Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,463 --> 00:00:07,463
Subtitles by OnDemandKorea
2
00:00:07,464 --> 00:00:08,882
(Episode 29)
3
00:00:08,907 --> 00:00:12,523
- What about father?
- He's on a business trip in
Busan running an errand for Mr. Kim.
4
00:00:15,523 --> 00:00:18,218
Grandfather, who is coming today?
5
00:00:19,531 --> 00:00:24,945
She's the person who saved me with
CPR when I fainted last time.
6
00:00:25,125 --> 00:00:26,693
You know her, too.
7
00:00:27,117 --> 00:00:29,005
I do?
8
00:00:29,477 --> 00:00:31,112
Shin-ae knows her?
9
00:00:31,750 --> 00:00:32,750
Who is she?
10
00:00:39,086 --> 00:00:40,086
Hello.
11
00:00:40,508 --> 00:00:45,099
Hello. Welcome, Mi-poong.
12
00:00:48,219 --> 00:00:52,336
This skinny girl saved you?
13
00:00:52,361 --> 00:00:54,890
Yes. She's my savior.
14
00:00:55,563 --> 00:01:01,849
If Mi-poong hadn't saved me,
I would be in heaven by now.
15
00:01:04,359 --> 00:01:06,172
Oh my god. How can this happen?
16
00:01:06,586 --> 00:01:10,506
Did they somehow connect with each other?
She saved her grandfather's life!
17
00:01:14,250 --> 00:01:17,459
So you were the one who saved
my grandfather, Mi-poong?
18
00:01:18,273 --> 00:01:20,340
Thank you. Welcome to our home.
19
00:01:20,664 --> 00:01:23,683
I'm so embarrassed. I just did
something anyone would've done.
20
00:01:23,708 --> 00:01:26,409
Yet, you invited me to your house.
Thank you.
21
00:01:26,711 --> 00:01:31,171
Hello. You're Hee-ra's sister-in-law, right?
I met you at the wedding last time.
22
00:01:31,469 --> 00:01:33,231
Oh, yes! Hello!
23
00:01:34,102 --> 00:01:35,812
Oh, is that right?
24
00:01:36,039 --> 00:01:38,476
You're Hee-ra's sister-in-law?
25
00:01:39,086 --> 00:01:40,086
She is.
26
00:01:40,531 --> 00:01:45,546
Wow. You and I must have a deep connection.
27
00:01:46,031 --> 00:01:50,531
You knew Shin-ae in North Korea, too.
We're not strangers at all.
28
00:02:04,641 --> 00:02:07,789
Do you like the food?
29
00:02:07,953 --> 00:02:12,063
A famous hotel chef came and prepared it.
30
00:02:12,088 --> 00:02:15,319
Oh, no wonder! The food
was so delicious that
31
00:02:15,344 --> 00:02:18,293
there were fireworks exploding in my mouth!
32
00:02:18,317 --> 00:02:20,310
They were like, "What's going on?"
33
00:02:21,102 --> 00:02:25,475
Goodness. You're such a witty
and adorable young lady.
34
00:02:25,844 --> 00:02:28,889
Now that I'm married, I'm an old lady.
35
00:02:29,414 --> 00:02:30,947
- Old lady?
- Old lady?
36
00:02:32,281 --> 00:02:33,281
Oh my goodness.
37
00:02:34,750 --> 00:02:39,406
But when did you learn CPR?
38
00:02:40,128 --> 00:02:43,461
I learned it in Pyeongyang
when I was in college.
39
00:02:43,625 --> 00:02:45,288
You went to college in Pyeongyang?
40
00:02:45,633 --> 00:02:46,633
Which college?
41
00:02:46,797 --> 00:02:48,862
I majored in dancing at
Pyeongyang Arts University.
42
00:02:49,070 --> 00:02:50,337
Majored in dancing?
43
00:02:50,503 --> 00:02:52,932
But why aren't you doing work in that field?
44
00:02:54,022 --> 00:02:58,155
Because it's hard to make a living with
North Korean dancing in South Korea.
45
00:02:59,132 --> 00:03:00,678
And I forgot about it all now.
46
00:03:01,522 --> 00:03:05,559
Yes, that's right. You must
have suffered through a lot.
47
00:03:06,405 --> 00:03:10,469
But during winter, what do
people in North Korea eat?
48
00:03:10,913 --> 00:03:12,313
It's similar to here.
49
00:03:12,693 --> 00:03:15,813
We eat bean-curd dregs stew
and bean-curd dregs rice.
50
00:03:16,710 --> 00:03:17,710
Bean-curd dregs rice?
51
00:03:20,397 --> 00:03:25,412
I used to eat a lot of bean-curd dregs
rice when I was in North Korea.
52
00:03:26,194 --> 00:03:29,905
My grandmother loved bean-curd dregs
rice, so I used to eat it a lot, too.
53
00:03:30,718 --> 00:03:31,718
Really?
54
00:03:32,311 --> 00:03:34,402
Is your grandmother in North Korea?
55
00:03:35,210 --> 00:03:36,210
My grandmother-
56
00:03:37,030 --> 00:03:39,678
- Oh, my!
- Hey!
57
00:03:39,999 --> 00:03:41,055
Mom, are you okay?
58
00:03:41,413 --> 00:03:43,810
- What will you do?
- I lost my wrist strength.
59
00:03:43,835 --> 00:03:47,540
I'm sorry. My wrist isn't well these days.
60
00:03:48,436 --> 00:03:49,436
Maid.
61
00:03:50,412 --> 00:03:52,364
You should've been careful.
62
00:03:52,389 --> 00:03:57,123
Once I'm done eating,
bring the tea to my room.
63
00:03:57,827 --> 00:04:01,186
I have to talk with Mi-poong privately.
64
00:04:01,788 --> 00:04:02,788
Yes, sir.
65
00:04:10,093 --> 00:04:11,093
Hold on!
66
00:04:12,366 --> 00:04:14,829
I'll go wipe my clothes.
67
00:04:19,632 --> 00:04:23,218
Grandfather, eat some more. That
way, Mi-poong will eat more.
68
00:04:23,319 --> 00:04:25,195
No, I'm done eating.
69
00:04:25,552 --> 00:04:29,147
- You should eat more.
- No. Don't push yourself.
70
00:04:29,772 --> 00:04:32,239
You shouldn't get sick from overeating.
71
00:04:32,913 --> 00:04:34,420
Right. Thank you.
72
00:04:36,413 --> 00:04:38,413
Mi-poong, let's go to my room.
73
00:04:39,272 --> 00:04:41,404
Sure. Thank you for the meal.
74
00:04:53,231 --> 00:04:54,488
Come this way.
75
00:05:01,911 --> 00:05:03,340
- I'm going to go up.
- Okay.
76
00:05:08,364 --> 00:05:11,933
What kind of secrets are they sharing
that they have to go into his room?
77
00:05:13,192 --> 00:05:15,834
What are you two doing?
Why are you guys secretly
78
00:05:15,859 --> 00:05:18,130
making eye-contact? What are you up to now?
79
00:05:18,278 --> 00:05:22,315
Mom, what are you talking about? When
did we secretly make eye-contact?
80
00:05:22,762 --> 00:05:26,009
It's not like we're secret lovers.
81
00:05:29,825 --> 00:05:33,021
- Shin-ae, take the tea inside.
- Yes, mother!
82
00:05:33,731 --> 00:05:35,006
Please give it to me.
83
00:05:43,684 --> 00:05:47,020
Grandfather, drink the green tea.
You, too, Mi-poong.
84
00:05:48,426 --> 00:05:49,426
Shin-ae,
85
00:05:49,926 --> 00:05:56,723
I have to talk to Mi-poong
privately, so can you go outside?
86
00:05:58,005 --> 00:05:59,205
Sure, grandfather.
87
00:05:59,903 --> 00:06:01,835
- Go ahead and talk.
- Okay.
88
00:06:08,739 --> 00:06:11,621
- Did you eat well?
- Yes, the food was very delicious.
89
00:06:14,380 --> 00:06:18,254
What does he need to tell her that he
told you to go outside? What do we do?
90
00:06:22,676 --> 00:06:23,676
Mother!
91
00:06:24,481 --> 00:06:30,307
Stop your rebel meeting. Come here and
eat some fruit. The pear is very sweet.
92
00:06:38,169 --> 00:06:39,169
Take this.
93
00:06:41,255 --> 00:06:42,255
What's this?
94
00:06:44,200 --> 00:06:46,312
You saved my life.
