All language subtitles for Blue Beetle (2023) WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,161 --> 00:00:54,463 [craft flying overhead] 2 00:01:15,955 --> 00:01:18,718 [engines powering down] 3 00:01:21,961 --> 00:01:23,292 Lieutenant Carapax, 4 00:01:23,428 --> 00:01:24,957 tell me that you've found the Scarab. 5 00:01:25,092 --> 00:01:28,233 -They're cutting into it now. -Ah. That's exciting. 6 00:01:28,369 --> 00:01:29,795 [Carapax] I've had them working around the clock 7 00:01:29,930 --> 00:01:31,830 since we unearthed it about two weeks ago. 8 00:01:31,966 --> 00:01:34,171 [woman] Good. Let's keep this thing airtight 9 00:01:34,307 --> 00:01:35,708 until we're ready to show the board. 10 00:01:35,843 --> 00:01:38,207 Miss Kord. Miss Kord? 11 00:01:38,342 --> 00:01:40,573 -Oh, Dr. Sanchez, hello. -Sorry. 12 00:01:40,709 --> 00:01:42,114 Hi. Actually, that's not my name. 13 00:01:42,249 --> 00:01:44,313 How much longer you think it's gonna be? 14 00:01:44,449 --> 00:01:46,646 We'll hit the center before sunrise. 15 00:01:46,782 --> 00:01:48,854 [Victoria] Well, push your men harder. 16 00:01:48,989 --> 00:01:50,187 I've searched for 15 years. 17 00:01:50,323 --> 00:01:52,119 I don't want to wait another second. 18 00:01:52,255 --> 00:01:53,485 [Sanchez] Should've called before making the trip out, Miss Kord. 19 00:01:53,620 --> 00:01:54,890 This could be another decoy. 20 00:01:55,026 --> 00:01:56,459 It's in there. 21 00:01:58,458 --> 00:02:00,126 I can feel it. 22 00:02:00,261 --> 00:02:02,267 [deep rumbling] 23 00:03:49,439 --> 00:03:52,740 ["Atrevete-Te-Te" playing] 24 00:04:15,429 --> 00:04:16,929 [sighing] 25 00:04:18,900 --> 00:04:20,900 [Jaime] All right. Let's do this. 26 00:04:22,541 --> 00:04:25,938 [woman speaking indistinctly over PA] 27 00:04:28,512 --> 00:04:30,841 Excuse me, sir? How do I look? 28 00:04:30,977 --> 00:04:33,044 Like you're six figures in debt. 29 00:04:34,920 --> 00:04:35,915 Okay. 30 00:04:37,418 --> 00:04:38,819 [in Spanish] 31 00:04:39,892 --> 00:04:41,552 [tuts] 32 00:04:41,688 --> 00:04:42,854 [Alberto speaks Spanish] 33 00:04:42,990 --> 00:04:44,757 [in English] We say nothing for now. 34 00:04:44,893 --> 00:04:47,227 Let's enjoy this moment. Before he knows. 35 00:04:47,363 --> 00:04:48,294 I'll tell him. 36 00:04:48,429 --> 00:04:49,597 [in Spanish] 37 00:04:49,733 --> 00:04:51,463 [in English] What the hell? Why not? 38 00:04:51,598 --> 00:04:52,430 Even good news... 39 00:04:52,565 --> 00:04:54,439 [in Spanish] 40 00:04:56,169 --> 00:04:57,842 [in English] And this is pretty bad news. 41 00:04:57,977 --> 00:04:59,540 I can be joyful. 42 00:04:59,676 --> 00:05:01,641 [Rocio] Your job is the balloon. 43 00:05:01,776 --> 00:05:03,111 [Milagro] Hope I can handle it. 44 00:05:03,246 --> 00:05:04,480 Handle what? 45 00:05:04,616 --> 00:05:06,482 -[all yelling joyfully] -Hey, hey, hey! 46 00:05:06,618 --> 00:05:09,287 The graduate is here! [laughing] 47 00:05:09,423 --> 00:05:10,749 -[Rocio] How was your flight? -Good. 48 00:05:10,884 --> 00:05:12,990 -Are you hungry? -Of course. 49 00:05:13,126 --> 00:05:14,855 Here. It's all they had. 50 00:05:14,990 --> 00:05:17,023 -[Milagro] Welcome back, bro. -Thank you. 51 00:05:17,159 --> 00:05:19,926 -Nana! [speaks Spanish] -[Nana laughs, speaks Spanish] 52 00:05:21,132 --> 00:05:22,999 [in Spanish] 53 00:05:23,134 --> 00:05:24,166 [in Spanish] 54 00:05:24,302 --> 00:05:25,468 [in English] Now we hug! 55 00:05:25,604 --> 00:05:27,239 [all laughing, chattering indistinctly] 56 00:05:27,375 --> 00:05:29,105 [Jaime] Hey, where's Uncle Rudy? 57 00:05:29,241 --> 00:05:31,443 ["La Chona" playing] 58 00:05:37,583 --> 00:05:40,848 [truck horn playing "La Cucaracha"] 59 00:05:42,451 --> 00:05:43,515 [engine stops] 60 00:05:43,650 --> 00:05:44,515 [whistles sharply] 61 00:05:44,650 --> 00:05:46,653 [speaks Spanish] 62 00:05:46,788 --> 00:05:49,055 [Rudy speaks Spanish, then English] Welcome back, pinche college boy. 63 00:05:49,190 --> 00:05:51,160 Hey! Come on. Get out the car and give me a hug. 64 00:05:51,295 --> 00:05:52,729 No. No hugs, man. 65 00:05:52,865 --> 00:05:53,991 They got Big Brother watching. There's cameras. 66 00:05:54,127 --> 00:05:55,732 I knew you were gonna say something. 67 00:05:55,867 --> 00:05:56,994 [Rudy] Facial recognition. Body imaging scanners. 68 00:05:57,130 --> 00:05:58,168 [Milagro] Yeah, and they're all so happy 69 00:05:58,303 --> 00:05:59,603 to finally catch you. 70 00:05:59,738 --> 00:06:00,832 You see? It's that kind of talk right there 71 00:06:00,967 --> 00:06:02,139 that's gonna get us all busted. 72 00:06:02,274 --> 00:06:03,407 Where'd you get this? 73 00:06:03,543 --> 00:06:05,039 [Milagro] I bought it for Jaime. 74 00:06:05,175 --> 00:06:06,672 A boy? We know it's a boy. There's probably a bug in here. 75 00:06:06,807 --> 00:06:08,210 Come on. What are you doing? 76 00:06:08,346 --> 00:06:10,614 ["Cumbia Poder" playing] 77 00:06:14,747 --> 00:06:16,752 [playing trumpet] 78 00:06:20,791 --> 00:06:24,291 Oh, my God! I missed this so much. 79 00:06:24,426 --> 00:06:25,727 [inhales deeply] 80 00:06:25,863 --> 00:06:27,895 Good to know some things don't change. 81 00:06:29,834 --> 00:06:31,664 Mom and Dad have something to tell you. 82 00:06:31,800 --> 00:06:33,298 -Milagro. -[Milagro] What? 83 00:06:33,434 --> 00:06:36,470 Okay, he's had his tacos, now let him have the truth. 84 00:06:36,605 --> 00:06:39,342 The truth? What is it? 85 00:06:39,477 --> 00:06:40,572 -We... -[Rocio] We... 86 00:06:40,708 --> 00:06:41,574 We're losing the house. 87 00:06:41,709 --> 00:06:43,374 [spits, coughs] What? 88 00:06:43,510 --> 00:06:45,080 See? 89 00:06:45,215 --> 00:06:46,649 -He didn't take it that bad. -No, no, no, losing the house? 90 00:06:46,785 --> 00:06:48,280 What does she mean, losing the house? 91 00:06:48,416 --> 00:06:49,850 -The landlord tripled the rent. -They gave us three months 92 00:06:49,986 --> 00:06:51,386 to come up with the money or get out. 93 00:06:51,522 --> 00:06:53,152 I am so sorry, flaquito. 94 00:06:53,287 --> 00:06:56,461 No. Ama, don't be sorry. It's not your fault. 95 00:06:56,597 --> 00:06:58,561 It just means that we're gonna have to 96 00:06:58,697 --> 00:06:59,756 bust our ass at the shop, right? 97 00:06:59,892 --> 00:07:02,698 Mmm... auto shop's gone. 98 00:07:02,833 --> 00:07:04,735 -How? -You can thank Kord for that. 99 00:07:04,870 --> 00:07:06,700 [Alberto] Brother. [Rocio] We couldn't keep up. 100 00:07:06,836 --> 00:07:09,172 Especially since your dad, he... 101 00:07:09,307 --> 00:07:11,070 He, uh... had a... 102 00:07:11,205 --> 00:07:13,471 -[stammering] He... -Dad had a heart attack. 103 00:07:13,606 --> 00:07:14,473 What? 104 00:07:14,608 --> 00:07:15,881 I'm fine! 105 00:07:16,016 --> 00:07:17,483 [in Spanish] 106 00:07:19,317 --> 00:07:21,549 [in English] At least the food's the same. [speaks Spanish] 107 00:07:21,685 --> 00:07:23,213 Wait, why didn't you tell me? 108 00:07:23,349 --> 00:07:25,755 You were working so hard, mi amor. 109 00:07:25,890 --> 00:07:28,293 We didn't want to distract you from school. 110 00:07:28,429 --> 00:07:30,292 Ma, I could have done something. 111 00:07:30,428 --> 00:07:31,627 I could have come back. 112 00:07:31,762 --> 00:07:33,824 I could have been here. I could have-- 113 00:07:33,960 --> 00:07:35,092 [Alberto] Animo, Jaime. 114 00:07:35,228 --> 00:07:37,999 We figured it out. We always do. 115 00:07:38,134 --> 00:07:41,533 We have a lot to be grateful for. Mira... 116 00:07:41,668 --> 00:07:43,201 [in Spanish] 117 00:07:45,513 --> 00:07:47,212 [in English] Yeah. And the last! 118 00:07:47,348 --> 00:07:49,139 Yes, because you didn't apply. 119 00:07:49,275 --> 00:07:50,580 [Milagro] What, so I can get into debt 120 00:07:50,715 --> 00:07:53,083 for the rest of my life? No thanks. 121 00:07:53,218 --> 00:07:54,520 [Milagro sighs] 122 00:07:55,748 --> 00:07:58,182 What? 25%? 123 00:07:58,318 --> 00:08:01,619 Mi amor, these people make nothing. 124 00:08:01,755 --> 00:08:03,089 We are broke. 125 00:08:03,225 --> 00:08:05,223 [Alberto] Let's worry about money tomorrow. 126 00:08:05,924 --> 00:08:08,127 ["Sin Ti" playing] 127 00:08:19,010 --> 00:08:21,510 [Milagro] Remember how Mom taught us salsa 128 00:08:21,645 --> 00:08:22,977 right there on the front porch? 129 00:08:23,113 --> 00:08:24,916 [Jaime] You were always better than me. 130 00:08:25,052 --> 00:08:26,343 [Milagro] Yeah. No, I still think you don't know 131 00:08:26,478 --> 00:08:28,215 -how to dance salsa. -[Jaime laughing] 132 00:08:28,351 --> 00:08:29,648 [Jaime] Yeah, I got two left feet. I can't help it. 133 00:08:29,783 --> 00:08:31,051 [Milagro] Yeah. 134 00:08:31,186 --> 00:08:33,252 Do you remember your 21st birthday? 135 00:08:33,387 --> 00:08:35,960 [Jaime groaning] I remember the first half. 136 00:08:36,095 --> 00:08:38,559 [sighing] I can't believe we're losing this place. 137 00:08:38,695 --> 00:08:40,391 [Milagro] It was rough. 138 00:08:40,526 --> 00:08:41,992 [Jaime] Yeah, well, I'm not leaving again. 139 00:08:42,128 --> 00:08:43,728 [rooster crowing in distance] 140 00:08:43,864 --> 00:08:45,866 What about grad school? 141 00:08:46,002 --> 00:08:48,033 Well, that's not gonna help the family. 142 00:08:48,169 --> 00:08:50,169 I can't get us into even more debt. 143 00:08:50,870 --> 00:08:52,841 Animo, bro. 144 00:08:52,976 --> 00:08:55,376 Okay, you always land on your feet. 145 00:08:55,511 --> 00:08:57,044 You're "Jaime." 146 00:08:57,844 --> 00:08:59,677 Thank you, but... 147 00:08:59,813 --> 00:09:04,289 [sighing] This wasn't how it was supposed to happen, Mili. 148 00:09:04,424 --> 00:09:05,884 What was supposed to happen? 149 00:09:06,020 --> 00:09:08,088 I was supposed to make it out. 150 00:09:08,223 --> 00:09:10,022 I was supposed to get all of us out of here. 151 00:09:10,158 --> 00:09:12,730 Thanks, bro, but I like the Keys. 152 00:09:14,732 --> 00:09:17,328 -You know what I meant. -Yeah. 153 00:09:19,704 --> 00:09:21,102 [Jaime] Doesn't it bother you 154 00:09:21,237 --> 00:09:22,707 that they talk about progress and get everything 155 00:09:22,842 --> 00:09:24,335 while we have to sit here and go broke? 156 00:09:24,470 --> 00:09:27,774 You're a Mexican in Edge Keys, carnal. 157 00:09:27,909 --> 00:09:30,343 That progress is not for us. 158 00:09:30,479 --> 00:09:33,047 Okay? The poor go over here and the rich go over there, 159 00:09:33,182 --> 00:09:35,885 until the rich want to be here and push us out. 160 00:09:36,021 --> 00:09:37,421 We used to have the other side of the tracks 161 00:09:37,556 --> 00:09:38,818 and now they want that, too. 162 00:09:38,954 --> 00:09:40,824 I still have a degree, right? 163 00:09:40,959 --> 00:09:43,726 That's gotta mean something. I'll get a job. 164 00:09:43,862 --> 00:09:47,161 Not just any job, but a prime job. 165 00:09:47,297 --> 00:09:49,294 Yeah, I'm gonna get the money to save this place. 166 00:09:50,302 --> 00:09:51,662 [Jaime chuckles] 167 00:09:51,797 --> 00:09:54,299 Don't look at me at like that. Look, Mili, I'm telling you, 168 00:09:54,434 --> 00:09:56,708 in five years, we're gonna be rolling in it. 169 00:09:56,843 --> 00:09:58,237 This is just gonna be one of our houses. 170 00:09:58,372 --> 00:10:00,370 We're gonna have the mansion on the water 171 00:10:00,506 --> 00:10:03,715 with the marble everywhere, infinity pool. 172 00:10:04,516 --> 00:10:07,378 Yeah, just watch, Mili. 173 00:10:09,222 --> 00:10:10,722 Just watch. 174 00:10:11,657 --> 00:10:13,824 ["Sera Que No Me Amas" playing] 175 00:10:32,844 --> 00:10:35,043 [Milagro] Excuse me, Mister Reyes? 176 00:10:37,645 --> 00:10:40,149 You finish scraping the gum off that lounger or what? 177 00:10:40,285 --> 00:10:41,885 [groans] 178 00:10:43,422 --> 00:10:44,916 This is bullshit. 179 00:10:45,051 --> 00:10:47,086 Wow. "Thanks, Milagro, 180 00:10:47,221 --> 00:10:49,227 for hooking me up with this gig." 181 00:10:49,362 --> 00:10:52,927 It's not my fault your future didn't turn out the way you wanted. 182 00:10:53,063 --> 00:10:54,192 How am I supposed to get experience 183 00:10:54,327 --> 00:10:55,763 when nobody's gonna give me a job? 184 00:10:55,898 --> 00:10:57,395 Sounds like a "you" problem. 185 00:11:00,504 --> 00:11:01,773 Seriously? 186 00:11:01,908 --> 00:11:03,808 What? I'm keeping us employed, you noob! 187 00:11:03,943 --> 00:11:05,369 [Victoria] Yes, yes, we've finally found it. 188 00:11:05,505 --> 00:11:07,373 Doctor Sanchez is running tests on it now. 189 00:11:07,508 --> 00:11:09,377 -With the actual code in hand... -Hey. 190 00:11:09,512 --> 00:11:11,644 -...we can move beyond the prototype phase. -Check it out. 191 00:11:11,779 --> 00:11:12,944 Yes, yes. 192 00:11:13,080 --> 00:11:14,853 There goes Victoria Kord. 193 00:11:14,988 --> 00:11:16,714 -Look at that walk. -[Victoria speaks indistinctly] 194 00:11:16,850 --> 00:11:20,854 She's kinda sexy in like a... Cruella Kardashian sorta way. 195 00:11:20,989 --> 00:11:22,088 [Victoria] I don't think so. 196 00:11:22,223 --> 00:11:23,427 -I'm gonna say hi. -What? No-- 197 00:11:23,562 --> 00:11:24,857 Good afternoon, ma'am. 198 00:11:24,992 --> 00:11:26,757 If you want, we could. 199 00:11:26,892 --> 00:11:29,900 It's the breakthrough we've been working towards, General. 200 00:11:30,766 --> 00:11:32,067 [Victoria] Mm-hm. 201 00:11:32,202 --> 00:11:34,372 We're invisible to people like that, Jaime. 202 00:11:34,508 --> 00:11:36,505 It's like our superpower. 203 00:11:36,641 --> 00:11:38,341 Okay. Back to work. 204 00:11:38,477 --> 00:11:41,779 I agree. That's a waste of time, but General, I am telling you 205 00:11:41,915 --> 00:11:43,842 what I'm gonna show you tomorrow night 206 00:11:43,978 --> 00:11:45,911 is gonna blow you away. 207 00:11:46,047 --> 00:11:48,446 Yes. I look forward, also. 208 00:11:48,914 --> 00:11:50,453 Bye. 209 00:11:50,589 --> 00:11:52,157 [woman] Aunt Vicki? 210 00:11:52,292 --> 00:11:54,089 [groaning sigh] 211 00:11:54,525 --> 00:11:56,058 [exhales] 212 00:11:56,193 --> 00:11:58,859 [Victoria] Jennifer, what are you doing here? 213 00:11:58,995 --> 00:12:00,390 I didn't know you were coming. 214 00:12:00,526 --> 00:12:02,500 Oh, Carapax, this is Ted's daughter. 215 00:12:02,635 --> 00:12:05,200 My favorite niece, Jennifer. 216 00:12:05,335 --> 00:12:09,808 So, to what do I owe this unexpected pleasure? 217 00:12:12,374 --> 00:12:14,441 [Victoria on TV] The world has changed. 218 00:12:14,576 --> 00:12:17,983 Kord Industries faces an unprecedented challenge 219 00:12:18,118 --> 00:12:22,514 to secure our assets, both here and abroad, 220 00:12:22,649 --> 00:12:25,223 from our promethium mines in Guatemala, 221 00:12:25,358 --> 00:12:29,653 to our real estate developments right here in Palmera City. 222 00:12:29,788 --> 00:12:33,998 Introducing the future of private policing: 223 00:12:34,133 --> 00:12:38,864 The O.M.A.C., the "One Man Army Corps." 224 00:12:39,000 --> 00:12:40,367 Where are we going? 225 00:12:40,502 --> 00:12:42,906 Gotta take a shit, bro. Need you to be a lookout. 226 00:12:43,042 --> 00:12:44,669 Wait, but the service restrooms are out there. 227 00:12:44,805 --> 00:12:48,675 Yeah, and I deserve a luxury dump right now, all right? 228 00:12:48,810 --> 00:12:50,244 [in Spanish] 229 00:12:50,879 --> 00:12:52,578 [in English] I... 230 00:12:52,713 --> 00:12:55,548 [Victoria on TV] Using revolutionary Kord symbiotech, 231 00:12:55,683 --> 00:12:58,956 the O.M.A.C. connects directly into the human brain, 232 00:12:59,092 --> 00:13:01,756 to create a self-contained war unit, 233 00:13:01,892 --> 00:13:07,329 allowing a single soldier to harness the power of legions. 234 00:13:07,465 --> 00:13:11,635 The O.M.A.C. ensures security Kord can rely on. 235 00:13:11,770 --> 00:13:14,136 A future we can control. 236 00:13:15,002 --> 00:13:16,875 The O.M.A.C. 237 00:13:17,741 --> 00:13:18,975 [pleased sigh] 238 00:13:19,111 --> 00:13:20,606 Think it works pretty well, don't you? 239 00:13:20,742 --> 00:13:25,616 So, this... [exhales] project was shut down years ago. 240 00:13:25,751 --> 00:13:27,550 Why have you relaunched it? 241 00:13:27,686 --> 00:13:30,587 [chuckling] Jennifer, the O.M.A.C. is the future of this company. 242 00:13:30,723 --> 00:13:32,255 You should be so excited. 243 00:13:32,391 --> 00:13:36,859 No, no, no. I really want to know what's at Pago Island? 244 00:13:36,994 --> 00:13:38,923 -That's classified. -Mm. 245 00:13:39,059 --> 00:13:40,327 It's a secret. 246 00:13:40,462 --> 00:13:41,931 But I'll tell you, what isn't classified 247 00:13:42,067 --> 00:13:43,735 is what's gonna go on at this party. 248 00:13:43,871 --> 00:13:45,198 It's gonna be an amazing evening 249 00:13:45,333 --> 00:13:46,796 with some very interesting people, 250 00:13:46,932 --> 00:13:49,771 so if you wanna come, bring someone and it'll be fun. 251 00:13:49,907 --> 00:13:50,900 All right, see you later. 252 00:13:51,036 --> 00:13:52,403 [kisses] 253 00:13:52,539 --> 00:13:54,876 I know what you're doing, Vicki. 254 00:13:55,012 --> 00:13:56,777 We don't make weapons anymore. 255 00:13:56,912 --> 00:13:58,950 Whoa, whoa, "we"? 256 00:13:59,650 --> 00:14:01,613 Who's "we"? 257 00:14:01,749 --> 00:14:04,283 You are nothing to this company. You're an expense. 258 00:14:04,419 --> 00:14:06,750 A brat in her daddy's board seat, 259 00:14:06,886 --> 00:14:10,161 jet-setting around the world on the company's dime, 260 00:14:10,296 --> 00:14:12,562 -doing your "charity work." -My father would never-- 261 00:14:12,697 --> 00:14:16,229 Look, your father was handed a company I built... my company. 262 00:14:16,364 --> 00:14:18,334 Which he then proceeded to almost sink 263 00:14:18,470 --> 00:14:21,899 with his moronic inventions and his reckless management, 264 00:14:22,035 --> 00:14:24,508 and then after he'd done all that, you know what he did? 265 00:14:24,644 --> 00:14:25,810 He just disappeared, 266 00:14:25,946 --> 00:14:28,274 and left me to pick up the pieces. 267 00:14:28,410 --> 00:14:31,114 Your father abandoned this company. 268 00:14:32,718 --> 00:14:34,045 And he abandoned you. 269 00:14:34,181 --> 00:14:36,317 I won't let you do this. 270 00:14:39,089 --> 00:14:42,624 Don't get in my way, Jennifer. 271 00:14:42,759 --> 00:14:44,358 Back away. 272 00:14:44,493 --> 00:14:46,556 -I'm not afraid of you. -[Victoria chuckles] 273 00:14:46,692 --> 00:14:48,832 [whispering] Maybe you should be. 274 00:14:48,968 --> 00:14:51,101 -[Carapax growls] -Hey, hey! 275 00:14:52,270 --> 00:14:55,470 Uh, sh... she said to back away, ma'am. 276 00:14:55,606 --> 00:14:56,672 [growls] 277 00:14:56,807 --> 00:14:57,903 [toilet flushing] 278 00:14:58,038 --> 00:14:59,740 Oooh-whee! 279 00:14:59,875 --> 00:15:02,112 That was lavish! 