All language subtitles for Ghosts.2021.S02E09.The.Christmas.Spirit.Part.1.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,133 --> 00:00:08,013
هذه هي مسألة عيد الميلاد
2
00:00:08,262 --> 00:00:10,180
كل ما عليكم فعله هو الإيمان
3
00:00:10,304 --> 00:00:13,054
- أؤمن بأنني أحبك
- ماذا نشاهد؟
4
00:00:13,118 --> 00:00:16,242
إنه فيلم ميلادي يُدعى
(سينغل أند ريدي تو كرينغل)
5
00:00:16,267 --> 00:00:17,298
وهو مذهل
6
00:00:17,345 --> 00:00:18,918
نعم، لكن الكثير من المشاكل في القصة
7
00:00:18,965 --> 00:00:23,324
كيف يتحمل (ديريك) كلفة شاليه كهذا
براتب مزارع أشجار ميلادية؟
8
00:00:23,425 --> 00:00:25,801
ولماذا (هولي) تستقيل من عملها
في المدينة؟
9
00:00:25,879 --> 00:00:29,250
- كانت مندفعة جداً
- (جاي) لم تكن (هولي) سعيدة بالمدينة
10
00:00:29,532 --> 00:00:31,912
وكان (ديريك) سيرث ثروة القطب الشمالي
11
00:00:31,992 --> 00:00:35,139
نعم، تريد (هولي) الاستفادة
من القطب الشمالي
12
00:00:35,326 --> 00:00:38,399
أرجوك لا تجعل عيد الميلاد قذراً
(تريفور)، إنه نقي وجميل
13
00:00:38,424 --> 00:00:39,845
والكل يحبه
14
00:00:40,532 --> 00:00:44,752
لمَ توجد زينة ميلادية في غرفة (ثور)؟
(ثور) يكره عيد الميلاد
15
00:00:45,074 --> 00:00:45,872
تقريباً الكل
16
00:00:45,926 --> 00:00:48,401
حسناً، يبدو أن (ثور) يكره عيد الميلاد
17
00:00:48,426 --> 00:00:51,216
يا للهول، لن يمرّ هذا
ليس في منزل (سام)
18
00:00:51,300 --> 00:00:54,653
(جاي) محق، عيد الميلاد
ليس مجرد عطلة لي
19
00:00:54,660 --> 00:00:56,706
إنه موسم، نمط حياة
20
00:00:56,746 --> 00:00:59,439
إنها نكهة قهوة
تبدأ استخدامها في يونيو
21
00:00:59,553 --> 00:01:03,206
عيد الميلاد يسرق أفضل ما في مهرجان
الميلاد الشمالي ويجعله مبتذلاً
22
00:01:03,386 --> 00:01:07,470
يأخذ (أودين) الحكيم ويحوله
إلى رجل بدين بوجه غبي
23
00:01:08,351 --> 00:01:12,204
أليس هذا مثل الاستيلاء الثقافي
الذي تقولين دوماً إنه سيئ يا (سام)؟
24
00:01:12,428 --> 00:01:14,803
لا، أعتقد أن هذا مختلف
25
00:01:15,137 --> 00:01:16,428
كيف؟
26
00:01:16,478 --> 00:01:19,945
الثقافة الزائفة تسبب ألماً كبيراً لـ(ثور)
27
00:01:19,985 --> 00:01:24,845
المسألة هي أنه إذا نظرت إليه
فجدوى عيد...
28
00:01:25,205 --> 00:01:27,970
سيصعدون على متن قطار عصا السكاكر
هذا المفضل لدي
29
00:01:28,205 --> 00:01:30,205
أنقذها جرس العيد
30
00:01:32,039 --> 00:01:35,747
- ليس الجرس بل جرس العيد، حسناً
- فهمت
31
00:01:42,455 --> 00:01:45,039
حسناً، تلقيت رسالة من (بيلا)
وصلت
32
00:01:45,164 --> 00:01:48,622
{\an8}هل تصدق يا (جاي)؟
نقيم عيد الميلاد في منزلنا
33
00:01:48,645 --> 00:01:51,062
{\an8}- هذا هو الحلم
- نعم، إنها أختي
34
00:01:51,118 --> 00:01:53,102
{\an8}وعلى الأرجح كيس من ملابسها
لكن طبعاً
35
00:01:53,252 --> 00:01:56,018
(سام)، أود القول إنه رغم
أن (بيلا) حبيبتي السابقة
36
00:01:56,102 --> 00:01:57,689
{\an8}إلا أنني أعدك بأن الوضع
لن يصبح غريباً
37
00:01:57,739 --> 00:01:59,482
{\an8}حسناً، يبدو "سابقة"
قوياً على شخص
38
00:01:59,522 --> 00:02:01,863
{\an8}لا يعيش على طبقة الوجود عينها
39
00:02:01,997 --> 00:02:04,704
{\an8}الفكرة هي أنها فتاة رائعة
تستحق السعادة
40
00:02:04,724 --> 00:02:06,474
{\an8}وأريدها أن تجد أحداً
41
00:02:07,519 --> 00:02:10,019
{\an8}ميلاداً مجيداً!
