All language subtitles for Blow Breeze E45

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:03,933 Subtitles by OnDemandKorea 2 00:00:05,898 --> 00:00:07,945 What do you mean "social contribution?" 3 00:00:07,970 --> 00:00:10,179 - (Episode 45) - What do you mean? What do you mean? 4 00:00:10,204 --> 00:00:13,500 Winner's Group that steps on the weak. Go away! Go away! 5 00:00:13,525 --> 00:00:15,312 Go away! Go away! 6 00:00:24,461 --> 00:00:26,477 Father, there seems to be a fight. 7 00:00:29,891 --> 00:00:32,031 Let's hurry up and go watch! 8 00:00:32,056 --> 00:00:33,056 No! 9 00:00:33,539 --> 00:00:34,843 - Hurry! - Stay still. 10 00:00:34,868 --> 00:00:38,742 Winner's Group that steps on the weak. Go away! Go away! 11 00:00:39,164 --> 00:00:41,007 No, dad! It's dangerous! 12 00:00:42,125 --> 00:00:44,671 That's right. Mr. Kim, take Dae-hoon home. 13 00:00:44,820 --> 00:00:46,726 - Yes, sir. - I don't want to go home! 14 00:00:46,992 --> 00:00:51,797 I want to go over there and watch. It's the first time I see such a thing. 15 00:00:51,822 --> 00:00:54,679 No, dad! That's so dangerous! 16 00:00:54,704 --> 00:00:57,147 Go home! You should listen to me! 17 00:00:57,172 --> 00:00:59,213 Don't worry about me, and go home! 18 00:01:00,047 --> 00:01:01,588 Okay, father. 19 00:01:02,734 --> 00:01:05,859 Oh, father! Those women got hurt! 20 00:01:06,289 --> 00:01:09,851 Hurry up and go. Don't worry about it, and just go home. Hurry. 21 00:01:38,945 --> 00:01:43,641 Wait a minute. Isn't that Mi-poong and her mother? 22 00:01:44,898 --> 00:01:47,109 What on earth is going on? 23 00:01:48,156 --> 00:01:50,648 - Grandfather, let's go inside first. - Mr. Kim! 24 00:01:51,016 --> 00:01:55,187 - Mr. Kim! Please help us stay at our dumpling diner! - What? 25 00:01:57,992 --> 00:01:59,625 What on earth do you think you're doing? 26 00:02:00,211 --> 00:02:01,843 How can you do this? 27 00:02:02,818 --> 00:02:06,397 Just like you had always wanted, I was trying to 28 00:02:06,913 --> 00:02:10,765 create an education center for children from low income families. 29 00:02:11,297 --> 00:02:14,375 I thought it would be good for Winner's Group's image, and we would be able 30 00:02:14,400 --> 00:02:17,234 to enjoy the effects of advertisement that we can't change with money. 31 00:02:17,515 --> 00:02:20,130 I really had no idea that this would happen. 32 00:02:20,617 --> 00:02:21,891 Please forgive me, grandfather. 33 00:02:22,375 --> 00:02:25,550 Your intention was good, but no matter how good the intentions are, 34 00:02:25,575 --> 00:02:28,346 what's the point when things progress so terribly? 35 00:02:28,585 --> 00:02:31,404 What it gets noisy and the reporters come? What if news is released 36 00:02:31,429 --> 00:02:34,391 released that we're the evil ones who stomp on small merchants? 37 00:02:34,648 --> 00:02:36,829 Then things would become chaotic. 38 00:02:36,952 --> 00:02:40,363 Also, there's an available site at Anseong. 39 00:02:41,133 --> 00:02:44,977 Why would you want to make an education center at this noisy building anyways? 40 00:02:45,640 --> 00:02:47,567 I was thoughtless. 41 00:02:48,070 --> 00:02:49,830 I think I made a mistake this time. 42 00:02:50,539 --> 00:02:54,570 Would this have happened if you had given them enough compensation in the first place? 43 00:02:55,039 --> 00:02:58,419 No, I already told them I would give them enough compensation. 44 00:02:59,216 --> 00:03:01,178 Then that should have been enough. 45 00:03:01,872 --> 00:03:04,832 Why are they behaving so rudely in front of our company? 46 00:03:06,357 --> 00:03:07,357 I don't know. 47 00:03:08,944 --> 00:03:12,532 I think it's because they want more compensation. 48 00:03:12,788 --> 00:03:13,788 Goodness. 49 00:03:14,811 --> 00:03:18,477 I didn't think Mi-poong or Ms. Joo were like that. 50 00:03:18,866 --> 00:03:24,311 No matter how hard it is to live here, how could they live however they want? 51 00:03:26,193 --> 00:03:28,228 Anyways, cancel the reconstruction. 52 00:03:29,428 --> 00:03:30,428 All right. 53 00:03:39,796 --> 00:03:42,483 Kim Mi-poong! Kim Mi-poong! 54 00:03:44,350 --> 00:03:47,080 Why do you keep meddling in everything I do? 55 00:03:47,588 --> 00:03:50,667 Why do you keep tormenting me? Why? 56 00:03:53,201 --> 00:03:56,889 I'll never forgive you even if I die. 57 00:03:57,780 --> 00:04:02,178 I'll never let you find your father even if I die. 58 00:04:08,108 --> 00:04:10,911 The person you are trying to reach is unavailable, 59 00:04:10,936 --> 00:04:13,188 so please leave a message after the tone. 60 00:04:15,647 --> 00:04:19,022 Aunt Shin-ae must be in the middle of a meeting. Her phone is off. 61 00:04:22,030 --> 00:04:24,335 The two of us will just have to eat lunch together today. 62 00:04:25,225 --> 00:04:26,225 Okay... 63 00:04:26,655 --> 00:04:28,946 It's not fun being on a date with just me? 64 00:04:29,819 --> 00:04:31,107 That makes me sad. 65 00:04:31,686 --> 00:04:38,618 That's not it. I just wanted to show Aunt Shin-ae that I could ride a bicycle on my own. 66 00:04:39,194 --> 00:04:40,420 I know. 67 00:04:41,514 --> 00:04:45,890 She would've been so shocked if she saw you ride a bicycle on your own. 68 00:04:47,413 --> 00:04:49,468 Let's practice more and surprise her later on. 69 00:04:50,163 --> 00:04:55,842 Okay! I'm going to practice hard and let Aunt Shin-ae ride in the back. 70 00:04:58,561 --> 00:05:00,339 Do you like Aunt Shin-ae that much? 71 00:05:02,850 --> 00:05:03,850 I see. 72 00:05:04,475 --> 00:05:07,526 You'll have to practice more if you want her to ride in the back. 73 00:05:08,233 --> 00:05:09,311 Should we ride it again? 74 00:05:09,569 --> 00:05:11,540 Then let's do a race to see who can go faster! 75 00:05:11,858 --> 00:05:13,325 Sounds good. Let's go. 76 00:05:14,702 --> 00:05:17,547 - Go! - Go! 77 00:05:39,116 --> 00:05:40,764 - Thank you. - Come back for seconds. 78 00:05:41,185 --> 00:05:42,984 - Enjoy! - Thank you. 79 00:05:45,022 --> 00:05:46,022 Enjoy. 80 00:05:50,249 --> 00:05:54,816 Thank you so much for helping us. We won't forget your kindness. 81 00:05:54,841 --> 00:05:58,272 It's not a problem. We're the ones getting help from you. 82 00:05:58,905 --> 00:06:00,081 I'll enjoy eating this. 83 00:06:00,106 --> 00:06:01,581 - Yes. - Enjoy. 84 00:06:01,967 --> 00:06:03,632 Mi-poong! Mother! 85 00:06:04,194 --> 00:06:05,194 Jang-go. 86 00:06:05,835 --> 00:06:07,302 Mother, what happened? 87 00:06:07,602 --> 00:06:09,993 I heard what happened in front of the company this morning. 88 00:06:10,290 --> 00:06:11,779 You didn't even tell me... 89 00:06:12,321 --> 00:06:14,610 How can we tell you when you got hurt because of us? 90 00:06:14,845 --> 00:06:18,117 On top of that, we didn't even have the chance to tell you. 91 00:06:18,142 --> 00:06:19,664 How do you feel? Are you all right? 92 00:06:19,697 --> 00:06:20,697 I'm fine. 93 00:06:21,477 --> 00:06:24,461 Mother, do you know how worried I was? 94 00:06:25,126 --> 00:06:26,837 We shouldn't have done that for your sake. 95 00:06:27,446 --> 00:06:30,070 I didn't even think of that earlier. I'm sorry. 96 00:06:30,540 --> 00:06:35,650 Jang-go, you're not in trouble at work because of us, are you? 97 00:06:35,813 --> 00:06:37,456 No, I'm fine. 98 00:06:38,003 --> 00:06:40,988 And Mr. Kim called off the reconstruction, so you'll be able 99 00:06:41,013 --> 00:06:43,850 to do business during the contract term without a problem. 