280 00:15:02,548 --> 00:15:03,878 Oh, shit. 281 00:15:04,014 --> 00:15:08,613 And who are you, handsome? 282 00:15:09,148 --> 00:15:11,056 Jaime Reyes. 283 00:15:11,191 --> 00:15:15,056 I think it's time to find a new job, Jaime Reyes. 284 00:15:15,191 --> 00:15:18,395 -I'm... -You, too, toilet. Go. 285 00:15:18,531 --> 00:15:19,657 Andale. 286 00:15:22,127 --> 00:15:23,364 Thanks. 287 00:15:25,232 --> 00:15:26,604 [Jaime] Where's the car? 288 00:15:26,740 --> 00:15:28,336 [Milagro] Uh, 47 minutes. 289 00:15:31,372 --> 00:15:33,138 Hey, are you okay? That was-- 290 00:15:33,274 --> 00:15:34,913 I appreciate the chivalry, 291 00:15:35,048 --> 00:15:36,542 but I can take care of myself, okay? 292 00:15:36,677 --> 00:15:41,017 Totally. But I mean... what a dick, right? 293 00:15:41,153 --> 00:15:43,080 She's a Kord. They're all dicks. 294 00:15:43,215 --> 00:15:44,752 [Jenny chuckles] 295 00:15:44,887 --> 00:15:46,222 Jenny Kord. 296 00:15:47,958 --> 00:15:49,388 We're not all dicks. 297 00:15:49,523 --> 00:15:52,162 -Obviously. Yeah. Uh... -[Jenny] Uh... 298 00:15:52,297 --> 00:15:55,598 Look I'm... I'm really sorry about this. 299 00:15:55,733 --> 00:15:57,102 It's fine. 300 00:15:57,237 --> 00:15:58,700 Give me your phone. Let me give you my number. 301 00:15:58,835 --> 00:16:00,366 Okay. Yeah. 302 00:16:00,502 --> 00:16:02,670 Yeah. Come by Kord Tower tomorrow. 303 00:16:02,805 --> 00:16:04,541 Okay. 304 00:16:04,677 --> 00:16:06,537 I might be able to get you a job somewhere else in our company. 305 00:16:06,673 --> 00:16:08,342 Yes. Oh, my gosh. That'd be great. 306 00:16:08,477 --> 00:16:10,811 I'll do anything. Really. [chuckles] 307 00:16:10,947 --> 00:16:12,675 Anything, huh? 308 00:16:12,811 --> 00:16:14,950 Hey, you know he has a degree, right? 309 00:16:15,086 --> 00:16:16,647 -Pre-law. -I... Yeah. 310 00:16:16,783 --> 00:16:18,785 -You guys need any pre-lawyers? -[laughs] 311 00:16:18,920 --> 00:16:19,953 Okay. 312 00:16:20,089 --> 00:16:22,089 -Text me. -Okay. 313 00:16:22,225 --> 00:16:25,624 Nice meeting you, Jaime Reyes. 314 00:16:29,065 --> 00:16:30,431 Nice to meet you, too... 315 00:16:31,296 --> 00:16:32,935 Jenny Kord. 316 00:16:33,071 --> 00:16:35,004 I think she might be into you. 317 00:16:35,139 --> 00:16:37,042 -[car starts] -What? No. 318 00:16:37,611 --> 00:16:39,272 [sweetly] Bye. 319 00:16:39,407 --> 00:16:41,871 -You think? -Yeah. Yeah. 320 00:16:42,007 --> 00:16:45,445 She took one look at your young Mexican-ass, 321 00:16:45,580 --> 00:16:48,817 hero-of-the-moment vibe and was into it. 322 00:16:48,953 --> 00:16:50,119 Hey, you know what? 323 00:16:50,255 --> 00:16:51,451 Maybe she'll pull you out of poverty 324 00:16:51,586 --> 00:16:53,056 -like Maria la del Barrio. -Okay. 325 00:16:53,192 --> 00:16:54,857 Except, she's the rich white dude 326 00:16:54,992 --> 00:16:56,519 and you're the Maria! 327 00:16:56,655 --> 00:16:58,695 -Yeah. Okay. -[laughs] 328 00:16:58,831 --> 00:17:01,226 [singing in Spanish] 329 00:17:01,361 --> 00:17:04,300 [woman singing on TV] 330 00:17:04,901 --> 00:17:07,072 [humming along] 331 00:17:09,209 --> 00:17:10,333 -[man on TV shouts] -[trumpet playing] 332 00:17:10,469 --> 00:17:11,908 [crowd on TV cheers] 333 00:17:12,043 --> 00:17:13,837 [man on TV speaking Spanish] 334 00:17:15,443 --> 00:17:17,643 ["Deportivo" playing on phone] 335 00:17:26,322 --> 00:17:28,192 -[sighs] -[typing on phone] 336 00:17:30,322 --> 00:17:31,657 [exhales deeply] 337 00:17:34,868 --> 00:17:37,300 [song continues, muffled] 338 00:17:41,935 --> 00:17:45,638 ["Gracias A La Vida" playing on radio outside] 339 00:18:01,322 --> 00:18:02,523 [Jaime] You drinking? 340 00:18:04,425 --> 00:18:06,163 -Just one. -Okay. 341 00:18:06,299 --> 00:18:08,562 -Don't tell your mother. -[both chuckling] 342 00:18:11,330 --> 00:18:12,599 Can't sleep? 343 00:18:13,738 --> 00:18:14,671 No. 344 00:18:14,806 --> 00:18:16,068 [in Spanish] 345 00:18:16,203 --> 00:18:17,736 [sighing] Yeah. 346 00:18:19,237 --> 00:18:22,076 I planted those nopales with la Nana, 347 00:18:22,211 --> 00:18:23,445 when you were a baby. 348 00:18:25,015 --> 00:18:26,416 Look at them now. 349 00:18:26,551 --> 00:18:30,386 Like you and la Mili, grown and beautiful. 350 00:18:33,220 --> 00:18:34,588 You okay? 351 00:18:35,188 --> 00:18:36,458 Yeah. 352 00:18:37,958 --> 00:18:39,589 Sorry, Apa, it's just everything right now 353 00:18:39,725 --> 00:18:41,529 feels so out of reach, and... 354 00:18:44,532 --> 00:18:46,463 I feel like I failed you guys. 355 00:18:46,598 --> 00:18:48,437 [Jaime sighs shakily] 356 00:18:51,043 --> 00:18:53,970 We're on a journey, Jaime... 357 00:18:54,106 --> 00:18:58,143 This house, the nopales, el auto shop. 358 00:18:58,278 --> 00:19:00,348 Everything. 359 00:19:00,484 --> 00:19:03,548 They're just a stop in the journey. 360 00:19:03,683 --> 00:19:06,085 But this isn't the destination. 361 00:19:06,220 --> 00:19:07,625 And what is it? 362 00:19:07,761 --> 00:19:09,152 I don't know. 363 00:19:09,287 --> 00:19:13,297 What's important is that we go on this journey together. 364 00:19:14,295 --> 00:19:16,594 Things don't last. 365 00:19:16,730 --> 00:19:19,901 La familia, that's forever. 366 00:19:20,036 --> 00:19:21,536 That lasts. 367 00:19:24,469 --> 00:19:25,969 [in Spanish] 368 00:19:26,944 --> 00:19:28,578 [both laughing] 369 00:19:28,713 --> 00:19:31,014 -[in English] Everyone has a purpose. -[Jaime sighs] 370 00:19:31,150 --> 00:19:33,511 You just haven't found yours. 371 00:19:33,646 --> 00:19:35,484 So what's your purpose then? 372 00:19:37,290 --> 00:19:39,884 I'm still searching, too. [chuckles] 373 00:19:41,060 --> 00:19:43,525 But right now, it's this. 374 00:19:44,657 --> 00:19:47,496 Talking to you, right here. 375 00:19:49,230 --> 00:19:50,994 [speaks Spanish] 376 00:19:54,004 --> 00:19:55,570 [in Spanish] 377 00:20:02,980 --> 00:20:05,250 [sighs heavily] 378 00:20:09,218 --> 00:20:10,387 [in English] Okay. 379 00:20:12,959 --> 00:20:15,953 ["No Vamos" playing] 380 00:20:24,838 --> 00:20:25,930 [Jaime gasps] 381 00:20:27,974 --> 00:20:29,670 [exhales nervously] 382 00:20:31,707 --> 00:20:34,345 All right, okay, Jaime. You got this. 383 00:20:35,815 --> 00:20:36,941 [exhales] 384 00:20:37,610 --> 00:20:39,647 [Alberto speaks Spanish] 385 00:20:41,020 --> 00:20:42,148 [in English] God... 386 00:20:42,284 --> 00:20:43,684 Thank you, Apa. 387 00:20:43,819 --> 00:20:45,621 Ya, pues, you guys can go, okay? 388 00:20:45,756 --> 00:20:48,589 You're gonna be okay, flaquito. You belong here. 389 00:20:48,725 --> 00:20:50,621 Yeah, cabezon. You look like an asshole 390 00:20:50,757 --> 00:20:52,126 just like everybody else here. 391 00:20:52,261 --> 00:20:54,695 [Nana, in Spanish] 392 00:20:57,035 --> 00:20:58,067 [speaking Spanish] 393 00:20:58,202 --> 00:21:01,403 [blessing in Spanish] 394 00:21:01,539 --> 00:21:02,568 -[in English] Okay. -[laughing] 395 00:21:02,703 --> 00:21:04,034 -Bring your A-game, bro. -Yeah. 396 00:21:04,170 --> 00:21:06,042 Bring a Molotov cocktail to burn this dump down! 397 00:21:06,177 --> 00:21:07,473 Okay! [speaks Spanish] 398 00:21:07,608 --> 00:21:09,841 Hey, and get me a job, too! 399 00:21:09,976 --> 00:21:15,149 [all chanting] Jaime, Jaime, Jaime... 400 00:21:15,285 --> 00:21:16,718 They don't get out much. 401 00:21:16,854 --> 00:21:21,285 -[all continue chanting] -[beeping horn in rhythm] 402 00:21:21,421 --> 00:21:23,688 [Victoria on over loudspeaker] Hello, I'm Victoria Kord, 403 00:21:23,823 --> 00:21:26,827 and this is Kord Industries, 404 00:21:26,962 --> 00:21:29,331 a company with the planet in its sight 405 00:21:29,466 --> 00:21:31,668 and the future on its mind. 406 00:21:31,803 --> 00:21:33,663 We are taking our cutting edge technology... 407 00:21:33,798 --> 00:21:35,665 Hi, nice to meet you. 408 00:21:35,801 --> 00:21:38,276 Deliveries are downstairs. 409 00:21:38,411 --> 00:21:40,675 Uh... No, no, no. My name is Jaime. 410 00:21:40,810 --> 00:21:43,005 Jaime Reyes. I'm here to see Jenny Kord. 411 00:21:43,141 --> 00:21:44,379 Do you have an appointment, Jamie? 412 00:21:44,514 --> 00:21:46,781 -Um... It's Jaime, but-- -Sorry? 413 00:21:46,916 --> 00:21:49,783 [stammering] Uh... Yes, I do have an appointment. 414 00:21:49,918 --> 00:21:51,650 She said to drop by, so I'm sure I should-- 415 00:21:51,786 --> 00:21:53,422 -Oh, you can stand there. -Okay. 416 00:21:53,558 --> 00:21:54,920 Why don't you have a seat, Jamie? 417 00:21:56,126 --> 00:21:57,593 Okay. Thank you. 418 00:22:10,404 --> 00:22:11,706 [clicks, beeps] 419 00:22:14,278 --> 00:22:16,777 [door latches, beeps] 420 00:22:36,133 --> 00:22:38,700 [device humming] 421 00:22:40,337 --> 00:22:41,736 [Jenny] She found it. 422 00:22:48,145 --> 00:22:49,546 [exhaling] 423 00:22:53,317 --> 00:22:55,420 [machine stops humming] 424 00:23:18,372 --> 00:23:19,576 Jenny? 425 00:23:21,279 --> 00:23:22,975 [grunts] Uh... Okay... 426 00:23:26,117 --> 00:23:27,551 [Sanchez] Okay. 427 00:23:28,086 --> 00:23:30,921 Just me and you. 428 00:23:31,056 --> 00:23:32,919 [chuckling] 429 00:23:37,193 --> 00:23:38,056 No. 430 00:23:39,228 --> 00:23:40,527 No. 431 00:23:40,663 --> 00:23:42,632 No, no, no, no, no, no, no... 432 00:23:43,529 --> 00:23:44,529 No! 433 00:23:44,665 --> 00:23:46,002 No, no, no, no, no! 434 00:23:46,138 --> 00:23:47,330 [phone beeps] 435 00:23:47,465 --> 00:23:49,171 There's been a security breach. Lock the building. 436 00:23:49,306 --> 00:23:51,106 Lock the building! 437 00:23:51,241 --> 00:23:52,609 [elevator dings] 438 00:23:59,679 --> 00:24:01,313 Jenny! Jenny. 439 00:24:01,448 --> 00:24:03,045 What? 440 00:24:03,181 --> 00:24:05,417 [woman 1] Hey! [woman 2] Oh! 441 00:24:05,553 --> 00:24:06,924 [man exclaims] 442 00:24:07,060 --> 00:24:07,892 [Jaime] Jenny! 443 00:24:08,027 --> 00:24:09,120 Oh-- Sorry. 444 00:24:09,255 --> 00:24:11,959 Hey, Jenny Kord! It's me. Jaime from yesterday. 445 00:24:12,094 --> 00:24:14,195 -I'm sorry, I'm in a rush. -No, that's all good. 446 00:24:14,330 --> 00:24:16,533 But you know, yesterday you said you'd consider getting me a job 447 00:24:16,668 --> 00:24:18,399 and, you know, I can't leave without one 448 00:24:18,535 --> 00:24:19,934 even if that sounds too-- 449 00:24:20,069 --> 00:24:21,505 Do you think you could pause for one second? Please-- 450 00:24:21,641 --> 00:24:23,201 Look, Jaime, this is really a bad time. 451 00:24:23,336 --> 00:24:25,242 Okay. Let's... let's talk while you have lunch. 452 00:24:25,378 --> 00:24:27,744 -[alarm blaring] -Please... 453 00:24:27,879 --> 00:24:29,976 -[indistinct radio chatter] -[guard] Stay on comms. 454 00:24:32,111 --> 00:24:33,513 You said you'd do anything, right? 455 00:24:33,649 --> 00:24:35,413 Yeah. Basically, anything. 456 00:24:35,548 --> 00:24:36,783 Here. 457 00:24:36,918 --> 00:24:38,517 -Guard that with your life. -Okay. 458 00:24:38,653 --> 00:24:39,885 But do not open it. 459 00:24:40,021 --> 00:24:41,856 Do not touch it! Don't even look at it! 460 00:24:41,991 --> 00:24:43,425 Okay. I'm just gonna guard it with my life. 461 00:24:43,561 --> 00:24:44,855 Yeah, you're a quick learner. 462 00:24:44,990 --> 00:24:46,528 -Yeah. -Good. Now go! 463 00:24:46,663 --> 00:24:48,093 -Okay. Okay! -Go, go, go! 464 00:24:50,396 --> 00:24:53,369 Lock up the south entrances! You two, with me! 465 00:24:53,505 --> 00:24:55,639 [guards shouting indistinctly] 466 00:25:03,381 --> 00:25:04,813 [guards chattering] 467 00:25:06,649 --> 00:25:08,850 [indistinct radio chatter] 468 00:25:09,916 --> 00:25:12,623 ["El Rey" playing on radio] 469 00:25:14,122 --> 00:25:16,592 [Milagro] So, you went in to get us jobs, 470 00:25:16,728 --> 00:25:19,496 and all you brought back was a hamburger? 471 00:25:19,631 --> 00:25:20,823 Okay, I don't think it's a burger. 472 00:25:20,959 --> 00:25:22,398 You haven't looked? 473 00:25:22,533 --> 00:25:24,027 She said not to open it. I-- 474 00:25:24,162 --> 00:25:25,569 -Oh-- -[Milagro scoffs] 475 00:25:25,704 --> 00:25:26,432 [Rudy] She's not here. [Jaime] What? 476 00:25:26,567 --> 00:25:27,864 [in Spanish] 477 00:25:28,000 --> 00:25:31,901 [all chanting in Spanish] 478 00:25:32,036 --> 00:25:34,003 Okay, okay. One look. 479 00:25:34,139 --> 00:25:36,614 Oh, you guys are so childish. 480 00:25:37,879 --> 00:25:39,379 [Rudy] What the hell is that? 481 00:25:39,514 --> 00:25:40,783 [Rocio] Huh. 482 00:25:40,918 --> 00:25:43,080 -[in Spanish] -[Alberto speaks Spanish] 483 00:25:43,216 --> 00:25:45,055 [in English] Why was she hiding it? 484 00:25:45,191 --> 00:25:47,018 I don't know. 485 00:25:47,154 --> 00:25:49,622 [Milagro] Hm. It's kind of a letdown. 486 00:25:49,758 --> 00:25:50,854 The world's biggest tick. 487 00:25:50,990 --> 00:25:52,422 [Rudy and Milagro chuckle] 488 00:25:52,558 --> 00:25:54,592 Okay. You guys are the ones who wanted to see it. 489 00:25:54,728 --> 00:25:56,696 Hey, hey, hey! 490 00:25:56,832 --> 00:25:59,065 Milagro. Okay, look. Very mature, but she said to not open it, so please-- 491 00:25:59,200 --> 00:26:01,539 Mmm, she said for you to not open it, bro. 492 00:26:01,674 --> 00:26:03,769 [exclaiming] Stop, stop. Hey, oye. 493 00:26:03,905 --> 00:26:05,136 [Rudy groans, speaks Spanish] 494 00:26:05,272 --> 00:26:06,609 -[in English] It's heavy. -Okay, okay. 495 00:26:06,745 --> 00:26:07,874 I'm gonna use a motor, all right? 496 00:26:08,010 --> 00:26:09,273 -I'm gonna get my drill. -Wait, wait! 497 00:26:09,408 --> 00:26:10,941 Don't get the drill! What are you doing? 498 00:26:11,077 --> 00:26:12,745 God, I hate when you do that. 499 00:26:12,880 --> 00:26:15,213 -[device humming] -Whoa. 500 00:26:15,348 --> 00:26:18,315 [Rudy] Ooh. Is that the new Tamagotchi? 501 00:26:20,518 --> 00:26:22,424 [Milagro] How did you get it to do that? 502 00:26:22,559 --> 00:26:23,925 [Jaime] I don't know. 503 00:26:24,758 --> 00:26:26,862 [exclaims] Ama. 504 00:26:27,663 --> 00:26:29,396 I think it likes me. 505 00:26:29,532 --> 00:26:30,331 What the hell! 506 00:26:30,466 --> 00:26:32,598 [all screaming] 507 00:26:32,734 --> 00:26:34,067 It doesn't like me! 508 00:26:34,203 --> 00:26:36,570 Jaime, it's on your face! It's on your face! 509 00:26:36,705 --> 00:26:38,472 [yelling] Get it off! 510 00:26:38,608 --> 00:26:40,474 [screaming] Alberto! 511 00:26:40,610 --> 00:26:42,805 [yelling in Spanish] 512 00:26:42,940 --> 00:26:44,275 Cabezon! 513 00:26:46,483 --> 00:26:48,350 [Rudy shrieks] 514 00:26:48,486 --> 00:26:50,688 [song continues playing] 515 00:26:52,554 --> 00:26:54,053 [song stops] 516 00:26:54,188 --> 00:26:57,492 [music playing faintly on headphones] 517 00:26:57,628 --> 00:26:59,195 [humming along with music] 518 00:26:59,330 --> 00:27:01,666 [yelling] 519 00:27:02,301 --> 00:27:03,694 [glass shattering] 520 00:27:03,830 --> 00:27:05,032 What the hell? 521 00:27:07,065 --> 00:27:08,436 [Rocio speaking Spanish] 522 00:27:08,572 --> 00:27:10,472 [Jaime panting heavily] 523 00:27:10,608 --> 00:27:11,904 [device whirring, muffled] 524 00:27:12,039 --> 00:27:14,009 Where did it go? Where did it go? 525 00:27:14,145 --> 00:27:16,643 [Rudy] Oh, man! I'm trying to help you, cabezon! 526 00:27:16,779 --> 00:27:18,313 I think it's inside of me. 527 00:27:18,448 --> 00:27:19,779 [gasping] 528 00:27:19,915 --> 00:27:21,778 Oh, my God! It's inside of me! 529 00:27:21,913 --> 00:27:24,150 Inside you? How? 530 00:27:24,751 --> 00:27:26,017 [in Spanish] 531 00:27:26,152 --> 00:27:28,258 -[Jaime yelling] -[all screaming] 532 00:27:28,393 --> 00:27:30,127 [grunting in pain] 533 00:27:30,262 --> 00:27:32,697 [screaming] 534 00:27:36,499 --> 00:27:39,000 [all screaming] 535 00:27:40,198 --> 00:27:41,970 [in English] He's possessed! 536 00:27:43,673 --> 00:27:45,875 [Jaime groaning loudly] 537 00:27:49,842 --> 00:27:51,881 [screaming] 538 00:27:52,878 --> 00:27:54,048 Oh, my God. 539 00:27:56,421 --> 00:27:57,387 [Rocio] Jaime! 540 00:27:57,523 --> 00:27:59,553 [Jaime screaming] Milagro! 541 00:27:59,689 --> 00:28:01,154 Jaime! Jaime! Jaime! 542 00:28:03,924 --> 00:28:07,358 Rudy, what's going on? 543 00:28:08,465 --> 00:28:10,026 [yelling] 544 00:28:10,161 --> 00:28:12,097 [screaming, distorted] 545 00:28:12,232 --> 00:28:14,000 -He's moving. He's moving. -Jaime? 546 00:28:14,135 --> 00:28:16,840 [distorted voice] No, no, no! No! 547 00:28:19,706 --> 00:28:21,211 [yells] 548 00:28:21,346 --> 00:28:22,439 Damn! Shit. 549 00:28:22,574 --> 00:28:24,815 That scared the frijoles outta me. 550 00:28:25,716 --> 00:28:27,147 Are you okay, mijo? 551 00:28:30,589 --> 00:28:32,955 -[Rudy] Cabezon. -Jaime. 552 00:28:34,019 --> 00:28:35,353 Flaquito. 553 00:28:37,395 --> 00:28:39,489 [water sizzling] 554 00:28:51,607 --> 00:28:53,403 What the f-- 555 00:28:53,538 --> 00:28:56,644 [automated voice] Host acquired. 556 00:28:56,779 --> 00:28:58,312 [Jaime] Who said that? 557 00:28:58,448 --> 00:28:59,815 [automated voice] System configuration initializing. 558 00:28:59,951 --> 00:29:01,782 [Jaime] Wait. You don't hear that? 559 00:29:01,918 --> 00:29:03,149 Don't look at him in the eyes. 560 00:29:03,285 --> 00:29:04,113 [automated voice] Analyzing host. 561 00:29:04,248 --> 00:29:05,948 -Flaco? -Mijo? 562 00:29:06,084 --> 00:29:07,883 -[Jaime] There's a voice in my head. -[system powering on] 563 00:29:08,019 --> 00:29:12,688 -[automated voice] Hello, Jaime. -What is happening? 564 00:29:12,824 --> 00:29:14,858 [automated voice] Begin systems check in three... 565 00:29:14,994 --> 00:29:16,061 Systems check? 566 00:29:16,196 --> 00:29:18,402 [automated voice] ...two, one. 567 00:29:18,537 --> 00:29:19,837 Thrusters engaged. 568 00:29:19,972 --> 00:29:22,202 It's okay. It's gonna be okay! [screaming] 569 00:29:29,348 --> 00:29:31,012 [Jaime yelling] 570 00:29:31,148 --> 00:29:33,976 What are you doing? What's happening? 571 00:29:34,111 --> 00:29:36,247 [automated voice] Escape velocity protocol engaged. 572 00:29:36,382 --> 00:29:38,120 [screams] Where are you taking me? 573 00:29:38,256 --> 00:29:40,357 [automated voice] Crossing atmospheric layers. 574 00:29:40,493 --> 00:29:42,656 [Jaime screaming] Stop! 575 00:29:42,792 --> 00:29:45,493 [automated voice] Adjusting pressure for host protection. 576 00:29:45,628 --> 00:29:48,098 [Jaime panting] 577 00:29:48,233 --> 00:29:51,594 Ay, virgencita, I'm in space. I'm in space. 578 00:29:52,637 --> 00:29:55,404 Oh, man, I'm in space. 579 00:29:55,539 --> 00:29:57,138 [gasping] 580 00:29:58,169 --> 00:29:59,938 [panting heavily] 581 00:30:00,074 --> 00:30:02,709 What the hell is going on? 582 00:30:02,845 --> 00:30:04,245 Wait, is that my house? 583 00:30:04,380 --> 00:30:05,681 [automated voice] Testing re-entry systems. 