42
00:02:10,069 --> 00:02:11,865
{\an8}مرحباً
43
00:02:11,923 --> 00:02:12,772
{\an8}مرحباً
44
00:02:12,797 --> 00:02:14,483
{\an8}مرحباً، مرحباً
45
00:02:14,610 --> 00:02:17,330
{\an8}آمل أنكما لا تمانعان إحضار أحدهم
هذا (إريك)
46
00:02:17,384 --> 00:02:19,017
{\an8}- مرحباً (إريك)
- مرحباً
47
00:02:19,097 --> 00:02:21,483
- مرحباً، أنا أخ (بيلا)، (جاي)
- رائع، رائع (جاي)
48
00:02:21,530 --> 00:02:24,390
{\an8}- مَن هذا الأحمق؟
- قلت إنك أردتها أن تقابل أحداً
49
00:02:24,450 --> 00:02:25,750
نعم، لكن لا تحضره إلى هنا
50
00:02:25,790 --> 00:02:28,410
{\an8}تعرف أنني أسكن هذا المنزل
هذا فظ
51
00:02:28,870 --> 00:02:31,037
{\an8}تم حجز سيارتي واحتجت إلى توصيلة
52
00:02:31,202 --> 00:02:35,209
{\an8}تبيّن إذا ركنت في (دانكن دوناتس)
لأكثر من أسبوعين، فسيتحركون
53
00:02:35,250 --> 00:02:37,323
{\an8}إنه عيد الميلاد
لذا كلما زاد العدد كان ذلك أفضل
54
00:02:37,450 --> 00:02:38,917
{\an8}- أهلاً (إريك)
- شكراً
55
00:02:39,042 --> 00:02:40,196
{\an8}تسرنا استضافتك
56
00:02:40,217 --> 00:02:42,343
هل يجب أن أرتب غرفة ثانية أو...
57
00:02:42,417 --> 00:02:43,959
{\an8}نعم، هل أنتما...
58
00:02:44,277 --> 00:02:48,063
{\an8}- هذه حركة مؤسفة باليد
- رباه
59
00:02:48,097 --> 00:02:49,847
رباه، لا
60
00:02:50,089 --> 00:02:53,720
{\an8}- حسناً، ليست معجبة به
- لا، نحن صديقان فقط
61
00:02:53,763 --> 00:02:57,596
{\an8}- هل يمكنك أن تتصور (إريك)؟
- لا
62
00:02:58,113 --> 00:02:59,404
{\an8}- هذا المسكين
- لا
63
00:02:59,427 --> 00:03:01,660
{\an8}- أيمكنني دخول الحمام؟
- ربما عليه أن يتفقد
64
00:03:01,686 --> 00:03:03,302
{\an8}إذا كان لا يزال يتمتع بالرجولة
65
00:03:03,427 --> 00:03:05,927
{\an8}طبعاً، إنه هناك وراء الشجرة
66
00:03:08,850 --> 00:03:12,076
{\an8}- يبدو لطيفاً، ماذا يعمل؟
- هو مهندس
67
00:03:12,176 --> 00:03:15,170
{\an8}يمتلك شركة
صمموا الجناح الجديد في المستشفى
68
00:03:15,543 --> 00:03:18,390
{\an8}مهندس ظريف وناجح وهو أعزب؟
69
00:03:18,436 --> 00:03:23,022
{\an8}نعم، وبصراحة أعتقد أنه معجب بي
لكنني لا أبادله الإعجاب
70
00:03:23,063 --> 00:03:25,416
- لمَ لا؟
- مستقر جداً؟ لطيف جداً؟
71
00:03:25,543 --> 00:03:27,163
{\an8}- طبيعي جداً؟
- لا أعرف
72
00:03:27,170 --> 00:03:29,963
{\an8}يقف دوماً إلى جانبي
يفعل ما أحتاج إليه
73
00:03:29,988 --> 00:03:33,890
{\an8}يقودني إلى المطار
ساعدني في الانتقال 4 مرات
74
00:03:33,963 --> 00:03:35,196
يا له من وحش
75
00:03:35,243 --> 00:03:37,823
الأعياد تمتلك طريقة غريبة
في جعلك ترين
76
00:03:37,856 --> 00:03:40,261
ما كان أمامك طوال الوقت
77
00:03:40,387 --> 00:03:44,177
شكراً، لكن لا أظن أنني بحاجة
إلى مساعدة في الرجال
78
00:03:44,882 --> 00:03:47,007
بالمناسبة، هل (تريفور) هنا؟
79
00:03:47,133 --> 00:03:49,038
سألت عني
80
00:03:49,091 --> 00:03:52,998
حسناً، (جاي)، أرشدنا إلى الغرفتين
سأحضر الحقائب
81
00:03:53,031 --> 00:03:54,877
سأساعد، إنها قرب السلالم
82
00:03:55,077 --> 00:03:58,792
رائع، ثم سأحضر للكل بسكويت الميلاد
83
00:04:00,464 --> 00:04:03,270
نعم، لا تمنحي هذا الرجل فرصة
84
00:04:05,256 --> 00:04:08,840
آسفة
محاولتك تدبير العلاقة لم تنجح
85
00:04:08,875 --> 00:04:10,308
لا، لم يردعني ذلك
86
00:04:10,355 --> 00:04:12,823
انتظري حتى أنثر القليل
من غبار حيوانات الرنة
87
00:04:12,848 --> 00:04:15,056
ثم سيكون ذلك مثل فيلم ميلادي
88
00:04:15,139 --> 00:04:18,341
ما خطبك (سام)؟ لا داعي
لتدبير علاقة لها أمامي
89
00:04:18,455 --> 00:04:21,075
أنت محق (تريفور)
لم أكن أراعي مشاعرك
90
00:04:21,288 --> 00:04:24,775
يبدو شاباً لطيفاً
وأنت لا تمتلك جسماً
91
00:04:26,621 --> 00:04:29,901
حسناً، ما زلت شخصاً
92
00:04:29,941 --> 00:04:31,901
هل أنت كذلك؟ هل نحن كذلك؟
93
00:04:32,704 --> 00:04:35,515
- لا أعرف
- هذا سؤال معقد
94
00:04:35,871 --> 00:04:38,295
- ماذا عن (جينغل بيلز)؟
- لنختر (سايلنت نايت)
95
00:04:38,355 --> 00:04:40,439
لا، يجب أن تكون (وايت كريسماس)
96
00:04:40,608 --> 00:04:43,441
- ماذا تفعلون؟
- نفكر في أغان
97
00:04:43,495 --> 00:04:45,481
ستكون هديتنا لـ(سام)
صباح عيد الميلاد
98
00:04:45,548 --> 00:04:48,408
نسمي فرقتنا (ألبرتا) وبسكويت الميلاد
99
00:04:48,448 --> 00:04:49,715
لم نختر ذلك بعد
100
00:04:49,780 --> 00:04:52,161
- إنه (ألبرتا) وبسكويت الميلاد
- ولدينا اسم
101
00:04:52,195 --> 00:04:54,451
(آيزيك)، هل رأيت نبتة الهدال؟
102
00:04:54,488 --> 00:04:57,597
هل ستحضر (نايجل)
لحفلة خاصة بالأعياد؟
103
00:04:57,738 --> 00:05:01,568
كنت لأفعل ذلك لكن...
