All language subtitles for Dead.Mountain.The.Dyatlov.Pass.Incident.S01E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,976 --> 00:00:11,744 Precisa saber de uma coisa... 2 00:00:11,811 --> 00:00:12,846 Eu n�o existo. 3 00:00:12,912 --> 00:00:15,181 Nada de registros, nada de relat�rios. 4 00:00:15,248 --> 00:00:17,383 Eu n�o estou aqui, mas estou no comando. 5 00:00:17,951 --> 00:00:18,952 Temos os nomes? 6 00:00:19,219 --> 00:00:21,788 Yuri Krivonischenko e Sasha Zolotaryov. 7 00:00:22,288 --> 00:00:23,866 Zolotaryov trabalhava em um resort pr�ximo daqui, 8 00:00:23,890 --> 00:00:26,125 e Krivonischenko era um engenheiro nuclear. 9 00:00:26,192 --> 00:00:28,103 Acha que eles n�o tinham inten��o de sair da barraca? 10 00:00:28,127 --> 00:00:29,963 Jantaram e foram dormir? 11 00:00:30,730 --> 00:00:31,965 Mas a� algu�m... 12 00:00:33,433 --> 00:00:34,433 Quem ser�? 13 00:00:35,301 --> 00:00:36,536 Provavelmente, o motorista. 14 00:00:41,908 --> 00:00:45,411 MONTANHA DA MORTE: O INCIDENTE NA PASSAGEM DYATLOV 15 00:00:50,617 --> 00:00:51,684 Sauda��es, Major, 16 00:00:51,751 --> 00:00:53,620 recebeu uma intima��o sobre o caso Dyatlov. 17 00:00:54,521 --> 00:00:56,089 Em Ivdel? No gabinete regional? 18 00:00:56,523 --> 00:00:57,624 Em Lubyanka, Moscou. 19 00:01:07,133 --> 00:01:08,501 {\an8}MOSCOU 20 00:01:17,410 --> 00:01:20,146 Diga, Major, precisa que eu o leve para outro lugar? 21 00:01:22,315 --> 00:01:23,315 Desculpe, Major? 22 00:01:32,125 --> 00:01:33,192 O qu�? 23 00:01:33,560 --> 00:01:36,329 O senhor ainda n�o saiu, eu o trouxe ao lugar errado? 24 00:01:47,574 --> 00:01:51,544 {\an8}ESCRIT�RIO DA DIRETORIA DA KGB 25 00:02:08,494 --> 00:02:10,163 Major Kostin se apresentando, General. 26 00:02:10,229 --> 00:02:11,229 Entre. 27 00:02:12,231 --> 00:02:13,566 S� estou assistindo a um filme. 28 00:02:13,967 --> 00:02:15,101 � um filme americano. 29 00:02:16,369 --> 00:02:18,671 Sobre seus espi�es e ag�ncias de intelig�ncia, 30 00:02:19,038 --> 00:02:20,239 sente-se. 31 00:02:23,676 --> 00:02:26,713 Bem, eles podem n�o saber lutar, mas fazem �timos filmes. 32 00:02:28,648 --> 00:02:30,850 E ent�o? Descobriu alguma coisa? 33 00:02:31,584 --> 00:02:32,752 � dif�cil dizer no momento. 34 00:02:34,287 --> 00:02:35,955 N�o parece um acidente t�pico. 35 00:02:37,523 --> 00:02:40,259 Um grupo experiente abandonou suas barracas � noite. 36 00:02:41,394 --> 00:02:42,528 Eles a cortaram para sair. 37 00:02:42,595 --> 00:02:44,130 E as pegadas mostram que eles correram. 38 00:02:44,397 --> 00:02:46,666 Tudo que posso dizer at� agora � que � muito estranho. 39 00:02:47,767 --> 00:02:49,002 Um dos nossos estava com eles. 40 00:02:51,537 --> 00:02:52,739 Qual "dos nossos"? 41 00:02:54,007 --> 00:02:55,308 Semyon Zolotaryov. 42 00:02:57,110 --> 00:02:58,110 Semyon? 43 00:02:58,511 --> 00:02:59,912 O nome dele era Sasha, n�o Semyon. 44 00:03:00,647 --> 00:03:02,248 Um instrutor de esqui em Kourovka. 45 00:03:02,315 --> 00:03:04,283 O nome oficial era Semyon. 46 00:03:06,653 --> 00:03:08,287 Do munic�pio de Nizhny Tagil. 47 00:03:09,188 --> 00:03:10,556 Do departamento da KGB. 48 00:03:11,691 --> 00:03:13,559 Ultrassecreto, Kostin. Ultrassecreto. 49 00:03:14,761 --> 00:03:15,995 Era uma opera��o? 50 00:03:16,062 --> 00:03:17,630 N�o, s� uma medida de seguran�a. 51 00:03:18,631 --> 00:03:19,799 O grupo estava levando 52 00:03:20,566 --> 00:03:23,870 um dispositivo de medi��o do aumento da radioatividade, 53 00:03:23,936 --> 00:03:27,040 por isso enviamos um supervisor. 54 00:03:27,340 --> 00:03:28,500 � assim para todos os grupos? 55 00:03:28,741 --> 00:03:32,612 Foi para muitos deles. S� queria que estivesse ciente. 56 00:03:34,747 --> 00:03:36,115 Foque mais em nosso homem. 57 00:03:37,216 --> 00:03:40,086 H� uma c�pia de outro arquivo na pasta. 58 00:03:40,687 --> 00:03:42,407 Um relat�rio de um membro do grupo de busca. 59 00:03:42,755 --> 00:03:43,823 D� uma lida nele. 60 00:03:46,559 --> 00:03:50,329 "Escrevo para relatar que, em 17 de fevereiro de 1959, 61 00:03:50,396 --> 00:03:51,898 Vladimir Shavkunov e eu 62 00:03:52,765 --> 00:03:55,568 levantamos �s 6h para fazer o caf� da manh� para o grupo." 63 00:03:57,470 --> 00:03:59,839 "Quando virei minha cabe�a para o leste, 64 00:03:59,906 --> 00:04:02,742 eu vi uma mancha branca leitosa pelo c�u, 65 00:04:03,309 --> 00:04:05,078 com cerca de 5 ou 6 vezes o di�metro da lua, 66 00:04:05,144 --> 00:04:06,779 e em c�rculos conc�ntricos." 67 00:04:07,714 --> 00:04:10,850 "A esfera chegou ao tamanho da lua em alguns segundos 68 00:04:11,417 --> 00:04:12,418 e em seguida... 69 00:04:12,719 --> 00:04:14,987 come�ou a ficar mais clara, depois se espalhou pelo c�u 70 00:04:16,022 --> 00:04:17,156 e desapareceu." 