100 00:06:43,875 --> 00:06:44,875 I see. 101 00:06:45,173 --> 00:06:47,930 Mi-poong, how are you? Did you get hurt? Are you okay? 102 00:06:48,946 --> 00:06:50,967 This is all thanks to them. 103 00:06:52,040 --> 00:06:55,008 Mother, since I'm late, I'll be in charge of coffee. 104 00:06:56,774 --> 00:06:59,000 Two cups of coffee, please! 105 00:07:01,242 --> 00:07:02,883 Here's your coffee. 106 00:07:03,462 --> 00:07:05,610 Have some coffee. Here you go. 107 00:07:07,181 --> 00:07:10,178 I'll get you anything you need, so enjoy the food. 108 00:07:10,203 --> 00:07:11,963 - Okay. - Thank you. 109 00:07:11,987 --> 00:07:15,548 - He's good-looking. - Thank you for the food. 110 00:07:17,321 --> 00:07:20,889 Excuse me. Do they give you the dumpling soup for free? 111 00:07:21,227 --> 00:07:24,750 Yes, it's free, so you should eat a bowl, sir. 112 00:07:25,415 --> 00:07:26,415 Really? 113 00:07:44,227 --> 00:07:46,219 - Mother, would you like a cup of coffee? - Sure. 114 00:07:46,446 --> 00:07:47,446 Me, too. 115 00:07:50,448 --> 00:07:53,235 (We are looking for a person) 116 00:07:56,759 --> 00:07:59,117 Then what's your name? 117 00:07:59,384 --> 00:08:00,586 Kim Han-cheon. 118 00:08:00,798 --> 00:08:05,267 I think I'm the person you guys are looking for. 119 00:08:05,727 --> 00:08:11,757 Don't put out another advertisement. I hope you'll live well in South Korea. 120 00:08:38,264 --> 00:08:39,633 You're tired, aren't you sweetie? 121 00:08:41,975 --> 00:08:43,442 You worked hard today. 122 00:08:44,061 --> 00:08:45,261 Today was exhausting, right? 123 00:08:45,592 --> 00:08:46,592 Not at all. 124 00:08:46,975 --> 00:08:50,483 When I realized we can work at the dumpling diner again, 125 00:08:51,366 --> 00:08:55,475 I was so deeply moved, as if I had reunited your father. 126 00:08:55,827 --> 00:08:56,827 Me, too. 127 00:08:58,147 --> 00:09:01,746 If it hadn't been for those people today, we wouldn't 128 00:09:01,771 --> 00:09:04,836 have been able to get our dumpling diner back. 129 00:09:05,717 --> 00:09:12,037 Even if we find your father later on, let's continue to serve dumplings to them. 130 00:09:12,725 --> 00:09:13,725 Okay, mom. 131 00:09:14,686 --> 00:09:20,108 But no matter how much I think of it, I'm suspicious of Shin-ae. 132 00:09:20,764 --> 00:09:24,545 She denied it, but I'm sure she bought our dumpling diner on purpose. 133 00:09:28,178 --> 00:09:30,412 It's fishy that she wants to send us to America, too. 134 00:09:30,951 --> 00:09:33,154 I feel like she's trying to make us leave on purpose. 135 00:09:34,100 --> 00:09:35,498 Does she hate us that much? 136 00:09:35,897 --> 00:09:38,511 Let's just say it was a coincidence. I don't 137 00:09:38,536 --> 00:09:41,032 want to think about this in a negative way. 138 00:09:41,764 --> 00:09:47,147 Let's just be grateful that we got our dumpling diner back. 139 00:09:47,475 --> 00:09:51,433 Shouldn't we be thankful that they decided not to be persistent about it? 140 00:10:30,092 --> 00:10:32,095 She must have starved for days. 141 00:10:33,139 --> 00:10:36,147 Mother, is she really a homeless girl from the North? 142 00:10:37,374 --> 00:10:38,779 A homeless girl from the North? 143 00:10:39,499 --> 00:10:41,983 Then she's a very pitiful girl. 144 00:10:43,225 --> 00:10:44,225 Be quiet. 145 00:11:06,757 --> 00:11:07,999 A homeless girl from the North? 146 00:11:11,038 --> 00:11:12,475 A pitiful girl? 147 00:11:15,880 --> 00:11:16,880 Me? 148 00:11:29,452 --> 00:11:32,714 (Father's Dumplings) 149 00:11:51,371 --> 00:11:53,867 I worked so hard to get all the way here. 150 00:11:55,573 --> 00:12:00,573 Stop choking my neck if you don't want to die by my hands. 151 00:12:22,230 --> 00:12:23,839 Mr. Kim, why aren't you asleep? 152 00:12:24,129 --> 00:12:25,652 I came to drink water, too. 153 00:12:26,113 --> 00:12:27,144 Oh, I see. Here you go. 154 00:12:33,012 --> 00:12:35,124 By the way, didn't you get a call from the person 155 00:12:35,773 --> 00:12:37,851 doing the investigation about the last incident? 156 00:12:38,219 --> 00:12:40,168 No, not yet. 157 00:12:40,539 --> 00:12:43,882 Tell him to find them no matter what. 158 00:12:45,320 --> 00:12:50,382 I must find out who kidnapped Dae-hoon. 159 00:12:52,432 --> 00:12:55,531 (Father's Dumplings) 160 00:12:59,508 --> 00:13:01,484 Mom, what's this? 161 00:13:02,383 --> 00:13:05,288 What happened to our diner? 162 00:13:06,906 --> 00:13:08,990 Mother! Mi-poong! Oh! 163 00:13:10,266 --> 00:13:11,266 What's wrong? 164 00:13:11,291 --> 00:13:13,718 Jang-go, someone broke the window of our diner. 165 00:13:14,047 --> 00:13:15,984 Shouldn't we report this to the police? 166 00:13:16,680 --> 00:13:18,179 No. 167 00:13:18,687 --> 00:13:20,101 A drunkard must have done it. 168 00:13:20,976 --> 00:13:23,781 We need to change the window first, since we need to open the diner. 169 00:13:23,806 --> 00:13:25,541 Mother, I'll go. 170 00:13:26,047 --> 00:13:28,226 We need to put a CCTV up there. It's too dangerous. 171 00:13:28,680 --> 00:13:29,680 I'll be back. 172 00:13:37,547 --> 00:13:41,195 Ms. Park, you said you had something important to tell me. 173 00:13:43,484 --> 00:13:48,015 You're the only one who I can talk to about things like this. 174 00:13:49,789 --> 00:13:51,163 Speak comfortably, please. 175 00:13:52,078 --> 00:13:56,945 Nowadays, Mr. Kim has aged, and I don't know when he'll collapse, 176 00:13:57,953 --> 00:14:00,468 so I get very worried when I think about the company. 177 00:14:00,937 --> 00:14:02,488 I have no experience either. 178 00:14:03,766 --> 00:14:11,221 So in order to prepare for an emergency, I think I'll need to make a slush fund. 179 00:14:12,586 --> 00:14:15,164 All right. I understand what you mean. 180 00:14:15,914 --> 00:14:18,879 Please prepare it so that there won't be any problems. 181 00:14:19,820 --> 00:14:21,217 Yes, I will. 182 00:14:25,391 --> 00:14:28,133 Thank you. I'll put my faith in you. 183 00:14:28,523 --> 00:14:32,484 I'll make it without any problems. Just trust me. 184 00:14:40,014 --> 00:14:45,490 Yes. I shouldn't do anything to disappoint grandfather anymore. 185 00:14:53,367 --> 00:14:55,749 Hi, dad. It's me. 186 00:14:56,664 --> 00:14:59,187 Should we go on a date? 187 00:15:06,750 --> 00:15:08,168 It seems just about right. 188 00:15:15,078 --> 00:15:19,641 Don't you think those people over there came last time, too? 189 00:15:20,195 --> 00:15:21,945 I think they became regulars of our diner. 190 00:15:22,086 --> 00:15:25,555 But why do they keep looking around? 191 00:15:27,445 --> 00:15:30,223 - I'm back from delivery. - Oh, Jang-go. I told you to go home and rest. 192 00:15:30,248 --> 00:15:32,984 You're not fully recovered yet. Why are you pushing yourself? 193 00:15:33,009 --> 00:15:34,786 Mother, I'm completely fine. 194 00:15:34,950 --> 00:15:36,140 I'm not in any pain at all. 195 00:15:36,336 --> 00:15:39,108 Also, I signed up for sick leave and used my monthly paid leave 196 00:15:39,133 --> 00:15:41,687 this week, so you can use me however you want this weekend. 197 00:15:42,305 --> 00:15:46,146 Mom, he's dying to work here, so just let him be. 198 00:15:47,075 --> 00:15:50,135 Just pretend he's a part-time worker and pay him later. 