All language subtitles for Egg and Stone episode 22 [iQIYI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:00:38,860 --> 00:00:40,950 [Egg and Stone] 3 00:00:40,950 --> 00:00:43,950 [Episode 22] 4 00:01:27,410 --> 00:01:28,700 Don't be polite. 5 00:01:33,250 --> 00:01:34,200 Come on. 6 00:01:34,250 --> 00:01:35,130 Nice wine. 7 00:01:35,539 --> 00:01:37,330 Jianwa, change his chopsticks. 8 00:01:37,350 --> 00:01:37,840 Okay. 9 00:01:44,030 --> 00:01:45,070 This tassel of the jade pendant 10 00:01:45,070 --> 00:01:46,100 really belongs to Head Mu. 11 00:01:47,190 --> 00:01:48,430 Is everything...? 12 00:02:04,720 --> 00:02:05,350 Oh no. 13 00:02:06,200 --> 00:02:07,550 If the Mu Family has evil intentions, 14 00:02:08,210 --> 00:02:09,350 Xingchen will be in danger. 15 00:02:11,890 --> 00:02:14,130 Brother Mu, where are we going? 16 00:02:14,860 --> 00:02:16,079 Didn't you tell me 17 00:02:16,430 --> 00:02:17,890 you had news of my father? 18 00:02:18,090 --> 00:02:19,220 What is it? 19 00:02:19,250 --> 00:02:21,160 Why can't you say it over there? 20 00:02:22,420 --> 00:02:23,500 Some things 21 00:02:23,940 --> 00:02:25,560 are better left unknown. 22 00:02:29,360 --> 00:02:30,020 Here. 23 00:02:30,660 --> 00:02:31,560 Have some water. 24 00:02:33,100 --> 00:02:33,760 Okay. 25 00:02:34,700 --> 00:02:35,300 Oh. 26 00:02:45,560 --> 00:02:46,500 So, 27 00:02:47,300 --> 00:02:48,329 what is it? 28 00:02:49,070 --> 00:02:49,770 Xingchen. 29 00:02:50,590 --> 00:02:52,430 You have to be mentally prepared for 30 00:02:52,810 --> 00:02:54,270 what I'm going to tell you next. 31 00:02:56,270 --> 00:02:57,650 Uncle Huo has been poisoned. 32 00:02:58,600 --> 00:02:59,579 Poisoned? 33 00:02:59,600 --> 00:03:00,220 Yes. 34 00:03:00,510 --> 00:03:01,890 He's dying. 35 00:03:01,920 --> 00:03:03,270 He asked me to take you back to Wuyue Sect. 36 00:03:03,600 --> 00:03:06,150 He said he wanted to see us get married 37 00:03:06,170 --> 00:03:07,040 so that he could feel at ease. 38 00:03:16,310 --> 00:03:16,880 No. 39 00:03:18,150 --> 00:03:19,440 You must be lying to me. 40 00:03:20,010 --> 00:03:21,480 My father wouldn't say that. 41 00:03:30,160 --> 00:03:31,320 What did you do to me? 42 00:03:33,410 --> 00:03:34,240 Xingchen. 43 00:03:35,660 --> 00:03:36,880 When we reach Wuyue Sect, 44 00:03:37,780 --> 00:03:39,410 we can get married. 45 00:03:42,880 --> 00:03:44,320 So you haven't forgotten about 46 00:03:44,320 --> 00:03:45,350 the pipe dream at all. 47 00:03:47,900 --> 00:03:49,920 You've been lying to me, right? 48 00:03:51,290 --> 00:03:51,940 Xingchen. 49 00:03:54,400 --> 00:03:56,540 That is the future we should have. 50 00:03:57,320 --> 00:03:58,700 Having me protect you 51 00:03:59,500 --> 00:04:01,830 and giving you a secure and happy life 52 00:04:02,160 --> 00:04:03,860 will be the best choice for you. 53 00:04:06,610 --> 00:04:07,490 Brother Mu. 54 00:04:08,550 --> 00:04:09,780 That was not true. 55 00:04:10,420 --> 00:04:11,700 It was your imagination. 56 00:04:11,720 --> 00:04:12,630 It was just a dream. 57 00:04:12,660 --> 00:04:14,460 I'd rather live in this dream forever. 58 00:04:16,510 --> 00:04:18,180 Why don't you understand? 59 00:04:18,279 --> 00:04:19,800 Can you stop lying to yourself? 60 00:04:19,829 --> 00:04:20,649 Let go of me! 61 00:04:20,690 --> 00:04:21,279 Xingchen! 62 00:04:21,420 --> 00:04:22,190 Let go of me! 63 00:04:22,190 --> 00:04:22,690 Xingchen! 64 00:04:23,340 --> 00:04:24,550 Look carefully. 65 00:04:24,980 --> 00:04:27,230 I am your Fork Man. 66 00:04:27,680 --> 00:04:28,830 Marry me. 67 00:04:32,110 --> 00:04:32,990 Let go of me! 68 00:04:33,909 --> 00:04:35,030 Let go of me! 69 00:04:35,050 --> 00:04:36,800 If Jiang Buting knows you kidnapped me, 70 00:04:36,950 --> 00:04:38,159 he will come to save me. 71 00:04:38,180 --> 00:04:39,490 Stop mentioning Jiang Buting! 72 00:04:40,060 --> 00:04:41,340 He is a coward. 73 00:04:41,990 --> 00:04:43,610 He wanted to give up on you long ago. 74 00:04:43,840 --> 00:04:45,470 He's not worth your lingering feelings. 75 00:04:46,040 --> 00:04:47,110 Don't talk about him like that. 76 00:05:00,690 --> 00:05:01,520 Xingchen. 77 00:05:03,580 --> 00:05:04,630 Trust me. 78 00:05:06,110 --> 00:05:07,340 I can 79 00:05:09,050 --> 00:05:10,600 protect you now. 80 00:05:21,010 --> 00:05:23,580 [Star-picking Sect] [Luo City] 81 00:05:35,140 --> 00:05:35,940 Take it. 82 00:05:38,120 --> 00:05:39,620 Xingxing definitely likes it. 83 00:05:40,530 --> 00:05:41,080 Oh. 84 00:05:41,170 --> 00:05:42,280 Young Miss of Wuyue Sect 85 00:05:42,300 --> 00:05:44,050 is going to marry Young Master Mu. 86 00:05:44,090 --> 00:05:44,940 Really? 87 00:05:45,280 --> 00:05:46,010 Let me see. 88 00:05:47,340 --> 00:05:48,550 It's impossible. 89 00:05:51,690 --> 00:05:53,060 Marry Young Master Mu. 90 00:05:53,060 --> 00:05:54,270 They're well matched. 91 00:05:54,270 --> 00:05:55,230 The two families are of equal rank. 92 00:05:55,230 --> 00:05:56,020 Yes. 93 00:05:55,380 --> 00:05:57,130 [The good news of Wuyue Sect is approaching.] 