584 00:30:05,817 --> 00:30:07,951 Wait, wait, wait! No, no, no! 585 00:30:10,048 --> 00:30:12,252 [screaming] 586 00:30:13,854 --> 00:30:15,755 No, no, no, no! 587 00:30:15,890 --> 00:30:17,156 [panicked gasping] 588 00:30:17,292 --> 00:30:19,857 Oh, my God! Oh, my God, I'm on fire! 589 00:30:19,992 --> 00:30:21,124 [screaming] 590 00:30:21,260 --> 00:30:23,868 Stop, stop, stop! Oh, God! 591 00:30:24,502 --> 00:30:26,596 Fly, fly! 592 00:30:29,738 --> 00:30:31,040 No. No, no, no. 593 00:30:31,175 --> 00:30:32,069 [automated voice] Approaching contact. 594 00:30:32,205 --> 00:30:33,537 Oh, my God, I'm gonna die! 595 00:30:33,673 --> 00:30:35,343 [automated voice] Three hundred meters. 596 00:30:35,478 --> 00:30:37,013 -[Jaime praying in Spanish] -Two hundred meters. 597 00:30:37,149 --> 00:30:39,510 -[continues praying] -One hundred meters. 598 00:30:40,519 --> 00:30:41,744 [Jaime screaming] 599 00:30:41,880 --> 00:30:43,420 [automated voice] Braking systems check complete. 600 00:30:43,556 --> 00:30:45,249 Oh, thank God it's over. 601 00:30:45,384 --> 00:30:47,188 Okay, you can take me home now. 602 00:30:47,323 --> 00:30:48,484 [automated voice] Flight systems engaged. 603 00:30:48,620 --> 00:30:50,928 Wait, wait, wait... Don't engage! 604 00:30:51,662 --> 00:30:53,596 Stop, stop, stop! 605 00:30:53,731 --> 00:30:54,992 ["Demolicion" playing] 606 00:30:55,127 --> 00:30:57,466 [grunts, yelling] 607 00:30:57,602 --> 00:30:58,535 Listen to me! 608 00:30:58,671 --> 00:30:59,932 You've got the wrong guy! 609 00:31:00,067 --> 00:31:03,869 I swear! I'm a nobody! 610 00:31:04,005 --> 00:31:06,772 [Jaime spluttering] 611 00:31:06,907 --> 00:31:08,708 Oh, come on! 612 00:31:08,843 --> 00:31:11,544 [shrieks] 613 00:31:11,679 --> 00:31:13,648 [automated voice] Testing acceleration systems. 614 00:31:13,784 --> 00:31:15,348 Too fast! Too fast! 615 00:31:21,159 --> 00:31:23,158 [Jaime] Watch out, watch out, watch out! 616 00:31:23,294 --> 00:31:24,661 -[man] What was that? -[shockwaves booming] 617 00:31:24,796 --> 00:31:26,161 I don't know what I'm doing! 618 00:31:27,126 --> 00:31:28,458 [woman yells] 619 00:31:28,593 --> 00:31:30,397 -Sorry about that. -[truck roaring] 620 00:31:30,533 --> 00:31:31,927 [automated voice] Fine-tuning flight control. 621 00:31:32,063 --> 00:31:33,469 [yells] 622 00:31:33,604 --> 00:31:35,638 [horns blaring] 623 00:31:35,773 --> 00:31:36,902 Watch out. Watch out! 624 00:31:37,037 --> 00:31:39,207 Pull up! Pull up! 625 00:31:40,274 --> 00:31:42,572 Why are you doing this to me? 626 00:31:42,707 --> 00:31:44,143 [automated voice] Host overreacting. 627 00:31:44,278 --> 00:31:47,116 Overreacting? You kidnapped me! 628 00:31:50,522 --> 00:31:53,483 [in Spanish] 629 00:31:53,619 --> 00:31:54,924 [in English] 20 minutes, I think. 630 00:31:55,059 --> 00:31:56,826 -Man, has it hit you yet? -No. 631 00:31:56,961 --> 00:31:58,521 -'Cause it ain't hit me. -No. 632 00:31:58,657 --> 00:32:00,657 -Man, has it hit you? -Nah, man. 633 00:32:01,358 --> 00:32:02,829 [car horn honking] 634 00:32:02,965 --> 00:32:05,167 [people exclaiming] 635 00:32:06,365 --> 00:32:08,204 [Jaime groaning] My back! 636 00:32:08,340 --> 00:32:10,806 [automated voice] Landing systems check complete. 637 00:32:10,941 --> 00:32:12,607 [pedestrian] What was that? 638 00:32:12,742 --> 00:32:14,175 -[Jaime] Are you guys okay? -What did you do to my car, man? 639 00:32:14,311 --> 00:32:15,910 Hey, hey, do you have insurance, man? 640 00:32:16,045 --> 00:32:17,344 Oh, I'm in so much trouble. 641 00:32:17,479 --> 00:32:18,847 [automated voice] Threat approaching. 642 00:32:18,983 --> 00:32:20,413 -[horn blaring] -[Jaime gasps] 643 00:32:21,146 --> 00:32:23,350 [yelling] 644 00:32:26,086 --> 00:32:27,724 What the hell? 645 00:32:27,860 --> 00:32:29,525 [people screaming, distorted] 646 00:32:29,660 --> 00:32:31,094 [Jaime gasping] 647 00:32:33,026 --> 00:32:34,690 [yelling] 648 00:32:34,826 --> 00:32:39,102 -[people screaming] -[tires skidding] 649 00:32:40,166 --> 00:32:42,168 [people shrieking] 650 00:32:42,303 --> 00:32:44,372 [Jaime] Oh, no, what did you do? 651 00:32:44,508 --> 00:32:46,140 [automated voice] Host protection successful. 652 00:32:46,276 --> 00:32:47,911 [Jaime] Hey, hey, look, is anyone hurt? 653 00:32:48,047 --> 00:32:50,077 Oh, no. Calm down. I can explain. 654 00:32:50,212 --> 00:32:51,610 There's nothing to worry about. 655 00:32:51,745 --> 00:32:54,448 Oh, my God, there's a kid! It wasn't me, I swear. 656 00:32:54,583 --> 00:32:56,581 This is gonna sound crazy, but I'm not in control-- 657 00:32:56,716 --> 00:32:58,583 [automated voice] Systems check complete. 658 00:32:59,218 --> 00:33:01,025 Oh, no, not again. 659 00:33:02,320 --> 00:33:03,989 [shockwave booms] 660 00:33:04,125 --> 00:33:06,492 [people chattering] 661 00:33:07,766 --> 00:33:09,165 I think it just hit me. 662 00:33:10,367 --> 00:33:13,136 [newscaster speaking Spanish on radio] 663 00:33:14,400 --> 00:33:15,632 Let me explain that again. 664 00:33:15,768 --> 00:33:17,838 He's technically not a missing person, 665 00:33:17,973 --> 00:33:19,140 but he is missing. 666 00:33:19,276 --> 00:33:21,443 -But also, he is... -Possessed! 667 00:33:21,578 --> 00:33:24,076 -[Rocio murmuring in Spanish] -[chiding in Spanish] 668 00:33:24,211 --> 00:33:27,745 [in English] He exploded out of the roof. With rockets on his back. 669 00:33:27,880 --> 00:33:29,316 [Milagro] Shouldn't we be out there looking for him? 670 00:33:29,452 --> 00:33:31,455 -[Alberto speaks Spanish] -No, no, no! 671 00:33:31,590 --> 00:33:32,820 [drill whirring] 672 00:33:32,955 --> 00:33:34,052 I'm on hold again. 673 00:33:34,188 --> 00:33:36,358 [Jaime yelps, groaning] 674 00:33:36,493 --> 00:33:38,222 [automated voice] Return landing successful. 675 00:33:38,358 --> 00:33:40,156 Never mind. We found him. 676 00:33:40,291 --> 00:33:41,659 [groaning] 677 00:33:42,799 --> 00:33:44,127 [in Spanish] 678 00:33:44,263 --> 00:33:45,998 [Rocio] Jaime? 679 00:33:46,133 --> 00:33:47,768 [Milagro, in English] Yo, put those huevos away, bro. 680 00:33:47,903 --> 00:33:48,736 [Nana cackling] 681 00:33:48,871 --> 00:33:49,969 [in Spanish] 682 00:33:50,104 --> 00:33:51,641 [Rudy, in Spanish] 683 00:33:51,777 --> 00:33:53,135 [Rocio, in Spanish] 684 00:33:53,270 --> 00:33:55,545 -[in English] It's Jamie, not Jaime. -[Rocio yelps] 685 00:33:55,680 --> 00:33:57,140 [all murmuring] 686 00:33:57,276 --> 00:33:58,676 [Rudy] Oh, no. 687 00:34:01,613 --> 00:34:03,120 [rooster crowing in distance] 688 00:34:03,255 --> 00:34:05,650 [newscaster reporting in Spanish on radio] 689 00:34:09,759 --> 00:34:10,954 [sniffs] 690 00:34:11,090 --> 00:34:12,822 [gasps] 691 00:34:14,129 --> 00:34:15,797 What are you guys doing? 692 00:34:15,933 --> 00:34:17,259 [comforting in Spanish] 693 00:34:17,394 --> 00:34:18,195 [in Spanish] 694 00:34:18,331 --> 00:34:19,364 [in English] He's alive. 695 00:34:19,499 --> 00:34:22,667 Jaime. Do you feel okay, mijo? 696 00:34:23,938 --> 00:34:25,069 Oh! 697 00:34:25,204 --> 00:34:29,144 No. No way. 698 00:34:29,280 --> 00:34:30,641 -[gasps] -[Milagro] Jaime, listen, 699 00:34:30,777 --> 00:34:32,678 -there's something on-- -No, not now, Milagro. 700 00:34:32,814 --> 00:34:34,645 -Jaime, I'm serious. -No, no, no. Not now, Milagro. 701 00:34:34,781 --> 00:34:36,118 -Not now! -There's something on your-- 702 00:34:36,254 --> 00:34:37,582 [Rudy] Hey, Jaime, keep that blanket 703 00:34:37,717 --> 00:34:39,084 now that it touched your chorizo. 704 00:34:39,219 --> 00:34:40,656 What is going on? 705 00:34:40,792 --> 00:34:42,324 You can't fly. 706 00:34:43,392 --> 00:34:45,360 You can't fly. Superman can fly. 707 00:34:45,495 --> 00:34:48,528 Those people on that bus were okay. They're fine. 708 00:34:48,663 --> 00:34:52,200 Okay. This probably happens all the time. 709 00:34:52,336 --> 00:34:53,835 Yeah, she wouldn't do this to me. 710 00:34:53,970 --> 00:34:56,635 Yeah, right. Okay. 711 00:34:57,370 --> 00:34:58,736 [inquisitive grunt] 712 00:35:00,107 --> 00:35:01,172 [whimpers] 713 00:35:01,307 --> 00:35:02,240 [Jaime screaming] 714 00:35:02,375 --> 00:35:03,640 [Rocio speaks Spanish] 715 00:35:03,776 --> 00:35:05,841 [in English] I tried telling him. 716 00:35:05,977 --> 00:35:07,879 Okay, guys. I... I need to go find Jenny Kord, 717 00:35:08,015 --> 00:35:09,917 'cause she's gonna know how to get this thing out of me. 718 00:35:10,053 --> 00:35:11,416 Uh, where are my shoes? 719 00:35:11,551 --> 00:35:14,052 Come on, where are my... shoes. 720 00:35:14,187 --> 00:35:17,058 Not the 84s! 721 00:35:17,194 --> 00:35:18,958 These were my favorite shoes. 722 00:35:19,093 --> 00:35:20,362 Okay, okay. 723 00:35:20,497 --> 00:35:22,425 Jaime, what happened? Where did you go? 724 00:35:22,561 --> 00:35:23,827 Ama, I don't know. 725 00:35:23,962 --> 00:35:25,695 I think I cut a bus in half and then... 726 00:35:25,830 --> 00:35:27,970 -Cut what? -...and flew into orbit. 727 00:35:28,105 --> 00:35:29,802 -[speaks Spanish, then English] Flew into orbit? -Apa, I don't know. 728 00:35:29,938 --> 00:35:31,873 -That's why I need Jenny. Okay? -I am calling the police. 729 00:35:32,008 --> 00:35:36,046 No, no. Don't call the police. No police. They work for Kord. 730 00:35:36,181 --> 00:35:37,577 What do you think Kord's gonna do 731 00:35:37,712 --> 00:35:39,480 when they figure out that some Mexican kid 732 00:35:39,616 --> 00:35:42,582 has that type of military tech inside of him? 733 00:35:43,418 --> 00:35:44,648 They're gonna lock his ass up. 734 00:35:44,784 --> 00:35:46,549 And then they're gonna wipe our minds, 735 00:35:46,685 --> 00:35:47,916 so that we don't tell anybody. 736 00:35:48,052 --> 00:35:49,356 And it's not like the government isn't 737 00:35:49,491 --> 00:35:50,755 used to locking up Mexicans anyway. 738 00:35:50,890 --> 00:35:53,297 I mean, this is sci-fi shit. This is CIA. 739 00:35:53,432 --> 00:35:57,794 -This is Area 51! -Rudy, focus. What do you mean? 740 00:35:57,930 --> 00:36:00,629 What I'm saying is the government and Kord 741 00:36:00,764 --> 00:36:02,372 are gonna be all over this, 742 00:36:02,507 --> 00:36:04,067 and then they're gonna start asking for documents. 743 00:36:04,203 --> 00:36:07,774 And that includes you, Nana. And that includes you, Alberto. 744 00:36:07,910 --> 00:36:10,211 Okay, then fine. I'm just gonna have to go by myself then. 745 00:36:10,346 --> 00:36:11,944 You are not leaving this house. 746 00:36:12,080 --> 00:36:14,443 Ama, I'm 22! Besides, what if she's in danger? 747 00:36:14,579 --> 00:36:16,079 What if she's in danger? 748 00:36:16,215 --> 00:36:18,154 -Jaime, you flew out of the roof. -You don't understand. 749 00:36:18,290 --> 00:36:20,219 -He's into her. -Oh, he totally is. 750 00:36:20,355 --> 00:36:21,621 -No, I'm not. -Oh! 751 00:36:21,756 --> 00:36:23,260 -Stalked her Insta. -Where'd I put my... 752 00:36:23,395 --> 00:36:25,390 She's Brazilian, she lives at the Regent Tower. 753 00:36:25,526 --> 00:36:27,627 And she's single, by the way. 754 00:36:27,763 --> 00:36:30,194 Bit of a loner, though, if you ask me. I mean... 755 00:36:30,330 --> 00:36:31,496 She's single? 756 00:36:31,631 --> 00:36:33,367 I thought you weren't into her. 757 00:36:33,503 --> 00:36:34,431 What are you doing with my phone? 758 00:36:34,566 --> 00:36:35,364 You left it unlocked. 759 00:36:35,499 --> 00:36:37,472 [in Spanish] 760 00:36:41,075 --> 00:36:43,341 [in English] Yes, the Maria! Yes, I said the same thing. 761 00:36:43,477 --> 00:36:44,846 But Maria la del Barrio. 762 00:36:44,981 --> 00:36:46,915 [in Spanish] 763 00:36:47,051 --> 00:36:49,415 [singing in Spanish] 764 00:36:49,551 --> 00:36:52,250 -[alarm chirps] -[keys jingling] 765 00:36:52,386 --> 00:36:53,988 [truck door closes] 766 00:36:54,124 --> 00:36:55,490 [singing in Spanish] 767 00:36:57,155 --> 00:36:58,960 -[in English] You hear that, flaco? -Rudy! 768 00:36:59,096 --> 00:37:00,422 [chattering in Spanish] 769 00:37:00,557 --> 00:37:01,523 [speaks Spanish] 770 00:37:01,659 --> 00:37:03,932 [truck engine starting] 771 00:37:04,068 --> 00:37:05,262 [in English] No. No, no. 772 00:37:05,397 --> 00:37:07,803 No. No. No! 773 00:37:07,939 --> 00:37:08,864 [Rocio] Jaime! 774 00:37:09,000 --> 00:37:12,872 -No! No! No! -[truck driving off] 775 00:37:13,008 --> 00:37:14,007 Ma! 776 00:37:14,142 --> 00:37:15,576 [in Spanish] 777 00:37:16,441 --> 00:37:18,310 [in Spanish] 778 00:37:18,445 --> 00:37:19,576 [scolding in Spanish] 779 00:37:19,712 --> 00:37:22,616 ["Cumbia Sampuesana" playing] 780 00:37:28,789 --> 00:37:30,193 -[tires screeching] -[horn honking] 781 00:37:30,329 --> 00:37:33,697 [groaning] So itchy, this thing. 782 00:37:33,832 --> 00:37:34,793 Ay, okay. 783 00:37:38,231 --> 00:37:39,501 No way. 784 00:37:40,333 --> 00:37:41,899 What the... 785 00:37:43,105 --> 00:37:44,539 Wait, what? 786 00:37:45,502 --> 00:37:46,303 Jenny? 787 00:37:46,439 --> 00:37:47,873 [tire squeals] 788 00:37:48,008 --> 00:37:50,907 -[Jenny] Oh, my gosh. -What are you doing here? 789 00:37:51,043 --> 00:37:53,243 -Just go. They're coming. -Who's them? 790 00:37:53,378 --> 00:37:54,581 Them! 791 00:37:54,716 --> 00:37:55,845 -[bullets striking] -[Jenny shrieks] 792 00:37:55,981 --> 00:37:57,186 -Oh, God. Okay! -Let's go! Let's go! 793 00:37:57,321 --> 00:37:58,680 [Jaime] Okay, okay! Oh, my God! 794 00:37:58,816 --> 00:38:00,215 [Jenny] I told you to go! 795 00:38:00,350 --> 00:38:01,787 You should have started with, "they have guns." 796 00:38:02,920 --> 00:38:04,460 -[Jaime yelling] -Watch out! 797 00:38:06,195 --> 00:38:08,462 [horn blaring] 798 00:38:08,598 --> 00:38:10,367 [Jaime] Oh, Rudy's gonna kill me. 799 00:38:13,204 --> 00:38:14,702 [Rudy screaming in distance] 800 00:38:14,837 --> 00:38:16,965 -[Rudy] Oh, my headlights! -[glass breaking outside] 801 00:38:17,101 --> 00:38:19,174 -No! My mirrors! -[Jaime exclaims softly] 802 00:38:19,310 --> 00:38:22,409 What the hell, man? [shrieks] 803 00:38:22,544 --> 00:38:25,277 What's wrong with you? Cabezon! 804 00:38:25,413 --> 00:38:26,916 Do you want some water? 805 00:38:27,052 --> 00:38:27,809 [Rudy] My tailgate! 806 00:38:27,945 --> 00:38:29,812 No, I'm... I'm good. I'm fine. 807 00:38:29,947 --> 00:38:31,751 -[Alberto] Okay. -[door opens] 808 00:38:33,525 --> 00:38:35,991 What did you do to the Taco? [clears throat] 809 00:38:36,127 --> 00:38:37,794 And that... that's Rudy. 810 00:38:37,929 --> 00:38:40,626 My name's Cesar, okay? And only my friends call me Rudy. 811 00:38:40,762 --> 00:38:42,095 -I'm Jenny. -[mocking] "I'm Jenny." 812 00:38:42,230 --> 00:38:43,499 Hi, Jenny. 813 00:38:43,634 --> 00:38:45,329 We know who you are. What are you doing here? 814 00:38:45,465 --> 00:38:47,762 Thinking about turning our house into a nuclear power plant? 815 00:38:47,898 --> 00:38:49,339 I went swimming out there 816 00:38:49,475 --> 00:38:50,837 by where your family has that company. 817 00:38:50,972 --> 00:38:53,407 My testicles are seven times their normal size. 818 00:38:53,542 --> 00:38:55,611 Shouldn't you be pillaging cobalt 819 00:38:55,746 --> 00:38:58,481 from some developing country or something, Jenny? 820 00:38:59,448 --> 00:39:01,449 -Where is it? -Yeah. 821 00:39:01,584 --> 00:39:04,051 -Allow me. -[family exclaiming] 822 00:39:04,186 --> 00:39:05,354 Rudy! What? 823 00:39:05,490 --> 00:39:07,319 -What are you doing? -[Milagro] Rudy! 824 00:39:07,454 --> 00:39:08,651 [speaking Spanish] 825 00:39:08,787 --> 00:39:10,420 [Rocio yelling in Spanish] 826 00:39:10,555 --> 00:39:12,358 [in English] I thought the chingaderas would come out. 827 00:39:12,494 --> 00:39:13,893 -Come out? -Jeez. 828 00:39:14,028 --> 00:39:15,791 -What is he talking about? -He's talking about this. 829 00:39:15,927 --> 00:39:17,499 -[Nana exclaims] -[gasping] 830 00:39:17,635 --> 00:39:19,836 [gags] Oh, I forgot how bad it looks. 831 00:39:19,971 --> 00:39:21,064 [in Spanish] 832 00:39:21,199 --> 00:39:22,069 [in English] No, it doesn't look that bad. 833 00:39:22,204 --> 00:39:23,172 [in Spanish] 834 00:39:23,308 --> 00:39:24,537 [in English] I've seen worse. 835 00:39:24,672 --> 00:39:26,309 -Where? -You don't wanna know. 836 00:39:26,444 --> 00:39:28,211 Okay, what the hell is this thing? 837 00:39:28,346 --> 00:39:30,006 It's... it's called the Scarab. 838 00:39:30,142 --> 00:39:32,911 It was given to my dad when I was a kid, um... 839 00:39:33,046 --> 00:39:35,412 It's some kind of a world destroying weapon. 840 00:39:35,547 --> 00:39:36,779 Oh, that's nice. 841 00:39:36,915 --> 00:39:38,252 -Weapon? -What did she say? 842 00:39:38,387 --> 00:39:40,590 [Jaime groaning] What? 843 00:39:40,725 --> 00:39:42,658 And did you know what was gonna happen to my brother 844 00:39:42,793 --> 00:39:45,223 when you stuck him with this world destroying thing? 845 00:39:45,359 --> 00:39:47,490 No, I swear to you, I had no idea this would happen. 846 00:39:47,625 --> 00:39:49,160 I mean, come on. 847 00:39:49,296 --> 00:39:51,232 My father said it can't be activated by just any person. 848 00:39:51,367 --> 00:39:52,799 It has to choose you. 849 00:39:53,900 --> 00:39:56,568 So I'm guessing it's chosen you. 850 00:39:56,703 --> 00:39:57,968 [Rudy] No more blind dates. 851 00:39:58,104 --> 00:40:01,377 Okay. So, how do we get it to un-choose me? 852 00:40:01,513 --> 00:40:03,779 I don't know. But we better move fast, 853 00:40:03,914 --> 00:40:06,008 because my aunt will kill us all just to get it back. 854 00:40:06,144 --> 00:40:07,482 -Kill us? -[dismayed murmuring] 855 00:40:07,617 --> 00:40:08,814 No, I'm sorry. I didn't mean that. 856 00:40:08,949 --> 00:40:10,345 She's the one who sent the assassins. 857 00:40:10,480 --> 00:40:12,416 -[Alberto questions in Spanish] -[in English] Yeah. 858 00:40:12,551 --> 00:40:14,155 [in Spanish] 859 00:40:14,291 --> 00:40:15,958 [chattering in Spanish] 860 00:40:16,093 --> 00:40:18,020 [in English] I'm so sorry I put you all in this situation. 861 00:40:18,156 --> 00:40:20,393 I had no idea it would activate. 862 00:40:20,528 --> 00:40:21,761 Really. I didn't know. 863 00:40:21,897 --> 00:40:23,630 -That's convenient. -[all chattering] 864 00:40:23,766 --> 00:40:25,029 But she already said she didn't know. 865 00:40:25,164 --> 00:40:27,269 She's a Kord, dude. You seriously trust her? 866 00:40:27,404 --> 00:40:29,070 [Alberto calming in Spanish] 867 00:40:29,205 --> 00:40:33,340 [in English] We are going to figure it out. We always do. 868 00:40:33,476 --> 00:40:36,477 Come on, we are the Reyes. 869 00:40:36,612 --> 00:40:38,778 We've dealt with harder things. 