162 --> 00:06:33,595 ‫هذا بالضبط ما أقوله 135 00:06:33,675 --> 00:06:35,381 ‫(ساس)، أنت عبقري 136 00:06:35,424 --> 00:06:40,758 ‫لا أعرف إن كان هذا سينجح لكن إذا ‫نجح، سيكون أفضل أمر أشارك فيه 137 00:06:41,299 --> 00:06:43,921 ‫سنرسلك حيث لم يذهب أي شبح من قبل 138 00:06:43,995 --> 00:06:46,800 ‫- داخل (إريك) ‫- داخل (إريك) 139 00:06:53,174 --> 00:06:55,081 ‫ماذا يجري هنا؟ 140 00:06:55,155 --> 00:06:58,461 ‫تحاول (سام) إعادة صنع مشهد ‫من (سينغل أند ريدي تو كرينغل) 141 00:06:58,487 --> 00:07:00,220 ‫حيث (ديريك) و(هولي) ‫يقعان في الحب 142 00:07:00,267 --> 00:07:01,911 ‫أثناء بناء منزل من خبز الزنجبيل معاً 143 00:07:02,036 --> 00:07:03,660 ‫اجعليهما يثملان (سام) 144 00:07:04,641 --> 00:07:06,367 ‫يجب أن أتفقد الغسيل 145 00:07:06,401 --> 00:07:10,667 ‫لكن إذا أردتما التعارك بالزينة ‫فلا تقلقا بشأن الفوضى 146 00:07:11,183 --> 00:07:13,162 ‫هذا لطيف 147 00:07:15,862 --> 00:07:17,148 ‫أجل! تركا الـ(أيباد) مفتوحاً 148 00:07:17,708 --> 00:07:19,328 ‫ماذا تنويان فعله يا غبيان؟ 149 00:07:19,422 --> 00:07:21,613 ‫اسمعي، هذا مدهش ‫هذا كل ما عليك معرفته 150 00:07:21,695 --> 00:07:24,613 ‫بحقك، نحن نحفظ الأسرار ‫لن نتحدث 151 00:07:24,892 --> 00:07:27,138 ‫حسناً، نراسل (بيلا) 152 00:07:27,152 --> 00:07:29,572 ‫لتحاول إقناع (إريك) ‫بأن يدعني أسكنه ليوم 153 00:07:29,605 --> 00:07:31,527 ‫كي نكون معاً أخيراً 154 00:07:32,912 --> 00:07:34,661 ‫هذا أعظم شيء أسمعه 155 00:07:37,621 --> 00:07:42,288 ‫خطوة صغيرة لشبح ‫قفزة ضخمة لجميع الأشباح 156 00:07:42,413 --> 00:07:45,088 ‫- أجل ‫- حسناً (تريفور)، تحرك 157 00:07:50,595 --> 00:07:52,335 ‫- المحاولة الأولى مخطئة دوماً ‫- خذ وقتك 158 00:07:52,368 --> 00:07:53,668 ‫ستنجح 159 00:07:54,322 --> 00:07:57,142 ‫عملية تدبير حبيب لـ(بيلا) جارية 160 00:07:57,169 --> 00:07:59,204 ‫(سامانثا)، كنت أشاهد ‫(بوديسز أند بارونز) 161 00:07:59,229 --> 00:08:01,271 ‫وغيّر المحطة، عاتبيه 162 00:08:01,565 --> 00:08:04,911 ‫- هل تتطاير الشرارات؟ ‫- ليس بعد، المرحلة الأولى، البدء 163 00:08:04,983 --> 00:08:07,865 ‫ثم نرفع مستوى الحرارة بالمرحلة ‫الثانية، التزلج على الجليد 164 00:08:08,145 --> 00:08:11,171 ‫حسناً حبيبتي، إذا أردت ‫رفع مستوى الحرارة 165 00:08:11,205 --> 00:08:13,291 ‫اطلبي من (إريك) يخرج ‫ويقطع بعض الحطب 166 00:08:13,385 --> 00:08:16,845 ‫- لماذا؟ ‫- لأن (بيلا) تحب هذه الأشرطة 167 00:08:16,885 --> 00:08:18,698 ‫ترسلها إلى مجموعة دردشة العائلة 168 00:08:18,919 --> 00:08:22,140 ‫هذا حطاب من (ماين) ‫مع 300 ألف متابع 169 00:08:23,686 --> 00:08:25,122 ‫هذه سميكة جداً 170 00:08:25,247 --> 00:08:26,581 ‫يا للروعة 171 00:08:27,913 --> 00:08:29,247 ‫يا للروعة 172 00:08:29,313 --> 00:08:31,032 ‫اقطع حطبة أخرى، الآن 173 00:08:31,500 --> 00:08:34,454 ‫مهلاً، أنا في مجموعة دردشة العائلة ‫لمَ لم أرها؟ 174 00:08:34,601 --> 00:08:36,587 ‫ثمة مجموعة دردشة أخرى 175 00:08:36,708 --> 00:08:38,584 ‫(تشامبا) تسميها المجموعة الأساسية 176 00:08:40,817 --> 00:08:43,063 ‫(سام) ليست من المجموعة الأساسية ‫في عائلتها 177 00:08:43,716 --> 00:08:45,562 ‫مضحك جداً 178 00:08:46,757 --> 00:08:48,963 ‫- لمَ حبة السكاكر؟ ‫- مقبض الباب 179 00:08:51,216 --> 00:08:54,049 ‫وإرسال 180 00:08:56,894 --> 00:08:58,424 ‫رباه، حصل التواصل 181 00:08:59,090 --> 00:09:00,549 ‫إنها تبتسم، هذا جيد 182 00:09:00,586 --> 00:09:02,007 ‫حسناً، اهدأوا 183 00:09:02,924 --> 00:09:04,033 ‫إنها تكتب 184 00:09:04,420 --> 00:09:06,961 ‫قد تكون حلوى الخطمي ‫الدخان الصادر من المدخنة 185 00:09:07,020 --> 00:09:08,899 ‫- مهلاً ‫- أجل 186 00:09:13,706 --> 00:09:14,406 ‫يا للهول 187 00:09:14,458 --> 00:09:16,406 ‫- وافقت! ‫- هذا مدهش! 188 00:09:20,878 --> 00:09:23,478 ‫وأصبحنا جاهزين لتلقي البريد 189 00:09:26,008 --> 00:09:27,721 ‫تهانيّ، (تيدي بير) على قوس قزح 190 00:09:27,741 --> 00:09:29,450 ‫وصلت إلى شجرة الميلاد 191 00:09:30,061 --> 00:09:35,054 ‫هذه ليست شجرة الميلاد ‫هذه شجرة (بالدر)، إله الشمس! 192 00:09:35,088 --> 00:09:38,130 ‫أنت تدنّس ثقافتي يا رجل 193 00:09:41,361 --> 00:09:44,394 ‫تدعك (سام) تقرر زينة الشجرة بمفردك؟ 194 00:09:44,741 --> 00:09:47,194 ‫لا، لدي توجيهات مفصلة جداً 195 00:09:47,783 --> 00:09:49,761 ‫من المضحك أنها تظن أنه يمزح 196 00:09:50,879 --> 00:09:54,463 ‫لا أظن أنني سألتك عن المرة ‫التي سكنك فيها شبح 197 00:09:54,958 --> 00:09:55,921 ‫لا، لم تفعلي 198 00:09:56,056 --> 00:09:57,562 ‫لا (بيلا)، يجب أن تكوني خفية 199 00:09:57,590 --> 00:09:59,176 ‫سيكتشف ذلك فوراً 200 00:09:59,257 --> 00:10:02,828 ‫أعني، مزحت بشأن ذلك ‫سيدة فيكتورية بداخلك 201 00:10:02,942 --> 00:10:04,315 ‫مضحك بشكل موضوعي 202 00:10:04,382 --> 00:10:07,733 ‫لكن ربما كان غريباً ‫وربما مخيفاً قليلاً 203 00:10:08,025 --> 00:10:10,242 ‫كان مخيفاً قليلاً، شكراً 204 00:10:10,673 --> 00:10:14,632 ‫إذا أردت التحدث مع شخص ‫أود أن أسمع شعورك... 