94 00:05:55,380 --> 00:05:58,870 [Breaking News] 95 00:05:56,020 --> 00:05:56,930 Look. 96 00:05:57,130 --> 00:05:58,870 [The future Head will marry Young Master Mu soon.] 97 00:06:00,190 --> 00:06:00,850 Xingxing? 98 00:06:03,150 --> 00:06:03,860 Xingxing? 99 00:06:05,200 --> 00:06:05,970 Xingxing? 100 00:06:13,800 --> 00:06:14,620 Buting. 101 00:06:14,670 --> 00:06:19,630 [Written by Huo Xingchen] 102 00:06:14,980 --> 00:06:16,130 There's something 103 00:06:16,280 --> 00:06:18,170 I don't know how to say to you in person. 104 00:06:19,200 --> 00:06:20,310 Something happened to my father. 105 00:06:21,260 --> 00:06:22,640 His last wish 106 00:06:22,880 --> 00:06:24,530 is to watch me get married 107 00:06:25,290 --> 00:06:27,150 and inherit the position of the sect leader. 108 00:06:29,080 --> 00:06:29,930 I know 109 00:06:30,380 --> 00:06:32,159 you have your own dreams and ambitions. 110 00:06:35,000 --> 00:06:37,340 I can't selfishly confine you by my side. 111 00:06:38,730 --> 00:06:39,950 I'm sorry, Buting. 112 00:06:43,110 --> 00:06:44,090 I'm leaving. 113 00:06:45,390 --> 00:06:47,070 I will marry Brother Mu 114 00:06:47,790 --> 00:06:49,000 and inherit Wuyue Sect. 115 00:06:50,400 --> 00:06:51,190 As for you, 116 00:06:52,180 --> 00:06:53,320 I hope 117 00:06:54,350 --> 00:06:55,750 you can be happy forever. 118 00:07:18,330 --> 00:07:19,560 This is not poisonous. 119 00:07:20,100 --> 00:07:21,090 Don't worry. 120 00:07:27,820 --> 00:07:28,950 Xingchen. 121 00:07:30,120 --> 00:07:31,730 I didn't want to hurt you. 122 00:07:35,320 --> 00:07:37,150 You're hurting me now. 123 00:07:42,300 --> 00:07:43,560 Have some. 124 00:07:43,659 --> 00:07:45,380 It's far from Wuyue Sect. 125 00:07:45,409 --> 00:07:46,720 Are you going back hungry? 126 00:07:47,230 --> 00:07:48,490 Mu Binghe, let me ask you. 127 00:07:50,200 --> 00:07:51,820 You told me my father was poisoned. 128 00:07:53,560 --> 00:07:54,760 Was it true? 129 00:07:55,800 --> 00:07:57,880 Or it was just the reason you lied to me? 130 00:08:06,360 --> 00:08:07,320 It was true. 131 00:08:08,900 --> 00:08:11,670 Am I that unbearable in your heart? 132 00:08:13,050 --> 00:08:15,440 Why do you always think of me as a bad man? 133 00:08:19,490 --> 00:08:21,170 I never thought you were bad. 134 00:08:22,210 --> 00:08:23,580 But now I don't know. 135 00:08:24,610 --> 00:08:25,620 Think about it. 136 00:08:26,640 --> 00:08:28,150 Which of the things you're doing now 137 00:08:28,180 --> 00:08:29,390 is aboveboard? 138 00:08:32,590 --> 00:08:34,760 You forced me. 139 00:08:35,010 --> 00:08:36,140 I forced you? 140 00:08:36,669 --> 00:08:38,010 What did I do? 141 00:08:39,429 --> 00:08:40,470 Huo Xingchen. 142 00:08:41,260 --> 00:08:42,520 You made the promise 143 00:08:42,549 --> 00:08:44,340 to travel the martial arts world with me. 144 00:08:44,360 --> 00:08:46,080 But you and Jiang Buting fulfilled it. 145 00:08:46,160 --> 00:08:46,920 It's you 146 00:08:48,800 --> 00:08:51,410 who didn't remember what you said at all. 147 00:09:02,270 --> 00:09:03,460 I'm not hungry now. 148 00:09:03,960 --> 00:09:05,280 Let's eat later. 149 00:09:08,710 --> 00:09:10,150 You haven't answered. 150 00:09:12,570 --> 00:09:13,970 What happened to my father? 151 00:09:14,830 --> 00:09:16,530 Uncle Huo was severely poisoned. 152 00:09:16,980 --> 00:09:18,290 He's dying. 153 00:09:19,280 --> 00:09:22,020 He wanted to see us get married. 154 00:09:22,630 --> 00:09:24,360 This is his wish. 155 00:09:25,420 --> 00:09:26,750 I told you 156 00:09:27,840 --> 00:09:30,010 my father would never say such words. 157 00:09:31,460 --> 00:09:33,450 My father knows what I want. 158 00:09:34,680 --> 00:09:36,320 He won't force me 159 00:09:36,340 --> 00:09:37,970 to do what I don't want to do. 160 00:09:40,800 --> 00:09:42,100 Is marrying me really 161 00:09:44,120 --> 00:09:46,370 something you don't want to do? 162 00:09:47,070 --> 00:09:47,780 Yes. 163 00:10:12,160 --> 00:10:13,400 Xingchen. 164 00:10:15,120 --> 00:10:16,210 You're tired. 165 00:10:18,750 --> 00:10:19,980 Take a rest. 166 00:11:15,410 --> 00:11:16,410 You saw it too? 167 00:11:29,080 --> 00:11:30,030 Brother, come out! 168 00:11:30,060 --> 00:11:30,970 Something's wrong! 169 00:11:30,990 --> 00:11:33,150 Brother! Brother! 170 00:11:40,060 --> 00:11:40,740 Brother! 171 00:11:41,160 --> 00:11:42,330 Brother, at this critical moment, 172 00:11:42,370 --> 00:11:43,530 why are you dressed up? 173 00:11:43,850 --> 00:11:45,430 Did you see the breaking news? 174 00:11:45,720 --> 00:11:46,740 We couldn't find Young Miss. 175 00:11:46,780 --> 00:11:47,860 We've searched everywhere. 176 00:11:48,050 --> 00:11:49,420 I'll bring her back. 177 00:11:50,180 --> 00:11:51,400 Bring her back? 178 00:11:51,630 --> 00:11:52,860 Do you know where she is? 179 00:11:53,410 --> 00:11:54,240 Then she... 180 00:12:02,030 --> 00:12:04,000 [The good news of Wuyue Sect is approaching.] 181 00:12:04,000 --> 00:12:05,970 [The future Head will marry Young Master Mu soon.] 182 00:12:06,330 --> 00:12:09,380 Do you think it's possible 183 00:12:09,630 --> 00:12:10,970 that he's really...? 184 00:12:14,670 --> 00:12:20,100 [Cui's Umbrella Shop] 185 00:13:04,330 --> 00:13:05,600 [Yunlan Inn] 186 00:13:04,580 --> 00:13:05,910 Sir, take care of the stairs. 