Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,976 --> 00:00:11,744
Precisa saber de uma coisa...
2
00:00:11,811 --> 00:00:12,846
Eu n�o existo.
3
00:00:12,912 --> 00:00:15,181
Nada de registros,
nada de relat�rios.
4
00:00:15,248 --> 00:00:17,383
Eu n�o estou aqui,
mas estou no comando.
5
00:00:17,951 --> 00:00:18,952
Temos os nomes?
6
00:00:19,219 --> 00:00:21,788
Yuri Krivonischenko
e Sasha Zolotaryov.
7
00:00:22,288 --> 00:00:23,866
Zolotaryov trabalhava
em um resort pr�ximo daqui,
8
00:00:23,890 --> 00:00:26,125
e Krivonischenko
era um engenheiro nuclear.
9
00:00:26,192 --> 00:00:28,103
Acha que eles n�o tinham
inten��o de sair da barraca?
10
00:00:28,127 --> 00:00:29,963
Jantaram e foram dormir?
11
00:00:30,730 --> 00:00:31,965
Mas a� algu�m...
12
00:00:33,433 --> 00:00:34,433
Quem ser�?
13
00:00:35,301 --> 00:00:36,536
Provavelmente, o motorista.
14
00:00:41,908 --> 00:00:45,411
MONTANHA DA MORTE:
O INCIDENTE NA PASSAGEM DYATLOV
15
00:00:50,617 --> 00:00:51,684
Sauda��es, Major,
16
00:00:51,751 --> 00:00:53,620
recebeu uma intima��o
sobre o caso Dyatlov.
17
00:00:54,521 --> 00:00:56,089
Em Ivdel? No gabinete regional?
18
00:00:56,523 --> 00:00:57,624
Em Lubyanka, Moscou.
19
00:01:07,133 --> 00:01:08,501
{\an8}MOSCOU
20
00:01:17,410 --> 00:01:20,146
Diga, Major, precisa que eu
o leve para outro lugar?
21
00:01:22,315 --> 00:01:23,315
Desculpe, Major?
22
00:01:32,125 --> 00:01:33,192
O qu�?
23
00:01:33,560 --> 00:01:36,329
O senhor ainda n�o saiu,
eu o trouxe ao lugar errado?
24
00:01:47,574 --> 00:01:51,544
{\an8}ESCRIT�RIO DA DIRETORIA DA KGB
25
00:02:08,494 --> 00:02:10,163
Major Kostin
se apresentando, General.
26
00:02:10,229 --> 00:02:11,229
Entre.
27
00:02:12,231 --> 00:02:13,566
S� estou assistindo a um filme.
28
00:02:13,967 --> 00:02:15,101
� um filme americano.
29
00:02:16,369 --> 00:02:18,671
Sobre seus espi�es
e ag�ncias de intelig�ncia,
30
00:02:19,038 --> 00:02:20,239
sente-se.
31
00:02:23,676 --> 00:02:26,713
Bem, eles podem n�o saber lutar,
mas fazem �timos filmes.
32
00:02:28,648 --> 00:02:30,850
E ent�o? Descobriu alguma coisa?
33
00:02:31,584 --> 00:02:32,752
� dif�cil dizer no momento.
34
00:02:34,287 --> 00:02:35,955
N�o parece um acidente t�pico.
35
00:02:37,523 --> 00:02:40,259
Um grupo experiente abandonou
suas barracas � noite.
36
00:02:41,394 --> 00:02:42,528
Eles a cortaram para sair.
37
00:02:42,595 --> 00:02:44,130
E as pegadas mostram
que eles correram.
38
00:02:44,397 --> 00:02:46,666
Tudo que posso dizer at� agora
� que � muito estranho.
39
00:02:47,767 --> 00:02:49,002
Um dos nossos estava com eles.
40
00:02:51,537 --> 00:02:52,739
Qual "dos nossos"?
41
00:02:54,007 --> 00:02:55,308
Semyon Zolotaryov.
42
00:02:57,110 --> 00:02:58,110
Semyon?
43
00:02:58,511 --> 00:02:59,912
O nome dele era Sasha,
n�o Semyon.
44
00:03:00,647 --> 00:03:02,248
Um instrutor de esqui
em Kourovka.
45
00:03:02,315 --> 00:03:04,283
O nome oficial era Semyon.
46
00:03:06,653 --> 00:03:08,287
Do munic�pio de Nizhny Tagil.
47
00:03:09,188 --> 00:03:10,556
Do departamento da KGB.
48
00:03:11,691 --> 00:03:13,559
Ultrassecreto, Kostin.
Ultrassecreto.
49
00:03:14,761 --> 00:03:15,995
Era uma opera��o?
50
00:03:16,062 --> 00:03:17,630
N�o, s� uma medida de seguran�a.
51
00:03:18,631 --> 00:03:19,799
O grupo estava levando
52
00:03:20,566 --> 00:03:23,870
um dispositivo de medi��o
do aumento da radioatividade,
53
00:03:23,936 --> 00:03:27,040
por isso enviamos um supervisor.
54
00:03:27,340 --> 00:03:28,500
� assim para todos os grupos?
55
00:03:28,741 --> 00:03:32,612
Foi para muitos deles.
S� queria que estivesse ciente.
56
00:03:34,747 --> 00:03:36,115
Foque mais em nosso homem.
57
00:03:37,216 --> 00:03:40,086
H� uma c�pia
de outro arquivo na pasta.
58
00:03:40,687 --> 00:03:42,407
Um relat�rio
de um membro do grupo de busca.
59
00:03:42,755 --> 00:03:43,823
D� uma lida nele.
60
00:03:46,559 --> 00:03:50,329
"Escrevo para relatar
que, em 17 de fevereiro de 1959,
61
00:03:50,396 --> 00:03:51,898
Vladimir Shavkunov e eu
62
00:03:52,765 --> 00:03:55,568
levantamos �s 6h para fazer
o caf� da manh� para o grupo."
63
00:03:57,470 --> 00:03:59,839
"Quando virei minha cabe�a
para o leste,
64
00:03:59,906 --> 00:04:02,742
eu vi uma mancha
branca leitosa pelo c�u,
65
00:04:03,309 --> 00:04:05,078
com cerca de 5 ou 6 vezes
o di�metro da lua,
66
00:04:05,144 --> 00:04:06,779
e em c�rculos conc�ntricos."
67
00:04:07,714 --> 00:04:10,850
"A esfera chegou ao tamanho
da lua em alguns segundos
68
00:04:11,417 --> 00:04:12,418
e em seguida...
69
00:04:12,719 --> 00:04:14,987
come�ou a ficar mais clara,
depois se espalhou pelo c�u
70
00:04:16,022 --> 00:04:17,156
e desapareceu."
71
00:04:19,358 --> 00:04:21,594
Caso se depare com algo assim,
72
00:04:21,661 --> 00:04:23,763
e se estiver relacionado � morte
73
00:04:24,230 --> 00:04:25,264
do grupo,
74
00:04:25,631 --> 00:04:27,351
mantenha essa informa��o
em sigilo absoluto.