199 00:15:50,804 --> 00:15:53,396 I'm an expensive laborer. You need to pay me a lot. 200 00:15:53,421 --> 00:15:55,038 Okay, I will. 201 00:15:57,859 --> 00:15:58,859 Hello. 202 00:15:59,266 --> 00:16:02,093 I'm Kim Hae-won from Rainbow Home Shopping. 203 00:16:03,601 --> 00:16:05,427 What did you need? 204 00:16:06,398 --> 00:16:08,424 I read on a blog that this diner's dumplings 205 00:16:08,449 --> 00:16:10,384 were very delicious, so I here a few times. 206 00:16:10,656 --> 00:16:12,304 They really were very delicious. 207 00:16:13,289 --> 00:16:15,450 I was wondering if you had any intention of 208 00:16:15,475 --> 00:16:17,734 selling "Father's Dumplings" on home shopping. 209 00:16:18,187 --> 00:16:20,468 If you do, I'd like to push the idea forward. 210 00:16:21,070 --> 00:16:22,070 Home shopping? 211 00:16:24,327 --> 00:16:27,996 You'll need a lot of dumplings for home shopping. 212 00:16:28,316 --> 00:16:30,501 We don't have the ability to make that many dumplings. 213 00:16:30,930 --> 00:16:34,375 My daughter and I make the dumplings ourselves, 214 00:16:34,400 --> 00:16:37,238 so we can't make anymore than five hundred dumplings per day. 215 00:16:37,609 --> 00:16:39,445 You don't need to worry about that. 216 00:16:39,765 --> 00:16:42,124 We can connect you directly to the factories. 217 00:16:42,625 --> 00:16:45,401 If we have the recipe, we can secure the sufficient quantity. 218 00:16:46,093 --> 00:16:51,932 I'm not sure the taste will be the same if they're made in a factory. 219 00:16:52,172 --> 00:16:57,650 We've never thought about this offer, so we don't know what to say. 220 00:16:58,008 --> 00:17:01,093 Thank you for the offer, but we don't have the capital. 221 00:17:01,414 --> 00:17:03,504 We'll just gratefully accept your consideration. 222 00:17:04,453 --> 00:17:07,169 If you sign a contract with home shopping, you can get a loan. 223 00:17:07,437 --> 00:17:11,468 Many small businesses are stepping forward to home shopping this way. 224 00:17:12,703 --> 00:17:15,531 Think about it, and if you would like to do it, please contact me. 225 00:17:16,187 --> 00:17:18,369 If you would like to do it today, please make a 226 00:17:18,394 --> 00:17:20,438 decision after getting a tour of the factory. 227 00:17:22,219 --> 00:17:23,734 - Okay. - It was very delicious. 228 00:17:24,726 --> 00:17:26,445 - How much is it? - Twenty dollars. 229 00:17:29,937 --> 00:17:31,249 - Thank you. - Hope you do well. 230 00:17:31,274 --> 00:17:34,429 - Thank you. Bye. - Bye. 231 00:17:45,281 --> 00:17:50,119 Bravo, have strength, life 232 00:17:50,119 --> 00:17:54,691 Bravo, goodbye to yesterday 233 00:17:54,691 --> 00:17:59,329 There are people who I love 234 00:17:59,329 --> 00:18:04,133 So I will run with strength 235 00:18:04,133 --> 00:18:07,920 Bravo, have strength, life 236 00:18:07,928 --> 00:18:08,928 (In use) Bravo, have strength, life 237 00:18:08,928 --> 00:18:13,343 Bravo, the faraway world 238 00:18:13,343 --> 00:18:17,880 I still have dreams remaining 239 00:18:17,880 --> 00:18:25,188 So I will merrily run, bravo 240 00:18:29,570 --> 00:18:30,903 Dad, do you like it? 241 00:18:31,468 --> 00:18:35,046 Yes. It's comfortable, cool, and great. 242 00:18:36,773 --> 00:18:38,288 I like it, too. 243 00:18:39,047 --> 00:18:40,780 Dad, let's take a picture. 244 00:18:41,039 --> 00:18:42,039 Sure. 245 00:18:44,220 --> 00:18:45,429 One, two... Bravo, have strength, life 246 00:18:45,429 --> 00:18:48,611 Bravo, have strength, life 247 00:18:48,611 --> 00:18:53,149 Bravo, the faraway world 248 00:18:53,149 --> 00:18:57,920 I still have dreams remaining 249 00:18:57,920 --> 00:19:04,627 So I will merrily run, bravo 250 00:19:22,961 --> 00:19:24,617 Mother... 251 00:19:25,937 --> 00:19:30,668 home shopping offers aren't just given to anyone. 252 00:19:31,250 --> 00:19:33,836 If you sign a contract with home shopping, you can 253 00:19:33,861 --> 00:19:36,497 get a loan, and they'll find a factory for you, too. 254 00:19:36,945 --> 00:19:38,878 How about you take the offer? 255 00:19:39,812 --> 00:19:45,131 But if things don't go well, won't we become bankrupt? 256 00:19:45,508 --> 00:19:51,008 Of course, there are risks, but it hasn't been long since you started this business. 257 00:19:51,297 --> 00:19:54,018 But word is traveling about this diner already, and many people 258 00:19:54,043 --> 00:19:56,594 come from far to eat here, so I think it will be successful. 259 00:19:57,367 --> 00:20:01,628 On top of that, if you go on television, it can help you find your husband. 260 00:20:05,805 --> 00:20:08,610 Mom, why didn't we think of that? 261 00:20:09,187 --> 00:20:12,319 If we say we're looking for father on television, 262 00:20:12,344 --> 00:20:15,594 he could see it, and people who know him could contact us. 263 00:20:16,099 --> 00:20:17,965 Mom, let's do that! Let's definitely do that! 264 00:20:18,386 --> 00:20:20,703 Yes, Mi-poong. Let's do it. 265 00:20:21,000 --> 00:20:23,457 We'll go on national television! It'll be completely different 266 00:20:23,482 --> 00:20:26,031 from handing out fliers in this neighborhood! 267 00:20:26,187 --> 00:20:29,193 Let's do it! Let's do our best! 268 00:20:29,896 --> 00:20:32,023 Jang-go, let's go sign that contract! Hurry! 269 00:20:32,650 --> 00:20:36,906 Mi-poong, you need to check the contract and get a tour of the factory first. 270 00:20:37,133 --> 00:20:40,340 That's right. The factory. 271 00:20:40,375 --> 00:20:42,430 Should we go get a tour of the factory first? 272 00:20:43,686 --> 00:20:47,349 Yes! Mi-poong, like Jang-go said, go get a tour 273 00:20:47,374 --> 00:20:50,959 of the factory and scrutinize the contract carefully. Go on. 274 00:20:51,148 --> 00:20:53,992 I'll pick up Yoo-sung and wait here at the diner. 275 00:20:54,017 --> 00:20:56,255 - Okay, mom. Let's hurry up and go! - Yes. 276 00:20:56,280 --> 00:20:58,149 - Right now? - Yes, hurry up! 277 00:20:59,797 --> 00:21:02,119 All right. We'll be back. 278 00:21:03,367 --> 00:21:04,367 What? 279 00:21:04,930 --> 00:21:07,741 Geum-sil's daughter-in-law did a protest with homeless people? 280 00:21:08,100 --> 00:21:10,445 She said she didn't want the compensation, even though 281 00:21:10,915 --> 00:21:13,791 we offered to give her a lot. There's no one clingier than her. 282 00:21:14,117 --> 00:21:16,080 Isn't that because business is doing well? 283 00:21:16,105 --> 00:21:18,624 I wouldn't want to leave if business was doing well either. 284 00:21:18,851 --> 00:21:22,164 Still, how could she do a protest? She doesn't even know what embarrassment is. 285 00:21:22,781 --> 00:21:25,007 On top of that, Geum-sil's son works at my company. 286 00:21:25,703 --> 00:21:28,620 It doesn't matter if they're going to divorce. If she cared 287 00:21:28,645 --> 00:21:31,172 about him one bit, shouldn't she not do that to him? 288 00:21:31,197 --> 00:21:32,197 That's true. 289 00:21:32,820 --> 00:21:34,765 Your daughter-in-law is spiteful. 290 00:21:35,148 --> 00:21:38,546 Stop calling her that. She's not my daughter-in-law anymore. 