All language subtitles for Blow Breeze E29

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,463 --> 00:00:07,463 Subtitles by OnDemandKorea 2 00:00:07,464 --> 00:00:08,882 (Episode 29) 3 00:00:08,907 --> 00:00:12,523 - What about father? - He's on a business trip in Busan running an errand for Mr. Kim. 4 00:00:15,523 --> 00:00:18,218 Grandfather, who is coming today? 5 00:00:19,531 --> 00:00:24,945 She's the person who saved me with CPR when I fainted last time. 6 00:00:25,125 --> 00:00:26,693 You know her, too. 7 00:00:27,117 --> 00:00:29,005 I do? 8 00:00:29,477 --> 00:00:31,112 Shin-ae knows her? 9 00:00:31,750 --> 00:00:32,750 Who is she? 10 00:00:39,086 --> 00:00:40,086 Hello. 11 00:00:40,508 --> 00:00:45,099 Hello. Welcome, Mi-poong. 12 00:00:48,219 --> 00:00:52,336 This skinny girl saved you? 13 00:00:52,361 --> 00:00:54,890 Yes. She's my savior. 14 00:00:55,563 --> 00:01:01,849 If Mi-poong hadn't saved me, I would be in heaven by now. 15 00:01:04,359 --> 00:01:06,172 Oh my god. How can this happen? 16 00:01:06,586 --> 00:01:10,506 Did they somehow connect with each other? She saved her grandfather's life! 17 00:01:14,250 --> 00:01:17,459 So you were the one who saved my grandfather, Mi-poong? 18 00:01:18,273 --> 00:01:20,340 Thank you. Welcome to our home. 19 00:01:20,664 --> 00:01:23,683 I'm so embarrassed. I just did something anyone would've done. 20 00:01:23,708 --> 00:01:26,409 Yet, you invited me to your house. Thank you. 21 00:01:26,711 --> 00:01:31,171 Hello. You're Hee-ra's sister-in-law, right? I met you at the wedding last time. 22 00:01:31,469 --> 00:01:33,231 Oh, yes! Hello! 23 00:01:34,102 --> 00:01:35,812 Oh, is that right? 24 00:01:36,039 --> 00:01:38,476 You're Hee-ra's sister-in-law? 25 00:01:39,086 --> 00:01:40,086 She is. 26 00:01:40,531 --> 00:01:45,546 Wow. You and I must have a deep connection. 27 00:01:46,031 --> 00:01:50,531 You knew Shin-ae in North Korea, too. We're not strangers at all. 28 00:02:04,641 --> 00:02:07,789 Do you like the food? 29 00:02:07,953 --> 00:02:12,063 A famous hotel chef came and prepared it. 30 00:02:12,088 --> 00:02:15,319 Oh, no wonder! The food was so delicious that 31 00:02:15,344 --> 00:02:18,293 there were fireworks exploding in my mouth! 32 00:02:18,317 --> 00:02:20,310 They were like, "What's going on?" 33 00:02:21,102 --> 00:02:25,475 Goodness. You're such a witty and adorable young lady. 34 00:02:25,844 --> 00:02:28,889 Now that I'm married, I'm an old lady. 35 00:02:29,414 --> 00:02:30,947 - Old lady? - Old lady? 36 00:02:32,281 --> 00:02:33,281 Oh my goodness. 37 00:02:34,750 --> 00:02:39,406 But when did you learn CPR? 38 00:02:40,128 --> 00:02:43,461 I learned it in Pyeongyang when I was in college. 39 00:02:43,625 --> 00:02:45,288 You went to college in Pyeongyang? 40 00:02:45,633 --> 00:02:46,633 Which college? 41 00:02:46,797 --> 00:02:48,862 I majored in dancing at Pyeongyang Arts University. 42 00:02:49,070 --> 00:02:50,337 Majored in dancing? 43 00:02:50,503 --> 00:02:52,932 But why aren't you doing work in that field? 44 00:02:54,022 --> 00:02:58,155 Because it's hard to make a living with North Korean dancing in South Korea. 45 00:02:59,132 --> 00:03:00,678 And I forgot about it all now. 46 00:03:01,522 --> 00:03:05,559 Yes, that's right. You must have suffered through a lot. 47 00:03:06,405 --> 00:03:10,469 But during winter, what do people in North Korea eat? 48 00:03:10,913 --> 00:03:12,313 It's similar to here. 49 00:03:12,693 --> 00:03:15,813 We eat bean-curd dregs stew and bean-curd dregs rice. 50 00:03:16,710 --> 00:03:17,710 Bean-curd dregs rice? 51 00:03:20,397 --> 00:03:25,412 I used to eat a lot of bean-curd dregs rice when I was in North Korea. 52 00:03:26,194 --> 00:03:29,905 My grandmother loved bean-curd dregs rice, so I used to eat it a lot, too. 53 00:03:30,718 --> 00:03:31,718 Really? 54 00:03:32,311 --> 00:03:34,402 Is your grandmother in North Korea? 55 00:03:35,210 --> 00:03:36,210 My grandmother- 56 00:03:37,030 --> 00:03:39,678 - Oh, my! - Hey! 57 00:03:39,999 --> 00:03:41,055 Mom, are you okay? 58 00:03:41,413 --> 00:03:43,810 - What will you do? - I lost my wrist strength. 59 00:03:43,835 --> 00:03:47,540 I'm sorry. My wrist isn't well these days. 60 00:03:48,436 --> 00:03:49,436 Maid. 61 00:03:50,412 --> 00:03:52,364 You should've been careful. 62 00:03:52,389 --> 00:03:57,123 Once I'm done eating, bring the tea to my room. 63 00:03:57,827 --> 00:04:01,186 I have to talk with Mi-poong privately. 64 00:04:01,788 --> 00:04:02,788 Yes, sir. 65 00:04:10,093 --> 00:04:11,093 Hold on! 66 00:04:12,366 --> 00:04:14,829 I'll go wipe my clothes. 67 00:04:19,632 --> 00:04:23,218 Grandfather, eat some more. That way, Mi-poong will eat more. 68 00:04:23,319 --> 00:04:25,195 No, I'm done eating. 69 00:04:25,552 --> 00:04:29,147 - You should eat more. - No. Don't push yourself. 70 00:04:29,772 --> 00:04:32,239 You shouldn't get sick from overeating. 71 00:04:32,913 --> 00:04:34,420 Right. Thank you. 72 00:04:36,413 --> 00:04:38,413 Mi-poong, let's go to my room. 73 00:04:39,272 --> 00:04:41,404 Sure. Thank you for the meal. 74 00:04:53,231 --> 00:04:54,488 Come this way. 75 00:05:01,911 --> 00:05:03,340 - I'm going to go up. - Okay. 76 00:05:08,364 --> 00:05:11,933 What kind of secrets are they sharing that they have to go into his room? 77 00:05:13,192 --> 00:05:15,834 What are you two doing? Why are you guys secretly 78 00:05:15,859 --> 00:05:18,130 making eye-contact? What are you up to now? 79 00:05:18,278 --> 00:05:22,315 Mom, what are you talking about? When did we secretly make eye-contact? 80 00:05:22,762 --> 00:05:26,009 It's not like we're secret lovers. 81 00:05:29,825 --> 00:05:33,021 - Shin-ae, take the tea inside. - Yes, mother! 82 00:05:33,731 --> 00:05:35,006 Please give it to me. 83 00:05:43,684 --> 00:05:47,020 Grandfather, drink the green tea. You, too, Mi-poong. 84 00:05:48,426 --> 00:05:49,426 Shin-ae, 85 00:05:49,926 --> 00:05:56,723 I have to talk to Mi-poong privately, so can you go outside? 86 00:05:58,005 --> 00:05:59,205 Sure, grandfather. 87 00:05:59,903 --> 00:06:01,835 - Go ahead and talk. - Okay. 88 00:06:08,739 --> 00:06:11,621 - Did you eat well? - Yes, the food was very delicious. 89 00:06:14,380 --> 00:06:18,254 What does he need to tell her that he told you to go outside? What do we do? 90 00:06:22,676 --> 00:06:23,676 Mother! 91 00:06:24,481 --> 00:06:30,307 Stop your rebel meeting. Come here and eat some fruit. The pear is very sweet. 92 00:06:38,169 --> 00:06:39,169 Take this. 93 00:06:41,255 --> 00:06:42,255 What's this? 94 00:06:44,200 --> 00:06:46,312 You saved my life. 95 00:06:47,512 --> 00:06:50,278 I didn't think I should just sit by and do nothing. 96 00:06:51,083 --> 00:06:53,274 Don't worry. It's not a big amount. 97 00:06:53,590 --> 00:06:56,645 Just think of it as pocket money I'm giving you. 98 00:06:57,059 --> 00:06:59,598 No, Mr. Kim! 99 00:06:59,911 --> 00:07:01,168 It's my heart. 100 00:07:02,067 --> 00:07:06,223 No, I'm just grateful you invited me to your house. I mean it. 101 00:07:06,864 --> 00:07:07,864 Accept it. 102 00:07:08,473 --> 00:07:10,540 That way I'll feel comfortable. 103 00:07:12,270 --> 00:07:17,394 How about you buy me a lot of delicious meals later on instead? You can just do that. 104 00:07:17,848 --> 00:07:18,848 What? 105 00:07:20,481 --> 00:07:25,683 Then how many meals do I have to buy? 106 00:07:26,450 --> 00:07:30,090 You can buy me many, many meals and coffee. 107 00:07:31,590 --> 00:07:32,644 All right then. 108 00:07:34,958 --> 00:07:36,246 Let's do that. 109 00:07:40,231 --> 00:07:42,637 Where did it go? 110 00:07:44,676 --> 00:07:45,973 Where did it go? 111 00:07:49,426 --> 00:07:51,317 What happened? 112 00:07:52,223 --> 00:07:56,378 Where did it go? Chung-ja! Shin-ae! 113 00:07:58,012 --> 00:07:59,012 What's wrong? 