870 00:40:38,914 --> 00:40:41,144 -We have? -[Nana scolding in Spanish] 871 00:40:42,518 --> 00:40:45,318 Animo. We can do this. 872 00:40:45,453 --> 00:40:46,319 [Milagro murmurs] 873 00:40:46,454 --> 00:40:48,991 Yeah. Yeah, Apa. 874 00:40:49,126 --> 00:40:50,286 He's right. 875 00:40:50,421 --> 00:40:54,963 Okay, so, how are we gonna get this thing outta me? 876 00:40:55,099 --> 00:40:57,598 You know, before it busts another hole in our house. 877 00:40:57,734 --> 00:40:59,668 -[Rocio] Exactly. -[Jenny exhales] 878 00:40:59,803 --> 00:41:02,737 There's a place where we can get some answers. 879 00:41:03,868 --> 00:41:04,833 But we need the key. 880 00:41:04,969 --> 00:41:07,605 Okay, so where's the key? 881 00:41:07,740 --> 00:41:09,474 At the Kord building. 882 00:41:09,609 --> 00:41:11,881 And they're probably on high alert over there since I took the Scarab. 883 00:41:12,016 --> 00:41:15,547 So, what are we talking about? Laser-based security system? 884 00:41:15,683 --> 00:41:17,353 Wide area motion imagery? 885 00:41:17,488 --> 00:41:19,787 Maybe, uh... photonic emitters? 886 00:41:20,751 --> 00:41:22,587 I really don't-- 887 00:41:22,722 --> 00:41:25,260 Because I've been working on something that I believe can help us. 888 00:41:25,396 --> 00:41:27,894 And it's almost finished. 889 00:41:28,029 --> 00:41:29,725 If I can get the mechanical structure right. 890 00:41:29,861 --> 00:41:30,825 Mm. I love you, Ma. 891 00:41:30,961 --> 00:41:32,796 Give me a couple hours. 892 00:41:32,932 --> 00:41:35,505 [people chattering, laughing] 893 00:41:35,641 --> 00:41:38,201 [live band playing "Tu Seras Mi Baby"] 894 00:41:52,152 --> 00:41:54,855 -[champagne cork pops] -[people cheering] 895 00:42:00,331 --> 00:42:03,164 [singing in Spanish] 896 00:42:03,300 --> 00:42:05,267 [General Crane] You're aware that if you deliver the O.M.A.C., 897 00:42:05,403 --> 00:42:06,568 you'd be the most powerful 898 00:42:06,704 --> 00:42:08,233 weapons manufacturer in the world. 899 00:42:08,369 --> 00:42:10,407 If you buy into this, you can call me whatever you want. 900 00:42:10,542 --> 00:42:12,602 Oh, if it isn't the devil himself. 901 00:42:12,737 --> 00:42:13,939 [chuckles] 902 00:42:14,074 --> 00:42:15,944 General, this is Lieutenant Carapax. 903 00:42:16,080 --> 00:42:18,912 He's been crucial to the development of the prototype, 904 00:42:19,047 --> 00:42:21,910 and I personally handpicked him for his courage 905 00:42:22,046 --> 00:42:23,719 during the anti-communist 906 00:42:23,854 --> 00:42:27,283 counter-terrorism operations in Guatemala. 907 00:42:27,419 --> 00:42:29,758 He's the perfect recipient for the O.M.A.C., 908 00:42:29,894 --> 00:42:31,756 and a product of the school of the Americas. 909 00:42:31,892 --> 00:42:33,360 Great to meet you, Lieutenant. 910 00:42:33,496 --> 00:42:34,696 [Victoria chuckles] 911 00:42:34,831 --> 00:42:38,130 Well, can't wait to see it in action. 912 00:42:38,265 --> 00:42:40,296 -When will it be ready? -Oh, it's ready, isn't it? 913 00:42:40,432 --> 00:42:43,834 We're just putting some finishing touches on it. 914 00:42:43,969 --> 00:42:45,538 [quietly] We have a problem. 915 00:42:45,674 --> 00:42:47,402 Well, if you'll excuse us. 916 00:42:47,537 --> 00:42:51,307 Have a cigar, they're made by real Cubans. 917 00:42:52,814 --> 00:42:55,748 [Victoria] You lost her? How? 918 00:42:55,883 --> 00:42:57,414 My men saw someone helping her. 919 00:42:57,550 --> 00:43:00,286 All right. I wanna find out who she is working with now. 920 00:43:00,421 --> 00:43:03,792 Because without the Scarab, we can't complete the O.M.A.C. 921 00:43:03,927 --> 00:43:07,222 I'm on it. I will bring the Scarab back. 922 00:43:07,358 --> 00:43:09,061 This time I'll do it personally. 923 00:43:09,196 --> 00:43:11,866 Well, I would hope so, Carapax, because if not, 924 00:43:12,001 --> 00:43:14,467 all your sacrifices will have been in vain. 925 00:43:14,602 --> 00:43:18,201 Just think of how much suffering your body has been through. 926 00:43:18,336 --> 00:43:20,740 I'm aware of what you've done to it. 927 00:43:20,875 --> 00:43:24,478 My God... What we've done. 928 00:43:24,614 --> 00:43:29,578 Ignacio, I'm on your side. 929 00:43:29,714 --> 00:43:33,184 Do you not remember what it was like when I found you? 930 00:43:34,118 --> 00:43:36,660 How badly crippled you were? 931 00:43:37,426 --> 00:43:38,959 How broken? 932 00:43:40,564 --> 00:43:44,264 I am just trying to fix you. 933 00:43:44,399 --> 00:43:45,702 Okay? 934 00:43:48,700 --> 00:43:49,703 Good. 935 00:43:49,838 --> 00:43:51,774 I have to go back to the party. 936 00:43:53,709 --> 00:43:55,745 Now, go get me that Scarab. 937 00:44:02,418 --> 00:44:03,885 [Rudy chuckles] 938 00:44:05,421 --> 00:44:06,916 That's it? 939 00:44:07,051 --> 00:44:10,089 I call it, El Chapulin. 940 00:44:11,327 --> 00:44:13,059 Why? 941 00:44:13,194 --> 00:44:14,928 You know, when you make something cool, 942 00:44:15,064 --> 00:44:17,367 you can call yours whatever you want, okay? 943 00:44:17,502 --> 00:44:20,198 Here, be useful. Hold that. 944 00:44:20,333 --> 00:44:21,804 [Jaime] You're sure that this one works? 945 00:44:22,504 --> 00:44:24,006 Thank you. Yes. 946 00:44:24,142 --> 00:44:27,907 Unlike the junk that Kord makes, my tech delivers. 947 00:44:28,043 --> 00:44:29,539 Okay. You could have just said yes. 948 00:44:29,675 --> 00:44:31,374 Okay, cupcake, you wanna hit that yellow switch there? 949 00:44:31,509 --> 00:44:32,912 -[buzzes] -[Rudy] Hit the yellow switch. 950 00:44:33,047 --> 00:44:34,911 -I just did. -[button clicking] 951 00:44:35,047 --> 00:44:36,885 [Rudy mutters in Spanish] 952 00:44:37,586 --> 00:44:39,154 [in English] Okay. 953 00:44:39,289 --> 00:44:40,850 Well, at least I don't have to open that annoying tailgate. 954 00:44:40,986 --> 00:44:42,558 It's going on your tab. 955 00:44:42,694 --> 00:44:44,658 So just give me, like, one step. 956 00:44:44,794 --> 00:44:45,722 Just gotta give it a little... 957 00:44:45,857 --> 00:44:47,257 [motor whining] 958 00:44:47,393 --> 00:44:49,060 [playing quirky electronic theme song] 959 00:44:49,195 --> 00:44:51,393 [Rudy] Oh, that's sexy. [Jenny] Great. 960 00:44:51,528 --> 00:44:53,935 That's... that's great. Uh, so it works. 961 00:44:54,070 --> 00:44:57,165 -[device powering up] -Uh, yeah, it works. 962 00:44:57,300 --> 00:44:58,870 I'll keep the truck running. 963 00:44:59,006 --> 00:45:00,073 -Let's go. -[Rudy] Wow. 964 00:45:00,974 --> 00:45:02,139 [Rudy mutters in Spanish] 965 00:45:02,275 --> 00:45:04,044 [mocking, in English] "So it works?" 966 00:45:05,108 --> 00:45:06,775 [static crackling] 967 00:45:06,910 --> 00:45:08,213 Guys! 968 00:45:09,850 --> 00:45:10,948 Something's happening. 969 00:45:11,083 --> 00:45:13,216 [quirky theme music playing] 970 00:45:13,352 --> 00:45:16,326 [narrator speaking Spanish on TV] 971 00:45:16,461 --> 00:45:17,959 What the hell is this? 972 00:45:18,956 --> 00:45:20,555 [laughing] 973 00:45:20,691 --> 00:45:22,757 El Chapulin Colorado! [speaking Spanish] 974 00:45:22,893 --> 00:45:24,429 [laughs] 975 00:45:24,565 --> 00:45:27,331 [Victoria, on speaker] So join me and my little pals 976 00:45:27,466 --> 00:45:28,931 and all of our Kord subsidiaries... 977 00:45:29,067 --> 00:45:30,567 [Jenny] The key's here. 978 00:45:30,703 --> 00:45:34,903 ...around the globe, to build a better future. 979 00:45:35,039 --> 00:45:37,143 A Kord future. 980 00:45:39,245 --> 00:45:41,579 She seemed so different back then. 981 00:45:41,715 --> 00:45:45,580 Vicki and my grandfather started Kord Industries together... 982 00:45:45,715 --> 00:45:48,690 and turned it into a military powerhouse. 983 00:45:48,825 --> 00:45:51,520 Then, when my grandfather died, 984 00:45:51,655 --> 00:45:55,095 Victoria thought the company would go to her. 985 00:45:55,230 --> 00:45:58,065 But he left everything to my dad instead. 986 00:45:58,801 --> 00:46:00,468 -Seems kind of-- -Sexist? 987 00:46:00,603 --> 00:46:01,764 [chuckling] Yeah. 988 00:46:01,899 --> 00:46:03,466 Yeah. 989 00:46:03,601 --> 00:46:06,035 Still, my father wanted to steer the company 990 00:46:06,171 --> 00:46:07,937 in a different direction. 991 00:46:08,072 --> 00:46:11,815 So, Victoria became obsessed with erasing my father's legacy. 992 00:46:13,245 --> 00:46:15,115 Could I get a hand over here? 993 00:46:16,017 --> 00:46:17,783 Yeah, sorry. What do you need? 994 00:46:17,919 --> 00:46:19,855 -Just hold this. -Okay. 995 00:46:19,990 --> 00:46:21,720 There's a signal blocking our feed. 996 00:46:21,856 --> 00:46:22,988 We're being jammed out. 997 00:46:23,124 --> 00:46:24,920 [Spanish dialogue looping on TV] 998 00:46:25,056 --> 00:46:26,422 [line dialing] 999 00:46:26,558 --> 00:46:29,558 Lieutenant Carapax? We got a problem. 1000 00:46:37,334 --> 00:46:39,469 -This is the key? -Yeah. 1001 00:46:40,437 --> 00:46:42,641 -[watch beeps] -Okay, let's go. 1002 00:46:42,776 --> 00:46:43,946 Let's go. 1003 00:46:49,052 --> 00:46:52,251 ["Armando Sanchez" playing on radio] 1004 00:46:55,120 --> 00:46:56,720 [muttering in Spanish] 1005 00:46:56,855 --> 00:47:00,022 [in English] This is why I don't let anyone drive the Taco! 1006 00:47:00,157 --> 00:47:03,794 [Jenny] To be honest, I didn't think the Chapulin would work. 1007 00:47:03,930 --> 00:47:06,802 [Jaime] Yeah, that's Rudy. He's like the Mexican Doc Brown. 1008 00:47:06,938 --> 00:47:08,334 [Jenny laughing] No kidding. Okay. 1009 00:47:08,469 --> 00:47:10,301 -[Jaime] So that's all you need? -Yeah. 1010 00:47:10,437 --> 00:47:12,775 Oh, my God. I don't know why I thought 1011 00:47:12,911 --> 00:47:14,808 it was gonna be way harder than that. 1012 00:47:14,944 --> 00:47:16,407 -[Jaime exhales] -Oh, shit. 1013 00:47:17,074 --> 00:47:19,845 The Scarab, now! 1014 00:47:19,980 --> 00:47:20,908 What is he doing here? 1015 00:47:21,044 --> 00:47:22,644 [growls] 1016 00:47:22,780 --> 00:47:25,217 [Jaime] Should we run? He's not slowing down. 1017 00:47:25,352 --> 00:47:27,187 -Watch out! Watch out! -[Jenny yelps] 1018 00:47:35,833 --> 00:47:36,827 [automated voice] Hola, Jaime. 1019 00:47:36,962 --> 00:47:39,199 [Carapax grunts] 1020 00:47:40,365 --> 00:47:42,338 Oh, my gosh. How'd you do that? 1021 00:47:42,473 --> 00:47:43,504 I have no idea. 1022 00:47:43,639 --> 00:47:45,304 [growling] 1023 00:47:48,479 --> 00:47:49,671 Oh, he's pissed. 1024 00:48:05,496 --> 00:48:07,223 [screaming] 1025 00:48:07,358 --> 00:48:09,332 What the hell is that thing? 1026 00:48:09,467 --> 00:48:10,498 The O.M.A.C. 1027 00:48:10,633 --> 00:48:12,902 [growling] 1028 00:48:13,038 --> 00:48:15,971 [Carapax] You're going to regret that. 1029 00:48:16,107 --> 00:48:17,369 [automated voice] Defending host. 1030 00:48:17,504 --> 00:48:19,408 [Jaime] Oh, my God. Quick! Go find Rudy! 1031 00:48:19,544 --> 00:48:22,478 [automated voice] Engaging threat. [Jaime] Engage? No! 1032 00:48:22,613 --> 00:48:23,672 [Carapax grunting] 1033 00:48:24,241 --> 00:48:25,340 [Jaime] Oh, shit! 1034 00:48:25,475 --> 00:48:28,083 [both grunting with impact] 1035 00:48:29,815 --> 00:48:32,351 [Jaime] Okay, wait, wait, wait! No, no, no, wait! Don't! 1036 00:48:33,383 --> 00:48:35,158 [yelling, grunting] 1037 00:48:35,293 --> 00:48:38,027 What did you do that for? I told you not to engage. 1038 00:48:39,896 --> 00:48:42,592 [O.M.A.C. servos whirring] 1039 00:48:48,439 --> 00:48:50,505 [automated voice] I have an arsenal at my disposal. 1040 00:48:50,640 --> 00:48:51,666 No! No weapons. 1041 00:48:51,802 --> 00:48:53,977 ["Bidi Bidi Bom Bom" playing on radio] 1042 00:48:55,307 --> 00:48:58,311 Ooh. And my song, too! Ay! 1043 00:48:58,813 --> 00:48:59,679 [shrieks] 1044 00:48:59,815 --> 00:49:01,182 -Cesar! -What? 1045 00:49:01,317 --> 00:49:02,682 -What the heck, where's cabezon? -There! 1046 00:49:02,817 --> 00:49:04,350 [panting] 1047 00:49:05,756 --> 00:49:07,188 [Jaime] Hey! Calm down! 1048 00:49:12,827 --> 00:49:14,262 Oh, shit! 1049 00:49:14,398 --> 00:49:15,460 -Let's go, let's go, let's go. -Let's go, let's go! 1050 00:49:17,766 --> 00:49:19,867 [breath rasping] 1051 00:49:20,002 --> 00:49:21,601 [Jaime] Let me talk to him. 1052 00:49:21,737 --> 00:49:22,836 [automated voice] Verbal communication is ill-advised 1053 00:49:22,972 --> 00:49:24,638 in a combat scenario. 1054 00:49:24,773 --> 00:49:26,306 Hey, man, look! I think this is just one big misunderstanding-- 1055 00:49:27,777 --> 00:49:28,944 [pained yell] 1056 00:49:29,080 --> 00:49:30,074 I didn't mean to punch you back there. 1057 00:49:30,210 --> 00:49:31,873 I promise, I would never-- 1058 00:49:32,008 --> 00:49:34,076 [loud grunt] I'm not in control of this thing. 1059 00:49:34,211 --> 00:49:35,379 [Carapax grunts] 1060 00:49:35,515 --> 00:49:37,820 [Jaime] No, no, no, let me explain! 1061 00:49:37,955 --> 00:49:39,453 Never mind. He's not listening. 1062 00:49:39,589 --> 00:49:41,050 [automated voice] Permission to take over host. 1063 00:49:41,186 --> 00:49:42,525 Yes! Anything! 1064 00:49:42,660 --> 00:49:44,423 [suit powering up] 1065 00:49:48,226 --> 00:49:51,463 [grunting, yells] 1066 00:49:51,598 --> 00:49:53,432 [automated voice] Watch and learn, Jaime. 1067 00:49:55,337 --> 00:49:57,502 Hey, wait, where you going? Come on. 1068 00:49:58,907 --> 00:50:00,274 What the hell? 1069 00:50:02,107 --> 00:50:05,180 [both grunting] 1070 00:50:10,218 --> 00:50:11,917 Oh, my God. My hands are guns. 1071 00:50:12,052 --> 00:50:13,485 [Carapax groaning] 1072 00:50:16,293 --> 00:50:18,928 [automated voice] Threat neutralized. 1073 00:50:19,064 --> 00:50:20,492 [Jaime] Oh! What's with the blades? 1074 00:50:23,564 --> 00:50:24,692 [automated voice] Eliminating threat. 1075 00:50:24,828 --> 00:50:26,700 No, no, no. Put the blades away. 1076 00:50:26,835 --> 00:50:28,600 [automated voice] Would you like to use a different weapon? 1077 00:50:28,735 --> 00:50:30,667 [Jaime] No. I mean, we don't have to kill him. 1078 00:50:30,802 --> 00:50:32,139 [automated voice] Eliminating threat. 1079 00:50:32,275 --> 00:50:33,703 [Jaime] Are you even listening to me? 1080 00:50:33,838 --> 00:50:35,270 [automated voice] Eliminating threat. 1081 00:50:35,406 --> 00:50:37,508 Stop! I'm not a killer. 1082 00:50:37,643 --> 00:50:39,245 [automated voice] Command accepted. 1083 00:50:39,381 --> 00:50:41,579 -[horn playing "La Cucaracha"] -Oh! 1084 00:50:43,281 --> 00:50:44,387 [Rudy] Cabezon! 1085 00:50:44,522 --> 00:50:45,847 Jaime! 1086 00:50:46,382 --> 00:50:47,519 Uncle Rudy. 1087 00:50:49,660 --> 00:50:51,355 [Jaime] No! 1088 00:50:51,490 --> 00:50:53,327 -Holy shit! -[both yelling] 1089 00:50:54,026 --> 00:50:56,064 Rudy! 1090 00:50:56,200 --> 00:50:58,365 Where do you think you're going? 1091 00:50:59,832 --> 00:51:02,197 [Jaime] Hey! You guys gotta get out of here! 1092 00:51:02,332 --> 00:51:04,566 [yells. grunts] 1093 00:51:04,702 --> 00:51:07,172 -[Rudy coughing] -[Jenny groans] 1094 00:51:07,307 --> 00:51:09,145 [Rudy] What's with this guy? 1095 00:51:09,844 --> 00:51:10,744 What? 1096 00:51:10,879 --> 00:51:12,212 Stupid boy. 1097 00:51:12,348 --> 00:51:14,712 Did you think you could beat me? 1098 00:51:14,847 --> 00:51:16,545 [automated voice] Recommend lethal measures. 1099 00:51:16,680 --> 00:51:18,147 [Jaime] I told you, I'm not a-- 1100 00:51:18,282 --> 00:51:19,884 [yelling] 1101 00:51:20,020 --> 00:51:22,356 [automated voice] Warning, host concussion detected. 1102 00:51:24,024 --> 00:51:26,261 [Jaime groaning] 1103 00:51:27,392 --> 00:51:29,363 [yells, grunts heavily] 1104 00:51:32,270 --> 00:51:33,768 [Carapax] You should have finished me 1105 00:51:33,904 --> 00:51:35,063 when you had the chance. 1106 00:51:35,199 --> 00:51:36,364 [groans] 1107 00:51:36,500 --> 00:51:37,866 He's gonna kill him. 1108 00:51:39,271 --> 00:51:40,803 [pained grunt] 1109 00:51:42,340 --> 00:51:44,180 [Carapax growling] 1110 00:51:46,480 --> 00:51:49,550 -No. He's not. -[revving engine] 1111 00:51:49,686 --> 00:51:50,479 Hold on. 1112 00:51:50,615 --> 00:51:52,650 -[engine roars] -[yelling] 1113 00:51:53,784 --> 00:51:57,422 Please, just don't hurt my family. 1114 00:51:57,557 --> 00:52:00,596 The love you feel for your family 1115 00:52:00,731 --> 00:52:02,160 makes you weak. 1116 00:52:02,296 --> 00:52:04,127 Cesar! What are you doing? 1117 00:52:04,262 --> 00:52:05,764 Okay, Kord girl. 1118 00:52:05,900 --> 00:52:09,733 When I tell you, pull that handbrake and pull it hard. 1119 00:52:09,868 --> 00:52:11,432 -You ready? -Oh, my gosh, this is insane. 1120 00:52:11,568 --> 00:52:15,037 [Rudy] Three, two, one. 1121 00:52:15,173 --> 00:52:16,478 Now! 1122 00:52:16,614 --> 00:52:17,840 [yells] 1123 00:52:23,513 --> 00:52:25,385 [explosive grunt] 1124 00:52:25,520 --> 00:52:27,018 [Rudy] Cabezon, let's get outta here! 1125 00:52:27,153 --> 00:52:28,719 [groaning] 1126 00:52:29,486 --> 00:52:31,821 [tires screeching] 1127 00:52:38,332 --> 00:52:40,935 Is he okay? Jaime! Jaime! 1128 00:52:41,070 --> 00:52:42,668 Jenny! Snap out of it! 1129 00:52:42,803 --> 00:52:44,774 -Okay. -[Jaime] Don't look, don't look! 1130 00:52:44,909 --> 00:52:46,334 I'm sorry, I'm sorry. 1131 00:52:46,469 --> 00:52:48,305 [panting] 1132 00:52:48,441 --> 00:52:49,839 I'm fine, Rudy. Thank you. 1133 00:52:49,974 --> 00:52:52,978 All right. I got a T-shirt. On the side. 1134 00:52:53,113 --> 00:52:55,083 All right. Okay. 1135 00:52:55,218 --> 00:52:56,646 -[Rudy] Man... -[panting] 1136 00:52:56,781 --> 00:52:59,354 Oh, that psycho almost killed me. 1137 00:53:02,122 --> 00:53:03,551 You got the key? 1138 00:53:03,686 --> 00:53:05,152 -All right. -Yeah. 1139 00:53:05,288 --> 00:53:07,722 Good. Now, let's go get that Scarab taken out of you. 1140 00:53:07,857 --> 00:53:09,965 -Khaji-Da. -Khaji que? 1141 00:53:10,101 --> 00:53:12,096 The Scarab's name is Khaji-Da. 1142 00:53:12,231 --> 00:53:13,466 How do you know? 1143 00:53:13,602 --> 00:53:15,930 I... Something happened back there. My... 1144 00:53:16,066 --> 00:53:18,839 It's like I feel it in my mind. Is that crazy? 1145 00:53:18,974 --> 00:53:20,634 [sighing] 1146 00:53:20,770 --> 00:53:22,737 You're becoming symbiotic. 1147 00:53:22,872 --> 00:53:24,841 -What? -Okay, where to now? 1148 00:53:26,844 --> 00:53:28,348 -Take that exit. -What? Hold on! 1149 00:53:28,483 --> 00:53:29,377 -No, no, no! -[tires squealing] 1150 00:53:29,513 --> 00:53:31,917 [horn blaring] 1151 00:53:32,052 --> 00:53:34,653 [Rudy] Does anybody in this town know how to drive? 1152 00:53:40,326 --> 00:53:42,628 [birds squawking] 1153 00:53:44,197 --> 00:53:45,598 [Rudy] Oh! 1154 00:53:47,934 --> 00:53:49,569 [Jaime] They're not gonna look for you here? 1155 00:53:49,705 --> 00:53:51,736 [Jenny] No one's been here since I was eight. 1156 00:53:53,273 --> 00:53:55,377 [hinges creaking] 1157 00:54:03,882 --> 00:54:06,982 -[watch beeps] -[mechanism rumbling] 1158 00:54:15,499 --> 00:54:17,630 [Rudy] Yeah, I get it. That makes sense. 