187 00:13:07,130 --> 00:13:08,290 Take care, sir. 188 00:13:11,470 --> 00:13:12,390 Fork Man! 189 00:13:12,410 --> 00:13:13,370 Excuse me, 190 00:13:13,580 --> 00:13:15,270 have any strangers been here recently? 191 00:13:16,190 --> 00:13:17,390 Strangers? 192 00:13:18,620 --> 00:13:19,140 Oh. 193 00:13:24,070 --> 00:13:24,810 Xingchen. 194 00:13:28,820 --> 00:13:29,800 It's late. 195 00:13:30,670 --> 00:13:32,000 What are you doing here? 196 00:13:36,280 --> 00:13:36,910 I... 197 00:13:41,570 --> 00:13:42,200 I... 198 00:13:43,720 --> 00:13:45,450 I'm just going out for a walk. 199 00:13:47,430 --> 00:13:48,580 Go for a walk to the door? 200 00:13:56,910 --> 00:13:57,770 Why do you have to do this? 201 00:14:01,790 --> 00:14:03,360 I should say that. 202 00:14:05,430 --> 00:14:06,130 Xingchen. 203 00:14:07,810 --> 00:14:09,760 You could have lived a good life. 204 00:14:10,100 --> 00:14:11,760 Why do you always go against me? 205 00:14:18,930 --> 00:14:19,580 I... 206 00:14:23,220 --> 00:14:24,470 I've said it many times. 207 00:14:24,500 --> 00:14:25,500 I won't say it again. 208 00:14:30,620 --> 00:14:31,310 Fine. 209 00:14:32,040 --> 00:14:33,130 Let's not talk about this. 210 00:14:34,610 --> 00:14:35,570 But tonight, 211 00:14:42,290 --> 00:14:44,190 I won't let you out. 212 00:14:44,220 --> 00:14:48,750 [Zhou Village Pancake] 213 00:14:50,240 --> 00:14:51,190 Mu Binghe. 214 00:14:52,100 --> 00:14:53,160 Don't come over. 215 00:15:15,330 --> 00:15:16,260 Fork Man? 216 00:15:37,550 --> 00:15:38,510 Fork Man. 217 00:15:39,270 --> 00:15:40,680 I've been waiting for you for a long time. 218 00:15:41,950 --> 00:15:43,010 Jiang Buting. 219 00:15:45,650 --> 00:15:46,740 Jiang Buting? 220 00:16:04,960 --> 00:16:05,860 Buting. 221 00:16:09,290 --> 00:16:10,430 Wait for me. 222 00:16:11,170 --> 00:16:12,090 It won't be long. 223 00:16:30,700 --> 00:16:31,840 I thought 224 00:16:32,400 --> 00:16:33,720 you were honest. 225 00:16:35,440 --> 00:16:37,580 You lied to Xingchen with fancy words. 226 00:16:38,510 --> 00:16:40,780 Now you pretend to be Fork Man to deceive her. 227 00:16:41,310 --> 00:16:42,530 How despicable! 228 00:16:45,440 --> 00:16:47,040 We'll see 229 00:16:47,880 --> 00:16:49,230 who's the real Fork Man in a fight. 230 00:16:51,580 --> 00:16:52,790 I'm willing to play with you. 231 00:16:59,230 --> 00:17:00,450 As we all know, 232 00:17:01,140 --> 00:17:02,740 Fork Man uses his left hand to hold the knife. 233 00:17:03,520 --> 00:17:05,190 Do you dare to fight me with your left hand? 234 00:18:00,970 --> 00:18:01,870 Watch out! 235 00:18:30,780 --> 00:18:31,630 Stop! 236 00:18:34,910 --> 00:18:36,050 Stop! 237 00:18:40,400 --> 00:18:42,010 No matter which one is Fork Man, 238 00:18:43,160 --> 00:18:44,330 stop fighting. 239 00:18:46,320 --> 00:18:47,110 Xingchen. 240 00:18:47,370 --> 00:18:48,760 I'm the real Fork Man. 241 00:18:48,930 --> 00:18:50,360 Don't be misled by him. 242 00:18:50,560 --> 00:18:51,770 You're despicable. 243 00:18:51,800 --> 00:18:52,840 How could you be Fork Man? 244 00:18:53,680 --> 00:18:54,440 Xingchen. 245 00:18:54,820 --> 00:18:56,310 About the way I fought against three men 246 00:18:56,330 --> 00:18:57,650 and the method I taught you to save yourself, 247 00:18:57,670 --> 00:18:58,860 aren't these details 248 00:18:58,960 --> 00:19:00,860 known only to those who were there? 249 00:19:06,830 --> 00:19:08,590 How did you know those details? 250 00:19:11,050 --> 00:19:11,680 What? 251 00:19:13,040 --> 00:19:14,220 Can't you say it? 252 00:19:18,490 --> 00:19:19,280 Xingchen. 253 00:19:19,630 --> 00:19:20,520 Now you know 254 00:19:20,520 --> 00:19:22,470 who is real Fork Man. 255 00:19:27,750 --> 00:19:28,470 Xingxing. 256 00:19:29,050 --> 00:19:30,100 Think about it. 257 00:19:30,730 --> 00:19:32,020 Were you really the only one 258 00:19:32,020 --> 00:19:33,030 who left Wuyue Sect that day? 259 00:19:34,830 --> 00:19:35,750 Yes. 260 00:19:39,410 --> 00:19:40,020 No. 261 00:19:41,750 --> 00:19:44,110 I did leave Wuyue Sect alone. 262 00:19:45,670 --> 00:19:46,750 But that day, 263 00:19:48,270 --> 00:19:50,360 I was going to meet Brother Mu. 264 00:19:53,440 --> 00:19:55,340 Candied haws! 265 00:19:59,070 --> 00:20:01,110 Candied haws! 266 00:20:01,760 --> 00:20:03,430 Candied haws! 267 00:20:04,070 --> 00:20:06,090 Candied haws! 268 00:20:07,800 --> 00:20:10,130 Candied haws! 269 00:20:22,330 --> 00:20:23,180 Let go of me! 270 00:20:23,390 --> 00:20:24,260 Stop! 271 00:20:24,450 --> 00:20:25,720 Let her go! 272 00:20:35,310 --> 00:20:37,140 You're just a little girl standing up so high. 273 00:20:37,340 --> 00:20:38,560 Aren't you afraid of falling to death? 274 00:20:48,300 --> 00:20:49,210 Don't move. 275 00:20:49,910 --> 00:20:50,630 Don't be afraid. 276 00:20:50,910 --> 00:20:51,770 I'll protect you. 277 00:20:52,840 --> 00:20:53,430 Go! 278 00:20:58,490 --> 00:20:59,320 Attack his legs. 279 00:21:00,520 --> 00:21:01,360 His weakness is in the shoulders. 280 00:21:06,340 --> 00:21:07,060 Stand aside. 