All language subtitles for Chicago Fire - 11x10 - Something for the Pain.TRUFFLE.French.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,808 --> 00:00:06,942 Abaissez le pont ! 2 00:00:06,966 --> 00:00:08,969 Je ne peux pas. Le ministère des transports a une politique stricte. 3 00:00:08,969 --> 00:00:10,929 Pas le temps d'être poli. 4 00:00:12,317 --> 00:00:14,015 Il dit que Carver l'a bousculé. 5 00:00:14,599 --> 00:00:16,060 Le SAI est ici. 6 00:00:16,084 --> 00:00:17,335 Tu vas vouloir voir ça. 7 00:00:19,459 --> 00:00:21,331 Votre ami, Carver ? Il est libre. 8 00:00:21,355 --> 00:00:24,001 Je suis contente d'avoir été en mesure d'aider la 51 sur ce coup. 9 00:00:24,025 --> 00:00:26,121 Ne fais pas genre que tu as fait une faveur à la 51. 10 00:00:26,145 --> 00:00:27,421 Tu as peut-être trompé le SAI, 11 00:00:27,445 --> 00:00:29,619 mais on sait exactement qui tu es. 12 00:00:31,299 --> 00:00:33,260 Martucci, ils sont en train de le descendre. 13 00:00:33,284 --> 00:00:35,120 - Pryma est là ? - Oui. 14 00:00:35,536 --> 00:00:36,997 Ce truc est toujours dans sa jambe. 15 00:00:36,997 --> 00:00:38,332 Ça n'a pas explosé. Je ne sais pas comment. 16 00:00:38,356 --> 00:00:40,250 - Qu'est-ce qu'il y a dans sa... - Grenade propulsée par fusée. 17 00:00:40,274 --> 00:00:41,442 Carver, avec moi. 18 00:00:43,086 --> 00:00:44,545 Où est Stella ? 19 00:00:46,047 --> 00:00:47,232 On ne va nulle part. 20 00:00:47,256 --> 00:00:48,925 On va s'en sortir. 21 00:00:52,637 --> 00:00:54,180 - À l'abri ! - Couvre-le ! 22 00:01:03,064 --> 00:01:04,316 Stella ? 23 00:01:04,816 --> 00:01:06,151 Rapport. 24 00:01:06,859 --> 00:01:07,902 Stella ! 25 00:01:11,489 --> 00:01:13,408 Secours 3, recherche et sauvetage ! 26 00:01:15,969 --> 00:01:17,471 Chef, il pourrait y avoir d'autres explosifs. 27 00:01:17,495 --> 00:01:18,639 On n'a pas eu le temps de fouiller l'endroit. 28 00:01:18,663 --> 00:01:20,207 Mes hommes savent ce qu'ils font. 29 00:01:25,545 --> 00:01:28,464 Stella, Carver, répondez ! 30 00:01:31,342 --> 00:01:32,678 Capp, vérifie. 31 00:01:32,702 --> 00:01:34,662 - Tony, occupe-toi de ça. - Tout de suite. 32 00:01:37,265 --> 00:01:38,600 Carver, Kidd ? 33 00:01:39,183 --> 00:01:40,852 Parlez-moi. 34 00:01:45,314 --> 00:01:46,816 Derrière ! 35 00:01:51,279 --> 00:01:52,697 Stella ? 36 00:01:52,697 --> 00:01:54,240 Stella ! 37 00:01:54,240 --> 00:01:55,433 Stella. 38 00:01:59,162 --> 00:02:01,372 Essaie de ne pas bouger, d'accord ? 39 00:02:07,430 --> 00:02:09,089 Tu as reçu des éclats d'obus. 40 00:02:09,089 --> 00:02:12,509 Chef, tout le monde est là. 41 00:02:12,509 --> 00:02:14,552 On a besoin de deux brancards. 42 00:02:18,222 --> 00:02:19,683 Respire. 43 00:02:26,731 --> 00:02:28,274 Une blessure visible ? 44 00:02:29,400 --> 00:02:30,568 Pas que je puisse voir. 45 00:02:30,568 --> 00:02:32,126 Ne t'inquiète pas, Stella, on est là. 46 00:02:34,530 --> 00:02:37,033 Pas mal. Viens ici. 47 00:02:38,242 --> 00:02:39,536 Que s'est-il passé ? 48 00:02:40,286 --> 00:02:42,413 Elle a pris le gros de l'explosion. 49 00:02:54,998 --> 00:02:56,052 Va. 50 00:02:56,052 --> 00:02:57,637 On se retrouve à l'hôpital. 51 00:03:18,241 --> 00:03:22,871 Sous-titres : Maylee Pour Addic7ed.com 52 00:03:30,269 --> 00:03:31,421 Pryma ? 53 00:03:31,421 --> 00:03:32,922 Il est en route pour l'hôpital grâce à toi. 54 00:03:33,631 --> 00:03:35,258 Allez. 55 00:03:42,056 --> 00:03:44,642 Mon rythme cardiaque doit battre des records. 56 00:03:44,642 --> 00:03:46,895 Oui, c'est un peu élevé, mais ça va aller. 57 00:03:46,895 --> 00:03:49,981 Et ma respiration est superficielle. 58 00:03:49,981 --> 00:03:52,192 - Est-ce un pneumothorax ? - Je ne pense pas. 59 00:03:52,192 --> 00:03:53,227 Ça pourrait être le choc. 60 00:03:56,793 --> 00:03:58,669 Dégage de là. Avance ! 61 00:04:00,467 --> 00:04:01,868 Vous allez bien derrière ? 62 00:04:01,868 --> 00:04:03,411 Ne t'inquiète pas pour nous. Continue à rouler. 63 00:04:03,411 --> 00:04:05,180 Tu dois maintenir la pression. 64 00:04:05,204 --> 00:04:06,831 Désolé. Je sais. 65 00:04:09,726 --> 00:04:10,936 Tu veux un calmant ? 66 00:04:10,960 --> 00:04:13,047 Donne-moi tout ce que tu as. 67 00:04:13,071 --> 00:04:14,214 Très bien. 68 00:04:18,192 --> 00:04:20,194 Je ne peux pas... 69 00:04:28,577 --> 00:04:30,330 Puis il y a cette rafale de coups de feu, 70 00:04:30,354 --> 00:04:32,666 et il y a ce bruit sourd. 71 00:04:32,690 --> 00:04:34,859 Et puis plus rien. 72 00:04:35,543 --> 00:04:37,588 - C'était la fusée ? - Oui. 73 00:04:37,612 --> 00:04:39,155 Et on est tous là à attendre 74 00:04:39,155 --> 00:04:40,924 - le coup de grâce. - Mais rien. 75 00:04:40,948 --> 00:04:42,801 Et quelqu'un crie, "Secouriste !" 76 00:04:42,825 --> 00:04:44,286 Et alors Kidd et Carver 77 00:04:44,310 --> 00:04:46,163 s'habillent rentrer à l'intérieur. 78 00:04:46,187 --> 00:04:47,354 Bon sang. 79 00:04:48,498 --> 00:04:49,624 Ok, merci. 80 00:04:58,341 --> 00:05:00,928 Carver, tu as besoin de quelque chose ? 81 00:05:00,952 --> 00:05:02,571 Café, quelque chose du distributeur ? 82 00:05:02,595 --> 00:05:04,680 C'est bon. Merci. 83 00:05:07,225 --> 00:05:11,896 Ça a dû être l'enfer là-dedans. 84 00:05:12,438 --> 00:05:13,773 Oui, c'est vrai. 85 00:05:16,484 --> 00:05:18,736 Dis-moi si tu as besoin de quelque chose. 86 00:05:20,321 --> 00:05:21,906 On est tous là pour toi. 87 00:05:40,734 --> 00:05:42,361 Elle va s'en sortir. 88 00:05:42,385 --> 00:05:47,099 Elle se fait retirer les éclats d'obus au bloc. 89 00:05:47,123 --> 00:05:49,709 La blessure est profonde, mais de ce qu'ils disent... 90 00:05:51,144 --> 00:05:55,356 elle n'aura pas de dommages internes sérieux. 91 00:05:56,047 --> 00:05:57,423 Dieu merci. 92 00:05:58,735 --> 00:06:01,237 Et le temps de repos ? 