Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,808 --> 00:00:06,942
Abaissez le pont !
2
00:00:06,966 --> 00:00:08,969
Je ne peux pas. Le ministère des
transports a une politique stricte.
3
00:00:08,969 --> 00:00:10,929
Pas le temps d'être poli.
4
00:00:12,317 --> 00:00:14,015
Il dit que Carver l'a bousculé.
5
00:00:14,599 --> 00:00:16,060
Le SAI est ici.
6
00:00:16,084 --> 00:00:17,335
Tu vas vouloir voir ça.
7
00:00:19,459 --> 00:00:21,331
Votre ami, Carver ?
Il est libre.
8
00:00:21,355 --> 00:00:24,001
Je suis contente d'avoir été en
mesure d'aider la 51 sur ce coup.
9
00:00:24,025 --> 00:00:26,121
Ne fais pas genre
que tu as fait une faveur à la 51.
10
00:00:26,145 --> 00:00:27,421
Tu as peut-être trompé le SAI,
11
00:00:27,445 --> 00:00:29,619
mais on sait exactement qui tu es.
12
00:00:31,299 --> 00:00:33,260
Martucci, ils sont en train
de le descendre.
13
00:00:33,284 --> 00:00:35,120
- Pryma est là ?
- Oui.
14
00:00:35,536 --> 00:00:36,997
Ce truc est toujours dans sa jambe.
15
00:00:36,997 --> 00:00:38,332
Ça n'a pas explosé.
Je ne sais pas comment.
16
00:00:38,356 --> 00:00:40,250
- Qu'est-ce qu'il y a dans sa...
- Grenade propulsée par fusée.
17
00:00:40,274 --> 00:00:41,442
Carver, avec moi.
18
00:00:43,086 --> 00:00:44,545
Où est Stella ?
19
00:00:46,047 --> 00:00:47,232
On ne va nulle part.
20
00:00:47,256 --> 00:00:48,925
On va s'en sortir.
21
00:00:52,637 --> 00:00:54,180
- À l'abri !
- Couvre-le !
22
00:01:03,064 --> 00:01:04,316
Stella ?
23
00:01:04,816 --> 00:01:06,151
Rapport.
24
00:01:06,859 --> 00:01:07,902
Stella !
25
00:01:11,489 --> 00:01:13,408
Secours 3, recherche et sauvetage !
26
00:01:15,969 --> 00:01:17,471
Chef, il pourrait y avoir
d'autres explosifs.
27
00:01:17,495 --> 00:01:18,639
On n'a pas eu le temps
de fouiller l'endroit.
28
00:01:18,663 --> 00:01:20,207
Mes hommes savent ce qu'ils font.
29
00:01:25,545 --> 00:01:28,464
Stella, Carver, répondez !
30
00:01:31,342 --> 00:01:32,678
Capp, vérifie.
31
00:01:32,702 --> 00:01:34,662
- Tony, occupe-toi de ça.
- Tout de suite.
32
00:01:37,265 --> 00:01:38,600
Carver, Kidd ?
33
00:01:39,183 --> 00:01:40,852
Parlez-moi.
34
00:01:45,314 --> 00:01:46,816
Derrière !
35
00:01:51,279 --> 00:01:52,697
Stella ?
36
00:01:52,697 --> 00:01:54,240
Stella !
37
00:01:54,240 --> 00:01:55,433
Stella.
38
00:01:59,162 --> 00:02:01,372
Essaie de ne pas bouger, d'accord ?
39
00:02:07,430 --> 00:02:09,089
Tu as reçu des éclats d'obus.
40
00:02:09,089 --> 00:02:12,509
Chef, tout le monde est là.
41
00:02:12,509 --> 00:02:14,552
On a besoin de deux brancards.
42
00:02:18,222 --> 00:02:19,683
Respire.
43
00:02:26,731 --> 00:02:28,274
Une blessure visible ?
44
00:02:29,400 --> 00:02:30,568
Pas que je puisse voir.
45
00:02:30,568 --> 00:02:32,126
Ne t'inquiète pas,
Stella, on est là.
46
00:02:34,530 --> 00:02:37,033
Pas mal. Viens ici.
47
00:02:38,242 --> 00:02:39,536
Que s'est-il passé ?
48
00:02:40,286 --> 00:02:42,413
Elle a pris le gros de l'explosion.
49
00:02:54,998 --> 00:02:56,052
Va.
50
00:02:56,052 --> 00:02:57,637
On se retrouve à l'hôpital.
51
00:03:18,241 --> 00:03:22,871
Sous-titres : Maylee
Pour Addic7ed.com
52
00:03:30,269 --> 00:03:31,421
Pryma ?
53
00:03:31,421 --> 00:03:32,922
Il est en route pour
l'hôpital grâce à toi.
54
00:03:33,631 --> 00:03:35,258
Allez.
55
00:03:42,056 --> 00:03:44,642
Mon rythme cardiaque
doit battre des records.
56
00:03:44,642 --> 00:03:46,895
Oui, c'est un peu élevé,
mais ça va aller.
57
00:03:46,895 --> 00:03:49,981
Et ma respiration est superficielle.
58
00:03:49,981 --> 00:03:52,192
- Est-ce un pneumothorax ?
- Je ne pense pas.
59
00:03:52,192 --> 00:03:53,227
Ça pourrait être le choc.
60
00:03:56,793 --> 00:03:58,669
Dégage de là. Avance !
61
00:04:00,467 --> 00:04:01,868
Vous allez bien derrière ?
62
00:04:01,868 --> 00:04:03,411
Ne t'inquiète pas pour nous.
Continue à rouler.
63
00:04:03,411 --> 00:04:05,180
Tu dois maintenir la pression.
64
00:04:05,204 --> 00:04:06,831
Désolé. Je sais.
65
00:04:09,726 --> 00:04:10,936
Tu veux un calmant ?
66
00:04:10,960 --> 00:04:13,047
Donne-moi tout ce que tu as.
67
00:04:13,071 --> 00:04:14,214
Très bien.
68
00:04:18,192 --> 00:04:20,194
Je ne peux pas...
69
00:04:28,577 --> 00:04:30,330
Puis il y a cette rafale
de coups de feu,
70
00:04:30,354 --> 00:04:32,666
et il y a ce bruit sourd.
71
00:04:32,690 --> 00:04:34,859
Et puis plus rien.
72
00:04:35,543 --> 00:04:37,588
- C'était la fusée ?
- Oui.
73
00:04:37,612 --> 00:04:39,155
Et on est tous là à attendre
74
00:04:39,155 --> 00:04:40,924
- le coup de grâce.
- Mais rien.
75
00:04:40,948 --> 00:04:42,801
Et quelqu'un crie, "Secouriste !"
76
00:04:42,825 --> 00:04:44,286
Et alors Kidd et Carver
77
00:04:44,310 --> 00:04:46,163
s'habillent rentrer à l'intérieur.
78
00:04:46,187 --> 00:04:47,354
Bon sang.
79
00:04:48,498 --> 00:04:49,624
Ok, merci.
80
00:04:58,341 --> 00:05:00,928
Carver, tu as besoin
de quelque chose ?
81
00:05:00,952 --> 00:05:02,571
Café, quelque chose du distributeur ?
82
00:05:02,595 --> 00:05:04,680
C'est bon. Merci.
83
00:05:07,225 --> 00:05:11,896
Ça a dû être l'enfer là-dedans.
84
00:05:12,438 --> 00:05:13,773
Oui, c'est vrai.
85
00:05:16,484 --> 00:05:18,736
Dis-moi si tu as besoin
de quelque chose.
86
00:05:20,321 --> 00:05:21,906
On est tous là pour toi.
87
00:05:40,734 --> 00:05:42,361
Elle va s'en sortir.
88
00:05:42,385 --> 00:05:47,099
Elle se fait retirer
les éclats d'obus au bloc.
89
00:05:47,123 --> 00:05:49,709
La blessure est profonde,
mais de ce qu'ils disent...