205 00:10:14,973 --> 00:10:17,348 ‫ربما أعرف قليلاً كيف حصل ذلك 206 00:10:17,471 --> 00:10:19,306 ‫هذا لطف بالغ منك (بيلا) 207 00:10:20,215 --> 00:10:22,160 ‫إنها تعرف كيف تتلاعب به 208 00:10:22,389 --> 00:10:25,958 ‫كنت أقف هناك وأحاول ‫إصلاح ذلك الشمعدان 209 00:10:26,167 --> 00:10:30,106 ‫- أين بالضبط؟ ‫- هنا 210 00:10:30,209 --> 00:10:32,266 ‫ثم كنت على سلّم كما هو واضح 211 00:10:32,313 --> 00:10:34,613 ‫سلّم، صحيح ‫وأين تبقيه؟ 212 00:10:34,667 --> 00:10:37,280 ‫- لا! أنت متسرعة جداً ‫- اهدأي (بيلا) 213 00:10:37,480 --> 00:10:39,520 ‫في خزانة الأغراض ‫لكن لمَ هذا مهم؟ 214 00:10:39,647 --> 00:10:42,126 ‫(جاي)، أحاول دعمك 215 00:10:42,396 --> 00:10:46,063 ‫أشعر بأنك مررت بصدمة ولا يمكنك ‫التحدث مع أصدقائك عنها 216 00:10:46,271 --> 00:10:49,771 ‫- لا بد من أنه صعب جداً ‫- إنه كذلك، صعب 217 00:10:50,063 --> 00:10:52,271 ‫أنا سعيد جداً لأنك هنا، (بيلا) 218 00:10:52,891 --> 00:10:53,937 ‫أنقذت الوضع 219 00:10:54,151 --> 00:10:56,064 ‫هذا دور العائلة 220 00:10:56,771 --> 00:10:58,984 ‫خزانة الأغراض، هل هي في هذا الطابق؟ 221 00:10:59,692 --> 00:11:01,025 ‫مرحباً يا صاح 222 00:11:01,317 --> 00:11:04,160 ‫- متحمس بشأن الغد؟ ‫- أجل 223 00:11:04,487 --> 00:11:08,942 ‫أنا متأكد من أن عيد الميلاد الـ280 ‫الذي أمضيه سيكون الأفضل، مرحى 224 00:11:11,459 --> 00:11:13,067 ‫اسمع، بشأن ما حصل سابقاً... 225 00:11:13,419 --> 00:11:16,405 ‫أتفهم التوتر حيال الحميمية 226 00:11:16,484 --> 00:11:18,650 ‫أنا لست (بورت رينولدز) 227 00:11:18,939 --> 00:11:20,179 ‫لا أعرفه (بيت) 228 00:11:20,226 --> 00:11:22,519 ‫(كانونبول رانستار) ‫متزوج من (لوني أندرسون) 229 00:11:22,879 --> 00:11:24,309 ‫هذا يوضح كل شيء 230 00:11:25,339 --> 00:11:29,497 ‫هذا محيّر ‫أنا لست مبتدئاً 231 00:11:29,622 --> 00:11:33,414 ‫أقمت علاقة مع (بياتريس) مرات عدة ‫أكثر من مئة 232 00:11:33,678 --> 00:11:35,303 ‫نعم، لكن هذه المرة مختلفة 233 00:11:35,798 --> 00:11:39,005 ‫(نايجل) يصيبك بالترقب، صحيح؟ 