93 00:06:04,090 --> 00:06:05,718 La connaissant, elle voudra faire le prochain garde, 94 00:06:05,742 --> 00:06:09,454 mais de façon réaliste, quelques semaines. 95 00:06:10,554 --> 00:06:14,543 Je vais mettre Camion et Secours hors service pour le reste de la garde. 96 00:06:14,567 --> 00:06:16,570 Tiens-nous au courant. 97 00:06:16,594 --> 00:06:19,839 Allez, 51. On rentre. 98 00:06:40,418 --> 00:06:41,587 Vous vouliez me voir, Chef ? 99 00:06:41,611 --> 00:06:43,613 Entre. Assieds-toi. 100 00:06:44,422 --> 00:06:46,425 Avec Kidd en moins, 101 00:06:46,449 --> 00:06:49,315 je vais avoir besoin que tu rédiges le rapport d'incident du 81 102 00:06:49,339 --> 00:06:51,121 puisque vous étiez seuls tous les deux. 103 00:06:51,145 --> 00:06:52,372 Bien reçu. 104 00:06:52,372 --> 00:06:55,184 Compte tenu de la nature très médiatisée de l'appel, 105 00:06:55,208 --> 00:06:58,062 il a déjà fait la une des infos. 106 00:06:58,086 --> 00:07:01,899 Le quartier général veut leur version des faits dès que possible. 107 00:07:01,923 --> 00:07:03,192 Je vais m'en occuper. 108 00:07:03,216 --> 00:07:05,927 Je n'ai... pas fini. 109 00:07:08,388 --> 00:07:11,158 De mon temps, quand il se passait un truc pareil, 110 00:07:11,182 --> 00:07:13,327 on nous donnait un tas de somnifères, 111 00:07:13,351 --> 00:07:16,020 une tape dans le dos, fin de l'histoire. 112 00:07:16,873 --> 00:07:21,984 Mais sagement, ils ont compris que ce n'était pas la meilleure approche. 113 00:07:23,521 --> 00:07:25,780 Ce n'est pas parce que tu n'as pas été blessé physiquement 114 00:07:25,780 --> 00:07:28,192 que c'est moins traumatisant. 115 00:07:31,077 --> 00:07:33,496 Personne ne t'en voudra 116 00:07:33,496 --> 00:07:35,832 si tu veux te retirer de quelques gardes, 117 00:07:35,832 --> 00:07:38,126 décompresser, te remettre les idées en place... 118 00:07:40,894 --> 00:07:42,547 Merci, chef. 119 00:07:42,547 --> 00:07:44,924 Je préfère rester, si c'est possible. 120 00:07:47,651 --> 00:07:49,470 Personne n'est là pour te forcer la main. 121 00:07:50,012 --> 00:07:52,515 Mais si demain matin tu te sens autrement, 122 00:07:52,515 --> 00:07:55,768 cette offre est toujours valable. 123 00:08:00,064 --> 00:08:01,149 C'est bon. 124 00:08:02,709 --> 00:08:04,627 Tu peux y aller. 125 00:08:30,235 --> 00:08:32,614 Je m'en occupe. 126 00:08:32,638 --> 00:08:33,806 Je te le donne. 127 00:08:42,815 --> 00:08:45,943 Je me sens si faible à cause des médicaments contre la douleur. 128 00:08:47,820 --> 00:08:49,990 Qu'est-ce qu'ils me font prendre ? 129 00:08:50,014 --> 00:08:51,557 Hydromorphone. 130 00:08:53,117 --> 00:08:55,339 Pas étonnant que je ne sente plus mes jambes. 131 00:09:00,625 --> 00:09:02,235 Tu es resté ici toute la journée ? 132 00:09:05,647 --> 00:09:07,482 Je ne vais nulle part. 133 00:09:14,113 --> 00:09:15,657 Pouvez-vous m'indiquer la chambre de Stella Kidd ? 134 00:09:15,681 --> 00:09:17,101 Au bout du couloir. 135 00:09:17,125 --> 00:09:18,085 Merci. 136 00:09:57,741 --> 00:09:59,034 Tu te sens prête ? 137 00:09:59,058 --> 00:10:01,394 - Oh que oui. - Écoute... 138 00:10:03,104 --> 00:10:06,275 Tu t'es occupée de moi quand j'avais du mal à dormir. 139 00:10:06,299 --> 00:10:08,177 Et tu as tes propres problèmes ces derniers temps, alors... 140 00:10:08,201 --> 00:10:09,819 Je vais bien. 141 00:10:09,819 --> 00:10:12,113 Après trois semaines de repos, 142 00:10:12,113 --> 00:10:14,425 j'ai accumulé assez d'énergie pour soulever un camion. 143 00:10:14,449 --> 00:10:16,385 - Crois-moi. - Sexy. 144 00:10:16,409 --> 00:10:18,554 Plutôt la tonne de paperasse qui m'attend. 145 00:10:18,578 --> 00:10:19,871 C'est toujours sexy ? 146 00:10:21,080 --> 00:10:23,082 Sur toi ? Très. 147 00:10:24,601 --> 00:10:26,228 Tu feras une pause si tu en as besoin, hein ? 148 00:10:26,252 --> 00:10:27,211 Absolument. 149 00:10:35,207 --> 00:10:37,573 Oui, je suis de retour. 150 00:10:37,597 --> 00:10:38,907 Je vous aime tous. 151 00:10:38,931 --> 00:10:40,075 Merci pour les vœux, 152 00:10:40,099 --> 00:10:41,994 les paniers cadeaux pendant mon absence. 153 00:10:42,018 --> 00:10:46,106 Mais si vous préparez une farce ou si vous avez encadré mes éclats d'obus 154 00:10:46,130 --> 00:10:48,292 ou quelque chose comme ça, vous pouvez le garder. 155 00:10:48,316 --> 00:10:50,860 J'ai beaucoup trop de choses à faire et je n'ai pas le temps pour tout ça. 156 00:10:50,860 --> 00:10:52,945 Très bien. D'accord. 157 00:10:52,945 --> 00:10:57,242 Maintenant, si vous voulez bien m'excuser, je dois aller voir Boden. 158 00:10:57,266 --> 00:11:00,829 On peut tous officiellement considérer que je suis de retour. 159 00:11:00,853 --> 00:11:01,913 Très bien. 160 00:11:01,913 --> 00:11:05,541 On dit à Capp d'oublier de porter une combinaison pour le briefing du matin, 161 00:11:05,541 --> 00:11:07,420 ou on le laisse en plan ? 162 00:11:07,444 --> 00:11:09,605 Personne n'a intérêt à dire un mot. 163 00:11:09,629 --> 00:11:11,547 Quelqu'un devrait le filmer. 164 00:11:12,565 --> 00:11:13,609 Ce sont mes nouvelles durites ? 165 00:11:13,633 --> 00:11:15,448 Non, c'est pour Brett. 166 00:11:16,969 --> 00:11:18,690 C'est enfin là. 167 00:11:22,826 --> 00:11:24,328 C'est quoi, un coffre-fort ? 168 00:11:24,352 --> 00:11:25,454 Vous allez voir. 169 00:11:25,478 --> 00:11:27,414 - Comme pour les armes ? - Non. 170 00:11:27,438 --> 00:11:29,625 Est-ce que ça a quelque chose à voir avec la magie ? 171 00:11:29,649 --> 00:11:30,751 Non, les gars, 172 00:11:30,775 --> 00:11:32,127 c'est un endroit pour que les gens puissent en toute sécurité 173 00:11:32,151 --> 00:11:34,266 et anonymement déposer leurs nouveau-nés 174 00:11:34,290 --> 00:11:35,756 en vertu de la loi sur les refuges de l'État. 175 00:11:35,780 --> 00:11:36,822 À côté de la plaque. 176 00:11:36,822 --> 00:11:38,926 On n'a pas déjà un autocollant sur la porte pour ça ? 