95
00:06:47,512 --> 00:06:50,278
I didn't think I should
just sit by and do nothing.
96
00:06:51,083 --> 00:06:53,274
Don't worry. It's not a big amount.
97
00:06:53,590 --> 00:06:56,645
Just think of it as pocket
money I'm giving you.
98
00:06:57,059 --> 00:06:59,598
No, Mr. Kim!
99
00:06:59,911 --> 00:07:01,168
It's my heart.
100
00:07:02,067 --> 00:07:06,223
No, I'm just grateful you invited
me to your house. I mean it.
101
00:07:06,864 --> 00:07:07,864
Accept it.
102
00:07:08,473 --> 00:07:10,540
That way I'll feel comfortable.
103
00:07:12,270 --> 00:07:17,394
How about you buy me a lot of delicious meals
later on instead? You can just do that.
104
00:07:17,848 --> 00:07:18,848
What?
105
00:07:20,481 --> 00:07:25,683
Then how many meals do I have to buy?
106
00:07:26,450 --> 00:07:30,090
You can buy me many, many meals and coffee.
107
00:07:31,590 --> 00:07:32,644
All right then.
108
00:07:34,958 --> 00:07:36,246
Let's do that.
109
00:07:40,231 --> 00:07:42,637
Where did it go?
110
00:07:44,676 --> 00:07:45,973
Where did it go?
111
00:07:49,426 --> 00:07:51,317
What happened?
112
00:07:52,223 --> 00:07:56,378
Where did it go? Chung-ja! Shin-ae!
113
00:07:58,012 --> 00:07:59,012
What's wrong?
114
00:08:00,864 --> 00:08:02,994
My ring! Where did my ring go?
115
00:08:03,130 --> 00:08:05,402
Huh? Your ring?
116
00:08:06,176 --> 00:08:10,270
Yes, my ring! My ring in the frame!
117
00:08:11,074 --> 00:08:13,617
Where else would it be? It's in your room.
118
00:08:13,749 --> 00:08:16,549
It's not there! That's why I'm doing this!
119
00:08:17,950 --> 00:08:23,231
Did you remove the ring in
the frame in Mr. Kim's room?
120
00:08:23,684 --> 00:08:26,957
No! Isn't that on top of the table?
121
00:08:27,536 --> 00:08:29,488
I didn't touch it!
122
00:08:30,215 --> 00:08:31,863
I'll look for it!
123
00:08:34,575 --> 00:08:36,973
What's going on?
124
00:08:39,942 --> 00:08:41,245
What kind of ring is it?
125
00:08:41,270 --> 00:08:42,878
Well, it's-
126
00:08:42,903 --> 00:08:44,934
Go and do your job.
127
00:08:45,863 --> 00:08:47,176
Fine.
128
00:08:51,387 --> 00:08:54,246
Mi-poong, I think you should leave.
129
00:08:57,731 --> 00:09:00,931
- The situation is pretty bad right now.
- Okay.
130
00:09:01,887 --> 00:09:03,676
I won't escort you out. Go home safe.
131
00:09:03,701 --> 00:09:07,559
But I think I should say good-bye to Mr.
Kim and the other adults.
132
00:09:08,169 --> 00:09:10,133
I'll talk to them. Don't worry about it.
133
00:09:11,481 --> 00:09:12,481
Bye!
134
00:09:21,786 --> 00:09:23,848
Oh, dear! Where did it go?
135
00:09:23,873 --> 00:09:25,806
Did anyone come into my room?
136
00:09:26,199 --> 00:09:27,629
Nope!
137
00:09:27,911 --> 00:09:30,293
Only the maid and I came to clean in here.
138
00:09:30,880 --> 00:09:33,630
This is very strange indeed!
139
00:09:34,137 --> 00:09:37,059
For sure I saw that it was here!
140
00:09:39,035 --> 00:09:43,281
You still haven't found it yet?
When was the last time you saw it?
141
00:09:44,348 --> 00:09:47,926
I saw it this morning for sure!
142
00:09:48,864 --> 00:09:50,856
Oh! Here it is!
143
00:09:51,317 --> 00:09:53,117
- It's right here!
- Where?
144
00:09:54,458 --> 00:09:57,403
- It was right here all along.
- Where? Where?
145
00:09:59,950 --> 00:10:04,670
It wasn't there when I was looking for it.
146
00:10:04,880 --> 00:10:07,810
Goodness. The maid must
have left it under the
147
00:10:07,835 --> 00:10:11,075
blanket on accident while
she was cleaning the room.
148
00:10:11,403 --> 00:10:13,423
From now on, don't let
the maid clean my room!
149
00:10:14,051 --> 00:10:15,660
Yes, sir.
150
00:10:16,309 --> 00:10:21,108
Grandfather, I'll clean your room
from now on, so don't worry about it.
151
00:10:22,372 --> 00:10:24,572
Okay, I think that would be best.
152
00:10:26,262 --> 00:10:29,293
Hold on. What about Mi-poong?
153
00:10:31,247 --> 00:10:33,301
She left a while ago.
154
00:10:34,075 --> 00:10:38,262
Oh, dear. She must have left
because of the commotion.
155
00:10:39,333 --> 00:10:44,199
I feel so bad when I invited her over.
156
00:10:45,293 --> 00:10:48,597
Don't worry. It seemed
like she had other plans.
157
00:10:49,044 --> 00:10:50,044
Really?
158
00:11:11,848 --> 00:11:13,248
But what ring was it?
159
00:11:18,356 --> 00:11:20,402
Hey, I'm here.
160
00:11:21,012 --> 00:11:22,012
Welcome.
161
00:11:22,037 --> 00:11:23,723
What about Young-soon and Chung-ja?
162
00:11:23,942 --> 00:11:26,295
Young-soon is almost
here, and Chung-ja can't
163
00:11:26,320 --> 00:11:28,389
make it. She has something going on at home.
164
00:11:28,414 --> 00:11:29,414
Oh, really?
165
00:11:30,028 --> 00:11:32,284
But did something good happen to Young-soon?
166
00:11:32,847 --> 00:11:34,714
Why is she suddenly offering to buy a meal?
167
00:11:34,739 --> 00:11:36,850
Young-soon's son is getting married.
168
00:11:37,105 --> 00:11:40,922
She's so happy because her daughter-in-law
is the daughter of a hospital director.
169
00:11:41,294 --> 00:11:42,606
Oh, really?
170
00:11:42,631 --> 00:11:44,051
- I'm here.
- Hi.
171
00:11:44,076 --> 00:11:46,743
We were wondering when
you would be here. But
172
00:11:46,768 --> 00:11:49,260
Young-soon, that mink coat is so beautiful!
173
00:11:49,348 --> 00:11:52,612
My daughter-in-law gave it to me as a
wedding present along with this bag.
174
00:11:53,528 --> 00:11:56,699
Your fate completely changed, thanks
to your wealthy daughter-in-law.
175
00:11:56,965 --> 00:11:59,937
This won't do. The smell of
meat will get on my mink coat.
176
00:12:00,056 --> 00:12:02,624
I'm going to put it in the car.
Go ahead and order.
177
00:12:08,801 --> 00:12:11,187
But her son is a health trainer.
178
00:12:11,676 --> 00:12:14,254
How did he end up marrying the
daughter of a hospital director?
179
00:12:14,497 --> 00:12:17,184
He met her while helping
her work out at the gym.
180
00:12:17,434 --> 00:12:22,237
As a wedding gift, her daughter-in-law gave
a foreign car and an apartment to her son.
181
00:12:22,505 --> 00:12:27,505
Geum-sil, to be honest, I thought your
son would end up with the best life.
182
00:12:28,214 --> 00:12:31,713
Why are you saying that? They just
have to live happily from now on.
183
00:12:31,942 --> 00:12:33,160
Let's just order meat.
184
00:12:37,903 --> 00:12:39,170
Geum-sil. Geum-sil.
185
00:12:39,195 --> 00:12:40,195
What?
186
00:12:40,301 --> 00:12:42,277
Isn't that your in-law over there?
187
00:12:50,708 --> 00:12:52,660
Does your in-law work here?
188
00:12:53,575 --> 00:12:55,790
No! She doesn't!
189
00:12:56,497 --> 00:12:59,594
Oh, dear. I forgot I had urgent plans.
190
00:12:59,887 --> 00:13:02,837
Sorry. I'll be leaving first.
Enjoy the food.
191
00:13:03,458 --> 00:13:04,458
Geum-sil!