75
00:04:36,342 --> 00:04:37,977
General Rudakok, o que � isso?
76
00:04:40,346 --> 00:04:42,081
Volte para Ivdel.
77
00:04:49,956 --> 00:04:51,124
Sim, senhor.
78
00:05:12,845 --> 00:05:13,845
Oleg.
79
00:05:16,783 --> 00:05:17,783
Vitya.
80
00:05:19,452 --> 00:05:20,520
Oi, Oleg.
81
00:05:26,526 --> 00:05:27,560
Os homens...
82
00:05:29,695 --> 00:05:30,797
E nosso sargento...
83
00:05:31,931 --> 00:05:33,432
Deve estar congelando,
comandante.
84
00:05:36,502 --> 00:05:37,822
Vitya,
pegue um cobertor para ele.
85
00:05:43,910 --> 00:05:45,211
Muito obrigado, camaradas.
86
00:05:48,080 --> 00:05:49,080
Descanse, Oleg.
87
00:05:50,449 --> 00:05:51,484
Est� cansado.
88
00:05:56,355 --> 00:05:58,090
Aten��o, Major.
89
00:05:59,292 --> 00:06:01,327
Estamos quase chegando,
est� me ouvindo, Major?
90
00:06:02,829 --> 00:06:04,897
Tudo bem?
Conseguiu dormir um pouco?
91
00:06:11,237 --> 00:06:12,237
Eu n�o me lembro.
92
00:06:13,139 --> 00:06:14,419
Eu o cobri
com um cobertor quente
93
00:06:15,041 --> 00:06:16,375
para n�o ficar resfriado.
94
00:06:17,577 --> 00:06:19,178
Obrigado, eu te devo uma.
95
00:06:24,550 --> 00:06:28,321
{\an8}A hepatite alco�lica � causada
pelo uso excessivo de �lcool.
96
00:06:29,021 --> 00:06:32,925
{\an8}Em casos graves, o f�gado fica
espesso, p�lido, com manchas.
97
00:06:33,793 --> 00:06:36,696
{\an8}Os hepat�citos
sofrem danos necr�ticos
98
00:06:36,762 --> 00:06:38,731
e invas�o neutr�fila,
99
00:06:38,798 --> 00:06:41,567
e tamb�m � vista
uma degenera��o hialina
100
00:06:42,401 --> 00:06:43,569
de Mallory.
101
00:06:49,041 --> 00:06:51,477
Vamos fazer uma pequena pausa,
ent�o comparem suas anota��es,
102
00:06:51,544 --> 00:06:53,646
s� para o caso de terem
perdido alguma coisa.
103
00:06:57,683 --> 00:06:58,718
Isso foi r�pido.
104
00:06:58,784 --> 00:07:00,953
Moscou n�o fica longe
com um avi�o militar.
105
00:07:02,688 --> 00:07:05,224
Venha comigo.
Esse � um assunto delicado.
106
00:07:07,760 --> 00:07:08,995
Preciso que verifique
107
00:07:09,061 --> 00:07:10,630
os resultados
da aut�psia do Zolotaryov.
108
00:07:11,130 --> 00:07:12,698
Ele n�o est�
no necrot�rio regional.
109
00:07:13,666 --> 00:07:15,034
Ent�o onde ele est�?
110
00:07:16,135 --> 00:07:17,436
Zolotaryov n�o foi encontrado.
111
00:07:18,537 --> 00:07:20,106
Sim, ele foi, eu estava l�.
112
00:07:22,208 --> 00:07:24,610
Sim, houve uma confus�o,
Doroshenko foi identificado
113
00:07:24,677 --> 00:07:26,112
como Zolotaryov.
114
00:07:27,713 --> 00:07:29,713
Deve ter sido por causa
da neve congelada no rosto.
115
00:07:30,283 --> 00:07:31,450
Ou talvez as roupas.
116
00:07:32,919 --> 00:07:34,353
Bem, que belo trabalho.
117
00:07:34,854 --> 00:07:36,289
Okunev nunca mencionou isso.
118
00:07:38,057 --> 00:07:39,692
Acho que ele sup�s
que voc� j� sabia.
119
00:07:41,394 --> 00:07:42,795
As suposi��es s�o perigosas.
120
00:07:44,063 --> 00:07:45,798
Mas o que tem o Zolotaryov?
Por que ele?
121
00:07:49,368 --> 00:07:50,636
Entendi, n�o pode dizer?
122
00:07:52,738 --> 00:07:54,407
Informa��o confidencial, eu sei.
123
00:07:54,473 --> 00:07:55,508
Como sempre.
124
00:08:03,282 --> 00:08:04,650
Bem, agora voc� est� aqui.
125
00:08:05,885 --> 00:08:07,119
Pelo menos por um tempo.
126
00:08:09,121 --> 00:08:10,423
Estou por um tempo, sim.
127
00:08:12,224 --> 00:08:13,392
Ent�o, ainda temos...
128
00:08:14,393 --> 00:08:15,661
as roupas e os corpos?
129
00:08:16,429 --> 00:08:18,998
Sim, nenhuma fam�lia os viu,
ordens do investigador.
130
00:08:19,966 --> 00:08:21,634
Vou atr�s disso. Eu cuido disso.
131
00:08:24,503 --> 00:08:26,605
Bem, eu tenho que ir.
Foi bom te ver.
132
00:08:34,747 --> 00:08:36,115
Oleg...
133
00:08:36,882 --> 00:08:39,251
Se a comida
na sala dos oficiais for ruim,
134
00:08:39,685 --> 00:08:41,354
voc� sabe
onde pode tomar uma boa sopa.
135
00:09:07,213 --> 00:09:09,682
Major, eu juro, tinha certeza
de que haviam te avisado
136
00:09:09,749 --> 00:09:11,851
que o Zolotaryov tinha sido
identificado errado...
137
00:09:11,917 --> 00:09:13,085
N�o precisa repetir.
138
00:09:13,753 --> 00:09:17,256
N�o quero que pense
que sou um incompetente.
139
00:09:18,224 --> 00:09:19,792
Isso n�o vai mais acontecer.
140
00:09:20,192 --> 00:09:22,061
Eu mesmo
vou checar tudo tr�s vezes...
141
00:09:23,162 --> 00:09:24,363
Tr�s...
142
00:09:24,430 --> 00:09:25,831
Tr�s vezes, droga.
143
00:09:25,898 --> 00:09:26,999
Eu entendi da primeira vez.
144
00:09:27,433 --> 00:09:28,534
Voc� j� esteve l�?
145
00:09:29,568 --> 00:09:30,703
Em Nizhny Tagil?
146
00:09:31,270 --> 00:09:32,838
Eu j� estive l�. Mas na KGB?
147
00:09:32,905 --> 00:09:33,906
N�o.
148
00:09:34,306 --> 00:09:35,474
E por que voc� foi l�?
149
00:09:38,811 --> 00:09:39,845
Sasha?