114 00:08:00,864 --> 00:08:02,994 My ring! Where did my ring go? 115 00:08:03,130 --> 00:08:05,402 Huh? Your ring? 116 00:08:06,176 --> 00:08:10,270 Yes, my ring! My ring in the frame! 117 00:08:11,074 --> 00:08:13,617 Where else would it be? It's in your room. 118 00:08:13,749 --> 00:08:16,549 It's not there! That's why I'm doing this! 119 00:08:17,950 --> 00:08:23,231 Did you remove the ring in the frame in Mr. Kim's room? 120 00:08:23,684 --> 00:08:26,957 No! Isn't that on top of the table? 121 00:08:27,536 --> 00:08:29,488 I didn't touch it! 122 00:08:30,215 --> 00:08:31,863 I'll look for it! 123 00:08:34,575 --> 00:08:36,973 What's going on? 124 00:08:39,942 --> 00:08:41,245 What kind of ring is it? 125 00:08:41,270 --> 00:08:42,878 Well, it's- 126 00:08:42,903 --> 00:08:44,934 Go and do your job. 127 00:08:45,863 --> 00:08:47,176 Fine. 128 00:08:51,387 --> 00:08:54,246 Mi-poong, I think you should leave. 129 00:08:57,731 --> 00:09:00,931 - The situation is pretty bad right now. - Okay. 130 00:09:01,887 --> 00:09:03,676 I won't escort you out. Go home safe. 131 00:09:03,701 --> 00:09:07,559 But I think I should say good-bye to Mr. Kim and the other adults. 132 00:09:08,169 --> 00:09:10,133 I'll talk to them. Don't worry about it. 133 00:09:11,481 --> 00:09:12,481 Bye! 134 00:09:21,786 --> 00:09:23,848 Oh, dear! Where did it go? 135 00:09:23,873 --> 00:09:25,806 Did anyone come into my room? 136 00:09:26,199 --> 00:09:27,629 Nope! 137 00:09:27,911 --> 00:09:30,293 Only the maid and I came to clean in here. 138 00:09:30,880 --> 00:09:33,630 This is very strange indeed! 139 00:09:34,137 --> 00:09:37,059 For sure I saw that it was here! 140 00:09:39,035 --> 00:09:43,281 You still haven't found it yet? When was the last time you saw it? 141 00:09:44,348 --> 00:09:47,926 I saw it this morning for sure! 142 00:09:48,864 --> 00:09:50,856 Oh! Here it is! 143 00:09:51,317 --> 00:09:53,117 - It's right here! - Where? 144 00:09:54,458 --> 00:09:57,403 - It was right here all along. - Where? Where? 145 00:09:59,950 --> 00:10:04,670 It wasn't there when I was looking for it. 146 00:10:04,880 --> 00:10:07,810 Goodness. The maid must have left it under the 147 00:10:07,835 --> 00:10:11,075 blanket on accident while she was cleaning the room. 148 00:10:11,403 --> 00:10:13,423 From now on, don't let the maid clean my room! 149 00:10:14,051 --> 00:10:15,660 Yes, sir. 150 00:10:16,309 --> 00:10:21,108 Grandfather, I'll clean your room from now on, so don't worry about it. 151 00:10:22,372 --> 00:10:24,572 Okay, I think that would be best. 152 00:10:26,262 --> 00:10:29,293 Hold on. What about Mi-poong? 153 00:10:31,247 --> 00:10:33,301 She left a while ago. 154 00:10:34,075 --> 00:10:38,262 Oh, dear. She must have left because of the commotion. 155 00:10:39,333 --> 00:10:44,199 I feel so bad when I invited her over. 156 00:10:45,293 --> 00:10:48,597 Don't worry. It seemed like she had other plans. 157 00:10:49,044 --> 00:10:50,044 Really? 158 00:11:11,848 --> 00:11:13,248 But what ring was it? 159 00:11:18,356 --> 00:11:20,402 Hey, I'm here. 160 00:11:21,012 --> 00:11:22,012 Welcome. 161 00:11:22,037 --> 00:11:23,723 What about Young-soon and Chung-ja? 162 00:11:23,942 --> 00:11:26,295 Young-soon is almost here, and Chung-ja can't 163 00:11:26,320 --> 00:11:28,389 make it. She has something going on at home. 164 00:11:28,414 --> 00:11:29,414 Oh, really? 165 00:11:30,028 --> 00:11:32,284 But did something good happen to Young-soon? 166 00:11:32,847 --> 00:11:34,714 Why is she suddenly offering to buy a meal? 167 00:11:34,739 --> 00:11:36,850 Young-soon's son is getting married. 168 00:11:37,105 --> 00:11:40,922 She's so happy because her daughter-in-law is the daughter of a hospital director. 169 00:11:41,294 --> 00:11:42,606 Oh, really? 170 00:11:42,631 --> 00:11:44,051 - I'm here. - Hi. 171 00:11:44,076 --> 00:11:46,743 We were wondering when you would be here. But 172 00:11:46,768 --> 00:11:49,260 Young-soon, that mink coat is so beautiful! 173 00:11:49,348 --> 00:11:52,612 My daughter-in-law gave it to me as a wedding present along with this bag. 174 00:11:53,528 --> 00:11:56,699 Your fate completely changed, thanks to your wealthy daughter-in-law. 175 00:11:56,965 --> 00:11:59,937 This won't do. The smell of meat will get on my mink coat. 176 00:12:00,056 --> 00:12:02,624 I'm going to put it in the car. Go ahead and order. 177 00:12:08,801 --> 00:12:11,187 But her son is a health trainer. 178 00:12:11,676 --> 00:12:14,254 How did he end up marrying the daughter of a hospital director? 179 00:12:14,497 --> 00:12:17,184 He met her while helping her work out at the gym. 180 00:12:17,434 --> 00:12:22,237 As a wedding gift, her daughter-in-law gave a foreign car and an apartment to her son. 181 00:12:22,505 --> 00:12:27,505 Geum-sil, to be honest, I thought your son would end up with the best life. 182 00:12:28,214 --> 00:12:31,713 Why are you saying that? They just have to live happily from now on. 183 00:12:31,942 --> 00:12:33,160 Let's just order meat. 184 00:12:37,903 --> 00:12:39,170 Geum-sil. Geum-sil. 185 00:12:39,195 --> 00:12:40,195 What? 186 00:12:40,301 --> 00:12:42,277 Isn't that your in-law over there? 187 00:12:50,708 --> 00:12:52,660 Does your in-law work here? 188 00:12:53,575 --> 00:12:55,790 No! She doesn't! 189 00:12:56,497 --> 00:12:59,594 Oh, dear. I forgot I had urgent plans. 190 00:12:59,887 --> 00:13:02,837 Sorry. I'll be leaving first. Enjoy the food. 191 00:13:03,458 --> 00:13:04,458 Geum-sil! 192 00:13:05,380 --> 00:13:08,479 Young-soon, you should have just pretended you didn't notice! 193 00:13:16,340 --> 00:13:17,340 Gosh! 194 00:13:18,472 --> 00:13:21,552 Oh my gosh! I'm so humiliated! 195 00:13:24,364 --> 00:13:29,840 I'd rather shave my head and enter the mountains than endure this! 196 00:13:36,262 --> 00:13:37,396 What do you want? 197 00:13:43,395 --> 00:13:45,576 Mom, what should I make for dinner? 198 00:13:45,856 --> 00:13:47,668 Should I make kimchi stew with pork? 199 00:13:48,817 --> 00:13:49,817 Get out. 200 00:13:50,903 --> 00:13:51,903 Pardon? 201 00:13:53,880 --> 00:13:57,036 I want to live without seeing you. 202 00:13:57,551 --> 00:13:59,733 I even hate seeing your heels! 203 00:14:01,035 --> 00:14:02,035 Mother... 204 00:14:02,574 --> 00:14:04,554 I hate your mother! I hate you, too! 205 00:14:05,357 --> 00:14:08,226 I think I'm going to get sick just looking at you. 206 00:14:09,302 --> 00:14:15,474 Can't you just leave Jang-go alone and take your family out of my house? 207 00:14:16,730 --> 00:14:18,356 Mother, I'm sorry. 208 00:14:19,216 --> 00:14:21,987 I'll do better from now on. I'll make more of an effort. 209 00:14:22,677 --> 00:14:24,475 I never told you to do better! 210 00:14:25,130 --> 00:14:31,255 I tried holding it in for the sake of Jang-go, but I really can't do this. 211 00:14:32,895 --> 00:14:33,895 Mother... 212 00:14:34,481 --> 00:14:36,991 Get out! Get out of this room! 213 00:14:37,279 --> 00:14:40,817 I don't want to see your face! Hurry up and get out! 214 00:14:42,982 --> 00:14:44,419 Hurry up and get out! 215 00:14:53,888 --> 00:14:56,310 Gosh. What's all this? 216 00:14:56,654 --> 00:14:58,177 My goodness. 217 00:15:00,576 --> 00:15:01,576 I can't live! 218 00:15:28,248 --> 00:15:29,273 What about Hee-dong? 219 00:15:30,341 --> 00:15:32,131 He's working in the other room. 220 00:15:32,380 --> 00:15:33,380 What's wrong? 221 00:15:34,770 --> 00:15:36,836 I'm so nervous I could die. 222 00:15:38,412 --> 00:15:42,709 Mi-poong, the girl who came earlier, is working at 223 00:15:42,733 --> 00:15:46,873 Mr. Kim's company, and she's the sister-in-law of Hee-ra. 224 00:15:47,559 --> 00:15:50,716 It's only a matter of time before it's revealed that you're an imposter! 225 00:15:51,732 --> 00:15:52,799 That's not true. 226 00:15:53,576 --> 00:15:55,693 As long as you and I keep our mouths shut, 227 00:15:55,718 --> 00:15:57,748 we'll be fine, so why do you keep saying such things? 