1159 00:54:22,872 --> 00:54:25,803 [Rudy] So, your dad was all obsessed with Scarabs, huh? 1160 00:54:29,639 --> 00:54:30,874 Where are we? 1161 00:54:33,248 --> 00:54:35,714 [machinery humming] 1162 00:54:36,787 --> 00:54:37,782 No way. 1163 00:54:40,318 --> 00:54:41,451 Wait. 1164 00:54:41,587 --> 00:54:44,492 Ted Kord was Blue Beetle? 1165 00:54:46,423 --> 00:54:47,491 Wow! 1166 00:54:47,627 --> 00:54:49,158 What the hell is Blue Beetle? 1167 00:54:49,294 --> 00:54:51,898 [Rudy] Oh, you were a kid. It's like Palmera's superhero. 1168 00:54:52,033 --> 00:54:55,232 Like Superman in Metropolis or the Flash in Central City. 1169 00:54:55,367 --> 00:54:56,834 But just, uh... 1170 00:54:56,970 --> 00:55:00,968 I don't know, maybe just not... not as good. 1171 00:55:01,104 --> 00:55:04,110 I can't believe he was the Blue Beetle. 1172 00:55:04,246 --> 00:55:05,913 Oh, I get it though. 1173 00:55:06,048 --> 00:55:10,979 Eccentric billionaire, a genius. El Escarabajo Azul. 1174 00:55:11,114 --> 00:55:14,419 Your dad was a great man. I had no idea. 1175 00:55:14,555 --> 00:55:15,919 You can call me Cesar or Rudy. 1176 00:55:16,055 --> 00:55:18,720 You can call me whatever you want, I don't care. 1177 00:55:18,855 --> 00:55:20,121 Hey, how come all of this-- 1178 00:55:22,761 --> 00:55:25,165 -Are you okay? -I'm fine. 1179 00:55:25,301 --> 00:55:27,734 Um, what were you saying? 1180 00:55:27,870 --> 00:55:30,037 Yeah, how come this stuff doesn't look more like-- 1181 00:55:30,173 --> 00:55:32,501 Nicer? Less ridiculous? 1182 00:55:32,636 --> 00:55:34,806 No. But I mean... 1183 00:55:36,209 --> 00:55:40,282 Like, look at this. It's like Batman's stuff, but... 1184 00:55:40,418 --> 00:55:42,181 like if he had ADHD or something. 1185 00:55:42,317 --> 00:55:43,912 Batman's a fascist. 1186 00:55:44,048 --> 00:55:47,152 The Blue Beetle, he had a sense of humor. 1187 00:55:47,287 --> 00:55:48,622 [chuckles] 1188 00:55:48,758 --> 00:55:51,155 My dad was never able to unlock the Scarab. 1189 00:55:51,290 --> 00:55:55,694 So instead, he built his own tech to fight as Blue Beetle. 1190 00:55:55,830 --> 00:55:58,259 If there's a way to get it out, it's in there. 1191 00:55:58,394 --> 00:56:00,834 -[knuckles crack] -Let's crack into this sucker. 1192 00:56:00,970 --> 00:56:02,669 [sniffs] 1193 00:56:03,270 --> 00:56:04,637 [sniffing] 1194 00:56:04,773 --> 00:56:06,874 -Damn, you stink. -This is your shirt. 1195 00:56:07,010 --> 00:56:09,370 Come on, I think there's some of my dad's clothes upstairs. 1196 00:56:09,506 --> 00:56:11,911 [Rudy] That's a good idea. This is gonna take a minute. 1197 00:56:12,047 --> 00:56:13,713 [typing] 1198 00:56:15,886 --> 00:56:17,079 [sighs] 1199 00:56:17,613 --> 00:56:19,220 Jeez. 1200 00:56:19,355 --> 00:56:21,149 When is this day gonna end? 1201 00:56:24,060 --> 00:56:26,055 [exhaling] 1202 00:56:28,426 --> 00:56:29,696 Whoa. 1203 00:56:30,661 --> 00:56:33,095 Ay. [chuckles] 1204 00:56:35,404 --> 00:56:36,701 [Jenny] Is everything okay? 1205 00:56:36,837 --> 00:56:40,938 Um, yes. Yeah. Yeah, I'll be right out. 1206 00:56:41,074 --> 00:56:44,839 Yeah, I think they, uh... I think they fit. 1207 00:56:44,975 --> 00:56:46,713 And they're comfy, too, so... 1208 00:56:49,216 --> 00:56:50,986 Good. 1209 00:56:51,121 --> 00:56:53,989 It must have been so cool growing up in a place like this, no? 1210 00:56:54,125 --> 00:56:55,589 Honestly, it was... 1211 00:56:55,725 --> 00:56:58,087 it was pretty lonely most of the time. 1212 00:56:59,289 --> 00:57:00,929 [Jaime] It was just you three in here? 1213 00:57:01,065 --> 00:57:02,023 [Jenny] Yeah. 1214 00:57:02,159 --> 00:57:03,961 That was my mother's last painting. 1215 00:57:04,760 --> 00:57:06,168 Why'd she stop? 1216 00:57:06,303 --> 00:57:08,163 My mom died when I was six. 1217 00:57:10,206 --> 00:57:12,333 Oh... We don't... 1218 00:57:12,468 --> 00:57:14,305 -I'm so sorry to... -It's okay. No, it's okay. 1219 00:57:14,440 --> 00:57:15,643 It's fine. 1220 00:57:17,510 --> 00:57:18,712 What was she like? 1221 00:57:20,051 --> 00:57:21,616 She was great. 1222 00:57:23,648 --> 00:57:24,612 She was great. 1223 00:57:24,747 --> 00:57:26,181 [sniffles] 1224 00:57:27,984 --> 00:57:30,185 She changed my dad's life. 1225 00:57:30,321 --> 00:57:32,424 She was the one who taught him that the world 1226 00:57:32,559 --> 00:57:33,928 is a place to protect. 1227 00:57:34,063 --> 00:57:35,058 Nice. 1228 00:57:37,064 --> 00:57:41,130 But when my mom died, he... he really went adrift. 1229 00:57:44,770 --> 00:57:47,068 He obsessed over the Scarab 1230 00:57:47,204 --> 00:57:49,512 and he would disappear for days. 1231 00:57:51,213 --> 00:57:52,878 Sometimes weeks. 1232 00:57:53,711 --> 00:57:55,177 And one day, he... 1233 00:57:56,813 --> 00:57:58,279 he left and... 1234 00:58:00,223 --> 00:58:01,623 didn't come back. 1235 00:58:02,721 --> 00:58:04,285 I'm so sorry, Jenny. 1236 00:58:08,628 --> 00:58:11,060 You're really lucky. 1237 00:58:11,195 --> 00:58:15,538 This house is... it's full of stuff. 1238 00:58:16,406 --> 00:58:18,838 Your house is full of love. 1239 00:58:20,671 --> 00:58:21,605 [sniffles] 1240 00:58:21,741 --> 00:58:23,073 [voice breaking] A family. 1241 00:58:24,982 --> 00:58:26,113 Yeah. 1242 00:58:26,249 --> 00:58:27,616 That's a home. 1243 00:58:30,252 --> 00:58:31,515 [crying softly] 1244 00:58:31,651 --> 00:58:34,420 I'm sorry. I'm so sorry. 1245 00:58:34,555 --> 00:58:36,155 Sorry for... for what? 1246 00:58:36,291 --> 00:58:40,189 I... I haven't talked about this in a very long time. 1247 00:58:42,061 --> 00:58:44,193 Kinda feels nice to, maybe, right? 1248 00:58:46,334 --> 00:58:47,702 Thank you. 1249 00:58:48,137 --> 00:58:49,401 Yeah. 1250 00:58:49,537 --> 00:58:51,068 You're a good listener. 1251 00:58:52,808 --> 00:58:54,835 My mom says it's 'cause I got big ears. 1252 00:58:54,971 --> 00:58:57,041 [chuckling lightly] 1253 00:59:03,017 --> 00:59:04,145 Hey, guys, I found something that-- Ho! 1254 00:59:04,281 --> 00:59:06,589 -Nothing happened. -Her mom died. 1255 00:59:07,758 --> 00:59:08,919 I found something you guys need to look at. 1256 00:59:09,054 --> 00:59:12,661 Uh, great. That's great. Let's go. 1257 00:59:14,365 --> 00:59:15,697 Nice jammies, guey. 1258 00:59:17,298 --> 00:59:18,700 [sighs] 1259 00:59:20,069 --> 00:59:23,498 [Rudy] Okay. [groans] I've gone through the files. 1260 00:59:23,634 --> 00:59:27,508 So... Ted had a professor, this guy named Dan Garrett. 1261 00:59:27,643 --> 00:59:29,806 The Scarab chose this Garrett guy 1262 00:59:29,941 --> 00:59:31,439 before it chose you, Jaime. 1263 00:59:31,574 --> 00:59:34,408 And pinche Ted, ran tests on him to map out 1264 00:59:34,544 --> 00:59:37,213 how the Scarab would react to the human body. 1265 00:59:37,348 --> 00:59:39,748 So, once this Scarab goes up someone's ass... 1266 00:59:39,884 --> 00:59:41,523 It didn't go up my ass. 1267 00:59:41,659 --> 00:59:43,522 Okay. Well, it connects to the brain 1268 00:59:43,657 --> 00:59:46,595 and that's what it's trying to do to you, Jaime, connect to your brain. 1269 00:59:46,730 --> 00:59:48,424 It's trying to become one with you. 1270 00:59:48,560 --> 00:59:49,663 Why? 1271 00:59:49,798 --> 00:59:50,928 I think you should ask it yourself. 1272 00:59:51,064 --> 00:59:52,663 I mean, this thing has its own will. 1273 00:59:52,798 --> 00:59:53,764 [Jenny] It's sentient. 1274 00:59:53,900 --> 00:59:55,798 That's why it chooses a host. 1275 00:59:55,934 --> 00:59:58,772 That's why sometimes, it does what you want, and sometimes, it doesn't. 1276 00:59:58,908 --> 01:00:00,567 Okay, well, who made it? Can they help us? 1277 01:00:00,703 --> 01:00:02,872 [chuckles] This wasn't made on Earth, cabezon. 1278 01:00:03,007 --> 01:00:04,640 -No way. -Si way. 1279 01:00:04,775 --> 01:00:06,748 It's alien. 1280 01:00:06,884 --> 01:00:08,411 Yeah. I don't really like the term "alien." 1281 01:00:08,547 --> 01:00:10,348 -You can use it, but I just-- -Whatever, Rudy. Come on. 1282 01:00:10,484 --> 01:00:14,323 What happened to Ted's professor guy? How did he get it out? 1283 01:00:14,458 --> 01:00:15,724 You might want to sit down. 1284 01:00:18,026 --> 01:00:20,221 -Or not. All right-- -Rudy, please. Focus. 1285 01:00:20,357 --> 01:00:22,062 I got good news and I got bad news. 1286 01:00:22,198 --> 01:00:24,398 The good news is, I figured out how to get it out. 1287 01:00:24,533 --> 01:00:25,900 -Fine. -[chuckles] 1288 01:00:26,035 --> 01:00:28,297 And the bad news is that you have to be dead. 1289 01:00:29,065 --> 01:00:30,770 -What? -Dead. 1290 01:00:30,906 --> 01:00:32,068 [Jaime] What do you mean "dead"? 1291 01:00:32,204 --> 01:00:33,776 [Rudy] Okay, right now, Jaime, look. 1292 01:00:33,911 --> 01:00:36,008 It's fusing itself to every cell in your body. 1293 01:00:36,143 --> 01:00:39,375 It's completely coiled around your brain. 1294 01:00:39,511 --> 01:00:41,781 And there's nothing on earth that could remove it. 1295 01:00:41,917 --> 01:00:44,549 It's designed to protect its host. 1296 01:00:44,684 --> 01:00:46,118 To keep it alive. 1297 01:00:46,254 --> 01:00:48,185 So you're saying that this thing's in me forever? 1298 01:00:48,320 --> 01:00:50,425 -[sighing] -[Rudy] No, it's not forever. 1299 01:00:50,561 --> 01:00:52,321 I mean, it's just until you... 1300 01:00:53,297 --> 01:00:54,662 until you die. 1301 01:00:54,798 --> 01:00:56,393 [stammering] I think it's kinda cool. 1302 01:00:56,529 --> 01:00:59,867 No, I mean, basically, you are a superhero, cabron. 1303 01:01:00,002 --> 01:01:02,234 I'm so sorry. I had no way of knowing-- 1304 01:01:02,369 --> 01:01:05,135 Oh, you had no idea. So then what are my options now? 1305 01:01:05,271 --> 01:01:08,540 So, option one is to become an android 1306 01:01:08,676 --> 01:01:10,109 for the rest of my life. 1307 01:01:10,244 --> 01:01:12,372 Or option two is to hand myself over to a murderous 1308 01:01:12,508 --> 01:01:14,546 -billionaire psychopath? -I'm so sorry. 1309 01:01:14,682 --> 01:01:16,015 All I wanted was a job. 1310 01:01:16,151 --> 01:01:18,451 -[Rudy] Maybe there's a-- -Maybe what, Rudy? 1311 01:01:18,586 --> 01:01:20,020 It's all bad news. 1312 01:01:20,156 --> 01:01:21,557 Okay, this shit just doesn't get any better for us. 1313 01:01:21,692 --> 01:01:23,451 I don't understand why you can't... 1314 01:01:24,261 --> 01:01:26,322 God. [sighs] 1315 01:01:26,457 --> 01:01:28,990 Whatever. I'm gonna... I'm gonna go for a walk. 1316 01:01:29,125 --> 01:01:30,759 [Jenny] Jaime, just... 1317 01:01:30,894 --> 01:01:33,093 Let me go talk to him. I think I know where he's going. 1318 01:01:33,229 --> 01:01:35,870 Cabezon, wait up. 1319 01:01:42,173 --> 01:01:44,144 [door opens, hinges creaking] 1320 01:01:44,280 --> 01:01:45,706 [sighs] 1321 01:01:45,842 --> 01:01:47,112 God. 1322 01:01:52,186 --> 01:01:55,655 There he is. I knew I'd find you out here. 1323 01:01:55,791 --> 01:01:57,892 [chuckles] Like a cat, Jaime. 1324 01:02:01,465 --> 01:02:02,897 [questions in Spanish] 1325 01:02:03,794 --> 01:02:06,166 [sighs] 1326 01:02:06,302 --> 01:02:08,270 [in English] I'm sorry for yelling at you, Rudy. 1327 01:02:08,405 --> 01:02:10,336 -I shouldn't have yelled at you, but... -[Rudy speaks Spanish] 1328 01:02:10,472 --> 01:02:13,675 [in English] It's not lost on me that your situation 1329 01:02:13,811 --> 01:02:16,141 is a little bit out of the ordinary. 1330 01:02:18,143 --> 01:02:20,315 [light chuckle] Yeah, we're... 1331 01:02:20,451 --> 01:02:22,214 we're resilient people. 1332 01:02:22,349 --> 01:02:26,052 Life will continue to hit us with curve balls, and... 1333 01:02:26,188 --> 01:02:29,419 difference is, when we get hit, we get stronger. 1334 01:02:29,555 --> 01:02:33,825 Look at your old man. He brought me here from Sonora. 1335 01:02:33,961 --> 01:02:38,526 I was ten. I think he was 19. 1336 01:02:38,661 --> 01:02:41,265 And people think crossing the border is hard. 1337 01:02:41,401 --> 01:02:43,300 Yeah, it's hard, but you know what's harder? 1338 01:02:43,435 --> 01:02:47,737 The next 20 years after, I mean, la chinga. 1339 01:02:47,872 --> 01:02:52,375 But your viejo would work 16 hours a day, bust his ass. 1340 01:02:52,510 --> 01:02:54,781 Any jale he could get his hands on. 1341 01:02:54,916 --> 01:02:57,249 Jornalero, bus boy, waiter. 1342 01:02:57,385 --> 01:03:00,618 He was a mechanic, era de todo, dishwasher. 1343 01:03:00,753 --> 01:03:02,522 [speaks Spanish] 1344 01:03:02,657 --> 01:03:05,926 [in English] And to get us all here and to keep us all together. 1345 01:03:06,061 --> 01:03:09,029 And not that he wanted to, he had to. 1346 01:03:09,996 --> 01:03:11,866 That's what we come from. 1347 01:03:12,001 --> 01:03:15,467 The universe has sent you a gift, Jaime. 1348 01:03:15,602 --> 01:03:18,500 And you have to figure out what you're going to do with it. 1349 01:03:18,635 --> 01:03:20,975 Maybe this did all happen for a reason. 1350 01:03:22,078 --> 01:03:25,210 Maybe it's time that we get our own hero. 1351 01:03:26,512 --> 01:03:29,082 And not just some foot up our ass. [chuckles] 1352 01:03:30,182 --> 01:03:31,113 Hey, but what do I know, huh? 1353 01:03:31,248 --> 01:03:32,547 I'm just some failed promise 1354 01:03:32,682 --> 01:03:34,582 that sleeps in his brother's living room. 1355 01:03:36,560 --> 01:03:37,860 Don't say that, man. 1356 01:03:38,728 --> 01:03:40,158 You're not a failed promise. 1357 01:03:40,294 --> 01:03:42,863 Come on, you're the shit! You know it. 1358 01:03:42,998 --> 01:03:45,098 -I am the shit. -Yeah. [chuckles] 1359 01:03:45,932 --> 01:03:49,400 And... and I love you. 1360 01:03:49,535 --> 01:03:52,268 And I love you, too, cabezon. Yeah, all right. 1361 01:03:52,403 --> 01:03:54,409 -[door creaks open] -[Jenny] Guys? 1362 01:03:54,545 --> 01:03:56,037 [aircraft thrumming] 1363 01:03:56,172 --> 01:03:57,880 Do you hear that? 1364 01:03:59,075 --> 01:04:00,377 That's Victoria. 1365 01:04:05,854 --> 01:04:07,252 [Rudy] Where are they going? 1366 01:04:09,524 --> 01:04:10,655 Home. 1367 01:04:10,790 --> 01:04:12,024 [water running] 1368 01:04:12,160 --> 01:04:14,157 [Alberto] You're wasting too much water. 1369 01:04:14,292 --> 01:04:15,830 [gentle music playing on radio] 1370 01:04:15,966 --> 01:04:18,659 [Rocio chiding Milagro in Spanish] 1371 01:04:21,967 --> 01:04:23,669 [Milagro groaning] 1372 01:04:23,804 --> 01:04:25,138 [pleased chuckle] 1373 01:04:25,274 --> 01:04:26,941 [Milagro, in English] It's always my fault. 1374 01:04:27,077 --> 01:04:28,643 [Alberto reassures Milagro in Spanish] 1375 01:04:28,778 --> 01:04:29,807 [Milagro, in English] Yeah. 1376 01:04:29,943 --> 01:04:32,145 [Rocio speaking Spanish] 1377 01:04:33,110 --> 01:04:34,943 [low rumbling] 1378 01:04:35,079 --> 01:04:36,618 [mug rattling] 1379 01:04:36,753 --> 01:04:38,954 [Rocio continues in Spanish] 1380 01:04:40,490 --> 01:04:41,517 [in Spanish] 1381 01:04:43,092 --> 01:04:44,217 [rumble of aircraft approaching] 1382 01:04:44,353 --> 01:04:46,027 [Alberto speaks Spanish] 1383 01:04:47,092 --> 01:04:49,525 [rattling intensifies] 1384 01:04:52,000 --> 01:04:54,964 [soldiers chattering faintly] 1385 01:04:55,099 --> 01:04:56,400 [in English] Guys? 1386 01:04:58,107 --> 01:05:00,041 I think there's somebody at the window. 1387 01:05:03,240 --> 01:05:05,006 [siren wailing outside] 1388 01:05:05,141 --> 01:05:06,780 [tarp rustling] 1389 01:05:06,916 --> 01:05:08,713 [aircraft thundering overhead] 1390 01:05:08,848 --> 01:05:11,212 [man over PA] Jaime Reyes, come out with your hands up. 1391 01:05:11,347 --> 01:05:12,714 Turn yourself in. 1392 01:05:12,849 --> 01:05:15,684 We are authorized to use deadly force. 1393 01:05:15,819 --> 01:05:18,393 Jaime Reyes, come out with your hands up... 1394 01:05:18,528 --> 01:05:19,754 [in Spanish] 1395 01:05:19,889 --> 01:05:22,023 We are authorized to use deadly force. 1396 01:05:22,158 --> 01:05:23,892 Okay. Okay. 1397 01:05:24,027 --> 01:05:25,667 Um... 1398 01:05:25,803 --> 01:05:27,930 I'm gonna fly. I'm gonna fly. 1399 01:05:28,066 --> 01:05:29,334 Let's do this. 1400 01:05:31,672 --> 01:05:32,700 Yeah! 1401 01:05:35,105 --> 01:05:36,741 Yeah, no chance. 1402 01:05:36,876 --> 01:05:38,376 [grunting] 1403 01:05:39,416 --> 01:05:40,176 Now! 1404 01:05:40,312 --> 01:05:42,477 -Ay! -Dude, no worries. 1405 01:05:42,613 --> 01:05:44,384 -Just take your time. -Thanks, Jenny. 1406 01:05:44,519 --> 01:05:46,719 -You gotta force it to come out. -What do you... 1407 01:05:46,855 --> 01:05:48,617 [frustrated panting] 1408 01:05:49,492 --> 01:05:51,820 Oh. Oh. 1409 01:05:51,956 --> 01:05:53,391 [laughs] 1410 01:05:53,526 --> 01:05:56,163 -You're a genius. -I know. What'd I say? 1411 01:05:56,298 --> 01:05:57,560 You said this thing's gonna protect me, right? 1412 01:05:57,695 --> 01:05:59,064 -[Rudy] I... -It's not gonna let me die? 1413 01:05:59,199 --> 01:06:00,930 No, no. I mean, when you die... 1414 01:06:01,066 --> 01:06:02,632 -All right, let's see if it works. -[Rudy] I wouldn't test it. 1415 01:06:02,767 --> 01:06:04,505 -No, no, no, Jaime! -Wait, wait, wait, Jaime! 1416 01:06:04,640 --> 01:06:07,372 [yelling] 1417 01:06:22,955 --> 01:06:24,123 [chuckles] 1418 01:06:24,259 --> 01:06:25,855 Well, back to the Tacoma, I guess. 1419 01:06:25,990 --> 01:06:27,194 Yeah. 1420 01:06:31,867 --> 01:06:34,034 [indistinct chatter] 1421 01:06:34,170 --> 01:06:35,697 [soldier on radio] We have the Reyes house surrounded. The family's inside. 1422 01:06:35,833 --> 01:06:37,468 [Victoria on radio] You know what to do. 1423 01:06:38,103 --> 01:06:39,705 Round them up! 1424 01:06:39,840 --> 01:06:41,274 Breach team, go. 1425 01:06:41,874 --> 01:06:43,111 On me. 1426 01:06:46,110 --> 01:06:47,346 We're in! 1427 01:06:48,882 --> 01:06:51,284 Fan out. Flash! 1428 01:06:51,917 --> 01:06:53,383 Clear! 1429 01:06:53,519 --> 01:06:55,552 -Get the light on. -I got your left! 1430 01:06:57,122 --> 01:06:58,192 Back room, clear! 1431 01:06:59,089 --> 01:07:00,725 Clear! 1432 01:07:00,861 --> 01:07:03,096 -[family whimpering] -Hands on your head. Don't move. 1433 01:07:03,232 --> 01:07:04,426 -Okay, okay. -[soldier] Don't move! 1434 01:07:04,562 --> 01:07:05,897 -Don't touch my family! -Get up! 1435 01:07:06,032 --> 01:07:07,834 Let's go! Up, up! 1436 01:07:07,970 --> 01:07:09,569 Hands up! Watch your two! 1437 01:07:09,705 --> 01:07:12,239 -[Milagro whimpers] -Miss Kord, we found the family. 