لا أريد أن أهين الآخرين
104
00:05:01,621 --> 00:05:04,161
- عبر التباهي بسعادتي
- عمَ تتحدث؟
105
00:05:04,245 --> 00:05:08,920
أتردد حيال طرح الموضوع حالياً
لكن وقعت حادثة الصفع
106
00:05:08,945 --> 00:05:11,412
- بين (بيت) و(ألبرتا)
- صحيح
107
00:05:11,496 --> 00:05:14,746
عندما حاول (بيت) تقبيل (ألبرتا)
ثم صفعته كأنه كرة سلة
108
00:05:14,820 --> 00:05:18,080
- نعم، كان يصعب مشاهدة ذلك
- قيل لي أن أكون فخوراً
109
00:05:18,204 --> 00:05:20,329
على أي حال، أنا بخير
لا تتردد بسببي
110
00:05:20,454 --> 00:05:22,412
لا نحب التباهي في العلن
111
00:05:22,502 --> 00:05:24,461
حسناً، لكن كيف الحال بشكل خاص؟
112
00:05:24,528 --> 00:05:26,675
لا نحب التباهي بشكل خاص
113
00:05:26,736 --> 00:05:29,945
- لذا لم تتبادلا القبل؟ أبداً؟
- هذا صحيح
114
00:05:30,142 --> 00:05:31,726
(آيزيك)، مرت أشهر
115
00:05:31,851 --> 00:05:34,101
كنت لأقمت علاقة معه
ومع لاعب الجهير بحلول الآن
116
00:05:34,184 --> 00:05:35,768
نتقدم وفق وتيرتنا الخاصة
117
00:05:35,935 --> 00:05:37,560
لا يبدو أنكما تتقدمان أبداً
118
00:05:38,309 --> 00:05:41,518
يا للهول، عندما يهين (بيت) حياتك
الجنسية، هذا ليس وضعاً محبذاً
119
00:05:41,643 --> 00:05:45,046
- أتفق معه
- لا أدين لأحدكم بتفسير
120
00:05:46,493 --> 00:05:48,886
إذاً، لاعب جهير
121
00:05:49,113 --> 00:05:51,030
أصابع رشيقة جداً
122
00:05:51,820 --> 00:05:54,486
- عزفت على الأوبوا
- رائع
123
00:05:54,924 --> 00:05:56,112
ما الخطب (تريفور)؟
124
00:05:56,194 --> 00:06:00,778
هذه المسألة مع (بيلا)
رؤيتها مجدداً أثارت مشاعر قديمة
125
00:06:00,844 --> 00:06:03,727
أنا معجب بها، وهي معجبة بي
126
00:06:03,761 --> 00:06:06,361
ويجب أن أشاهد (سام)
تدبر لها علاقة مع هذا الأحمق
127
00:06:06,707 --> 00:06:10,236
ماذا لديه لا أملكه؟
جسم، يا لهذه الأهمية
128
00:06:11,728 --> 00:06:13,541
- ماذا؟
- في الواقع...