192
00:13:05,380 --> 00:13:08,479
Young-soon, you should have just
pretended you didn't notice!
193
00:13:16,340 --> 00:13:17,340
Gosh!
194
00:13:18,472 --> 00:13:21,552
Oh my gosh! I'm so humiliated!
195
00:13:24,364 --> 00:13:29,840
I'd rather shave my head and enter
the mountains than endure this!
196
00:13:36,262 --> 00:13:37,396
What do you want?
197
00:13:43,395 --> 00:13:45,576
Mom, what should I make for dinner?
198
00:13:45,856 --> 00:13:47,668
Should I make kimchi stew with pork?
199
00:13:48,817 --> 00:13:49,817
Get out.
200
00:13:50,903 --> 00:13:51,903
Pardon?
201
00:13:53,880 --> 00:13:57,036
I want to live without seeing you.
202
00:13:57,551 --> 00:13:59,733
I even hate seeing your heels!
203
00:14:01,035 --> 00:14:02,035
Mother...
204
00:14:02,574 --> 00:14:04,554
I hate your mother! I hate you, too!
205
00:14:05,357 --> 00:14:08,226
I think I'm going to get
sick just looking at you.
206
00:14:09,302 --> 00:14:15,474
Can't you just leave Jang-go alone and
take your family out of my house?
207
00:14:16,730 --> 00:14:18,356
Mother, I'm sorry.
208
00:14:19,216 --> 00:14:21,987
I'll do better from now on.
I'll make more of an effort.
209
00:14:22,677 --> 00:14:24,475
I never told you to do better!
210
00:14:25,130 --> 00:14:31,255
I tried holding it in for the sake of
Jang-go, but I really can't do this.
211
00:14:32,895 --> 00:14:33,895
Mother...
212
00:14:34,481 --> 00:14:36,991
Get out! Get out of this room!
213
00:14:37,279 --> 00:14:40,817
I don't want to see your face!
Hurry up and get out!
214
00:14:42,982 --> 00:14:44,419
Hurry up and get out!
215
00:14:53,888 --> 00:14:56,310
Gosh. What's all this?
216
00:14:56,654 --> 00:14:58,177
My goodness.
217
00:15:00,576 --> 00:15:01,576
I can't live!
218
00:15:28,248 --> 00:15:29,273
What about Hee-dong?
219
00:15:30,341 --> 00:15:32,131
He's working in the other room.
220
00:15:32,380 --> 00:15:33,380
What's wrong?
221
00:15:34,770 --> 00:15:36,836
I'm so nervous I could die.
222
00:15:38,412 --> 00:15:42,709
Mi-poong, the girl who came
earlier, is working at
223
00:15:42,733 --> 00:15:46,873
Mr. Kim's company, and she's
the sister-in-law of Hee-ra.
224
00:15:47,559 --> 00:15:50,716
It's only a matter of time before it's
revealed that you're an imposter!
225
00:15:51,732 --> 00:15:52,799
That's not true.
226
00:15:53,576 --> 00:15:55,693
As long as you and I keep our mouths shut,
227
00:15:55,718 --> 00:15:57,748
we'll be fine, so why do you
keep saying such things?
228
00:15:58,404 --> 00:16:01,688
The only thing we can do
is send Mi-poong and her
229
00:16:01,713 --> 00:16:05,062
family far away to a place
where we can't see them.
230
00:16:06,005 --> 00:16:08,825
First, chase her out of the company
using whatever method you can.
231
00:16:09,693 --> 00:16:12,693
That way, Mi-poong and Mr.
Kim won't meet up.
232
00:16:13,505 --> 00:16:16,238
I know. That's why I entered the company.
233
00:16:16,904 --> 00:16:19,638
All right. Do whatever you
can to chase her out.
234
00:16:19,663 --> 00:16:23,932
I’ll do whatever I can to make
her leave Geum-sil's house.
235
00:16:24,826 --> 00:16:26,705
That's the only way we'll be able to live!
236
00:16:32,263 --> 00:16:34,989
Geum-sil, I'm here!
237
00:16:36,185 --> 00:16:38,185
I knew you would be like this.
238
00:16:41,341 --> 00:16:42,874
Why are you here again?
239
00:16:43,325 --> 00:16:46,040
If you're here to put salt
on my wounds, just leave.
240
00:16:46,490 --> 00:16:48,507
I just came to visit you. That's all.
241
00:16:48,763 --> 00:16:51,430
Here. Have some sweet red bean porridge.
242
00:16:52,146 --> 00:16:53,481
I'll eat it later.
243
00:16:53,849 --> 00:16:55,626
I don't have an appetite right now.
244
00:16:57,701 --> 00:16:59,663
Young-soon called me.
245
00:17:00,271 --> 00:17:04,453
You guys met at a rib restaurant
yesterday, but you left without eating.
246
00:17:05,955 --> 00:17:11,482
Why is your in-law working
there of all places?
247
00:17:12,158 --> 00:17:14,799
My head hurts, so don't even bring that up.
248
00:17:15,978 --> 00:17:18,697
It would have been wonderful if your son had
249
00:17:18,722 --> 00:17:21,500
gotten married to the
daughter of that law firm.
250
00:17:23,775 --> 00:17:25,842
Oh my goodness. Are you crying?
251
00:17:28,853 --> 00:17:29,853
I don't know.
252
00:17:31,384 --> 00:17:35,009
I just start tearing up
for no reason at all.
253
00:17:36,267 --> 00:17:37,916
I keep thinking about Ha-yeon.
254
00:17:38,970 --> 00:17:39,970
Ha-yeon?
255
00:17:41,009 --> 00:17:42,480
The daughter of that law firm?
256
00:17:43,736 --> 00:17:46,469
I got attached to her. I miss her.
257
00:17:48,759 --> 00:17:50,192
Poor you.
258
00:17:52,291 --> 00:17:55,944
But is your new daughter-in-law
that terrible?
259
00:17:56,689 --> 00:17:58,889
I don't want to even look at her.
260
00:17:59,619 --> 00:18:04,152
Either they move out or I shave my
head and move into the mountains.
261
00:18:05,244 --> 00:18:07,345
I can't live with her.
262
00:18:07,845 --> 00:18:12,782
Goodness. Why would you leave?
You should kick her out.
263
00:18:13,369 --> 00:18:14,369
Kick her out?
264
00:18:14,634 --> 00:18:15,634
How?
265
00:18:16,017 --> 00:18:18,529
Even if I tell her to leave,
she says she'll do better
266
00:18:18,554 --> 00:18:20,908
and sticks to this house like a leech.
267
00:18:21,189 --> 00:18:25,204
Oh my goodness! You'll get ill with anger!
268
00:18:25,392 --> 00:18:26,392
Oh, no.
269
00:18:26,666 --> 00:18:34,619
Geum-sil, should I teach you the method to
chase your daughter-in-law out of here?
270
00:18:36,439 --> 00:18:39,345
Method? What method?
271
00:18:39,783 --> 00:18:42,378
Jang-go loves her so much, so
how will I be able to do that?
272
00:18:43,314 --> 00:18:46,572
If you really want to chase her out,
273
00:18:48,056 --> 00:18:51,087
you should make her quit her job first.
274
00:18:55,424 --> 00:18:56,891
Make her quit her job?
275
00:18:57,250 --> 00:19:02,759
Yes! That way, you'll be able to keep
her home and give her a hard time!
276
00:19:03,806 --> 00:19:09,073
I'll teach you all you need to know in
order to chase your daughter-in-law out.
277
00:19:16,517 --> 00:19:17,517
Thank you.
278
00:19:35,603 --> 00:19:37,444
What will I do with her?
279
00:19:37,924 --> 00:19:40,790
She's here. She's there. She's everywhere!
280
00:19:44,036 --> 00:19:45,361
(Director Park Shin-ae)
281
00:19:46,611 --> 00:19:48,611
I need to give Hee-ra a store?
282
00:19:49,166 --> 00:19:50,806
Yes, right now!
283
00:19:51,377 --> 00:19:54,888
If we want to make Mi-poong quit this
company and chase her out of her house,
284
00:19:55,142 --> 00:19:56,938
Hee-ra shouldn't be home.
285
00:19:57,587 --> 00:20:00,945
If Hee-ra is home, Mi-poong can't be
the only one to do the housework!
286
00:20:01,250 --> 00:20:03,156
Did her mother-in-law say she would do that?