1438 01:07:14,644 --> 01:07:16,775 [soldier 1] We got 'em coming out. [soldier 2] Take 'em out. 1439 01:07:16,910 --> 01:07:18,445 Let's go. 1440 01:07:18,581 --> 01:07:20,241 -[soldier] Drag them out! -[soldier commands in Spanish] 1441 01:07:20,376 --> 01:07:21,743 [Milagro yelling] 1442 01:07:21,878 --> 01:07:23,514 [in English] Come on! Let's go, come on! 1443 01:07:23,649 --> 01:07:25,513 -[Rocio] Let her go! -[soldier] Move, move! 1444 01:07:25,648 --> 01:07:28,156 [panicked, indistinct shouting] 1445 01:07:28,291 --> 01:07:29,788 -Let's go, let's go! -[glass shattering] 1446 01:07:29,923 --> 01:07:31,652 [Rocio yelling] 1447 01:07:31,788 --> 01:07:34,991 [Nana shouting angrily in Spanish] 1448 01:07:35,126 --> 01:07:36,289 Let's go! 1449 01:07:36,425 --> 01:07:38,329 Do not resist! 1450 01:07:38,464 --> 01:07:42,133 -No! No! No! -[weapons cocking] 1451 01:07:42,269 --> 01:07:44,068 [Alberto shouting in Spanish] 1452 01:07:44,204 --> 01:07:46,374 [Nana shouting in Spanish] 1453 01:07:46,510 --> 01:07:48,539 [soldier 1, in English] Get on the ground. On the ground! 1454 01:07:48,674 --> 01:07:51,307 [soldier 2] Get down, now! Let's go, now! 1455 01:07:51,442 --> 01:07:53,214 [soldier shouts in Spanish] 1456 01:07:54,081 --> 01:07:55,612 The kid's not there. 1457 01:07:56,180 --> 01:07:57,751 Find him! 1458 01:07:57,886 --> 01:07:58,917 [Milagro panting] 1459 01:07:59,053 --> 01:08:00,555 [soldier] Is he inside? 1460 01:08:00,690 --> 01:08:01,649 [in Spanish] 1461 01:08:01,785 --> 01:08:02,756 [soldier, in English] Where is he? 1462 01:08:02,891 --> 01:08:03,956 [repeats Spanish] 1463 01:08:04,092 --> 01:08:05,857 [in English] Where is he? 1464 01:08:05,992 --> 01:08:08,262 Where is he? 1465 01:08:11,862 --> 01:08:13,662 I could use that arsenal right about now. 1466 01:08:13,798 --> 01:08:15,834 [Khaji-Da] Thought you'd never ask. 1467 01:08:15,969 --> 01:08:17,139 Hell yeah! 1468 01:08:18,533 --> 01:08:19,669 [soldiers yelling] 1469 01:08:21,777 --> 01:08:22,870 [gasping] 1470 01:08:24,280 --> 01:08:26,541 [Jaime] Nice work, Khaji. You guys okay? 1471 01:08:26,676 --> 01:08:29,144 -Jaime? -Sorry, I'm late, Mom. 1472 01:08:29,279 --> 01:08:30,546 Magnificent. 1473 01:08:30,681 --> 01:08:32,181 -[weapons cocking] -Wait, what? 1474 01:08:32,316 --> 01:08:33,684 Whoa, whoa, whoa. 1475 01:08:33,819 --> 01:08:36,287 Look, don't shoot. I don't wanna hurt you guys. 1476 01:08:36,422 --> 01:08:38,191 [Victoria over radio] Fire! 1477 01:08:38,327 --> 01:08:40,457 God damn it! I said don't shoot. 1478 01:08:40,593 --> 01:08:41,922 -[Rocio yelps] -[gunfire continues] 1479 01:08:44,396 --> 01:08:46,559 Oh, my God. I'm bulletproof. 1480 01:08:46,695 --> 01:08:48,632 Let's see what you can do. 1481 01:08:49,267 --> 01:08:51,065 Target the family. 1482 01:08:51,201 --> 01:08:53,738 [Victoria over radio] Engage. [soldier] Take 'em out. 1483 01:08:53,874 --> 01:08:55,571 [yells] 1484 01:08:55,707 --> 01:08:58,042 [grunts] I got you guys. Don't worry. 1485 01:08:58,178 --> 01:08:59,141 It's gonna be okay. 1486 01:08:59,276 --> 01:09:01,179 [straining] 1487 01:09:01,315 --> 01:09:02,951 Okay, let's see what you got. 1488 01:09:03,086 --> 01:09:04,182 [Khaji-Da] Eliminating threats. 1489 01:09:04,317 --> 01:09:06,386 What? No, Khaji, no killing. 1490 01:09:07,485 --> 01:09:09,382 Yeah, that's more like it. 1491 01:09:09,518 --> 01:09:11,424 [all yelling] 1492 01:09:16,799 --> 01:09:18,365 [grunting] 1493 01:09:18,966 --> 01:09:19,797 Get out of here. 1494 01:09:19,933 --> 01:09:20,968 Run! 1495 01:09:21,103 --> 01:09:22,268 [Alberto urging in Spanish] 1496 01:09:22,404 --> 01:09:24,068 [Khaji-Da] Analyzing threat level. 1497 01:09:24,204 --> 01:09:25,735 Okay. Let's do this. 1498 01:09:26,710 --> 01:09:29,343 [grunting] 1499 01:09:33,112 --> 01:09:34,546 [yelling] 1500 01:09:36,051 --> 01:09:36,983 [laughs] Hell yeah! 1501 01:09:37,119 --> 01:09:38,414 [all panting, whimpering] 1502 01:09:38,550 --> 01:09:39,514 [soldier] Down on the ground! 1503 01:09:39,650 --> 01:09:41,355 -[Milagro] Papi! -Mili! 1504 01:09:41,490 --> 01:09:43,251 -[soldier] We got one. -[fearful gasping] 1505 01:09:43,386 --> 01:09:44,855 [in Spanish] 1506 01:09:44,990 --> 01:09:46,228 -[soldier] Stay down. Don't move. -[panting] 1507 01:09:46,897 --> 01:09:47,861 Stay where you are. 1508 01:09:47,997 --> 01:09:49,697 [cursing in Spanish] 1509 01:09:49,833 --> 01:09:50,597 -[Milagro] No! -[soldier on radio] We got another one. 1510 01:09:50,733 --> 01:09:51,794 Dad! 1511 01:09:53,265 --> 01:09:54,731 Come to papa. 1512 01:09:55,366 --> 01:09:57,470 [all grunting] 1513 01:09:59,206 --> 01:10:00,770 Carapax, ready the claw. 1514 01:10:07,116 --> 01:10:10,085 [claw mechanism powering up] 1515 01:10:10,220 --> 01:10:12,517 [shaky whisper] Daddy, I'm scared. 1516 01:10:12,653 --> 01:10:15,248 [weakly] Everything is gonna be okay. 1517 01:10:15,384 --> 01:10:17,787 [Khaji-Da] Jaime, your family. [soldier] Stay down! 1518 01:10:18,961 --> 01:10:20,559 [Jaime grunts] 1519 01:10:21,460 --> 01:10:23,426 Okay, come on, Papi. 1520 01:10:23,562 --> 01:10:26,331 Mili, get Dad outta here. Go! 1521 01:10:26,466 --> 01:10:28,600 -Go! -Okay. Okay, let's go. 1522 01:10:31,070 --> 01:10:32,340 Ready. 1523 01:10:34,272 --> 01:10:37,005 [Khaji-Da] They have a weapon. I suggest we retreat. 1524 01:10:37,141 --> 01:10:40,876 No way. They attack my family, we're gonna finish this. 1525 01:10:41,610 --> 01:10:43,483 [Victoria] And... 1526 01:10:45,383 --> 01:10:46,582 [grunting in pain] 1527 01:10:46,717 --> 01:10:47,648 -Dad. -[heart thumping] 1528 01:10:47,783 --> 01:10:50,153 Dad, no. Dad, what's wrong? 1529 01:10:50,288 --> 01:10:51,519 Dad! Dad! 1530 01:10:51,655 --> 01:10:54,727 [crying] No, no, no! Dad! 1531 01:10:54,863 --> 01:10:56,159 No! 1532 01:10:56,294 --> 01:10:57,658 No, no, no. 1533 01:10:57,793 --> 01:10:59,765 -Dad! -[Milagro] No! 1534 01:10:59,901 --> 01:11:00,764 Now! 1535 01:11:03,371 --> 01:11:05,465 [yells] Now, what's happening? 1536 01:11:05,601 --> 01:11:09,542 -[Khaji-Da] Symbiotic systems... -Khaji, do something! 1537 01:11:12,476 --> 01:11:15,882 [sobbing] Dad, no! 1538 01:11:16,017 --> 01:11:18,281 Dad! Apa! 1539 01:11:18,416 --> 01:11:20,047 -Apa! -Jaime! 1540 01:11:23,158 --> 01:11:24,990 [panting, whimpering] 1541 01:11:25,125 --> 01:11:28,189 No. No, no, no. 1542 01:11:28,325 --> 01:11:29,258 No. 1543 01:11:29,393 --> 01:11:30,861 No, Jaime. 1544 01:11:30,996 --> 01:11:33,395 -Jaime, watch out! -[Jaime gasping for breath] 1545 01:11:33,531 --> 01:11:36,399 [yelling] You! You! 1546 01:11:36,535 --> 01:11:38,300 What do you want with us? 1547 01:11:38,435 --> 01:11:39,837 [screaming] 1548 01:11:39,972 --> 01:11:42,068 [Milagro] Dad, no! [Jaime] What are you doing? 1549 01:11:42,204 --> 01:11:45,006 Get this thing off of me, you psycho! 1550 01:11:45,848 --> 01:11:48,545 Mom! 1551 01:11:48,681 --> 01:11:51,011 -Mami! -[Rocio screams] Mili! 1552 01:11:51,147 --> 01:11:53,819 -[crying] Alberto! -[Nana speaking Spanish] 1553 01:11:53,955 --> 01:11:54,954 Alberto. 1554 01:11:55,089 --> 01:11:56,756 Let me go! 1555 01:11:56,891 --> 01:11:59,592 -Khaji, do something! [groans] -I got him. Let's go. 1556 01:12:00,293 --> 01:12:02,360 Apa! [yelling] 1557 01:12:02,495 --> 01:12:05,627 [Rocio pleading in Spanish] 1558 01:12:05,763 --> 01:12:07,633 [calling for help in Spanish] 1559 01:12:14,870 --> 01:12:16,272 [Rocio yelling in Spanish] 1560 01:12:16,407 --> 01:12:18,307 [family crying] 1561 01:12:18,442 --> 01:12:20,514 [panting] 1562 01:12:22,511 --> 01:12:24,547 -[Rocio] Rudy. Rudy, Rudy. -[speaking Spanish] Wake up. 1563 01:12:24,682 --> 01:12:27,780 [Jaime yelling indistinctly] 1564 01:12:27,916 --> 01:12:30,557 [groaning loudly] Apa! 1565 01:12:31,958 --> 01:12:34,825 [weakly] I'm gonna come... I'm gonna come get you. 1566 01:12:45,769 --> 01:12:47,167 [Rudy] Call an ambulance. 1567 01:12:48,670 --> 01:12:50,742 [sobs, echoing] 1568 01:12:56,414 --> 01:12:59,179 [sirens wailing] 1569 01:13:04,523 --> 01:13:06,690 [defibrillator charging] 1570 01:13:06,826 --> 01:13:08,892 -[medic] Clear! -[paddles thumping] 1571 01:13:10,496 --> 01:13:12,434 [medic] Clear! Clear! 1572 01:13:13,829 --> 01:13:15,596 [faint voices, echoing] 1573 01:13:15,732 --> 01:13:17,736 [monitor flatlines] 1574 01:13:18,601 --> 01:13:19,771 [inaudible] 1575 01:13:35,655 --> 01:13:40,495 [Milagro whimpering, sniffling] 1576 01:13:41,660 --> 01:13:43,861 [Rocio murmuring to Milagro] 1577 01:13:44,761 --> 01:13:48,536 [Nana speaking Spanish] 1578 01:13:54,274 --> 01:13:56,071 [in Spanish] 1579 01:13:56,539 --> 01:13:57,809 Mm? 1580 01:13:58,641 --> 01:14:00,779 [in Spanish] 1581 01:14:07,221 --> 01:14:08,919 [Milagro crying] 1582 01:14:11,253 --> 01:14:13,594 [Nana addressing Milagro in Spanish] 1583 01:14:19,564 --> 01:14:21,232 [Milagro sniffles] 1584 01:14:21,367 --> 01:14:23,131 [in Spanish] 1585 01:14:41,016 --> 01:14:42,915 [Rudy agreeing in Spanish] 1586 01:14:43,051 --> 01:14:45,793 [crying, in English] Nana is right, Mili. We have to go and save Jaime. 1587 01:14:45,929 --> 01:14:50,057 How? Okay, we don't even know where they took him. 1588 01:14:50,193 --> 01:14:52,094 [Jenny] I might know where he is. 1589 01:14:56,137 --> 01:14:57,165 Please. 1590 01:14:58,141 --> 01:14:59,200 Come with me. 1591 01:15:01,539 --> 01:15:02,874 I can help. 1592 01:15:06,777 --> 01:15:08,176 [Jenny] Watch your step. 1593 01:15:13,149 --> 01:15:16,151 -[beeping] -[doors rumbling] 1594 01:15:29,402 --> 01:15:30,598 All right. 1595 01:15:30,734 --> 01:15:31,864 Let's do this. 1596 01:15:32,000 --> 01:15:34,004 [paint can rattling] 1597 01:15:36,009 --> 01:15:37,805 [Rocio speaks Spanish, then English] Let's go. 1598 01:15:37,940 --> 01:15:39,641 [Milagro] Okay, okay. 1599 01:15:39,777 --> 01:15:41,176 I'm done, I'm done. 1600 01:15:43,416 --> 01:15:44,815 Okay, guys. 1601 01:15:44,951 --> 01:15:46,450 Let's hope this Kord tech works. 1602 01:15:46,585 --> 01:15:48,518 [motor thrumming] 1603 01:15:48,654 --> 01:15:50,218 [switches clicking] 1604 01:15:52,891 --> 01:15:55,223 -[buzzer buzzes] -Hang on. 1605 01:15:57,033 --> 01:15:58,059 Okay... 1606 01:15:58,195 --> 01:15:59,994 [mechanism powers down, powers back up] 1607 01:16:00,129 --> 01:16:02,263 -Dude! -[systems humming] 1608 01:16:03,535 --> 01:16:04,731 [powers off] 1609 01:16:04,866 --> 01:16:07,235 [powers on] 1610 01:16:12,710 --> 01:16:14,675 -There. -[automated voice] Welcome back to the Bug Ship, Teddy. 1611 01:16:14,810 --> 01:16:15,743 Oh, that's sexy. 1612 01:16:15,879 --> 01:16:17,112 [Rocio] Look at you. 1613 01:16:17,248 --> 01:16:18,686 [Milagro] This is sick. [Rudy] Thrusters! 1614 01:16:26,191 --> 01:16:27,721 -Let's go get our boy. -[Jenny] Let's do this. 1615 01:16:27,857 --> 01:16:28,960 [Rudy] Jenny. 1616 01:16:33,335 --> 01:16:34,227 [Nana laughs] 1617 01:16:34,362 --> 01:16:36,803 Okay. Good, good, good. Good. 1618 01:16:38,802 --> 01:16:40,339 [speaking Spanish] 1619 01:16:40,474 --> 01:16:41,874 [speaking Spanish] 1620 01:16:43,310 --> 01:16:47,110 [in English] So, what's the plan when we get there? 1621 01:16:47,245 --> 01:16:48,879 We'll burn that bridge when we get to it. 1622 01:16:49,015 --> 01:16:50,883 [Milagro] That's not how you say-- 1623 01:16:52,948 --> 01:16:55,382 [all yelling] 1624 01:16:56,390 --> 01:16:58,286 [cackling] 1625 01:17:00,760 --> 01:17:03,096 [Rudy] Ama, I'm flying! 1626 01:17:03,231 --> 01:17:04,699 Whoo! 1627 01:17:08,399 --> 01:17:11,669 [Victoria] After 15 years, everything we've done, 1628 01:17:11,804 --> 01:17:13,834 every sacrifice we've made, 1629 01:17:13,970 --> 01:17:16,536 has led to this moment. 1630 01:17:16,671 --> 01:17:20,841 Finally, the power of the Scarab will be ours. 1631 01:17:20,977 --> 01:17:22,443 [Sanchez] Almost there. 1632 01:17:22,579 --> 01:17:25,482 [Victoria] We are going to change the world, Carapax. 1633 01:17:25,618 --> 01:17:27,121 Are you ready? 1634 01:17:27,256 --> 01:17:28,382 I'm ready. 1635 01:17:30,051 --> 01:17:31,858 [monitor beeping] 1636 01:17:34,296 --> 01:17:35,096 [Milagro groans] 1637 01:17:35,231 --> 01:17:36,829 [in Spanish] 1638 01:17:36,965 --> 01:17:38,865 [in English] Is this thing bulletproof? 1639 01:17:39,765 --> 01:17:41,300 [mutters in Spanish] 1640 01:17:41,435 --> 01:17:45,338 [in Spanish] 1641 01:17:45,474 --> 01:17:47,634 [mutters in Spanish] 1642 01:17:47,769 --> 01:17:51,944 [in English] Well, do you guys wanna see Dad's toys? 1643 01:17:55,983 --> 01:17:58,513 Wait, is that Kabloom bubble gum? 1644 01:17:58,649 --> 01:18:01,719 [Jenny] Oh, no, no. That's not what you think it is. 1645 01:18:01,855 --> 01:18:04,386 It's just a special prototype 1646 01:18:04,521 --> 01:18:07,691 my dad was designing for me when I was little. 1647 01:18:07,826 --> 01:18:09,428 Do these things work? 1648 01:18:09,564 --> 01:18:11,898 Mm... some of them. 1649 01:18:12,862 --> 01:18:14,131 Sometimes. 1650 01:18:15,164 --> 01:18:17,238 -[glove beeps] -Whoa. 1651 01:18:17,373 --> 01:18:18,999 [nervous chuckle] 1652 01:18:19,135 --> 01:18:20,804 Oh, that's the Bug Shield. 1653 01:18:20,939 --> 01:18:22,975 Try pressing another button. 1654 01:18:27,077 --> 01:18:29,312 [Milagro chuckles softly] 1655 01:18:29,448 --> 01:18:32,787 Yeah, you know what? I think I'm keeping this one. 1656 01:18:36,189 --> 01:18:39,018 Okay, so, how are we supposed to learn 1657 01:18:39,154 --> 01:18:40,353 how to use these things? 1658 01:18:40,489 --> 01:18:42,790 [heavy weapon clicks, powering up] 1659 01:18:42,925 --> 01:18:44,624 [Milagro] Nana? 1660 01:18:44,760 --> 01:18:48,099 Hey. How do you know how to hold that so perfectly? 1661 01:18:50,834 --> 01:18:52,367 [in Spanish] 1662 01:18:54,844 --> 01:18:56,778 -[cackling] -[hairpin clatters] 1663 01:18:59,245 --> 01:19:01,179 [Jenny] This is where they took Jaime. 1664 01:19:01,314 --> 01:19:04,445 Pago is a Caribbean island off the coast of Cuba 1665 01:19:04,580 --> 01:19:07,684 that Kord bought from Batista in the 50s. 1666 01:19:07,820 --> 01:19:09,516 The place is a fortress. 1667 01:19:09,652 --> 01:19:11,452 Okay, how the hell are we gonna get in there? 1668 01:19:11,987 --> 01:19:14,055 [in Spanish] 1669 01:19:14,190 --> 01:19:15,355 [in English] What the hell? 1670 01:19:15,491 --> 01:19:16,829 Mili, one day, we gonna have to talk 1671 01:19:16,965 --> 01:19:18,463 about Nana's revolutionary past. 1672 01:19:18,598 --> 01:19:19,431 Her what? 1673 01:19:19,566 --> 01:19:21,561 [in Spanish] 1674 01:19:24,165 --> 01:19:26,768 [speaking Spanish] 1675 01:19:26,903 --> 01:19:28,139 [laughing] 1676 01:19:29,444 --> 01:19:31,813 [in Spanish] 1677 01:19:36,119 --> 01:19:37,377 [Jenny, in English] Yeah, the generators are here. 1678 01:19:37,513 --> 01:19:38,884 -[Nana] Mm. -We could blow them up 1679 01:19:39,020 --> 01:19:40,916 -and knock power out. -[laughing] 1680 01:19:41,051 --> 01:19:42,318 [praising in Spanish] 1681 01:19:42,952 --> 01:19:44,584 [in Spanish] 1682 01:19:49,694 --> 01:19:51,331 Hm? 1683 01:19:51,466 --> 01:19:54,165 -[Milagro, in English] Damn, Nana. -[Nana laughs intensely] 1684 01:19:54,864 --> 01:19:56,035 [sighs] 1685 01:20:01,874 --> 01:20:04,340 [breath echoing, faint] 1686 01:20:11,179 --> 01:20:13,382 [shuddering gasp] 1687 01:20:16,217 --> 01:20:17,256 Hey, who are you? 1688 01:20:17,392 --> 01:20:18,719 [gasps] 1689 01:20:18,855 --> 01:20:21,091 What're you doing? Get me out of this thing, please? 1690 01:20:21,227 --> 01:20:23,464 [Victoria] Is there a problem, Sanchez? 1691 01:20:23,599 --> 01:20:25,099 [whispers] I'm sorry. 1692 01:20:25,235 --> 01:20:27,129 You're sorry? You're sorry? What does that even mean? 1693 01:20:27,264 --> 01:20:28,903 Tell her to get me out of this! 1694 01:20:30,472 --> 01:20:31,571 [shushes] 1695 01:20:31,706 --> 01:20:33,638 It's okay. It's okay. 1696 01:20:33,773 --> 01:20:36,304 Yeah. Listen, kid. 1697 01:20:36,440 --> 01:20:39,706 The Scarab chose you, that's true. 1698 01:20:39,841 --> 01:20:45,082 But it doesn't belong to you. It belongs to me. 1699 01:20:45,218 --> 01:20:47,153 But now that you've activated it, 1700 01:20:47,288 --> 01:20:50,956 we can transfer its code directly into the O.M.A.C. 1701 01:20:51,092 --> 01:20:52,288 What are you even talking about? 1702 01:20:52,423 --> 01:20:54,757 No, no, Miss Kord. It could kill him. 1703 01:20:54,892 --> 01:20:56,461 Oh, bummer. 1704 01:20:56,596 --> 01:21:00,063 Well, but sacrifices have to be made for the greater good. 1705 01:21:00,198 --> 01:21:03,700 And this is yours, Jaime Reyes. 1706 01:21:03,835 --> 01:21:05,303 Do it, Sanchez. 1707 01:21:05,439 --> 01:21:07,270 With all due respect, my name, again, is not Sanchez. 1708 01:21:07,406 --> 01:21:10,010 [Jaime] Hey, hey! Get me outta this thing! 1709 01:21:13,145 --> 01:21:15,378 -[fly buzzing] -Damn it. 1710 01:21:16,279 --> 01:21:19,085 [Bug Ship engines whining] 1711 01:21:28,727 --> 01:21:29,930 Bug. 1712 01:21:30,065 --> 01:21:32,065 [Jenny] Rudy. [Rudy] Yeah, I see it. 1713 01:21:35,233 --> 01:21:36,498 [Jenny] You're going too fast! 1714 01:21:37,971 --> 01:21:39,402 [Rudy] Here goes nothing. 1715 01:21:41,373 --> 01:21:44,044 -Hold on, hold on! -[all yelling] 1716 01:21:45,214 --> 01:21:48,081 -[Rudy] All right. All right. -[all shrieking] 1717 01:21:49,046 --> 01:21:51,650 [gasps] Incoming! 1718 01:21:51,785 --> 01:21:52,816 Brace for impact! 1719 01:21:52,952 --> 01:21:55,121 [soldiers shouting] 1720 01:21:56,591 --> 01:21:58,025 [all screaming] 1721 01:22:04,764 --> 01:22:05,729 [groans loudly] 1722 01:22:05,864 --> 01:22:07,162 [panting] 1723 01:22:07,298 --> 01:22:09,098 [soldier] Let's go, let's go! 1724 01:22:09,233 --> 01:22:11,731 On the wall! Engage. Engage. 1725 01:22:16,537 --> 01:22:18,175 [Rocio] Rudy, do something. 1726 01:22:18,311 --> 01:22:20,476 Rudy, we need to move. We need to move. 1727 01:22:24,348 --> 01:22:27,615 ["Kickstart My Heart" playing] 1728 01:22:33,321 --> 01:22:34,655 [Rudy] Here we go! 1729 01:22:39,463 --> 01:22:40,698 -[all yelling] -[Rudy] Whoa. 1730 01:22:40,833 --> 01:22:42,102 Okay, okay. 1731 01:22:46,773 --> 01:22:48,075 [shouting] 1732 01:22:57,651 --> 01:22:59,614 -Get out of the way. Sorry! -[Nana shouting in Spanish] 1733 01:23:00,349 --> 01:23:02,650 [soldiers screaming] 1734 01:23:04,792 --> 01:23:07,094 -[in English] It's like I can't miss. -Right there, right there. 1735 01:23:09,631 --> 01:23:11,663 [soldier groans] 1736 01:23:11,798 --> 01:23:13,167 [in Spanish] 1737 01:23:13,302 --> 01:23:14,266 -[in English] Twenty points! -[Rudy] Whoo-hoo! 1738 01:23:18,171 --> 01:23:20,371 [soldiers grunting, screaming] 1739 01:23:26,574 --> 01:23:28,610 Activating cloaking system. 