71 00:04:19,358 --> 00:04:21,594 Caso se depare com algo assim, 72 00:04:21,661 --> 00:04:23,763 e se estiver relacionado � morte 73 00:04:24,230 --> 00:04:25,264 do grupo, 74 00:04:25,631 --> 00:04:27,351 mantenha essa informa��o em sigilo absoluto. 75 00:04:36,342 --> 00:04:37,977 General Rudakok, o que � isso? 76 00:04:40,346 --> 00:04:42,081 Volte para Ivdel. 77 00:04:49,956 --> 00:04:51,124 Sim, senhor. 78 00:05:12,845 --> 00:05:13,845 Oleg. 79 00:05:16,783 --> 00:05:17,783 Vitya. 80 00:05:19,452 --> 00:05:20,520 Oi, Oleg. 81 00:05:26,526 --> 00:05:27,560 Os homens... 82 00:05:29,695 --> 00:05:30,797 E nosso sargento... 83 00:05:31,931 --> 00:05:33,432 Deve estar congelando, comandante. 84 00:05:36,502 --> 00:05:37,822 Vitya, pegue um cobertor para ele. 85 00:05:43,910 --> 00:05:45,211 Muito obrigado, camaradas. 86 00:05:48,080 --> 00:05:49,080 Descanse, Oleg. 87 00:05:50,449 --> 00:05:51,484 Est� cansado. 88 00:05:56,355 --> 00:05:58,090 Aten��o, Major. 89 00:05:59,292 --> 00:06:01,327 Estamos quase chegando, est� me ouvindo, Major? 90 00:06:02,829 --> 00:06:04,897 Tudo bem? Conseguiu dormir um pouco? 91 00:06:11,237 --> 00:06:12,237 Eu n�o me lembro. 92 00:06:13,139 --> 00:06:14,419 Eu o cobri com um cobertor quente 93 00:06:15,041 --> 00:06:16,375 para n�o ficar resfriado. 94 00:06:17,577 --> 00:06:19,178 Obrigado, eu te devo uma. 95 00:06:24,550 --> 00:06:28,321 {\an8}A hepatite alco�lica � causada pelo uso excessivo de �lcool. 96 00:06:29,021 --> 00:06:32,925 {\an8}Em casos graves, o f�gado fica espesso, p�lido, com manchas. 97 00:06:33,793 --> 00:06:36,696 {\an8}Os hepat�citos sofrem danos necr�ticos 98 00:06:36,762 --> 00:06:38,731 e invas�o neutr�fila, 99 00:06:38,798 --> 00:06:41,567 e tamb�m � vista uma degenera��o hialina 100 00:06:42,401 --> 00:06:43,569 de Mallory. 101 00:06:49,041 --> 00:06:51,477 Vamos fazer uma pequena pausa, ent�o comparem suas anota��es, 102 00:06:51,544 --> 00:06:53,646 s� para o caso de terem perdido alguma coisa. 103 00:06:57,683 --> 00:06:58,718 Isso foi r�pido. 104 00:06:58,784 --> 00:07:00,953 Moscou n�o fica longe com um avi�o militar. 105 00:07:02,688 --> 00:07:05,224 Venha comigo. Esse � um assunto delicado. 106 00:07:07,760 --> 00:07:08,995 Preciso que verifique 107 00:07:09,061 --> 00:07:10,630 os resultados da aut�psia do Zolotaryov. 108 00:07:11,130 --> 00:07:12,698 Ele n�o est� no necrot�rio regional. 109 00:07:13,666 --> 00:07:15,034 Ent�o onde ele est�? 110 00:07:16,135 --> 00:07:17,436 Zolotaryov n�o foi encontrado. 111 00:07:18,537 --> 00:07:20,106 Sim, ele foi, eu estava l�. 112 00:07:22,208 --> 00:07:24,610 Sim, houve uma confus�o, Doroshenko foi identificado 113 00:07:24,677 --> 00:07:26,112 como Zolotaryov. 114 00:07:27,713 --> 00:07:29,713 Deve ter sido por causa da neve congelada no rosto. 115 00:07:30,283 --> 00:07:31,450 Ou talvez as roupas. 116 00:07:32,919 --> 00:07:34,353 Bem, que belo trabalho. 117 00:07:34,854 --> 00:07:36,289 Okunev nunca mencionou isso. 118 00:07:38,057 --> 00:07:39,692 Acho que ele sup�s que voc� j� sabia. 119 00:07:41,394 --> 00:07:42,795 As suposi��es s�o perigosas. 120 00:07:44,063 --> 00:07:45,798 Mas o que tem o Zolotaryov? Por que ele? 121 00:07:49,368 --> 00:07:50,636 Entendi, n�o pode dizer? 122 00:07:52,738 --> 00:07:54,407 Informa��o confidencial, eu sei. 123 00:07:54,473 --> 00:07:55,508 Como sempre. 124 00:08:03,282 --> 00:08:04,650 Bem, agora voc� est� aqui. 125 00:08:05,885 --> 00:08:07,119 Pelo menos por um tempo. 126 00:08:09,121 --> 00:08:10,423 Estou por um tempo, sim. 127 00:08:12,224 --> 00:08:13,392 Ent�o, ainda temos... 128 00:08:14,393 --> 00:08:15,661 as roupas e os corpos? 129 00:08:16,429 --> 00:08:18,998 Sim, nenhuma fam�lia os viu, ordens do investigador. 130 00:08:19,966 --> 00:08:21,634 Vou atr�s disso. Eu cuido disso. 131 00:08:24,503 --> 00:08:26,605 Bem, eu tenho que ir. Foi bom te ver. 132 00:08:34,747 --> 00:08:36,115 Oleg... 133 00:08:36,882 --> 00:08:39,251 Se a comida na sala dos oficiais for ruim, 134 00:08:39,685 --> 00:08:41,354 voc� sabe onde pode tomar uma boa sopa. 135 00:09:07,213 --> 00:09:09,682 Major, eu juro, tinha certeza de que haviam te avisado 136 00:09:09,749 --> 00:09:11,851 que o Zolotaryov tinha sido identificado errado... 137 00:09:11,917 --> 00:09:13,085 N�o precisa repetir. 138 00:09:13,753 --> 00:09:17,256 N�o quero que pense que sou um incompetente. 139 00:09:18,224 --> 00:09:19,792 Isso n�o vai mais acontecer. 140 00:09:20,192 --> 00:09:22,061 Eu mesmo vou checar tudo tr�s vezes... 141 00:09:23,162 --> 00:09:24,363 Tr�s... 142 00:09:24,430 --> 00:09:25,831 Tr�s vezes, droga. 143 00:09:25,898 --> 00:09:26,999 Eu entendi da primeira vez. 144 00:09:27,433 --> 00:09:28,534 Voc� j� esteve l�? 145 00:09:29,568 --> 00:09:30,703 Em Nizhny Tagil? 146 00:09:31,270 --> 00:09:32,838 Eu j� estive l�. Mas na KGB? 147 00:09:32,905 --> 00:09:33,906 N�o. 148 00:09:34,306 --> 00:09:35,474 E por que voc� foi l�? 