291 00:21:39,086 --> 00:21:40,560 They didn't get a divorce yet. 292 00:21:41,148 --> 00:21:43,632 Geum-sil is going to make them get a divorce no matter what. 293 00:21:43,969 --> 00:21:48,398 She needs to make them get a divorce and split ways to save her son. 294 00:21:48,999 --> 00:21:53,136 What do you mean she needs to make them get a divorce if she wants to save her son? 295 00:21:54,047 --> 00:21:59,081 There's widowhood and a white tiger in her fortune, so he can never live with her. 296 00:21:59,516 --> 00:22:04,405 The fortuneteller said that if he sticks close to her, he'll die early! 297 00:22:04,430 --> 00:22:07,187 Oh my goodness! That won't do! 298 00:22:12,398 --> 00:22:14,813 It's the beginning of the year, and you're all gathered here 299 00:22:14,839 --> 00:22:17,038 to make fun of someone else's daughter-in-law. 300 00:22:17,297 --> 00:22:20,442 You wicked wenches. Get out of my house! 301 00:22:22,312 --> 00:22:23,312 What? 302 00:22:23,867 --> 00:22:25,378 "Widowhood and a white tiger?" 303 00:22:25,492 --> 00:22:28,163 Then did you gobble up my son because you have 304 00:22:28,188 --> 00:22:30,687 widowhood and a white tiger in your fortune? 305 00:22:31,749 --> 00:22:35,273 How does it feel? Does it make you happy to hear someone say that about you? 306 00:22:35,695 --> 00:22:38,562 And you over there. You're a widow as well. 307 00:22:38,696 --> 00:22:41,554 Then you must have widowhood and a white tiger in your fortune as well. 308 00:22:41,579 --> 00:22:44,590 It's the beginning of the year, and you're not talking about anything 309 00:22:44,615 --> 00:22:47,320 nice. You're just making fun of someone else's daughter-in-law. 310 00:22:47,345 --> 00:22:49,743 What do you think you're doing? 311 00:22:49,768 --> 00:22:54,387 Even seniors at the senior center don't do this. How crude! 312 00:22:54,412 --> 00:22:57,101 - Goodness. - Good-bye. 313 00:22:57,937 --> 00:22:59,218 Where are you going, Geum-sil? 314 00:23:00,132 --> 00:23:05,800 I've invited ten of my friends from the senior center, so make red bean noodles. 315 00:23:06,417 --> 00:23:08,839 Ten servings. Got that? 316 00:23:11,284 --> 00:23:12,808 Good luck. 317 00:23:12,833 --> 00:23:15,498 How can your mother-in-law give you a hard time at this age? 318 00:23:18,785 --> 00:23:21,987 Hold it in. 319 00:23:34,652 --> 00:23:37,155 Kim Mi-poong, what are you thinking about? 320 00:23:37,355 --> 00:23:42,573 Jang-go, I'm not sure I'm doing the right thing. 321 00:23:43,034 --> 00:23:45,034 Mi-poong, just remember this. 322 00:23:46,144 --> 00:23:48,472 This kind of opportunity is hard to come by again. 323 00:23:49,088 --> 00:23:53,525 Okay? The dumplings you and your mother make are very delicious. 324 00:23:53,996 --> 00:23:56,800 It'll definitely work out. 325 00:23:58,167 --> 00:24:01,815 You're right. I'm going to do this in order to find my father. 326 00:24:02,535 --> 00:24:05,266 Like my mom said, we can do it if we give our best. 327 00:24:05,291 --> 00:24:07,628 Of course! As long as you give your best, you can do it. 328 00:24:07,941 --> 00:24:09,722 - Kim Mi-poong, cheer up! - Cheer up! 329 00:24:11,292 --> 00:24:15,146 Since it's just us in the car, doesn't it feel like we're going on our honeymoon? 330 00:24:16,074 --> 00:24:17,615 I'm going to work right now. 331 00:24:18,152 --> 00:24:21,489 Stop saying ridiculous things and stop the car at the rest area. 332 00:24:22,167 --> 00:24:25,942 - I need to do something. - Do something? Like what? Use the restroom? 333 00:24:42,385 --> 00:24:43,744 Are you going to eat something? 334 00:25:05,574 --> 00:25:07,374 - Jang-go. - Hey, Mi-poong. 335 00:25:07,769 --> 00:25:08,964 Who...? 336 00:25:09,972 --> 00:25:13,261 She missed the bus, so she wants a ride to Anseong, where we're headed. 337 00:25:14,014 --> 00:25:15,058 What should I do? 338 00:25:15,083 --> 00:25:16,427 I'm begging you. 339 00:25:16,902 --> 00:25:20,503 Oh, sure. You missed the bus, so... 340 00:25:21,324 --> 00:25:24,612 - Get in. - Thank you! You'll be blessed in the new year! 341 00:25:26,589 --> 00:25:27,589 Let's go in. 342 00:25:31,456 --> 00:25:35,690 Can I ride here? I get carsick if I ride in the back. 343 00:25:36,206 --> 00:25:37,206 Thank you! 344 00:26:23,964 --> 00:26:28,761 Um, miss? Your legs look a bit cold. Why don't you cover them with these at least? 345 00:26:28,786 --> 00:26:30,786 I'm fine. I'm not cold at all. 346 00:26:31,706 --> 00:26:33,911 What the heck is with this girl? Why is she regarding 347 00:26:33,936 --> 00:26:35,691 me so casually when I never met her before? 348 00:26:35,716 --> 00:26:39,877 Is she crazy? She's wearing a mini skirt in this frigid weather! 349 00:26:41,089 --> 00:26:44,054 But what kind of a relationship are you two in? 350 00:26:44,389 --> 00:26:45,789 Oh, we're- 351 00:26:45,814 --> 00:26:49,281 Us? We're not in a relationship at all. We're complete strangers. 352 00:26:49,996 --> 00:26:55,320 Really? I was disappointed because I thought you two were a couple. 353 00:26:55,345 --> 00:26:56,901 No way! 354 00:26:56,926 --> 00:26:58,754 Why would you be disappointed? 355 00:26:58,779 --> 00:27:02,219 You should know, but all the guys I have an 356 00:27:02,244 --> 00:27:05,604 interest in seemed to have a partner already. 357 00:27:05,855 --> 00:27:06,855 That's why. 358 00:27:07,105 --> 00:27:10,767 Then am I that guy you're interested in? 359 00:27:14,527 --> 00:27:16,003 I'm still living it. 360 00:27:16,028 --> 00:27:19,203 I guess she has bad taste to be interested in you! 361 00:27:19,346 --> 00:27:20,479 Pardon? What did you say? 362 00:27:22,167 --> 00:27:23,347 It's nothing. 363 00:27:24,409 --> 00:27:29,681 Excuse me, but can I ask you what you do for a living? 364 00:27:29,706 --> 00:27:30,839 I sell dumplings. 365 00:27:30,864 --> 00:27:31,987 Not you. 366 00:27:33,269 --> 00:27:34,269 Oh, me? 367 00:27:36,949 --> 00:27:37,949 I'm a lawyer. 368 00:27:38,660 --> 00:27:39,793 Oh, really? 369 00:27:40,410 --> 00:27:44,503 You're good-looking! You must be smart, too! 370 00:27:44,933 --> 00:27:47,234 I heard it's very difficult to become a lawyer. 371 00:27:47,936 --> 00:27:50,696 If you're a lawyer, you must be very popular 372 00:27:50,721 --> 00:27:53,276 - among women. - Not at all. Just a little bit. 373 00:27:54,628 --> 00:27:57,737 That's old talk. 374 00:27:57,762 --> 00:28:02,410 You don't know the truth. Do you know how tiring lawyers are? 375 00:28:02,628 --> 00:28:05,409 Oh my goodness. You can't win them with words. Even if they drown in 376 00:28:05,434 --> 00:28:08,214 the Han River, their lips will still be floating on top of the water. 377 00:28:08,371 --> 00:28:10,473 Kim Mi-poong, aren't you being too mean? 378 00:28:11,183 --> 00:28:15,261 How do you know that so well? Is your husband a lawyer, by any chance? 379 00:28:15,776 --> 00:28:20,142 Heavens, no! I just heard it from someone. 380 00:28:20,167 --> 00:28:22,167 Lawyers aren't special at all. 381 00:28:22,192 --> 00:28:23,984 They're indebted to a lot people, too! 382 00:28:24,214 --> 00:28:28,834 Miss, I'm an advisory lawyer for Winner's Group! 383 00:28:29,113 --> 00:28:31,669 My salary comes out right on time, so I'm a lawyer 384 00:28:31,694 --> 00:28:33,848 who has no reason to be indebted to anyone! 385 00:28:34,027 --> 00:28:35,027 Really? 386 00:28:35,363 --> 00:28:37,574 - Yes! - That's a major company. 387 00:28:37,599 --> 00:28:39,574 Oh, you know about it! 388 00:28:41,902 --> 00:28:42,902 Goodness. 