150
00:09:41,881 --> 00:09:43,049
Eu conheci uma mulher.
151
00:09:43,816 --> 00:09:45,985
Ela trabalha em uma f�brica
em Sverdlovsk, Varya.
152
00:09:46,285 --> 00:09:48,125
- Nos conhecemos quando eu...
- Certo, entendi.
153
00:09:48,187 --> 00:09:50,423
Voc� esteve l�,
mas n�o foi a trabalho.
154
00:09:51,023 --> 00:09:52,124
Exatamente.
155
00:09:52,191 --> 00:09:53,459
Bem, sabe como �...
156
00:09:53,993 --> 00:09:56,629
Eu j� estive em tantas
cidades vizinhas.
157
00:09:56,695 --> 00:09:58,798
Como conseguiu
um emprego na KGB?
158
00:09:58,864 --> 00:10:00,299
Voc� est� sempre tagarelando.
159
00:10:01,300 --> 00:10:02,300
Me desculpe.
160
00:10:04,970 --> 00:10:06,038
O senhor quer comer?
161
00:10:07,940 --> 00:10:09,075
Claro, pode pegar a comida.
162
00:10:16,949 --> 00:10:18,050
Ent�o o senhor acha
163
00:10:18,117 --> 00:10:19,685
que isso tem a ver
com Zolotaryov,
164
00:10:19,752 --> 00:10:21,420
e � por isso
que vamos para Tagil?
165
00:10:22,621 --> 00:10:24,981
Ele � o �nico do grupo que podia
ser alvo de um assassinato.
166
00:10:25,591 --> 00:10:26,592
Os outros eram crian�as.
167
00:10:27,259 --> 00:10:28,259
"Crian�as"?
168
00:10:29,261 --> 00:10:33,099
Com 21 ou 23 anos? Eu fui
para a frente de batalha aos 18.
169
00:10:33,833 --> 00:10:35,034
Mas os tempos mudaram, Sasha.
170
00:10:36,969 --> 00:10:38,737
Tudo o que restou
da guerra est� aqui dentro.
171
00:10:54,286 --> 00:10:56,689
O senhor avisou que viria,
eles est�o nos esperando?
172
00:10:57,256 --> 00:10:58,791
{\an8}- N�o, ningu�m sabe.
- Por qu�?
173
00:10:58,858 --> 00:11:00,159
{\an8}ESCRIT�RIO DA KGB
EM NIZHNY TAGIL
174
00:11:00,226 --> 00:11:02,995
{\an8}Porque preciso
ver as rea��es deles.
175
00:11:14,273 --> 00:11:16,342
Desculpe. Tudo bem.
176
00:11:16,909 --> 00:11:18,711
Como posso ajud�-los, camaradas?
177
00:11:18,777 --> 00:11:19,945
Onde est� seu chefe?
178
00:11:20,446 --> 00:11:21,480
Ele n�o est� aqui.
179
00:11:21,881 --> 00:11:23,983
Ele est� inspecionando
uma instala��o.
180
00:11:24,850 --> 00:11:25,885
Qual instala��o?
181
00:11:26,886 --> 00:11:27,920
� confidencial.
182
00:11:28,854 --> 00:11:29,889
Qual � o nome?
183
00:11:32,258 --> 00:11:33,392
Escute aqui, garoto.
184
00:11:33,926 --> 00:11:36,006
J� ouviu falar da Col�nia
Penal 13 para ex-militares?
185
00:11:36,428 --> 00:11:37,897
Acredite em mim,
� f�cil acabar l�.
186
00:11:45,304 --> 00:11:46,572
Ele est� em casa, Major.
187
00:11:47,173 --> 00:11:48,253
Tem algum carro dispon�vel?
188
00:11:49,441 --> 00:11:50,641
Pegue as chaves, vamos at� l�.
189
00:12:10,062 --> 00:12:11,363
Isso � o mais longe
que posso ir.
190
00:12:12,198 --> 00:12:13,199
Ele mora ali.
191
00:12:14,133 --> 00:12:15,301
Ou�a, Major...
192
00:12:15,367 --> 00:12:16,967
Pode dizer que pesquisou
o endere�o dele?
193
00:12:17,303 --> 00:12:19,383
- Se ele souber que eu...
- Por que ele est� em casa?
194
00:12:20,039 --> 00:12:21,106
Eu n�o sei.
195
00:12:21,173 --> 00:12:22,408
Se lembra do que eu disse?
196
00:12:22,675 --> 00:12:23,675
N�o sei, certo?
197
00:12:23,976 --> 00:12:25,477
Ele bebe. Pode ser por isso.
198
00:12:26,278 --> 00:12:27,678
Ou talvez esteja
de ressaca de novo.
199
00:12:29,081 --> 00:12:30,983
Normalmente,
nunca ocorrem inspe��es aqui.
200
00:12:32,318 --> 00:12:33,452
Certo.
201
00:12:34,420 --> 00:12:35,521
� ele?
202
00:12:35,854 --> 00:12:36,854
Sim.
203
00:12:37,089 --> 00:12:38,390
Aquele ali � o chefe.
204
00:12:38,457 --> 00:12:39,525
Quem est� com ele?
205
00:12:39,592 --> 00:12:40,832
O vice... dele, Major Babichev.
206
00:12:41,160 --> 00:12:42,361
Interessante.
207
00:12:42,661 --> 00:12:44,129
O que ser�
que tem naqueles sacos?
208
00:12:44,196 --> 00:12:45,264
Eu tamb�m queria saber.
209
00:12:45,598 --> 00:12:46,632
Camaradas,
210
00:12:47,032 --> 00:12:49,301
- eu n�o sei mesmo o que �...
- Relaxe, relaxe.
211
00:12:51,237 --> 00:12:53,072
Vamos segui-los.
Portanto, se prepare.
212
00:12:53,672 --> 00:12:54,672
Entendido.
213
00:12:59,812 --> 00:13:01,113
Espere.
214
00:13:03,482 --> 00:13:05,251
Aguarde. Espere um pouco.
215
00:13:06,719 --> 00:13:08,120
Certo, agora vamos.
216
00:13:08,187 --> 00:13:10,289
Mas mantenha dist�ncia.
217
00:13:11,657 --> 00:13:13,659
N�o fique muito perto.
Relaxe. N�o se preocupe.
218
00:13:13,726 --> 00:13:14,827
Est� tudo bem.
219
00:13:50,596 --> 00:13:52,498
Aquele avi�o vai acabar conosco!
220
00:14:02,341 --> 00:14:03,442
Freie!
221
00:14:12,685 --> 00:14:14,053
{\an8}Est�o todos bem a� atr�s?
222
00:14:14,119 --> 00:14:16,155
{\an8}Sim, estamos todos bem
aqui atr�s, eu acho.
223
00:14:16,422 --> 00:14:17,502
S� algumas cal�as borradas.
224
00:14:19,958 --> 00:14:21,393
Droga, vamos l�, Vitya.