287
00:20:03,673 --> 00:20:08,961
Yes. My friend Geum-sil will do
anything to get rid of Mi-poong.
288
00:20:09,227 --> 00:20:10,708
She's so angry right now!
289
00:20:11,173 --> 00:20:12,173
Really?
290
00:20:12,446 --> 00:20:13,772
Yes!
291
00:20:14,679 --> 00:20:18,719
She's going to make Mi-poong
quit her job and then give her
292
00:20:19,518 --> 00:20:22,664
a hard time at home until she
leaves the house on her own.
293
00:20:24,914 --> 00:20:25,914
Fine.
294
00:20:27,071 --> 00:20:29,555
If her mother-in-law lectures
for her to quit her job
295
00:20:29,865 --> 00:20:32,325
and you come up with an
issue to blame her with,
296
00:20:32,743 --> 00:20:35,469
she won't be able to endure anymore
and she'll leave the company.
297
00:20:36,000 --> 00:20:38,892
So hurry up and give a store to Hee-ra!
298
00:20:39,415 --> 00:20:43,211
You're a director now. You have enough
power to do that. Come on. Here.
299
00:20:44,313 --> 00:20:45,313
I got it.
300
00:21:02,969 --> 00:21:04,602
Hee-ra, this is really your store?
301
00:21:04,891 --> 00:21:11,118
Yes. After my training, I'll become
the owner of this store next week!
302
00:21:11,843 --> 00:21:13,601
That's great!
303
00:21:13,626 --> 00:21:16,938
This is all thanks to my mom and Shin-ae.
304
00:21:20,735 --> 00:21:21,868
Thanks, Chung-ja.
305
00:21:22,915 --> 00:21:23,915
No problem.
306
00:21:24,657 --> 00:21:29,019
Thank you for everything.
Thank you for loving
307
00:21:29,044 --> 00:21:33,033
my daughter as your own. Thank you so much.
308
00:21:33,626 --> 00:21:35,563
It's nothing.
309
00:21:38,462 --> 00:21:39,862
- Hee-ra!
- Jang-soo!
310
00:21:44,633 --> 00:21:46,524
- What's going on?
- Oh, come on!
311
00:21:46,549 --> 00:21:49,711
Jang-soo! Thank your mother-in-law first!
312
00:21:52,680 --> 00:21:53,680
Hello, mother!
313
00:21:54,180 --> 00:21:55,180
Hi.
314
00:21:55,969 --> 00:21:59,047
Run this store well and succeed.
315
00:22:00,094 --> 00:22:03,649
Next spring, you can have
an official wedding.
316
00:22:07,102 --> 00:22:08,502
Mom, are you serious?
317
00:22:09,250 --> 00:22:13,617
Yes, but if this business goes
under, you'll get nothing!
318
00:22:13,899 --> 00:22:17,461
That'll never happen! Never!
319
00:22:21,758 --> 00:22:23,570
Thank you, mother!
320
00:22:24,219 --> 00:22:25,419
We'll do our best!
321
00:22:29,360 --> 00:22:30,360
Jang-soo!
322
00:22:31,016 --> 00:22:32,227
Hee-ra!
323
00:22:37,915 --> 00:22:41,086
The store was so big, clean, and nice!
324
00:22:41,368 --> 00:22:43,873
The location is so great
that business will go well!
325
00:22:44,352 --> 00:22:46,647
When business goes well and
I make a lot of money,
326
00:22:46,859 --> 00:22:49,016
I'll give it all to you, mother and grandma!
327
00:22:49,041 --> 00:22:51,547
Don't even lie like that.
328
00:22:51,743 --> 00:22:52,992
I'm serious!
329
00:22:53,399 --> 00:22:55,961
Manage the business well so
that it doesn't go under.
330
00:22:55,986 --> 00:22:59,594
That way, you'll be able to
have a wedding next spring.
331
00:22:59,969 --> 00:23:01,070
Yes, grandma.
332
00:23:01,453 --> 00:23:04,117
People without their in-law's
connections will be so sad.
333
00:23:05,618 --> 00:23:08,422
Hey. Are you talking about me?
334
00:23:09,055 --> 00:23:13,458
Don't blame me. Blame your fate.
335
00:23:15,251 --> 00:23:18,711
Since we have good in-laws,
they gave us a store.
336
00:23:19,196 --> 00:23:22,547
They're supporting us so that we don't have
to worry about their daughter's living.
337
00:23:22,572 --> 00:23:25,379
That's why everyone is
bragging about their in-laws.
338
00:23:27,235 --> 00:23:31,813
I was worried because Jang-soo didn't
have a proper job. Now I can relax a bit.
339
00:23:32,712 --> 00:23:34,712
Geez, mom. Why worry about me?
340
00:23:35,180 --> 00:23:37,703
We lived well so far.
341
00:23:38,219 --> 00:23:42,166
And I'm going to succeed,
so don't you worry!
342
00:23:42,430 --> 00:23:45,711
Gosh. All you do is boast.
343
00:23:46,594 --> 00:23:49,245
I'm going to make a lot of money from now on
344
00:23:49,270 --> 00:23:51,978
and take care of Jang-soo,
so don't you worry!
345
00:23:52,003 --> 00:23:53,445
- Thanks.
- All right then.
346
00:23:54,532 --> 00:23:57,286
This is all thanks to
your family, so be good
347
00:23:57,311 --> 00:23:59,884
to your parents. Jang-soo,
be good to your in-laws.
348
00:23:59,909 --> 00:24:01,149
Yes, I got it.
349
00:24:03,110 --> 00:24:04,110
But Jang-go,
350
00:24:05,102 --> 00:24:08,383
you quit working for Jang & Ko Law Firm.
351
00:24:08,852 --> 00:24:11,271
For how much longer will
you waste your life away?
352
00:24:11,571 --> 00:24:13,219
What do you mean waste my life away?
353
00:24:14,101 --> 00:24:15,773
I'm going to work at my friend's office.
354
00:24:15,798 --> 00:24:18,348
Really? That's great!
355
00:24:18,373 --> 00:24:21,781
Come on, mother. How is that great?
356
00:24:22,344 --> 00:24:24,595
He doesn't even have his own office.
He has to
357
00:24:24,620 --> 00:24:26,870
walk on eggshells in someone else's office.
358
00:24:27,321 --> 00:24:30,117
Obviously, he won't be
able to make any money.
359
00:24:30,282 --> 00:24:32,735
But that all becomes experience.
360
00:24:33,430 --> 00:24:35,415
When will he be able to settle down?
361
00:24:35,985 --> 00:24:39,854
That's why I told him that
he needs good in-laws.
362
00:24:40,633 --> 00:24:41,633
Mom.
363
00:24:41,658 --> 00:24:48,031
Goodness. You're embarrassing Mi-poong. How
can you say that right in front of her?
364
00:24:50,087 --> 00:24:53,187
I don't even meet my friends lately.
365
00:24:54,070 --> 00:24:55,351
Do you know why?
366
00:24:56,180 --> 00:25:00,227
Everyone says that Jang-go is a waste.
That they thought Jang-go
367
00:25:00,252 --> 00:25:04,359
would turn out the best. That he
met in-laws who leech off of him.
368
00:25:05,000 --> 00:25:06,815
How would you feel if you hears such things?
369
00:25:08,109 --> 00:25:15,422
I want to talk nicely, but I can't.
370
00:25:47,234 --> 00:25:48,234
Kim Mi-poong.
371
00:25:49,258 --> 00:25:50,591
What's on your mind?
372
00:25:51,774 --> 00:25:53,031
Nothing.
373
00:25:54,296 --> 00:25:56,414
Is it because of what my mom said earlier?
374
00:25:56,774 --> 00:25:57,994
Don't worry about it.
375
00:26:01,609 --> 00:26:03,030
What's with that expression?
376
00:26:03,594 --> 00:26:04,861
Don't you trust me?
377
00:26:05,758 --> 00:26:08,755
I can go work at my friend's
office and settle down quickly.
378
00:26:10,852 --> 00:26:13,689
My mom won't be so upset after
she sees me settle down.
379
00:26:13,836 --> 00:26:14,836
Don't worry.
380
00:26:15,578 --> 00:26:17,398
All right. I trust you.
381
00:26:22,766 --> 00:26:23,766
Excuse me.
382
00:26:24,344 --> 00:26:25,432
I need to speak to you.
383
00:26:37,367 --> 00:26:39,434
I'll get straight to the point.
384
00:26:39,953 --> 00:26:42,908
You heard that I became the owner
of a fashion store, right?