129
00:06:14,394 --> 00:06:16,868
- لا، هذا جنون
- لا، ماذا؟ قله
130
00:06:17,602 --> 00:06:20,936
نعرف من (هيتي) و(جاي)
كيف يسكن شبح شخصاً، صحيح؟
131
00:06:21,735 --> 00:06:23,975
- نعم
- وقالت (بيلا) إن (إريك)
132
00:06:24,000 --> 00:06:26,375
سيفعل أي شيء تطلبه
133
00:06:26,649 --> 00:06:30,857
رباه (ساس)، أنت تقترح أن أسكن
(إريك) لأكون مع (بيلا)؟
134
00:06:31,162 --> 00:06:33,595
هذا بالضبط ما أقوله
135
00:06:33,675 --> 00:06:35,381
(ساس)، أنت عبقري
136
00:06:35,424 --> 00:06:40,758
لا أعرف إن كان هذا سينجح لكن إذا
نجح، سيكون أفضل أمر أشارك فيه
137
00:06:41,299 --> 00:06:43,921
سنرسلك حيث لم يذهب أي شبح من قبل
138
00:06:43,995 --> 00:06:46,800
- داخل (إريك)
- داخل (إريك)
139
00:06:53,174 --> 00:06:55,081
ماذا يجري هنا؟
140
00:06:55,155 --> 00:06:58,461
تحاول (سام) إعادة صنع مشهد
من (سينغل أند ريدي تو كرينغل)
141
00:06:58,487 --> 00:07:00,220
حيث (ديريك) و(هولي)
يقعان في الحب
142
00:07:00,267 --> 00:07:01,911
أثناء بناء منزل من خبز الزنجبيل معاً
143
00:07:02,036 --> 00:07:03,660
اجعليهما يثملان (سام)
144
00:07:04,641 --> 00:07:06,367
يجب أن أتفقد الغسيل
145
00:07:06,401 --> 00:07:10,667
لكن إذا أردتما التعارك بالزينة
فلا تقلقا بشأن الفوضى
146
00:07:11,183 --> 00:07:13,162
هذا لطيف
147
00:07:15,862 --> 00:07:17,148
أجل! تركا الـ(أيباد) مفتوحاً
148
00:07:17,708 --> 00:07:19,328
ماذا تنويان فعله يا غبيان؟
149
00:07:19,422 --> 00:07:21,613
اسمعي، هذا مدهش
هذا كل ما عليك معرفته
150
00:07:21,695 --> 00:07:24,613
بحقك، نحن نحفظ الأسرار
لن نتحدث
151
00:07:24,892 --> 00:07:27,138
حسناً، نراسل (بيلا)
152
00:07:27,152 --> 00:07:29,572
لتحاول إقناع (إريك)
بأن يدعني أسكنه ليوم
153
00:07:29,605 --> 00:07:31,527
كي نكون معاً أخيراً
154
00:07:32,912 --> 00:07:34,661
هذا أعظم شيء أسمعه
155
00:07:37,621 --> 00:07:42,288
خطوة صغيرة لشبح
قفزة ضخمة لجميع الأشباح
156
00:07:42,413 --> 00:07:45,088
- أجل
- حسناً (تريفور)، تحرك
157
00:07:50,595 --> 00:07:52,335
- المحاولة الأولى مخطئة دوماً
- خذ وقتك
158
00:07:52,368 --> 00:07:53,668
ستنجح
159
00:07:54,322 --> 00:07:57,142
عملية تدبير حبيب لـ(بيلا) جارية
160
00:07:57,169 --> 00:07:59,204
(سامانثا)، كنت أشاهد
(بوديسز أند بارونز)
161
00:07:59,229 --> 00:08:01,271
وغيّر المحطة، عاتبيه
162
00:08:01,565 --> 00:08:04,911
- هل تتطاير الشرارات؟
- ليس بعد، المرحلة الأولى، البدء
163
00:08:04,983 --> 00:08:07,865
ثم نرفع مستوى الحرارة بالمرحلة
الثانية، التزلج على الجليد
164
00:08:08,145 --> 00:08:11,171
حسناً حبيبتي، إذا أردت
رفع مستوى الحرارة
165
00:08:11,205 --> 00:08:13,291
اطلبي من (إريك) يخرج
ويقطع بعض الحطب
166
00:08:13,385 --> 00:08:16,845
- لماذا؟
- لأن (بيلا) تحب هذه الأشرطة
167
00:08:16,885 --> 00:08:18,698
ترسلها إلى مجموعة دردشة العائلة
168
00:08:18,919 --> 00:08:22,140
هذا حطاب من (ماين)
مع 300 ألف متابع
169
00:08:23,686 --> 00:08:25,122
هذه سميكة جداً
170
00:08:25,247 --> 00:08:26,581
يا للروعة
171
00:08:27,913 --> 00:08:29,247
يا للروعة
172
00:08:29,313 --> 00:08:31,032
اقطع حطبة أخرى، الآن
173
00:08:31,500 --> 00:08:34,454
مهلاً، أنا في مجموعة دردشة العائلة
لمَ لم أرها؟
174
00:08:34,601 --> 00:08:36,587
ثمة مجموعة دردشة أخرى
175
00:08:36,708 --> 00:08:38,584
(تشامبا) تسميها المجموعة الأساسية
176
00:08:40,817 --> 00:08:43,063
(سام) ليست من المجموعة الأساسية
في عائلتها
177
00:08:43,716 --> 00:08:45,562
مضحك جداً
178
00:08:46,757 --> 00:08:48,963
- لمَ حبة السكاكر؟
- مقبض الباب
179
00:08:51,216 --> 00:08:54,049
وإرسال
180
00:08:56,894 --> 00:08:58,424
رباه، حصل التواصل
181
00:08:59,090 --> 00:09:00,549
إنها تبتسم، هذا جيد
182
00:09:00,586 --> 00:09:02,007
حسناً، اهدأوا
183
00:09:02,924 --> 00:09:04,033
إنها تكتب
184
00:09:04,420 --> 00:09:06,961
قد تكون حلوى الخطمي
الدخان الصادر من المدخنة
185
00:09:07,020 --> 00:09:08,899
- مهلاً
- أجل
186
00:09:13,706 --> 00:09:14,406
يا للهول
187
00:09:14,458 --> 00:09:16,406
- وافقت!
- هذا مدهش!
188
00:09:20,878 --> 00:09:23,478
وأصبحنا جاهزين لتلقي البريد
189
00:09:26,008 --> 00:09:27,721
تهانيّ، (تيدي بير) على قوس قزح
190
00:09:27,741 --> 00:09:29,450
وصلت إلى شجرة الميلاد
191
00:09:30,061 --> 00:09:35,054
هذه ليست شجرة الميلاد
هذه شجرة (بالدر)، إله الشمس!