389 00:28:43,941 --> 00:28:46,867 I don't know if I can tell you this when we just met, but to be honest, 390 00:28:46,892 --> 00:28:49,863 it's been a long time since I broke up with my boyfriend. 391 00:28:49,888 --> 00:28:50,901 Oh, dear! 392 00:28:50,926 --> 00:28:53,511 If you'd like, I can give you my number- 393 00:28:53,728 --> 00:28:55,472 Jang-go, drive carefully! 394 00:28:55,497 --> 00:28:57,347 I am driving carefully! 395 00:28:57,372 --> 00:28:59,742 Yeah, right! You switched lanes without turning on 396 00:28:59,767 --> 00:29:01,996 the signal, and you sped through a yellow light! 397 00:29:02,021 --> 00:29:03,062 When did I do that? 398 00:29:03,087 --> 00:29:05,351 Just look forward and drive carefully! 399 00:29:05,376 --> 00:29:09,573 I am! And the light turned yellow after I passed under it! 400 00:29:09,598 --> 00:29:11,942 Don't even lie to me! I saw you step on the accelerator 401 00:29:11,967 --> 00:29:13,808 once it turned yellow with my very own eyes! 402 00:29:13,833 --> 00:29:17,691 That's because you were yelling at me! It's all your fault! 403 00:29:17,716 --> 00:29:21,058 My fault? It's your fault for losing your senses staring at a woman's mini skirt! 404 00:29:21,083 --> 00:29:22,964 It happened when you were being distracted! 405 00:29:23,253 --> 00:29:26,384 I didn't stare! I really didn't! 406 00:29:26,409 --> 00:29:28,667 - Again! Again! Again! - Stay quiet! 407 00:29:28,692 --> 00:29:30,581 Again! Again! Again! 408 00:29:30,606 --> 00:29:32,683 What are you two doing? 409 00:29:33,199 --> 00:29:35,636 Stop the car right now! 410 00:30:00,785 --> 00:30:01,985 Hey, Kim Mi-poong. 411 00:30:03,347 --> 00:30:06,667 Why are you so jealous? Are you the incarnation of jealousy? 412 00:30:07,894 --> 00:30:11,195 You said I'm a stranger. Why would I be jealous of a stranger? 413 00:30:11,972 --> 00:30:14,406 They say delusion is a disease. Get a hold of yourself. 414 00:30:15,839 --> 00:30:18,284 Wait for me, Ms. Incarnation-of-Jealousy! 415 00:30:19,977 --> 00:30:22,433 (Office) 416 00:30:26,675 --> 00:30:29,160 My love for you is greater than anything 417 00:30:29,160 --> 00:30:30,493 What's up with that? My love for you is greater than anything 418 00:30:30,493 --> 00:30:34,717 My love for you is greater than anything 419 00:30:34,717 --> 00:30:37,553 Even if I give up my life 420 00:30:37,553 --> 00:30:42,491 My love won't go to waste 421 00:30:42,491 --> 00:30:47,029 My love for you 422 00:30:47,029 --> 00:30:52,601 Even if you don't know, I am not worried 423 00:30:52,601 --> 00:30:58,574 Because my love will never change 424 00:31:00,496 --> 00:31:04,047 (Out at the moment) 425 00:31:16,825 --> 00:31:18,215 Left. Left. 426 00:31:27,364 --> 00:31:28,364 Hi, Mr. Heo. 427 00:31:31,169 --> 00:31:32,302 What did you say? 428 00:31:33,005 --> 00:31:35,235 Hold on. Please wait. 429 00:31:36,302 --> 00:31:40,466 Dad, I'm going to the entrance to take this phone call. 430 00:31:40,794 --> 00:31:43,913 - Don't go anywhere. Stay here. - Okay! 431 00:32:04,474 --> 00:32:05,474 Shin-ae. 432 00:32:06,966 --> 00:32:07,966 Shin-ae. 433 00:32:11,614 --> 00:32:12,614 Shin-ae. 434 00:32:17,106 --> 00:32:18,106 Shin-ae. 435 00:32:20,778 --> 00:32:22,372 Shin-ae. 436 00:34:12,310 --> 00:34:13,442 Where am I? 437 00:34:16,434 --> 00:34:18,333 This place seems like South Korea. 438 00:34:21,911 --> 00:34:22,911 How did I... 439 00:34:25,013 --> 00:34:26,942 end up here? 440 00:34:29,669 --> 00:34:30,936 And by myself, too? 441 00:34:53,591 --> 00:34:54,591 Young-ae? 442 00:34:59,099 --> 00:35:00,099 Young-ae. 443 00:35:06,832 --> 00:35:07,832 Honey! 444 00:35:11,200 --> 00:35:13,442 Young-ae! Honey! 445 00:35:16,950 --> 00:35:20,013 Honey! Young-ae! Honey! 446 00:35:23,896 --> 00:35:30,317 Honey! Young-ae! Young-ae! Honey! 447 00:35:54,308 --> 00:35:55,308 Honey... 448 00:35:57,700 --> 00:35:58,833 is it really you? 449 00:36:00,637 --> 00:36:03,184 Yes, it's me. 450 00:36:05,223 --> 00:36:06,223 Honey! 451 00:36:11,551 --> 00:36:14,754 You were really alive? 452 00:36:16,231 --> 00:36:21,262 Are you really Young-cheol's father? 453 00:36:22,864 --> 00:36:25,066 This isn't a dream, is it? 454 00:36:27,661 --> 00:36:33,971 Honey! 455 00:36:35,176 --> 00:36:37,641 Seung-hee and I searched for you so much. 456 00:36:38,644 --> 00:36:40,410 Where did you go that day? 457 00:36:41,215 --> 00:36:44,476 We were looking for you so much... 458 00:36:45,309 --> 00:36:46,309 But... 459 00:36:48,090 --> 00:36:49,605 what are you talking about? 460 00:36:50,973 --> 00:36:52,684 Why are we here? 461 00:36:53,418 --> 00:36:56,151 What do you mean you were looking for me? 462 00:36:56,942 --> 00:37:00,454 Why are you crying? 463 00:37:02,372 --> 00:37:06,012 Did we escape to South Korea? 464 00:37:06,840 --> 00:37:07,840 Is that it? 465 00:37:12,308 --> 00:37:18,480 Do you really not remember? 466 00:37:19,934 --> 00:37:21,527 When we escaped... 467 00:37:23,489 --> 00:37:26,539 our son Yeong-cheol died... 468 00:37:27,114 --> 00:37:31,215 and you were shot, too, so we thought you had died. 469 00:37:31,240 --> 00:37:35,999 Honey, do you really not remember anything? 470 00:37:36,668 --> 00:37:37,668 What? 471 00:37:39,684 --> 00:37:44,762 Our son Yeong-cheol... died? 472 00:37:47,614 --> 00:37:48,614 Our son? 473 00:37:50,879 --> 00:37:51,879 Honey. 474 00:37:57,355 --> 00:38:00,246 Then what about Seung-hee? What about Yoo-sung? 475 00:38:01,410 --> 00:38:02,410 Seung-hee... 476 00:38:05,418 --> 00:38:06,418 and Yoo-sung... 477 00:38:08,458 --> 00:38:09,458 are alive. 478 00:38:11,700 --> 00:38:14,661 They're alive here in South Korea. 479 00:38:15,278 --> 00:38:16,811 They're living with me. 480 00:38:17,300 --> 00:38:22,369 I had my doubts, but you really lost your memory. 481 00:38:23,738 --> 00:38:25,299 We didn't know that. 482 00:38:26,270 --> 00:38:28,520 Honey, let's go home. 483 00:38:29,270 --> 00:38:30,873 Let's go see Seung-hee and Yoo-sung. 484 00:38:31,191 --> 00:38:33,746 Seung-hee was looking for you so much. 485 00:38:36,075 --> 00:38:37,387 Let's go home. 486 00:38:38,184 --> 00:38:41,465 Let's hurry up and go home. 487 00:38:57,520 --> 00:39:05,387 Honey! Honey! What's wrong? 488 00:39:14,809 --> 00:39:16,410 Are you okay? 489 00:39:20,106 --> 00:39:25,051 Lady, who are you? Why are you doing this to me? 490 00:39:26,481 --> 00:39:28,988 You're trying to kidnap me, aren't you? 491 00:39:30,122 --> 00:39:32,074 - Honey! - Let go of me! 492 00:39:32,099 --> 00:39:35,532 - Honey! - Let go! 493 00:39:40,356 --> 00:39:43,714 Honey! Honey, don't go! Honey! 494 00:40:17,900 --> 00:40:18,900 Honey! 495 00:40:42,470 --> 00:40:43,470 Dad... 496 00:40:44,337 --> 00:40:46,891 Where did he go? 497 00:40:47,782 --> 00:40:50,020 The person you are trying to reach is unavailable, 498 00:40:50,045 --> 00:40:51,843 so please leave a message after the tone. 499 00:40:52,454 --> 00:40:54,587 What do I do? 500 00:40:57,556 --> 00:41:01,587 Grandfather will really suspect me this time if he finds out I lost dad! 501 00:41:16,836 --> 00:41:17,836 Hello. 502 00:41:18,415 --> 00:41:22,946 - Mister, please take me here. - Hannam Saeimno 31st Street. 503 00:41:22,971 --> 00:41:23,978 All right. 