149 00:09:38,811 --> 00:09:39,845 Sasha? 150 00:09:41,881 --> 00:09:43,049 Eu conheci uma mulher. 151 00:09:43,816 --> 00:09:45,985 Ela trabalha em uma f�brica em Sverdlovsk, Varya. 152 00:09:46,285 --> 00:09:48,125 - Nos conhecemos quando eu... - Certo, entendi. 153 00:09:48,187 --> 00:09:50,423 Voc� esteve l�, mas n�o foi a trabalho. 154 00:09:51,023 --> 00:09:52,124 Exatamente. 155 00:09:52,191 --> 00:09:53,459 Bem, sabe como �... 156 00:09:53,993 --> 00:09:56,629 Eu j� estive em tantas cidades vizinhas. 157 00:09:56,695 --> 00:09:58,798 Como conseguiu um emprego na KGB? 158 00:09:58,864 --> 00:10:00,299 Voc� est� sempre tagarelando. 159 00:10:01,300 --> 00:10:02,300 Me desculpe. 160 00:10:04,970 --> 00:10:06,038 O senhor quer comer? 161 00:10:07,940 --> 00:10:09,075 Claro, pode pegar a comida. 162 00:10:16,949 --> 00:10:18,050 Ent�o o senhor acha 163 00:10:18,117 --> 00:10:19,685 que isso tem a ver com Zolotaryov, 164 00:10:19,752 --> 00:10:21,420 e � por isso que vamos para Tagil? 165 00:10:22,621 --> 00:10:24,981 Ele � o �nico do grupo que podia ser alvo de um assassinato. 166 00:10:25,591 --> 00:10:26,592 Os outros eram crian�as. 167 00:10:27,259 --> 00:10:28,259 "Crian�as"? 168 00:10:29,261 --> 00:10:33,099 Com 21 ou 23 anos? Eu fui para a frente de batalha aos 18. 169 00:10:33,833 --> 00:10:35,034 Mas os tempos mudaram, Sasha. 170 00:10:36,969 --> 00:10:38,737 Tudo o que restou da guerra est� aqui dentro. 171 00:10:54,286 --> 00:10:56,689 O senhor avisou que viria, eles est�o nos esperando? 172 00:10:57,256 --> 00:10:58,791 {\an8}- N�o, ningu�m sabe. - Por qu�? 173 00:10:58,858 --> 00:11:00,159 {\an8}ESCRIT�RIO DA KGB EM NIZHNY TAGIL 174 00:11:00,226 --> 00:11:02,995 {\an8}Porque preciso ver as rea��es deles. 175 00:11:14,273 --> 00:11:16,342 Desculpe. Tudo bem. 176 00:11:16,909 --> 00:11:18,711 Como posso ajud�-los, camaradas? 177 00:11:18,777 --> 00:11:19,945 Onde est� seu chefe? 178 00:11:20,446 --> 00:11:21,480 Ele n�o est� aqui. 179 00:11:21,881 --> 00:11:23,983 Ele est� inspecionando uma instala��o. 180 00:11:24,850 --> 00:11:25,885 Qual instala��o? 181 00:11:26,886 --> 00:11:27,920 � confidencial. 182 00:11:28,854 --> 00:11:29,889 Qual � o nome? 183 00:11:32,258 --> 00:11:33,392 Escute aqui, garoto. 184 00:11:33,926 --> 00:11:36,006 J� ouviu falar da Col�nia Penal 13 para ex-militares? 185 00:11:36,428 --> 00:11:37,897 Acredite em mim, � f�cil acabar l�. 186 00:11:45,304 --> 00:11:46,572 Ele est� em casa, Major. 187 00:11:47,173 --> 00:11:48,253 Tem algum carro dispon�vel? 188 00:11:49,441 --> 00:11:50,641 Pegue as chaves, vamos at� l�. 189 00:12:10,062 --> 00:12:11,363 Isso � o mais longe que posso ir. 190 00:12:12,198 --> 00:12:13,199 Ele mora ali. 191 00:12:14,133 --> 00:12:15,301 Ou�a, Major... 192 00:12:15,367 --> 00:12:16,967 Pode dizer que pesquisou o endere�o dele? 193 00:12:17,303 --> 00:12:19,383 - Se ele souber que eu... - Por que ele est� em casa? 194 00:12:20,039 --> 00:12:21,106 Eu n�o sei. 195 00:12:21,173 --> 00:12:22,408 Se lembra do que eu disse? 196 00:12:22,675 --> 00:12:23,675 N�o sei, certo? 197 00:12:23,976 --> 00:12:25,477 Ele bebe. Pode ser por isso. 198 00:12:26,278 --> 00:12:27,678 Ou talvez esteja de ressaca de novo. 199 00:12:29,081 --> 00:12:30,983 Normalmente, nunca ocorrem inspe��es aqui. 200 00:12:32,318 --> 00:12:33,452 Certo. 201 00:12:34,420 --> 00:12:35,521 � ele? 202 00:12:35,854 --> 00:12:36,854 Sim. 203 00:12:37,089 --> 00:12:38,390 Aquele ali � o chefe. 204 00:12:38,457 --> 00:12:39,525 Quem est� com ele? 205 00:12:39,592 --> 00:12:40,832 O vice... dele, Major Babichev. 206 00:12:41,160 --> 00:12:42,361 Interessante. 207 00:12:42,661 --> 00:12:44,129 O que ser� que tem naqueles sacos? 208 00:12:44,196 --> 00:12:45,264 Eu tamb�m queria saber. 209 00:12:45,598 --> 00:12:46,632 Camaradas, 210 00:12:47,032 --> 00:12:49,301 - eu n�o sei mesmo o que �... - Relaxe, relaxe. 211 00:12:51,237 --> 00:12:53,072 Vamos segui-los. Portanto, se prepare. 212 00:12:53,672 --> 00:12:54,672 Entendido. 213 00:12:59,812 --> 00:13:01,113 Espere. 214 00:13:03,482 --> 00:13:05,251 Aguarde. Espere um pouco. 215 00:13:06,719 --> 00:13:08,120 Certo, agora vamos. 216 00:13:08,187 --> 00:13:10,289 Mas mantenha dist�ncia. 217 00:13:11,657 --> 00:13:13,659 N�o fique muito perto. Relaxe. N�o se preocupe. 218 00:13:13,726 --> 00:13:14,827 Est� tudo bem. 219 00:13:50,596 --> 00:13:52,498 Aquele avi�o vai acabar conosco! 220 00:14:02,341 --> 00:14:03,442 Freie! 221 00:14:12,685 --> 00:14:14,053 {\an8}Est�o todos bem a� atr�s? 222 00:14:14,119 --> 00:14:16,155 {\an8}Sim, estamos todos bem aqui atr�s, eu acho. 223 00:14:16,422 --> 00:14:17,502 S� algumas cal�as borradas. 224 00:14:19,958 --> 00:14:21,393 Droga, vamos l�, Vitya. 