225
00:14:21,460 --> 00:14:22,661
Vamos, vamos, vamos.
226
00:14:28,701 --> 00:14:30,602
Vamos, vamos!
Vamos, Vitya! Ligue o carro!
227
00:14:30,669 --> 00:14:32,004
N�o consigo! N�o quer ligar!
228
00:14:35,674 --> 00:14:37,109
Todo mundo para fora!
229
00:15:13,278 --> 00:15:14,346
Vamos voltar!
230
00:15:17,816 --> 00:15:19,084
Fique calmo, camarada, calma.
231
00:15:20,886 --> 00:15:22,054
Levantem-no, r�pido.
232
00:15:23,088 --> 00:15:24,223
Mas n�o vamos conseguir.
233
00:15:24,289 --> 00:15:25,290
Esque�a o r�dio.
234
00:15:25,991 --> 00:15:27,192
Esque�a o r�dio, j� disse!
235
00:15:27,960 --> 00:15:29,895
Vamos, peguem-no, peguem-no!
236
00:15:29,962 --> 00:15:31,797
Vamos, peguem-no. Vamos...
237
00:15:32,998 --> 00:15:35,901
- Ningu�m fica para tr�s, amigo.
- Parem com isso. � in�til!
238
00:15:36,568 --> 00:15:38,337
- Mais r�pido.
- Salvem-se! Me deixem aqui!
239
00:15:38,404 --> 00:15:39,671
R�pido, r�pido!
240
00:15:41,340 --> 00:15:42,941
Aguente firme!
241
00:16:12,171 --> 00:16:13,238
Andrey.
242
00:16:19,945 --> 00:16:20,979
Camarada.
243
00:16:25,684 --> 00:16:26,685
Irm�o.
244
00:16:27,853 --> 00:16:28,987
Meu amigo.
245
00:16:30,088 --> 00:16:31,123
Voc� est� vivo.
246
00:16:32,591 --> 00:16:33,592
Vivo.
247
00:16:35,761 --> 00:16:36,762
Vitya!
248
00:16:45,737 --> 00:16:46,939
Vamos l�.
249
00:16:54,346 --> 00:16:55,647
N�o vamos conseguir!
250
00:16:57,082 --> 00:16:59,451
N�o vamos conseguir!
251
00:17:00,586 --> 00:17:03,255
N�s n�o vamos...
N�o vamos abandon�-lo!
252
00:17:06,058 --> 00:17:07,326
N�s vamos morrer!
253
00:17:07,392 --> 00:17:09,094
Oleg, n�s vamos morrer!
254
00:17:09,161 --> 00:17:10,929
Se morrermos, morremos e fim!
255
00:17:19,538 --> 00:17:20,672
Camarada.
256
00:17:22,074 --> 00:17:23,408
Aguente firme, irm�o.
257
00:17:30,449 --> 00:17:31,449
Oleg...
258
00:17:32,217 --> 00:17:33,252
Olhe ali!
259
00:17:55,841 --> 00:17:57,009
Fique aqui.
260
00:18:22,734 --> 00:18:23,802
Abaixe as m�os.
261
00:18:36,048 --> 00:18:38,650
Major, parece que est�o
saindo da cidade.
262
00:18:38,951 --> 00:18:40,452
� por isso
que est�o no caminh�o.
263
00:18:41,587 --> 00:18:42,721
E da�?
264
00:18:42,788 --> 00:18:44,022
As estradas s�o muito ruins.
265
00:18:44,089 --> 00:18:45,524
O carro n�o vai
conseguir passar.
266
00:18:48,660 --> 00:18:49,795
Ent�o ultrapasse-os
267
00:18:50,262 --> 00:18:51,897
e bloqueie a estrada
l� na frente.
268
00:18:51,964 --> 00:18:54,533
- O qu�?
- Como assim, "o qu�"?
269
00:18:55,167 --> 00:18:56,234
Prossiga, bloqueie-os.
270
00:19:20,425 --> 00:19:21,827
Dyakov, o que est� fazendo aqui?
271
00:19:21,893 --> 00:19:24,196
E por que
n�o est� no escrit�rio?
272
00:19:24,262 --> 00:19:25,397
Quem � esse?
273
00:19:25,464 --> 00:19:27,099
Moscou enviou o Major Kostin.
274
00:19:27,165 --> 00:19:29,901
Autorizado especial da lideran�a
da KGB. Abaixe as armas.
275
00:19:36,708 --> 00:19:37,809
Coloque no ch�o.
276
00:19:40,379 --> 00:19:42,059
- O que voc�s querem?
- O que n�s queremos?
277
00:19:42,280 --> 00:19:44,000
Estamos investigando
o incidente de Dyatlov.
278
00:19:44,983 --> 00:19:47,352
Viemos para falar sobre seu
funcion�rio Semyon Zolotaryov.
279
00:19:47,919 --> 00:19:49,955
Mas primeiro me diga,
o que est� acontecendo aqui?
280
00:19:51,957 --> 00:19:52,958
O que � t�o engra�ado?
281
00:19:53,225 --> 00:19:54,226
Nada.
282
00:19:54,526 --> 00:19:56,795
� s� engra�ado que esteja
aqui por causa do Zolotaryov.
283
00:19:58,630 --> 00:19:59,965
N�s sabemos quem o matou.
284
00:20:00,932 --> 00:20:01,933
E?
285
00:20:08,774 --> 00:20:09,875
Esse � o caso
286
00:20:09,941 --> 00:20:12,644
em que Semyon estava trabalhando
antes de ir � expedi��o.
287
00:20:12,711 --> 00:20:14,713
- Sobre ca�adores.
- De dentro da pol�cia?
288
00:20:15,280 --> 00:20:16,280
Isso mesmo.
289
00:20:16,915 --> 00:20:19,217
Alguns policiais locais,
alguns guardas de Ivdel.
290
00:20:22,187 --> 00:20:23,321
Uma pequena gangue.
291
00:20:24,256 --> 00:20:25,857
Eles ca�am alces
e pequenos animais
292
00:20:25,924 --> 00:20:27,459
fora da temporada de ca�a.
293
00:20:27,526 --> 00:20:29,327
Ganham um bom dinheiro
com carne e peles.
294
00:20:32,964 --> 00:20:34,399
Eles descobriram sobre ele.
295
00:20:35,534 --> 00:20:36,635
Fim da hist�ria.
296
00:20:36,702 --> 00:20:38,136
Ent�o foi uma emboscada
em Otorten?
297
00:20:38,437 --> 00:20:39,538
O que mais poderia ser?
298
00:20:40,038 --> 00:20:41,807
Quem mais teria algo
contra aquelas crian�as?
299
00:20:42,607 --> 00:20:44,509
Eles morreram congelados,
ningu�m atirou neles.
300
00:20:45,744 --> 00:20:47,179
Mas essa � a quest�o, Major.
301
00:20:47,813 --> 00:20:49,681
Se atirassem nele aqui,
desvendar�amos o crime.