281 00:21:11,900 --> 00:21:12,520 Lift up. 282 00:21:13,720 --> 00:21:14,650 Raise your feet. 283 00:21:18,820 --> 00:21:19,590 Run! 284 00:21:26,360 --> 00:21:27,410 You know some kungfu. 285 00:21:33,800 --> 00:21:34,910 This is for you. 286 00:21:35,120 --> 00:21:36,720 Thank you for saving me. 287 00:21:36,870 --> 00:21:37,770 No. No. No. 288 00:21:37,790 --> 00:21:38,500 I can't accept it. 289 00:21:39,170 --> 00:21:40,660 No, take it. 290 00:21:41,090 --> 00:21:42,770 If we meet again 291 00:21:42,800 --> 00:21:43,810 and you don't remember me, 292 00:21:44,090 --> 00:21:45,880 I can still recognize you with this fish pendant. 293 00:21:54,150 --> 00:21:54,850 Wait. 294 00:21:56,470 --> 00:21:57,740 What's your name? 295 00:22:03,340 --> 00:22:05,980 The moon is beautiful and round tonight. 296 00:22:07,040 --> 00:22:08,190 Just call me Fork Man. 297 00:22:28,870 --> 00:22:29,890 Get up by yourself. 298 00:22:33,820 --> 00:22:35,440 But my hand hurts. 299 00:22:36,020 --> 00:22:36,830 Remember, 300 00:22:36,900 --> 00:22:38,500 there's not always someone to save you. 301 00:22:39,070 --> 00:22:39,950 As a girl, 302 00:22:40,550 --> 00:22:41,670 you should rely on yourself. 303 00:22:46,420 --> 00:22:48,980 [Gao Restaurant] 304 00:23:13,360 --> 00:23:14,740 If I'm not mistaken, 305 00:23:17,330 --> 00:23:19,090 you saw everything at the scene. 306 00:23:19,700 --> 00:23:20,580 Right? 307 00:23:28,420 --> 00:23:31,890 That's impossible. That's impossible. 308 00:23:32,790 --> 00:23:34,500 It was me who saved you, not him. 309 00:23:38,500 --> 00:23:39,570 I told you. 310 00:23:40,400 --> 00:23:41,340 Fork Man 311 00:23:42,200 --> 00:23:43,510 only uses his left hand to hold the knife. 312 00:23:44,530 --> 00:23:46,050 When we fought, 313 00:23:46,370 --> 00:23:47,310 you subconsciously switched 314 00:23:47,310 --> 00:23:48,250 to holding the knife with your right hand. 315 00:24:28,180 --> 00:24:29,150 How could this happen? 316 00:24:30,220 --> 00:24:31,240 How could this happen? 317 00:24:54,400 --> 00:24:56,630 If Xingchen sees her favorite candied haws, 318 00:24:56,650 --> 00:24:58,080 she will be very happy. 319 00:25:05,570 --> 00:25:06,610 Xingchen? 320 00:25:07,550 --> 00:25:08,650 Xingchen? 321 00:25:32,780 --> 00:25:34,710 Brother Mu, help me! 322 00:25:35,360 --> 00:25:36,670 Brother Mu. 323 00:25:37,120 --> 00:25:38,250 Help me! 324 00:25:40,780 --> 00:25:42,190 Brother Mu. 325 00:25:48,740 --> 00:25:49,920 Help me! 326 00:25:54,950 --> 00:25:56,170 Brother Mu. 327 00:25:56,590 --> 00:25:57,980 Brother Mu. 328 00:25:58,700 --> 00:25:59,660 Help me! 329 00:25:59,970 --> 00:26:01,090 Help me! 330 00:26:09,800 --> 00:26:10,600 So... 331 00:26:15,360 --> 00:26:16,260 Xingchen. 332 00:26:20,380 --> 00:26:22,380 How I wish I was 333 00:26:25,830 --> 00:26:26,790 the one protecting you. 334 00:26:32,660 --> 00:26:34,010 You loser! 335 00:26:35,080 --> 00:26:37,780 How could our Mu family have a loser like you? 336 00:26:44,640 --> 00:26:46,350 You can't even accomplish such a simple task 337 00:26:46,380 --> 00:26:48,920 of protecting Huo Xingchen. 338 00:26:50,370 --> 00:26:52,040 You're useless. 339 00:27:03,360 --> 00:27:06,070 You flinched because you were scared. 340 00:27:06,300 --> 00:27:07,050 What? 341 00:27:08,470 --> 00:27:11,670 How could I have a loser like you? 342 00:27:30,280 --> 00:27:31,710 I'm not a loser. 343 00:27:32,600 --> 00:27:34,270 I'm not a loser. 344 00:27:35,200 --> 00:27:36,970 I'm not a loser. 345 00:27:45,860 --> 00:27:47,850 It was me who saved Xingchen. 346 00:27:51,910 --> 00:27:53,160 It was me 347 00:27:54,910 --> 00:27:56,780 who saved Xingchen. 348 00:27:58,990 --> 00:28:01,870 Candied haws! 349 00:28:15,350 --> 00:28:17,320 The weather is dry. 350 00:28:17,380 --> 00:28:19,630 Beware of fire. 351 00:28:19,850 --> 00:28:21,180 Let me ask you. 352 00:28:21,440 --> 00:28:30,780 [Zhou Village Pancake] 353 00:28:21,550 --> 00:28:23,180 When I was testing you, 354 00:28:23,210 --> 00:28:24,380 why did you mislead me? 355 00:28:25,580 --> 00:28:26,540 I was scared. 356 00:28:27,980 --> 00:28:28,570 Scared? 357 00:28:28,600 --> 00:28:30,360 The weather is dry. 358 00:28:30,360 --> 00:28:32,180 Beware of fire. 359 00:28:32,180 --> 00:28:33,070 The more perfect 360 00:28:33,420 --> 00:28:34,990 your image of Fork Man became, 361 00:28:36,210 --> 00:28:37,560 the more I was afraid to tell you the truth. 362 00:28:38,840 --> 00:28:40,180 I was afraid you'd be disillusioned 363 00:28:40,640 --> 00:28:41,760 if I told you the truth. 364 00:28:42,980 --> 00:28:43,570 Hey. 365 00:28:44,520 --> 00:28:46,260 Am I that shallow? 366 00:28:47,930 --> 00:28:48,760 It's all your fault. 367 00:28:49,140 --> 00:28:50,150 If you had told me earlier, 368 00:28:50,610 --> 00:28:51,780 these things wouldn't have happened. 369 00:28:52,370 --> 00:28:53,250 Fine. 370 00:28:53,650 --> 00:28:54,550 It's all my fault. 371 00:28:58,540 --> 00:28:59,690 But, 372 00:28:59,920 --> 00:29:02,100 if I knew you were a Fork Man, 373 00:29:02,430 --> 00:29:04,000 I would've been disillusioned. 