225 00:14:21,460 --> 00:14:22,661 Vamos, vamos, vamos. 226 00:14:28,701 --> 00:14:30,602 Vamos, vamos! Vamos, Vitya! Ligue o carro! 227 00:14:30,669 --> 00:14:32,004 N�o consigo! N�o quer ligar! 228 00:14:35,674 --> 00:14:37,109 Todo mundo para fora! 229 00:15:13,278 --> 00:15:14,346 Vamos voltar! 230 00:15:17,816 --> 00:15:19,084 Fique calmo, camarada, calma. 231 00:15:20,886 --> 00:15:22,054 Levantem-no, r�pido. 232 00:15:23,088 --> 00:15:24,223 Mas n�o vamos conseguir. 233 00:15:24,289 --> 00:15:25,290 Esque�a o r�dio. 234 00:15:25,991 --> 00:15:27,192 Esque�a o r�dio, j� disse! 235 00:15:27,960 --> 00:15:29,895 Vamos, peguem-no, peguem-no! 236 00:15:29,962 --> 00:15:31,797 Vamos, peguem-no. Vamos... 237 00:15:32,998 --> 00:15:35,901 - Ningu�m fica para tr�s, amigo. - Parem com isso. � in�til! 238 00:15:36,568 --> 00:15:38,337 - Mais r�pido. - Salvem-se! Me deixem aqui! 239 00:15:38,404 --> 00:15:39,671 R�pido, r�pido! 240 00:15:41,340 --> 00:15:42,941 Aguente firme! 241 00:16:12,171 --> 00:16:13,238 Andrey. 242 00:16:19,945 --> 00:16:20,979 Camarada. 243 00:16:25,684 --> 00:16:26,685 Irm�o. 244 00:16:27,853 --> 00:16:28,987 Meu amigo. 245 00:16:30,088 --> 00:16:31,123 Voc� est� vivo. 246 00:16:32,591 --> 00:16:33,592 Vivo. 247 00:16:35,761 --> 00:16:36,762 Vitya! 248 00:16:45,737 --> 00:16:46,939 Vamos l�. 249 00:16:54,346 --> 00:16:55,647 N�o vamos conseguir! 250 00:16:57,082 --> 00:16:59,451 N�o vamos conseguir! 251 00:17:00,586 --> 00:17:03,255 N�s n�o vamos... N�o vamos abandon�-lo! 252 00:17:06,058 --> 00:17:07,326 N�s vamos morrer! 253 00:17:07,392 --> 00:17:09,094 Oleg, n�s vamos morrer! 254 00:17:09,161 --> 00:17:10,929 Se morrermos, morremos e fim! 255 00:17:19,538 --> 00:17:20,672 Camarada. 256 00:17:22,074 --> 00:17:23,408 Aguente firme, irm�o. 257 00:17:30,449 --> 00:17:31,449 Oleg... 258 00:17:32,217 --> 00:17:33,252 Olhe ali! 259 00:17:55,841 --> 00:17:57,009 Fique aqui. 260 00:18:22,734 --> 00:18:23,802 Abaixe as m�os. 261 00:18:36,048 --> 00:18:38,650 Major, parece que est�o saindo da cidade. 262 00:18:38,951 --> 00:18:40,452 � por isso que est�o no caminh�o. 263 00:18:41,587 --> 00:18:42,721 E da�? 264 00:18:42,788 --> 00:18:44,022 As estradas s�o muito ruins. 265 00:18:44,089 --> 00:18:45,524 O carro n�o vai conseguir passar. 266 00:18:48,660 --> 00:18:49,795 Ent�o ultrapasse-os 267 00:18:50,262 --> 00:18:51,897 e bloqueie a estrada l� na frente. 268 00:18:51,964 --> 00:18:54,533 - O qu�? - Como assim, "o qu�"? 269 00:18:55,167 --> 00:18:56,234 Prossiga, bloqueie-os. 270 00:19:20,425 --> 00:19:21,827 Dyakov, o que est� fazendo aqui? 271 00:19:21,893 --> 00:19:24,196 E por que n�o est� no escrit�rio? 272 00:19:24,262 --> 00:19:25,397 Quem � esse? 273 00:19:25,464 --> 00:19:27,099 Moscou enviou o Major Kostin. 274 00:19:27,165 --> 00:19:29,901 Autorizado especial da lideran�a da KGB. Abaixe as armas. 275 00:19:36,708 --> 00:19:37,809 Coloque no ch�o. 276 00:19:40,379 --> 00:19:42,059 - O que voc�s querem? - O que n�s queremos? 277 00:19:42,280 --> 00:19:44,000 Estamos investigando o incidente de Dyatlov. 278 00:19:44,983 --> 00:19:47,352 Viemos para falar sobre seu funcion�rio Semyon Zolotaryov. 279 00:19:47,919 --> 00:19:49,955 Mas primeiro me diga, o que est� acontecendo aqui? 280 00:19:51,957 --> 00:19:52,958 O que � t�o engra�ado? 281 00:19:53,225 --> 00:19:54,226 Nada. 282 00:19:54,526 --> 00:19:56,795 � s� engra�ado que esteja aqui por causa do Zolotaryov. 283 00:19:58,630 --> 00:19:59,965 N�s sabemos quem o matou. 284 00:20:00,932 --> 00:20:01,933 E? 285 00:20:08,774 --> 00:20:09,875 Esse � o caso 286 00:20:09,941 --> 00:20:12,644 em que Semyon estava trabalhando antes de ir � expedi��o. 287 00:20:12,711 --> 00:20:14,713 - Sobre ca�adores. - De dentro da pol�cia? 288 00:20:15,280 --> 00:20:16,280 Isso mesmo. 289 00:20:16,915 --> 00:20:19,217 Alguns policiais locais, alguns guardas de Ivdel. 290 00:20:22,187 --> 00:20:23,321 Uma pequena gangue. 291 00:20:24,256 --> 00:20:25,857 Eles ca�am alces e pequenos animais 292 00:20:25,924 --> 00:20:27,459 fora da temporada de ca�a. 293 00:20:27,526 --> 00:20:29,327 Ganham um bom dinheiro com carne e peles. 294 00:20:32,964 --> 00:20:34,399 Eles descobriram sobre ele. 295 00:20:35,534 --> 00:20:36,635 Fim da hist�ria. 296 00:20:36,702 --> 00:20:38,136 Ent�o foi uma emboscada em Otorten? 297 00:20:38,437 --> 00:20:39,538 O que mais poderia ser? 298 00:20:40,038 --> 00:20:41,807 Quem mais teria algo contra aquelas crian�as? 299 00:20:42,607 --> 00:20:44,509 Eles morreram congelados, ningu�m atirou neles. 300 00:20:45,744 --> 00:20:47,179 Mas essa � a quest�o, Major. 301 00:20:47,813 --> 00:20:49,681 Se atirassem nele aqui, desvendar�amos o crime. 302 00:20:50,816 --> 00:20:52,751 Mas deix�-lo congelar sob a mira de uma arma 303 00:20:52,818 --> 00:20:53,952 parece um acidente. 