385
00:26:44,797 --> 00:26:45,797
Yes.
386
00:26:46,680 --> 00:26:51,140
From now on, I'll be very busy from
early morning to late at night.
387
00:26:51,969 --> 00:26:57,820
So don't make me tired with household chores
like making meals and doing the cleaning.
388
00:26:58,242 --> 00:26:59,861
That's what I had to tell you.
389
00:27:00,789 --> 00:27:01,789
Listen, Hee-ra.
390
00:27:02,499 --> 00:27:05,209
I go to work early in the morning
and come home late at night,
391
00:27:05,234 --> 00:27:07,641
too. Yet, I'm trying my best
to help with the housework.
392
00:27:08,883 --> 00:27:10,609
Tell that to mother.
393
00:27:11,024 --> 00:27:15,492
She told me to not worry about the
housework and just focus on the store.
394
00:27:15,797 --> 00:27:19,864
So from now on, discuss the
housework with mother and not me.
395
00:27:20,492 --> 00:27:21,492
Bye.
396
00:27:25,438 --> 00:27:26,961
That brat!
397
00:27:27,789 --> 00:27:29,382
What am I supposed to do?
398
00:27:35,836 --> 00:27:38,093
Where are you? Come see me.
399
00:27:43,656 --> 00:27:44,882
Quit your job.
400
00:27:46,445 --> 00:27:47,445
Pardon?
401
00:27:47,992 --> 00:27:50,414
What do you mean?
402
00:27:51,429 --> 00:27:54,712
Hee-ra is going to be in
charge of the store now.
403
00:27:54,984 --> 00:28:01,733
That's why you should quit your job,
stay home, and take care of our family.
404
00:28:02,930 --> 00:28:06,064
Mother, I can't quit my job.
405
00:28:07,305 --> 00:28:08,305
What?
406
00:28:09,563 --> 00:28:14,338
Are you telling me to take care of
both my working daughters-in-law?
407
00:28:15,344 --> 00:28:19,362
Mother, I'm working, but I'm
doing the best that I can.
408
00:28:19,664 --> 00:28:22,679
Please tell Hee-ra that she and I
have to equally share the housework.
409
00:28:22,891 --> 00:28:25,195
If you help me out a little...
410
00:28:25,469 --> 00:28:28,079
How can you be so selfish?
411
00:28:29,687 --> 00:28:31,625
Are you and Hee-ra alike?
412
00:28:32,586 --> 00:28:38,156
Do you think your paycheck can even compare
with the money she makes at her store?
413
00:28:38,750 --> 00:28:42,492
All of us have to help her out.
414
00:28:43,992 --> 00:28:50,101
Goodness. You should be offering to quit
your work first. How can you be like this?
415
00:28:51,508 --> 00:28:54,375
Mother, I would like to work.
416
00:28:54,898 --> 00:28:56,179
Please allow me to.
417
00:28:56,688 --> 00:29:00,581
It's the first official job I got ever
since I came here to South Korea.
418
00:29:00,969 --> 00:29:02,636
I don't want to quit now.
419
00:29:04,328 --> 00:29:07,828
Then what are you going to
do about the housework?
420
00:29:09,188 --> 00:29:12,617
Nam-yi goes out to work. I need to
go to Hee-ra's shop and help out.
421
00:29:13,125 --> 00:29:15,826
Do you want me to tell my
mother-in-law to do the housework?
422
00:29:16,477 --> 00:29:18,600
Well...
423
00:29:18,852 --> 00:29:20,148
I'll do my best.
424
00:29:20,633 --> 00:29:22,634
So please allow me to work.
425
00:29:24,016 --> 00:29:25,016
Really?
426
00:29:26,813 --> 00:29:31,445
Then work and do all of the
housework by yourself.
427
00:29:32,320 --> 00:29:37,289
I was telling you to quit your job because
you might have a hard time doing both.
428
00:29:38,078 --> 00:29:40,734
But if you can do it, then there's
nothing I can do about it.
429
00:29:42,063 --> 00:29:44,000
I'm done talking. You can leave.
430
00:29:47,016 --> 00:29:48,453
Good night.
431
00:30:52,914 --> 00:30:55,542
What are you doing in the
middle of the night?
432
00:30:58,555 --> 00:31:02,343
I was making some side dishes
for tomorrow's breakfast.
433
00:31:03,563 --> 00:31:05,896
How can you only think of yourself?
434
00:31:06,383 --> 00:31:09,046
Everyone else is asleep.
If you make so much noise
435
00:31:09,371 --> 00:31:11,440
on that cutting board, they'll all wake up.
436
00:31:12,399 --> 00:31:15,761
Or are you doing this so
that the whole neighborhood
437
00:31:15,786 --> 00:31:18,956
will know I'm making you
work late into the night?
438
00:31:19,734 --> 00:31:23,099
That's not it. The mornings are really busy.
That's why...
439
00:31:23,680 --> 00:31:26,118
Then wake up early in the
morning and make them.
440
00:31:26,623 --> 00:31:29,641
If you make the side dishes now,
will they be good in the morning?
441
00:31:32,086 --> 00:31:33,086
All right.
442
00:31:34,180 --> 00:31:36,292
How frustrating.
443
00:31:53,031 --> 00:31:54,031
Hi.
444
00:31:55,734 --> 00:31:56,968
What? Jung-geun's father?
445
00:31:58,688 --> 00:31:59,688
All right.
446
00:32:00,274 --> 00:32:02,353
I'll go to your house, so
let's carpool together.
447
00:32:03,070 --> 00:32:04,304
Okay. Bye.
448
00:32:14,250 --> 00:32:15,717
Hee-ra, eat this, too.
449
00:32:15,789 --> 00:32:17,062
- Thank you.
- Me, too.
450
00:32:17,087 --> 00:32:18,351
Here.
451
00:32:19,399 --> 00:32:20,984
It's so delicious!
452
00:32:21,711 --> 00:32:23,593
Did someone pass away?
453
00:32:23,805 --> 00:32:27,120
Yes. My friend's father passed away.
I have to go to Yeosu.
454
00:32:27,672 --> 00:32:29,257
All the way to Yeosu?
455
00:32:29,442 --> 00:32:31,323
Then you won't be able to come home tonight.
456
00:32:31,625 --> 00:32:32,625
Probably not.
457
00:32:33,305 --> 00:32:34,838
Mi-poong, I'll be back.
458
00:32:35,593 --> 00:32:37,007
- Bye.
- Be careful of cars!
459
00:32:37,032 --> 00:32:39,094
- Okay.
- Bye!
460
00:32:39,438 --> 00:32:40,765
Jang-go, be safe.
461
00:32:48,399 --> 00:32:49,796
Hello!
462
00:32:50,789 --> 00:32:54,452
Oh, my, Ms. Joo! You're here!
463
00:32:54,477 --> 00:32:56,242
Have all of you been well?
464
00:32:57,102 --> 00:32:59,000
You must be working here again.
465
00:32:59,025 --> 00:33:01,068
Yes, I am.
466
00:33:01,093 --> 00:33:04,128
I'm glad you came! The
regular customers from
467
00:33:04,153 --> 00:33:07,054
your home country have been looking for you!
468
00:33:08,031 --> 00:33:10,250
- Really?
- Of course!
469
00:33:13,477 --> 00:33:16,328
Ms. Joo, you're here.
470
00:33:17,438 --> 00:33:18,438
Hello, Mr. Jo.
471
00:33:29,359 --> 00:33:30,968
Hey, move.
472
00:33:34,461 --> 00:33:35,664
Go away.
473
00:33:38,274 --> 00:33:40,249
I was riding on the swings first.
474
00:33:40,703 --> 00:33:41,903
Hurry up and move!
475
00:33:42,047 --> 00:33:47,017
She must be a goat. She always does this.
476
00:33:59,125 --> 00:34:00,125
Hey, you guys!
477
00:34:07,188 --> 00:34:09,555
Why are you guys teasing
and bothering Yoo-jin?
478
00:34:10,047 --> 00:34:12,695
Yoo-jin talks weirdly.
479
00:34:18,820 --> 00:34:19,820
Don't cry.
480
00:34:20,250 --> 00:34:21,517
Don't cry, Yoo-jin.
481
00:34:21,774 --> 00:34:22,974
You're not a goat.
482
00:34:27,899 --> 00:34:31,386
Last time I came, I told you about the bear
and chicken that traveled together, right?
483
00:34:31,702 --> 00:34:32,702
Yes.