234 00:11:39,065 --> 00:11:42,598 ‫أفترض ذلك، متّ من الزحار ‫لذا ثمة دوماً غرغرة 235 00:11:42,638 --> 00:11:47,708 ‫لكن أجل، يسبب اضطراباً ‫يبدو مختلفاً عن الريح 236 00:11:47,907 --> 00:11:51,115 ‫ولهذا ستكون أفضل قبلة لك 237 00:11:51,616 --> 00:11:55,395 ‫تقول إن كوني متوتراً هو أمر جيد؟ 238 00:11:55,532 --> 00:11:58,990 ‫إنه أمر رائع ‫انتظرت طويلاً 239 00:11:59,157 --> 00:12:00,990 ‫تستحق هذا يا (آيزيك) 240 00:12:01,468 --> 00:12:03,073 ‫عليك أن تتشجع فقط 241 00:12:03,735 --> 00:12:04,625 ‫شكراً (بيت) 242 00:12:05,348 --> 00:12:08,948 ‫وآمل ألا تستسلم بشأن التقبيل ‫بعد حادثة الصفع 243 00:12:09,041 --> 00:12:12,608 ‫لا داعي لذكر ذلك دوماً ‫إنه في الماضي، لم يحصل قط 244 00:12:12,740 --> 00:12:15,296 ‫لكنه حصل وكانت رؤيته مرعبة 245 00:12:15,990 --> 00:12:19,103 ‫- أنا آسف لأنك مررت بذلك ‫- شكراً 246 00:12:21,282 --> 00:12:25,230 ‫مرحباً (بيلا)، كنت أفكر ‫في إشعال نار الليلة 247 00:12:25,404 --> 00:12:29,670 ‫لذا ربما يمكنك الخروج مع (إريك) ‫ومشاهدته يقطع بعض الحطب 248 00:12:29,776 --> 00:12:33,775 ‫(سام)، هل تحاولين تحويل عطلة الأسبوع ‫إلى فيلم ميلادي واقعي؟ 249 00:12:34,882 --> 00:12:36,135 ‫لا أعرف ماذا تقصدين 250 00:12:36,335 --> 00:12:41,466 ‫لا أريد رفع آمالك لكن أظن أن ‫تدبيرك البديهي للعلاقة قد يفلح 251 00:12:41,655 --> 00:12:44,490 ‫أتصور شيئاً يحصل بيني وبين (إريك) 252 00:12:44,795 --> 00:12:47,253 ‫- حقاً؟ ‫- كل ما سأقوله 253 00:12:47,562 --> 00:12:50,194 ‫سيكون عيد الميلاد هذا لا يُنسى 254 00:12:50,228 --> 00:12:53,981 ‫رباه، يقولون ذلك دوماً في الأفلام ‫يقولون ذلك دوماً 255 00:12:54,268 --> 00:12:58,229 ‫مرحباً، (سام)، هل تركت قميصاً داخلياً ‫وحمالات بنطلون على سريري؟ 256 00:12:59,838 --> 00:13:02,184 ‫خطأ في الغسيل ‫إنها لـ(جاي) 257 00:13:02,218 --> 00:13:06,117 ‫على أي حال، سأنزل لكن راسلاني ‫إذا أردتما شيئاً من السوق 258 00:13:06,158 --> 00:13:08,531 ‫سأكتب لائحة بالبقالة 259 00:13:09,074 --> 00:13:11,574 ‫مشروب الميد، (سام) ‫لا تحضرينه يوماً 260 00:13:11,699 --> 00:13:15,074 ‫أنت وزوجك تشربان، أنا أشاهد ‫ممتع جداً 261 00:13:15,952 --> 00:13:19,458 ‫(إريك)، اجلس ‫أريد التحدث معك في موضوع 262 00:13:19,743 --> 00:13:20,998 ‫أكل شيء بخير؟ 263 00:13:21,065 --> 00:13:24,398 ‫هل تذكر متى أخبرتك أنني ‫أظن أن هذا المنزل مسكون؟ 