302
00:20:50,816 --> 00:20:52,751
Mas deix�-lo congelar
sob a mira de uma arma
303
00:20:52,818 --> 00:20:53,952
parece um acidente.
304
00:20:55,153 --> 00:20:56,421
Vamos prosseguir, ent�o.
305
00:20:58,023 --> 00:20:59,458
Aonde est�o levando tudo isso?
306
00:21:08,800 --> 00:21:10,400
Semyon achou
o esconderijo dos ca�adores.
307
00:21:11,203 --> 00:21:12,771
Ele planejou
para peg�-los em flagrante.
308
00:21:13,839 --> 00:21:15,574
Em um vilarejo abandonado
a 60km daqui.
309
00:21:16,475 --> 00:21:18,910
Eles v�o voltar da ca�ada hoje.
310
00:21:22,247 --> 00:21:23,815
E voc�s est�o levando
rifles para l�.
311
00:21:24,816 --> 00:21:25,816
Para qu�, exatamente?
312
00:21:26,918 --> 00:21:28,286
Para Semyon poder
descansar em paz.
313
00:21:38,029 --> 00:21:39,965
Tudo bem.
Voc�, volte para o escrit�rio.
314
00:21:41,399 --> 00:21:43,935
Invente alguma hist�ria
para justificar sua aus�ncia.
315
00:21:44,936 --> 00:21:46,438
Seu chefe aqui vai confirmar.
316
00:21:47,372 --> 00:21:49,074
Se n�o voltarmos at� amanh�,
avise a todos.
317
00:21:50,675 --> 00:21:51,910
Voc� o ouviu! Ent�o, prossiga!
318
00:21:52,511 --> 00:21:53,779
- V�, v�.
- Sim, senhor.
319
00:21:55,247 --> 00:21:57,015
Bem, camaradas, vamos com voc�s.
320
00:22:00,018 --> 00:22:01,553
Mas faremos as coisas
do meu jeito.
321
00:22:01,620 --> 00:22:02,621
Vamos l�.
322
00:22:30,682 --> 00:22:31,682
S�o eles?
323
00:22:32,083 --> 00:22:33,785
Na casa � direita, com a fuma�a.
324
00:22:33,852 --> 00:22:34,920
Vamos l�.
325
00:23:14,259 --> 00:23:15,627
Os cinco est�o l� dentro.
326
00:23:15,927 --> 00:23:18,296
Tr�s est�o dormindo
e dois est�o jogando cartas.
327
00:23:26,938 --> 00:23:28,373
Os rifles est�o distantes.
328
00:23:31,409 --> 00:23:32,409
Vamos l�.
329
00:23:46,658 --> 00:23:47,726
� sua vez.
330
00:23:50,495 --> 00:23:51,496
Tome essa!
331
00:23:54,332 --> 00:23:55,367
Tenho que ir ao banheiro.
332
00:24:11,750 --> 00:24:13,618
M�os ao alto! No ch�o!
333
00:24:13,685 --> 00:24:15,387
No ch�o! M�os atr�s da cabe�a!
334
00:24:16,254 --> 00:24:18,089
Ponham as m�os atr�s da cabe�a!
335
00:24:18,390 --> 00:24:20,892
- M�os ao alto!
- As m�os onde eu possa v�-las!
336
00:24:20,959 --> 00:24:23,595
Para o ch�o!
De joelhos! M�os ao alto!
337
00:24:23,662 --> 00:24:25,102
Vamos l�!
M�os ao alto, m�os ao alto!
338
00:24:25,630 --> 00:24:26,698
No ch�o, agora!
339
00:24:26,765 --> 00:24:29,701
- O que est� havendo?
- De joelhos.
340
00:24:30,168 --> 00:24:31,503
Confesse o que fizeram agora,
341
00:24:31,569 --> 00:24:33,371
e o juiz pode ter
miseric�rdia de voc�!
342
00:24:33,438 --> 00:24:35,483
O que est� acontecendo, senhor?
Isso � um engano, eu juro.
343
00:24:35,507 --> 00:24:36,675
N�o fizemos nada!
344
00:24:36,741 --> 00:24:38,576
- O qu�?
- Isso � uma emboscada!
345
00:24:38,643 --> 00:24:40,288
Para os ca�adores ilegais
que realmente moram aqui.
346
00:24:40,312 --> 00:24:42,113
Eles devem voltar em breve,
estamos esperando.
347
00:24:42,180 --> 00:24:43,815
Perseguindo ca�adores ilegais,
voc�s?
348
00:24:43,882 --> 00:24:45,483
N�o t�m autoridade para isso!
349
00:24:48,920 --> 00:24:50,388
Semyon Zolotaryov.
350
00:24:52,857 --> 00:24:53,959
J� ouviram esse nome?
351
00:24:54,993 --> 00:24:57,495
Onde estavam no m�s passado,
de 1 a 3 de fevereiro?
352
00:24:58,063 --> 00:24:59,397
O qu�? Quem se lembraria disso?
353
00:24:59,464 --> 00:25:00,966
Est�vamos no trabalho,
como sempre.
354
00:25:01,032 --> 00:25:02,300
Sim, chama isso de trabalho?
355
00:25:02,367 --> 00:25:05,103
Eu sei que estava em casa
para o funeral da minha m�e.
356
00:25:05,370 --> 00:25:07,572
S� voltei no dia 7.
357
00:25:07,639 --> 00:25:09,841
Podem verificar a papelada,
podem verificar.
358
00:25:13,244 --> 00:25:15,347
Como se n�o pudessem fazer
aquilo sem ele estar aqui.
359
00:25:16,147 --> 00:25:17,682
Do que est�o falando?
360
00:25:17,749 --> 00:25:19,284
Quem matou
os esquiadores de Ivdel?
361
00:25:19,351 --> 00:25:20,585
Que esquiadores?
362
00:25:20,652 --> 00:25:22,520
E n�o finja
que n�o conhece o Zolotaryov,
363
00:25:22,587 --> 00:25:24,589
porque ele estava
seguindo seu rastro.
364
00:25:25,323 --> 00:25:26,624
J� sei de quem est� falando.
365
00:25:27,158 --> 00:25:28,526
Um deles era um agente?
366
00:25:29,060 --> 00:25:30,061
Ele era.
367
00:25:30,395 --> 00:25:31,696
Olhem, senhores.
368
00:25:31,763 --> 00:25:33,498
N�o temos nada a ver com isso!
N�o temos!
369
00:25:37,635 --> 00:25:39,104
Ent�o voc� estava "em casa"?
370
00:25:39,838 --> 00:25:41,239
Sim, sim.
371
00:25:41,306 --> 00:25:42,941
Pode perguntar � minha fam�lia.
372
00:25:43,008 --> 00:25:45,744
Consegui o t�mulo
e organizei o funeral.
373
00:25:47,178 --> 00:25:48,747
Se for verdade,
� um homem de sorte.
374
00:25:50,081 --> 00:25:51,081
Olhe para mim.