484
00:34:33,563 --> 00:34:37,256
What did I tell you when I
was done reading the story?
485
00:34:37,469 --> 00:34:41,686
You told us to play nicely with our friends.
486
00:34:42,516 --> 00:34:43,766
All of you do remember.
487
00:34:44,703 --> 00:34:46,806
Even a bear and a chicken became friends.
488
00:34:47,399 --> 00:34:51,532
Should we tease and bother our friends
for speaking a little differently?
489
00:34:51,649 --> 00:34:53,149
We shouldn't.
490
00:34:53,609 --> 00:34:54,876
You guys are smart.
491
00:34:56,325 --> 00:34:59,618
I brought storybooks today, too.
Make sure you share them
492
00:34:59,643 --> 00:35:02,749
with each other and play
nicely with Yoo-jin.
493
00:35:03,286 --> 00:35:04,387
Okay.
494
00:35:05,715 --> 00:35:07,523
Yoo-jin, I'm sorry.
495
00:35:07,911 --> 00:35:09,919
Yoo-jin, I'm sorry.
496
00:35:10,380 --> 00:35:12,343
Yoo-jin, I'm sorry.
497
00:35:13,091 --> 00:35:14,091
It's okay.
498
00:35:25,880 --> 00:35:27,731
Good-bye, big brother!
499
00:35:30,513 --> 00:35:31,513
Bye!
500
00:35:32,685 --> 00:35:34,966
Thank you for earlier.
501
00:35:40,989 --> 00:35:42,676
Did you just call me "big brother?"
502
00:35:43,239 --> 00:35:47,874
You're handsome and cool, so
you're not an old man to me.
503
00:35:48,302 --> 00:35:49,302
Wow.
504
00:35:49,911 --> 00:35:55,303
I feel so happy that a pretty girl
like you called me her big brother.
505
00:35:55,552 --> 00:36:00,700
But you really don't seem like an old man.
You seem like a big brother.
506
00:36:03,739 --> 00:36:05,579
Um, Hee-dong...
507
00:36:06,036 --> 00:36:07,325
Yes, Miss Yanbian?
508
00:36:08,169 --> 00:36:14,623
Can I call you when something
happens or when I miss you?
509
00:36:15,161 --> 00:36:16,361
Of course you can.
510
00:36:18,513 --> 00:36:20,749
Then give me your phone number.
511
00:36:21,223 --> 00:36:23,011
You have a cell-phone?
512
00:36:23,700 --> 00:36:26,239
Yes. My aunt bought it for me.
513
00:36:27,044 --> 00:36:28,177
You have an aunt?
514
00:36:29,357 --> 00:36:30,357
Yes.
515
00:36:31,193 --> 00:36:33,797
But that's a secret.
516
00:36:34,456 --> 00:36:35,997
Only you should know it.
517
00:36:37,513 --> 00:36:38,513
Promise.
518
00:36:38,989 --> 00:36:41,285
Okay. I won't tell anyone.
519
00:36:48,232 --> 00:36:49,232
What?
520
00:36:49,411 --> 00:36:50,944
She can't quit her job?
521
00:36:51,583 --> 00:36:54,316
Yes. She said she can never quit her job.
522
00:36:54,974 --> 00:36:59,422
Geum-sil, were you being too soft to her?
523
00:36:59,919 --> 00:37:01,434
No.
524
00:37:02,732 --> 00:37:06,020
My daughter-in-law was
like that at first, too.
525
00:37:06,778 --> 00:37:09,394
She said she would never leave
as long as she was alive.
526
00:37:09,575 --> 00:37:11,184
She would leave when she was dead.
527
00:37:11,209 --> 00:37:12,669
She really said that?
528
00:37:12,856 --> 00:37:13,856
Yes.
529
00:37:14,396 --> 00:37:16,263
I was so appalled back then.
530
00:37:17,013 --> 00:37:21,988
Eventually, she left. She was a stubborn one.
Your daughter-in-law will leave, too.
531
00:37:22,872 --> 00:37:26,325
But my daughter-in-law is stubborn, too.
532
00:37:26,958 --> 00:37:29,903
She was making side dishes
at two in the morning.
533
00:37:30,919 --> 00:37:33,223
That's why I told her to
make them early morning.
534
00:37:33,458 --> 00:37:37,125
I don't know how she did it, but she managed
to prepare everything in the morning.
535
00:37:37,341 --> 00:37:39,895
My goodness. She's not a normal one either.
536
00:37:40,372 --> 00:37:43,122
If you told her to quit, she should quit.
537
00:37:44,075 --> 00:37:46,473
She must think you were easy.
538
00:37:47,380 --> 00:37:50,425
Make her quit her job and force
her to do the housework.
539
00:37:51,130 --> 00:37:52,622
That's the only way she'll leave.
540
00:37:52,982 --> 00:37:57,310
Chung-ja, my family is different from yours.
541
00:37:57,630 --> 00:38:02,234
If she can't do the dishes because she's
busy, then my mother-in-law does it for her.
542
00:38:02,607 --> 00:38:04,153
Sometimes, Nam-yi helps her, too.
543
00:38:05,848 --> 00:38:06,848
Then...
544
00:38:08,052 --> 00:38:12,434
send all the women in the house to the hot
springs for two nights and three days...
545
00:38:13,630 --> 00:38:17,998
and force your daughter-in-law to make kimchi
with a hundred cabbages to exhaust her.
546
00:38:20,724 --> 00:38:21,724
Should I?
547
00:38:22,410 --> 00:38:25,246
Jang-go is away at a funeral and
won't be able to come home either.
548
00:38:26,911 --> 00:38:27,911
Yes.
549
00:38:37,911 --> 00:38:38,911
Hi, Geum-sil.
550
00:38:40,013 --> 00:38:41,013
Hot springs?
551
00:38:41,335 --> 00:38:45,347
Yes. Hee-ra's mother made reservations
at a nice hot springs for us.
552
00:38:46,005 --> 00:38:47,005
Really?
553
00:38:47,974 --> 00:38:52,335
I wasn't feeling well anyways, and I
wanted to dip my body into hot water, too.
554
00:38:53,544 --> 00:38:57,809
But it will be for two nights and three days.
Will that be all right?
555
00:38:58,841 --> 00:39:00,341
Yes. Don't worry.
556
00:39:01,818 --> 00:39:02,818
Bye.
557
00:39:05,685 --> 00:39:06,818
Yes. That's good.
558
00:39:07,380 --> 00:39:10,231
I'm going to relax at the hot
springs and organize my mind there.
559
00:39:11,575 --> 00:39:13,380
I should use this chance to quit, too.
560
00:39:15,755 --> 00:39:17,195
Were there many customers today?
561
00:39:17,897 --> 00:39:18,897
Yes.
562
00:39:20,419 --> 00:39:21,761
I wrote it in the book.
563
00:39:24,349 --> 00:39:27,661
Mr. Kim, I want to quit.
564
00:39:28,786 --> 00:39:29,786
Pardon?
565
00:39:30,380 --> 00:39:31,958
What are you suddenly talking about?
566
00:39:32,263 --> 00:39:37,182
I told you to work with Geum-sil
who dresses so sophisticated.
567
00:39:38,489 --> 00:39:39,489
Hold on.
568
00:39:40,763 --> 00:39:42,255
You were serious?
569
00:39:42,904 --> 00:39:46,372
Yes. Then I'm going home now.
570
00:39:47,029 --> 00:39:48,801
Why on earth are you doing this?
571
00:39:49,005 --> 00:39:51,071
If you have a problem, you can just tell me.
572
00:39:51,684 --> 00:39:56,551
I just think it would be the best for
the both of us if I quit right now.
573
00:39:57,364 --> 00:39:59,184
You don't like me either.
574
00:40:00,364 --> 00:40:02,031
Thank you for everything.
575
00:40:02,262 --> 00:40:04,387
Good-bye.
576
00:40:07,747 --> 00:40:08,941
Look here, Lee Nam-yi.
577
00:40:08,966 --> 00:40:09,966
Lee Nam-yi!
578
00:40:10,357 --> 00:40:11,357
Good-bye.
579
00:40:20,911 --> 00:40:21,911
I'm so excited!
580
00:40:24,489 --> 00:40:28,089
How long has it been since
we went to the hot springs?
581
00:40:28,552 --> 00:40:31,775
I know. Let's relax in the hot
water, eat delicious foods,
582
00:40:31,800 --> 00:40:34,650
and just forget about everything there!