228 00:15:58,404 --> 00:16:01,688 The only thing we can do is send Mi-poong and her 229 00:16:01,713 --> 00:16:05,062 family far away to a place where we can't see them. 230 00:16:06,005 --> 00:16:08,825 First, chase her out of the company using whatever method you can. 231 00:16:09,693 --> 00:16:12,693 That way, Mi-poong and Mr. Kim won't meet up. 232 00:16:13,505 --> 00:16:16,238 I know. That's why I entered the company. 233 00:16:16,904 --> 00:16:19,638 All right. Do whatever you can to chase her out. 234 00:16:19,663 --> 00:16:23,932 I’ll do whatever I can to make her leave Geum-sil's house. 235 00:16:24,826 --> 00:16:26,705 That's the only way we'll be able to live! 236 00:16:32,263 --> 00:16:34,989 Geum-sil, I'm here! 237 00:16:36,185 --> 00:16:38,185 I knew you would be like this. 238 00:16:41,341 --> 00:16:42,874 Why are you here again? 239 00:16:43,325 --> 00:16:46,040 If you're here to put salt on my wounds, just leave. 240 00:16:46,490 --> 00:16:48,507 I just came to visit you. That's all. 241 00:16:48,763 --> 00:16:51,430 Here. Have some sweet red bean porridge. 242 00:16:52,146 --> 00:16:53,481 I'll eat it later. 243 00:16:53,849 --> 00:16:55,626 I don't have an appetite right now. 244 00:16:57,701 --> 00:16:59,663 Young-soon called me. 245 00:17:00,271 --> 00:17:04,453 You guys met at a rib restaurant yesterday, but you left without eating. 246 00:17:05,955 --> 00:17:11,482 Why is your in-law working there of all places? 247 00:17:12,158 --> 00:17:14,799 My head hurts, so don't even bring that up. 248 00:17:15,978 --> 00:17:18,697 It would have been wonderful if your son had 249 00:17:18,722 --> 00:17:21,500 gotten married to the daughter of that law firm. 250 00:17:23,775 --> 00:17:25,842 Oh my goodness. Are you crying? 251 00:17:28,853 --> 00:17:29,853 I don't know. 252 00:17:31,384 --> 00:17:35,009 I just start tearing up for no reason at all. 253 00:17:36,267 --> 00:17:37,916 I keep thinking about Ha-yeon. 254 00:17:38,970 --> 00:17:39,970 Ha-yeon? 255 00:17:41,009 --> 00:17:42,480 The daughter of that law firm? 256 00:17:43,736 --> 00:17:46,469 I got attached to her. I miss her. 257 00:17:48,759 --> 00:17:50,192 Poor you. 258 00:17:52,291 --> 00:17:55,944 But is your new daughter-in-law that terrible? 259 00:17:56,689 --> 00:17:58,889 I don't want to even look at her. 260 00:17:59,619 --> 00:18:04,152 Either they move out or I shave my head and move into the mountains. 261 00:18:05,244 --> 00:18:07,345 I can't live with her. 262 00:18:07,845 --> 00:18:12,782 Goodness. Why would you leave? You should kick her out. 263 00:18:13,369 --> 00:18:14,369 Kick her out? 264 00:18:14,634 --> 00:18:15,634 How? 265 00:18:16,017 --> 00:18:18,529 Even if I tell her to leave, she says she'll do better 266 00:18:18,554 --> 00:18:20,908 and sticks to this house like a leech. 267 00:18:21,189 --> 00:18:25,204 Oh my goodness! You'll get ill with anger! 268 00:18:25,392 --> 00:18:26,392 Oh, no. 269 00:18:26,666 --> 00:18:34,619 Geum-sil, should I teach you the method to chase your daughter-in-law out of here? 270 00:18:36,439 --> 00:18:39,345 Method? What method? 271 00:18:39,783 --> 00:18:42,378 Jang-go loves her so much, so how will I be able to do that? 272 00:18:43,314 --> 00:18:46,572 If you really want to chase her out, 273 00:18:48,056 --> 00:18:51,087 you should make her quit her job first. 274 00:18:55,424 --> 00:18:56,891 Make her quit her job? 275 00:18:57,250 --> 00:19:02,759 Yes! That way, you'll be able to keep her home and give her a hard time! 276 00:19:03,806 --> 00:19:09,073 I'll teach you all you need to know in order to chase your daughter-in-law out. 277 00:19:16,517 --> 00:19:17,517 Thank you. 278 00:19:35,603 --> 00:19:37,444 What will I do with her? 279 00:19:37,924 --> 00:19:40,790 She's here. She's there. She's everywhere! 280 00:19:44,036 --> 00:19:45,361 (Director Park Shin-ae) 281 00:19:46,611 --> 00:19:48,611 I need to give Hee-ra a store? 282 00:19:49,166 --> 00:19:50,806 Yes, right now! 283 00:19:51,377 --> 00:19:54,888 If we want to make Mi-poong quit this company and chase her out of her house, 284 00:19:55,142 --> 00:19:56,938 Hee-ra shouldn't be home. 285 00:19:57,587 --> 00:20:00,945 If Hee-ra is home, Mi-poong can't be the only one to do the housework! 286 00:20:01,250 --> 00:20:03,156 Did her mother-in-law say she would do that? 287 00:20:03,673 --> 00:20:08,961 Yes. My friend Geum-sil will do anything to get rid of Mi-poong. 288 00:20:09,227 --> 00:20:10,708 She's so angry right now! 289 00:20:11,173 --> 00:20:12,173 Really? 290 00:20:12,446 --> 00:20:13,772 Yes! 291 00:20:14,679 --> 00:20:18,719 She's going to make Mi-poong quit her job and then give her 292 00:20:19,518 --> 00:20:22,664 a hard time at home until she leaves the house on her own. 293 00:20:24,914 --> 00:20:25,914 Fine. 294 00:20:27,071 --> 00:20:29,555 If her mother-in-law lectures for her to quit her job 295 00:20:29,865 --> 00:20:32,325 and you come up with an issue to blame her with, 296 00:20:32,743 --> 00:20:35,469 she won't be able to endure anymore and she'll leave the company. 297 00:20:36,000 --> 00:20:38,892 So hurry up and give a store to Hee-ra! 298 00:20:39,415 --> 00:20:43,211 You're a director now. You have enough power to do that. Come on. Here. 299 00:20:44,313 --> 00:20:45,313 I got it. 300 00:21:02,969 --> 00:21:04,602 Hee-ra, this is really your store? 301 00:21:04,891 --> 00:21:11,118 Yes. After my training, I'll become the owner of this store next week! 302 00:21:11,843 --> 00:21:13,601 That's great! 303 00:21:13,626 --> 00:21:16,938 This is all thanks to my mom and Shin-ae. 304 00:21:20,735 --> 00:21:21,868 Thanks, Chung-ja. 305 00:21:22,915 --> 00:21:23,915 No problem. 306 00:21:24,657 --> 00:21:29,019 Thank you for everything. Thank you for loving 307 00:21:29,044 --> 00:21:33,033 my daughter as your own. Thank you so much. 308 00:21:33,626 --> 00:21:35,563 It's nothing. 309 00:21:38,462 --> 00:21:39,862 - Hee-ra! - Jang-soo! 310 00:21:44,633 --> 00:21:46,524 - What's going on? - Oh, come on! 311 00:21:46,549 --> 00:21:49,711 Jang-soo! Thank your mother-in-law first! 312 00:21:52,680 --> 00:21:53,680 Hello, mother! 313 00:21:54,180 --> 00:21:55,180 Hi. 314 00:21:55,969 --> 00:21:59,047 Run this store well and succeed. 315 00:22:00,094 --> 00:22:03,649 Next spring, you can have an official wedding. 316 00:22:07,102 --> 00:22:08,502 Mom, are you serious? 317 00:22:09,250 --> 00:22:13,617 Yes, but if this business goes under, you'll get nothing! 318 00:22:13,899 --> 00:22:17,461 That'll never happen! Never! 319 00:22:21,758 --> 00:22:23,570 Thank you, mother! 320 00:22:24,219 --> 00:22:25,419 We'll do our best! 321 00:22:29,360 --> 00:22:30,360 Jang-soo! 322 00:22:31,016 --> 00:22:32,227 Hee-ra! 323 00:22:37,915 --> 00:22:41,086 The store was so big, clean, and nice! 324 00:22:41,368 --> 00:22:43,873 The location is so great that business will go well! 325 00:22:44,352 --> 00:22:46,647 When business goes well and I make a lot of money, 326 00:22:46,859 --> 00:22:49,016 I'll give it all to you, mother and grandma! 327 00:22:49,041 --> 00:22:51,547 Don't even lie like that. 328 00:22:51,743 --> 00:22:52,992 I'm serious! 329 00:22:53,399 --> 00:22:55,961 Manage the business well so that it doesn't go under. 330 00:22:55,986 --> 00:22:59,594 That way, you'll be able to have a wedding next spring. 331 00:22:59,969 --> 00:23:01,070 Yes, grandma. 332 00:23:01,453 --> 00:23:04,117 People without their in-law's connections will be so sad. 333 00:23:05,618 --> 00:23:08,422 Hey. Are you talking about me? 334 00:23:09,055 --> 00:23:13,458 Don't blame me. Blame your fate. 335 00:23:15,251 --> 00:23:18,711 Since we have good in-laws, they gave us a store. 336 00:23:19,196 --> 00:23:22,547 They're supporting us so that we don't have to worry about their daughter's living. 