374 00:29:05,140 --> 00:29:05,730 Yes. 375 00:29:05,990 --> 00:29:07,260 I never thought 376 00:29:07,560 --> 00:29:10,270 you were behind the mask of Fork Man. 377 00:29:11,930 --> 00:29:12,510 Hey. 378 00:29:12,920 --> 00:29:13,980 What’s wrong with me? 379 00:29:15,470 --> 00:29:20,080 [Jun's Silk Store] 380 00:29:16,040 --> 00:29:16,830 Nothing. 381 00:29:17,260 --> 00:29:19,330 I really like it. 382 00:29:21,290 --> 00:29:22,020 That's better. 383 00:29:26,160 --> 00:29:28,050 After all these years, 384 00:29:28,550 --> 00:29:30,220 the person I'm looking for 385 00:29:30,760 --> 00:29:32,150 has always been by my side. 386 00:29:34,000 --> 00:29:34,840 Hey, Buting. 387 00:29:35,320 --> 00:29:38,160 Why did you pretend to be Fork Man in the martial arts world? 388 00:29:38,350 --> 00:29:39,410 Because I'm handsome. 389 00:29:39,900 --> 00:29:41,020 Be honest. 390 00:29:41,370 --> 00:29:42,490 Because when I was young, 391 00:29:42,510 --> 00:29:44,510 I wanted to be a chivalrous hero. 392 00:29:45,300 --> 00:29:46,510 But Master didn't let me out. 393 00:29:46,930 --> 00:29:48,200 So I had to pretend to be Fork Man. 394 00:29:47,370 --> 00:29:58,800 [Jun's Silk Store] 395 00:29:49,000 --> 00:29:51,650 I didn't know you're so great. 396 00:29:51,680 --> 00:29:53,970 I'm carrying Xingxing home. 397 00:29:58,800 --> 00:30:03,760 [Weapons Store] 398 00:30:19,680 --> 00:30:23,440 A meaningless sense of responsibility and guilt. 399 00:30:24,140 --> 00:30:27,230 I can't believe you was defeated by this useless thing. 400 00:30:28,220 --> 00:30:29,930 You're really a loser. 401 00:30:39,800 --> 00:30:40,470 Dad. 402 00:30:47,040 --> 00:30:47,880 Brother. 403 00:30:48,270 --> 00:30:49,430 Why are you here? 404 00:30:59,320 --> 00:31:00,020 Did 405 00:31:01,430 --> 00:31:03,010 something really happen to my dad? 406 00:31:04,790 --> 00:31:06,200 Uncle was poisoned. 407 00:31:06,760 --> 00:31:09,720 I didn't tell you because I was worried 408 00:31:09,750 --> 00:31:10,960 that you would be in danger before the truth was known. 409 00:31:11,410 --> 00:31:14,190 The only way to save him is to use Ice Herbs. 410 00:31:14,230 --> 00:31:15,480 We also need Ice Herbs now? 411 00:31:15,950 --> 00:31:16,440 Yes. 412 00:31:17,330 --> 00:31:18,480 Ice Herbs 413 00:31:18,720 --> 00:31:20,220 can cure all poisons in the world. 414 00:31:20,640 --> 00:31:22,110 We can't wait. Let's go now. 415 00:31:22,140 --> 00:31:22,520 Let's go. 416 00:31:22,610 --> 00:31:23,280 Hey, Xingxing. 417 00:31:23,580 --> 00:31:24,290 Don't worry. 418 00:31:43,990 --> 00:31:45,410 Junior. 419 00:31:45,660 --> 00:31:48,200 You two should be careful. 420 00:31:48,230 --> 00:31:50,250 After all, both of you are single. 421 00:31:50,290 --> 00:31:52,090 Keep a distance. 422 00:31:52,160 --> 00:31:53,270 It's a crucial moment. 423 00:31:53,290 --> 00:31:54,460 Don't care about these details. 424 00:31:54,740 --> 00:31:57,030 Xingchen, don't worry. 425 00:31:57,210 --> 00:31:59,330 Uncle's condition has stabilized for now. 426 00:31:59,700 --> 00:32:00,920 I'll go at my top speed. 427 00:32:01,260 --> 00:32:03,850 Uncle Fu and the others will escort my uncle to follow us. 428 00:32:04,370 --> 00:32:04,890 My... 429 00:32:05,180 --> 00:32:06,450 My dad is here? 430 00:32:06,560 --> 00:32:08,390 Isn't it dangerous for him to move when he's poisoned? 431 00:32:08,720 --> 00:32:11,390 Doctor Jiang is here. Don't worry. 432 00:32:13,970 --> 00:32:14,970 Besides, 433 00:32:15,500 --> 00:32:16,500 Wuyue Sect 434 00:32:16,880 --> 00:32:18,250 is not safer than outside. 435 00:32:19,170 --> 00:32:20,970 What happened to Wuyue Sect? 436 00:32:22,520 --> 00:32:23,420 Actually, 437 00:32:23,750 --> 00:32:25,280 I found some clues. 438 00:32:29,910 --> 00:32:30,650 This is bad. 439 00:32:31,430 --> 00:32:32,790 If the Mu family has evil intentions, 440 00:32:33,380 --> 00:32:34,570 Xingchen will be in danger. 441 00:32:36,810 --> 00:32:37,830 Uncle Mu? 442 00:32:41,960 --> 00:32:42,940 We'll have to wait 443 00:32:43,550 --> 00:32:45,700 until Uncle wakes up to find out. 444 00:32:58,670 --> 00:33:00,760 Xingxing, sit down. 445 00:33:02,170 --> 00:33:03,230 What happened? 446 00:33:04,090 --> 00:33:05,760 I just don't know what to do. 447 00:33:06,250 --> 00:33:08,650 How is this related to the Mu family? 448 00:33:09,850 --> 00:33:10,670 You don't believe me? 449 00:33:11,730 --> 00:33:13,650 If Mu Binghe didn't take me away, 450 00:33:13,670 --> 00:33:14,650 I wouldn't believe it. 451 00:33:16,060 --> 00:33:18,230 But Uncle Mu is a very amiable person. 452 00:33:18,280 --> 00:33:19,200 He treats me well. 453 00:33:19,280 --> 00:33:21,290 He and my dad are good friends. 454 00:33:26,030 --> 00:33:27,070 What do you think 455 00:33:27,930 --> 00:33:29,240 Yaoguang will do 456 00:33:29,610 --> 00:33:30,740 when she knows it? 457 00:33:32,350 --> 00:33:32,950 Xingxing. 458 00:33:33,620 --> 00:33:34,380 Have you 459 00:33:35,060 --> 00:33:36,430 never suspected her? 460 00:33:37,440 --> 00:33:39,090 After all, she's the daughter of the Mu family. 461 00:33:39,260 --> 00:33:40,000 Before this, 462 00:33:40,160 --> 00:33:41,390 she was also involved in the matter of Stroke-writer. 