192
00:09:35,088 --> 00:09:38,130
أنت تدنّس ثقافتي يا رجل
193
00:09:41,361 --> 00:09:44,394
تدعك (سام) تقرر زينة الشجرة بمفردك؟
194
00:09:44,741 --> 00:09:47,194
لا، لدي توجيهات مفصلة جداً
195
00:09:47,783 --> 00:09:49,761
من المضحك أنها تظن أنه يمزح
196
00:09:50,879 --> 00:09:54,463
لا أظن أنني سألتك عن المرة
التي سكنك فيها شبح
197
00:09:54,958 --> 00:09:55,921
لا، لم تفعلي
198
00:09:56,056 --> 00:09:57,562
لا (بيلا)، يجب أن تكوني خفية
199
00:09:57,590 --> 00:09:59,176
سيكتشف ذلك فوراً
200
00:09:59,257 --> 00:10:02,828
أعني، مزحت بشأن ذلك
سيدة فيكتورية بداخلك
201
00:10:02,942 --> 00:10:04,315
مضحك بشكل موضوعي
202
00:10:04,382 --> 00:10:07,733
لكن ربما كان غريباً
وربما مخيفاً قليلاً
203
00:10:08,025 --> 00:10:10,242
كان مخيفاً قليلاً، شكراً
204
00:10:10,673 --> 00:10:14,632
إذا أردت التحدث مع شخص
أود أن أسمع شعورك...
205
00:10:14,973 --> 00:10:17,348
ربما أعرف قليلاً كيف حصل ذلك
206
00:10:17,471 --> 00:10:19,306
هذا لطف بالغ منك (بيلا)
207
00:10:20,215 --> 00:10:22,160
إنها تعرف كيف تتلاعب به
208
00:10:22,389 --> 00:10:25,958
كنت أقف هناك وأحاول
إصلاح ذلك الشمعدان
209
00:10:26,167 --> 00:10:30,106
- أين بالضبط؟
- هنا
210
00:10:30,209 --> 00:10:32,266
ثم كنت على سلّم كما هو واضح
211
00:10:32,313 --> 00:10:34,613
سلّم، صحيح
وأين تبقيه؟
212
00:10:34,667 --> 00:10:37,280
- لا! أنت متسرعة جداً
- اهدأي (بيلا)
213
00:10:37,480 --> 00:10:39,520
في خزانة الأغراض
لكن لمَ هذا مهم؟
214
00:10:39,647 --> 00:10:42,126
(جاي)، أحاول دعمك
215
00:10:42,396 --> 00:10:46,063
أشعر بأنك مررت بصدمة ولا يمكنك
التحدث مع أصدقائك عنها
216
00:10:46,271 --> 00:10:49,771
- لا بد من أنه صعب جداً
- إنه كذلك، صعب
217
00:10:50,063 --> 00:10:52,271
أنا سعيد جداً لأنك هنا، (بيلا)
218
00:10:52,891 --> 00:10:53,937
أنقذت الوضع
219
00:10:54,151 --> 00:10:56,064
هذا دور العائلة
220
00:10:56,771 --> 00:10:58,984
خزانة الأغراض، هل هي في هذا الطابق؟
221
00:10:59,692 --> 00:11:01,025
مرحباً يا صاح
222
00:11:01,317 --> 00:11:04,160
- متحمس بشأن الغد؟
- أجل
223
00:11:04,487 --> 00:11:08,942
أنا متأكد من أن عيد الميلاد الـ280
الذي أمضيه سيكون الأفضل، مرحى
224
00:11:11,459 --> 00:11:13,067
اسمع، بشأن ما حصل سابقاً...
225
00:11:13,419 --> 00:11:16,405
أتفهم التوتر حيال الحميمية
226
00:11:16,484 --> 00:11:18,650
أنا لست (بورت رينولدز)
227
00:11:18,939 --> 00:11:20,179
لا أعرفه (بيت)
228
00:11:20,226 --> 00:11:22,519
(كانونبول رانستار)
متزوج من (لوني أندرسون)
229
00:11:22,879 --> 00:11:24,309
هذا يوضح كل شيء
230
00:11:25,339 --> 00:11:29,497
هذا محيّر
أنا لست مبتدئاً
231
00:11:29,622 --> 00:11:33,414
أقمت علاقة مع (بياتريس) مرات عدة
أكثر من مئة
232
00:11:33,678 --> 00:11:35,303
نعم، لكن هذه المرة مختلفة
233
00:11:35,798 --> 00:11:39,005
(نايجل) يصيبك بالترقب، صحيح؟
234
00:11:39,065 --> 00:11:42,598
أفترض ذلك، متّ من الزحار
لذا ثمة دوماً غرغرة
235
00:11:42,638 --> 00:11:47,708
لكن أجل، يسبب اضطراباً
يبدو مختلفاً عن الريح
236
00:11:47,907 --> 00:11:51,115
ولهذا ستكون أفضل قبلة لك
237
00:11:51,616 --> 00:11:55,395
تقول إن كوني متوتراً هو أمر جيد؟
238
00:11:55,532 --> 00:11:58,990
إنه أمر رائع
انتظرت طويلاً
239
00:11:59,157 --> 00:12:00,990
تستحق هذا يا (آيزيك)
240
00:12:01,468 --> 00:12:03,073
عليك أن تتشجع فقط
241
00:12:03,735 --> 00:12:04,625
شكراً (بيت)
242
00:12:05,348 --> 00:12:08,948
وآمل ألا تستسلم بشأن التقبيل
بعد حادثة الصفع
243
00:12:09,041 --> 00:12:12,608
لا داعي لذكر ذلك دوماً
إنه في الماضي، لم يحصل قط
244
00:12:12,740 --> 00:12:15,296