90
00:05:51,144 --> 00:05:55,356
elle n'aura pas de
dommages internes sérieux.
91
00:05:56,047 --> 00:05:57,423
Dieu merci.
92
00:05:58,735 --> 00:06:01,237
Et le temps de repos ?
93
00:06:04,090 --> 00:06:05,718
La connaissant, elle voudra
faire le prochain garde,
94
00:06:05,742 --> 00:06:09,454
mais de façon réaliste,
quelques semaines.
95
00:06:10,554 --> 00:06:14,543
Je vais mettre Camion et Secours
hors service pour le reste de la garde.
96
00:06:14,567 --> 00:06:16,570
Tiens-nous au courant.
97
00:06:16,594 --> 00:06:19,839
Allez, 51. On rentre.
98
00:06:40,418 --> 00:06:41,587
Vous vouliez me voir, Chef ?
99
00:06:41,611 --> 00:06:43,613
Entre. Assieds-toi.
100
00:06:44,422 --> 00:06:46,425
Avec Kidd en moins,
101
00:06:46,449 --> 00:06:49,315
je vais avoir besoin que tu rédiges
le rapport d'incident du 81
102
00:06:49,339 --> 00:06:51,121
puisque vous étiez
seuls tous les deux.
103
00:06:51,145 --> 00:06:52,372
Bien reçu.
104
00:06:52,372 --> 00:06:55,184
Compte tenu de la nature
très médiatisée de l'appel,
105
00:06:55,208 --> 00:06:58,062
il a déjà fait la une des infos.
106
00:06:58,086 --> 00:07:01,899
Le quartier général veut leur
version des faits dès que possible.
107
00:07:01,923 --> 00:07:03,192
Je vais m'en occuper.
108
00:07:03,216 --> 00:07:05,927
Je n'ai... pas fini.
109
00:07:08,388 --> 00:07:11,158
De mon temps, quand
il se passait un truc pareil,
110
00:07:11,182 --> 00:07:13,327
on nous donnait
un tas de somnifères,
111
00:07:13,351 --> 00:07:16,020
une tape dans le dos,
fin de l'histoire.
112
00:07:16,873 --> 00:07:21,984
Mais sagement, ils ont compris que
ce n'était pas la meilleure approche.
113
00:07:23,521 --> 00:07:25,780
Ce n'est pas parce que tu n'as
pas été blessé physiquement
114
00:07:25,780 --> 00:07:28,192
que c'est moins traumatisant.
115
00:07:31,077 --> 00:07:33,496
Personne ne t'en voudra
116
00:07:33,496 --> 00:07:35,832
si tu veux te retirer
de quelques gardes,
117
00:07:35,832 --> 00:07:38,126
décompresser, te remettre
les idées en place...
118
00:07:40,894 --> 00:07:42,547
Merci, chef.
119
00:07:42,547 --> 00:07:44,924
Je préfère rester,
si c'est possible.
120
00:07:47,651 --> 00:07:49,470
Personne n'est là
pour te forcer la main.
121
00:07:50,012 --> 00:07:52,515
Mais si demain matin
tu te sens autrement,
122
00:07:52,515 --> 00:07:55,768
cette offre est toujours valable.
123
00:08:00,064 --> 00:08:01,149
C'est bon.
124
00:08:02,709 --> 00:08:04,627
Tu peux y aller.
125
00:08:30,235 --> 00:08:32,614
Je m'en occupe.
126
00:08:32,638 --> 00:08:33,806
Je te le donne.
127
00:08:42,815 --> 00:08:45,943
Je me sens si faible à cause
des médicaments contre la douleur.
128
00:08:47,820 --> 00:08:49,990
Qu'est-ce qu'ils me font prendre ?
129
00:08:50,014 --> 00:08:51,557
Hydromorphone.
130
00:08:53,117 --> 00:08:55,339
Pas étonnant que je ne
sente plus mes jambes.
131
00:09:00,625 --> 00:09:02,235
Tu es resté ici toute la journée ?
132
00:09:05,647 --> 00:09:07,482
Je ne vais nulle part.
133
00:09:14,113 --> 00:09:15,657
Pouvez-vous m'indiquer
la chambre de Stella Kidd ?
134
00:09:15,681 --> 00:09:17,101
Au bout du couloir.
135
00:09:17,125 --> 00:09:18,085
Merci.
136
00:09:57,741 --> 00:09:59,034
Tu te sens prête ?
137
00:09:59,058 --> 00:10:01,394
- Oh que oui.
- Écoute...
138
00:10:03,104 --> 00:10:06,275
Tu t'es occupée de moi
quand j'avais du mal à dormir.
139
00:10:06,299 --> 00:10:08,177
Et tu as tes propres problèmes
ces derniers temps, alors...
140
00:10:08,201 --> 00:10:09,819
Je vais bien.
141
00:10:09,819 --> 00:10:12,113
Après trois semaines de repos,
142
00:10:12,113 --> 00:10:14,425
j'ai accumulé assez d'énergie
pour soulever un camion.
143
00:10:14,449 --> 00:10:16,385
- Crois-moi.
- Sexy.
144
00:10:16,409 --> 00:10:18,554
Plutôt la tonne
de paperasse qui m'attend.
145
00:10:18,578 --> 00:10:19,871
C'est toujours sexy ?
146
00:10:21,080 --> 00:10:23,082
Sur toi ? Très.
147
00:10:24,601 --> 00:10:26,228
Tu feras une pause
si tu en as besoin, hein ?
148
00:10:26,252 --> 00:10:27,211
Absolument.
149
00:10:35,207 --> 00:10:37,573
Oui, je suis de retour.
150
00:10:37,597 --> 00:10:38,907
Je vous aime tous.
151
00:10:38,931 --> 00:10:40,075
Merci pour les vœux,
152
00:10:40,099 --> 00:10:41,994
les paniers cadeaux
pendant mon absence.
153
00:10:42,018 --> 00:10:46,106
Mais si vous préparez une farce ou si
vous avez encadré mes éclats d'obus
154
00:10:46,130 --> 00:10:48,292
ou quelque chose comme
ça, vous pouvez le garder.
155
00:10:48,316 --> 00:10:50,860
J'ai beaucoup trop de choses à faire
et je n'ai pas le temps pour tout ça.
156
00:10:50,860 --> 00:10:52,945
Très bien. D'accord.
157
00:10:52,945 --> 00:10:57,242
Maintenant, si vous voulez bien
m'excuser, je dois aller voir Boden.
158
00:10:57,266 --> 00:11:00,829
On peut tous officiellement
considérer que je suis de retour.
159
00:11:00,853 --> 00:11:01,913
Très bien.
160
00:11:01,913 --> 00:11:05,541
On dit à Capp d'oublier de porter une
combinaison pour le briefing du matin,
161
00:11:05,541 --> 00:11:07,420
ou on le laisse en plan ?
162
00:11:07,444 --> 00:11:09,605
Personne n'a intérêt à dire un mot.
163
00:11:09,629 --> 00:11:11,547
Quelqu'un devrait le filmer.
164
00:11:12,565 --> 00:11:13,609
Ce sont mes nouvelles durites ?
165
00:11:13,633 --> 00:11:15,448
Non, c'est pour Brett.
166
00:11:16,969 --> 00:11:18,690
C'est enfin là.
167
00:11:22,826 --> 00:11:24,328
C'est quoi, un coffre-fort ?
168
00:11:24,352 --> 00:11:25,454
Vous allez voir.
169
00:11:25,478 --> 00:11:27,414
- Comme pour les armes ?
- Non.
170
00:11:27,438 --> 00:11:29,625
Est-ce que ça a quelque
chose à voir avec la magie ?
171
00:11:29,649 --> 00:11:30,751
Non, les gars,
172
00:11:30,775 --> 00:11:32,127
c'est un endroit pour que les
gens puissent en toute sécurité
173
00:11:32,151 --> 00:11:34,266
et anonymement
déposer leurs nouveau-nés
174
00:11:34,290 --> 00:11:35,756
en vertu de la loi
sur les refuges de l'État.