304 00:20:55,153 --> 00:20:56,421 Vamos prosseguir, ent�o. 305 00:20:58,023 --> 00:20:59,458 Aonde est�o levando tudo isso? 306 00:21:08,800 --> 00:21:10,400 Semyon achou o esconderijo dos ca�adores. 307 00:21:11,203 --> 00:21:12,771 Ele planejou para peg�-los em flagrante. 308 00:21:13,839 --> 00:21:15,574 Em um vilarejo abandonado a 60km daqui. 309 00:21:16,475 --> 00:21:18,910 Eles v�o voltar da ca�ada hoje. 310 00:21:22,247 --> 00:21:23,815 E voc�s est�o levando rifles para l�. 311 00:21:24,816 --> 00:21:25,816 Para qu�, exatamente? 312 00:21:26,918 --> 00:21:28,286 Para Semyon poder descansar em paz. 313 00:21:38,029 --> 00:21:39,965 Tudo bem. Voc�, volte para o escrit�rio. 314 00:21:41,399 --> 00:21:43,935 Invente alguma hist�ria para justificar sua aus�ncia. 315 00:21:44,936 --> 00:21:46,438 Seu chefe aqui vai confirmar. 316 00:21:47,372 --> 00:21:49,074 Se n�o voltarmos at� amanh�, avise a todos. 317 00:21:50,675 --> 00:21:51,910 Voc� o ouviu! Ent�o, prossiga! 318 00:21:52,511 --> 00:21:53,779 - V�, v�. - Sim, senhor. 319 00:21:55,247 --> 00:21:57,015 Bem, camaradas, vamos com voc�s. 320 00:22:00,018 --> 00:22:01,553 Mas faremos as coisas do meu jeito. 321 00:22:01,620 --> 00:22:02,621 Vamos l�. 322 00:22:30,682 --> 00:22:31,682 S�o eles? 323 00:22:32,083 --> 00:22:33,785 Na casa � direita, com a fuma�a. 324 00:22:33,852 --> 00:22:34,920 Vamos l�. 325 00:23:14,259 --> 00:23:15,627 Os cinco est�o l� dentro. 326 00:23:15,927 --> 00:23:18,296 Tr�s est�o dormindo e dois est�o jogando cartas. 327 00:23:26,938 --> 00:23:28,373 Os rifles est�o distantes. 328 00:23:31,409 --> 00:23:32,409 Vamos l�. 329 00:23:46,658 --> 00:23:47,726 � sua vez. 330 00:23:50,495 --> 00:23:51,496 Tome essa! 331 00:23:54,332 --> 00:23:55,367 Tenho que ir ao banheiro. 332 00:24:11,750 --> 00:24:13,618 M�os ao alto! No ch�o! 333 00:24:13,685 --> 00:24:15,387 No ch�o! M�os atr�s da cabe�a! 334 00:24:16,254 --> 00:24:18,089 Ponham as m�os atr�s da cabe�a! 335 00:24:18,390 --> 00:24:20,892 - M�os ao alto! - As m�os onde eu possa v�-las! 336 00:24:20,959 --> 00:24:23,595 Para o ch�o! De joelhos! M�os ao alto! 337 00:24:23,662 --> 00:24:25,102 Vamos l�! M�os ao alto, m�os ao alto! 338 00:24:25,630 --> 00:24:26,698 No ch�o, agora! 339 00:24:26,765 --> 00:24:29,701 - O que est� havendo? - De joelhos. 340 00:24:30,168 --> 00:24:31,503 Confesse o que fizeram agora, 341 00:24:31,569 --> 00:24:33,371 e o juiz pode ter miseric�rdia de voc�! 342 00:24:33,438 --> 00:24:35,483 O que est� acontecendo, senhor? Isso � um engano, eu juro. 343 00:24:35,507 --> 00:24:36,675 N�o fizemos nada! 344 00:24:36,741 --> 00:24:38,576 - O qu�? - Isso � uma emboscada! 345 00:24:38,643 --> 00:24:40,288 Para os ca�adores ilegais que realmente moram aqui. 346 00:24:40,312 --> 00:24:42,113 Eles devem voltar em breve, estamos esperando. 347 00:24:42,180 --> 00:24:43,815 Perseguindo ca�adores ilegais, voc�s? 348 00:24:43,882 --> 00:24:45,483 N�o t�m autoridade para isso! 349 00:24:48,920 --> 00:24:50,388 Semyon Zolotaryov. 350 00:24:52,857 --> 00:24:53,959 J� ouviram esse nome? 351 00:24:54,993 --> 00:24:57,495 Onde estavam no m�s passado, de 1 a 3 de fevereiro? 352 00:24:58,063 --> 00:24:59,397 O qu�? Quem se lembraria disso? 353 00:24:59,464 --> 00:25:00,966 Est�vamos no trabalho, como sempre. 354 00:25:01,032 --> 00:25:02,300 Sim, chama isso de trabalho? 355 00:25:02,367 --> 00:25:05,103 Eu sei que estava em casa para o funeral da minha m�e. 356 00:25:05,370 --> 00:25:07,572 S� voltei no dia 7. 357 00:25:07,639 --> 00:25:09,841 Podem verificar a papelada, podem verificar. 358 00:25:13,244 --> 00:25:15,347 Como se n�o pudessem fazer aquilo sem ele estar aqui. 359 00:25:16,147 --> 00:25:17,682 Do que est�o falando? 360 00:25:17,749 --> 00:25:19,284 Quem matou os esquiadores de Ivdel? 361 00:25:19,351 --> 00:25:20,585 Que esquiadores? 362 00:25:20,652 --> 00:25:22,520 E n�o finja que n�o conhece o Zolotaryov, 363 00:25:22,587 --> 00:25:24,589 porque ele estava seguindo seu rastro. 364 00:25:25,323 --> 00:25:26,624 J� sei de quem est� falando. 365 00:25:27,158 --> 00:25:28,526 Um deles era um agente? 366 00:25:29,060 --> 00:25:30,061 Ele era. 367 00:25:30,395 --> 00:25:31,696 Olhem, senhores. 368 00:25:31,763 --> 00:25:33,498 N�o temos nada a ver com isso! N�o temos! 369 00:25:37,635 --> 00:25:39,104 Ent�o voc� estava "em casa"? 370 00:25:39,838 --> 00:25:41,239 Sim, sim. 371 00:25:41,306 --> 00:25:42,941 Pode perguntar � minha fam�lia. 372 00:25:43,008 --> 00:25:45,744 Consegui o t�mulo e organizei o funeral. 373 00:25:47,178 --> 00:25:48,747 Se for verdade, � um homem de sorte. 374 00:25:50,081 --> 00:25:51,081 Olhe para mim. 375 00:25:52,183 --> 00:25:54,285 Se me contar tudo que sabe, 376 00:25:54,719 --> 00:25:56,054 se disser a verdade, 377 00:25:56,688 --> 00:25:58,189 n�o prenderemos voc� por ca�a ilegal. 