337 00:23:22,572 --> 00:23:25,379 That's why everyone is bragging about their in-laws. 338 00:23:27,235 --> 00:23:31,813 I was worried because Jang-soo didn't have a proper job. Now I can relax a bit. 339 00:23:32,712 --> 00:23:34,712 Geez, mom. Why worry about me? 340 00:23:35,180 --> 00:23:37,703 We lived well so far. 341 00:23:38,219 --> 00:23:42,166 And I'm going to succeed, so don't you worry! 342 00:23:42,430 --> 00:23:45,711 Gosh. All you do is boast. 343 00:23:46,594 --> 00:23:49,245 I'm going to make a lot of money from now on 344 00:23:49,270 --> 00:23:51,978 and take care of Jang-soo, so don't you worry! 345 00:23:52,003 --> 00:23:53,445 - Thanks. - All right then. 346 00:23:54,532 --> 00:23:57,286 This is all thanks to your family, so be good 347 00:23:57,311 --> 00:23:59,884 to your parents. Jang-soo, be good to your in-laws. 348 00:23:59,909 --> 00:24:01,149 Yes, I got it. 349 00:24:03,110 --> 00:24:04,110 But Jang-go, 350 00:24:05,102 --> 00:24:08,383 you quit working for Jang & Ko Law Firm. 351 00:24:08,852 --> 00:24:11,271 For how much longer will you waste your life away? 352 00:24:11,571 --> 00:24:13,219 What do you mean waste my life away? 353 00:24:14,101 --> 00:24:15,773 I'm going to work at my friend's office. 354 00:24:15,798 --> 00:24:18,348 Really? That's great! 355 00:24:18,373 --> 00:24:21,781 Come on, mother. How is that great? 356 00:24:22,344 --> 00:24:24,595 He doesn't even have his own office. He has to 357 00:24:24,620 --> 00:24:26,870 walk on eggshells in someone else's office. 358 00:24:27,321 --> 00:24:30,117 Obviously, he won't be able to make any money. 359 00:24:30,282 --> 00:24:32,735 But that all becomes experience. 360 00:24:33,430 --> 00:24:35,415 When will he be able to settle down? 361 00:24:35,985 --> 00:24:39,854 That's why I told him that he needs good in-laws. 362 00:24:40,633 --> 00:24:41,633 Mom. 363 00:24:41,658 --> 00:24:48,031 Goodness. You're embarrassing Mi-poong. How can you say that right in front of her? 364 00:24:50,087 --> 00:24:53,187 I don't even meet my friends lately. 365 00:24:54,070 --> 00:24:55,351 Do you know why? 366 00:24:56,180 --> 00:25:00,227 Everyone says that Jang-go is a waste. That they thought Jang-go 367 00:25:00,252 --> 00:25:04,359 would turn out the best. That he met in-laws who leech off of him. 368 00:25:05,000 --> 00:25:06,815 How would you feel if you hears such things? 369 00:25:08,109 --> 00:25:15,422 I want to talk nicely, but I can't. 370 00:25:47,234 --> 00:25:48,234 Kim Mi-poong. 371 00:25:49,258 --> 00:25:50,591 What's on your mind? 372 00:25:51,774 --> 00:25:53,031 Nothing. 373 00:25:54,296 --> 00:25:56,414 Is it because of what my mom said earlier? 374 00:25:56,774 --> 00:25:57,994 Don't worry about it. 375 00:26:01,609 --> 00:26:03,030 What's with that expression? 376 00:26:03,594 --> 00:26:04,861 Don't you trust me? 377 00:26:05,758 --> 00:26:08,755 I can go work at my friend's office and settle down quickly. 378 00:26:10,852 --> 00:26:13,689 My mom won't be so upset after she sees me settle down. 379 00:26:13,836 --> 00:26:14,836 Don't worry. 380 00:26:15,578 --> 00:26:17,398 All right. I trust you. 381 00:26:22,766 --> 00:26:23,766 Excuse me. 382 00:26:24,344 --> 00:26:25,432 I need to speak to you. 383 00:26:37,367 --> 00:26:39,434 I'll get straight to the point. 384 00:26:39,953 --> 00:26:42,908 You heard that I became the owner of a fashion store, right? 385 00:26:44,797 --> 00:26:45,797 Yes. 386 00:26:46,680 --> 00:26:51,140 From now on, I'll be very busy from early morning to late at night. 387 00:26:51,969 --> 00:26:57,820 So don't make me tired with household chores like making meals and doing the cleaning. 388 00:26:58,242 --> 00:26:59,861 That's what I had to tell you. 389 00:27:00,789 --> 00:27:01,789 Listen, Hee-ra. 390 00:27:02,499 --> 00:27:05,209 I go to work early in the morning and come home late at night, 391 00:27:05,234 --> 00:27:07,641 too. Yet, I'm trying my best to help with the housework. 392 00:27:08,883 --> 00:27:10,609 Tell that to mother. 393 00:27:11,024 --> 00:27:15,492 She told me to not worry about the housework and just focus on the store. 394 00:27:15,797 --> 00:27:19,864 So from now on, discuss the housework with mother and not me. 395 00:27:20,492 --> 00:27:21,492 Bye. 396 00:27:25,438 --> 00:27:26,961 That brat! 397 00:27:27,789 --> 00:27:29,382 What am I supposed to do? 398 00:27:35,836 --> 00:27:38,093 Where are you? Come see me. 399 00:27:43,656 --> 00:27:44,882 Quit your job. 400 00:27:46,445 --> 00:27:47,445 Pardon? 401 00:27:47,992 --> 00:27:50,414 What do you mean? 402 00:27:51,429 --> 00:27:54,712 Hee-ra is going to be in charge of the store now. 403 00:27:54,984 --> 00:28:01,733 That's why you should quit your job, stay home, and take care of our family. 404 00:28:02,930 --> 00:28:06,064 Mother, I can't quit my job. 405 00:28:07,305 --> 00:28:08,305 What? 406 00:28:09,563 --> 00:28:14,338 Are you telling me to take care of both my working daughters-in-law? 407 00:28:15,344 --> 00:28:19,362 Mother, I'm working, but I'm doing the best that I can. 408 00:28:19,664 --> 00:28:22,679 Please tell Hee-ra that she and I have to equally share the housework. 409 00:28:22,891 --> 00:28:25,195 If you help me out a little... 410 00:28:25,469 --> 00:28:28,079 How can you be so selfish? 411 00:28:29,687 --> 00:28:31,625 Are you and Hee-ra alike? 412 00:28:32,586 --> 00:28:38,156 Do you think your paycheck can even compare with the money she makes at her store? 413 00:28:38,750 --> 00:28:42,492 All of us have to help her out. 414 00:28:43,992 --> 00:28:50,101 Goodness. You should be offering to quit your work first. How can you be like this? 415 00:28:51,508 --> 00:28:54,375 Mother, I would like to work. 416 00:28:54,898 --> 00:28:56,179 Please allow me to. 417 00:28:56,688 --> 00:29:00,581 It's the first official job I got ever since I came here to South Korea. 418 00:29:00,969 --> 00:29:02,636 I don't want to quit now. 419 00:29:04,328 --> 00:29:07,828 Then what are you going to do about the housework? 420 00:29:09,188 --> 00:29:12,617 Nam-yi goes out to work. I need to go to Hee-ra's shop and help out. 421 00:29:13,125 --> 00:29:15,826 Do you want me to tell my mother-in-law to do the housework? 422 00:29:16,477 --> 00:29:18,600 Well... 423 00:29:18,852 --> 00:29:20,148 I'll do my best. 424 00:29:20,633 --> 00:29:22,634 So please allow me to work. 425 00:29:24,016 --> 00:29:25,016 Really? 426 00:29:26,813 --> 00:29:31,445 Then work and do all of the housework by yourself. 427 00:29:32,320 --> 00:29:37,289 I was telling you to quit your job because you might have a hard time doing both. 428 00:29:38,078 --> 00:29:40,734 But if you can do it, then there's nothing I can do about it. 429 00:29:42,063 --> 00:29:44,000 I'm done talking. You can leave. 430 00:29:47,016 --> 00:29:48,453 Good night. 431 00:30:52,914 --> 00:30:55,542 What are you doing in the middle of the night? 432 00:30:58,555 --> 00:31:02,343 I was making some side dishes for tomorrow's breakfast. 433 00:31:03,563 --> 00:31:05,896 How can you only think of yourself? 434 00:31:06,383 --> 00:31:09,046 Everyone else is asleep. If you make so much noise 435 00:31:09,371 --> 00:31:11,440 on that cutting board, they'll all wake up. 436 00:31:12,399 --> 00:31:15,761 Or are you doing this so that the whole neighborhood 437 00:31:15,786 --> 00:31:18,956 will know I'm making you work late into the night? 438 00:31:19,734 --> 00:31:23,099 That's not it. The mornings are really busy. That's why... 439 00:31:23,680 --> 00:31:26,118 Then wake up early in the morning and make them. 440 00:31:26,623 --> 00:31:29,641 If you make the side dishes now, will they be good in the morning? 441 00:31:32,086 --> 00:31:33,086 All right. 442 00:31:34,180 --> 00:31:36,292 How frustrating. 443 00:31:53,031 --> 00:31:54,031 Hi. 444 00:31:55,734 --> 00:31:56,968 What? Jung-geun's father? 445 00:31:58,688 --> 00:31:59,688 All right. 446 00:32:00,274 --> 00:32:02,353 I'll go to your house, so let's carpool together. 