175
00:11:35,780 --> 00:11:36,822
À côté de la plaque.
176
00:11:36,822 --> 00:11:38,926
On n'a pas déjà un
autocollant sur la porte pour ça ?
177
00:11:38,950 --> 00:11:40,552
Mais la température est contrôlée,
178
00:11:40,576 --> 00:11:42,388
ce qui est important pour
les mois froids de l'hiver.
179
00:11:42,412 --> 00:11:44,556
Et il a un système d'alerte intégré.
180
00:11:44,580 --> 00:11:46,207
Très high-tech.
181
00:11:49,127 --> 00:11:52,505
J'ai supposé
qu'il arriverait assemblé.
182
00:11:55,942 --> 00:11:58,916
Les gars, ça ne vous dérangerait
pas de m'aider à le monter ?
183
00:12:02,549 --> 00:12:04,390
C'est pour les bébés abandonnés.
184
00:12:05,768 --> 00:12:08,229
Fais voir ces instructions.
185
00:12:09,397 --> 00:12:10,856
Je sais, mais la semaine dernière,
186
00:12:10,856 --> 00:12:12,179
il devait m'appeler
avant la fin de la semaine,
187
00:12:12,203 --> 00:12:12,901
et ça n'est jamais arrivé,
188
00:12:12,925 --> 00:12:15,713
c'est pourquoi nous avons à
nouveau cette conversation.
189
00:12:15,737 --> 00:12:17,131
Ok, d'ici la fin de la semaine ?
190
00:12:17,155 --> 00:12:19,908
Super. Oui, j'attendrai.
191
00:12:19,932 --> 00:12:21,493
Merci.
192
00:12:21,517 --> 00:12:22,953
C'est quoi tout ça ?
193
00:12:22,977 --> 00:12:25,055
J'essaie d'avoir le patron
d'Emma depuis des lustres.
194
00:12:25,079 --> 00:12:27,707
Mais apparemment, c'est la personne
la plus occupée du département.
195
00:12:27,707 --> 00:12:29,084
Pourquoi tu veux le joindre ?
196
00:12:29,108 --> 00:12:30,406
Pour expliquer pourquoi
Emma ne devrait pas travailler
197
00:12:30,430 --> 00:12:31,827
dans la division des affaires internes.
198
00:12:34,104 --> 00:12:35,607
Tu es sûre de vouloir t'impliquer ?
199
00:12:35,631 --> 00:12:38,134
Je n'en ai pas envie.
Je dois le faire.
200
00:12:38,634 --> 00:12:41,417
Emma est une psychopathe qui ne devrait
pas pouvoir tenir le gagne-pain des gens
201
00:12:41,441 --> 00:12:42,930
dans la paume de sa main.
202
00:12:42,930 --> 00:12:44,932
J'ai laissé passer le temps
avec l'enquête de Carver,
203
00:12:44,932 --> 00:12:46,573
mais maintenant il est temps
d'avoir cette conversation.
204
00:12:48,644 --> 00:12:50,748
Si jamais j'arrive
à me faire rappeler.
205
00:12:50,772 --> 00:12:52,398
Juste...
206
00:12:54,275 --> 00:12:56,986
Tu as raison, bien sûr.
Sois juste prudente .
207
00:13:09,082 --> 00:13:11,602
Désolé. J'aurais dû frapper.
208
00:13:11,626 --> 00:13:12,895
Je peux aller dans la cuisine.
209
00:13:12,919 --> 00:13:14,063
Carver, ce n'est pas grave.
210
00:13:14,087 --> 00:13:16,121
On se douche et on dort ensemble.
211
00:13:17,565 --> 00:13:18,567
Tu m'as compris.
212
00:13:18,591 --> 00:13:21,427
De toute façon, j'ai fini.
213
00:13:24,263 --> 00:13:26,932
Comment ça s'est passé
avec le lieutenant Walback
214
00:13:26,932 --> 00:13:28,744
pendant mon absence ?
215
00:13:28,768 --> 00:13:29,995
Tout va bien.
216
00:13:30,019 --> 00:13:32,247
- Vraiment ?
- Pourquoi ça n'irait pas ?
217
00:13:32,271 --> 00:13:33,624
Tout est génial pour lui,
218
00:13:33,648 --> 00:13:35,793
et tes bonjours sonnent sarcastiques,
219
00:13:35,817 --> 00:13:38,628
Je me suis dit que tu serais
comme l'huile et l'eau.
220
00:13:39,904 --> 00:13:42,031
On s'est vraiment bien entendu.
Désolé de te décevoir.
221
00:13:44,283 --> 00:13:46,053
C'est un bon lieutenant,
222
00:13:46,077 --> 00:13:48,329
mais il n'est pas Stella Kidd.
223
00:13:50,623 --> 00:13:52,291
Pourquoi ai-je l'impression
que tu te moques de moi ?
224
00:13:54,771 --> 00:13:56,397
Camion 81, alarme automatique.
225
00:13:56,421 --> 00:13:59,006
Très bien.
438 Fillmore Street.
226
00:14:29,846 --> 00:14:31,140
C'est ici ?
227
00:14:31,164 --> 00:14:33,332
438 Fillmore.
228
00:14:34,392 --> 00:14:35,518
Allons voir ça.
229
00:14:53,853 --> 00:14:55,438
C'est les pompiers !
230
00:14:56,856 --> 00:14:58,941
Bonjour ? Il y a quelqu'un ?
231
00:15:14,765 --> 00:15:16,351
Le système d'extinction
s'est déclenché.
232
00:15:16,375 --> 00:15:17,853
Ce truc marche vite.
233
00:15:17,877 --> 00:15:19,212
Je ne sens pas de fumée.
234
00:15:21,798 --> 00:15:24,842
Et juste comme ça,
notre travail ici est terminé.
235
00:15:28,571 --> 00:15:29,740
Vous avez entendu ?
236
00:15:29,764 --> 00:15:32,475
Oui, ça vient de là-haut.
237
00:15:38,428 --> 00:15:39,513
Je l'ai.
238
00:15:47,037 --> 00:15:48,825
Il y a quelqu'un dans
le conduit d'aération.
239
00:15:54,563 --> 00:15:56,165
Faites-moi sortir d'ici.
240
00:15:57,208 --> 00:15:58,602
Restez calme.
Nous sommes pompiers.
241
00:15:58,626 --> 00:15:59,812
Nous allons vous sortir d'ici.
242
00:15:59,836 --> 00:16:01,271
- C'est quoi votre nom ?
- Je dois sortir d'ici.
243
00:16:01,295 --> 00:16:02,398
Je peux à peine respirer.
244
00:16:02,422 --> 00:16:04,441
- Comment êtes-vous entré ?
- Par le toit.
245
00:16:04,465 --> 00:16:06,610
Je nettoyais le conduit d'aération.
246
00:16:06,634 --> 00:16:07,945
Je suis tombé dedans.
247
00:16:07,969 --> 00:16:10,114
Il a dû déclencher
l'alarme en descendant.
248
00:16:10,138 --> 00:16:11,949
Ça va prendre du temps
de couper tous ces conduits.
249
00:16:11,973 --> 00:16:14,267
Ça a l'air plutôt étroit.
On va le protéger comment ?
250
00:16:16,464 --> 00:16:18,522
On va le faire sortir de la
même façon qu'il est entré.
251
00:16:18,546 --> 00:16:21,750
Mouch, tu restes en bas au cas
où on aurait besoin d'un levier.
252
00:16:21,774 --> 00:16:24,253
Gallo, Carver, on monte sur le toit.
253
00:16:24,277 --> 00:16:25,838
Accrochez-vous, d'accord ?
254
00:16:25,862 --> 00:16:28,514
- On vient vous chercher.
- Dépêchez-vous.
255
00:16:36,430 --> 00:16:37,891
Je descends vous chercher.
256
00:16:37,915 --> 00:16:39,876
Dépêchez-vous, s'il vous plaît.
257
00:16:41,242 --> 00:16:42,837
Vous êtes prêts ?