264 00:13:24,552 --> 00:13:26,801 ‫- نعم ‫- يبدو أنها بدأت 265 00:13:26,968 --> 00:13:28,468 ‫هيا (بيلا)، افعليها 266 00:13:28,593 --> 00:13:31,578 ‫المسألة هي... إنه مسكون 267 00:13:32,051 --> 00:13:33,593 ‫كيف تعرفين ذلك؟ 268 00:13:33,676 --> 00:13:35,801 ‫حسناً، سيبدو هذا غريباً ‫لذا تماش معي 269 00:13:35,898 --> 00:13:38,552 ‫- حسناً ‫- أتعرف الرجل المالي الذي واعدته؟ 270 00:13:38,611 --> 00:13:43,801 ‫- (تريفور)، صحيح؟ ‫- نعم، (تريفور) شبح 271 00:13:44,593 --> 00:13:48,178 ‫- أي هجرك؟ ‫- لا، هو ميت 272 00:13:48,398 --> 00:13:51,552 ‫وهو شبح حقيقي ويسكن هذا المنزل 273 00:13:52,725 --> 00:13:54,018 ‫آسفة، تظن أنني مجنونة 274 00:13:54,893 --> 00:13:58,645 ‫بعد وفاة أبي، قالت مربيتي ‫إنها ما زالت تتحدث معه 275 00:13:58,672 --> 00:14:02,038 ‫ولم يصدقها أحد ما عداي 276 00:14:02,412 --> 00:14:05,025 ‫لذا لا، لا أجدك مجنونة 277 00:14:05,227 --> 00:14:07,935 ‫- انتظر ‫- سنتخطى مربيتك 278 00:14:08,060 --> 00:14:11,768 ‫أحب كثيراً (تريفور) وهو أيضاً 279 00:14:11,945 --> 00:14:15,578 ‫لكنني لم أتمكن قط من رؤيته ولمسه 280 00:14:15,685 --> 00:14:17,809 ‫حانت اللحظة، كل شيء جاهز 281 00:14:17,918 --> 00:14:19,685 ‫أنا منخرط ومتوتر جداً 282 00:14:19,851 --> 00:14:21,205 ‫(إريك) 283 00:14:21,602 --> 00:14:25,276 ‫هلّا تدع (تريفور) يسكن جسمك ‫كي نكون معاً؟ ليوم واحد فقط 284 00:14:25,809 --> 00:14:28,049 ‫يا للهول، هذا كثير 285 00:14:28,083 --> 00:14:29,541 ‫نعم، أعرف، خذ وقتك 286 00:14:29,902 --> 00:14:33,723 ‫حسناً، لأعرف الوقائع كلها ‫كيف سيفلح هذا؟ 287 00:14:34,057 --> 00:14:36,307 ‫هل سأجري جلسة؟ 288 00:14:36,474 --> 00:14:39,036 ‫لا، تصعق نفسك ‫عبر لمس أسلاك مكشوفة 289 00:14:39,063 --> 00:14:40,980 ‫ثم يحصل الشبح على جسمك 290 00:14:41,170 --> 00:14:42,753 ‫لا أحب ذلك الجزء 291 00:14:43,123 --> 00:14:45,295 ‫لا بأس (إريك) ‫لست مضطراً لفعل هذا 292 00:14:47,178 --> 00:14:50,931 ‫اسمعي، بكل صراحة ‫أنا معجب كثيراً بك 293 00:14:50,971 --> 00:14:54,377 ‫وآمل يوماً ما أن نرتبط 294 00:14:54,886 --> 00:14:59,094 ‫لكن مسألة (تريفور)... ‫أرى أنك بحاجة إلى الانتهاء منها 295 00:14:59,268 --> 00:15:01,261 ‫تريدين تحقيق أحلامك 296 00:15:03,053 --> 00:15:06,178 ‫لذا، لا أصدق أنني أقول هذا لكن... 297 00:15:07,011 --> 00:15:12,028 ‫(بيلا)، إن كان هذا ما تريدينه ‫لعيد الميلاد، أنا موافق 298 00:15:12,069 --> 00:15:14,002 ‫أجل! 299 00:15:14,220 --> 00:15:16,261 ‫شكراً (إريك)، شكراً، شكراً، شكراً! 