447 00:32:03,070 --> 00:32:04,304 Okay. Bye. 448 00:32:14,250 --> 00:32:15,717 Hee-ra, eat this, too. 449 00:32:15,789 --> 00:32:17,062 - Thank you. - Me, too. 450 00:32:17,087 --> 00:32:18,351 Here. 451 00:32:19,399 --> 00:32:20,984 It's so delicious! 452 00:32:21,711 --> 00:32:23,593 Did someone pass away? 453 00:32:23,805 --> 00:32:27,120 Yes. My friend's father passed away. I have to go to Yeosu. 454 00:32:27,672 --> 00:32:29,257 All the way to Yeosu? 455 00:32:29,442 --> 00:32:31,323 Then you won't be able to come home tonight. 456 00:32:31,625 --> 00:32:32,625 Probably not. 457 00:32:33,305 --> 00:32:34,838 Mi-poong, I'll be back. 458 00:32:35,593 --> 00:32:37,007 - Bye. - Be careful of cars! 459 00:32:37,032 --> 00:32:39,094 - Okay. - Bye! 460 00:32:39,438 --> 00:32:40,765 Jang-go, be safe. 461 00:32:48,399 --> 00:32:49,796 Hello! 462 00:32:50,789 --> 00:32:54,452 Oh, my, Ms. Joo! You're here! 463 00:32:54,477 --> 00:32:56,242 Have all of you been well? 464 00:32:57,102 --> 00:32:59,000 You must be working here again. 465 00:32:59,025 --> 00:33:01,068 Yes, I am. 466 00:33:01,093 --> 00:33:04,128 I'm glad you came! The regular customers from 467 00:33:04,153 --> 00:33:07,054 your home country have been looking for you! 468 00:33:08,031 --> 00:33:10,250 - Really? - Of course! 469 00:33:13,477 --> 00:33:16,328 Ms. Joo, you're here. 470 00:33:17,438 --> 00:33:18,438 Hello, Mr. Jo. 471 00:33:29,359 --> 00:33:30,968 Hey, move. 472 00:33:34,461 --> 00:33:35,664 Go away. 473 00:33:38,274 --> 00:33:40,249 I was riding on the swings first. 474 00:33:40,703 --> 00:33:41,903 Hurry up and move! 475 00:33:42,047 --> 00:33:47,017 She must be a goat. She always does this. 476 00:33:59,125 --> 00:34:00,125 Hey, you guys! 477 00:34:07,188 --> 00:34:09,555 Why are you guys teasing and bothering Yoo-jin? 478 00:34:10,047 --> 00:34:12,695 Yoo-jin talks weirdly. 479 00:34:18,820 --> 00:34:19,820 Don't cry. 480 00:34:20,250 --> 00:34:21,517 Don't cry, Yoo-jin. 481 00:34:21,774 --> 00:34:22,974 You're not a goat. 482 00:34:27,899 --> 00:34:31,386 Last time I came, I told you about the bear and chicken that traveled together, right? 483 00:34:31,702 --> 00:34:32,702 Yes. 484 00:34:33,563 --> 00:34:37,256 What did I tell you when I was done reading the story? 485 00:34:37,469 --> 00:34:41,686 You told us to play nicely with our friends. 486 00:34:42,516 --> 00:34:43,766 All of you do remember. 487 00:34:44,703 --> 00:34:46,806 Even a bear and a chicken became friends. 488 00:34:47,399 --> 00:34:51,532 Should we tease and bother our friends for speaking a little differently? 489 00:34:51,649 --> 00:34:53,149 We shouldn't. 490 00:34:53,609 --> 00:34:54,876 You guys are smart. 491 00:34:56,325 --> 00:34:59,618 I brought storybooks today, too. Make sure you share them 492 00:34:59,643 --> 00:35:02,749 with each other and play nicely with Yoo-jin. 493 00:35:03,286 --> 00:35:04,387 Okay. 494 00:35:05,715 --> 00:35:07,523 Yoo-jin, I'm sorry. 495 00:35:07,911 --> 00:35:09,919 Yoo-jin, I'm sorry. 496 00:35:10,380 --> 00:35:12,343 Yoo-jin, I'm sorry. 497 00:35:13,091 --> 00:35:14,091 It's okay. 498 00:35:25,880 --> 00:35:27,731 Good-bye, big brother! 499 00:35:30,513 --> 00:35:31,513 Bye! 500 00:35:32,685 --> 00:35:34,966 Thank you for earlier. 501 00:35:40,989 --> 00:35:42,676 Did you just call me "big brother?" 502 00:35:43,239 --> 00:35:47,874 You're handsome and cool, so you're not an old man to me. 503 00:35:48,302 --> 00:35:49,302 Wow. 504 00:35:49,911 --> 00:35:55,303 I feel so happy that a pretty girl like you called me her big brother. 505 00:35:55,552 --> 00:36:00,700 But you really don't seem like an old man. You seem like a big brother. 506 00:36:03,739 --> 00:36:05,579 Um, Hee-dong... 507 00:36:06,036 --> 00:36:07,325 Yes, Miss Yanbian? 508 00:36:08,169 --> 00:36:14,623 Can I call you when something happens or when I miss you? 509 00:36:15,161 --> 00:36:16,361 Of course you can. 510 00:36:18,513 --> 00:36:20,749 Then give me your phone number. 511 00:36:21,223 --> 00:36:23,011 You have a cell-phone? 512 00:36:23,700 --> 00:36:26,239 Yes. My aunt bought it for me. 513 00:36:27,044 --> 00:36:28,177 You have an aunt? 514 00:36:29,357 --> 00:36:30,357 Yes. 515 00:36:31,193 --> 00:36:33,797 But that's a secret. 516 00:36:34,456 --> 00:36:35,997 Only you should know it. 517 00:36:37,513 --> 00:36:38,513 Promise. 518 00:36:38,989 --> 00:36:41,285 Okay. I won't tell anyone. 519 00:36:48,232 --> 00:36:49,232 What? 520 00:36:49,411 --> 00:36:50,944 She can't quit her job? 521 00:36:51,583 --> 00:36:54,316 Yes. She said she can never quit her job. 522 00:36:54,974 --> 00:36:59,422 Geum-sil, were you being too soft to her? 523 00:36:59,919 --> 00:37:01,434 No. 524 00:37:02,732 --> 00:37:06,020 My daughter-in-law was like that at first, too. 525 00:37:06,778 --> 00:37:09,394 She said she would never leave as long as she was alive. 526 00:37:09,575 --> 00:37:11,184 She would leave when she was dead. 527 00:37:11,209 --> 00:37:12,669 She really said that? 528 00:37:12,856 --> 00:37:13,856 Yes. 529 00:37:14,396 --> 00:37:16,263 I was so appalled back then. 530 00:37:17,013 --> 00:37:21,988 Eventually, she left. She was a stubborn one. Your daughter-in-law will leave, too. 531 00:37:22,872 --> 00:37:26,325 But my daughter-in-law is stubborn, too. 532 00:37:26,958 --> 00:37:29,903 She was making side dishes at two in the morning. 533 00:37:30,919 --> 00:37:33,223 That's why I told her to make them early morning. 534 00:37:33,458 --> 00:37:37,125 I don't know how she did it, but she managed to prepare everything in the morning. 535 00:37:37,341 --> 00:37:39,895 My goodness. She's not a normal one either. 536 00:37:40,372 --> 00:37:43,122 If you told her to quit, she should quit. 537 00:37:44,075 --> 00:37:46,473 She must think you were easy. 538 00:37:47,380 --> 00:37:50,425 Make her quit her job and force her to do the housework. 539 00:37:51,130 --> 00:37:52,622 That's the only way she'll leave. 540 00:37:52,982 --> 00:37:57,310 Chung-ja, my family is different from yours. 541 00:37:57,630 --> 00:38:02,234 If she can't do the dishes because she's busy, then my mother-in-law does it for her. 542 00:38:02,607 --> 00:38:04,153 Sometimes, Nam-yi helps her, too. 543 00:38:05,848 --> 00:38:06,848 Then... 544 00:38:08,052 --> 00:38:12,434 send all the women in the house to the hot springs for two nights and three days... 545 00:38:13,630 --> 00:38:17,998 and force your daughter-in-law to make kimchi with a hundred cabbages to exhaust her. 546 00:38:20,724 --> 00:38:21,724 Should I? 547 00:38:22,410 --> 00:38:25,246 Jang-go is away at a funeral and won't be able to come home either. 548 00:38:26,911 --> 00:38:27,911 Yes. 549 00:38:37,911 --> 00:38:38,911 Hi, Geum-sil. 550 00:38:40,013 --> 00:38:41,013 Hot springs? 551 00:38:41,335 --> 00:38:45,347 Yes. Hee-ra's mother made reservations at a nice hot springs for us. 552 00:38:46,005 --> 00:38:47,005 Really? 553 00:38:47,974 --> 00:38:52,335 I wasn't feeling well anyways, and I wanted to dip my body into hot water, too. 554 00:38:53,544 --> 00:38:57,809 But it will be for two nights and three days. Will that be all right? 555 00:38:58,841 --> 00:39:00,341 Yes. Don't worry. 556 00:39:01,818 --> 00:39:02,818 Bye. 557 00:39:05,685 --> 00:39:06,818 Yes. That's good. 558 00:39:07,380 --> 00:39:10,231 I'm going to relax at the hot springs and organize my mind there. 559 00:39:11,575 --> 00:39:13,380 I should use this chance to quit, too. 560 00:39:15,755 --> 00:39:17,195 Were there many customers today? 561 00:39:17,897 --> 00:39:18,897 Yes. 562 00:39:20,419 --> 00:39:21,761 I wrote it in the book. 563 00:39:24,349 --> 00:39:27,661 Mr. Kim, I want to quit. 564 00:39:28,786 --> 00:39:29,786 Pardon? 565 00:39:30,380 --> 00:39:31,958 What are you suddenly talking about? 566 00:39:32,263 --> 00:39:37,182 I told you to work with Geum-sil who dresses so sophisticated. 