463 00:33:41,830 --> 00:33:43,650 The matter of Stroke-writer has passed. 464 00:33:43,960 --> 00:33:46,040 Besides, I trust her. 465 00:33:48,320 --> 00:33:49,120 What 466 00:33:49,140 --> 00:33:50,140 are you going to do? 467 00:33:50,170 --> 00:33:50,810 Tell her the truth? 468 00:33:52,250 --> 00:33:53,220 I don't know. 469 00:33:53,440 --> 00:33:54,890 As my brother said, 470 00:33:55,880 --> 00:33:58,840 no evidence pointed to the Mu family. 471 00:33:58,980 --> 00:34:00,350 But all the clues 472 00:34:00,780 --> 00:34:01,780 pointed to the Mu family. 473 00:34:02,890 --> 00:34:04,180 This ambiguous situation 474 00:34:04,210 --> 00:34:05,000 is the most difficult to tackle. 475 00:34:05,280 --> 00:34:07,250 It's okay. We'll see. 476 00:34:07,670 --> 00:34:08,659 Let's go to collect herbs first. 477 00:34:08,679 --> 00:34:09,760 When Uncle Huo wakes up, 478 00:34:09,790 --> 00:34:11,040 the truth will be revealed. 479 00:34:11,250 --> 00:34:12,320 By then, 480 00:34:12,540 --> 00:34:14,560 let's think about Mu Yaoguang's position. 481 00:34:17,620 --> 00:34:19,310 By the way, about the position, 482 00:34:19,780 --> 00:34:21,699 Fengmian and Fengci have received 483 00:34:21,719 --> 00:34:22,840 the cloaks you made for them. 484 00:34:23,080 --> 00:34:23,870 I believe 485 00:34:24,070 --> 00:34:25,489 they are still on our side. 486 00:34:27,730 --> 00:34:28,280 Yes. 487 00:34:28,780 --> 00:34:29,699 You're right. 488 00:34:30,030 --> 00:34:31,330 He saved us. It can't be wrong. 489 00:34:31,360 --> 00:34:31,719 Yes. 490 00:34:32,540 --> 00:34:34,290 It's getting late. 491 00:34:34,469 --> 00:34:35,460 We have to go tomorrow. 492 00:34:35,770 --> 00:34:36,929 It's a day's ride 493 00:34:36,949 --> 00:34:37,960 from Kunlun. 494 00:34:38,330 --> 00:34:40,290 We need to get our strength up today. 495 00:34:41,420 --> 00:34:41,960 Okay. 496 00:34:53,739 --> 00:34:54,320 Come in. 497 00:34:58,780 --> 00:34:59,580 Xingchen. 498 00:35:01,800 --> 00:35:02,540 Yaoguang. 499 00:35:04,000 --> 00:35:05,680 Have you packed your luggage? 500 00:35:06,080 --> 00:35:06,630 Yes. 501 00:35:09,020 --> 00:35:09,910 Xingchen. 502 00:35:11,010 --> 00:35:12,660 I want to apologize 503 00:35:13,810 --> 00:35:15,410 for my brother. 504 00:35:19,460 --> 00:35:22,090 Your brother and I have grown up together. 505 00:35:22,650 --> 00:35:23,770 I know 506 00:35:24,620 --> 00:35:25,600 he's not a bad guy. 507 00:35:30,410 --> 00:35:31,880 Xingchen, you know what? 508 00:35:32,700 --> 00:35:33,810 Actually, 509 00:35:33,920 --> 00:35:35,430 before I was eight, 510 00:35:36,000 --> 00:35:38,190 I didn't know my brother very well 511 00:35:39,710 --> 00:35:41,550 because he was not home 512 00:35:41,870 --> 00:35:43,300 and stayed at Wuyue Sect. 513 00:35:46,540 --> 00:35:49,150 Later, he finally went home. 514 00:35:49,850 --> 00:35:51,660 But he became a different person. 515 00:35:52,730 --> 00:35:54,990 He went out at dawn to practice kungfu 516 00:35:56,920 --> 00:35:58,940 and came back late at night. 517 00:36:24,930 --> 00:36:25,700 Brother. 518 00:36:26,100 --> 00:36:27,110 Take a rest. 519 00:36:27,350 --> 00:36:28,740 You've been practicing for a long time. 520 00:36:47,990 --> 00:36:49,220 At that time, 521 00:36:49,870 --> 00:36:51,050 I was wondering 522 00:36:53,730 --> 00:36:55,380 why he worked so hard. 523 00:37:00,340 --> 00:37:01,560 Now that I think about it, 524 00:37:02,380 --> 00:37:04,450 it's probably because he failed to protect you 525 00:37:04,480 --> 00:37:05,560 when he was young. 526 00:37:06,950 --> 00:37:08,710 He kept blaming himself. 527 00:37:12,100 --> 00:37:13,720 Since my brother came back, 528 00:37:16,290 --> 00:37:17,700 he started to be afraid of the dark. 529 00:37:19,650 --> 00:37:21,420 But that day at Elixir Village, 530 00:37:23,310 --> 00:37:24,850 he still 531 00:37:25,420 --> 00:37:27,330 mustered up his courage to walk into the darkness 532 00:37:27,710 --> 00:37:28,950 to protect you. 533 00:37:31,480 --> 00:37:32,300 Xingchen. 534 00:37:34,000 --> 00:37:35,950 My brother is so obsessed with you. 535 00:37:37,160 --> 00:37:40,400 I thought it was because of your childhood friendship. 536 00:37:42,140 --> 00:37:43,650 But now I finally understand 537 00:37:44,800 --> 00:37:45,930 that he wants to marry you. 538 00:37:47,690 --> 00:37:48,920 Because that's the only way 539 00:37:50,000 --> 00:37:52,100 he can keep you by his side forever. 540 00:37:53,770 --> 00:37:55,410 Then he can protect you. 541 00:37:58,390 --> 00:37:59,500 Only in this way 542 00:38:04,050 --> 00:38:05,390 could he dare to face himself, 543 00:38:05,880 --> 00:38:06,830 the man 544 00:38:07,830 --> 00:38:09,710 who had been afraid to take a step. 545 00:38:21,550 --> 00:38:22,390 Xingchen. 546 00:38:23,680 --> 00:38:24,200 Hey. 547 00:38:24,590 --> 00:38:25,530 Why are you here? 548 00:38:25,760 --> 00:38:27,100 We want to join you. 549 00:38:28,190 --> 00:38:30,070 Yes. We're friends. 550 00:38:30,990 --> 00:38:31,930 You've recovered? 551 00:38:32,670 --> 00:38:34,690 Yes. Thank you for your cloak. 552 00:38:36,270 --> 00:38:37,560 This matter 553 00:38:37,600 --> 00:38:38,790 all thanks to Doctor Song. 554 00:38:39,920 --> 00:38:40,790 My master? 