177 00:11:38,950 --> 00:11:40,552 Mais la température est contrôlée, 178 00:11:40,576 --> 00:11:42,388 ce qui est important pour les mois froids de l'hiver. 179 00:11:42,412 --> 00:11:44,556 Et il a un système d'alerte intégré. 180 00:11:44,580 --> 00:11:46,207 Très high-tech. 181 00:11:49,127 --> 00:11:52,505 J'ai supposé qu'il arriverait assemblé. 182 00:11:55,942 --> 00:11:58,916 Les gars, ça ne vous dérangerait pas de m'aider à le monter ? 183 00:12:02,549 --> 00:12:04,390 C'est pour les bébés abandonnés. 184 00:12:05,768 --> 00:12:08,229 Fais voir ces instructions. 185 00:12:09,397 --> 00:12:10,856 Je sais, mais la semaine dernière, 186 00:12:10,856 --> 00:12:12,179 il devait m'appeler avant la fin de la semaine, 187 00:12:12,203 --> 00:12:12,901 et ça n'est jamais arrivé, 188 00:12:12,925 --> 00:12:15,713 c'est pourquoi nous avons à nouveau cette conversation. 189 00:12:15,737 --> 00:12:17,131 Ok, d'ici la fin de la semaine ? 190 00:12:17,155 --> 00:12:19,908 Super. Oui, j'attendrai. 191 00:12:19,932 --> 00:12:21,493 Merci. 192 00:12:21,517 --> 00:12:22,953 C'est quoi tout ça ? 193 00:12:22,977 --> 00:12:25,055 J'essaie d'avoir le patron d'Emma depuis des lustres. 194 00:12:25,079 --> 00:12:27,707 Mais apparemment, c'est la personne la plus occupée du département. 195 00:12:27,707 --> 00:12:29,084 Pourquoi tu veux le joindre ? 196 00:12:29,108 --> 00:12:30,406 Pour expliquer pourquoi Emma ne devrait pas travailler 197 00:12:30,430 --> 00:12:31,827 dans la division des affaires internes. 198 00:12:34,104 --> 00:12:35,607 Tu es sûre de vouloir t'impliquer ? 199 00:12:35,631 --> 00:12:38,134 Je n'en ai pas envie. Je dois le faire. 200 00:12:38,634 --> 00:12:41,417 Emma est une psychopathe qui ne devrait pas pouvoir tenir le gagne-pain des gens 201 00:12:41,441 --> 00:12:42,930 dans la paume de sa main. 202 00:12:42,930 --> 00:12:44,932 J'ai laissé passer le temps avec l'enquête de Carver, 203 00:12:44,932 --> 00:12:46,573 mais maintenant il est temps d'avoir cette conversation. 204 00:12:48,644 --> 00:12:50,748 Si jamais j'arrive à me faire rappeler. 205 00:12:50,772 --> 00:12:52,398 Juste... 206 00:12:54,275 --> 00:12:56,986 Tu as raison, bien sûr. Sois juste prudente . 207 00:13:09,082 --> 00:13:11,602 Désolé. J'aurais dû frapper. 208 00:13:11,626 --> 00:13:12,895 Je peux aller dans la cuisine. 209 00:13:12,919 --> 00:13:14,063 Carver, ce n'est pas grave. 210 00:13:14,087 --> 00:13:16,121 On se douche et on dort ensemble. 211 00:13:17,565 --> 00:13:18,567 Tu m'as compris. 212 00:13:18,591 --> 00:13:21,427 De toute façon, j'ai fini. 213 00:13:24,263 --> 00:13:26,932 Comment ça s'est passé avec le lieutenant Walback 214 00:13:26,932 --> 00:13:28,744 pendant mon absence ? 215 00:13:28,768 --> 00:13:29,995 Tout va bien. 216 00:13:30,019 --> 00:13:32,247 - Vraiment ? - Pourquoi ça n'irait pas ? 217 00:13:32,271 --> 00:13:33,624 Tout est génial pour lui, 218 00:13:33,648 --> 00:13:35,793 et tes bonjours sonnent sarcastiques, 219 00:13:35,817 --> 00:13:38,628 Je me suis dit que tu serais comme l'huile et l'eau. 220 00:13:39,904 --> 00:13:42,031 On s'est vraiment bien entendu. Désolé de te décevoir. 221 00:13:44,283 --> 00:13:46,053 C'est un bon lieutenant, 222 00:13:46,077 --> 00:13:48,329 mais il n'est pas Stella Kidd. 223 00:13:50,623 --> 00:13:52,291 Pourquoi ai-je l'impression que tu te moques de moi ? 224 00:13:54,771 --> 00:13:56,397 Camion 81, alarme automatique. 225 00:13:56,421 --> 00:13:59,006 Très bien. 438 Fillmore Street. 226 00:14:29,846 --> 00:14:31,140 C'est ici ? 227 00:14:31,164 --> 00:14:33,332 438 Fillmore. 228 00:14:34,392 --> 00:14:35,518 Allons voir ça. 229 00:14:53,853 --> 00:14:55,438 C'est les pompiers ! 230 00:14:56,856 --> 00:14:58,941 Bonjour ? Il y a quelqu'un ? 231 00:15:14,765 --> 00:15:16,351 Le système d'extinction s'est déclenché. 232 00:15:16,375 --> 00:15:17,853 Ce truc marche vite. 233 00:15:17,877 --> 00:15:19,212 Je ne sens pas de fumée. 234 00:15:21,798 --> 00:15:24,842 Et juste comme ça, notre travail ici est terminé. 235 00:15:28,571 --> 00:15:29,740 Vous avez entendu ? 236 00:15:29,764 --> 00:15:32,475 Oui, ça vient de là-haut. 237 00:15:38,428 --> 00:15:39,513 Je l'ai. 238 00:15:47,037 --> 00:15:48,825 Il y a quelqu'un dans le conduit d'aération. 239 00:15:54,563 --> 00:15:56,165 Faites-moi sortir d'ici. 240 00:15:57,208 --> 00:15:58,602 Restez calme. Nous sommes pompiers. 241 00:15:58,626 --> 00:15:59,812 Nous allons vous sortir d'ici. 242 00:15:59,836 --> 00:16:01,271 - C'est quoi votre nom ? - Je dois sortir d'ici. 243 00:16:01,295 --> 00:16:02,398 Je peux à peine respirer. 244 00:16:02,422 --> 00:16:04,441 - Comment êtes-vous entré ? - Par le toit. 245 00:16:04,465 --> 00:16:06,610 Je nettoyais le conduit d'aération. 246 00:16:06,634 --> 00:16:07,945 Je suis tombé dedans. 247 00:16:07,969 --> 00:16:10,114 Il a dû déclencher l'alarme en descendant. 248 00:16:10,138 --> 00:16:11,949 Ça va prendre du temps de couper tous ces conduits. 249 00:16:11,973 --> 00:16:14,267 Ça a l'air plutôt étroit. On va le protéger comment ? 250 00:16:16,464 --> 00:16:18,522 On va le faire sortir de la même façon qu'il est entré. 251 00:16:18,546 --> 00:16:21,750 Mouch, tu restes en bas au cas où on aurait besoin d'un levier. 252 00:16:21,774 --> 00:16:24,253 Gallo, Carver, on monte sur le toit. 253 00:16:24,277 --> 00:16:25,838 Accrochez-vous, d'accord ? 254 00:16:25,862 --> 00:16:28,514 - On vient vous chercher. - Dépêchez-vous. 255 00:16:36,430 --> 00:16:37,891 Je descends vous chercher. 256 00:16:37,915 --> 00:16:39,876 Dépêchez-vous, s'il vous plaît. 257 00:16:41,242 --> 00:16:42,837 Vous êtes prêts ? 258 00:16:45,814 --> 00:16:48,318 - Tout est prêt, Lieutenant. - Carver ? 