258
00:16:45,814 --> 00:16:48,318
- Tout est prêt, Lieutenant.
- Carver ?
259
00:16:48,342 --> 00:16:49,570
Une seconde.
Je vais renouer ça.
260
00:16:49,594 --> 00:16:51,181
Je ne suis pas sûr que ce soit bon.
261
00:16:54,899 --> 00:16:57,308
C'est bon. Allons-y.
262
00:17:02,190 --> 00:17:03,691
Très bien.
263
00:17:10,840 --> 00:17:12,032
Attendez.
264
00:17:12,032 --> 00:17:13,284
Attend.
265
00:17:14,869 --> 00:17:15,870
Allez-y.
266
00:17:20,166 --> 00:17:21,375
Très bien.
267
00:17:24,379 --> 00:17:25,462
Je vous tiens.
268
00:17:26,272 --> 00:17:28,442
- Attendez.
- Attends.
269
00:17:28,466 --> 00:17:29,985
Très bien, écoutez.
270
00:17:30,009 --> 00:17:31,904
Je vais glisser ceci
autour de votre poignet.
271
00:17:31,928 --> 00:17:33,555
Vous allez vous accrocher,
et on va vous remonter.
272
00:17:33,579 --> 00:17:35,032
D'accord ?
273
00:17:35,056 --> 00:17:36,349
Très bien.
274
00:17:38,200 --> 00:17:39,536
Regardez cet endroit.
275
00:17:39,560 --> 00:17:41,705
Que s'est-il passé ici ? J'ai reçu
une alerte sur mon téléphone.
276
00:17:41,729 --> 00:17:43,063
Le système s'est déclenché
277
00:17:43,063 --> 00:17:44,970
pendant que votre gars
nettoyait le conduit de graisse
278
00:17:44,994 --> 00:17:45,709
et est tombé dedans.
279
00:17:45,733 --> 00:17:47,378
Mais ne vous inquiétez pas,
nous le sortons de là
280
00:17:47,402 --> 00:17:49,505
Attendez, quoi ? Qui ?
281
00:17:49,529 --> 00:17:50,839
Il avait l'air plutôt jeune,
282
00:17:50,863 --> 00:17:52,324
Il a dit qu'il travaillait sur
les conduits d'aération.
283
00:17:52,348 --> 00:17:53,842
On est fermés aujourd'hui.
284
00:17:53,866 --> 00:17:55,660
Personne ne travaille.
285
00:17:57,076 --> 00:17:59,914
Il y a eu des effractions dans tout
le quartier ces dernières semaines.
286
00:18:01,749 --> 00:18:04,228
Attention, le propriétaire
vient d'arriver,
287
00:18:04,252 --> 00:18:06,813
je vais demander la police.
288
00:18:11,175 --> 00:18:12,844
Alors vous ne travaillez pas ici ?
289
00:18:14,595 --> 00:18:15,948
Vous cambriolez l'endroit ?
290
00:18:15,972 --> 00:18:18,242
Je veux juste sortir, s'il vous plaît.
291
00:18:18,266 --> 00:18:19,368
Vous avez des armes sur vous ?
292
00:18:19,392 --> 00:18:21,269
Non, je le jure.
293
00:18:23,746 --> 00:18:25,582
Remonte-la.
Ce type est un criminel.
294
00:18:25,606 --> 00:18:26,916
Kidd peut s'en occuper.
295
00:18:28,568 --> 00:18:29,819
C'est à elle de décider.
296
00:18:31,988 --> 00:18:34,383
Il est accroché. Remontez-moi.
297
00:18:34,407 --> 00:18:35,908
Bien reçu.
298
00:18:38,411 --> 00:18:40,246
Attendez.
299
00:18:51,149 --> 00:18:52,299
Ne faites rien de stupide.
300
00:18:52,299 --> 00:18:53,967
Je ne le ferai pas, mec.
301
00:18:53,967 --> 00:18:56,345
Je crois que mon pied est cassé.
302
00:18:58,940 --> 00:19:00,474
Je peux m'en occuper.
303
00:19:13,028 --> 00:19:15,197
Chef, vous avez une seconde ?
304
00:19:15,197 --> 00:19:16,277
Entre.
305
00:19:18,617 --> 00:19:21,453
Je ne voulais vraiment pas
vous ennuyer avec ça,
306
00:19:21,453 --> 00:19:25,416
mais je ne sais pas vers
qui d'autre me tourner.
307
00:19:25,416 --> 00:19:27,251
Je ne sais pas si vous êtes au courant
308
00:19:27,251 --> 00:19:30,087
de tout ce que faisait Emma
Jacobs quand elle travaillait ici.
309
00:19:30,087 --> 00:19:31,839
J'en ai une idée.
310
00:19:31,839 --> 00:19:35,718
J'ai essayé d'obtenir un rendez-vous
avec le patron d'Emma au SAI.
311
00:19:35,718 --> 00:19:38,011
Je pense qu'il devrait savoir
qu'un de ses enquêteurs
312
00:19:38,011 --> 00:19:40,806
a essayé de faire
chanter son ancien patron.
313
00:19:40,806 --> 00:19:44,101
Mais il ne me rappelle pas.
314
00:19:44,101 --> 00:19:46,729
Tu veux que je facilite la rencontre ?
315
00:19:46,729 --> 00:19:48,897
Oui, je l'espérais.
316
00:19:48,897 --> 00:19:51,608
Je sais, pour sûr,
qu'il prendra votre appel.
317
00:19:52,276 --> 00:19:55,487
Je sais que le sujet d'Emma Jacobs
318
00:19:55,487 --> 00:19:56,914
est un sujet délicat pour toi.
319
00:19:56,939 --> 00:19:59,156
Il ne s'agit pas
de notre histoire, Chef.
320
00:19:59,181 --> 00:20:02,911
Je veux être sûre qu'Emma Jacobs
n'est pas dans une position
321
00:20:02,911 --> 00:20:04,848
où elle peut ruiner la vie des gens.
322
00:20:04,872 --> 00:20:07,393
Elle aurait pu détruire
la carrière de Carver.
323
00:20:07,417 --> 00:20:09,441
Je ne cherche pas à me venger.
324
00:20:09,466 --> 00:20:10,688
Bien.
325
00:20:10,712 --> 00:20:13,714
La vengeance ne mène à rien.
326
00:20:14,340 --> 00:20:15,508
Je suis d'accord.
327
00:20:16,592 --> 00:20:19,387
Vous allez l'appeler ?
328
00:20:24,058 --> 00:20:25,642
Je le ferai.
329
00:20:26,310 --> 00:20:28,604
Merci, chef.
330
00:20:45,704 --> 00:20:47,223
Comment ça s'est passé ?
331
00:20:47,248 --> 00:20:48,684
Première intervention
depuis ton retour.
332
00:20:48,708 --> 00:20:50,477
On en a eu un de bizarre.
333
00:20:50,501 --> 00:20:51,543
C'est quoi tout ça ?
334
00:20:51,543 --> 00:20:54,064
Des décennies de
graisse de boeuf italien.
335
00:20:54,088 --> 00:20:55,733
Je n'y toucherai plus jamais.
336
00:20:55,757 --> 00:20:57,151
Tu as vu de l'action ?
337
00:20:57,175 --> 00:20:59,445
Je veux toujours être dans les cordes.
338
00:20:59,469 --> 00:21:01,030
Je te raconterai plus tard.
339
00:21:01,054 --> 00:21:03,741
Je dois juste aller parler
à Carver une minute.
340
00:21:12,496 --> 00:21:15,901
Tu es tombé et t'es cogné la
tête pendant mon absence ?
341
00:21:15,901 --> 00:21:19,363
Parce que celui de cet appel
n'est pas le Carver que je connais.
342
00:21:19,363 --> 00:21:20,906
- C'est à propos du noeud ?
- Tu as hésité.
343
00:21:20,906 --> 00:21:22,866
- Ça n'avait pas l'air sûr.
- Sérieux.