567 00:39:38,489 --> 00:39:39,489 Hold on. 568 00:39:40,763 --> 00:39:42,255 You were serious? 569 00:39:42,904 --> 00:39:46,372 Yes. Then I'm going home now. 570 00:39:47,029 --> 00:39:48,801 Why on earth are you doing this? 571 00:39:49,005 --> 00:39:51,071 If you have a problem, you can just tell me. 572 00:39:51,684 --> 00:39:56,551 I just think it would be the best for the both of us if I quit right now. 573 00:39:57,364 --> 00:39:59,184 You don't like me either. 574 00:40:00,364 --> 00:40:02,031 Thank you for everything. 575 00:40:02,262 --> 00:40:04,387 Good-bye. 576 00:40:07,747 --> 00:40:08,941 Look here, Lee Nam-yi. 577 00:40:08,966 --> 00:40:09,966 Lee Nam-yi! 578 00:40:10,357 --> 00:40:11,357 Good-bye. 579 00:40:20,911 --> 00:40:21,911 I'm so excited! 580 00:40:24,489 --> 00:40:28,089 How long has it been since we went to the hot springs? 581 00:40:28,552 --> 00:40:31,775 I know. Let's relax in the hot water, eat delicious foods, 582 00:40:31,800 --> 00:40:34,650 and just forget about everything there! 583 00:40:35,161 --> 00:40:40,061 You can forget about everything. If I forget at this age, I'm going to get dementia. 584 00:40:40,646 --> 00:40:43,216 - Oh, grandma! - Oh, grandma! 585 00:40:43,568 --> 00:40:45,387 - Why isn't Geum-sil coming out? - I know. 586 00:40:45,412 --> 00:40:46,643 - Mom! - Mother! 587 00:40:47,841 --> 00:40:49,476 - What? - What do I do? 588 00:40:49,997 --> 00:40:55,110 My friend's father passed away, so I have to go the funeral. 589 00:40:55,770 --> 00:40:59,753 We feel bad about going by ourselves. 590 00:41:00,372 --> 00:41:03,637 I'm okay. I can go with my friends next time. 591 00:41:03,966 --> 00:41:06,247 Nam-yi, take care of mother and have a good time. 592 00:41:06,754 --> 00:41:08,465 Okay. We'll be going then. 593 00:41:08,653 --> 00:41:10,009 - Let's go. - Be careful driving. 594 00:41:10,034 --> 00:41:11,863 - I will. - Bye, mother! 595 00:41:11,888 --> 00:41:13,657 - Bye. - Bye, mom. 596 00:41:15,825 --> 00:41:17,176 Bye, mother! 597 00:41:17,201 --> 00:41:19,865 - Bye! - Have a good time! 598 00:41:20,091 --> 00:41:21,091 Bye! 599 00:41:36,161 --> 00:41:38,583 - It's so nice to go on a trip! - I know! 600 00:41:38,608 --> 00:41:41,024 Grandma, it's nice to go in a car, right? 601 00:41:41,810 --> 00:41:44,746 Jang-soo, did you bring the flower cards? 602 00:41:45,247 --> 00:41:46,977 Flower cards? No, I didn't. 603 00:41:47,002 --> 00:41:50,887 - What? - I brought them. You always want to play flower cards on a trip. 604 00:41:51,130 --> 00:41:54,895 Playing flower cards on a trip is the most fun! 605 00:41:54,920 --> 00:41:56,279 I can't stop you. 606 00:41:56,304 --> 00:41:57,567 Don't stop me. 607 00:42:09,099 --> 00:42:10,458 Yoo-sung, it's heavy, right? 608 00:42:10,794 --> 00:42:13,903 No. I'm strong, so it's not heavy at all. 609 00:42:14,044 --> 00:42:15,044 What about you? 610 00:42:15,069 --> 00:42:16,262 I'm okay, too. 611 00:42:16,872 --> 00:42:19,716 I'm not tired at all because you're helping me. 612 00:42:20,129 --> 00:42:22,584 - You mean it? - Of course I do! 613 00:42:30,529 --> 00:42:32,762 Wow! There are so many cabbages! 614 00:42:33,779 --> 00:42:35,489 Are these all yours? 615 00:42:37,255 --> 00:42:39,455 Wow! It's a mountain of cabbages! 616 00:42:40,357 --> 00:42:41,357 Amazing! 617 00:42:45,099 --> 00:42:47,899 Yoo-sung, put that over there and go home. 618 00:42:48,105 --> 00:42:51,289 I'll make you yummy food soon. Okay? 619 00:42:51,529 --> 00:42:52,529 Okay, aunt. 620 00:43:08,458 --> 00:43:09,708 I'm back. 621 00:43:11,333 --> 00:43:13,348 Hi. Did you buy the white radishes? 622 00:43:14,482 --> 00:43:15,482 Yes, mother. 623 00:43:15,927 --> 00:43:18,864 But there are a lot of cabbages... 624 00:43:19,833 --> 00:43:23,233 That's not a lot. There are only a hundred of them. 625 00:43:23,981 --> 00:43:25,181 A hundred of them? 626 00:43:25,739 --> 00:43:29,723 Unfortunately, my mother-in-law, Nam-yi, Jang-soo, and Hee-ra went to the hot springs. 627 00:43:31,051 --> 00:43:37,606 I'm not feeling very well, so go ahead and make the kimchi by yourself. 628 00:43:38,114 --> 00:43:41,903 Do I make all one hundred cabbages into kimchi? 629 00:43:44,044 --> 00:43:45,177 Is that too much? 630 00:43:46,247 --> 00:43:50,528 I used to make a 100 cabbages into kimchi all by myself. 631 00:43:50,718 --> 00:43:53,059 Sometimes, I would make 150 cabbages into kimchi, too. 632 00:43:53,364 --> 00:43:56,385 We need that much for all of our family members to eat. 633 00:43:57,482 --> 00:43:59,243 Why? You can't do it? 634 00:44:02,497 --> 00:44:06,833 First, split the cabbage leaves and preserve them in salt. 635 00:44:22,294 --> 00:44:25,044 Good. Are you sick, Yoo-jin? 636 00:44:25,911 --> 00:44:27,161 No. 637 00:44:28,060 --> 00:44:30,024 Aren't you having a hard time there? 638 00:44:30,536 --> 00:44:32,130 No, not at all. 639 00:44:32,739 --> 00:44:37,794 Besides, you'll come pick me up soon, so I can handle it. 640 00:44:39,279 --> 00:44:40,945 You're a good girl, Yoo-jin. 641 00:44:41,950 --> 00:44:45,277 Aunt, if I really wait six months... 642 00:44:46,200 --> 00:44:47,861 if I really wait 150 days... 643 00:44:48,630 --> 00:44:50,319 will we really be able to live together? 644 00:44:50,685 --> 00:44:51,685 Of course. 645 00:44:51,989 --> 00:44:54,122 So don't forget what I told you. 646 00:44:54,700 --> 00:44:58,352 Okay. I won't tell anyone about you. 647 00:44:58,872 --> 00:44:59,872 Good. 648 00:45:01,059 --> 00:45:02,059 Shin-ae. 649 00:45:03,114 --> 00:45:05,599 Who were you talking with? Did you hang up because of me? 650 00:45:05,624 --> 00:45:07,649 No, I had something to discuss with Mr. Yang. 651 00:45:07,864 --> 00:45:09,551 - I'm done talking. - You are? 652 00:45:11,060 --> 00:45:13,794 Shin-ae, guess what I bought? 653 00:45:15,044 --> 00:45:16,044 What is it? 654 00:45:16,069 --> 00:45:17,069 Guess. 655 00:45:18,122 --> 00:45:19,558 What is it? 656 00:45:19,872 --> 00:45:20,939 Close your eyes. 657 00:45:27,254 --> 00:45:28,254 Open your eyes. 658 00:45:31,575 --> 00:45:33,864 Oh, my! What are these? 659 00:45:34,949 --> 00:45:35,966 Baby shoes. 660 00:45:37,122 --> 00:45:39,036 They're so adorable! 661 00:45:39,825 --> 00:45:40,958 But they're pink. 662 00:45:42,474 --> 00:45:44,278 I was hoping we could have a daughter. 663 00:45:44,591 --> 00:45:46,058 Do you like daughters? 664 00:45:47,216 --> 00:45:50,854 I like both daughters and sons, but I changed my mind today. 665 00:45:52,200 --> 00:45:54,971 I really want a daughter like that little girl. 666 00:45:55,574 --> 00:45:56,574 Little girl? 667 00:45:57,950 --> 00:46:01,167 Actually, I go to orphanages sometimes to collect information. 668 00:46:01,482 --> 00:46:03,408 One little girl called me her big brother. 669 00:46:04,443 --> 00:46:06,303 It was so cute that I almost went crazy. 670 00:46:07,613 --> 00:46:08,613 Really? 671 00:46:10,708 --> 00:46:14,985 Shin-ae, can we have a pretty daughter? 672 00:46:18,786 --> 00:46:20,989 That's not up to me. 673 00:46:21,450 --> 00:46:22,450 Yes, it is. 674 00:46:46,146 --> 00:46:47,146 All in. 675 00:46:49,177 --> 00:46:51,063 All in. Accepted. 676 00:46:53,771 --> 00:46:54,771 I'm dead. 677 00:46:57,864 --> 00:47:00,729 Heukssal. Same thing. 678 00:47:01,829 --> 00:47:03,696 Oh, dear. You're in a hurry. 679 00:47:05,016 --> 00:47:07,149 I got jangttang. 680 00:47:07,368 --> 00:47:10,826 - Wow. - What the hell! 681 00:47:11,118 --> 00:47:12,941 Thank you very much! 682 00:47:13,290 --> 00:47:14,802 It was a fun game today. 683 00:47:15,063 --> 00:47:16,518 Where do you think you're going? 684 00:47:17,360 --> 00:47:18,827 Wait until I come back. 685 00:47:18,915 --> 00:47:20,506 You're going to get more money? 686 00:47:21,180 --> 00:47:22,991 I'm busy today. 687 00:47:23,118 --> 00:47:24,318 I'll be back soon. 688 00:47:25,102 --> 00:47:26,302 You better not go. 689 00:47:37,907 --> 00:47:38,907 Come back again. 