583
00:40:35,161 --> 00:40:40,061
You can forget about everything. If I forget
at this age, I'm going to get dementia.
584
00:40:40,646 --> 00:40:43,216
- Oh, grandma!
- Oh, grandma!
585
00:40:43,568 --> 00:40:45,387
- Why isn't Geum-sil coming out?
- I know.
586
00:40:45,412 --> 00:40:46,643
- Mom!
- Mother!
587
00:40:47,841 --> 00:40:49,476
- What?
- What do I do?
588
00:40:49,997 --> 00:40:55,110
My friend's father passed away,
so I have to go the funeral.
589
00:40:55,770 --> 00:40:59,753
We feel bad about going by ourselves.
590
00:41:00,372 --> 00:41:03,637
I'm okay. I can go with
my friends next time.
591
00:41:03,966 --> 00:41:06,247
Nam-yi, take care of mother
and have a good time.
592
00:41:06,754 --> 00:41:08,465
Okay. We'll be going then.
593
00:41:08,653 --> 00:41:10,009
- Let's go.
- Be careful driving.
594
00:41:10,034 --> 00:41:11,863
- I will.
- Bye, mother!
595
00:41:11,888 --> 00:41:13,657
- Bye.
- Bye, mom.
596
00:41:15,825 --> 00:41:17,176
Bye, mother!
597
00:41:17,201 --> 00:41:19,865
- Bye!
- Have a good time!
598
00:41:20,091 --> 00:41:21,091
Bye!
599
00:41:36,161 --> 00:41:38,583
- It's so nice to go on a trip!
- I know!
600
00:41:38,608 --> 00:41:41,024
Grandma, it's nice to go in a car, right?
601
00:41:41,810 --> 00:41:44,746
Jang-soo, did you bring the flower cards?
602
00:41:45,247 --> 00:41:46,977
Flower cards? No, I didn't.
603
00:41:47,002 --> 00:41:50,887
- What?
- I brought them. You always want
to play flower cards on a trip.
604
00:41:51,130 --> 00:41:54,895
Playing flower cards on
a trip is the most fun!
605
00:41:54,920 --> 00:41:56,279
I can't stop you.
606
00:41:56,304 --> 00:41:57,567
Don't stop me.
607
00:42:09,099 --> 00:42:10,458
Yoo-sung, it's heavy, right?
608
00:42:10,794 --> 00:42:13,903
No. I'm strong, so it's not heavy at all.
609
00:42:14,044 --> 00:42:15,044
What about you?
610
00:42:15,069 --> 00:42:16,262
I'm okay, too.
611
00:42:16,872 --> 00:42:19,716
I'm not tired at all
because you're helping me.
612
00:42:20,129 --> 00:42:22,584
- You mean it?
- Of course I do!
613
00:42:30,529 --> 00:42:32,762
Wow! There are so many cabbages!
614
00:42:33,779 --> 00:42:35,489
Are these all yours?
615
00:42:37,255 --> 00:42:39,455
Wow! It's a mountain of cabbages!
616
00:42:40,357 --> 00:42:41,357
Amazing!
617
00:42:45,099 --> 00:42:47,899
Yoo-sung, put that over there and go home.
618
00:42:48,105 --> 00:42:51,289
I'll make you yummy food soon. Okay?
619
00:42:51,529 --> 00:42:52,529
Okay, aunt.
620
00:43:08,458 --> 00:43:09,708
I'm back.
621
00:43:11,333 --> 00:43:13,348
Hi. Did you buy the white radishes?
622
00:43:14,482 --> 00:43:15,482
Yes, mother.
623
00:43:15,927 --> 00:43:18,864
But there are a lot of cabbages...
624
00:43:19,833 --> 00:43:23,233
That's not a lot. There are
only a hundred of them.
625
00:43:23,981 --> 00:43:25,181
A hundred of them?
626
00:43:25,739 --> 00:43:29,723
Unfortunately, my mother-in-law, Nam-yi,
Jang-soo, and Hee-ra went to the hot springs.
627
00:43:31,051 --> 00:43:37,606
I'm not feeling very well, so go ahead
and make the kimchi by yourself.
628
00:43:38,114 --> 00:43:41,903
Do I make all one hundred
cabbages into kimchi?
629
00:43:44,044 --> 00:43:45,177
Is that too much?
630
00:43:46,247 --> 00:43:50,528
I used to make a 100 cabbages
into kimchi all by myself.
631
00:43:50,718 --> 00:43:53,059
Sometimes, I would make 150
cabbages into kimchi, too.
632
00:43:53,364 --> 00:43:56,385
We need that much for all of
our family members to eat.
633
00:43:57,482 --> 00:43:59,243
Why? You can't do it?
634
00:44:02,497 --> 00:44:06,833
First, split the cabbage leaves
and preserve them in salt.
635
00:44:22,294 --> 00:44:25,044
Good. Are you sick, Yoo-jin?
636
00:44:25,911 --> 00:44:27,161
No.
637
00:44:28,060 --> 00:44:30,024
Aren't you having a hard time there?
638
00:44:30,536 --> 00:44:32,130
No, not at all.
639
00:44:32,739 --> 00:44:37,794
Besides, you'll come pick me
up soon, so I can handle it.
640
00:44:39,279 --> 00:44:40,945
You're a good girl, Yoo-jin.
641
00:44:41,950 --> 00:44:45,277
Aunt, if I really wait six months...
642
00:44:46,200 --> 00:44:47,861
if I really wait 150 days...
643
00:44:48,630 --> 00:44:50,319
will we really be able to live together?
644
00:44:50,685 --> 00:44:51,685
Of course.
645
00:44:51,989 --> 00:44:54,122
So don't forget what I told you.
646
00:44:54,700 --> 00:44:58,352
Okay. I won't tell anyone about you.
647
00:44:58,872 --> 00:44:59,872
Good.
648
00:45:01,059 --> 00:45:02,059
Shin-ae.
649
00:45:03,114 --> 00:45:05,599
Who were you talking with? Did
you hang up because of me?
650
00:45:05,624 --> 00:45:07,649
No, I had something to
discuss with Mr. Yang.
651
00:45:07,864 --> 00:45:09,551
- I'm done talking.
- You are?
652
00:45:11,060 --> 00:45:13,794
Shin-ae, guess what I bought?
653
00:45:15,044 --> 00:45:16,044
What is it?
654
00:45:16,069 --> 00:45:17,069
Guess.
655
00:45:18,122 --> 00:45:19,558
What is it?
656
00:45:19,872 --> 00:45:20,939
Close your eyes.
657
00:45:27,254 --> 00:45:28,254
Open your eyes.
658
00:45:31,575 --> 00:45:33,864
Oh, my! What are these?
659
00:45:34,949 --> 00:45:35,966
Baby shoes.
660
00:45:37,122 --> 00:45:39,036
They're so adorable!
661
00:45:39,825 --> 00:45:40,958
But they're pink.
662
00:45:42,474 --> 00:45:44,278
I was hoping we could have a daughter.
663
00:45:44,591 --> 00:45:46,058
Do you like daughters?
664
00:45:47,216 --> 00:45:50,854
I like both daughters and sons,
but I changed my mind today.
665
00:45:52,200 --> 00:45:54,971
I really want a daughter
like that little girl.
666
00:45:55,574 --> 00:45:56,574
Little girl?
667
00:45:57,950 --> 00:46:01,167
Actually, I go to orphanages
sometimes to collect information.
668
00:46:01,482 --> 00:46:03,408
One little girl called me her big brother.
669
00:46:04,443 --> 00:46:06,303
It was so cute that I almost went crazy.
670
00:46:07,613 --> 00:46:08,613
Really?
671
00:46:10,708 --> 00:46:14,985
Shin-ae, can we have a pretty daughter?
672
00:46:18,786 --> 00:46:20,989
That's not up to me.
673
00:46:21,450 --> 00:46:22,450
Yes, it is.
674
00:46:46,146 --> 00:46:47,146
All in.
675
00:46:49,177 --> 00:46:51,063
All in. Accepted.
676
00:46:53,771 --> 00:46:54,771
I'm dead.
677
00:46:57,864 --> 00:47:00,729
Heukssal. Same thing.
678
00:47:01,829 --> 00:47:03,696
Oh, dear. You're in a hurry.
679
00:47:05,016 --> 00:47:07,149
I got jangttang.
680
00:47:07,368 --> 00:47:10,826
- Wow.
- What the hell!
681
00:47:11,118 --> 00:47:12,941
Thank you very much!