378 00:25:58,623 --> 00:26:00,223 Vai poder ficar livre. Nunca esteve aqui. 379 00:26:00,458 --> 00:26:03,661 - Idiota! Ele est� te enganando. - Cale a boca! 380 00:26:03,728 --> 00:26:05,430 Tudo bem, pode me contar. 381 00:26:07,432 --> 00:26:08,432 N�s... 382 00:26:09,634 --> 00:26:12,070 N�s estamos fazendo isso h� um ano. 383 00:26:12,137 --> 00:26:14,572 Eles me trouxeram por �ltimo, porque sou um bom atirador. 384 00:26:14,639 --> 00:26:16,341 N�o fale. N�o pode confiar nele. 385 00:26:22,013 --> 00:26:23,782 N�s vendemos a carne para os moradores... 386 00:26:24,582 --> 00:26:26,302 atrav�s de um homem da loja de departamento. 387 00:26:26,684 --> 00:26:29,421 Os dois guardas de Ivdel vendem as peles 388 00:26:29,487 --> 00:26:30,889 no mercado negro. 389 00:26:32,924 --> 00:26:34,092 N�o me importo com isso. 390 00:26:34,759 --> 00:26:36,561 O que sabe sobre os esquiadores mortos? 391 00:26:36,628 --> 00:26:37,662 Foram eles? 392 00:26:38,663 --> 00:26:40,183 Eles mandaram voc� viajar de prop�sito? 393 00:26:40,532 --> 00:26:42,834 De prop�sito? Eu disse que minha m�e morreu! 394 00:26:46,371 --> 00:26:47,705 Precisamos saber mais. 395 00:26:48,206 --> 00:26:51,609 Camaradas, v�o nos prender por dez anos. 396 00:26:51,676 --> 00:26:52,744 Cale sua boca. 397 00:26:52,811 --> 00:26:54,579 Eu perguntei sobre o Semyon Zolotaryov, 398 00:26:55,380 --> 00:26:56,748 ent�o fale! O que eles sabem? 399 00:26:57,048 --> 00:26:58,483 Quem estava atr�s de voc�s? 400 00:26:58,750 --> 00:27:00,618 Eu n�o sei de nada! 401 00:27:33,418 --> 00:27:36,788 Ao tenente-general Dymitri Rudakov, 402 00:27:36,855 --> 00:27:39,057 chefe da diretoria da KGB. 403 00:27:39,524 --> 00:27:40,524 Confidencial. 404 00:27:41,893 --> 00:27:43,495 Durante as opera��es de busca, 405 00:27:43,561 --> 00:27:47,298 um grupo envolvido em ca�a e com�rcio de peles foi achado 406 00:27:47,365 --> 00:27:49,300 e devidamente neutralizado. 407 00:27:50,702 --> 00:27:53,138 Dois funcion�rios da pol�cia de Nizhny Tagil 408 00:27:53,204 --> 00:27:55,173 e tr�s guardas dos campos de Ivdel 409 00:27:55,240 --> 00:27:57,575 estavam envolvidos nesses crimes. 410 00:27:59,177 --> 00:28:02,614 Esses homens n�o foram considerados respons�veis 411 00:28:02,680 --> 00:28:06,684 pelas mortes dos esquiadores e do Capit�o Zolotaryov, da KGB. 412 00:28:21,032 --> 00:28:22,200 Tudo bem, Major? 413 00:28:23,568 --> 00:28:24,936 Major, o senhor est� ferido? 414 00:28:26,905 --> 00:28:27,905 O senhor est� bem, Major? 415 00:28:38,483 --> 00:28:40,885 {\an8}SVERDLOVSK 416 00:28:41,953 --> 00:28:43,888 {\an8}- J� terminou? - Obrigado, estava �timo. 417 00:28:45,456 --> 00:28:47,025 Fui visitar o Okunev no hospital. 418 00:28:47,425 --> 00:28:48,426 E ele est� bem. 419 00:28:49,027 --> 00:28:50,995 J� est� andando. 420 00:28:51,829 --> 00:28:52,864 O osso est� intacto. 421 00:28:54,332 --> 00:28:55,934 O que aconteceu? Tinha algo a ver com... 422 00:28:56,000 --> 00:28:57,000 N�s achamos que tinha. 423 00:28:57,535 --> 00:28:58,970 - E ent�o? - No final, n�o tinha. 424 00:29:00,305 --> 00:29:01,439 Entendi. 425 00:29:01,506 --> 00:29:02,707 Est� tudo bem, deixe comigo. 426 00:29:03,975 --> 00:29:06,844 Fiz a an�lise radiol�gica que voc� pediu, nos corpos 427 00:29:07,812 --> 00:29:08,980 e nas roupas. 428 00:29:09,781 --> 00:29:10,949 Nada. 429 00:29:11,816 --> 00:29:13,384 N�vel de radia��o insignificante. 430 00:29:15,553 --> 00:29:16,688 Posso ver? 431 00:29:16,754 --> 00:29:17,754 � claro. 432 00:29:18,022 --> 00:29:20,058 Kolya deve ter esquecido de guardar. 433 00:29:20,825 --> 00:29:21,993 E a investiga��o? 434 00:29:22,060 --> 00:29:23,494 Descobriu alguma coisa? 435 00:29:24,095 --> 00:29:25,335 S� uma suspeita de assassinato. 436 00:29:27,465 --> 00:29:29,634 Aqueles garotos? Assassinados? 437 00:29:31,369 --> 00:29:32,837 Por um bando de ca�adores ilegais. 438 00:29:33,238 --> 00:29:34,339 Mas j� checamos. 439 00:29:35,106 --> 00:29:36,407 N�o podem ter sido eles. 440 00:29:37,242 --> 00:29:39,978 N�o poderiam ter ido at� o pico e voltado naquelas datas. 441 00:29:40,044 --> 00:29:42,447 A n�o ser que tivessem um helic�ptero, mas n�o tinham. 442 00:29:44,048 --> 00:29:45,917 � um beco sem sa�da, isso do Zolotaryov. 443 00:29:48,486 --> 00:29:50,806 Ent�o, por que o Zolotaryov? O que h� de t�o especial nele? 444 00:29:51,289 --> 00:29:53,625 H� um grande "confidencial" no caso dele. Desculpe. 445 00:29:53,691 --> 00:29:54,692 Certo, � claro. 446 00:30:06,104 --> 00:30:07,138 Onde fica isso? 447 00:30:09,474 --> 00:30:11,009 Lago Shartash, n�o � muito longe daqui. 448 00:30:15,413 --> 00:30:16,714 O Vitya me levou. 449 00:30:17,382 --> 00:30:19,384 Quando ele estava de licen�a, em 1944. 