300 00:15:16,637 --> 00:15:17,241 ‫هذا من دواعي سروري 301 00:15:17,301 --> 00:15:20,354 ‫هذا الرجل مريض عقلياً لكنني أحبه! 302 00:15:24,428 --> 00:15:28,469 ‫شكراً على مرافقتي إلى القصر، (نايجل) ‫كانت أمسية لطيفة 303 00:15:28,886 --> 00:15:30,386 ‫يا للروعة 304 00:15:31,261 --> 00:15:35,333 ‫- نحن أسفل نبتة الهدال ‫- بالفعل 305 00:15:35,959 --> 00:15:37,686 ‫نبتة ملفتة جداً 306 00:15:39,428 --> 00:15:43,053 ‫لا داعي للتقيد بالتقاليد، (آيزيك) ‫يمكننا أن نودع بعضنا فقط 307 00:15:43,146 --> 00:15:48,053 ‫لا! هراء ‫انتظرنا طويلاً 308 00:15:48,678 --> 00:15:50,261 ‫يجب أن نفعل هذا 309 00:15:50,426 --> 00:15:52,900 ‫إن كان هذا ما تريده 310 00:16:00,469 --> 00:16:02,722 ‫لمَ يدك على وجهي؟ 311 00:16:03,428 --> 00:16:06,835 ‫- لست متأكداً ‫- أيمكنك إزالتها؟ 312 00:16:12,596 --> 00:16:16,553 ‫آسف جداً ‫هذا رد فعل مؤسف 313 00:16:16,836 --> 00:16:18,656 ‫لكنه كاشف 314 00:16:19,803 --> 00:16:22,428 ‫كنت صبوراً (آيزيك) 315 00:16:23,428 --> 00:16:26,306 ‫لكن من الواضح لي ‫أنك لست مستعداً لهذا 316 00:16:26,653 --> 00:16:32,959 ‫يؤسفني القول لكن أظن أن علاقتنا هكذا ‫يجب أن تنتهي 317 00:16:34,261 --> 00:16:37,907 ‫تنتهي؟ ‫مهلاً، لا تغادر هكذا 318 00:16:37,948 --> 00:16:41,620 ‫- لدي أمور لأفعلها في الكوخ ‫- أستطيع مساعدتك 319 00:16:41,687 --> 00:16:43,934 ‫سئمت يدك لليلة 320 00:16:44,988 --> 00:16:46,279 ‫ميلاداً سعيداً 321 00:16:51,404 --> 00:16:54,946 ‫- ادخل ‫- مرحباً، عشية ميلاد مجيدة 322 00:16:55,072 --> 00:16:57,036 ‫أردت أن أقول لكما ‫تصبحان على خير 323 00:16:57,153 --> 00:16:58,416 ‫تصبحين على خير (بيلا) 324 00:16:58,457 --> 00:17:01,279 ‫عشية ميلاد مجيدة لك أيضاً ‫نحن سعيدان جداً لأنك هنا 325 00:17:01,430 --> 00:17:02,738 ‫أنا أيضاً 326 00:17:03,946 --> 00:17:06,196 ‫- هل ستنامان؟ ‫- نعم 327 00:17:06,792 --> 00:17:08,667 ‫رائع، رائع، أنا أيضاً 328 00:17:09,792 --> 00:17:11,213 ‫الآن؟ 329 00:17:11,613 --> 00:17:13,084 ‫حسناً، تصبحان على خير 330 00:17:16,461 --> 00:17:20,500 ‫- أنا متحمسة جداً لها ولـ(إريك) ‫- لا أريد رفع آمالي 331 00:17:20,521 --> 00:17:22,541 ‫لكنها تبدو مختلفة هذه الرحلة 332 00:17:22,594 --> 00:17:25,321 ‫- إنها أكثر تماسكاً ‫- أعرف، صحيح؟ 