690 00:47:41,563 --> 00:47:43,852 Mi-poong said she can't quit her job? 691 00:47:44,133 --> 00:47:46,959 Yes. That's why she sent her family to the hot springs 692 00:47:46,984 --> 00:47:49,655 and forced her to make kimchi out of a 100 cabbages! 693 00:47:50,641 --> 00:47:52,961 Anyways, she won't be able to come to work tomorrow. 694 00:47:53,633 --> 00:47:56,641 Can't you fire people for skipping work to make kimchi? 695 00:47:57,086 --> 00:47:59,520 You can't fire people so easily these days. 696 00:48:00,204 --> 00:48:03,719 Why can't you just fire people as you please? 697 00:48:05,181 --> 00:48:08,383 Anyways, now that Geum-sil has made up her mind, 698 00:48:08,719 --> 00:48:12,016 she'll force Mi-poong to quit her job somehow. 699 00:48:12,907 --> 00:48:14,650 But you never know what will happen. 700 00:48:15,282 --> 00:48:17,949 Did you find out a way to get her fired? 701 00:48:20,344 --> 00:48:21,524 Oh my gosh. 702 00:48:21,891 --> 00:48:24,188 Mom, you scared me! Knock, will you? 703 00:48:25,407 --> 00:48:27,570 Shin-ae, you were here, too. Good. 704 00:48:28,758 --> 00:48:31,203 Where are you coming from? What's with your face? 705 00:48:31,508 --> 00:48:32,766 Did something happen outside? 706 00:48:33,157 --> 00:48:34,508 Shin-ae. Chung-ja. 707 00:48:35,266 --> 00:48:37,703 Give me $20,000. 708 00:48:39,961 --> 00:48:41,532 $20,000? 709 00:48:41,876 --> 00:48:43,883 Yes. Right this instant. 710 00:48:44,774 --> 00:48:46,907 Mom, I haven't seen you all day. 711 00:48:48,070 --> 00:48:49,803 Were you doing this again? 712 00:48:50,977 --> 00:48:52,781 Are you going to give it to me or not? 713 00:48:53,063 --> 00:48:55,543 If you won't, I'll go to Mr. Kim. 714 00:48:56,133 --> 00:48:57,492 Mom! 715 00:48:57,766 --> 00:49:00,363 When you get his inheritance later, you'll be 716 00:49:00,389 --> 00:49:03,155 able to spend as much as you want before you die. 717 00:49:03,313 --> 00:49:04,580 Then what about me? 718 00:49:04,790 --> 00:49:08,195 So give me some money right now. That way it'll be fair. 719 00:49:10,938 --> 00:49:12,738 Mom, what's wrong with you? 720 00:49:13,704 --> 00:49:14,992 Fine then. 721 00:49:16,165 --> 00:49:20,649 If you guys won't give me money, I'll just go to Mr. Kim. 722 00:49:20,844 --> 00:49:23,188 Mr. Kim! Mr. Kim! 723 00:49:23,213 --> 00:49:24,813 - Mom! - Grandmother! 724 00:49:24,838 --> 00:49:25,838 Mr. Kim! 725 00:49:26,149 --> 00:49:28,070 - Mom! - Mr. Kim! 726 00:49:28,493 --> 00:49:29,493 Mr. Kim! 727 00:49:31,204 --> 00:49:32,204 What's wrong? 728 00:49:33,055 --> 00:49:36,205 The thing is, I... 729 00:49:36,476 --> 00:49:39,148 Is something wrong? Go ahead and tell me. 730 00:49:39,313 --> 00:49:41,024 It's nothing, Mr. Kim. 731 00:49:41,266 --> 00:49:43,039 - The thing is... - Mom. 732 00:49:43,340 --> 00:49:46,824 What's going on? Why won't you let her speak? 733 00:49:47,688 --> 00:49:48,688 Please tell me. 734 00:49:49,876 --> 00:49:52,859 I have something to ask you. 735 00:49:54,937 --> 00:50:02,445 There's someone I know who sold balloon flowers by lying that they were wild ginseng! 736 00:50:04,016 --> 00:50:07,319 Mr. Kim, what should I do in this case? 737 00:50:07,641 --> 00:50:09,891 It's someone I know really well. 738 00:50:10,782 --> 00:50:12,382 What else should you do? 739 00:50:12,954 --> 00:50:14,774 You must scold him. 740 00:50:14,798 --> 00:50:16,254 You should report it to the police. 741 00:50:16,751 --> 00:50:19,447 You can't let this slide just because he's someone you know. 742 00:50:19,472 --> 00:50:20,789 Right? 743 00:50:20,969 --> 00:50:21,969 Of course. 744 00:50:22,352 --> 00:50:26,968 That way, he'll never be able to do something so terrible again. Then good night. 745 00:50:28,047 --> 00:50:29,647 Grandfather, good night. 746 00:50:29,914 --> 00:50:30,914 Good night. 747 00:50:34,055 --> 00:50:38,480 He wants me to report someone for selling balloon flowers as wild ginseng. 748 00:50:39,290 --> 00:50:42,082 I wonder what he'll do when he realizes you changed blood ties. 749 00:50:42,414 --> 00:50:44,492 Mom, are you really going to come out this way? 750 00:50:47,040 --> 00:50:49,259 Grandmother, I'll give that money to you. 751 00:50:51,540 --> 00:50:58,061 Thank you, Shin-ae! My granddaughter-in-law is much better than my own daughter! 752 00:50:59,844 --> 00:51:01,407 Thank you! 753 00:51:12,063 --> 00:51:13,727 What's wrong with her? 754 00:51:14,524 --> 00:51:16,622 Is she your biological mother? 755 00:51:17,688 --> 00:51:19,063 She is. 756 00:51:21,821 --> 00:51:22,992 The thing is... 757 00:51:24,001 --> 00:51:26,201 she likes to play flower cards... 758 00:51:27,977 --> 00:51:30,305 No. She loves to play them. 759 00:51:32,344 --> 00:51:33,555 Flower cards? 760 00:51:34,484 --> 00:51:37,134 So she's doing this for gambling money? 761 00:51:38,149 --> 00:51:41,712 Shin-ae, overlook this just once. 762 00:51:42,462 --> 00:51:46,047 Then I'll make sure this never happens again. 763 00:51:48,001 --> 00:51:51,859 I'll make sure she never gambles or blackmails us again. 764 00:51:52,515 --> 00:51:57,483 So just help her out this once, okay? 765 00:52:01,751 --> 00:52:04,961 I can't live because of her. I'm about to die here. 766 00:52:06,327 --> 00:52:09,421 - I'll finish up here. - Bye. 767 00:52:09,446 --> 00:52:11,148 - Thanks! - See you tomorrow. 768 00:52:11,173 --> 00:52:12,306 - See you tomorrow! - Bye. 769 00:52:27,329 --> 00:52:29,186 Why is the light on in the office? 770 00:52:39,954 --> 00:52:40,954 Come in. 771 00:52:42,321 --> 00:52:45,641 Oh, Mr. Jo. You were still here. 772 00:52:46,016 --> 00:52:48,250 I'm going to go home now. 773 00:52:48,993 --> 00:52:51,233 Sure. Go on. 774 00:52:51,258 --> 00:52:55,347 Oh, dear. It'll be hard for you to sew that while you're still wearing your shirt. 775 00:52:57,383 --> 00:52:59,739 I have an appointment, but I can't go out like this. 776 00:53:00,196 --> 00:53:02,641 Then you should have told us. 777 00:53:03,032 --> 00:53:04,516 Give me the needle. 778 00:53:05,712 --> 00:53:07,297 I'll do it for you. 779 00:53:10,235 --> 00:53:12,274 Sewing isn't easy. 780 00:53:14,243 --> 00:53:15,243 Of course not. 781 00:53:15,516 --> 00:53:18,444 It's like that if you haven't tried it before. 782 00:53:21,180 --> 00:53:25,031 Oh, dear. It was sewed on wrong from the beginning. 783 00:53:34,751 --> 00:53:39,017 Oh, my! Did I poke you? I'm sorry! 784 00:53:40,204 --> 00:53:44,578 It's fine. I yelled because I was shocked, not hurt. 785 00:53:45,204 --> 00:53:49,195 I'm sorry. I'm sorry, Mr. Jo. I'll hurry up. 786 00:54:12,344 --> 00:54:13,880 It's all done now. 787 00:54:14,055 --> 00:54:15,546 I'll be going now. 788 00:54:15,571 --> 00:54:16,571 Bye. 789 00:54:37,946 --> 00:54:39,490 Ms. Joo, hold on! 790 00:54:40,062 --> 00:54:41,062 Excuse me? 791 00:54:45,336 --> 00:54:46,669 You forgot your cell-phone. 792 00:54:47,023 --> 00:54:48,023 Oh, my. 793 00:54:58,110 --> 00:54:59,759 I'll be going now. 794 00:55:00,040 --> 00:55:01,040 Wait. 795 00:55:02,405 --> 00:55:03,405 Yes? 796 00:55:03,430 --> 00:55:05,375 Since it's on the way, I'll take you home. 797 00:55:05,891 --> 00:55:09,478 No. This bus will take me right home. 798 00:55:10,118 --> 00:55:12,094 I'll see you tomorrow. 799 00:55:58,407 --> 00:56:00,703 What are you doing right now? 800 00:56:04,243 --> 00:56:05,243 Mom... 801 00:56:05,844 --> 00:56:08,900 I just asked you a question. What are you doing right now? 802 00:56:10,165 --> 00:56:11,165 Can't you tell? 803 00:56:11,469 --> 00:56:12,656 I'm making kimchi. 804 00:56:13,617 --> 00:56:15,859 But why are you doing all of this by yourself? 805 00:56:16,250 --> 00:56:17,898 What about the other family members? 806 00:56:18,281 --> 00:56:19,609 Well... 807 00:56:20,219 --> 00:56:23,453 mother is sick, so she's inside, and grandmother 808 00:56:23,764 --> 00:56:25,795 and the others went to the hot springs. 