375
00:25:52,183 --> 00:25:54,285
Se me contar tudo que sabe,
376
00:25:54,719 --> 00:25:56,054
se disser a verdade,
377
00:25:56,688 --> 00:25:58,189
n�o prenderemos voc�
por ca�a ilegal.
378
00:25:58,623 --> 00:26:00,223
Vai poder ficar livre.
Nunca esteve aqui.
379
00:26:00,458 --> 00:26:03,661
- Idiota! Ele est� te enganando.
- Cale a boca!
380
00:26:03,728 --> 00:26:05,430
Tudo bem, pode me contar.
381
00:26:07,432 --> 00:26:08,432
N�s...
382
00:26:09,634 --> 00:26:12,070
N�s estamos
fazendo isso h� um ano.
383
00:26:12,137 --> 00:26:14,572
Eles me trouxeram por �ltimo,
porque sou um bom atirador.
384
00:26:14,639 --> 00:26:16,341
N�o fale. N�o pode confiar nele.
385
00:26:22,013 --> 00:26:23,782
N�s vendemos a carne
para os moradores...
386
00:26:24,582 --> 00:26:26,302
atrav�s de um homem
da loja de departamento.
387
00:26:26,684 --> 00:26:29,421
Os dois guardas de Ivdel
vendem as peles
388
00:26:29,487 --> 00:26:30,889
no mercado negro.
389
00:26:32,924 --> 00:26:34,092
N�o me importo com isso.
390
00:26:34,759 --> 00:26:36,561
O que sabe
sobre os esquiadores mortos?
391
00:26:36,628 --> 00:26:37,662
Foram eles?
392
00:26:38,663 --> 00:26:40,183
Eles mandaram
voc� viajar de prop�sito?
393
00:26:40,532 --> 00:26:42,834
De prop�sito?
Eu disse que minha m�e morreu!
394
00:26:46,371 --> 00:26:47,705
Precisamos saber mais.
395
00:26:48,206 --> 00:26:51,609
Camaradas,
v�o nos prender por dez anos.
396
00:26:51,676 --> 00:26:52,744
Cale sua boca.
397
00:26:52,811 --> 00:26:54,579
Eu perguntei
sobre o Semyon Zolotaryov,
398
00:26:55,380 --> 00:26:56,748
ent�o fale! O que eles sabem?
399
00:26:57,048 --> 00:26:58,483
Quem estava atr�s de voc�s?
400
00:26:58,750 --> 00:27:00,618
Eu n�o sei de nada!
401
00:27:33,418 --> 00:27:36,788
Ao tenente-general
Dymitri Rudakov,
402
00:27:36,855 --> 00:27:39,057
chefe da diretoria da KGB.
403
00:27:39,524 --> 00:27:40,524
Confidencial.
404
00:27:41,893 --> 00:27:43,495
Durante as opera��es de busca,
405
00:27:43,561 --> 00:27:47,298
um grupo envolvido em ca�a
e com�rcio de peles foi achado
406
00:27:47,365 --> 00:27:49,300
e devidamente neutralizado.
407
00:27:50,702 --> 00:27:53,138
Dois funcion�rios da pol�cia
de Nizhny Tagil
408
00:27:53,204 --> 00:27:55,173
e tr�s guardas
dos campos de Ivdel
409
00:27:55,240 --> 00:27:57,575
estavam envolvidos
nesses crimes.
410
00:27:59,177 --> 00:28:02,614
Esses homens n�o foram
considerados respons�veis
411
00:28:02,680 --> 00:28:06,684
pelas mortes dos esquiadores
e do Capit�o Zolotaryov, da KGB.
412
00:28:21,032 --> 00:28:22,200
Tudo bem, Major?
413
00:28:23,568 --> 00:28:24,936
Major, o senhor est� ferido?
414
00:28:26,905 --> 00:28:27,905
O senhor est� bem, Major?
415
00:28:38,483 --> 00:28:40,885
{\an8}SVERDLOVSK
416
00:28:41,953 --> 00:28:43,888
{\an8}- J� terminou?
- Obrigado, estava �timo.
417
00:28:45,456 --> 00:28:47,025
Fui visitar o Okunev
no hospital.
418
00:28:47,425 --> 00:28:48,426
E ele est� bem.
419
00:28:49,027 --> 00:28:50,995
J� est� andando.
420
00:28:51,829 --> 00:28:52,864
O osso est� intacto.
421
00:28:54,332 --> 00:28:55,934
O que aconteceu?
Tinha algo a ver com...
422
00:28:56,000 --> 00:28:57,000
N�s achamos que tinha.
423
00:28:57,535 --> 00:28:58,970
- E ent�o?
- No final, n�o tinha.
424
00:29:00,305 --> 00:29:01,439
Entendi.
425
00:29:01,506 --> 00:29:02,707
Est� tudo bem, deixe comigo.
426
00:29:03,975 --> 00:29:06,844
Fiz a an�lise radiol�gica
que voc� pediu, nos corpos
427
00:29:07,812 --> 00:29:08,980
e nas roupas.
428
00:29:09,781 --> 00:29:10,949
Nada.
429
00:29:11,816 --> 00:29:13,384
N�vel de radia��o
insignificante.
430
00:29:15,553 --> 00:29:16,688
Posso ver?
431
00:29:16,754 --> 00:29:17,754
� claro.
432
00:29:18,022 --> 00:29:20,058
Kolya deve ter
esquecido de guardar.
433
00:29:20,825 --> 00:29:21,993
E a investiga��o?
434
00:29:22,060 --> 00:29:23,494
Descobriu alguma coisa?
435
00:29:24,095 --> 00:29:25,335
S� uma suspeita de assassinato.
436
00:29:27,465 --> 00:29:29,634
Aqueles garotos? Assassinados?
437
00:29:31,369 --> 00:29:32,837
Por um bando
de ca�adores ilegais.
438
00:29:33,238 --> 00:29:34,339
Mas j� checamos.
439
00:29:35,106 --> 00:29:36,407
N�o podem ter sido eles.
440
00:29:37,242 --> 00:29:39,978
N�o poderiam ter ido at� o pico
e voltado naquelas datas.
441
00:29:40,044 --> 00:29:42,447
A n�o ser que tivessem
um helic�ptero, mas n�o tinham.
442
00:29:44,048 --> 00:29:45,917
� um beco sem sa�da,
isso do Zolotaryov.
443
00:29:48,486 --> 00:29:50,806
Ent�o, por que o Zolotaryov?
O que h� de t�o especial nele?
444
00:29:51,289 --> 00:29:53,625
H� um grande "confidencial"
no caso dele. Desculpe.
445
00:29:53,691 --> 00:29:54,692
Certo, � claro.
446
00:30:06,104 --> 00:30:07,138
Onde fica isso?
447
00:30:09,474 --> 00:30:11,009
Lago Shartash,
n�o � muito longe daqui.
448
00:30:15,413 --> 00:30:16,714
O Vitya me levou.
449
00:30:17,382 --> 00:30:19,384
Quando ele estava
de licen�a, em 1944.