344
00:21:22,866 --> 00:21:25,578
Le double noeud en huit était parfait.
345
00:21:28,122 --> 00:21:29,957
Tu veux me dire ce
qui se passe vraiment ?
346
00:21:32,377 --> 00:21:34,461
Désolé pour l'hésitation.
347
00:21:34,461 --> 00:21:35,921
Je vais faire mieux.
348
00:21:36,813 --> 00:21:38,732
Tu étais meilleur avant.
349
00:21:42,716 --> 00:21:44,031
Ramène juste le vieux Carver.
350
00:21:58,986 --> 00:22:01,465
Regardez qui est arrivé
juste à temps pour nous aider.
351
00:22:01,489 --> 00:22:02,549
Qu'est-ce que je peux dire ?
352
00:22:02,573 --> 00:22:03,801
J'ai un timing impeccable.
353
00:22:03,825 --> 00:22:05,094
Mouch, ne prends pas trop tes aises.
354
00:22:05,118 --> 00:22:06,553
On a toujours besoin
d'aide pour installer ça.
355
00:22:06,577 --> 00:22:11,141
Personne ne se soucie plus
que moi des bébés abandonnés.
356
00:22:11,165 --> 00:22:14,603
Mais je viens de rentrer
d'un appel vraiment pénible,
357
00:22:14,627 --> 00:22:17,314
et j'ai besoin d'un peu de temps.
358
00:22:20,733 --> 00:22:21,997
Je mets l'appli
sur ton écran d'accueil
359
00:22:22,021 --> 00:22:23,404
pour que tu ne rates aucune notif
360
00:22:23,428 --> 00:22:24,947
A chaque fois
que la boîte est ouverte,
361
00:22:24,971 --> 00:22:27,514
cela déclenchera une
alerte sur ton téléphone.
362
00:22:27,514 --> 00:22:29,076
On ne devrait pas tous avoir un ?
363
00:22:29,100 --> 00:22:30,994
Il y a une alarme sans fil avec.
364
00:22:31,018 --> 00:22:32,329
Si c'est assez fort,
on n'en a pas besoin.
365
00:22:32,353 --> 00:22:34,105
Voyons voir.
366
00:22:36,733 --> 00:22:39,336
Pour l'amour de... éteignez-la !
367
00:22:39,360 --> 00:22:40,777
J'essaie.
368
00:22:40,777 --> 00:22:43,178
Il y a probablement un nombre
auto de sonnerie pour que...
369
00:22:44,407 --> 00:22:45,676
On ne peutt pas l'ignorer.
370
00:22:45,700 --> 00:22:47,678
Ça ne va pas rester ici.
371
00:22:47,702 --> 00:22:49,388
Il est dit de trouver
un emplacement central.
372
00:22:49,412 --> 00:22:50,973
C'est ici qu'on vient se détendre.
373
00:22:50,997 --> 00:22:54,560
On doit pouvoir changer la
sonnerie ou baisser le volume.
374
00:22:54,584 --> 00:22:56,353
Je ne vois aucun réglage pour ça.
375
00:22:56,377 --> 00:22:59,148
Ma fille adolescente ne
peut même pas faire ce bruit.
376
00:22:59,172 --> 00:23:01,358
Ça ne se déclenchera presque jamais.
377
00:23:01,382 --> 00:23:02,735
C'est censé être ennuyeux.
378
00:23:02,759 --> 00:23:04,153
C'est tout l'intérêt d'une alarme.
379
00:23:04,177 --> 00:23:06,416
Elle nous fait savoir
qu'un bébé est là dehors,
380
00:23:06,440 --> 00:23:08,824
attendant d'être sauvé,
alors on ne la débranche pas,
381
00:23:08,848 --> 00:23:11,099
et que personne suppose que
quelqu'un d'autre va s'en occuper.
382
00:23:11,099 --> 00:23:12,212
Compris ?
383
00:23:27,151 --> 00:23:27,884
Bonjour.
384
00:23:27,909 --> 00:23:29,786
Violet Mikami.
Je suis ici pour Frank Silva.
385
00:23:33,915 --> 00:23:36,560
M. Silva ? Je suis Violet Mikami.
386
00:23:36,584 --> 00:23:40,064
Oui, actuellement affectée à
l'ambulance 61 de la caserne 51,
387
00:23:40,088 --> 00:23:43,883
anciennement ambulance 99
de la caserne 20.
388
00:23:45,968 --> 00:23:48,011
J'ai reçu un appel
d'un chef de district adjoint
389
00:23:48,011 --> 00:23:50,055
me disant que je devais
rencontrer l'ambulancière.
390
00:23:50,055 --> 00:23:52,701
Cela me rend terriblement
curieux à ce sujet.
391
00:23:52,725 --> 00:23:54,434
De quoi s'agit-il, Mikami ?
392
00:23:55,228 --> 00:23:57,771
C'est à propos d'Emma Jacobs.
393
00:23:57,771 --> 00:23:59,625
Elle n'a pas sa place
dans les affaires internes.
394
00:23:59,649 --> 00:24:01,417
Elle n'a même pas sa
place dans le département.
395
00:24:01,442 --> 00:24:03,921
Si c'est à propos du fait
qu'elle n'est plus ambulancière,
396
00:24:03,945 --> 00:24:05,923
je suis au courant.
Ne vous inquiétez pas.
397
00:24:05,947 --> 00:24:07,549
Elle ne voit pas de patients
dans son poste actuel.
398
00:24:07,573 --> 00:24:09,093
Il ne s'agit pas de ça.
399
00:24:09,117 --> 00:24:10,761
Emma a tenté de faire chanter
400
00:24:10,785 --> 00:24:12,096
le chef de terrain Evan Hawkins
401
00:24:12,120 --> 00:24:14,830
pour lui assurer une place
permanente à la 51.
402
00:24:16,784 --> 00:24:18,709
Elle a essayé de le
faire chanter comment ?
403
00:24:18,709 --> 00:24:21,336
En menaçant de fabriquer
des allégations contre Hawkins
404
00:24:21,336 --> 00:24:24,089
qui l'auraient mis dans
une situation très difficile
405
00:24:24,089 --> 00:24:26,049
et qu'il lui aurait été
impossible de réfuter.
406
00:24:26,049 --> 00:24:27,676
Son plan a peut-être fonctionné,
407
00:24:27,676 --> 00:24:29,886
sauf qu'elle a d'abord
perdu pied au travail.
408
00:24:31,514 --> 00:24:32,890
Comment êtes-vous
au courant de tout cela ?
409
00:24:34,308 --> 00:24:36,644
Les allégations me concernaient.
410
00:24:38,104 --> 00:24:40,897
Hawkins m'a tout raconté sur
son plan pendant qu'il se déroulait.
411
00:24:41,648 --> 00:24:43,316
Comment vous l'a-t-il dit ?
412
00:24:43,316 --> 00:24:47,821
Des messages, des emails, n'importe
quoi qui pourrait servir de preuve ?
413
00:24:48,823 --> 00:24:52,075
Nos conversations étaient
généralement en personne,
414
00:24:52,075 --> 00:24:53,660
en tête-à-tête.
415
00:24:55,037 --> 00:24:57,456
Monsieur, vous devez me croire.
416
00:24:57,456 --> 00:24:59,958
Peu importe que je vous
croie ou non, Mikami.
417
00:24:59,958 --> 00:25:01,376
Ce ne sont que des ouï-dire.
418
00:25:01,376 --> 00:25:03,253
Ça le restera.
419
00:25:03,838 --> 00:25:06,674
Le triste fait est que le chef Hawkins
n'est pas là pour parler en son nom.
420
00:25:09,302 --> 00:25:12,429
Je vous remercie d'avoir
porté ça à mon attention,
421
00:25:12,429 --> 00:25:14,014
et je garderai un oeil sur Emma.
422
00:25:14,014 --> 00:25:16,267
Mais il n'y a rien d'actionnable ici.
423
00:25:20,104 --> 00:25:21,331
Merci pour votre temps.