1740 01:23:30,417 --> 01:23:32,350 [Bug Ship voice] Activating bug fart. 1741 01:23:33,318 --> 01:23:34,750 [Bug Ship farting explosively] 1742 01:23:34,886 --> 01:23:36,123 [yelps] 1743 01:23:38,058 --> 01:23:40,055 [soldiers coughing, gagging] 1744 01:23:40,190 --> 01:23:41,557 [Rudy] Take that! 1745 01:23:42,190 --> 01:23:44,097 Whoo! 1746 01:23:44,232 --> 01:23:46,661 -[soldiers yelling] -[Jenny screams] 1747 01:23:50,068 --> 01:23:51,468 [Bug Ship squeaks] 1748 01:24:10,087 --> 01:24:11,191 [Jenny exhales] 1749 01:24:14,523 --> 01:24:16,222 -Yeah, this way. -Okay. 1750 01:24:16,358 --> 01:24:18,165 Hey! Come on. 1751 01:24:19,230 --> 01:24:20,799 I know you can hear me. 1752 01:24:20,935 --> 01:24:22,862 [breathing heavily] 1753 01:24:24,134 --> 01:24:25,634 Just let me out! 1754 01:24:27,172 --> 01:24:29,876 [grunts explosively] 1755 01:24:30,011 --> 01:24:33,213 [Jaime struggling, panting] 1756 01:24:36,282 --> 01:24:38,119 [Victoria] I'll keep it safe. 1757 01:24:38,854 --> 01:24:40,020 Start the transfer. 1758 01:24:40,156 --> 01:24:42,519 And when it's complete, kill the kid. 1759 01:24:43,254 --> 01:24:44,453 Get me out of here! 1760 01:24:44,589 --> 01:24:45,751 But, Miss Kord, we could learn so much 1761 01:24:45,887 --> 01:24:47,558 from his connection to the Scarab-- 1762 01:24:47,694 --> 01:24:48,862 We can learn a lot more if we take it off his corpse. 1763 01:24:48,997 --> 01:24:52,133 [Jaime] Let me out! No! No! 1764 01:24:53,801 --> 01:24:56,335 [screaming] 1765 01:24:59,039 --> 01:25:01,307 [screaming continues] 1766 01:25:07,444 --> 01:25:09,881 [indistinct radio chatter] 1767 01:25:10,017 --> 01:25:11,911 Milagro, here, hide! 1768 01:25:16,089 --> 01:25:18,786 [metallic rattling] 1769 01:25:22,192 --> 01:25:23,461 Holy shit. 1770 01:25:24,362 --> 01:25:25,826 Okay, I think we're good. 1771 01:25:27,868 --> 01:25:28,862 What the... 1772 01:25:34,174 --> 01:25:38,341 Victoria, you crazy bitch. 1773 01:25:38,477 --> 01:25:40,412 [Milagro] What the hell is this? 1774 01:25:40,548 --> 01:25:42,917 [Jenny] Fully operational O.M.A.C. systems. 1775 01:25:43,052 --> 01:25:45,186 Enough to build an entire army. 1776 01:25:59,193 --> 01:26:01,066 [Sanchez] Miss Kord, this... this isn't looking good. 1777 01:26:01,201 --> 01:26:02,433 [Victoria] What's going on? 1778 01:26:02,569 --> 01:26:04,064 [Sanchez] Oh, no. The Scarab download 1779 01:26:04,200 --> 01:26:05,664 is generating too much power. Our systems are spiking. 1780 01:26:05,800 --> 01:26:07,339 [Victoria] What does it mean? 1781 01:26:07,475 --> 01:26:09,234 [Sanchez] The transfer is killing him. 1782 01:26:09,370 --> 01:26:12,142 [Victoria] He can't die before the transfer is completed. 1783 01:26:12,277 --> 01:26:13,373 His pulse is dropping. 1784 01:26:13,508 --> 01:26:15,176 Well, just fix it! 1785 01:26:15,311 --> 01:26:17,350 [gasping deeply] 1786 01:26:36,798 --> 01:26:38,965 [Alberto, echoing] Hey, flaco. 1787 01:26:50,048 --> 01:26:51,318 Dad. 1788 01:26:54,284 --> 01:26:55,652 What's going on? 1789 01:26:59,489 --> 01:27:01,361 What are you doing here? 1790 01:27:05,163 --> 01:27:06,366 You know. 1791 01:27:08,034 --> 01:27:10,166 No. Apa. 1792 01:27:10,302 --> 01:27:13,806 [comforting in Spanish] 1793 01:27:13,941 --> 01:27:15,705 [in Spanish] 1794 01:27:17,340 --> 01:27:18,939 [speaks Spanish] 1795 01:27:23,518 --> 01:27:27,321 [Jenny] Milagro, here. Help me with these. 1796 01:27:35,492 --> 01:27:38,332 [cracking, rumbling] 1797 01:27:46,335 --> 01:27:47,902 [gasps] 1798 01:27:51,813 --> 01:27:52,874 Jaime. 1799 01:27:55,644 --> 01:27:58,016 This is not your time. 1800 01:27:58,152 --> 01:27:59,584 You have to go back. 1801 01:28:00,185 --> 01:28:02,086 [in Spanish] 1802 01:28:02,222 --> 01:28:03,584 [in English] Please. 1803 01:28:03,719 --> 01:28:06,327 I understand everything now. 1804 01:28:07,429 --> 01:28:10,489 My destiny was to be here with you. 1805 01:28:10,624 --> 01:28:12,465 In this moment. 1806 01:28:13,333 --> 01:28:15,633 To help you cross into it. 1807 01:28:17,103 --> 01:28:19,637 [in Spanish] 1808 01:28:25,513 --> 01:28:27,414 [in English] This is your purpose. 1809 01:28:55,273 --> 01:28:57,004 [in Spanish] 1810 01:28:58,848 --> 01:29:02,383 [in English] It's time for you to accept your destiny, Jaime. 1811 01:29:05,186 --> 01:29:08,785 [breathing rapidly] 1812 01:29:16,498 --> 01:29:18,696 How am I gonna do this without you? 1813 01:29:19,429 --> 01:29:20,830 [in Spanish] 1814 01:29:22,935 --> 01:29:25,333 [in English] How am I gonna know what to do? 1815 01:29:25,468 --> 01:29:27,166 [in Spanish] 1816 01:29:30,176 --> 01:29:33,414 [panting] 1817 01:29:39,449 --> 01:29:41,422 [in Spanish] 1818 01:29:42,591 --> 01:29:44,524 [in English] I love you, too, Papi. 1819 01:29:45,554 --> 01:29:46,889 [speaks Spanish] 1820 01:30:04,245 --> 01:30:05,644 Something's happening. 1821 01:30:06,178 --> 01:30:07,747 What? 1822 01:30:07,883 --> 01:30:09,778 His brainwaves, they're syncing with the Scarab's frequency. 1823 01:30:09,914 --> 01:30:11,881 Right there. They're connecting. 1824 01:30:17,158 --> 01:30:19,020 I need you, Khaji! 1825 01:30:21,823 --> 01:30:23,761 They're becoming one. 1826 01:30:26,034 --> 01:30:27,726 [panting] 1827 01:30:27,861 --> 01:30:30,702 [monitor beeping] 1828 01:30:34,904 --> 01:30:36,002 [Victoria] We've got the code? 1829 01:30:36,137 --> 01:30:37,409 [Sanchez] The transfer's complete. 1830 01:30:37,545 --> 01:30:38,439 -The code is ours. -[grunts] 1831 01:30:38,575 --> 01:30:40,074 It's working! 1832 01:30:40,741 --> 01:30:43,517 [Jaime panting] 1833 01:30:45,921 --> 01:30:46,916 [grunts] 1834 01:30:52,687 --> 01:30:54,957 [screaming] 1835 01:30:56,197 --> 01:30:57,630 [panting] Oh, no. 1836 01:30:59,399 --> 01:31:00,831 [soldier] Go, go, go! 1837 01:31:02,598 --> 01:31:05,770 [screaming] 1838 01:31:09,870 --> 01:31:12,106 [panting heavily] 1839 01:31:13,412 --> 01:31:15,747 [sharp groan] 1840 01:31:17,315 --> 01:31:18,249 [yelps] 1841 01:31:18,384 --> 01:31:20,580 Okay. Here we go. 1842 01:31:20,715 --> 01:31:21,681 [beeping] 1843 01:31:21,817 --> 01:31:23,788 [electronic ticking] 1844 01:31:30,595 --> 01:31:32,533 -[gasps] -[beep] 1845 01:31:39,773 --> 01:31:41,542 [Jenny] Okay, let's go. [Milagro] Yeah. 1846 01:31:42,576 --> 01:31:44,809 [Carapax screaming distantly] 1847 01:31:53,787 --> 01:31:56,282 -[grunts] -[suit warbles, sputters] 1848 01:31:58,291 --> 01:31:59,818 No. No, no, no. 1849 01:31:59,953 --> 01:32:02,326 [Carapax yelling] 1850 01:32:02,461 --> 01:32:04,262 Sanchez, stop him! 1851 01:32:04,398 --> 01:32:05,863 [panting] Oh, shit. 1852 01:32:08,534 --> 01:32:09,867 [Carapax screaming] 1853 01:32:14,274 --> 01:32:15,906 [grunting] 1854 01:32:17,309 --> 01:32:18,678 What? 1855 01:32:18,813 --> 01:32:20,845 Get your family and get off this island, okay? 1856 01:32:20,980 --> 01:32:22,275 -Wait, wait, wait. My family? -Quickly! 1857 01:32:22,410 --> 01:32:24,585 -What do you mean my family? -[door slams] 1858 01:32:25,284 --> 01:32:26,345 Go! 1859 01:32:26,480 --> 01:32:29,051 Sanchez, you moron. What are you doing? 1860 01:32:30,252 --> 01:32:33,254 My name is not Sanchez, pendeja! 1861 01:32:33,389 --> 01:32:37,598 It's Jose Francisco Morales Rivera de la Cruz! 1862 01:32:40,131 --> 01:32:42,501 -[Victoria] What are you doing? -[grunting] 1863 01:32:42,636 --> 01:32:43,732 -[Jaime yells] -[panting] 1864 01:32:43,868 --> 01:32:45,837 [Victoria] Stop him, Carapax. 1865 01:32:47,341 --> 01:32:50,072 Go. I'll be fine. 1866 01:32:52,113 --> 01:32:53,378 [gasps] 1867 01:32:53,513 --> 01:32:54,843 Okay, Khaji, come on. 1868 01:32:54,978 --> 01:32:56,681 -[loud thudding] -[exclaiming] 1869 01:32:56,817 --> 01:32:58,845 Okay. All right, Khaji, activate! 1870 01:32:58,981 --> 01:33:00,078 [Khaji-Da] Rebooting. 1871 01:33:00,214 --> 01:33:02,651 Rebooting? Are you kidding me? 1872 01:33:02,786 --> 01:33:04,619 [O.M.A.C. powering up] 1873 01:33:04,755 --> 01:33:07,320 Oh, God. Oh, no. Oh, no. 1874 01:33:07,888 --> 01:33:10,356 [gasping] 1875 01:33:11,364 --> 01:33:14,160 [yelling] 1876 01:33:14,295 --> 01:33:16,362 -Go, go, go. -Okay, okay, okay. 1877 01:33:17,031 --> 01:33:19,204 [rumbling, cracking] 1878 01:33:19,340 --> 01:33:21,334 Milagro, wait. 1879 01:33:21,469 --> 01:33:23,040 -Oh, no, no, no. -What's wrong? What's wrong? 1880 01:33:23,175 --> 01:33:24,942 -[Jenny] No, no, watch out! -[Milagro screams] 1881 01:33:33,088 --> 01:33:34,116 Jenny. 1882 01:33:35,255 --> 01:33:36,349 Jenny? 1883 01:33:38,258 --> 01:33:39,385 Jenny! 1884 01:33:40,327 --> 01:33:42,762 [growling] 1885 01:33:45,862 --> 01:33:49,769 Finally, I can feel it. 1886 01:33:52,307 --> 01:33:54,367 [growling softly] 1887 01:33:56,508 --> 01:33:58,775 [exhales] Oh... 1888 01:33:58,910 --> 01:34:04,113 Now this look really suits you. 1889 01:34:05,918 --> 01:34:07,516 -[loud buzzing] -[klaxon blares] 1890 01:34:07,651 --> 01:34:09,820 Okay. [panting] 1891 01:34:09,956 --> 01:34:12,150 Okay, Khaji. All right, Khaji-Da. 1892 01:34:12,286 --> 01:34:14,394 You got this. You can do this. 1893 01:34:14,529 --> 01:34:16,997 Come on! Let's go! Let's go! 1894 01:34:17,132 --> 01:34:18,998 -[suit hums, then falters] -[Khaji-Da] Still rebooting. 1895 01:34:19,134 --> 01:34:20,327 Come on! 1896 01:34:22,863 --> 01:34:24,166 [yells] 1897 01:34:24,734 --> 01:34:26,938 [gasping] 1898 01:34:32,511 --> 01:34:34,781 [grunting] 1899 01:34:37,583 --> 01:34:38,719 [soldier] Freeze! 1900 01:34:40,349 --> 01:34:42,756 -Stay right there! -[weapons cocking] 1901 01:34:43,488 --> 01:34:44,657 Come on. 1902 01:34:44,793 --> 01:34:45,752 -[weapons powering up] -Don't move. 1903 01:34:45,887 --> 01:34:47,854 [panting] 1904 01:34:47,990 --> 01:34:49,257 [soldier] Take him down. 1905 01:34:51,230 --> 01:34:54,094 -[powerful weapon firing] -[soldiers screaming] 1906 01:34:54,229 --> 01:34:56,033 -[firing ceases] -[Jaime gasps] 1907 01:35:01,770 --> 01:35:03,007 Nana? 1908 01:35:04,906 --> 01:35:06,137 [in Spanish] 1909 01:35:06,273 --> 01:35:07,946 [Jaime, in English] Okay. 1910 01:35:08,081 --> 01:35:10,113 Where did you learn to shoot like that? 1911 01:35:10,978 --> 01:35:12,549 [in Spanish] 1912 01:35:12,685 --> 01:35:15,118 [urging in Spanish] 1913 01:35:16,150 --> 01:35:18,352 [soldiers chattering] 1914 01:35:27,896 --> 01:35:29,264 [weapon clicks] 1915 01:35:31,002 --> 01:35:32,234 [soldier] Keep your eyes peeled. 1916 01:35:34,168 --> 01:35:37,437 [prolonged battle yell] 1917 01:35:39,776 --> 01:35:41,879 [in Spanish] 1918 01:35:42,015 --> 01:35:44,651 -[cackling] -[soldiers screaming] 1919 01:35:44,787 --> 01:35:47,881 -[cackling] -[weapon spinning down] 1920 01:35:48,017 --> 01:35:50,549 [contented sigh, laugh] 1921 01:35:52,921 --> 01:35:54,355 [in Spanish] 1922 01:35:55,530 --> 01:35:57,094 [calling in Spanish] 1923 01:35:58,026 --> 01:36:00,328 [rocks clattering] 1924 01:36:04,868 --> 01:36:06,734 [muffled booming] 1925 01:36:06,869 --> 01:36:09,469 [coughing] 1926 01:36:17,750 --> 01:36:19,182 [coughing] Milagro! 1927 01:36:20,487 --> 01:36:21,717 [grunting] 1928 01:36:21,852 --> 01:36:25,525 [Victoria tutting] 1929 01:36:25,661 --> 01:36:27,790 Jennifer, Jennifer, Jennifer. 1930 01:36:27,926 --> 01:36:31,425 What a mess you have made. 1931 01:36:31,560 --> 01:36:34,131 [soldier] Let's go. On your feet. Get up! 1932 01:36:35,936 --> 01:36:38,135 [Nana and Rocio speaking Spanish] 1933 01:36:40,441 --> 01:36:41,334 Ama. 1934 01:36:41,469 --> 01:36:44,372 [Rocio speaking Spanish, relieved] 1935 01:36:46,612 --> 01:36:47,847 [in Spanish] 1936 01:36:47,983 --> 01:36:49,044 -[in English] Yeah. -[muffled booming] 1937 01:36:49,179 --> 01:36:51,179 -[muttering in Spanish] -Sheez. 1938 01:36:51,315 --> 01:36:53,049 -Milagro. -[Jaime] Where is she? 1939 01:36:53,185 --> 01:36:54,413 Milagro and Jenny. They're in there. 1940 01:36:54,549 --> 01:36:56,021 [Jaime] Oh, you gotta be kidding me. 1941 01:36:56,156 --> 01:36:57,757 Okay, I need to head back in there, okay? 1942 01:36:57,893 --> 01:36:59,322 [Rudy] Yeah. What about the suit? 1943 01:36:59,458 --> 01:37:00,525 It's not working right now. I can't deal with it. 1944 01:37:00,660 --> 01:37:01,928 -Jaime. -Yes? 1945 01:37:02,063 --> 01:37:04,431 -[speaking Spanish] -[in English] Okay. 1946 01:37:04,566 --> 01:37:07,564 [in English] Uh... Rudy, what's that chongo thing called again? 1947 01:37:07,699 --> 01:37:09,169 Khaji-Da. 1948 01:37:09,304 --> 01:37:10,836 Right. 1949 01:37:10,971 --> 01:37:13,137 I know you can hear me, Khaji-Da. 1950 01:37:14,272 --> 01:37:16,775 I want you both to get it together. 1951 01:37:16,910 --> 01:37:18,671 Find your strength, mijito. 1952 01:37:18,806 --> 01:37:23,244 Use the pain we're feeling and turn it into power. 1953 01:37:23,380 --> 01:37:25,919 I want you to go back in there... 1954 01:37:27,015 --> 01:37:29,219 [in Spanish] 1955 01:37:32,323 --> 01:37:33,485 -[soldier grunts] -[Milagro gasps] 1956 01:37:33,621 --> 01:37:35,258 -I found one of them. -[beeping] 1957 01:37:37,127 --> 01:37:38,597 -[grunts] -[yells] 1958 01:37:38,732 --> 01:37:40,032 [all grunting loudly] 1959 01:37:42,733 --> 01:37:44,034 Sick. 1960 01:37:44,169 --> 01:37:46,566 -Drop your weapon. -Oh, goddamn it. 1961 01:37:55,615 --> 01:37:56,978 [gasps in pain] 1962 01:37:57,114 --> 01:37:59,018 [Jaime] Hey! Pendejos! 1963 01:38:01,715 --> 01:38:04,050 ["I Ain't Goin' Out Like That" playing] 1964 01:38:04,185 --> 01:38:06,553 [suit powering up] 1965 01:38:11,459 --> 01:38:13,063 [Khaji-Da] Rebooting complete. 1966 01:38:13,198 --> 01:38:14,997 Get the hell away from my sister. 1967 01:38:15,132 --> 01:38:16,563 -I'm out. -I'm out. 1968 01:38:17,703 --> 01:38:18,769 You ready Khaji? 1969 01:38:18,904 --> 01:38:20,402 [Khaji-Da, in Spanish] 1970 01:38:21,170 --> 01:38:23,376 Come on, let's get it. 1971 01:38:23,511 --> 01:38:24,839 Who's first? 1972 01:38:24,975 --> 01:38:26,643 [all grunting] 1973 01:38:26,778 --> 01:38:28,179 [gunfire] 1974 01:38:28,845 --> 01:38:30,115 [yells] 1975 01:38:31,885 --> 01:38:33,078 [Jaime] Oh, you want some? 1976 01:38:33,213 --> 01:38:34,715 [screams] 1977 01:38:34,851 --> 01:38:36,517 [grunts] 1978 01:38:37,086 --> 01:38:38,519 [pained yell] 1979 01:38:41,026 --> 01:38:42,121 Wait, wait, wait! Watch out! 1980 01:38:42,256 --> 01:38:43,557 Engage the target. 1981 01:38:47,865 --> 01:38:49,194 [soldiers yell] 1982 01:38:49,330 --> 01:38:51,664 [chuckles] Let's go! 1983 01:38:59,910 --> 01:39:01,647 [panting] 1984 01:39:01,782 --> 01:39:03,042 Oh, man, there's more. 1985 01:39:03,177 --> 01:39:04,578 [huffing] 1986 01:39:12,991 --> 01:39:14,427 [soldiers grunting] 1987 01:39:14,563 --> 01:39:16,557 [Jaime yells] 1988 01:39:17,796 --> 01:39:18,757 Grab him! 1989 01:39:20,035 --> 01:39:21,998 What the hell? Get 'em off of me! 1990 01:39:22,133 --> 01:39:23,029 [Khaji-Da] With pleasure. 1991 01:39:23,165 --> 01:39:25,399 [all yelling] 1992 01:39:25,535 --> 01:39:27,601 -Thanks, Khaji. -[Khaji-Da] De nada. 1993 01:39:28,036 --> 01:39:29,434 Halt! 1994 01:39:29,569 --> 01:39:31,911 [Khaji-Da] One more left. 1995 01:39:32,046 --> 01:39:34,546 -[yelping] -[Jaime] Get over here! 1996 01:39:34,681 --> 01:39:36,445 [soldier yells] 1997 01:39:38,048 --> 01:39:39,217 [pleased chuckle] 1998 01:39:41,182 --> 01:39:43,122 [panting] 1999 01:39:43,789 --> 01:39:44,986 [Jaime] Come on. 2000 01:39:45,122 --> 01:39:46,888 [chuckles] Come on. 2001 01:39:47,023 --> 01:39:48,193 Nice slap. 2002 01:39:51,995 --> 01:39:53,528 [in Spanish] 2003 01:39:54,763 --> 01:39:56,630 [in English] Okay, I deserve that one. 2004 01:39:58,404 --> 01:40:00,469 [Milagro] I thought I'd never see you again. 2005 01:40:03,639 --> 01:40:05,376 I told you I wasn't going anywhere. 2006 01:40:05,511 --> 01:40:07,239 -[Milagro] Well, you did. -Yeah, that wasn't my-- 2007 01:40:07,375 --> 01:40:09,515 [exclaiming in Spanish] 2008 01:40:09,650 --> 01:40:11,315 Rudy! Rudy! 2009 01:40:11,450 --> 01:40:13,183 [in English] Mili, oh, my God. Oh, my God. 2010 01:40:13,319 --> 01:40:14,279 You're safe. I thought I lost you. 2011 01:40:14,415 --> 01:40:16,285 [Milagro] No, no. Look. 2012 01:40:16,421 --> 01:40:18,253 -[Milagro laughing] -Hey, hey, hey. 2013 01:40:18,389 --> 01:40:19,991 Wait, wait, wait. Where's Jenny? 2014 01:40:20,126 --> 01:40:21,788 We got separated. I don't know. 2015 01:40:21,923 --> 01:40:23,826 -Okay, we have to find her. -[power surge humming] 2016 01:40:23,962 --> 01:40:25,058 Okay, we're gonna find her before the others do because I-- 2017 01:40:25,193 --> 01:40:26,158 Watch out! 2018 01:40:26,294 --> 01:40:27,760 [Jaime yells] 2019 01:40:30,937 --> 01:40:32,065 What the hell was that? 2020 01:40:32,200 --> 01:40:33,667 [roaring] 2021 01:40:33,802 --> 01:40:35,608 [Khaji-Da] O.M.A.C. incoming, Jaime. 2022 01:40:35,743 --> 01:40:37,308 Ah, crap. [grunts] 2023 01:40:40,208 --> 01:40:42,482 [Jaime yelling] 2024 01:40:42,617 --> 01:40:43,615 [both grunting] 2025 01:40:43,750 --> 01:40:45,279 [Jaime] Get off! 2026 01:40:45,414 --> 01:40:47,149 Okay, let's do this, Khaji! 2027 01:40:47,285 --> 01:40:48,316 Give me rockets or something. 2028 01:40:48,451 --> 01:40:50,090 [Khaji-Da] Deploying blasters. 2029 01:40:51,318 --> 01:40:52,857 [Carapax groans] 2030 01:40:52,993 --> 01:40:54,385 Okay, now give me blades. 2031 01:40:54,521 --> 01:40:56,321 Okay, now give me-- 2032 01:40:56,457 --> 01:40:58,991 [pained grunt, yelling] 2033 01:40:59,126 --> 01:41:01,031 [Khaji-Da] Careful, he's stronger than before. 2034 01:41:01,167 --> 01:41:02,630 -Okay, I get it. -[roaring] 2035 01:41:06,471 --> 01:41:07,600 [Milagro] Okay, which way do we go? 2036 01:41:07,735 --> 01:41:09,541 Go to the Bug Ship. It's that way. 2037 01:41:09,677 --> 01:41:11,474 -But where are you going? -I'm gonna get Cabezon. Go! 2038 01:41:12,308 --> 01:41:14,510 [both grunting loudly] 2039 01:41:23,290 --> 01:41:24,719 [Khaji-Da] Critical wing damage. 2040 01:41:24,855 --> 01:41:27,160 [Jaime] Scratch my back? Well, I'll scratch yours. 2041 01:41:28,388 --> 01:41:30,427 [Jaime yelling] 2042 01:41:33,196 --> 01:41:34,794 [Carapax grunting] 2043 01:41:35,463 --> 01:41:36,697 All right, big boy. 2044 01:41:43,036 --> 01:41:45,211 [Carapax] You do not deserve this power! 2045 01:41:50,080 --> 01:41:51,415 [blade clanging] 2046 01:41:51,550 --> 01:41:52,817 [Jaime] I thought you'd hit harder than that. 2047 01:41:52,953 --> 01:41:55,221 [grunts with effort] 2048 01:41:56,523 --> 01:41:58,521 [Jaime] Okay, we need something else, Khaji. 2049 01:41:58,656 --> 01:42:00,858 [Khaji-Da] Accessing energy reactor. 2050 01:42:00,993 --> 01:42:02,024 [suit charging up] 2051 01:42:02,160 --> 01:42:03,658 [Jaime] There we go. 2052 01:42:05,359 --> 01:42:06,925 [grunting] 2053 01:42:10,634 --> 01:42:12,365 All right, you wanna dance, huh? 2054 01:42:12,500 --> 01:42:14,207 Now, give me a sword. 2055 01:42:16,509 --> 01:42:18,609 So I can make whatever weapons I want, huh? 2056 01:42:18,744 --> 01:42:21,944 [Khaji-Da] Whatever you can imagine, I can create. 