450
00:30:22,954 --> 00:30:24,622
Trouxe uma c�mera
dos inimigos para casa.
451
00:30:26,524 --> 00:30:27,725
Revelamos duas c�pias.
452
00:30:29,494 --> 00:30:30,962
Eu tenho uma, ele tem outra.
453
00:30:33,464 --> 00:30:34,532
Tinha outra.
454
00:30:44,409 --> 00:30:46,077
Katya, minha esposa.
455
00:30:47,178 --> 00:30:48,413
Eu nunca mostrei a ningu�m.
456
00:30:48,780 --> 00:30:50,048
Ela � linda.
457
00:30:50,815 --> 00:30:51,949
Por que nunca mostrou?
458
00:30:52,950 --> 00:30:53,950
Por medo, eu acho.
459
00:30:54,419 --> 00:30:55,420
Pode dar azar.
460
00:30:57,088 --> 00:30:58,523
Pare de supersti��o.
461
00:30:59,824 --> 00:31:02,527
Foi ela que me salvou
naquele ataque.
462
00:31:03,328 --> 00:31:04,996
Foi um piloto
do Ex�rcito Vermelho
463
00:31:05,063 --> 00:31:06,764
que salvou voc�
e eu, meu camarada.
464
00:31:08,066 --> 00:31:09,367
Pena que s� n�s dois.
465
00:31:10,401 --> 00:31:11,836
Bom dia, Capit�o.
466
00:31:12,937 --> 00:31:14,639
Espero que tenham
aproveitado o descanso.
467
00:31:15,139 --> 00:31:16,541
Meu amigo era da minha regi�o.
468
00:31:17,742 --> 00:31:19,110
Tenho uma carta para o senhor.
469
00:31:20,078 --> 00:31:21,145
De Minsk.
470
00:31:21,212 --> 00:31:23,981
Obrigado.
Deve ser da minha esposa.
471
00:31:25,416 --> 00:31:27,752
{\an8}25 DE ABRIL DE 1945
STREMMEN, ALEMANHA
472
00:31:28,252 --> 00:31:29,487
{\an8}Em 25 de abril de 1945,
473
00:31:29,554 --> 00:31:31,422
{\an8}as for�as sovi�ticas
tomaram v�rias cidades
474
00:31:31,489 --> 00:31:34,025
{\an8}e vilarejos alem�es,
incluindo Brandenburgo.
475
00:31:36,361 --> 00:31:37,995
Como ela est�? Tudo bem?
476
00:31:39,230 --> 00:31:40,264
Tudo bem.
477
00:31:41,466 --> 00:31:43,134
Vou buscar um pouco de �gua.
478
00:31:45,136 --> 00:31:46,270
Pegue para mim tamb�m.
479
00:31:53,211 --> 00:31:54,879
Sabe onde fica
a sala de comunica��o?
480
00:31:54,946 --> 00:31:55,947
Ali.
481
00:32:01,352 --> 00:32:03,388
Sargento, sabe onde fica
a sala de comunica��o?
482
00:32:03,888 --> 00:32:04,922
Por ali.
483
00:32:06,424 --> 00:32:07,492
Certo, obrigado.
484
00:32:15,066 --> 00:32:16,768
Sabem onde est�
o Major Anikeev, soldados?
485
00:32:16,834 --> 00:32:17,935
Verifique l� dentro.
486
00:32:27,178 --> 00:32:29,347
Senhor, por favor!
Por favor, saia.
487
00:32:29,414 --> 00:32:30,815
Isso � uma sala de cirurgia.
488
00:32:38,489 --> 00:32:39,657
Aqui!
489
00:32:40,024 --> 00:32:41,192
Me ajudem!
490
00:32:41,259 --> 00:32:42,527
Algu�m me ajude!
491
00:32:42,860 --> 00:32:44,028
Me ajudem!
492
00:32:44,695 --> 00:32:45,963
Cortem o cinto!
493
00:32:47,365 --> 00:32:48,466
Corte logo!
494
00:32:49,467 --> 00:32:51,536
- Mais r�pido! Ponha-o no ch�o!
- Vamos, vamos logo.
495
00:32:51,602 --> 00:32:53,371
Oleg! Oleg!
496
00:32:53,671 --> 00:32:55,706
Oleg, voc� est� vivo?
497
00:32:56,140 --> 00:32:57,442
Oleg, aguente firme.
498
00:32:57,742 --> 00:32:59,410
Oleg!
499
00:33:00,545 --> 00:33:02,079
Voc� est� vivo?
500
00:33:02,380 --> 00:33:03,881
Voc� est� vivo? Por qu�?
501
00:33:05,950 --> 00:33:07,385
O que aconteceu?
502
00:33:11,656 --> 00:33:12,690
� do vizinho dele.
503
00:33:14,425 --> 00:33:16,027
Diz que a esposa e o filho dele
504
00:33:16,761 --> 00:33:17,795
est�o mortos.
505
00:33:19,263 --> 00:33:20,898
Oleg, por que n�o me contou?
506
00:33:21,632 --> 00:33:22,767
Certo.
507
00:33:22,834 --> 00:33:23,968
Saiam, homens.
508
00:33:24,035 --> 00:33:25,670
Ele precisa de espa�o,
abram espa�o.
509
00:33:26,304 --> 00:33:27,505
V� chamar um m�dico!
510
00:33:29,140 --> 00:33:30,875
Eu s� estava procurando
o Major Anikeev.
511
00:33:30,942 --> 00:33:32,542
A sala de comunica��o
� no segundo andar.
512
00:33:50,428 --> 00:33:51,796
Algum progresso?
513
00:33:52,563 --> 00:33:53,965
{\an8}Encontramos um esconderijo.
514
00:33:54,031 --> 00:33:56,067
{\an8}GABINETE DO PROMOTOR
DE SVERDLOVSK
515
00:33:56,133 --> 00:33:57,602
{\an8}Onde eles escondiam as coisas.
516
00:33:57,668 --> 00:33:59,570
{\an8}Sei o que �
um esconderijo, camarada.
517
00:34:00,171 --> 00:34:01,439
{\an8}S� para esclarecer.
518
00:34:01,839 --> 00:34:03,307
Eles deixaram
o equipamento pesado,
519
00:34:03,808 --> 00:34:06,344
pegaram lenha extra
e seguiram para o acampamento.
520
00:34:08,980 --> 00:34:10,348
Por dois quil�metros e meio.
521
00:34:16,721 --> 00:34:17,955
E o que isso representa?
522
00:34:18,256 --> 00:34:19,256
O esconderijo?
523
00:34:21,893 --> 00:34:22,960
N�o.
524
00:34:23,027 --> 00:34:25,830
Eles desceram na dire��o oposta.
525
00:34:25,897 --> 00:34:27,031
Isso representa os corpos.
526
00:34:27,098 --> 00:34:29,600
O esconderijo estava aqui,
a quase 3 km de dist�ncia.
527
00:34:31,035 --> 00:34:32,069
Agora entendi.