259 00:16:48,342 --> 00:16:49,570 Une seconde. Je vais renouer ça. 260 00:16:49,594 --> 00:16:51,181 Je ne suis pas sûr que ce soit bon. 261 00:16:54,899 --> 00:16:57,308 C'est bon. Allons-y. 262 00:17:02,190 --> 00:17:03,691 Très bien. 263 00:17:10,840 --> 00:17:12,032 Attendez. 264 00:17:12,032 --> 00:17:13,284 Attend. 265 00:17:14,869 --> 00:17:15,870 Allez-y. 266 00:17:20,166 --> 00:17:21,375 Très bien. 267 00:17:24,379 --> 00:17:25,462 Je vous tiens. 268 00:17:26,272 --> 00:17:28,442 - Attendez. - Attends. 269 00:17:28,466 --> 00:17:29,985 Très bien, écoutez. 270 00:17:30,009 --> 00:17:31,904 Je vais glisser ceci autour de votre poignet. 271 00:17:31,928 --> 00:17:33,555 Vous allez vous accrocher, et on va vous remonter. 272 00:17:33,579 --> 00:17:35,032 D'accord ? 273 00:17:35,056 --> 00:17:36,349 Très bien. 274 00:17:38,200 --> 00:17:39,536 Regardez cet endroit. 275 00:17:39,560 --> 00:17:41,705 Que s'est-il passé ici ? J'ai reçu une alerte sur mon téléphone. 276 00:17:41,729 --> 00:17:43,063 Le système s'est déclenché 277 00:17:43,063 --> 00:17:44,970 pendant que votre gars nettoyait le conduit de graisse 278 00:17:44,994 --> 00:17:45,709 et est tombé dedans. 279 00:17:45,733 --> 00:17:47,378 Mais ne vous inquiétez pas, nous le sortons de là 280 00:17:47,402 --> 00:17:49,505 Attendez, quoi ? Qui ? 281 00:17:49,529 --> 00:17:50,839 Il avait l'air plutôt jeune, 282 00:17:50,863 --> 00:17:52,324 Il a dit qu'il travaillait sur les conduits d'aération. 283 00:17:52,348 --> 00:17:53,842 On est fermés aujourd'hui. 284 00:17:53,866 --> 00:17:55,660 Personne ne travaille. 285 00:17:57,076 --> 00:17:59,914 Il y a eu des effractions dans tout le quartier ces dernières semaines. 286 00:18:01,749 --> 00:18:04,228 Attention, le propriétaire vient d'arriver, 287 00:18:04,252 --> 00:18:06,813 je vais demander la police. 288 00:18:11,175 --> 00:18:12,844 Alors vous ne travaillez pas ici ? 289 00:18:14,595 --> 00:18:15,948 Vous cambriolez l'endroit ? 290 00:18:15,972 --> 00:18:18,242 Je veux juste sortir, s'il vous plaît. 291 00:18:18,266 --> 00:18:19,368 Vous avez des armes sur vous ? 292 00:18:19,392 --> 00:18:21,269 Non, je le jure. 293 00:18:23,746 --> 00:18:25,582 Remonte-la. Ce type est un criminel. 294 00:18:25,606 --> 00:18:26,916 Kidd peut s'en occuper. 295 00:18:28,568 --> 00:18:29,819 C'est à elle de décider. 296 00:18:31,988 --> 00:18:34,383 Il est accroché. Remontez-moi. 297 00:18:34,407 --> 00:18:35,908 Bien reçu. 298 00:18:38,411 --> 00:18:40,246 Attendez. 299 00:18:51,149 --> 00:18:52,299 Ne faites rien de stupide. 300 00:18:52,299 --> 00:18:53,967 Je ne le ferai pas, mec. 301 00:18:53,967 --> 00:18:56,345 Je crois que mon pied est cassé. 302 00:18:58,940 --> 00:19:00,474 Je peux m'en occuper. 303 00:19:13,028 --> 00:19:15,197 Chef, vous avez une seconde ? 304 00:19:15,197 --> 00:19:16,277 Entre. 305 00:19:18,617 --> 00:19:21,453 Je ne voulais vraiment pas vous ennuyer avec ça, 306 00:19:21,453 --> 00:19:25,416 mais je ne sais pas vers qui d'autre me tourner. 307 00:19:25,416 --> 00:19:27,251 Je ne sais pas si vous êtes au courant 308 00:19:27,251 --> 00:19:30,087 de tout ce que faisait Emma Jacobs quand elle travaillait ici. 309 00:19:30,087 --> 00:19:31,839 J'en ai une idée. 310 00:19:31,839 --> 00:19:35,718 J'ai essayé d'obtenir un rendez-vous avec le patron d'Emma au SAI. 311 00:19:35,718 --> 00:19:38,011 Je pense qu'il devrait savoir qu'un de ses enquêteurs 312 00:19:38,011 --> 00:19:40,806 a essayé de faire chanter son ancien patron. 313 00:19:40,806 --> 00:19:44,101 Mais il ne me rappelle pas. 314 00:19:44,101 --> 00:19:46,729 Tu veux que je facilite la rencontre ? 315 00:19:46,729 --> 00:19:48,897 Oui, je l'espérais. 316 00:19:48,897 --> 00:19:51,608 Je sais, pour sûr, qu'il prendra votre appel. 317 00:19:52,276 --> 00:19:55,487 Je sais que le sujet d'Emma Jacobs 318 00:19:55,487 --> 00:19:56,914 est un sujet délicat pour toi. 319 00:19:56,939 --> 00:19:59,156 Il ne s'agit pas de notre histoire, Chef. 320 00:19:59,181 --> 00:20:02,911 Je veux être sûre qu'Emma Jacobs n'est pas dans une position 321 00:20:02,911 --> 00:20:04,848 où elle peut ruiner la vie des gens. 322 00:20:04,872 --> 00:20:07,393 Elle aurait pu détruire la carrière de Carver. 323 00:20:07,417 --> 00:20:09,441 Je ne cherche pas à me venger. 324 00:20:09,466 --> 00:20:10,688 Bien. 325 00:20:10,712 --> 00:20:13,714 La vengeance ne mène à rien. 326 00:20:14,340 --> 00:20:15,508 Je suis d'accord. 327 00:20:16,592 --> 00:20:19,387 Vous allez l'appeler ? 328 00:20:24,058 --> 00:20:25,642 Je le ferai. 329 00:20:26,310 --> 00:20:28,604 Merci, chef. 330 00:20:45,704 --> 00:20:47,223 Comment ça s'est passé ? 331 00:20:47,248 --> 00:20:48,684 Première intervention depuis ton retour. 332 00:20:48,708 --> 00:20:50,477 On en a eu un de bizarre. 333 00:20:50,501 --> 00:20:51,543 C'est quoi tout ça ? 334 00:20:51,543 --> 00:20:54,064 Des décennies de graisse de boeuf italien. 335 00:20:54,088 --> 00:20:55,733 Je n'y toucherai plus jamais. 336 00:20:55,757 --> 00:20:57,151 Tu as vu de l'action ? 337 00:20:57,175 --> 00:20:59,445 Je veux toujours être dans les cordes. 338 00:20:59,469 --> 00:21:01,030 Je te raconterai plus tard. 339 00:21:01,054 --> 00:21:03,741 Je dois juste aller parler à Carver une minute. 340 00:21:12,496 --> 00:21:15,901 Tu es tombé et t'es cogné la tête pendant mon absence ? 341 00:21:15,901 --> 00:21:19,363 Parce que celui de cet appel n'est pas le Carver que je connais. 342 00:21:19,363 --> 00:21:20,906 - C'est à propos du noeud ? - Tu as hésité. 343 00:21:20,906 --> 00:21:22,866 - Ça n'avait pas l'air sûr. - Sérieux. 344 00:21:22,866 --> 00:21:25,578 Le double noeud en huit était parfait. 345 00:21:28,122 --> 00:21:29,957 Tu veux me dire ce qui se passe vraiment ? 346 00:21:32,377 --> 00:21:34,461 Désolé pour l'hésitation. 347 00:21:34,461 --> 00:21:35,921 Je vais faire mieux. 