450 00:30:22,954 --> 00:30:24,622 Trouxe uma c�mera dos inimigos para casa. 451 00:30:26,524 --> 00:30:27,725 Revelamos duas c�pias. 452 00:30:29,494 --> 00:30:30,962 Eu tenho uma, ele tem outra. 453 00:30:33,464 --> 00:30:34,532 Tinha outra. 454 00:30:44,409 --> 00:30:46,077 Katya, minha esposa. 455 00:30:47,178 --> 00:30:48,413 Eu nunca mostrei a ningu�m. 456 00:30:48,780 --> 00:30:50,048 Ela � linda. 457 00:30:50,815 --> 00:30:51,949 Por que nunca mostrou? 458 00:30:52,950 --> 00:30:53,950 Por medo, eu acho. 459 00:30:54,419 --> 00:30:55,420 Pode dar azar. 460 00:30:57,088 --> 00:30:58,523 Pare de supersti��o. 461 00:30:59,824 --> 00:31:02,527 Foi ela que me salvou naquele ataque. 462 00:31:03,328 --> 00:31:04,996 Foi um piloto do Ex�rcito Vermelho 463 00:31:05,063 --> 00:31:06,764 que salvou voc� e eu, meu camarada. 464 00:31:08,066 --> 00:31:09,367 Pena que s� n�s dois. 465 00:31:10,401 --> 00:31:11,836 Bom dia, Capit�o. 466 00:31:12,937 --> 00:31:14,639 Espero que tenham aproveitado o descanso. 467 00:31:15,139 --> 00:31:16,541 Meu amigo era da minha regi�o. 468 00:31:17,742 --> 00:31:19,110 Tenho uma carta para o senhor. 469 00:31:20,078 --> 00:31:21,145 De Minsk. 470 00:31:21,212 --> 00:31:23,981 Obrigado. Deve ser da minha esposa. 471 00:31:25,416 --> 00:31:27,752 {\an8}25 DE ABRIL DE 1945 STREMMEN, ALEMANHA 472 00:31:28,252 --> 00:31:29,487 {\an8}Em 25 de abril de 1945, 473 00:31:29,554 --> 00:31:31,422 {\an8}as for�as sovi�ticas tomaram v�rias cidades 474 00:31:31,489 --> 00:31:34,025 {\an8}e vilarejos alem�es, incluindo Brandenburgo. 475 00:31:36,361 --> 00:31:37,995 Como ela est�? Tudo bem? 476 00:31:39,230 --> 00:31:40,264 Tudo bem. 477 00:31:41,466 --> 00:31:43,134 Vou buscar um pouco de �gua. 478 00:31:45,136 --> 00:31:46,270 Pegue para mim tamb�m. 479 00:31:53,211 --> 00:31:54,879 Sabe onde fica a sala de comunica��o? 480 00:31:54,946 --> 00:31:55,947 Ali. 481 00:32:01,352 --> 00:32:03,388 Sargento, sabe onde fica a sala de comunica��o? 482 00:32:03,888 --> 00:32:04,922 Por ali. 483 00:32:06,424 --> 00:32:07,492 Certo, obrigado. 484 00:32:15,066 --> 00:32:16,768 Sabem onde est� o Major Anikeev, soldados? 485 00:32:16,834 --> 00:32:17,935 Verifique l� dentro. 486 00:32:27,178 --> 00:32:29,347 Senhor, por favor! Por favor, saia. 487 00:32:29,414 --> 00:32:30,815 Isso � uma sala de cirurgia. 488 00:32:38,489 --> 00:32:39,657 Aqui! 489 00:32:40,024 --> 00:32:41,192 Me ajudem! 490 00:32:41,259 --> 00:32:42,527 Algu�m me ajude! 491 00:32:42,860 --> 00:32:44,028 Me ajudem! 492 00:32:44,695 --> 00:32:45,963 Cortem o cinto! 493 00:32:47,365 --> 00:32:48,466 Corte logo! 494 00:32:49,467 --> 00:32:51,536 - Mais r�pido! Ponha-o no ch�o! - Vamos, vamos logo. 495 00:32:51,602 --> 00:32:53,371 Oleg! Oleg! 496 00:32:53,671 --> 00:32:55,706 Oleg, voc� est� vivo? 497 00:32:56,140 --> 00:32:57,442 Oleg, aguente firme. 498 00:32:57,742 --> 00:32:59,410 Oleg! 499 00:33:00,545 --> 00:33:02,079 Voc� est� vivo? 500 00:33:02,380 --> 00:33:03,881 Voc� est� vivo? Por qu�? 501 00:33:05,950 --> 00:33:07,385 O que aconteceu? 502 00:33:11,656 --> 00:33:12,690 � do vizinho dele. 503 00:33:14,425 --> 00:33:16,027 Diz que a esposa e o filho dele 504 00:33:16,761 --> 00:33:17,795 est�o mortos. 505 00:33:19,263 --> 00:33:20,898 Oleg, por que n�o me contou? 506 00:33:21,632 --> 00:33:22,767 Certo. 507 00:33:22,834 --> 00:33:23,968 Saiam, homens. 508 00:33:24,035 --> 00:33:25,670 Ele precisa de espa�o, abram espa�o. 509 00:33:26,304 --> 00:33:27,505 V� chamar um m�dico! 510 00:33:29,140 --> 00:33:30,875 Eu s� estava procurando o Major Anikeev. 511 00:33:30,942 --> 00:33:32,542 A sala de comunica��o � no segundo andar. 512 00:33:50,428 --> 00:33:51,796 Algum progresso? 513 00:33:52,563 --> 00:33:53,965 {\an8}Encontramos um esconderijo. 514 00:33:54,031 --> 00:33:56,067 {\an8}GABINETE DO PROMOTOR DE SVERDLOVSK 515 00:33:56,133 --> 00:33:57,602 {\an8}Onde eles escondiam as coisas. 516 00:33:57,668 --> 00:33:59,570 {\an8}Sei o que � um esconderijo, camarada. 517 00:34:00,171 --> 00:34:01,439 {\an8}S� para esclarecer. 518 00:34:01,839 --> 00:34:03,307 Eles deixaram o equipamento pesado, 519 00:34:03,808 --> 00:34:06,344 pegaram lenha extra e seguiram para o acampamento. 520 00:34:08,980 --> 00:34:10,348 Por dois quil�metros e meio. 521 00:34:16,721 --> 00:34:17,955 E o que isso representa? 522 00:34:18,256 --> 00:34:19,256 O esconderijo? 523 00:34:21,893 --> 00:34:22,960 N�o. 524 00:34:23,027 --> 00:34:25,830 Eles desceram na dire��o oposta. 525 00:34:25,897 --> 00:34:27,031 Isso representa os corpos. 526 00:34:27,098 --> 00:34:29,600 O esconderijo estava aqui, a quase 3 km de dist�ncia. 527 00:34:31,035 --> 00:34:32,069 Agora entendi. 528 00:34:33,938 --> 00:34:35,806 Pelo visto, n�o sabemos nada. 529 00:34:44,315 --> 00:34:45,583 Isso n�o vai funcionar. 