333 00:17:25,428 --> 00:17:27,667 ‫أظن أنها بدأت تتخذ قرارات صائبة 334 00:17:28,096 --> 00:17:32,720 ‫حسناً، (تريفور)، قف هنا ‫وعندما يُصعق (إريك)، سيطير إليك 335 00:17:32,814 --> 00:17:34,177 ‫ابق قريباً من الجسم المضيف 336 00:17:34,261 --> 00:17:36,178 ‫أعتقد أن هذا كان أساسياً لسكني الناجح 337 00:17:36,387 --> 00:17:39,096 ‫- هل أنت بخير؟ هل تشعر بالاسترخاء؟ ‫- سأنجح 338 00:17:39,186 --> 00:17:40,679 ‫نشجعك يا (تريفور) 339 00:17:40,804 --> 00:17:42,137 ‫هذا حماسي جداً 340 00:17:42,220 --> 00:17:44,428 ‫حتى أنا لم أختبر قط ‫هذه العلاقة الثلاثية 341 00:17:44,466 --> 00:17:48,512 ‫وإذا صادفت أي مورفين، افعلها ‫دع (إريك) يعاني الآثار 342 00:17:48,637 --> 00:17:51,970 ‫عندما ينام (تريفور) ‫سيضع مقوّم أسناني، صحيح؟ 343 00:17:52,193 --> 00:17:55,054 ‫- ماذا يحصل هنا؟ ‫- قلت إنك ستنامين 344 00:17:55,520 --> 00:17:58,546 ‫كنت أخرج الحليب والبسكويت لـ(سانتا) 345 00:17:58,713 --> 00:18:00,470 ‫لمَ (إريك) على السلّم؟ 346 00:18:01,786 --> 00:18:03,041 ‫رباه 347 00:18:03,068 --> 00:18:05,454 ‫تحاولين أن تجعلي (تريفور) ‫يسكن (إريك)، صحيح؟ 348 00:18:05,554 --> 00:18:08,903 ‫حبيبتي، اسمعي، أعرف أن ‫البسكويت لـ(سانتا)، لكن... 349 00:18:08,944 --> 00:18:11,711 ‫أيمكنني الحصول على واحدة؟ ‫ماذا يجري هنا؟ 350 00:18:11,751 --> 00:18:13,572 ‫- لا شيء ‫- تحاول (بيلا) أن تجعل (تريفور) 351 00:18:13,597 --> 00:18:16,047 ‫- يسكن (إريك) ‫- لا تكوني واشية (سام) 352 00:18:16,072 --> 00:18:18,710 ‫ألهذا سألتني عن سكن (هيتي) لي؟ 353 00:18:19,497 --> 00:18:21,037 ‫لم تكترثي لمشاعري 354 00:18:21,197 --> 00:18:23,683 ‫- كلا الأمرين قد يكون صحيحاً، (جاي) ‫- مهلاً، سكنك شبح؟ 355 00:18:23,864 --> 00:18:26,183 ‫- كيف أمكنك (بيلا)؟ ‫- هل تألمت بالصعق؟ 356 00:18:26,239 --> 00:18:29,031 ‫لأن هذا هو الجزء ‫الذي يقلقني كثيراً 357 00:18:29,130 --> 00:18:32,196 ‫- لن نفعل هذا (إريك) ‫- هذا ليس قرارك (جاي) 358 00:18:32,322 --> 00:18:34,197 ‫أنا، (تريفور) و(إريك) ‫ثلاثة راشدون موافقون 359 00:18:34,322 --> 00:18:37,611 ‫ماذا؟ هذا سيئ جداً ‫حتى بالنسبة إليك (بيلا) 360 00:18:37,738 --> 00:18:42,351 ‫- ما معنى هذا؟ ‫- إنها علاقة سيئة غريبة تلو الأخرى 361 00:18:42,405 --> 00:18:45,322 ‫آسفة (جاي)، لا يحصل كلنا ‫على زيجات مثالية 362 00:18:45,345 --> 00:18:46,644 ‫ومنزل تفوح منه رائحة القرفة 363 00:18:46,671 --> 00:18:49,444 ‫تضع عصي صغيرة في فتحات التدفئة ‫اعتبرت ذلك أولاً مبالغاً به 364 00:18:49,491 --> 00:18:50,712 ‫لكنني أجده رائعاً الآن 365 00:18:50,838 --> 00:18:53,476 ‫لا أطلب منك زواجاً مثالياً 366 00:18:53,597 --> 00:18:58,790 ‫بل أطلب منك ألا تقيمي علاقة مع شبح ‫في عيد الميلاد في منزلي! 367 00:18:59,003 --> 00:19:01,003 ‫أتعرف؟ لا أحتاج إلى هذا 368 00:19:01,420 --> 00:19:04,770 ‫(تريفور)، آسفة لأن هذا لم ينجح ‫وآسفة لأنك عليك سكن منزل 369 00:19:04,810 --> 00:19:07,409 ‫مع نذل يصدر الأحكام ‫سأخلد إلى النوم 370 00:19:09,753 --> 00:19:10,906 ‫لذا، صباح عيد الميلاد 371 00:19:10,980 --> 00:19:15,795 ‫هل تتناوبون على فتح الهدايا ‫أم هي مجانية للكل؟ 372 00:19:15,846 --> 00:19:18,128 ‫- اخلد إلى النوم (إريك) ‫- طبعاً، ميلاداً مجيداً 373 00:19:19,294 --> 00:19:21,712 ‫هذا ظلم، كنت قريباً جداً 374 00:19:21,741 --> 00:19:24,210 ‫لا تبدأ (تريفور) ‫دمرت عيد الميلاد 375 00:19:24,274 --> 00:19:26,628 ‫وأنت دمرت سابع ليلة من الحانوكا 376 00:19:29,003 --> 00:19:30,294 ‫- أخبرناه أنها فكرة سيئة ‫- نعم 377 00:19:30,420 --> 00:19:32,336 ‫- فعلاً ‫- لم يصغ إلينا 378 00:19:38,332 --> 00:19:40,651 ‫صباح الخير (ثور) ‫ميلاداً مجيداً 379 00:19:40,725 --> 00:19:42,166 ‫نعم 380 00:19:43,098 --> 00:19:46,806 ‫إذاً، هل ستُزال الزينة السخيفة غداً؟ 381 00:19:47,045 --> 00:19:49,285 ‫يحب أغلب الناس تركها ‫إلى ما بعد رأس السنة 382 00:19:49,379 --> 00:19:52,445 ‫- لكنني أبقيها حتى 2 شباط ‫- نعم 383 00:19:54,004 --> 00:19:58,171 ‫- ماذا حصل للمصباح؟ ‫- إنها قصة طويلة 384 00:19:58,296 --> 00:20:00,337 ‫أفضّل ألا أفكر فيها في عيد الميلاد 385 00:20:00,670 --> 00:20:02,669 ‫لكن يجب أن أعيد تركيبه 386 00:20:08,669 --> 00:20:09,962 ‫احذري 387 00:20:16,610 --> 00:20:18,004 ‫ماذا حصل؟ 388 00:20:18,730 --> 00:20:21,546 ‫لمَ يداي صغيرتان ونظيفتان؟ 389 00:20:23,638 --> 00:20:25,962 ‫ميلاداً مجيداً (سام)! 390 00:20:26,038 --> 00:20:28,938 ‫لا يمكننا منحك الكثير ‫لكن يمكننا منحك هذا 391 00:20:30,525 --> 00:20:35,379 ‫"ليلة صامتة، مقدسة..." 392 00:20:35,438 --> 00:20:37,254 ‫لا! أكره هذه الترنيمة! 393 00:20:38,712 --> 00:20:41,212 ‫أخبرتكم أنه كان علينا ‫اختيار (وايت كريسماس) 394 00:20:41,846 --> 00:20:44,546 ‫"يتبع"39803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.