424
00:25:35,787 --> 00:25:38,140
Chérie.
425
00:25:39,582 --> 00:25:43,043
Bébé, tout va bien.
426
00:25:43,043 --> 00:25:44,128
Tout va bien.
427
00:25:46,046 --> 00:25:47,589
C'est juste un autre mauvais rêve.
428
00:25:47,589 --> 00:25:49,050
Tout va bien.
429
00:25:50,860 --> 00:25:52,762
J'en ai tellement marre de tout ça.
430
00:25:56,057 --> 00:25:58,535
Est-ce que ça va finir un jour ?
431
00:26:22,708 --> 00:26:24,376
Je te cherchais.
432
00:26:25,002 --> 00:26:26,878
Quoi de neuf, Lieutenant ?
433
00:26:26,878 --> 00:26:28,880
Comment ça se passe sur le camion ?
434
00:26:28,880 --> 00:26:30,382
Je sais que ça fait quelques semaines,
435
00:26:30,382 --> 00:26:32,551
mais c'est ton équipe qui a
subi le plus gros de cet appel.
436
00:26:33,219 --> 00:26:35,280
C'est super que Kidd soit là.
437
00:26:35,304 --> 00:26:36,347
Mais...
438
00:26:38,015 --> 00:26:39,660
Carver est pas très bien.
439
00:26:39,684 --> 00:26:40,600
C'est-à-dire ?
440
00:26:40,600 --> 00:26:43,687
On a encordé Kidd dans ce conduit,
441
00:26:43,687 --> 00:26:45,081
il a en quelque sorte paniqué.
442
00:26:45,106 --> 00:26:46,959
Juste une seconde, rien d'énorme.
443
00:26:46,983 --> 00:26:49,461
Mais il n'a pas été totalement
lui-même ces derniers temps,
444
00:26:49,485 --> 00:26:51,369
pas arrogant, tu vois ?
445
00:26:59,370 --> 00:27:02,224
- C'est quoi ce bordel ?
- Que quelqu'un baisse le son !
446
00:27:02,248 --> 00:27:04,208
Gallo dit que ça ne
marche pas comme ça.
447
00:27:07,228 --> 00:27:09,771
Pour info, y a une batterie de secours
448
00:27:09,796 --> 00:27:11,756
et il est réglé pour se déclencher
dès qu'il perd de l'énergie
449
00:27:11,756 --> 00:27:14,259
ou que quelqu'un le débranche.
450
00:27:14,259 --> 00:27:16,220
Je n'ai pas bougé d'ici.
451
00:27:18,346 --> 00:27:19,240
Attendez.
452
00:27:19,265 --> 00:27:22,559
Les gars, ça veut dire...
453
00:27:23,227 --> 00:27:24,604
Quelqu'un a ouvert la boîte.
454
00:27:36,991 --> 00:27:39,326
C'est la commande
GrubHub de quelqu'un ?
455
00:27:39,326 --> 00:27:41,244
Pourquoi l'ont-ils laissé ici ?
456
00:27:41,244 --> 00:27:46,249
Les instructions de livraison disent
"placer dans la fente extérieure".
457
00:27:46,249 --> 00:27:48,084
Mon burrito est encore chaud.
458
00:27:48,084 --> 00:27:49,794
Cette alarme est incroyable.
459
00:27:49,794 --> 00:27:51,378
Je l'ai entendu depuis le vestiaire.
460
00:27:54,467 --> 00:27:58,054
Ne refaites jamais ça !
461
00:28:04,268 --> 00:28:06,663
Je ne pense pas l'avoir
déjà vue aussi en colère.
462
00:28:06,687 --> 00:28:08,749
Est-ce qu'on lui en veut ?
463
00:28:08,773 --> 00:28:09,958
Bien joué, Capp.
464
00:28:09,982 --> 00:28:12,026
Je suis désolé, les gars.
Je me sens mal.
465
00:28:30,294 --> 00:28:33,982
Chef, des nouvelles de Pryma ?
466
00:28:34,006 --> 00:28:36,276
Aux dernières nouvelles,
ils ont pu sauver sa jambe.
467
00:28:36,300 --> 00:28:38,469
Il fait de la rééducation
pour pouvoir remarcher.
468
00:28:40,179 --> 00:28:41,782
Cet incident a perturbé
beaucoup de gens.
469
00:28:41,806 --> 00:28:42,950
Oui, c'est vrai.
470
00:28:42,974 --> 00:28:45,463
Il y a un buzz autour d'une
cérémonie de remise de médailles
471
00:28:45,487 --> 00:28:46,662
pour tous les participants.
472
00:28:46,686 --> 00:28:50,290
Kidd et Carver auront sans doute
droit à une reconnaissance spéciale.
473
00:28:50,314 --> 00:28:53,627
Et la ville, ils vont exploiter la presse
favorable jusqu'à la dernière goutte.
474
00:28:53,651 --> 00:28:54,920
Je n'en doute pas.
475
00:28:54,944 --> 00:28:56,654
Merci pour l'info.
476
00:28:58,614 --> 00:29:00,968
Il y a 11 millions de
textos entre moi et Evan,
477
00:29:00,992 --> 00:29:02,636
et pas une seule fois nous
n'avons ouvertement discuté...
478
00:29:02,660 --> 00:29:03,846
de la situation avec Emma.
479
00:29:03,870 --> 00:29:05,973
T'as vérifié toutes les variantes ?
480
00:29:05,997 --> 00:29:07,474
Emma, Jacobs, EJ ?
481
00:29:07,498 --> 00:29:10,321
Oui, et tous les autres termes
qu'on utilise pour se référer à elle,
482
00:29:10,345 --> 00:29:11,353
même les plus grossiers.
483
00:29:11,377 --> 00:29:13,063
C'est logique que tu n'aies
pas mis grand chose par écrit.
484
00:29:13,087 --> 00:29:15,173
Vous avez joué
la carte de la discrétion.
485
00:29:17,330 --> 00:29:18,610
Je ne peux pas continuer
à lire ces vieux textes.
486
00:29:18,634 --> 00:29:19,862
C'est en train de me tuer.
487
00:29:19,886 --> 00:29:22,612
Tu veux qu'on regarde pour toi ?
488
00:29:24,167 --> 00:29:26,576
J'allais pas le faire.
J'essayais juste d'aider.
489
00:29:26,601 --> 00:29:28,495
T'as vérifié tes messages vocaux ?
490
00:29:28,519 --> 00:29:30,603
J'ai même appelé
l'ancienne assistante d'Evan
491
00:29:30,603 --> 00:29:32,439
pour voir s'il avait déjà
mentionné Emma dans des emails,
492
00:29:32,439 --> 00:29:34,899
des notes ou ces mémos
vocaux qu'il enregistrait toujours,
493
00:29:34,899 --> 00:29:37,336
mais ils ont nettoyé
son bureau il y a des mois.
494
00:29:37,361 --> 00:29:39,548
- Il n'y a plus rien.
- Ne t'inquiète pas, Vi.
495
00:29:39,572 --> 00:29:42,384
Ce n'est qu'une question de temps avant
qu'Emma ne fasse une nouvelle arnaque
496
00:29:42,408 --> 00:29:44,636
- et qu'ils voient son vrai visage.
- Totalement.
497
00:29:44,660 --> 00:29:46,597
Les gens comme elle
sont leur propre pire ennemi.
498
00:29:46,621 --> 00:29:48,015
Pas d'accord.
499
00:29:48,039 --> 00:29:50,350
Je suis sa pire ennemie.
500
00:29:50,374 --> 00:29:53,002
Et je vais être celle
qui va la faire tomber.
501
00:30:02,762 --> 00:30:06,658
Boden dit que Pryma devrait bientôt
être de nouveau sur ses deux pieds.
502
00:30:06,682 --> 00:30:08,869
C'est assez étonnant, vu...
503
00:30:10,912 --> 00:30:12,854
Grâce à toi et à Carver.
504
00:30:13,731 --> 00:30:14,958
Il t'a paru comment ?