348 00:21:36,813 --> 00:21:38,732 Tu étais meilleur avant. 349 00:21:42,716 --> 00:21:44,031 Ramène juste le vieux Carver. 350 00:21:58,986 --> 00:22:01,465 Regardez qui est arrivé juste à temps pour nous aider. 351 00:22:01,489 --> 00:22:02,549 Qu'est-ce que je peux dire ? 352 00:22:02,573 --> 00:22:03,801 J'ai un timing impeccable. 353 00:22:03,825 --> 00:22:05,094 Mouch, ne prends pas trop tes aises. 354 00:22:05,118 --> 00:22:06,553 On a toujours besoin d'aide pour installer ça. 355 00:22:06,577 --> 00:22:11,141 Personne ne se soucie plus que moi des bébés abandonnés. 356 00:22:11,165 --> 00:22:14,603 Mais je viens de rentrer d'un appel vraiment pénible, 357 00:22:14,627 --> 00:22:17,314 et j'ai besoin d'un peu de temps. 358 00:22:20,733 --> 00:22:21,997 Je mets l'appli sur ton écran d'accueil 359 00:22:22,021 --> 00:22:23,404 pour que tu ne rates aucune notif 360 00:22:23,428 --> 00:22:24,947 A chaque fois que la boîte est ouverte, 361 00:22:24,971 --> 00:22:27,514 cela déclenchera une alerte sur ton téléphone. 362 00:22:27,514 --> 00:22:29,076 On ne devrait pas tous avoir un ? 363 00:22:29,100 --> 00:22:30,994 Il y a une alarme sans fil avec. 364 00:22:31,018 --> 00:22:32,329 Si c'est assez fort, on n'en a pas besoin. 365 00:22:32,353 --> 00:22:34,105 Voyons voir. 366 00:22:36,733 --> 00:22:39,336 Pour l'amour de... éteignez-la ! 367 00:22:39,360 --> 00:22:40,777 J'essaie. 368 00:22:40,777 --> 00:22:43,178 Il y a probablement un nombre auto de sonnerie pour que... 369 00:22:44,407 --> 00:22:45,676 On ne peutt pas l'ignorer. 370 00:22:45,700 --> 00:22:47,678 Ça ne va pas rester ici. 371 00:22:47,702 --> 00:22:49,388 Il est dit de trouver un emplacement central. 372 00:22:49,412 --> 00:22:50,973 C'est ici qu'on vient se détendre. 373 00:22:50,997 --> 00:22:54,560 On doit pouvoir changer la sonnerie ou baisser le volume. 374 00:22:54,584 --> 00:22:56,353 Je ne vois aucun réglage pour ça. 375 00:22:56,377 --> 00:22:59,148 Ma fille adolescente ne peut même pas faire ce bruit. 376 00:22:59,172 --> 00:23:01,358 Ça ne se déclenchera presque jamais. 377 00:23:01,382 --> 00:23:02,735 C'est censé être ennuyeux. 378 00:23:02,759 --> 00:23:04,153 C'est tout l'intérêt d'une alarme. 379 00:23:04,177 --> 00:23:06,416 Elle nous fait savoir qu'un bébé est là dehors, 380 00:23:06,440 --> 00:23:08,824 attendant d'être sauvé, alors on ne la débranche pas, 381 00:23:08,848 --> 00:23:11,099 et que personne suppose que quelqu'un d'autre va s'en occuper. 382 00:23:11,099 --> 00:23:12,212 Compris ? 383 00:23:27,151 --> 00:23:27,884 Bonjour. 384 00:23:27,909 --> 00:23:29,786 Violet Mikami. Je suis ici pour Frank Silva. 385 00:23:33,915 --> 00:23:36,560 M. Silva ? Je suis Violet Mikami. 386 00:23:36,584 --> 00:23:40,064 Oui, actuellement affectée à l'ambulance 61 de la caserne 51, 387 00:23:40,088 --> 00:23:43,883 anciennement ambulance 99 de la caserne 20. 388 00:23:45,968 --> 00:23:48,011 J'ai reçu un appel d'un chef de district adjoint 389 00:23:48,011 --> 00:23:50,055 me disant que je devais rencontrer l'ambulancière. 390 00:23:50,055 --> 00:23:52,701 Cela me rend terriblement curieux à ce sujet. 391 00:23:52,725 --> 00:23:54,434 De quoi s'agit-il, Mikami ? 392 00:23:55,228 --> 00:23:57,771 C'est à propos d'Emma Jacobs. 393 00:23:57,771 --> 00:23:59,625 Elle n'a pas sa place dans les affaires internes. 394 00:23:59,649 --> 00:24:01,417 Elle n'a même pas sa place dans le département. 395 00:24:01,442 --> 00:24:03,921 Si c'est à propos du fait qu'elle n'est plus ambulancière, 396 00:24:03,945 --> 00:24:05,923 je suis au courant. Ne vous inquiétez pas. 397 00:24:05,947 --> 00:24:07,549 Elle ne voit pas de patients dans son poste actuel. 398 00:24:07,573 --> 00:24:09,093 Il ne s'agit pas de ça. 399 00:24:09,117 --> 00:24:10,761 Emma a tenté de faire chanter 400 00:24:10,785 --> 00:24:12,096 le chef de terrain Evan Hawkins 401 00:24:12,120 --> 00:24:14,830 pour lui assurer une place permanente à la 51. 402 00:24:16,784 --> 00:24:18,709 Elle a essayé de le faire chanter comment ? 403 00:24:18,709 --> 00:24:21,336 En menaçant de fabriquer des allégations contre Hawkins 404 00:24:21,336 --> 00:24:24,089 qui l'auraient mis dans une situation très difficile 405 00:24:24,089 --> 00:24:26,049 et qu'il lui aurait été impossible de réfuter. 406 00:24:26,049 --> 00:24:27,676 Son plan a peut-être fonctionné, 407 00:24:27,676 --> 00:24:29,886 sauf qu'elle a d'abord perdu pied au travail. 408 00:24:31,514 --> 00:24:32,890 Comment êtes-vous au courant de tout cela ? 409 00:24:34,308 --> 00:24:36,644 Les allégations me concernaient. 410 00:24:38,104 --> 00:24:40,897 Hawkins m'a tout raconté sur son plan pendant qu'il se déroulait. 411 00:24:41,648 --> 00:24:43,316 Comment vous l'a-t-il dit ? 412 00:24:43,316 --> 00:24:47,821 Des messages, des emails, n'importe quoi qui pourrait servir de preuve ? 413 00:24:48,823 --> 00:24:52,075 Nos conversations étaient généralement en personne, 414 00:24:52,075 --> 00:24:53,660 en tête-à-tête. 415 00:24:55,037 --> 00:24:57,456 Monsieur, vous devez me croire. 416 00:24:57,456 --> 00:24:59,958 Peu importe que je vous croie ou non, Mikami. 417 00:24:59,958 --> 00:25:01,376 Ce ne sont que des ouï-dire. 418 00:25:01,376 --> 00:25:03,253 Ça le restera. 419 00:25:03,838 --> 00:25:06,674 Le triste fait est que le chef Hawkins n'est pas là pour parler en son nom. 420 00:25:09,302 --> 00:25:12,429 Je vous remercie d'avoir porté ça à mon attention, 421 00:25:12,429 --> 00:25:14,014 et je garderai un oeil sur Emma. 422 00:25:14,014 --> 00:25:16,267 Mais il n'y a rien d'actionnable ici. 423 00:25:20,104 --> 00:25:21,331 Merci pour votre temps. 424 00:25:35,787 --> 00:25:38,140 Chérie. 