504 00:41:38,649 --> 00:41:42,266 Honey! Dae-hoon! 505 00:41:45,454 --> 00:41:46,907 Dae-hoon! 506 00:41:50,243 --> 00:41:53,227 Where are you, Dae-hoon? 507 00:42:06,228 --> 00:42:08,485 What's wrong with her? 508 00:42:09,923 --> 00:42:12,844 "Honey?" "Dae-hoon?" 509 00:42:16,525 --> 00:42:20,717 Did she see dad? 510 00:42:24,736 --> 00:42:26,936 Is she looking for dad right now? 511 00:42:45,681 --> 00:42:48,390 I don't know if I should be doing this when I'm a woman. 512 00:42:48,900 --> 00:42:51,266 Instead, I'm helping you. 513 00:42:52,236 --> 00:42:56,415 Won-bin, I don't know what I would've done without you. 514 00:42:57,220 --> 00:42:58,487 Won-bin, thank you. 515 00:42:59,446 --> 00:43:05,633 Your dad won't hate it because a woman proposed first, right? 516 00:43:05,892 --> 00:43:07,425 Don't worry about that. 517 00:43:08,064 --> 00:43:13,040 Active women are popular these days. My father loves active women. 518 00:43:15,103 --> 00:43:17,063 But how will you give him the ring? 519 00:43:18,384 --> 00:43:21,829 Here. Ta-da! 520 00:43:22,634 --> 00:43:24,016 I'm going to put it in here. 521 00:43:24,289 --> 00:43:28,622 You're just my style! How did you come up with such a great idea? 522 00:43:29,446 --> 00:43:32,708 It's the perfect proposal for my father who loves ice cream. 523 00:43:33,782 --> 00:43:34,860 Here. 524 00:43:43,665 --> 00:43:46,040 What's the urgent matter? Why did you tell me to hurry? 525 00:43:46,065 --> 00:43:47,259 Did something happen? 526 00:43:48,508 --> 00:43:51,278 It's not an urgent matter. We're going to have an ice cream party. 527 00:43:51,501 --> 00:43:52,501 What? 528 00:43:52,986 --> 00:43:56,026 I thought something had happened, so I sped here all the way from Paju. 529 00:43:56,626 --> 00:43:59,351 Did you tell me to hurry for a mere ice cream party? 530 00:43:59,618 --> 00:44:01,321 "Mere ice cream party?" 531 00:44:04,798 --> 00:44:07,727 Father, are you getting mad at Nam-yi right now? 532 00:44:09,196 --> 00:44:11,696 Father, just have some ice cream. 533 00:44:12,118 --> 00:44:14,469 I'm so angry that I need to eat something cold! 534 00:44:46,048 --> 00:44:47,727 Mr. Kim, are you okay? 535 00:44:48,501 --> 00:44:49,854 The ice cream is very delicious. 536 00:44:50,517 --> 00:44:53,081 Not that. Do you feel anything in your mouth? 537 00:44:53,352 --> 00:44:54,352 Feel? 538 00:44:58,251 --> 00:44:59,251 Nope. 539 00:45:04,282 --> 00:45:06,960 - Father, hurry up and throw up! - Why? What's wrong? 540 00:45:06,985 --> 00:45:09,930 - Hurry up and throw up! - What's wrong? 541 00:45:12,314 --> 00:45:16,705 Won-bin, I really think your father and I aren't meant to be! 542 00:45:17,009 --> 00:45:18,751 You understand me, don't you? 543 00:45:19,134 --> 00:45:21,073 Good-bye, Mr. Kim! 544 00:45:22,174 --> 00:45:25,892 - Nam-yi, what's wrong? - Nam-yi! Don't go! 545 00:45:31,345 --> 00:45:38,257 Father, why are you so tactless? How could you swallow the proposal ring? 546 00:45:38,735 --> 00:45:40,360 What? Proposal ring? 547 00:45:40,978 --> 00:45:46,094 I think the ring in your stomach is going to leave forever with Nam-yi. 548 00:45:47,470 --> 00:45:48,470 What? 549 00:45:48,814 --> 00:45:50,532 There was a ring inside the ice cream? 550 00:45:53,556 --> 00:45:56,524 - Throw up! - Hit me harder! 551 00:45:59,071 --> 00:46:00,471 - Enjoy. - Thank you. 552 00:46:00,496 --> 00:46:03,516 Bye. 553 00:46:04,212 --> 00:46:05,679 Thank you! Come again! 554 00:46:07,392 --> 00:46:08,477 Hi, Jang-soo. 555 00:46:11,017 --> 00:46:12,133 What about Hee-ra? 556 00:46:12,158 --> 00:46:15,883 She went to the bank. Then she's going to eat lunch with her friend. 557 00:46:16,392 --> 00:46:17,392 What about you? 558 00:46:18,243 --> 00:46:19,243 I didn't eat yet. 559 00:46:20,025 --> 00:46:21,025 But what's that? 560 00:46:21,290 --> 00:46:24,215 Spicy rice cakes. I brought them so that we can eat them together. 561 00:46:24,240 --> 00:46:26,368 Great. Then we can eat this for lunch. 562 00:46:27,149 --> 00:46:29,591 Oh. Should we? 563 00:46:33,220 --> 00:46:36,909 Eating spicy rice cakes like this with you reminds me of the old days, right? 564 00:46:37,682 --> 00:46:41,143 When I was done with drama practice, you came in front of the theater, and we always 565 00:46:41,783 --> 00:46:44,611 ate spicy rice cakes at the spicy rice cakes eatery in the front. 566 00:46:44,636 --> 00:46:45,674 - Right. - Right? 567 00:46:46,917 --> 00:46:48,979 Those spicy rice cakes were delicious. 568 00:46:49,198 --> 00:46:52,807 We were happy with just spicy rice cakes back then. 569 00:47:00,917 --> 00:47:01,917 Joo-ri. 570 00:47:03,846 --> 00:47:04,846 Yes? 571 00:47:08,509 --> 00:47:11,635 You two are crazy! What do you two think you are doing? 572 00:47:13,838 --> 00:47:14,838 The thing is... 573 00:47:15,689 --> 00:47:18,791 How can you eat spicy rice cakes in the store? 574 00:47:21,900 --> 00:47:25,057 Joo-ri didn't do anything wrong. I bought these. 575 00:47:25,768 --> 00:47:29,176 Jang-soo, are you out of your mind? 576 00:47:29,201 --> 00:47:32,953 It hasn't been long since the new apparel came in! You're making them smell! 577 00:47:33,362 --> 00:47:36,432 You really are no help at all. 578 00:47:36,705 --> 00:47:37,924 Look here, Ms. Joo. 579 00:47:38,768 --> 00:47:39,768 What? 580 00:47:39,994 --> 00:47:42,509 Aren't you being too rude to your husband? 581 00:47:43,430 --> 00:47:45,205 Joo-ri, what's wrong? 582 00:47:45,823 --> 00:47:48,436 I know he's your husband, but you shouldn't act 583 00:47:48,461 --> 00:47:50,856 like that to him, especially in front of me. 584 00:47:51,353 --> 00:47:54,252 I hope you can be respectful towards your husband. 585 00:47:54,807 --> 00:47:55,940 What did you say? 586 00:47:57,510 --> 00:47:58,777 I'm fine! I'm fine! 587 00:47:59,659 --> 00:48:00,659 I'm fine! 588 00:48:01,151 --> 00:48:02,971 I'm fine. I'll clean all this up. 589 00:48:14,253 --> 00:48:15,253 Who is it? 590 00:48:18,878 --> 00:48:21,104 Hi. Where are you? 591 00:48:21,784 --> 00:48:24,479 What? Your dad disappeared again? 592 00:48:25,331 --> 00:48:27,330 Oh, no! What do we do? 593 00:48:28,323 --> 00:48:30,572 Mother, that's not the problem right now. 594 00:48:31,651 --> 00:48:34,578 Ms. Joo came in this area, and she must've seen 595 00:48:35,268 --> 00:48:37,346 my dad, because she was looking for him, too. 596 00:48:38,471 --> 00:48:40,346 What? Are you serious? 597 00:48:41,097 --> 00:48:43,979 So mother, hurry up and come here. 598 00:48:44,807 --> 00:48:46,416 We need to find him first. 599 00:48:46,917 --> 00:48:49,237 Okay, okay. What do we do? 600 00:48:49,262 --> 00:48:50,262 What did you say? 601 00:48:51,776 --> 00:48:54,514 Are you saying Dae-hoon disappeared again? 602 00:48:55,354 --> 00:48:58,518 Mr. Kim, the truth is... 603 00:48:59,338 --> 00:49:01,338 Find him right now! Right now! 604 00:49:05,862 --> 00:49:06,862 Let's go. 605 00:49:11,651 --> 00:49:12,651 - Dae-hoon! - Dae-hoon! 606 00:49:13,549 --> 00:49:16,658 What happened to you? Weren't you lost? 607 00:49:17,237 --> 00:49:19,346 I came here in a taxi all by myself. 608 00:49:20,010 --> 00:49:22,354 You rode in a taxi all by yourself? 609 00:49:22,573 --> 00:49:25,510 Just like you taught me last time, father, I showed this 610 00:49:25,535 --> 00:49:28,245 to the driver and told him to take me home. 611 00:49:28,917 --> 00:49:31,932 The taxi driver was so friendly. 