لكنه حصل وكانت رؤيته مرعبة
245
00:12:15,990 --> 00:12:19,103
- أنا آسف لأنك مررت بذلك
- شكراً
246
00:12:21,282 --> 00:12:25,230
مرحباً (بيلا)، كنت أفكر
في إشعال نار الليلة
247
00:12:25,404 --> 00:12:29,670
لذا ربما يمكنك الخروج مع (إريك)
ومشاهدته يقطع بعض الحطب
248
00:12:29,776 --> 00:12:33,775
(سام)، هل تحاولين تحويل عطلة الأسبوع
إلى فيلم ميلادي واقعي؟
249
00:12:34,882 --> 00:12:36,135
لا أعرف ماذا تقصدين
250
00:12:36,335 --> 00:12:41,466
لا أريد رفع آمالك لكن أظن أن
تدبيرك البديهي للعلاقة قد يفلح
251
00:12:41,655 --> 00:12:44,490
أتصور شيئاً يحصل بيني وبين (إريك)
252
00:12:44,795 --> 00:12:47,253
- حقاً؟
- كل ما سأقوله
253
00:12:47,562 --> 00:12:50,194
سيكون عيد الميلاد هذا لا يُنسى
254
00:12:50,228 --> 00:12:53,981
رباه، يقولون ذلك دوماً في الأفلام
يقولون ذلك دوماً
255
00:12:54,268 --> 00:12:58,229
مرحباً، (سام)، هل تركت قميصاً داخلياً
وحمالات بنطلون على سريري؟
256
00:12:59,838 --> 00:13:02,184
خطأ في الغسيل
إنها لـ(جاي)
257
00:13:02,218 --> 00:13:06,117
على أي حال، سأنزل لكن راسلاني
إذا أردتما شيئاً من السوق
258
00:13:06,158 --> 00:13:08,531
سأكتب لائحة بالبقالة
259
00:13:09,074 --> 00:13:11,574
مشروب الميد، (سام)
لا تحضرينه يوماً
260
00:13:11,699 --> 00:13:15,074
أنت وزوجك تشربان، أنا أشاهد
ممتع جداً
261
00:13:15,952 --> 00:13:19,458
(إريك)، اجلس
أريد التحدث معك في موضوع
262
00:13:19,743 --> 00:13:20,998
أكل شيء بخير؟
263
00:13:21,065 --> 00:13:24,398
هل تذكر متى أخبرتك أنني
أظن أن هذا المنزل مسكون؟
264
00:13:24,552 --> 00:13:26,801
- نعم
- يبدو أنها بدأت
265
00:13:26,968 --> 00:13:28,468
هيا (بيلا)، افعليها
266
00:13:28,593 --> 00:13:31,578
المسألة هي... إنه مسكون
267
00:13:32,051 --> 00:13:33,593
كيف تعرفين ذلك؟
268
00:13:33,676 --> 00:13:35,801
حسناً، سيبدو هذا غريباً
لذا تماش معي
269
00:13:35,898 --> 00:13:38,552
- حسناً
- أتعرف الرجل المالي الذي واعدته؟
270
00:13:38,611 --> 00:13:43,801
- (تريفور)، صحيح؟
- نعم، (تريفور) شبح
271
00:13:44,593 --> 00:13:48,178
- أي هجرك؟
- لا، هو ميت
272
00:13:48,398 --> 00:13:51,552
وهو شبح حقيقي ويسكن هذا المنزل
273
00:13:52,725 --> 00:13:54,018
آسفة، تظن أنني مجنونة
274
00:13:54,893 --> 00:13:58,645
بعد وفاة أبي، قالت مربيتي
إنها ما زالت تتحدث معه
275
00:13:58,672 --> 00:14:02,038
ولم يصدقها أحد ما عداي
276
00:14:02,412 --> 00:14:05,025
لذا لا، لا أجدك مجنونة
277
00:14:05,227 --> 00:14:07,935
- انتظر
- سنتخطى مربيتك
278
00:14:08,060 --> 00:14:11,768
أحب كثيراً (تريفور) وهو أيضاً
279
00:14:11,945 --> 00:14:15,578
لكنني لم أتمكن قط من رؤيته ولمسه
280
00:14:15,685 --> 00:14:17,809
حانت اللحظة، كل شيء جاهز
281
00:14:17,918 --> 00:14:19,685
أنا منخرط ومتوتر جداً
282
00:14:19,851 --> 00:14:21,205
(إريك)
283
00:14:21,602 --> 00:14:25,276
هلّا تدع (تريفور) يسكن جسمك
كي نكون معاً؟ ليوم واحد فقط
284
00:14:25,809 --> 00:14:28,049
يا للهول، هذا كثير
285
00:14:28,083 --> 00:14:29,541
نعم، أعرف، خذ وقتك
286
00:14:29,902 --> 00:14:33,723
حسناً، لأعرف الوقائع كلها
كيف سيفلح هذا؟
287
00:14:34,057 --> 00:14:36,307
هل سأجري جلسة؟
288
00:14:36,474 --> 00:14:39,036
لا، تصعق نفسك
عبر لمس أسلاك مكشوفة
289
00:14:39,063 --> 00:14:40,980
ثم يحصل الشبح على جسمك
290
00:14:41,170 --> 00:14:42,753
لا أحب ذلك الجزء
291
00:14:43,123 --> 00:14:45,295
لا بأس (إريك)
لست مضطراً لفعل هذا
292
00:14:47,178 --> 00:14:50,931
اسمعي، بكل صراحة
أنا معجب كثيراً بك
293
00:14:50,971 --> 00:14:54,377
وآمل يوماً ما أن نرتبط
294
00:14:54,886 --> 00:14:59,094
لكن مسألة (تريفور)...