425 00:25:39,582 --> 00:25:43,043 Bébé, tout va bien. 426 00:25:43,043 --> 00:25:44,128 Tout va bien. 427 00:25:46,046 --> 00:25:47,589 C'est juste un autre mauvais rêve. 428 00:25:47,589 --> 00:25:49,050 Tout va bien. 429 00:25:50,860 --> 00:25:52,762 J'en ai tellement marre de tout ça. 430 00:25:56,057 --> 00:25:58,535 Est-ce que ça va finir un jour ? 431 00:26:22,708 --> 00:26:24,376 Je te cherchais. 432 00:26:25,002 --> 00:26:26,878 Quoi de neuf, Lieutenant ? 433 00:26:26,878 --> 00:26:28,880 Comment ça se passe sur le camion ? 434 00:26:28,880 --> 00:26:30,382 Je sais que ça fait quelques semaines, 435 00:26:30,382 --> 00:26:32,551 mais c'est ton équipe qui a subi le plus gros de cet appel. 436 00:26:33,219 --> 00:26:35,280 C'est super que Kidd soit là. 437 00:26:35,304 --> 00:26:36,347 Mais... 438 00:26:38,015 --> 00:26:39,660 Carver est pas très bien. 439 00:26:39,684 --> 00:26:40,600 C'est-à-dire ? 440 00:26:40,600 --> 00:26:43,687 On a encordé Kidd dans ce conduit, 441 00:26:43,687 --> 00:26:45,081 il a en quelque sorte paniqué. 442 00:26:45,106 --> 00:26:46,959 Juste une seconde, rien d'énorme. 443 00:26:46,983 --> 00:26:49,461 Mais il n'a pas été totalement lui-même ces derniers temps, 444 00:26:49,485 --> 00:26:51,369 pas arrogant, tu vois ? 445 00:26:59,370 --> 00:27:02,224 - C'est quoi ce bordel ? - Que quelqu'un baisse le son ! 446 00:27:02,248 --> 00:27:04,208 Gallo dit que ça ne marche pas comme ça. 447 00:27:07,228 --> 00:27:09,771 Pour info, y a une batterie de secours 448 00:27:09,796 --> 00:27:11,756 et il est réglé pour se déclencher dès qu'il perd de l'énergie 449 00:27:11,756 --> 00:27:14,259 ou que quelqu'un le débranche. 450 00:27:14,259 --> 00:27:16,220 Je n'ai pas bougé d'ici. 451 00:27:18,346 --> 00:27:19,240 Attendez. 452 00:27:19,265 --> 00:27:22,559 Les gars, ça veut dire... 453 00:27:23,227 --> 00:27:24,604 Quelqu'un a ouvert la boîte. 454 00:27:36,991 --> 00:27:39,326 C'est la commande GrubHub de quelqu'un ? 455 00:27:39,326 --> 00:27:41,244 Pourquoi l'ont-ils laissé ici ? 456 00:27:41,244 --> 00:27:46,249 Les instructions de livraison disent "placer dans la fente extérieure". 457 00:27:46,249 --> 00:27:48,084 Mon burrito est encore chaud. 458 00:27:48,084 --> 00:27:49,794 Cette alarme est incroyable. 459 00:27:49,794 --> 00:27:51,378 Je l'ai entendu depuis le vestiaire. 460 00:27:54,467 --> 00:27:58,054 Ne refaites jamais ça ! 461 00:28:04,268 --> 00:28:06,663 Je ne pense pas l'avoir déjà vue aussi en colère. 462 00:28:06,687 --> 00:28:08,749 Est-ce qu'on lui en veut ? 463 00:28:08,773 --> 00:28:09,958 Bien joué, Capp. 464 00:28:09,982 --> 00:28:12,026 Je suis désolé, les gars. Je me sens mal. 465 00:28:30,294 --> 00:28:33,982 Chef, des nouvelles de Pryma ? 466 00:28:34,006 --> 00:28:36,276 Aux dernières nouvelles, ils ont pu sauver sa jambe. 467 00:28:36,300 --> 00:28:38,469 Il fait de la rééducation pour pouvoir remarcher. 468 00:28:40,179 --> 00:28:41,782 Cet incident a perturbé beaucoup de gens. 469 00:28:41,806 --> 00:28:42,950 Oui, c'est vrai. 470 00:28:42,974 --> 00:28:45,463 Il y a un buzz autour d'une cérémonie de remise de médailles 471 00:28:45,487 --> 00:28:46,662 pour tous les participants. 472 00:28:46,686 --> 00:28:50,290 Kidd et Carver auront sans doute droit à une reconnaissance spéciale. 473 00:28:50,314 --> 00:28:53,627 Et la ville, ils vont exploiter la presse favorable jusqu'à la dernière goutte. 474 00:28:53,651 --> 00:28:54,920 Je n'en doute pas. 475 00:28:54,944 --> 00:28:56,654 Merci pour l'info. 476 00:28:58,614 --> 00:29:00,968 Il y a 11 millions de textos entre moi et Evan, 477 00:29:00,992 --> 00:29:02,636 et pas une seule fois nous n'avons ouvertement discuté... 478 00:29:02,660 --> 00:29:03,846 de la situation avec Emma. 479 00:29:03,870 --> 00:29:05,973 T'as vérifié toutes les variantes ? 480 00:29:05,997 --> 00:29:07,474 Emma, Jacobs, EJ ? 481 00:29:07,498 --> 00:29:10,321 Oui, et tous les autres termes qu'on utilise pour se référer à elle, 482 00:29:10,345 --> 00:29:11,353 même les plus grossiers. 483 00:29:11,377 --> 00:29:13,063 C'est logique que tu n'aies pas mis grand chose par écrit. 484 00:29:13,087 --> 00:29:15,173 Vous avez joué la carte de la discrétion. 485 00:29:17,330 --> 00:29:18,610 Je ne peux pas continuer à lire ces vieux textes. 486 00:29:18,634 --> 00:29:19,862 C'est en train de me tuer. 487 00:29:19,886 --> 00:29:22,612 Tu veux qu'on regarde pour toi ? 488 00:29:24,167 --> 00:29:26,576 J'allais pas le faire. J'essayais juste d'aider. 489 00:29:26,601 --> 00:29:28,495 T'as vérifié tes messages vocaux ? 490 00:29:28,519 --> 00:29:30,603 J'ai même appelé l'ancienne assistante d'Evan 491 00:29:30,603 --> 00:29:32,439 pour voir s'il avait déjà mentionné Emma dans des emails, 492 00:29:32,439 --> 00:29:34,899 des notes ou ces mémos vocaux qu'il enregistrait toujours, 493 00:29:34,899 --> 00:29:37,336 mais ils ont nettoyé son bureau il y a des mois. 494 00:29:37,361 --> 00:29:39,548 - Il n'y a plus rien. - Ne t'inquiète pas, Vi. 495 00:29:39,572 --> 00:29:42,384 Ce n'est qu'une question de temps avant qu'Emma ne fasse une nouvelle arnaque 496 00:29:42,408 --> 00:29:44,636 - et qu'ils voient son vrai visage. - Totalement. 497 00:29:44,660 --> 00:29:46,597 Les gens comme elle sont leur propre pire ennemi. 498 00:29:46,621 --> 00:29:48,015 Pas d'accord. 499 00:29:48,039 --> 00:29:50,350 Je suis sa pire ennemie. 500 00:29:50,374 --> 00:29:53,002 Et je vais être celle qui va la faire tomber. 501 00:30:02,762 --> 00:30:06,658 Boden dit que Pryma devrait bientôt être de nouveau sur ses deux pieds. 502 00:30:06,682 --> 00:30:08,869 C'est assez étonnant, vu... 503 00:30:10,912 --> 00:30:12,854 Grâce à toi et à Carver. 504 00:30:13,731 --> 00:30:14,958 Il t'a paru comment ? 505 00:30:14,982 --> 00:30:16,232 Carver ? 506 00:30:17,235 --> 00:30:19,277 J'ai dû lui mettre un peu la pression 507 00:30:19,277 --> 00:30:22,633 après cet appel, j'ai essayé de le remettre sur les rails. 