505
00:30:14,982 --> 00:30:16,232
Carver ?
506
00:30:17,235 --> 00:30:19,277
J'ai dû lui mettre un peu la pression
507
00:30:19,277 --> 00:30:22,633
après cet appel, j'ai essayé
de le remettre sur les rails.
508
00:30:22,657 --> 00:30:24,742
Mais il va bien.
509
00:30:26,327 --> 00:30:28,246
On dirait qu'il est toujours
en train de vivre ça.
510
00:30:30,289 --> 00:30:32,309
Carver est un dur à cuire.
511
00:30:32,333 --> 00:30:33,977
Il s'en sortira.
512
00:30:34,001 --> 00:30:37,386
Dur ou pas, ce genre de choses
est difficile à vivre en solo.
513
00:30:38,589 --> 00:30:41,151
Cela peut aider de parler à quelqu'un
514
00:30:41,175 --> 00:30:44,303
qui était là pour vous deux.
515
00:30:45,596 --> 00:30:48,515
Tu t'attendris sur moi, Kelly Severide ?
516
00:30:49,350 --> 00:30:51,286
Je ne vais pas tenir
la main de Carver.
517
00:30:51,310 --> 00:30:54,164
et chanter des chansons
et parler de nos sentiments.
518
00:30:54,188 --> 00:30:57,899
Bien, parce que s'il touche
ta main, c'est un homme mort.
519
00:30:58,776 --> 00:31:01,015
Mais le fait de parler,
520
00:31:01,839 --> 00:31:03,830
ça ne peut faire de mal
à aucun de vous deux.
521
00:31:20,882 --> 00:31:23,359
Ça te dérange de tenir
le bar sans moi ce soir ?
522
00:31:23,384 --> 00:31:26,678
Cynthia se sent vraiment
fatiguée ces derniers temps.
523
00:31:26,678 --> 00:31:27,917
Je vais lui donner un peu de répit
524
00:31:27,941 --> 00:31:29,043
en emmenant les enfants
manger une pizza,
525
00:31:29,067 --> 00:31:30,242
pour qu'elle reste à la maison
526
00:31:30,266 --> 00:31:34,644
prendre un bain ou autre.
527
00:31:34,644 --> 00:31:36,396
Vas-y.
528
00:31:36,396 --> 00:31:38,500
Je suis sûre que je peux gérer le...
529
00:31:38,524 --> 00:31:40,735
le rush de mardi soir toute seule.
530
00:31:53,956 --> 00:31:59,188
Carver, assure-toi de passer
au Molly ce soir, d'accord ?
531
00:31:59,212 --> 00:32:01,732
D'accord. C'est en quel honneur ?
532
00:32:01,756 --> 00:32:05,717
Herrmann ne sera pas dans le coin,
alors on peut se servir une bouteille
533
00:32:05,717 --> 00:32:07,965
de Macallan que je sais
qu'il a caché dans son bureau.
534
00:32:10,056 --> 00:32:11,474
Super.
535
00:32:20,858 --> 00:32:23,545
Mais qu'est-ce que tu fais ici ?
536
00:32:23,569 --> 00:32:25,820
Je voulais juste te dire...
537
00:32:26,692 --> 00:32:29,485
Je suis au courant de
ta visite à mon patron.
538
00:32:30,076 --> 00:32:32,452
Pourquoi as-tu fait ça, Violet ?
539
00:32:32,452 --> 00:32:34,233
Parce que tu es une sociopathe.
540
00:32:34,257 --> 00:32:35,349
Tout le monde devrait le savoir.
541
00:32:35,373 --> 00:32:37,351
Je ne comprends pas, Violet.
542
00:32:37,375 --> 00:32:39,561
J'ai blanchi ton ami, Carver.
543
00:32:39,585 --> 00:32:41,671
Je t'ai fait une faveur.
On était quittes.
544
00:32:43,840 --> 00:32:45,340
Mais maintenant...
545
00:33:07,113 --> 00:33:08,530
Mme Goodwin ?
546
00:33:11,158 --> 00:33:13,428
Qu'est-ce qui vous amène au 51 ?
547
00:33:13,453 --> 00:33:16,515
J'ai entendu dire que tu avais
une de ces nouvelles boites
548
00:33:16,539 --> 00:33:20,185
et je voulais passer
et voir par moi-même.
549
00:33:20,209 --> 00:33:21,812
Elles ne sont pas faciles à obtenir.
550
00:33:21,836 --> 00:33:23,188
Je sais.
551
00:33:23,212 --> 00:33:26,442
Je suis devenu un peu agressive
et je n'ai pas voulu lâcher prise,
552
00:33:26,466 --> 00:33:28,360
J'ai peut-être réussi à convaincre
quelques personnes haut placées.
553
00:33:28,384 --> 00:33:30,112
Et mes colocataires aussi.
554
00:33:30,136 --> 00:33:33,449
On reçoit des nouveau-nés aux urgences
555
00:33:33,473 --> 00:33:36,910
qui ont été laissés dans des
bennes à ordures, des parkings.
556
00:33:36,934 --> 00:33:39,997
Juste la semaine dernière,
on en a eu un qui n'avait pas
557
00:33:40,021 --> 00:33:42,624
plus de quelques heures.
558
00:33:42,648 --> 00:33:46,462
Quelqu'un l'a laissée sur
un banc à Union Station
559
00:33:46,486 --> 00:33:50,632
enveloppée dans une couverture
fourrée dans un sac à provisions.
560
00:33:50,656 --> 00:33:53,302
Elle aurait pu survivre
s'ils avaient choisi
561
00:33:53,326 --> 00:33:55,119
de la laisser ici à la place.
562
00:33:59,340 --> 00:34:01,351
Malheureusement, j'ai aussi
des histoires comme ça,
563
00:34:01,375 --> 00:34:04,813
c'est pourquoi j'en ai demandé une.
564
00:34:04,837 --> 00:34:07,941
Ça valait le coup de se battre.
565
00:34:07,965 --> 00:34:10,736
J'ai aussi entendu dire
que tu t'es beaucoup battu
566
00:34:10,760 --> 00:34:13,595
pour ce programme paramédical.
567
00:34:14,847 --> 00:34:17,993
Il faudrait plus
de Sylvie Brett à Chicago.
568
00:34:36,119 --> 00:34:37,571
Vous devez être Kelly.
569
00:34:40,706 --> 00:34:42,768
Les filles, allons dans la cuisine
570
00:34:42,792 --> 00:34:45,106
pour que votre père et le
lieutenant Severide puissent parler.
571
00:34:50,716 --> 00:34:53,069
Je me lèverais bien, mais...
572
00:34:53,094 --> 00:34:54,071
j'ai reçu une balle dans la jambe
573
00:34:54,095 --> 00:34:56,532
avec une grenade
propulsée par fusée.
574
00:34:56,556 --> 00:34:58,337
Il n'y a pas beaucoup de
gens qui peuvent dire ça.
575
00:34:59,100 --> 00:35:00,059
Assieds-toi.
576
00:35:03,521 --> 00:35:05,040
Je ne savais pas
que vous aviez trois filles.
577
00:35:08,860 --> 00:35:11,402
Ces filles pourraient faire plus
de ravages que tout un quartier
578
00:35:11,402 --> 00:35:13,370
à la prison du comté de Cook,
579
00:35:13,395 --> 00:35:15,261
mais je ne pourrais
pas les aimer plus.
580
00:35:16,534 --> 00:35:18,429
Je me sens reconnaissant
chaque jour d'être encore là
581
00:35:18,453 --> 00:35:19,579
pour les voir grandir.
582
00:35:24,417 --> 00:35:27,021
J'ai entendu une rumeur selon
laquelle vous allez recevoir un prix.
583
00:35:27,045 --> 00:35:29,372
Pour quoi, avoir été
un bouclier humain ?
584
00:35:32,133 --> 00:35:35,029
Si ce RPG ne vous avait pas
touché avant de s'armer,
585
00:35:35,053 --> 00:35:39,215
il aurait fait exploser une
demi-douzaine de SWAT dans la rue.