أرى أنك بحاجة إلى الانتهاء منها
295
00:14:59,268 --> 00:15:01,261
تريدين تحقيق أحلامك
296
00:15:03,053 --> 00:15:06,178
لذا، لا أصدق أنني أقول هذا لكن...
297
00:15:07,011 --> 00:15:12,028
(بيلا)، إن كان هذا ما تريدينه
لعيد الميلاد، أنا موافق
298
00:15:12,069 --> 00:15:14,002
أجل!
299
00:15:14,220 --> 00:15:16,261
شكراً (إريك)، شكراً، شكراً، شكراً!
300
00:15:16,637 --> 00:15:17,241
هذا من دواعي سروري
301
00:15:17,301 --> 00:15:20,354
هذا الرجل مريض عقلياً لكنني أحبه!
302
00:15:24,428 --> 00:15:28,469
شكراً على مرافقتي إلى القصر، (نايجل)
كانت أمسية لطيفة
303
00:15:28,886 --> 00:15:30,386
يا للروعة
304
00:15:31,261 --> 00:15:35,333
- نحن أسفل نبتة الهدال
- بالفعل
305
00:15:35,959 --> 00:15:37,686
نبتة ملفتة جداً
306
00:15:39,428 --> 00:15:43,053
لا داعي للتقيد بالتقاليد، (آيزيك)
يمكننا أن نودع بعضنا فقط
307
00:15:43,146 --> 00:15:48,053
لا! هراء
انتظرنا طويلاً
308
00:15:48,678 --> 00:15:50,261
يجب أن نفعل هذا
309
00:15:50,426 --> 00:15:52,900
إن كان هذا ما تريده
310
00:16:00,469 --> 00:16:02,722
لمَ يدك على وجهي؟
311
00:16:03,428 --> 00:16:06,835
- لست متأكداً
- أيمكنك إزالتها؟
312
00:16:12,596 --> 00:16:16,553
آسف جداً
هذا رد فعل مؤسف
313
00:16:16,836 --> 00:16:18,656
لكنه كاشف
314
00:16:19,803 --> 00:16:22,428
كنت صبوراً (آيزيك)
315
00:16:23,428 --> 00:16:26,306
لكن من الواضح لي
أنك لست مستعداً لهذا
316
00:16:26,653 --> 00:16:32,959
يؤسفني القول لكن أظن أن علاقتنا هكذا
يجب أن تنتهي
317
00:16:34,261 --> 00:16:37,907
تنتهي؟
مهلاً، لا تغادر هكذا
318
00:16:37,948 --> 00:16:41,620
- لدي أمور لأفعلها في الكوخ
- أستطيع مساعدتك
319
00:16:41,687 --> 00:16:43,934
سئمت يدك لليلة
320
00:16:44,988 --> 00:16:46,279
ميلاداً سعيداً
321
00:16:51,404 --> 00:16:54,946
- ادخل
- مرحباً، عشية ميلاد مجيدة
322
00:16:55,072 --> 00:16:57,036
أردت أن أقول لكما
تصبحان على خير
323
00:16:57,153 --> 00:16:58,416
تصبحين على خير (بيلا)
324
00:16:58,457 --> 00:17:01,279
عشية ميلاد مجيدة لك أيضاً
نحن سعيدان جداً لأنك هنا
325
00:17:01,430 --> 00:17:02,738
أنا أيضاً
326
00:17:03,946 --> 00:17:06,196
- هل ستنامان؟
- نعم
327
00:17:06,792 --> 00:17:08,667
رائع، رائع، أنا أيضاً
328
00:17:09,792 --> 00:17:11,213
الآن؟
329
00:17:11,613 --> 00:17:13,084
حسناً، تصبحان على خير
330
00:17:16,461 --> 00:17:20,500
- أنا متحمسة جداً لها ولـ(إريك)
- لا أريد رفع آمالي
331
00:17:20,521 --> 00:17:22,541
لكنها تبدو مختلفة هذه الرحلة
332
00:17:22,594 --> 00:17:25,321
- إنها أكثر تماسكاً
- أعرف، صحيح؟
333
00:17:25,428 --> 00:17:27,667
أظن أنها بدأت تتخذ قرارات صائبة
334
00:17:28,096 --> 00:17:32,720
حسناً، (تريفور)، قف هنا
وعندما يُصعق (إريك)، سيطير إليك
335
00:17:32,814 --> 00:17:34,177
ابق قريباً من الجسم المضيف
336
00:17:34,261 --> 00:17:36,178
أعتقد أن هذا كان أساسياً لسكني الناجح
337
00:17:36,387 --> 00:17:39,096
- هل أنت بخير؟ هل تشعر بالاسترخاء؟
- سأنجح
338
00:17:39,186 --> 00:17:40,679
نشجعك يا (تريفور)
339
00:17:40,804 --> 00:17:42,137
هذا حماسي جداً
340
00:17:42,220 --> 00:17:44,428
حتى أنا لم أختبر قط
هذه العلاقة الثلاثية
341
00:17:44,466 --> 00:17:48,512
وإذا صادفت أي مورفين، افعلها
دع (إريك) يعاني الآثار
342
00:17:48,637 --> 00:17:51,970
عندما ينام (تريفور)
سيضع مقوّم أسناني، صحيح؟
343
00:17:52,193 --> 00:17:55,054
- ماذا يحصل هنا؟
- قلت إنك ستنامين
344
00:17:55,520 --> 00:17:58,546
كنت أخرج الحليب والبسكويت لـ(سانتا)
345
00:17:58,713 --> 00:18:00,470
لمَ (إريك) على السلّم؟
346
00:18:01,786 --> 00:18:03,041
رباه
347
00:18:03,068 --> 00:18:05,454
تحاولين أن تجعلي (تريفور)
يسكن (إريك)، صحيح؟
348
00:18:05,554 --> 00:18:08,903
حبيبتي، اسمعي، أعرف أن
البسكويت لـ(سانتا)، لكن...