508 00:30:22,657 --> 00:30:24,742 Mais il va bien. 509 00:30:26,327 --> 00:30:28,246 On dirait qu'il est toujours en train de vivre ça. 510 00:30:30,289 --> 00:30:32,309 Carver est un dur à cuire. 511 00:30:32,333 --> 00:30:33,977 Il s'en sortira. 512 00:30:34,001 --> 00:30:37,386 Dur ou pas, ce genre de choses est difficile à vivre en solo. 513 00:30:38,589 --> 00:30:41,151 Cela peut aider de parler à quelqu'un 514 00:30:41,175 --> 00:30:44,303 qui était là pour vous deux. 515 00:30:45,596 --> 00:30:48,515 Tu t'attendris sur moi, Kelly Severide ? 516 00:30:49,350 --> 00:30:51,286 Je ne vais pas tenir la main de Carver. 517 00:30:51,310 --> 00:30:54,164 et chanter des chansons et parler de nos sentiments. 518 00:30:54,188 --> 00:30:57,899 Bien, parce que s'il touche ta main, c'est un homme mort. 519 00:30:58,776 --> 00:31:01,015 Mais le fait de parler, 520 00:31:01,839 --> 00:31:03,830 ça ne peut faire de mal à aucun de vous deux. 521 00:31:20,882 --> 00:31:23,359 Ça te dérange de tenir le bar sans moi ce soir ? 522 00:31:23,384 --> 00:31:26,678 Cynthia se sent vraiment fatiguée ces derniers temps. 523 00:31:26,678 --> 00:31:27,917 Je vais lui donner un peu de répit 524 00:31:27,941 --> 00:31:29,043 en emmenant les enfants manger une pizza, 525 00:31:29,067 --> 00:31:30,242 pour qu'elle reste à la maison 526 00:31:30,266 --> 00:31:34,644 prendre un bain ou autre. 527 00:31:34,644 --> 00:31:36,396 Vas-y. 528 00:31:36,396 --> 00:31:38,500 Je suis sûre que je peux gérer le... 529 00:31:38,524 --> 00:31:40,735 le rush de mardi soir toute seule. 530 00:31:53,956 --> 00:31:59,188 Carver, assure-toi de passer au Molly ce soir, d'accord ? 531 00:31:59,212 --> 00:32:01,732 D'accord. C'est en quel honneur ? 532 00:32:01,756 --> 00:32:05,717 Herrmann ne sera pas dans le coin, alors on peut se servir une bouteille 533 00:32:05,717 --> 00:32:07,965 de Macallan que je sais qu'il a caché dans son bureau. 534 00:32:10,056 --> 00:32:11,474 Super. 535 00:32:20,858 --> 00:32:23,545 Mais qu'est-ce que tu fais ici ? 536 00:32:23,569 --> 00:32:25,820 Je voulais juste te dire... 537 00:32:26,692 --> 00:32:29,485 Je suis au courant de ta visite à mon patron. 538 00:32:30,076 --> 00:32:32,452 Pourquoi as-tu fait ça, Violet ? 539 00:32:32,452 --> 00:32:34,233 Parce que tu es une sociopathe. 540 00:32:34,257 --> 00:32:35,349 Tout le monde devrait le savoir. 541 00:32:35,373 --> 00:32:37,351 Je ne comprends pas, Violet. 542 00:32:37,375 --> 00:32:39,561 J'ai blanchi ton ami, Carver. 543 00:32:39,585 --> 00:32:41,671 Je t'ai fait une faveur. On était quittes. 544 00:32:43,840 --> 00:32:45,340 Mais maintenant... 545 00:33:07,113 --> 00:33:08,530 Mme Goodwin ? 546 00:33:11,158 --> 00:33:13,428 Qu'est-ce qui vous amène au 51 ? 547 00:33:13,453 --> 00:33:16,515 J'ai entendu dire que tu avais une de ces nouvelles boites 548 00:33:16,539 --> 00:33:20,185 et je voulais passer et voir par moi-même. 549 00:33:20,209 --> 00:33:21,812 Elles ne sont pas faciles à obtenir. 550 00:33:21,836 --> 00:33:23,188 Je sais. 551 00:33:23,212 --> 00:33:26,442 Je suis devenu un peu agressive et je n'ai pas voulu lâcher prise, 552 00:33:26,466 --> 00:33:28,360 J'ai peut-être réussi à convaincre quelques personnes haut placées. 553 00:33:28,384 --> 00:33:30,112 Et mes colocataires aussi. 554 00:33:30,136 --> 00:33:33,449 On reçoit des nouveau-nés aux urgences 555 00:33:33,473 --> 00:33:36,910 qui ont été laissés dans des bennes à ordures, des parkings. 556 00:33:36,934 --> 00:33:39,997 Juste la semaine dernière, on en a eu un qui n'avait pas 557 00:33:40,021 --> 00:33:42,624 plus de quelques heures. 558 00:33:42,648 --> 00:33:46,462 Quelqu'un l'a laissée sur un banc à Union Station 559 00:33:46,486 --> 00:33:50,632 enveloppée dans une couverture fourrée dans un sac à provisions. 560 00:33:50,656 --> 00:33:53,302 Elle aurait pu survivre s'ils avaient choisi 561 00:33:53,326 --> 00:33:55,119 de la laisser ici à la place. 562 00:33:59,340 --> 00:34:01,351 Malheureusement, j'ai aussi des histoires comme ça, 563 00:34:01,375 --> 00:34:04,813 c'est pourquoi j'en ai demandé une. 564 00:34:04,837 --> 00:34:07,941 Ça valait le coup de se battre. 565 00:34:07,965 --> 00:34:10,736 J'ai aussi entendu dire que tu t'es beaucoup battu 566 00:34:10,760 --> 00:34:13,595 pour ce programme paramédical. 567 00:34:14,847 --> 00:34:17,993 Il faudrait plus de Sylvie Brett à Chicago. 568 00:34:36,119 --> 00:34:37,571 Vous devez être Kelly. 569 00:34:40,706 --> 00:34:42,768 Les filles, allons dans la cuisine 570 00:34:42,792 --> 00:34:45,106 pour que votre père et le lieutenant Severide puissent parler. 571 00:34:50,716 --> 00:34:53,069 Je me lèverais bien, mais... 572 00:34:53,094 --> 00:34:54,071 j'ai reçu une balle dans la jambe 573 00:34:54,095 --> 00:34:56,532 avec une grenade propulsée par fusée. 574 00:34:56,556 --> 00:34:58,337 Il n'y a pas beaucoup de gens qui peuvent dire ça. 575 00:34:59,100 --> 00:35:00,059 Assieds-toi. 576 00:35:03,521 --> 00:35:05,040 Je ne savais pas que vous aviez trois filles. 577 00:35:08,860 --> 00:35:11,402 Ces filles pourraient faire plus de ravages que tout un quartier 578 00:35:11,402 --> 00:35:13,370 à la prison du comté de Cook, 579 00:35:13,395 --> 00:35:15,261 mais je ne pourrais pas les aimer plus. 580 00:35:16,534 --> 00:35:18,429 Je me sens reconnaissant chaque jour d'être encore là 581 00:35:18,453 --> 00:35:19,579 pour les voir grandir. 582 00:35:24,417 --> 00:35:27,021 J'ai entendu une rumeur selon laquelle vous allez recevoir un prix. 583 00:35:27,045 --> 00:35:29,372 Pour quoi, avoir été un bouclier humain ? 584 00:35:32,133 --> 00:35:35,029 Si ce RPG ne vous avait pas touché avant de s'armer, 585 00:35:35,053 --> 00:35:39,215 il aurait fait exploser une demi-douzaine de SWAT dans la rue. 586 00:35:41,017 --> 00:35:43,559 Je n'ai pas fait exprès de sortir ma jambe. 