809 00:56:26,984 --> 00:56:27,984 What? 810 00:56:28,984 --> 00:56:32,590 All of them went to the hot springs without you? 811 00:56:33,367 --> 00:56:34,835 What about Jang-go? 812 00:56:36,961 --> 00:56:40,210 Jang-go went to a funeral to Yeosu. 813 00:56:41,195 --> 00:56:42,528 He'll come tomorrow. 814 00:56:44,219 --> 00:56:46,781 I can't believe this. 815 00:56:47,937 --> 00:56:53,347 Your mother-in-law is doing this just to give you a hard time, huh? 816 00:56:53,372 --> 00:56:55,039 - No! - What do you mean no? 817 00:56:55,930 --> 00:56:59,406 No matter how much she hates you, she shouldn't do this to you. 818 00:56:59,695 --> 00:57:01,444 She should come out and help you! 819 00:57:01,914 --> 00:57:04,109 How can she tell you do all of this by yourself? 820 00:57:05,766 --> 00:57:06,766 Look here. 821 00:57:07,070 --> 00:57:10,446 - Come out here, Ms. Hwang! Look here! - Mom! Don't do this! 822 00:57:10,586 --> 00:57:15,030 Mother is sick. That's why I said I would do it. Please ignore this, mom. 823 00:57:17,281 --> 00:57:19,070 Mom, please. 824 00:57:20,437 --> 00:57:21,437 Goodness. 825 00:57:22,960 --> 00:57:23,960 Wait a little bit. 826 00:57:24,570 --> 00:57:26,019 I'll change and come out. 827 00:57:26,266 --> 00:57:28,245 No, it's okay. I can do this by myself. 828 00:57:28,617 --> 00:57:32,242 Don't be ridiculous! How will you make all of this kimchi by yourself? 829 00:57:33,609 --> 00:57:34,609 Mom! 830 00:58:09,078 --> 00:58:12,278 Her mother is helping her! I can't believe this! 831 00:58:12,852 --> 00:58:15,012 I need to chase her mother out first! 832 00:58:40,670 --> 00:58:44,640 Oh, dear. It was sewed on wrong from the beginning. 833 00:58:51,562 --> 00:58:55,062 Oh, my! Did I poke you? I'm sorry! 834 00:59:25,312 --> 00:59:26,312 Mom! 835 00:59:27,094 --> 00:59:29,895 - You should sleep more. - When did you come here? 836 00:59:29,999 --> 00:59:32,114 You should sleep more. Why did you come out? 837 00:59:32,139 --> 00:59:34,850 Mom, why are you doing this? I can do it. 838 00:59:34,875 --> 00:59:38,648 Goodness, no. You don't need to do this. 839 00:59:38,953 --> 00:59:41,427 Go and sleep more. That way, you can go to work. 840 00:59:41,805 --> 00:59:44,945 You work, too. Go and sleep. 841 00:59:45,266 --> 00:59:46,399 I'll do the rest. 842 00:59:46,594 --> 00:59:49,578 You won't be able to finish this by yourself. 843 00:59:49,805 --> 00:59:50,938 I said go inside. 844 00:59:53,578 --> 00:59:55,929 Fine. Let's do it together then. 845 00:59:58,102 --> 00:59:59,102 I'm sorry, mom. 846 01:00:00,021 --> 01:00:06,173 Why would you be sorry? Don't say that. It makes me feel sorrier. 847 01:00:07,405 --> 01:00:09,054 Thank you. 848 01:00:18,258 --> 01:00:19,991 There are so many of them. 849 01:00:31,891 --> 01:00:34,357 Hey! Where do you think you're going? 850 01:00:35,562 --> 01:00:36,562 To work. 851 01:00:36,587 --> 01:00:38,618 You're going to work while leaving behind that 852 01:00:38,643 --> 01:00:40,500 pile of cabbages? Are you out of your mind? 853 01:00:40,525 --> 01:00:42,346 Mother, I'm in charge of something important 854 01:00:42,371 --> 01:00:44,151 at work today, so I have to hurry up and go. 855 01:00:44,375 --> 01:00:46,890 Instead, I'll leave early and finish the kimchi. 856 01:00:46,915 --> 01:00:47,915 I'm sorry! 857 01:00:48,241 --> 01:00:50,697 Oh my goodness! How can you just leave like that? 858 01:01:18,234 --> 01:01:19,234 Oh, no. 859 01:01:20,047 --> 01:01:21,321 I almost passed it. 860 01:01:22,359 --> 01:01:24,359 I can't be late. What do I do? 861 01:01:42,937 --> 01:01:44,204 What's up with her? 862 01:01:46,781 --> 01:01:49,486 I thought she couldn't come to work because she's making kimchi. 863 01:01:51,203 --> 01:01:53,367 Did she come to work while she was making kimchi? 864 01:01:54,328 --> 01:01:56,258 It got suddenly cold, you know, so we should 865 01:01:56,283 --> 01:01:58,298 come up with a new market plan for fur clothing. 866 01:01:58,708 --> 01:01:59,917 I think that's a good idea. 867 01:01:59,942 --> 01:02:03,806 I think pretty padding is in nowadays. What about padding? 868 01:02:04,638 --> 01:02:07,043 Women do love padding. 869 01:02:07,551 --> 01:02:10,567 What do you think, Mi-poong? 870 01:02:13,153 --> 01:02:14,672 Yes, it's a good idea. 871 01:02:17,684 --> 01:02:19,758 You smell like garlic and salted shrimp. 872 01:02:20,020 --> 01:02:22,561 You must not have taken a shower before you came. 873 01:02:23,169 --> 01:02:25,170 I'm sorry. Do I smell that much? 874 01:02:25,723 --> 01:02:29,007 I was so busy that I couldn't even shower. All I did was wash my face. 875 01:02:30,291 --> 01:02:33,374 Did you make kimchi by yourself? Why do you look so tired? 876 01:02:33,713 --> 01:02:34,853 You didn't get enough sleep? 877 01:02:34,878 --> 01:02:36,465 No, I'm okay. 878 01:02:36,847 --> 01:02:40,545 You're supposed to send the new apparel to the stores today. Will you be okay? 879 01:02:43,036 --> 01:02:45,747 I don't think you can. The new apparel we are sending today are 880 01:02:45,772 --> 01:02:48,355 extremely valuable, so we need to be extra careful with them. 881 01:02:48,740 --> 01:02:50,869 Young-ju, can you support Mi-poong today? 882 01:02:52,209 --> 01:02:55,979 I can't. I have to visit five stores today. 883 01:02:56,272 --> 01:02:59,373 I'm okay. I'm totally fine. 884 01:03:00,818 --> 01:03:02,216 All right then. 885 01:03:04,553 --> 01:03:08,170 But I have something important to do at home today, so 886 01:03:08,195 --> 01:03:11,549 can I leave as soon as I'm done with the warehouse? 887 01:03:12,803 --> 01:03:14,029 Sure, go ahead. 888 01:03:14,514 --> 01:03:15,514 Thank you. 889 01:03:25,397 --> 01:03:26,397 Come in. 890 01:03:33,975 --> 01:03:35,796 This is the list of new apparel to be sent. 891 01:03:43,029 --> 01:03:45,169 These new apparel are quite pricey. 892 01:03:45,568 --> 01:03:48,990 Winter apparel have fur in them, so the prices increase. 893 01:03:49,615 --> 01:03:53,568 There are many orders, so the reserved apparel will be sent out first today. 894 01:03:54,436 --> 01:03:55,630 Okay, I understand. 895 01:03:56,379 --> 01:03:59,021 (Person in charge: 3rd marketing team Kim Mi-poong) 896 01:04:08,889 --> 01:04:11,183 These are the stores you will be delivering to today. 897 01:04:11,545 --> 01:04:13,827 Please go carefully so that you won't damage the clothes. 898 01:04:13,852 --> 01:04:15,092 - Sure. - Please be careful! 899 01:04:15,117 --> 01:04:16,117 All right. 900 01:04:36,873 --> 01:04:38,107 Oh my goodness. 901 01:04:40,842 --> 01:04:43,685 Those are the new apparel that will be sent to the stores, right? 902 01:04:43,889 --> 01:04:44,889 Yes, ma'am. 903 01:04:53,107 --> 01:04:57,308 The person in charge today is Kim Mi-poong from the 3rd marketing team. 904 01:04:57,709 --> 01:04:59,167 Yes, that's what we were told. 905 01:05:30,233 --> 01:05:31,818 (Blow Breeze) 906 01:05:32,419 --> 01:05:36,800 - It's fine. - He looks at her differently than he looks at us. 907 01:05:36,825 --> 01:05:39,334 - Let's watch a movie together. - You came early, Mr. Jo. 908 01:05:39,359 --> 01:05:42,361 What's this? I want to lose to you, too, grandma. 909 01:05:42,631 --> 01:05:44,067 You horrible brats! 910 01:05:44,162 --> 01:05:46,216 My legs won't move! 911 01:05:46,653 --> 01:05:48,315 What's all this? 912 01:05:48,340 --> 01:05:50,115 You awful wench! Get out! 913 01:05:50,140 --> 01:05:51,216 I can't leave. 914 01:05:51,241 --> 01:05:53,209 Get up right now and make red bean noodles. 915 01:05:53,234 --> 01:05:54,326 What do you mean? 916 01:05:54,351 --> 01:05:56,391 Make sure he can't work at Winner's Group again. 917 01:05:56,416 --> 01:05:57,920 Give me those clothes right now. 918 01:05:57,945 --> 01:05:59,492 Something went wrong! 919 01:05:59,516 --> 01:06:01,516 Subtitles by OnDemandKorea 68132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.