530 00:34:55,459 --> 00:34:56,627 Vou at� l� hoje. 531 00:34:57,194 --> 00:34:58,229 Vai para onde? 532 00:34:59,597 --> 00:35:01,098 Para a Altitude 1079. 533 00:35:02,667 --> 00:35:04,101 Vou passar a noite acampando. 534 00:35:04,702 --> 00:35:05,937 Bem onde o grupo acampou. 535 00:35:07,138 --> 00:35:08,372 Kostin, isso � loucura. 536 00:35:10,041 --> 00:35:12,143 N�o vamos resolver isso sentados em um gabinete. 537 00:35:12,543 --> 00:35:13,811 Se prefere assim. 538 00:35:13,878 --> 00:35:15,546 Pode passar a noite no acampamento 539 00:35:15,613 --> 00:35:17,148 do grupo de busca, fica pr�ximo. 540 00:35:17,214 --> 00:35:18,683 Eu quero ver o que eles viram. 541 00:35:18,749 --> 00:35:20,084 Prepare o helic�ptero. 542 00:35:30,728 --> 00:35:31,862 Major. 543 00:35:32,163 --> 00:35:33,397 Ele tamb�m vai? 544 00:35:37,201 --> 00:35:38,202 Oi. 545 00:35:40,204 --> 00:35:41,472 Espere por mim, major! 546 00:35:41,772 --> 00:35:43,240 Nem pense nisso, Sasha! 547 00:35:43,808 --> 00:35:46,143 Boa tentativa, como se eu fosse deix�-lo ir sozinho. 548 00:35:46,477 --> 00:35:48,312 Voc� n�o consegue andar l� com a perna assim. 549 00:35:48,379 --> 00:35:49,480 Acredite em mim! 550 00:35:49,547 --> 00:35:52,016 J� fiz caminhadas mais duras que essa e em condi��es piores! 551 00:36:08,399 --> 00:36:10,635 O pessoal daqui j� armou a barraca para voc�s. 552 00:36:11,135 --> 00:36:12,903 Tem um aquecedor para mant�-los aquecidos. 553 00:36:13,337 --> 00:36:15,006 O grupo tinha um aquecedor assim? 554 00:36:15,506 --> 00:36:16,974 N�o, eles tinham um improvisado. 555 00:36:17,742 --> 00:36:18,942 Foi o pr�prio Dyatlov que fez. 556 00:36:20,611 --> 00:36:22,480 Tem certeza que n�o quer acampar conosco? 557 00:36:25,516 --> 00:36:26,651 Ent�o, a decis�o � sua. 558 00:36:27,251 --> 00:36:29,320 - Voc� n�o tem medo? - Isso n�o me assusta. 559 00:36:29,587 --> 00:36:31,622 Sabe que um raio n�o cai duas vezes no mesmo lugar. 560 00:36:33,290 --> 00:36:35,226 S� por precau��o, o acampamento base � por ali, 561 00:36:35,292 --> 00:36:36,692 a um pouco mais de dois quil�metros. 562 00:36:37,461 --> 00:36:39,830 Perto de onde encontraram o esconderijo. 563 00:36:40,431 --> 00:36:43,200 Entendido, obrigado de novo. E boa noite. 564 00:36:43,734 --> 00:36:45,736 Uma boa noite envolve um banho quente. 565 00:36:46,103 --> 00:36:47,204 Rapazes, vamos l�. 566 00:36:49,740 --> 00:36:50,908 Isso n�o era bem verdade. 567 00:36:51,742 --> 00:36:53,844 N�o estou exatamente com medo, mas estou inquieto. 568 00:37:12,730 --> 00:37:14,031 Por que estamos comendo isso? 569 00:37:14,932 --> 00:37:16,801 Se me tivesse dito, eu teria trazido salsicha. 570 00:37:20,471 --> 00:37:21,706 Foi o que eles comeram. 571 00:37:23,708 --> 00:37:24,942 N�o entendo esses esquiadores. 572 00:37:25,676 --> 00:37:28,212 Qual � o sentido de ficar vagando no frio? 573 00:37:28,279 --> 00:37:30,414 Podiam ter ficado aquecidos e confort�veis em casa. 574 00:37:30,481 --> 00:37:31,481 Mas n�o. 575 00:37:32,249 --> 00:37:33,350 Eles precisam de aventura. 576 00:37:34,018 --> 00:37:35,386 Esses jovens! 577 00:37:38,322 --> 00:37:39,323 O que � isso? 578 00:37:39,623 --> 00:37:40,623 Licor. 579 00:37:40,891 --> 00:37:44,195 Recomendado para uso ao acampar no frio. 580 00:37:47,898 --> 00:37:49,900 Eu juro. Todo mundo faz isso. 581 00:37:51,469 --> 00:37:52,470 N�o. 582 00:38:00,177 --> 00:38:02,313 A prop�sito, eles tinham algum �lcool no sangue? 583 00:38:03,848 --> 00:38:04,849 N�o tinham. 584 00:38:05,549 --> 00:38:06,550 Estranho. 585 00:38:07,885 --> 00:38:11,055 Talvez eles n�o tenham bebido, coisa de jovem, 586 00:38:11,122 --> 00:38:13,090 ou beberam muito pouco e a coisa ficou feia. 587 00:38:17,361 --> 00:38:18,729 O que est� escrevendo a�? 588 00:38:20,397 --> 00:38:21,432 Algum tipo de relat�rio? 589 00:38:21,932 --> 00:38:23,367 O que vai relatar? 590 00:38:25,069 --> 00:38:26,170 Qualquer coisa que virmos, 591 00:38:27,438 --> 00:38:28,472 ouvirmos, 592 00:38:29,507 --> 00:38:30,574 ou sentirmos. 593 00:38:32,710 --> 00:38:34,245 Estou me sentindo quente. 594 00:38:35,045 --> 00:38:36,447 Mas n�o precisa anotar isso. 595 00:41:37,261 --> 00:41:39,296 - O que houve? - Est� tudo bem. 596 00:41:39,363 --> 00:41:41,799 O que aconteceu? Por que a barraca est� aberta? 597 00:41:41,865 --> 00:41:42,933 Fui urinar. 598 00:41:43,000 --> 00:41:44,480 Estava do lado de fora? Mas est� frio! 599 00:41:47,004 --> 00:41:49,006 J� tivemos pessoas demais congelando por aqui. 600 00:41:51,709 --> 00:41:53,410 Para que serve essa c�mera? 601 00:41:55,612 --> 00:41:56,814 Eu estava tirando fotos. 602 00:41:56,880 --> 00:41:59,583 De qu�? Do senhor urinando? 603 00:42:01,618 --> 00:42:02,720 N�o. 42715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.