586
00:35:41,017 --> 00:35:43,559
Je n'ai pas fait exprès
de sortir ma jambe.
587
00:35:43,559 --> 00:35:45,247
Fermez-la et prenez le prix.
588
00:35:45,271 --> 00:35:46,562
Je le ferai.
589
00:35:48,191 --> 00:35:49,668
Et la pension anticipée.
590
00:35:55,114 --> 00:35:57,092
Peut-être que le patron d'Emma
l'a confrontée à l'accusation,
591
00:35:57,116 --> 00:35:58,927
qu'elle a fait le raprochement
592
00:35:58,951 --> 00:36:00,804
et s'est dit que ça devait être toi.
593
00:36:00,828 --> 00:36:03,474
La connaissant, elle a probablement
mis son bureau sur écoute.
594
00:36:03,498 --> 00:36:05,476
Tout ce dont je suis sûre,
c'est que Boden avait raison.
595
00:36:05,500 --> 00:36:08,103
J'ai été aveuglé par la vengeance.
596
00:36:08,127 --> 00:36:10,064
Et maintenant, Emma
m'a dans son collimateur
597
00:36:10,088 --> 00:36:12,024
pour le reste de ma vie.
598
00:36:12,048 --> 00:36:14,590
Quoi qu'il arrive, on te soutient.
599
00:36:15,385 --> 00:36:16,719
Je sais.
600
00:36:23,226 --> 00:36:25,954
Herrmann marque la bouteille.
601
00:36:25,978 --> 00:36:29,416
Je vais me faire
engueuler pour ça, mais...
602
00:36:29,440 --> 00:36:30,733
ça vaut le coup.
603
00:36:39,075 --> 00:36:42,179
J'ai l'impression d'être conduit
devant un peloton d'exécution.
604
00:36:42,203 --> 00:36:44,818
On ne se fait pas vraiment
confiance, n'est-ce pas ?
605
00:36:45,706 --> 00:36:47,267
Je dois travailler là-dessus.
606
00:36:47,291 --> 00:36:50,396
Simple suggestion, mais tu
pourrais commencer par expliquer
607
00:36:50,420 --> 00:36:51,647
pourquoi tu m'as
demandé de venir ici.
608
00:36:51,671 --> 00:36:53,214
Juste.
609
00:36:54,924 --> 00:36:59,488
On n'a jamais vraiment eu
l'occasion de parler de l'explosion.
610
00:36:59,512 --> 00:37:01,596
On y était tous les deux.
Et alors ?
611
00:37:01,596 --> 00:37:03,659
Puis j'ai été en arrêt maladie,
612
00:37:03,683 --> 00:37:07,079
et tu as repris ton poste
deux jours plus tard
613
00:37:07,103 --> 00:37:08,896
comme si ce n'était rien.
614
00:37:13,192 --> 00:37:15,153
J'ai...
615
00:37:16,821 --> 00:37:21,218
Je fais des cauchemars
ces derniers temps.
616
00:37:21,242 --> 00:37:24,138
Presque toutes les nuits.
617
00:37:24,162 --> 00:37:28,392
Et je pensais
qu'ils finiraient par disparaître,
618
00:37:28,416 --> 00:37:32,503
mais... voilà quoi.
619
00:37:36,631 --> 00:37:38,067
Et toi ?
620
00:37:38,092 --> 00:37:40,612
Des cauchemars ? Non.
621
00:37:40,636 --> 00:37:42,722
Pas plus que d'habitude.
622
00:37:45,058 --> 00:37:47,810
Alors tu es à 100% ?
623
00:37:50,354 --> 00:37:53,709
Sauf que tout d'un coup,
tu es trop confiant,
624
00:37:53,733 --> 00:37:56,712
mauvaise attitude,
complètement disparu.
625
00:37:56,736 --> 00:37:58,714
Ça te manque ?
626
00:37:58,738 --> 00:38:01,282
Et ça s'appelle une déviation.
627
00:38:10,333 --> 00:38:11,999
La vérité est que...
628
00:38:13,211 --> 00:38:16,756
Je continue à essayer de
mettre tout ça derrière moi.
629
00:38:17,923 --> 00:38:20,610
Mais chaque jour, je me réveille,
630
00:38:20,635 --> 00:38:23,805
je vois cette cicatrice sur mon corps.
631
00:38:26,057 --> 00:38:30,311
Et tout me revient en mémoire.
632
00:38:32,438 --> 00:38:34,024
Les cicatrices sont bonnes pour ça.
633
00:38:50,098 --> 00:38:53,185
Mon frère aîné a
toujours été une brute.
634
00:38:53,209 --> 00:38:55,293
Mais un soir,
quand j'avais neuf ans,
635
00:38:55,293 --> 00:38:57,773
il est monté d'un cran.
636
00:38:57,797 --> 00:38:59,149
On était à ce grand feu de famille,
637
00:38:59,173 --> 00:39:01,777
quelque chose que nous
faisions chaque 4 juillet.
638
00:39:01,801 --> 00:39:04,947
Mais cette année, quand
personne d'autre n'était là,
639
00:39:04,971 --> 00:39:08,848
il s'est faufilé derrière moi, et il...
640
00:39:09,976 --> 00:39:12,895
m'a poussé dans les flammes.
641
00:39:16,149 --> 00:39:18,983
Je me suis sorti de là.
642
00:39:20,278 --> 00:39:23,173
Je n'oublierai jamais
l'enfer de cette douleur.
643
00:39:23,197 --> 00:39:25,968
Pendant ce temps,
il courait dire à tout le monde
644
00:39:25,992 --> 00:39:28,470
que j'ai trébuché
et que je suis tombé,
645
00:39:28,494 --> 00:39:30,244
et qu'il m'a sauvé,
646
00:39:31,831 --> 00:39:33,249
comme s'il était le grand héros.
647
00:39:35,960 --> 00:39:38,814
Personne n'a cru à ma version,
648
00:39:38,838 --> 00:39:41,108
ce qui s'est réellement passé,
649
00:39:41,132 --> 00:39:43,027
parce que c'est trop fou.
650
00:39:43,051 --> 00:39:45,301
Pourquoi un gamin de 15 ans ferait ça
651
00:39:45,301 --> 00:39:46,739
à son propre petit frère ?
652
00:39:46,763 --> 00:39:48,387
Je dois mentir.
653
00:39:50,318 --> 00:39:52,494
Laisser tout ça derrière,
654
00:39:52,518 --> 00:39:54,872
prétendre que ce n'est jamais arrivé.
655
00:40:02,987 --> 00:40:04,322
Je suis désolée, Carver.
656
00:40:13,706 --> 00:40:16,285
Je n'ai pas l'habitude
d'être celui qui est sauvé.
657
00:40:17,960 --> 00:40:19,835
Et c'est ce que tu as fait.
658
00:40:20,713 --> 00:40:24,048
Tu t'es blessée en me couvrant.
659
00:40:25,009 --> 00:40:27,789
Et je suis sorti de cette
maison sans une égratignure.
660
00:40:31,240 --> 00:40:33,699
Et ça n'a pas arrêté de
me trotter dans la tête.
661
00:40:34,624 --> 00:40:36,837
Probablement pour m'embrouiller.
662
00:40:42,652 --> 00:40:47,321
Mais je vais m'en sortir,
663
00:40:48,324 --> 00:40:50,284
selon les ordres de mon lieutenant.
664
00:40:54,704 --> 00:40:56,557
Peut-être que j'ai aussi besoin
665
00:40:56,582 --> 00:41:00,187
d'un supérieur qui
m'ordonne de me ressaisir.
666
00:41:00,211 --> 00:41:04,358
J'étais plus haut placé
que toi à l'académie,
667
00:41:04,382 --> 00:41:07,069
donc je pourrais le dire.
668
00:41:07,093 --> 00:41:10,924
Revoilà cette attitude.
669
00:41:13,933 --> 00:41:16,017
Tu vois ? Ça marche déjà.
50528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.