555 00:38:41,050 --> 00:38:41,600 Yes. 556 00:38:42,080 --> 00:38:43,010 What happened? 557 00:38:44,670 --> 00:38:45,660 Thanks to Chen Jie. 558 00:38:45,860 --> 00:38:47,420 He took Doctor Song back to Changqi Village. 559 00:38:47,500 --> 00:38:48,740 He just wanted to lock Doctor Song up 560 00:38:48,770 --> 00:38:49,980 and not let him to hurt anyone again. 561 00:38:50,120 --> 00:38:51,470 I didn't know why Doctor Song 562 00:38:51,490 --> 00:38:53,660 suddenly changed his mind and cured us. 563 00:38:55,130 --> 00:38:57,780 Chen Jie, Salted Fish and my younger brother have all recovered now. 564 00:38:58,490 --> 00:39:00,080 I heard you're going to Tianque Sect. 565 00:39:00,110 --> 00:39:01,810 We'll meet you there. 566 00:39:02,600 --> 00:39:03,590 What about my master? 567 00:39:04,030 --> 00:39:04,690 I don't know. 568 00:39:04,750 --> 00:39:06,560 He disappeared after he cured us. 569 00:39:13,380 --> 00:39:14,150 I'm fine. 570 00:39:17,310 --> 00:39:18,230 Master, 571 00:39:18,850 --> 00:39:21,100 did you still hold a hint of kindness? 572 00:39:24,620 --> 00:39:28,240 [Tianque Sect] 573 00:40:20,720 --> 00:40:29,790 [Jianhua Hall] 574 00:40:46,030 --> 00:40:46,610 Head. 575 00:40:46,710 --> 00:40:47,310 Go ahead. 576 00:40:47,540 --> 00:40:48,660 I just received news from my subordinates. 577 00:40:48,830 --> 00:40:50,420 Huo Xingchen and the others have reached the peak of Kunlun. 578 00:40:50,950 --> 00:40:51,650 Yes. 579 00:40:51,740 --> 00:40:53,430 Okay. You may leave. 580 00:40:55,920 --> 00:40:59,590 [Feedback Records] 581 00:41:04,050 --> 00:41:05,280 Not bad. 582 00:41:06,380 --> 00:41:08,410 The flowers blossomed and the fruits were borne. 583 00:41:08,960 --> 00:41:10,800 The fruits are almost ripe. 584 00:41:11,440 --> 00:41:12,400 Right, doctor? 585 00:41:12,460 --> 00:41:13,000 What? 586 00:41:14,990 --> 00:41:17,120 There's still one medicine left. 587 00:41:17,140 --> 00:41:18,960 It looks like I'm going to fail again. 588 00:41:19,190 --> 00:41:19,860 Well. 589 00:41:19,880 --> 00:41:21,660 I'm serious with you. 590 00:41:21,700 --> 00:41:24,240 Can you put your medicine pestle aside? 591 00:41:25,710 --> 00:41:26,680 Oh. 592 00:41:27,110 --> 00:41:28,820 The fruits are not ripe yet. 593 00:41:28,860 --> 00:41:30,400 Don't be in such a hurry. 594 00:41:30,590 --> 00:41:31,100 Okay? 595 00:41:31,180 --> 00:41:31,730 Can you 596 00:41:32,790 --> 00:41:34,170 leave me alone? 597 00:41:49,200 --> 00:41:50,310 Grandma. 598 00:41:51,760 --> 00:41:52,590 My baby. 599 00:41:53,290 --> 00:41:54,240 Grandma. 600 00:41:56,030 --> 00:41:58,080 Let me see. 601 00:42:00,360 --> 00:42:01,960 You're getting prettier. 602 00:42:01,980 --> 00:42:02,980 My granddaughter. 603 00:42:19,480 --> 00:42:20,060 Well. 604 00:42:20,690 --> 00:42:23,090 Grandma, how is it? Tell me. 605 00:42:23,970 --> 00:42:24,390 Oh. 606 00:42:24,420 --> 00:42:26,020 I know you're anxious. 607 00:42:26,160 --> 00:42:27,750 But I'm taking his pulse. 608 00:42:27,780 --> 00:42:29,280 How can you be in a hurry? 609 00:42:29,990 --> 00:42:32,560 You've always been impatient 610 00:42:32,620 --> 00:42:33,790 since you were a kid. 611 00:42:34,000 --> 00:42:35,340 You haven't changed at all. 612 00:42:35,920 --> 00:42:37,670 I was just worried. 613 00:42:45,130 --> 00:42:45,810 Granny. 614 00:42:46,460 --> 00:42:47,110 It's okay. 615 00:42:47,860 --> 00:42:49,130 I can accept 616 00:42:49,260 --> 00:42:50,400 whatever happens. 617 00:42:51,120 --> 00:42:51,790 Well. 618 00:42:52,370 --> 00:42:54,250 It's nothing serious. 619 00:42:54,270 --> 00:42:54,890 In... 620 00:42:55,030 --> 00:42:55,950 In that case, 621 00:42:55,980 --> 00:42:56,990 his health can be improved, right? 622 00:42:58,020 --> 00:42:59,710 It was bad at first. 623 00:42:59,820 --> 00:43:01,940 But someone has stabilized his meridians 624 00:43:02,460 --> 00:43:04,670 with medicine. 625 00:43:05,040 --> 00:43:08,300 Now we just need to remove the poison in his body 626 00:43:08,330 --> 00:43:09,770 and let him recuperate. 627 00:43:09,800 --> 00:43:11,240 It should be fine. 628 00:43:14,430 --> 00:43:17,340 Can Ice Herbs detoxify the poison? 629 00:43:18,060 --> 00:43:18,960 Of course. 630 00:43:20,920 --> 00:43:21,850 Master 631 00:43:22,800 --> 00:43:23,790 didn't lie to me. 632 00:43:25,640 --> 00:43:27,920 Grandma, my father is also poisoned. 633 00:43:27,950 --> 00:43:30,140 So I need two ice herbs. 634 00:43:30,270 --> 00:43:32,500 I can't give you any of them. 635 00:43:33,620 --> 00:43:35,650 I know Ice Herbs are very precious. 636 00:43:35,680 --> 00:43:37,390 But Grandma, 637 00:43:38,230 --> 00:43:40,320 I really need them. 638 00:43:41,520 --> 00:43:44,020 Do you think I'm that petty? 639 00:43:44,090 --> 00:43:46,080 Of course not. 640 00:43:46,800 --> 00:43:48,810 Everyone knows that Ice Herbs 641 00:43:48,840 --> 00:43:51,180 can cure all kinds of poisons. 642 00:43:51,570 --> 00:43:52,930 But all these years, 643 00:43:53,260 --> 00:43:56,070 few people have had access to Ice Herbs 644 00:43:56,150 --> 00:43:57,270 in the martial arts world. 