528
00:34:33,938 --> 00:34:35,806
Pelo visto, n�o sabemos nada.
529
00:34:44,315 --> 00:34:45,583
Isso n�o vai funcionar.
530
00:34:55,459 --> 00:34:56,627
Vou at� l� hoje.
531
00:34:57,194 --> 00:34:58,229
Vai para onde?
532
00:34:59,597 --> 00:35:01,098
Para a Altitude 1079.
533
00:35:02,667 --> 00:35:04,101
Vou passar a noite acampando.
534
00:35:04,702 --> 00:35:05,937
Bem onde o grupo acampou.
535
00:35:07,138 --> 00:35:08,372
Kostin, isso � loucura.
536
00:35:10,041 --> 00:35:12,143
N�o vamos resolver isso
sentados em um gabinete.
537
00:35:12,543 --> 00:35:13,811
Se prefere assim.
538
00:35:13,878 --> 00:35:15,546
Pode passar a noite
no acampamento
539
00:35:15,613 --> 00:35:17,148
do grupo de busca, fica pr�ximo.
540
00:35:17,214 --> 00:35:18,683
Eu quero ver o que eles viram.
541
00:35:18,749 --> 00:35:20,084
Prepare o helic�ptero.
542
00:35:30,728 --> 00:35:31,862
Major.
543
00:35:32,163 --> 00:35:33,397
Ele tamb�m vai?
544
00:35:37,201 --> 00:35:38,202
Oi.
545
00:35:40,204 --> 00:35:41,472
Espere por mim, major!
546
00:35:41,772 --> 00:35:43,240
Nem pense nisso, Sasha!
547
00:35:43,808 --> 00:35:46,143
Boa tentativa, como se eu
fosse deix�-lo ir sozinho.
548
00:35:46,477 --> 00:35:48,312
Voc� n�o consegue andar l�
com a perna assim.
549
00:35:48,379 --> 00:35:49,480
Acredite em mim!
550
00:35:49,547 --> 00:35:52,016
J� fiz caminhadas mais duras
que essa e em condi��es piores!
551
00:36:08,399 --> 00:36:10,635
O pessoal daqui j� armou
a barraca para voc�s.
552
00:36:11,135 --> 00:36:12,903
Tem um aquecedor
para mant�-los aquecidos.
553
00:36:13,337 --> 00:36:15,006
O grupo tinha
um aquecedor assim?
554
00:36:15,506 --> 00:36:16,974
N�o, eles tinham um improvisado.
555
00:36:17,742 --> 00:36:18,942
Foi o pr�prio Dyatlov que fez.
556
00:36:20,611 --> 00:36:22,480
Tem certeza
que n�o quer acampar conosco?
557
00:36:25,516 --> 00:36:26,651
Ent�o, a decis�o � sua.
558
00:36:27,251 --> 00:36:29,320
- Voc� n�o tem medo?
- Isso n�o me assusta.
559
00:36:29,587 --> 00:36:31,622
Sabe que um raio n�o cai
duas vezes no mesmo lugar.
560
00:36:33,290 --> 00:36:35,226
S� por precau��o,
o acampamento base � por ali,
561
00:36:35,292 --> 00:36:36,692
a um pouco mais
de dois quil�metros.
562
00:36:37,461 --> 00:36:39,830
Perto de onde encontraram
o esconderijo.
563
00:36:40,431 --> 00:36:43,200
Entendido, obrigado de novo.
E boa noite.
564
00:36:43,734 --> 00:36:45,736
Uma boa noite
envolve um banho quente.
565
00:36:46,103 --> 00:36:47,204
Rapazes, vamos l�.
566
00:36:49,740 --> 00:36:50,908
Isso n�o era bem verdade.
567
00:36:51,742 --> 00:36:53,844
N�o estou exatamente com medo,
mas estou inquieto.
568
00:37:12,730 --> 00:37:14,031
Por que estamos comendo isso?
569
00:37:14,932 --> 00:37:16,801
Se me tivesse dito,
eu teria trazido salsicha.
570
00:37:20,471 --> 00:37:21,706
Foi o que eles comeram.
571
00:37:23,708 --> 00:37:24,942
N�o entendo esses esquiadores.
572
00:37:25,676 --> 00:37:28,212
Qual � o sentido
de ficar vagando no frio?
573
00:37:28,279 --> 00:37:30,414
Podiam ter ficado aquecidos
e confort�veis em casa.
574
00:37:30,481 --> 00:37:31,481
Mas n�o.
575
00:37:32,249 --> 00:37:33,350
Eles precisam de aventura.
576
00:37:34,018 --> 00:37:35,386
Esses jovens!
577
00:37:38,322 --> 00:37:39,323
O que � isso?
578
00:37:39,623 --> 00:37:40,623
Licor.
579
00:37:40,891 --> 00:37:44,195
Recomendado para uso
ao acampar no frio.
580
00:37:47,898 --> 00:37:49,900
Eu juro. Todo mundo faz isso.
581
00:37:51,469 --> 00:37:52,470
N�o.
582
00:38:00,177 --> 00:38:02,313
A prop�sito, eles tinham
algum �lcool no sangue?
583
00:38:03,848 --> 00:38:04,849
N�o tinham.
584
00:38:05,549 --> 00:38:06,550
Estranho.
585
00:38:07,885 --> 00:38:11,055
Talvez eles n�o tenham bebido,
coisa de jovem,
586
00:38:11,122 --> 00:38:13,090
ou beberam muito pouco
e a coisa ficou feia.
587
00:38:17,361 --> 00:38:18,729
O que est� escrevendo a�?
588
00:38:20,397 --> 00:38:21,432
Algum tipo de relat�rio?
589
00:38:21,932 --> 00:38:23,367
O que vai relatar?
590
00:38:25,069 --> 00:38:26,170
Qualquer coisa que virmos,
591
00:38:27,438 --> 00:38:28,472
ouvirmos,
592
00:38:29,507 --> 00:38:30,574
ou sentirmos.
593
00:38:32,710 --> 00:38:34,245
Estou me sentindo quente.
594
00:38:35,045 --> 00:38:36,447
Mas n�o precisa anotar isso.
595
00:41:37,261 --> 00:41:39,296
- O que houve?
- Est� tudo bem.
596
00:41:39,363 --> 00:41:41,799
O que aconteceu?
Por que a barraca est� aberta?
597
00:41:41,865 --> 00:41:42,933
Fui urinar.
598
00:41:43,000 --> 00:41:44,480
Estava do lado de fora?
Mas est� frio!
599
00:41:47,004 --> 00:41:49,006
J� tivemos pessoas demais
congelando por aqui.
600
00:41:51,709 --> 00:41:53,410
Para que serve essa c�mera?
601
00:41:55,612 --> 00:41:56,814
Eu estava tirando fotos.
602
00:41:56,880 --> 00:41:59,583
De qu�? Do senhor urinando?
603
00:42:01,618 --> 00:42:02,720
N�o.
42715
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.