612 00:49:33,268 --> 00:49:36,088 Really? Good job, Dae-hoon. 613 00:49:36,784 --> 00:49:40,581 It's a piece of cake to ride in a taxi and come home all by myself now! 614 00:49:41,792 --> 00:49:43,859 Good job, Dae-hoon. We're glad. 615 00:49:44,604 --> 00:49:47,760 But I almost got into big trouble! 616 00:49:48,424 --> 00:49:49,557 What big trouble? 617 00:49:49,768 --> 00:49:54,772 Some woman called me "honey" and tried to drag me away! 618 00:49:55,245 --> 00:49:57,166 So I quickly ran away! 619 00:49:57,893 --> 00:50:01,510 Some woman called you "honey?" 620 00:50:03,143 --> 00:50:04,565 It was so strange. 621 00:50:06,323 --> 00:50:08,463 She looked at me and cried... 622 00:50:09,588 --> 00:50:11,917 while calling me "honey." 623 00:50:12,448 --> 00:50:13,448 Oh, no! 624 00:50:13,885 --> 00:50:16,861 Did he meet his wife? 625 00:50:17,065 --> 00:50:19,713 What is he talking about? 626 00:50:20,268 --> 00:50:24,365 What if his wife is alive and here in South Korea? 627 00:50:24,948 --> 00:50:25,948 No! 628 00:50:27,736 --> 00:50:35,307 There are many women like that, you know? Those women whose job is to seduce men. 629 00:50:35,542 --> 00:50:40,122 Women like that go up to any men and go "honey" and "baby." 630 00:50:41,600 --> 00:50:43,665 When you go outside, you need to be careful of women. 631 00:50:43,690 --> 00:50:45,789 There are many strange ones out there. 632 00:51:09,460 --> 00:51:10,460 Dad! 633 00:51:11,312 --> 00:51:13,210 Dad, are you okay? 634 00:51:15,873 --> 00:51:18,217 Thank goodness nothing happened. 635 00:51:18,765 --> 00:51:21,155 How did you manage to lose your father? 636 00:51:22,038 --> 00:51:24,131 Something terrible happened last time, too. 637 00:51:24,991 --> 00:51:26,490 You should've been careful. 638 00:51:27,007 --> 00:51:33,042 I was taking a call from work. He disappeared in the blink of an eye. 639 00:51:33,199 --> 00:51:34,599 Be careful next time. 640 00:51:35,554 --> 00:51:36,725 Yes, grandfather. 641 00:51:37,959 --> 00:51:42,433 When your father was lost on the streets, 642 00:51:43,179 --> 00:51:48,773 a woman followed him and called him "honey" while crying. 643 00:51:49,624 --> 00:51:52,193 What are you talking about? 644 00:51:52,218 --> 00:51:53,285 I was wondering... 645 00:51:54,640 --> 00:52:00,288 if your mother was alive here in South Korea. 646 00:52:02,890 --> 00:52:07,647 That's not possible, grandfather. She passed away. 647 00:52:08,109 --> 00:52:09,109 Are you sure? 648 00:52:10,202 --> 00:52:14,655 We thought your father was dead, too, but he came back alive. 649 00:52:15,632 --> 00:52:17,280 No, grandfather. 650 00:52:19,366 --> 00:52:22,842 In front of me, my mother and brother were... 651 00:52:25,343 --> 00:52:28,147 I saw them both dying. 652 00:52:31,584 --> 00:52:35,179 Yes. I shouldn't have asked you. 653 00:52:35,710 --> 00:52:36,710 Grandfather... 654 00:52:38,163 --> 00:52:39,163 Okay, I understand. 655 00:52:54,085 --> 00:52:55,374 What do we do? 656 00:52:55,741 --> 00:52:59,600 Mi-poong knows her dad is alive for sure now. Do you think she'll just do nothing? 657 00:53:00,538 --> 00:53:02,452 It's a matter of time before we get caught. 658 00:53:02,624 --> 00:53:06,298 If finding a person was so easy, why would there be 659 00:53:06,323 --> 00:53:09,929 so many people still searching for their lost loved ones? 660 00:53:10,679 --> 00:53:17,233 Let's give up everything now, and just like my mother said, turn ourselves in. 661 00:53:18,468 --> 00:53:20,834 I really can't live like this anymore! 662 00:53:21,116 --> 00:53:23,175 You want to do that now? 663 00:53:23,312 --> 00:53:24,548 Are you out of your mind? 664 00:53:25,015 --> 00:53:26,405 If you're going to be like this, 665 00:53:28,890 --> 00:53:32,022 follow your mother to the countryside. 666 00:53:37,913 --> 00:53:42,194 What do I do? Mom... 667 00:53:43,921 --> 00:53:45,741 I should've listened to you... 668 00:53:50,874 --> 00:53:53,952 Mi-poong, what do you think? Do you think you can do it? 669 00:53:54,952 --> 00:53:57,335 The scale was a lot bigger than I thought it would be. 670 00:53:57,663 --> 00:54:00,503 More than anything else, it was a factory used to make frozen 671 00:54:00,528 --> 00:54:03,413 dumplings for convenience stores, so I think it'll be all right. 672 00:54:03,757 --> 00:54:04,952 I think so, too. 673 00:54:06,740 --> 00:54:09,108 It would've been great if your mother had come along. 674 00:54:09,428 --> 00:54:12,085 Let's tell you mother that we should try this out. 675 00:54:12,718 --> 00:54:13,718 Okay. 676 00:54:14,101 --> 00:54:17,839 We were about ready to pay money for advertisements, but now we can go 677 00:54:17,864 --> 00:54:21,496 on home shopping and find my father. I'm definitely going to do this. 678 00:54:21,942 --> 00:54:23,392 Yes. It'll work out well. 679 00:54:28,501 --> 00:54:30,711 Hi, mom. We're on our way back now. 680 00:54:32,720 --> 00:54:35,204 What? What did you say? 681 00:54:36,079 --> 00:54:37,266 You met father? 682 00:54:53,227 --> 00:54:54,227 Mom! 683 00:54:55,750 --> 00:54:56,774 Mother. 684 00:54:57,805 --> 00:55:01,431 Your father...Mi-poong...Your father... 685 00:55:01,829 --> 00:55:02,829 Mother. 686 00:55:03,829 --> 00:55:05,454 Mom, tell me. 687 00:55:06,243 --> 00:55:09,844 You saw father? Where? Did he really recognize you? 688 00:55:11,009 --> 00:55:12,985 At the shopping plaza over there... 689 00:55:14,196 --> 00:55:17,891 I was coming back from delivering ten packs of dumplings to the real estate agency. 690 00:55:18,923 --> 00:55:23,148 Someone suddenly called me "honey" from behind. 691 00:55:23,592 --> 00:55:31,298 I turned around by reflex and saw your father running towards me. 692 00:55:32,220 --> 00:55:33,287 Are you serious? 693 00:55:33,556 --> 00:55:35,758 He called me Young-ae. 694 00:55:36,446 --> 00:55:39,938 I really thought I was dreaming. 695 00:55:40,227 --> 00:55:43,422 You met father, but where is he? 696 00:55:44,306 --> 00:55:46,845 Your father must have lost his memory. 697 00:55:47,306 --> 00:55:51,357 He didn't know your brother had died while we were escaping. 698 00:55:52,336 --> 00:55:54,967 He didn't even know why we were in South Korea either. 699 00:55:55,594 --> 00:55:59,250 He was asking me what we were doing here in South Korea. 700 00:55:59,275 --> 00:56:04,891 So where's father? Why are you here alone without him? 701 00:56:05,321 --> 00:56:08,919 I was telling him to let's go see Yoo-sung, 702 00:56:08,944 --> 00:56:12,541 but suddenly, he pushed me away and started running. 703 00:56:12,565 --> 00:56:16,212 What? Father pushed you and ran away? Why? 704 00:56:16,237 --> 00:56:18,367 I don't know. He just ran away. 705 00:56:18,392 --> 00:56:21,968 Still, you should have caught him no matter what! 706 00:56:22,602 --> 00:56:25,062 How can you lose father? 707 00:56:25,524 --> 00:56:30,383 Mi-poong, he was right in front of me, and I couldn't catch him. 708 00:56:38,556 --> 00:56:40,555 Your father is alive. 709 00:57:17,868 --> 00:57:18,868 Father. 710 00:57:20,399 --> 00:57:21,399 Huh? 711 00:57:22,672 --> 00:57:23,672 What's wrong? 712 00:57:26,352 --> 00:57:32,688 I think the woman who called me "honey" was wearing mother's ring. 713 00:57:33,290 --> 00:57:37,969 Dae-hoon, you must have seen something wrong. 