645 00:43:58,260 --> 00:43:59,310 Why? 646 00:44:01,320 --> 00:44:02,700 Because that medicine 647 00:44:02,750 --> 00:44:05,060 grows at the peak of the snow mountain. 648 00:44:05,420 --> 00:44:07,790 The snow mountain is more than 10,000 zhang high. 649 00:44:07,930 --> 00:44:09,270 It's full of cliffs. 650 00:44:09,530 --> 00:44:11,590 In the mountain, 651 00:44:11,660 --> 00:44:14,630 there are hurricanes and steep hills. 652 00:44:14,740 --> 00:44:16,580 It's not a place for ordinary 653 00:44:16,600 --> 00:44:18,310 martial arts practitioners to reach. 654 00:44:18,420 --> 00:44:19,500 What? 655 00:44:19,880 --> 00:44:20,410 Then, 656 00:44:20,440 --> 00:44:22,450 how did the previous people get them? 657 00:44:22,860 --> 00:44:24,810 That was a century ago. 658 00:44:25,420 --> 00:44:27,310 A martial arts genius 659 00:44:27,500 --> 00:44:31,110 mastered Heavenly Scroll, recording great skills of kungfu. 660 00:44:31,770 --> 00:44:35,230 So he could climb up to the mountain 661 00:44:35,870 --> 00:44:37,420 and get the amazing medicine. 662 00:44:40,210 --> 00:44:42,050 What is Heaven Scroll? 663 00:44:42,070 --> 00:44:43,530 Can I practice it, Grandma? 664 00:44:43,580 --> 00:44:45,200 It's not that easy. 665 00:44:45,260 --> 00:44:47,750 Everyone knows this method is good. 666 00:44:47,920 --> 00:44:50,150 But in the past hundred years, 667 00:44:50,390 --> 00:44:52,550 no one has succeeded. 668 00:44:52,960 --> 00:44:54,310 Do you know why? 669 00:44:54,620 --> 00:44:57,280 Grandma, don't keep me guessing. 670 00:44:57,980 --> 00:44:59,750 If you want to practice it, 671 00:44:59,910 --> 00:45:01,590 once you fail, 672 00:45:01,910 --> 00:45:03,470 all your limbs will not be moved. 673 00:45:04,030 --> 00:45:06,900 Some will be exploded and die. 674 00:45:11,470 --> 00:45:12,510 Xingxing. 675 00:45:18,160 --> 00:45:21,380 I think we should take a good rest. 676 00:45:21,910 --> 00:45:23,980 Let's talk about it later. 677 00:45:24,080 --> 00:45:24,540 Okay? 678 00:45:25,600 --> 00:45:26,220 Zi. 679 00:45:41,270 --> 00:45:42,080 Xingxing. 680 00:45:42,920 --> 00:45:44,250 Let's think of another way. 681 00:45:44,480 --> 00:45:45,660 You can't practice that. 682 00:45:46,580 --> 00:45:47,370 But... 683 00:45:47,400 --> 00:45:48,550 No buts. 684 00:45:50,690 --> 00:45:51,870 If you fail, 685 00:45:52,860 --> 00:45:54,310 do you know what it means? 686 00:45:59,780 --> 00:46:02,260 Don't worry. I won't be impulsive. 687 00:46:04,660 --> 00:46:05,610 Then it's a deal. 688 00:46:11,920 --> 00:46:12,490 Okay. 689 00:46:39,400 --> 00:46:40,190 Xingchen. 690 00:46:41,480 --> 00:46:43,240 Auntie Zi, it's you. 691 00:46:43,260 --> 00:46:44,080 Where's Grandma? 692 00:46:44,450 --> 00:46:45,200 She 693 00:46:45,220 --> 00:46:47,260 couldn't bear to hand you Heavenly Scroll. 694 00:46:47,290 --> 00:46:48,370 So she sent me here. 695 00:46:49,210 --> 00:46:50,520 She asked me to ask you. 696 00:46:51,120 --> 00:46:52,790 Are you sure? 697 00:46:56,110 --> 00:46:56,610 Yes. 698 00:46:57,220 --> 00:46:58,140 I've thought it over. 699 00:47:00,240 --> 00:47:01,000 Let's go. 700 00:47:13,490 --> 00:47:15,640 Heavenly Scroll is right here. 701 00:47:28,130 --> 00:47:30,200 Why didn't you persuade me? 702 00:47:31,410 --> 00:47:33,490 Your grandma said you were independent. 703 00:47:33,520 --> 00:47:34,650 You have your own ideas. 704 00:47:34,890 --> 00:47:37,580 As long as you are sure you can bear the consequences of choosing, 705 00:47:38,110 --> 00:47:39,390 why should we persuade you? 706 00:47:49,250 --> 00:47:55,520 [Heavenly Scroll] 707 00:47:55,560 --> 00:47:59,890 [Heavenly Scroll] 708 00:47:57,700 --> 00:48:00,990 Heavenly Scroll is a masterpiece of martial arts. 709 00:48:01,650 --> 00:48:03,490 If you master Heavenly Scroll successfully, 710 00:48:03,760 --> 00:48:05,260 you'll be protected by the magic power. 711 00:48:05,660 --> 00:48:08,440 It can dissolve the extremely cold ice crystals of Ice Herbs 712 00:48:08,650 --> 00:48:09,730 without hurting yourself. 713 00:48:11,020 --> 00:48:14,300 It's just that practicing Heavenly Scroll is easy to be demonic. 714 00:48:14,500 --> 00:48:15,710 Over hundreds of years, 715 00:48:16,010 --> 00:48:17,840 nearly no one made it. 716 00:48:18,430 --> 00:48:21,100 The losers' meridians were all broken. 717 00:48:21,380 --> 00:48:22,790 And they eventually died. 718 00:48:33,180 --> 00:48:34,360 Auntie Zi. 719 00:48:35,810 --> 00:48:37,260 This is my own choice. 720 00:48:38,490 --> 00:48:39,240 Thank you. 721 00:48:46,460 --> 00:48:47,350 Xingchen. 722 00:48:48,480 --> 00:48:49,970 Does he know 723 00:48:49,990 --> 00:48:51,600 the decision you have made? 724 00:48:59,670 --> 00:49:06,850 [Heavenly Scroll] 725 00:49:12,680 --> 00:49:13,670 Huo Xingchen. 726 00:49:25,190 --> 00:49:26,660 ♫Wow, baby♫ 727 00:49:37,050 --> 00:49:38,700 ♫I can touch the clouds in fairy tales♫ 728 00:49:38,800 --> 00:49:41,490 ♫When I reach out♫ 729 00:49:41,680 --> 00:49:43,400 ♫A calm heart starts♫ 730 00:49:43,660 --> 00:49:45,870 ♫Feeling excited and nervous♫ 41886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.