2057 01:42:22,079 --> 01:42:23,249 Let's party. 2058 01:42:25,313 --> 01:42:27,880 [yells, grunts] 2059 01:42:29,616 --> 01:42:30,849 [Khaji-Da] Nice choice. 2060 01:42:30,985 --> 01:42:31,886 -[Jaime] Let's go! -[Carapax growling] 2061 01:42:32,022 --> 01:42:33,193 [yells] 2062 01:42:34,291 --> 01:42:36,724 [Jaime] Home run! Whoo! 2063 01:42:41,230 --> 01:42:42,895 [grunting] 2064 01:42:47,842 --> 01:42:49,407 [Jaime] Oh, yeah! 2065 01:42:50,741 --> 01:42:52,544 [laughs] Come on. That's all you got? 2066 01:42:52,680 --> 01:42:54,676 [Khaji-Da] Let's not get ahead of ourselves, Jaime. 2067 01:42:54,811 --> 01:42:56,682 [Jaime] Khaji, don't worry. We got this. 2068 01:42:56,817 --> 01:42:59,279 [both grunting] 2069 01:42:59,414 --> 01:43:02,387 [triumphant yell] 2070 01:43:03,384 --> 01:43:05,852 [both straining] 2071 01:43:09,927 --> 01:43:12,496 [Jaime] Okay, this is a little harder than I thought. 2072 01:43:13,427 --> 01:43:15,899 [grunting] 2073 01:43:16,035 --> 01:43:17,369 [pained grunt] 2074 01:43:17,504 --> 01:43:19,364 [Khaji-Da] Regenerative systems critical. 2075 01:43:19,500 --> 01:43:20,833 What the hell? 2076 01:43:20,969 --> 01:43:22,634 [Carapax] There can only be one of us. 2077 01:43:22,769 --> 01:43:24,941 [Jaime] Khaji, do something! 2078 01:43:25,076 --> 01:43:27,478 [both grunting] 2079 01:43:30,010 --> 01:43:31,544 [Jaime] What's wrong? Can't breathe? 2080 01:43:31,679 --> 01:43:35,052 [Carapax grunting, growling] 2081 01:43:35,188 --> 01:43:36,784 [Jaime grunts, straining] 2082 01:43:38,518 --> 01:43:40,425 [Jaime yelling] 2083 01:43:51,299 --> 01:43:54,032 [Khaji-Da] Jaime, I cannot protect you anymore. 2084 01:43:55,439 --> 01:43:56,841 [Khaji-Da] I'm sorry. 2085 01:43:56,976 --> 01:43:59,576 [Jaime groaning] 2086 01:44:00,778 --> 01:44:03,481 Khaji, Khaji, stay with me. [screams] 2087 01:44:03,616 --> 01:44:05,846 [Carapax] You are still a scared little boy. 2088 01:44:07,151 --> 01:44:08,215 [panting] 2089 01:44:08,350 --> 01:44:09,586 [screams] 2090 01:44:20,595 --> 01:44:22,300 [Carapax] I told you, 2091 01:44:22,436 --> 01:44:24,770 the love you feel for your family... 2092 01:44:24,905 --> 01:44:26,068 makes you weak. 2093 01:44:26,203 --> 01:44:28,568 [defiant scream] 2094 01:44:28,703 --> 01:44:30,035 [Carapax grunts in surprise] 2095 01:44:30,437 --> 01:44:31,843 Hey! 2096 01:44:31,978 --> 01:44:33,379 [in Spanish] 2097 01:44:34,879 --> 01:44:36,382 [Rudy, in English] Come on! Come and get me. 2098 01:44:36,517 --> 01:44:38,146 [shouts in Spanish, then English] Come on! 2099 01:44:38,281 --> 01:44:39,850 [panting] 2100 01:44:39,985 --> 01:44:40,881 Rudy. 2101 01:44:42,087 --> 01:44:43,448 Oh, shit. 2102 01:44:43,583 --> 01:44:44,654 [Jaime] No! 2103 01:44:45,793 --> 01:44:47,591 Rudy! 2104 01:44:55,628 --> 01:44:58,569 [bellowing] 2105 01:45:04,879 --> 01:45:08,612 Khaji-Da! 2106 01:45:16,890 --> 01:45:17,951 [grunts] 2107 01:45:20,227 --> 01:45:22,428 Your O.M.A.C. has failed. 2108 01:45:22,563 --> 01:45:25,064 Jennifer, you don't know what the O.M.A.C. is. 2109 01:45:25,199 --> 01:45:26,993 Carapax is just a prototype. 2110 01:45:27,128 --> 01:45:29,197 This is the only thing that's important. 2111 01:45:29,332 --> 01:45:30,667 The Scarab code. 2112 01:45:30,803 --> 01:45:33,966 With this, I can make a thousand Carapaxes. 2113 01:45:34,102 --> 01:45:36,607 This is the culmination of my life's work. 2114 01:45:36,742 --> 01:45:42,346 This is the Kord legacy. This is our legacy. 2115 01:45:42,481 --> 01:45:45,717 Not mine. I'll make sure of it. 2116 01:45:45,852 --> 01:45:51,122 You're... you're gonna side with that Edge Key trash 2117 01:45:51,257 --> 01:45:53,426 over your own family? 2118 01:45:55,294 --> 01:45:56,989 That Edge Key trash... 2119 01:45:57,125 --> 01:46:01,432 knows more about family than you ever will. 2120 01:46:01,568 --> 01:46:03,832 I know. No, I know about family. 2121 01:46:03,967 --> 01:46:08,107 I know about my family that overlooked me, 2122 01:46:08,243 --> 01:46:09,607 just the way that you are now, 2123 01:46:09,742 --> 01:46:12,104 because you are just like your pathetic father, 2124 01:46:12,239 --> 01:46:15,311 who didn't have the guts to do what was necessary 2125 01:46:15,446 --> 01:46:17,076 for the greater good. 2126 01:46:17,211 --> 01:46:21,348 I wish that Ted were here now to see this. 2127 01:46:21,483 --> 01:46:22,917 [in Portuguese] 2128 01:46:25,788 --> 01:46:27,187 -[grunts] -[Victoria] Oh! 2129 01:46:27,323 --> 01:46:29,125 [yells] 2130 01:46:29,260 --> 01:46:30,325 [alarm beeping] 2131 01:46:30,461 --> 01:46:32,432 [struggling grunts] 2132 01:46:36,830 --> 01:46:39,197 [grunting, yelling] 2133 01:46:44,373 --> 01:46:45,570 [growls] 2134 01:46:45,705 --> 01:46:47,876 [screaming] 2135 01:46:53,980 --> 01:46:56,049 [Jaime] No! We're not done! 2136 01:46:56,991 --> 01:46:59,118 [violent grunts] 2137 01:47:02,530 --> 01:47:05,625 [Khaji-Da] Jaime, threat disarmed. 2138 01:47:05,760 --> 01:47:07,567 You're losing control. 2139 01:47:07,702 --> 01:47:09,999 [Jaime] You think that you could beat me? Huh? 2140 01:47:10,134 --> 01:47:12,903 You should have finished me when you had the chance! 2141 01:47:13,039 --> 01:47:16,107 [gasps] 2142 01:47:16,242 --> 01:47:20,612 [Khaji-Da] O.M.A.C. neutralized. Recommend to disengage. 2143 01:47:23,677 --> 01:47:25,177 [yelling] 2144 01:47:26,384 --> 01:47:27,745 [panting, grunts] 2145 01:47:27,881 --> 01:47:29,621 What are you doing? 2146 01:47:29,756 --> 01:47:32,455 [Khaji-Da] We are not killers, Jaime. 2147 01:47:32,590 --> 01:47:34,322 -Let him go. -[sobs] 2148 01:47:34,457 --> 01:47:36,056 What about Dad? 2149 01:47:37,394 --> 01:47:39,524 What about Rudy? 2150 01:47:39,659 --> 01:47:44,036 [Khaji-Da] During the transfer, I unlocked his memories. 2151 01:47:44,172 --> 01:47:45,802 Let me show you. 2152 01:47:47,503 --> 01:47:49,642 [screaming] 2153 01:47:49,777 --> 01:47:51,741 [doctor] What if he doesn't survive the procedure? 2154 01:47:51,877 --> 01:47:53,476 [Victoria] Then we'll just get another one. 2155 01:47:53,612 --> 01:47:54,943 [doctor 2] It could kill him. 2156 01:47:55,078 --> 01:47:57,077 Sacrifices must be made for the greater good. 2157 01:47:59,383 --> 01:48:01,917 [Ronald Reagan] This country is confronting a brutal challenge, 2158 01:48:02,052 --> 01:48:04,455 from guerrillas armed and supported 2159 01:48:04,590 --> 01:48:06,555 by others outside Guatemala. 2160 01:48:06,691 --> 01:48:10,258 [woman] The United States is committed to restoring democracy 2161 01:48:10,394 --> 01:48:13,633 and to address the root causes of the violent insurgency. 2162 01:48:13,768 --> 01:48:16,465 [Ronald Reagan] We know about the problems 2163 01:48:16,600 --> 01:48:18,131 confronting Guatemala. 2164 01:48:19,339 --> 01:48:21,541 Perfect. Round them up. 2165 01:48:26,313 --> 01:48:28,680 [jet flying overhead] 2166 01:48:31,449 --> 01:48:33,679 [echoing] Mama! 2167 01:48:33,814 --> 01:48:36,589 [echoing] Ignacio! 2168 01:48:37,222 --> 01:48:38,822 [grunts] 2169 01:48:45,099 --> 01:48:46,962 [echoing scream] 2170 01:48:55,540 --> 01:48:57,509 [breathing shakily] 2171 01:48:57,645 --> 01:48:59,876 [Khaji-Da] Do you understand now? 2172 01:49:02,445 --> 01:49:03,341 [yells] 2173 01:49:11,456 --> 01:49:13,890 Hey! Cabezon! 2174 01:49:58,271 --> 01:50:00,332 [groaning] 2175 01:50:06,676 --> 01:50:08,109 You're wrong. 2176 01:50:10,783 --> 01:50:14,379 That love that I have for my family... 2177 01:50:17,183 --> 01:50:19,384 that's what makes me strong. 2178 01:50:31,134 --> 01:50:33,404 All right, give it to me. Come on. 2179 01:50:33,539 --> 01:50:35,268 -This? -Yes, that. 2180 01:50:38,878 --> 01:50:42,543 [screams] No! Now what have you done? 2181 01:50:42,678 --> 01:50:44,316 No! No, no! 2182 01:50:44,451 --> 01:50:47,016 [Jaime panting] Jenny? 2183 01:50:47,151 --> 01:50:49,386 -[Jenny murmuring, relieved] -It's okay. 2184 01:50:49,522 --> 01:50:51,222 Carapax, kill them. 2185 01:50:51,357 --> 01:50:52,450 Kill them both! 2186 01:51:00,729 --> 01:51:02,460 [in Spanish] 2187 01:51:04,030 --> 01:51:05,431 [in English] Okay. 2188 01:51:05,566 --> 01:51:06,897 [Victoria] What are you doing? They're getting-- 2189 01:51:07,033 --> 01:51:08,173 [Jaime] Okay. 2190 01:51:08,308 --> 01:51:09,438 [Jenny whimpers] 2191 01:51:09,574 --> 01:51:10,374 [Victoria] No. 2192 01:51:10,509 --> 01:51:11,943 Wait, Jenny, wait. 2193 01:51:12,079 --> 01:51:13,345 Go back to the Bug Ship. I'll be right behind you. 2194 01:51:13,480 --> 01:51:14,774 -What? -I promise. 2195 01:51:14,910 --> 01:51:18,376 We can be partners, huh? 2196 01:51:18,511 --> 01:51:21,453 I'll f... I'll fix it. I'll fix you. 2197 01:51:21,588 --> 01:51:23,921 We can find another Sanchez. 2198 01:51:27,291 --> 01:51:30,026 Do you remember everything that I've done for you? 2199 01:51:33,729 --> 01:51:35,467 [in Q'eqchi] 2200 01:51:35,602 --> 01:51:40,205 [Carapax's suit powering up] 2201 01:51:40,340 --> 01:51:41,741 [whispering] No. 2202 01:51:42,872 --> 01:51:44,506 Khaji, what's he doing? 2203 01:51:44,641 --> 01:51:46,070 [Khaji-Da] He's maxing out the energy reactor in his suit. 2204 01:51:46,205 --> 01:51:47,578 I advise we back away. 2205 01:51:47,713 --> 01:51:51,146 [humming power intensifies] 2206 01:51:55,282 --> 01:51:57,119 [mother, echoing] Ignacio. 2207 01:51:57,951 --> 01:52:00,192 [laughs gently] 2208 01:52:00,327 --> 01:52:01,420 [in Q'eqchi] 2209 01:52:03,596 --> 01:52:04,859 [Victoria] What? What? 2210 01:52:04,995 --> 01:52:07,430 What, no! What are you doing? 2211 01:52:07,566 --> 01:52:10,033 Stop! No! No! 2212 01:52:10,634 --> 01:52:12,035 [in Q'eqchi] 2213 01:52:13,703 --> 01:52:17,176 [in English] Sacrifices must be made for the greater good. 2214 01:52:17,311 --> 01:52:18,805 No! Please! No! 2215 01:52:18,940 --> 01:52:21,173 Ignacio, no! Stop! 2216 01:52:21,308 --> 01:52:23,677 [Khaji-Da] I suggest we run. 2217 01:52:23,812 --> 01:52:25,213 Okay. Oh, shit. 2218 01:52:37,859 --> 01:52:39,561 [yelling] 2219 01:52:39,697 --> 01:52:40,800 [Jenny grunts] 2220 01:52:43,602 --> 01:52:45,233 Milagro, pull! 2221 01:52:54,008 --> 01:52:55,676 [Rudy] Rocio! 2222 01:52:55,811 --> 01:52:57,410 [speaks Spanish] 2223 01:52:57,912 --> 01:53:00,017 [yelling] 2224 01:53:07,219 --> 01:53:08,821 [exhausted grunt] 2225 01:53:08,957 --> 01:53:10,390 [all panting] 2226 01:53:10,525 --> 01:53:13,096 -[Jaime chuckles weakly] -[whispers] You okay? 2227 01:53:15,698 --> 01:53:16,902 Hi. 2228 01:53:35,916 --> 01:53:37,219 Mili. 2229 01:53:39,053 --> 01:53:40,156 [Rudy] Cabezon. 2230 01:53:40,888 --> 01:53:41,960 Rudy? 2231 01:53:43,058 --> 01:53:44,457 -Rudy! -[chuckles] 2232 01:53:48,736 --> 01:53:50,494 -How? -Yeah. You know... 2233 01:53:50,630 --> 01:53:54,137 -[in Spanish] -[Jaime exclaims] 2234 01:53:55,068 --> 01:53:56,575 Ama. 2235 01:53:56,711 --> 01:53:58,537 -[Rocio speaks Spanish] -Nana. 2236 01:54:02,515 --> 01:54:04,279 [in Spanish] 2237 01:54:05,980 --> 01:54:08,382 [all crying] 2238 01:54:19,829 --> 01:54:22,363 [crying softly] 2239 01:54:30,243 --> 01:54:33,971 It is a delicate moment for Kord Industries. 2240 01:54:34,106 --> 01:54:38,177 And of course, we mourn the loss of Victoria Kord. 2241 01:54:38,312 --> 01:54:39,778 But I'm looking forward. 2242 01:54:39,913 --> 01:54:43,452 As I was saying, we will no longer make weapons. 2243 01:54:43,588 --> 01:54:46,824 What I want to do is honor my father's legacy. 2244 01:54:46,959 --> 01:54:48,290 It's not about destruction, 2245 01:54:48,426 --> 01:54:50,194 it's about building a better future. 2246 01:54:50,330 --> 01:54:52,227 It's not about taking from the community, 2247 01:54:52,363 --> 01:54:54,032 but giving back to the community. 2248 01:55:04,745 --> 01:55:06,308 What are we gonna do now? 2249 01:55:11,114 --> 01:55:13,777 Animo, Rudy, okay? 2250 01:55:13,913 --> 01:55:15,346 We're gonna get through this, we always do. 2251 01:55:15,482 --> 01:55:17,318 [woman calling out in Spanish] 2252 01:55:17,454 --> 01:55:19,585 [man, in English] Hey! The Reyes are here. 2253 01:55:20,724 --> 01:55:21,990 Guys. 2254 01:55:22,126 --> 01:55:24,524 [animated chatter in Spanish] 2255 01:55:37,841 --> 01:55:39,808 [in Spanish] 2256 01:55:39,944 --> 01:55:42,179 [indistinct chatter] 2257 01:55:43,112 --> 01:55:47,019 ["Sabor a Mi" playing] 2258 01:55:59,294 --> 01:56:01,495 [men chattering, laughing] 2259 01:56:02,934 --> 01:56:06,764 [indistinct chatter] 2260 01:56:19,212 --> 01:56:20,314 [Milagro] Nana. 2261 01:56:20,449 --> 01:56:22,516 [Nana grunting, speaking Spanish] 2262 01:56:24,284 --> 01:56:25,451 [in English] Okay. 2263 01:56:25,587 --> 01:56:27,257 -[both laughing] -[speaks Spanish] 2264 01:56:31,063 --> 01:56:33,230 [addresses family in Spanish] 2265 01:56:34,260 --> 01:56:35,694 [in Spanish] 2266 01:56:36,603 --> 01:56:37,763 [chuckles] 2267 01:56:37,898 --> 01:56:39,835 [in English] Where, Ama? We don't have a house. 2268 01:56:39,970 --> 01:56:41,699 Rudy, we have, like, half the Edge Keys in our yard right now. 2269 01:56:41,835 --> 01:56:43,806 I'm sure they'll be happy to help us out. 2270 01:56:43,941 --> 01:56:45,506 [speaks Spanish, then English] Of course they're going to help. 2271 01:56:45,642 --> 01:56:48,144 Yeah, until when? Until Kord pushes us out? 2272 01:56:48,280 --> 01:56:49,878 [Jenny] I wouldn't worry about that. 2273 01:56:50,014 --> 01:56:50,913 [pleased chattering] 2274 01:56:51,048 --> 01:56:52,713 [Rocio] Jenny, Jenny. 2275 01:56:52,849 --> 01:56:53,650 Hi. 2276 01:56:53,785 --> 01:56:55,253 [in Spanish] 2277 01:56:55,389 --> 01:56:57,285 [in English] I think it's time to return the Edge Keys 2278 01:56:57,421 --> 01:56:58,850 to the people that made it great. 2279 01:56:58,986 --> 01:57:01,186 Sounds like the Reyes family's rubbing off a little bit 2280 01:57:01,321 --> 01:57:02,755 on Jenny Kord, no? 2281 01:57:02,890 --> 01:57:04,723 [Jenny] Kord has a lot to learn from the Edge Keys. 2282 01:57:05,832 --> 01:57:07,132 Starting with you, Rudy. 2283 01:57:07,267 --> 01:57:08,600 Wait a minute, did you tell her to say that? 2284 01:57:08,736 --> 01:57:10,327 Rudy, I didn't say shit. 2285 01:57:10,463 --> 01:57:12,101 That sounds like something that you would say to her to tell me. 2286 01:57:12,237 --> 01:57:14,171 And don't worry, Kord Industries 2287 01:57:14,307 --> 01:57:16,137 will fix and give you back your house. 2288 01:57:16,272 --> 01:57:17,707 [Milagro exclaims excitedly] 2289 01:57:17,842 --> 01:57:18,873 [all chattering] 2290 01:57:19,008 --> 01:57:20,538 [man] Excuse me. 2291 01:57:20,673 --> 01:57:22,243 -Here you go. -Thank you. 2292 01:57:22,378 --> 01:57:24,282 -Here, Rudy. -What's this? 2293 01:57:24,417 --> 01:57:27,917 I felt really bad, so I got you a new tailgate. 2294 01:57:28,052 --> 01:57:31,790 [laughter, chattering] 2295 01:57:31,926 --> 01:57:33,291 How do you like that, cupcake? 2296 01:57:33,426 --> 01:57:36,489 Oh! Wow, it's blue. A little on the nose, no? 2297 01:57:36,624 --> 01:57:38,593 -[Rocio] Rudy. -Rudy. "Thank you." 2298 01:57:38,729 --> 01:57:40,731 -I'll think about it. -[Jenny] Yeah, take a look. 2299 01:57:40,867 --> 01:57:43,234 -Oh, wow. Come on, help me like it. -[Milagro] I'm inheriting that. 2300 01:57:45,102 --> 01:57:46,732 All right, I gotta go. 2301 01:57:48,201 --> 01:57:49,840 Yeah. 2302 01:57:49,976 --> 01:57:51,671 How about I walk you out? 2303 01:57:52,506 --> 01:57:54,377 -Yeah, sure. -Okay. 2304 01:57:55,946 --> 01:57:57,314 [exhales] 2305 01:58:03,118 --> 01:58:04,585 So, uh... 2306 01:58:05,586 --> 01:58:07,357 when am I gonna see you again? 2307 01:58:07,992 --> 01:58:10,360 Soon. I hope. 2308 01:58:12,063 --> 01:58:13,396 Where are you headed? 2309 01:58:13,997 --> 01:58:15,464 To my dad's. 2310 01:58:15,600 --> 01:58:17,862 I want to look at my mom's paintings again. 2311 01:58:19,239 --> 01:58:21,606 I forgot how beautiful they are. 2312 01:58:21,741 --> 01:58:23,200 Cool, cool. 2313 01:58:23,335 --> 01:58:24,572 Uh... 2314 01:58:27,079 --> 01:58:28,609 What if I gave you a ride? 2315 01:58:29,914 --> 01:58:31,348 [chuckles] 2316 01:58:35,589 --> 01:58:36,549 How? 2317 01:58:36,685 --> 01:58:38,090 [Khaji-Da] I feel a surge of blood 2318 01:58:38,225 --> 01:58:38,952 rushing towards your mid-region. 2319 01:58:39,087 --> 01:58:40,423 Stop! 2320 01:58:41,455 --> 01:58:42,757 No, no, no. Not you. 2321 01:58:42,893 --> 01:58:43,789 Oh. 2322 01:58:48,329 --> 01:58:49,500 What's it saying? 2323 01:58:49,636 --> 01:58:50,527 Nothing. 2324 01:58:50,663 --> 01:58:53,469 ["Nada Personal" playing] 2325 01:58:59,274 --> 01:59:01,477 [suit humming] 2326 01:59:08,022 --> 01:59:09,947 [family hooting and cheering] 2327 01:59:11,720 --> 01:59:14,560 [all singing "Jaime la del Barrio"] 2328 01:59:14,695 --> 01:59:16,294 [laughing] 2329 01:59:18,764 --> 01:59:19,693 Okay. 2330 01:59:20,601 --> 01:59:22,099 Hold on. 2331 01:59:22,234 --> 01:59:24,368 [nervous chuckle] Okay. 2332 01:59:26,773 --> 01:59:28,372 [Jenny yelling] 2333 01:59:41,821 --> 01:59:43,849 [song continues] 2334 02:00:28,093 --> 02:00:31,600 -[heavy thud] -[devices powering up] 2335 02:00:38,607 --> 02:00:40,172 ["I'm All Out of Love" playing] 2336 02:00:40,307 --> 02:00:44,648 ♪ I'm all out of love, What am I without you? ♪ 2337 02:00:44,784 --> 02:00:49,148 ♪ I can't be too late I know I was so wrong ♪ 2338 02:00:49,283 --> 02:00:53,050 ♪ I'm all out of love, I'm so lost without you ♪ 2339 02:00:53,186 --> 02:00:56,589 -[static crackles] -[music skips and repeats] 2340 02:00:56,724 --> 02:00:58,529 [man over radio] Hello, hello? 2341 02:00:58,664 --> 02:01:01,130 Oh, my God, it's working. Okay. Um... 2342 02:01:01,266 --> 02:01:02,564 Whoever turned on my computer, 2343 02:01:02,699 --> 02:01:05,199 get a message to my daughter, Jenny. 2344 02:01:05,334 --> 02:01:06,700 Jenny Kord. 2345 02:01:06,836 --> 02:01:09,402 Please, tell her that I love her, 2346 02:01:09,538 --> 02:01:11,140 and that I'm sorry, 2347 02:01:11,276 --> 02:01:14,071 and her dad is alive. 2348 02:01:15,180 --> 02:01:17,844 Ted Kord is alive. 2349 02:06:53,717 --> 02:06:56,047 [quirky theme song playing] 2350 02:06:56,182 --> 02:06:58,615 [announcer speaking in Spanish] 2351 02:06:58,751 --> 02:07:00,855 [grunts] 2352 02:07:00,991 --> 02:07:03,189 [announcer continues in Spanish] 2353 02:07:03,756 --> 02:07:04,856 [groans] 2354 02:07:04,991 --> 02:07:07,096 [announcer continues] 2355 02:07:07,232 --> 02:07:08,629 [grunts] 2356 02:07:08,764 --> 02:07:11,329 [announcer continues] 2357 02:07:13,602 --> 02:07:16,307 [pleased laugh] 2358 02:07:16,442 --> 02:07:18,303 [Rudy] Oh, that's sexy. 155365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.