587 00:35:43,559 --> 00:35:45,247 Fermez-la et prenez le prix. 588 00:35:45,271 --> 00:35:46,562 Je le ferai. 589 00:35:48,191 --> 00:35:49,668 Et la pension anticipée. 590 00:35:55,114 --> 00:35:57,092 Peut-être que le patron d'Emma l'a confrontée à l'accusation, 591 00:35:57,116 --> 00:35:58,927 qu'elle a fait le raprochement 592 00:35:58,951 --> 00:36:00,804 et s'est dit que ça devait être toi. 593 00:36:00,828 --> 00:36:03,474 La connaissant, elle a probablement mis son bureau sur écoute. 594 00:36:03,498 --> 00:36:05,476 Tout ce dont je suis sûre, c'est que Boden avait raison. 595 00:36:05,500 --> 00:36:08,103 J'ai été aveuglé par la vengeance. 596 00:36:08,127 --> 00:36:10,064 Et maintenant, Emma m'a dans son collimateur 597 00:36:10,088 --> 00:36:12,024 pour le reste de ma vie. 598 00:36:12,048 --> 00:36:14,590 Quoi qu'il arrive, on te soutient. 599 00:36:15,385 --> 00:36:16,719 Je sais. 600 00:36:23,226 --> 00:36:25,954 Herrmann marque la bouteille. 601 00:36:25,978 --> 00:36:29,416 Je vais me faire engueuler pour ça, mais... 602 00:36:29,440 --> 00:36:30,733 ça vaut le coup. 603 00:36:39,075 --> 00:36:42,179 J'ai l'impression d'être conduit devant un peloton d'exécution. 604 00:36:42,203 --> 00:36:44,818 On ne se fait pas vraiment confiance, n'est-ce pas ? 605 00:36:45,706 --> 00:36:47,267 Je dois travailler là-dessus. 606 00:36:47,291 --> 00:36:50,396 Simple suggestion, mais tu pourrais commencer par expliquer 607 00:36:50,420 --> 00:36:51,647 pourquoi tu m'as demandé de venir ici. 608 00:36:51,671 --> 00:36:53,214 Juste. 609 00:36:54,924 --> 00:36:59,488 On n'a jamais vraiment eu l'occasion de parler de l'explosion. 610 00:36:59,512 --> 00:37:01,596 On y était tous les deux. Et alors ? 611 00:37:01,596 --> 00:37:03,659 Puis j'ai été en arrêt maladie, 612 00:37:03,683 --> 00:37:07,079 et tu as repris ton poste deux jours plus tard 613 00:37:07,103 --> 00:37:08,896 comme si ce n'était rien. 614 00:37:13,192 --> 00:37:15,153 J'ai... 615 00:37:16,821 --> 00:37:21,218 Je fais des cauchemars ces derniers temps. 616 00:37:21,242 --> 00:37:24,138 Presque toutes les nuits. 617 00:37:24,162 --> 00:37:28,392 Et je pensais qu'ils finiraient par disparaître, 618 00:37:28,416 --> 00:37:32,503 mais... voilà quoi. 619 00:37:36,631 --> 00:37:38,067 Et toi ? 620 00:37:38,092 --> 00:37:40,612 Des cauchemars ? Non. 621 00:37:40,636 --> 00:37:42,722 Pas plus que d'habitude. 622 00:37:45,058 --> 00:37:47,810 Alors tu es à 100% ? 623 00:37:50,354 --> 00:37:53,709 Sauf que tout d'un coup, tu es trop confiant, 624 00:37:53,733 --> 00:37:56,712 mauvaise attitude, complètement disparu. 625 00:37:56,736 --> 00:37:58,714 Ça te manque ? 626 00:37:58,738 --> 00:38:01,282 Et ça s'appelle une déviation. 627 00:38:10,333 --> 00:38:11,999 La vérité est que... 628 00:38:13,211 --> 00:38:16,756 Je continue à essayer de mettre tout ça derrière moi. 629 00:38:17,923 --> 00:38:20,610 Mais chaque jour, je me réveille, 630 00:38:20,635 --> 00:38:23,805 je vois cette cicatrice sur mon corps. 631 00:38:26,057 --> 00:38:30,311 Et tout me revient en mémoire. 632 00:38:32,438 --> 00:38:34,024 Les cicatrices sont bonnes pour ça. 633 00:38:50,098 --> 00:38:53,185 Mon frère aîné a toujours été une brute. 634 00:38:53,209 --> 00:38:55,293 Mais un soir, quand j'avais neuf ans, 635 00:38:55,293 --> 00:38:57,773 il est monté d'un cran. 636 00:38:57,797 --> 00:38:59,149 On était à ce grand feu de famille, 637 00:38:59,173 --> 00:39:01,777 quelque chose que nous faisions chaque 4 juillet. 638 00:39:01,801 --> 00:39:04,947 Mais cette année, quand personne d'autre n'était là, 639 00:39:04,971 --> 00:39:08,848 il s'est faufilé derrière moi, et il... 640 00:39:09,976 --> 00:39:12,895 m'a poussé dans les flammes. 641 00:39:16,149 --> 00:39:18,983 Je me suis sorti de là. 642 00:39:20,278 --> 00:39:23,173 Je n'oublierai jamais l'enfer de cette douleur. 643 00:39:23,197 --> 00:39:25,968 Pendant ce temps, il courait dire à tout le monde 644 00:39:25,992 --> 00:39:28,470 que j'ai trébuché et que je suis tombé, 645 00:39:28,494 --> 00:39:30,244 et qu'il m'a sauvé, 646 00:39:31,831 --> 00:39:33,249 comme s'il était le grand héros. 647 00:39:35,960 --> 00:39:38,814 Personne n'a cru à ma version, 648 00:39:38,838 --> 00:39:41,108 ce qui s'est réellement passé, 649 00:39:41,132 --> 00:39:43,027 parce que c'est trop fou. 650 00:39:43,051 --> 00:39:45,301 Pourquoi un gamin de 15 ans ferait ça 651 00:39:45,301 --> 00:39:46,739 à son propre petit frère ? 652 00:39:46,763 --> 00:39:48,387 Je dois mentir. 653 00:39:50,318 --> 00:39:52,494 Laisser tout ça derrière, 654 00:39:52,518 --> 00:39:54,872 prétendre que ce n'est jamais arrivé. 655 00:40:02,987 --> 00:40:04,322 Je suis désolée, Carver. 656 00:40:13,706 --> 00:40:16,285 Je n'ai pas l'habitude d'être celui qui est sauvé. 657 00:40:17,960 --> 00:40:19,835 Et c'est ce que tu as fait. 658 00:40:20,713 --> 00:40:24,048 Tu t'es blessée en me couvrant. 659 00:40:25,009 --> 00:40:27,789 Et je suis sorti de cette maison sans une égratignure. 660 00:40:31,240 --> 00:40:33,699 Et ça n'a pas arrêté de me trotter dans la tête. 661 00:40:34,624 --> 00:40:36,837 Probablement pour m'embrouiller. 662 00:40:42,652 --> 00:40:47,321 Mais je vais m'en sortir, 663 00:40:48,324 --> 00:40:50,284 selon les ordres de mon lieutenant. 664 00:40:54,704 --> 00:40:56,557 Peut-être que j'ai aussi besoin 665 00:40:56,582 --> 00:41:00,187 d'un supérieur qui m'ordonne de me ressaisir. 666 00:41:00,211 --> 00:41:04,358 J'étais plus haut placé que toi à l'académie, 667 00:41:04,382 --> 00:41:07,069 donc je pourrais le dire. 668 00:41:07,093 --> 00:41:10,924 Revoilà cette attitude. 669 00:41:13,933 --> 00:41:16,017 Tu vois ? Ça marche déjà. 50528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.