714 00:57:38,397 --> 00:57:45,039 Some fool lost your mother's ring at our house while cleaning. 715 00:57:45,626 --> 00:57:50,274 But my heart feels so strange, father. 716 00:57:53,110 --> 00:58:00,087 It keeps hurting right here, and I keep thinking about that crying woman, father. 717 00:58:00,907 --> 00:58:05,086 Dae-hoon, forget about it and go to sleep. 718 00:58:09,196 --> 00:58:14,970 My poor child. It would be so much better if he didn't remember anything at all. 719 00:58:27,501 --> 00:58:32,743 Mom, this is honey water. Drink it. It's warm. 720 00:58:36,063 --> 00:58:37,063 Okay 721 00:58:40,954 --> 00:58:42,087 Are you okay now? 722 00:58:43,767 --> 00:58:50,336 Mi-poong, I'm certain that your father lost his memory. 723 00:58:50,727 --> 00:58:52,737 It's not that he didn't look for us. He couldn't 724 00:58:52,762 --> 00:58:54,601 look for us because he doesn't remember us. 725 00:58:54,626 --> 00:58:56,673 That's why he had just left even after seeing us. 726 00:58:56,698 --> 00:58:58,555 Now everything makes sense. 727 00:58:59,212 --> 00:59:03,977 That's why it was useless when we spread those fliers around. 728 00:59:04,501 --> 00:59:10,906 When you saw your father last time, you said he looked like a homeless person, right? 729 00:59:11,212 --> 00:59:18,489 But when I saw him today, he was clean and wore expensive clothing. His looked well, too. 730 00:59:18,665 --> 00:59:21,071 He looked like a rich gentleman living in South Korea. 731 00:59:21,096 --> 00:59:23,141 - Really? - Yes. 732 00:59:23,500 --> 00:59:27,015 I thought father had become a homeless person after running away from a broker. 733 00:59:28,048 --> 00:59:31,851 Then it means someone is taking care of him, right? 734 00:59:32,126 --> 00:59:33,126 I think so. 735 00:59:34,523 --> 00:59:37,405 Mom, let's make sure to go on home shopping. 736 00:59:38,235 --> 00:59:40,770 I think we'll be able to find father this time. 737 00:59:41,446 --> 00:59:47,199 Yes, Mi-poong. Let's definitely do that home shopping business. 738 01:00:03,556 --> 01:00:04,883 Who's there? 739 01:00:05,696 --> 01:00:12,164 - Thief! - How dare you steal from us? 740 01:00:14,313 --> 01:00:16,032 I brought rice. 741 01:00:18,274 --> 01:00:19,274 Mom. 742 01:00:20,688 --> 01:00:22,039 Eat this before you go. 743 01:00:23,703 --> 01:00:25,454 Mom, it's rice. 744 01:00:27,196 --> 01:00:28,196 Mom. 745 01:00:29,477 --> 01:00:30,477 Mom. 746 01:00:31,563 --> 01:00:34,789 - I love you. - Mom, wake up! 747 01:00:37,384 --> 01:00:41,405 Mom! Mom, wake up! 748 01:00:42,751 --> 01:00:46,657 Mom... 749 01:00:47,524 --> 01:00:50,618 Mom... 750 01:00:57,813 --> 01:01:01,134 Shin-ae. Shin-ae. Shin-ae! 751 01:01:04,704 --> 01:01:06,516 - Shin-ae. - Hee-dong! 752 01:01:08,196 --> 01:01:09,610 Did you have a scary dream? 753 01:01:11,461 --> 01:01:15,321 Hee-dong, you can't throw me away and leave me. 754 01:01:15,570 --> 01:01:18,892 No matter what, you have to stay by my side. 755 01:01:20,259 --> 01:01:23,136 You can't leave me like my mom did. 756 01:01:24,502 --> 01:01:29,845 Of course I won't. I'll always be by your side, Shin-ae. Don't worry. 757 01:01:30,313 --> 01:01:33,196 Don't worry. Don't cry. 758 01:01:34,602 --> 01:01:35,805 I won't die. 759 01:01:37,462 --> 01:01:41,680 I'll never let you take everything that's mine. 760 01:01:48,977 --> 01:01:54,391 I'm looking for someone named Kim Dae-hoon. 761 01:02:16,694 --> 01:02:21,273 Mom, I'll stay here, so go in first. 762 01:02:21,298 --> 01:02:26,294 No. I'll stay here, so go on and open up the diner. 763 01:02:26,790 --> 01:02:28,329 I'll be there soon. 764 01:02:30,235 --> 01:02:32,274 Then let's go in together a little bit later. 765 01:02:33,157 --> 01:02:34,490 Sure, let's do that. 766 01:02:37,790 --> 01:02:41,352 I forgot important documents at home. Mr. Kim, go back home. 767 01:02:41,532 --> 01:02:42,532 Yes, sir. 768 01:02:42,557 --> 01:02:43,557 Gosh. 769 01:03:09,375 --> 01:03:11,508 That really seems like my mother's ring. 770 01:03:22,945 --> 01:03:23,945 Yes. 771 01:03:24,938 --> 01:03:30,547 I'm going to meet that woman again and check if that ring really belongs to my mother. 772 01:03:37,267 --> 01:03:38,267 Dad. 773 01:03:42,836 --> 01:03:44,178 Where are you going? 774 01:03:44,649 --> 01:03:47,672 Where is that shopping mall that we went to yesterday? 775 01:03:48,149 --> 01:03:51,071 I need to go there again. 776 01:03:51,681 --> 01:03:53,344 Why would you go there again? 777 01:03:53,712 --> 01:03:57,605 Yesterday, the ring worn by the woman who 778 01:03:57,630 --> 01:04:01,984 called me "honey" seems to belong to my mother. 779 01:04:02,845 --> 01:04:07,234 That's why I need to meet that woman again and check if it's really my mother's ring. 780 01:04:07,259 --> 01:04:09,204 That's not grandmother's ring. 781 01:04:09,563 --> 01:04:12,581 Her ring was lost here in this house! 782 01:04:12,705 --> 01:04:13,705 No. 783 01:04:14,087 --> 01:04:17,954 - That really was my mother's ring. - Dad, I said no! 784 01:04:18,532 --> 01:04:22,549 You caused trouble by getting lost there yesterday, and yet, you're going back there? 785 01:04:23,735 --> 01:04:27,602 I told you! If that's my mother's ring, I need to find it! 786 01:04:27,735 --> 01:04:29,743 Dad, come here! 787 01:04:31,195 --> 01:04:32,195 Hey. 788 01:04:35,602 --> 01:04:37,821 Please just stay still! 789 01:04:38,376 --> 01:04:40,750 Do you want to get lost again? 790 01:04:43,852 --> 01:04:46,196 Why do you keep treating me like I'm a little kid? 791 01:04:46,352 --> 01:04:50,087 If you just tell me where that place is, I can take a taxi all by myself! 792 01:04:50,759 --> 01:04:53,993 I have the card my father gave me, and I have the address, too! 793 01:04:54,408 --> 01:04:56,556 Just stay put! 794 01:04:57,900 --> 01:05:00,907 Please just stay stuck at home! 795 01:05:02,088 --> 01:05:03,088 What? 796 01:05:04,650 --> 01:05:08,704 What are you doing to your father? 797 01:05:11,275 --> 01:05:14,548 No matter how much I think of it, you're not my daughter. 798 01:05:15,525 --> 01:05:18,261 Just like how Ms. Chun and Ms. Ma were saying, 799 01:05:19,220 --> 01:05:21,408 you're an imposter. Aren't you? 800 01:05:22,158 --> 01:05:23,958 I told you not to say that. 801 01:05:24,689 --> 01:05:28,564 If you keep doing that, I'm going to lock you up in a mental institution. 802 01:05:29,181 --> 01:05:32,150 I'm going to throw you away where no one can find you! 803 01:05:41,963 --> 01:05:45,970 What did I just hear? 804 01:05:47,947 --> 01:05:48,947 Father! 805 01:06:13,751 --> 01:06:15,415 (Blow Breeze) 806 01:06:16,118 --> 01:06:20,392 - I don't know if I should really be doing this. - Jang-go, be good to her. Okay? 807 01:06:20,548 --> 01:06:22,892 Dinner is on me today as a means of wishing us good luck. 808 01:06:22,917 --> 01:06:25,538 I endured all of this because I had you by my side. 809 01:06:26,369 --> 01:06:27,637 Please give this to Mr. Kim. 810 01:06:28,978 --> 01:06:31,126 Dal-ho, come home right this instant. 811 01:06:31,151 --> 01:06:33,514 You need to tell me so that I know what's wrong. 812 01:06:34,603 --> 01:06:35,603 Shin-ae. 813 01:06:35,947 --> 01:06:36,947 Hee-dong. 814 01:06:36,947 --> 01:06:42,916 Our lives are always sparkling, it's livable 59372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.