349
00:18:08,944 --> 00:18:11,711
أيمكنني الحصول على واحدة؟
ماذا يجري هنا؟
350
00:18:11,751 --> 00:18:13,572
- لا شيء
- تحاول (بيلا) أن تجعل (تريفور)
351
00:18:13,597 --> 00:18:16,047
- يسكن (إريك)
- لا تكوني واشية (سام)
352
00:18:16,072 --> 00:18:18,710
ألهذا سألتني عن سكن (هيتي) لي؟
353
00:18:19,497 --> 00:18:21,037
لم تكترثي لمشاعري
354
00:18:21,197 --> 00:18:23,683
- كلا الأمرين قد يكون صحيحاً، (جاي)
- مهلاً، سكنك شبح؟
355
00:18:23,864 --> 00:18:26,183
- كيف أمكنك (بيلا)؟
- هل تألمت بالصعق؟
356
00:18:26,239 --> 00:18:29,031
لأن هذا هو الجزء
الذي يقلقني كثيراً
357
00:18:29,130 --> 00:18:32,196
- لن نفعل هذا (إريك)
- هذا ليس قرارك (جاي)
358
00:18:32,322 --> 00:18:34,197
أنا، (تريفور) و(إريك)
ثلاثة راشدون موافقون
359
00:18:34,322 --> 00:18:37,611
ماذا؟ هذا سيئ جداً
حتى بالنسبة إليك (بيلا)
360
00:18:37,738 --> 00:18:42,351
- ما معنى هذا؟
- إنها علاقة سيئة غريبة تلو الأخرى
361
00:18:42,405 --> 00:18:45,322
آسفة (جاي)، لا يحصل كلنا
على زيجات مثالية
362
00:18:45,345 --> 00:18:46,644
ومنزل تفوح منه رائحة القرفة
363
00:18:46,671 --> 00:18:49,444
تضع عصي صغيرة في فتحات التدفئة
اعتبرت ذلك أولاً مبالغاً به
364
00:18:49,491 --> 00:18:50,712
لكنني أجده رائعاً الآن
365
00:18:50,838 --> 00:18:53,476
لا أطلب منك زواجاً مثالياً
366
00:18:53,597 --> 00:18:58,790
بل أطلب منك ألا تقيمي علاقة مع شبح
في عيد الميلاد في منزلي!
367
00:18:59,003 --> 00:19:01,003
أتعرف؟ لا أحتاج إلى هذا
368
00:19:01,420 --> 00:19:04,770
(تريفور)، آسفة لأن هذا لم ينجح
وآسفة لأنك عليك سكن منزل
369
00:19:04,810 --> 00:19:07,409
مع نذل يصدر الأحكام
سأخلد إلى النوم
370
00:19:09,753 --> 00:19:10,906
لذا، صباح عيد الميلاد
371
00:19:10,980 --> 00:19:15,795
هل تتناوبون على فتح الهدايا
أم هي مجانية للكل؟
372
00:19:15,846 --> 00:19:18,128
- اخلد إلى النوم (إريك)
- طبعاً، ميلاداً مجيداً
373
00:19:19,294 --> 00:19:21,712
هذا ظلم، كنت قريباً جداً
374
00:19:21,741 --> 00:19:24,210
لا تبدأ (تريفور)
دمرت عيد الميلاد
375
00:19:24,274 --> 00:19:26,628
وأنت دمرت سابع ليلة من الحانوكا
376
00:19:29,003 --> 00:19:30,294
- أخبرناه أنها فكرة سيئة
- نعم
377
00:19:30,420 --> 00:19:32,336
- فعلاً
- لم يصغ إلينا
378
00:19:38,332 --> 00:19:40,651
صباح الخير (ثور)
ميلاداً مجيداً
379
00:19:40,725 --> 00:19:42,166
نعم
380
00:19:43,098 --> 00:19:46,806
إذاً، هل ستُزال الزينة السخيفة غداً؟
381
00:19:47,045 --> 00:19:49,285
يحب أغلب الناس تركها
إلى ما بعد رأس السنة
382
00:19:49,379 --> 00:19:52,445
- لكنني أبقيها حتى 2 شباط
- نعم
383
00:19:54,004 --> 00:19:58,171
- ماذا حصل للمصباح؟
- إنها قصة طويلة
384
00:19:58,296 --> 00:20:00,337
أفضّل ألا أفكر فيها في عيد الميلاد
385
00:20:00,670 --> 00:20:02,669
لكن يجب أن أعيد تركيبه
386
00:20:08,669 --> 00:20:09,962
احذري
387
00:20:16,610 --> 00:20:18,004
ماذا حصل؟
388
00:20:18,730 --> 00:20:21,546
لمَ يداي صغيرتان ونظيفتان؟
389
00:20:23,638 --> 00:20:25,962
ميلاداً مجيداً (سام)!
390
00:20:26,038 --> 00:20:28,938
لا يمكننا منحك الكثير
لكن يمكننا منحك هذا
391
00:20:30,525 --> 00:20:35,379
"ليلة صامتة، مقدسة..."
392
00:20:35,438 --> 00:20:37,254
لا! أكره هذه الترنيمة!
393
00:20:38,712 --> 00:20:41,212
أخبرتكم أنه كان علينا
اختيار (وايت كريسماس)
394
00:20:41,846 --> 00:20:44,546
"يتبع"39803