682
00:47:13,290 --> 00:47:14,802
It was a fun game today.
683
00:47:15,063 --> 00:47:16,518
Where do you think you're going?
684
00:47:17,360 --> 00:47:18,827
Wait until I come back.
685
00:47:18,915 --> 00:47:20,506
You're going to get more money?
686
00:47:21,180 --> 00:47:22,991
I'm busy today.
687
00:47:23,118 --> 00:47:24,318
I'll be back soon.
688
00:47:25,102 --> 00:47:26,302
You better not go.
689
00:47:37,907 --> 00:47:38,907
Come back again.
690
00:47:41,563 --> 00:47:43,852
Mi-poong said she can't quit her job?
691
00:47:44,133 --> 00:47:46,959
Yes. That's why she sent her
family to the hot springs
692
00:47:46,984 --> 00:47:49,655
and forced her to make kimchi
out of a 100 cabbages!
693
00:47:50,641 --> 00:47:52,961
Anyways, she won't be able
to come to work tomorrow.
694
00:47:53,633 --> 00:47:56,641
Can't you fire people for
skipping work to make kimchi?
695
00:47:57,086 --> 00:47:59,520
You can't fire people so easily these days.
696
00:48:00,204 --> 00:48:03,719
Why can't you just fire
people as you please?
697
00:48:05,181 --> 00:48:08,383
Anyways, now that Geum-sil
has made up her mind,
698
00:48:08,719 --> 00:48:12,016
she'll force Mi-poong to
quit her job somehow.
699
00:48:12,907 --> 00:48:14,650
But you never know what will happen.
700
00:48:15,282 --> 00:48:17,949
Did you find out a way to get her fired?
701
00:48:20,344 --> 00:48:21,524
Oh my gosh.
702
00:48:21,891 --> 00:48:24,188
Mom, you scared me! Knock, will you?
703
00:48:25,407 --> 00:48:27,570
Shin-ae, you were here, too. Good.
704
00:48:28,758 --> 00:48:31,203
Where are you coming from?
What's with your face?
705
00:48:31,508 --> 00:48:32,766
Did something happen outside?
706
00:48:33,157 --> 00:48:34,508
Shin-ae. Chung-ja.
707
00:48:35,266 --> 00:48:37,703
Give me $20,000.
708
00:48:39,961 --> 00:48:41,532
$20,000?
709
00:48:41,876 --> 00:48:43,883
Yes. Right this instant.
710
00:48:44,774 --> 00:48:46,907
Mom, I haven't seen you all day.
711
00:48:48,070 --> 00:48:49,803
Were you doing this again?
712
00:48:50,977 --> 00:48:52,781
Are you going to give it to me or not?
713
00:48:53,063 --> 00:48:55,543
If you won't, I'll go to Mr. Kim.
714
00:48:56,133 --> 00:48:57,492
Mom!
715
00:48:57,766 --> 00:49:00,363
When you get his inheritance
later, you'll be
716
00:49:00,389 --> 00:49:03,155
able to spend as much as
you want before you die.
717
00:49:03,313 --> 00:49:04,580
Then what about me?
718
00:49:04,790 --> 00:49:08,195
So give me some money right now.
That way it'll be fair.
719
00:49:10,938 --> 00:49:12,738
Mom, what's wrong with you?
720
00:49:13,704 --> 00:49:14,992
Fine then.
721
00:49:16,165 --> 00:49:20,649
If you guys won't give me
money, I'll just go to Mr. Kim.
722
00:49:20,844 --> 00:49:23,188
Mr. Kim! Mr. Kim!
723
00:49:23,213 --> 00:49:24,813
- Mom!
- Grandmother!
724
00:49:24,838 --> 00:49:25,838
Mr. Kim!
725
00:49:26,149 --> 00:49:28,070
- Mom!
- Mr. Kim!
726
00:49:28,493 --> 00:49:29,493
Mr. Kim!
727
00:49:31,204 --> 00:49:32,204
What's wrong?
728
00:49:33,055 --> 00:49:36,205
The thing is, I...
729
00:49:36,476 --> 00:49:39,148
Is something wrong? Go ahead and tell me.
730
00:49:39,313 --> 00:49:41,024
It's nothing, Mr. Kim.
731
00:49:41,266 --> 00:49:43,039
- The thing is...
- Mom.
732
00:49:43,340 --> 00:49:46,824
What's going on? Why
won't you let her speak?
733
00:49:47,688 --> 00:49:48,688
Please tell me.
734
00:49:49,876 --> 00:49:52,859
I have something to ask you.
735
00:49:54,937 --> 00:50:02,445
There's someone I know who sold balloon
flowers by lying that they were wild ginseng!
736
00:50:04,016 --> 00:50:07,319
Mr. Kim, what should I do in this case?
737
00:50:07,641 --> 00:50:09,891
It's someone I know really well.
738
00:50:10,782 --> 00:50:12,382
What else should you do?
739
00:50:12,954 --> 00:50:14,774
You must scold him.
740
00:50:14,798 --> 00:50:16,254
You should report it to the police.
741
00:50:16,751 --> 00:50:19,447
You can't let this slide just
because he's someone you know.
742
00:50:19,472 --> 00:50:20,789
Right?
743
00:50:20,969 --> 00:50:21,969
Of course.
744
00:50:22,352 --> 00:50:26,968
That way, he'll never be able to do something
so terrible again. Then good night.
745
00:50:28,047 --> 00:50:29,647
Grandfather, good night.
746
00:50:29,914 --> 00:50:30,914
Good night.
747
00:50:34,055 --> 00:50:38,480
He wants me to report someone for selling
balloon flowers as wild ginseng.
748
00:50:39,290 --> 00:50:42,082
I wonder what he'll do when he
realizes you changed blood ties.
749
00:50:42,414 --> 00:50:44,492
Mom, are you really going
to come out this way?
750
00:50:47,040 --> 00:50:49,259
Grandmother, I'll give that money to you.
751
00:50:51,540 --> 00:50:58,061
Thank you, Shin-ae! My granddaughter-in-law
is much better than my own daughter!
752
00:50:59,844 --> 00:51:01,407
Thank you!
753
00:51:12,063 --> 00:51:13,727
What's wrong with her?
754
00:51:14,524 --> 00:51:16,622
Is she your biological mother?
755
00:51:17,688 --> 00:51:19,063
She is.
756
00:51:21,821 --> 00:51:22,992
The thing is...
757
00:51:24,001 --> 00:51:26,201
she likes to play flower cards...
758
00:51:27,977 --> 00:51:30,305
No. She loves to play them.
759
00:51:32,344 --> 00:51:33,555
Flower cards?
760
00:51:34,484 --> 00:51:37,134
So she's doing this for gambling money?
761
00:51:38,149 --> 00:51:41,712
Shin-ae, overlook this just once.
762
00:51:42,462 --> 00:51:46,047
Then I'll make sure this
never happens again.
763
00:51:48,001 --> 00:51:51,859
I'll make sure she never gambles
or blackmails us again.
764
00:51:52,515 --> 00:51:57,483
So just help her out this once, okay?
765
00:52:01,751 --> 00:52:04,961
I can't live because of her.
I'm about to die here.
766
00:52:06,327 --> 00:52:09,421
- I'll finish up here.
- Bye.
767
00:52:09,446 --> 00:52:11,148
- Thanks!
- See you tomorrow.
768
00:52:11,173 --> 00:52:12,306
- See you tomorrow!
- Bye.
769
00:52:27,329 --> 00:52:29,186
Why is the light on in the office?
770
00:52:39,954 --> 00:52:40,954
Come in.
771
00:52:42,321 --> 00:52:45,641
Oh, Mr. Jo. You were still here.
772
00:52:46,016 --> 00:52:48,250
I'm going to go home now.
773
00:52:48,993 --> 00:52:51,233
Sure. Go on.
774
00:52:51,258 --> 00:52:55,347
Oh, dear. It'll be hard for you to sew that
while you're still wearing your shirt.
775
00:52:57,383 --> 00:52:59,739
I have an appointment, but
I can't go out like this.
776
00:53:00,196 --> 00:53:02,641
Then you should have told us.
777
00:53:03,032 --> 00:53:04,516
Give me the needle.
778
00:53:05,712 --> 00:53:07,297
I'll do it for you.
779
00:53:10,235 --> 00:53:12,274
Sewing isn't easy.
780
00:53:14,243 --> 00:53:15,243
Of course not.
781
00:53:15,516 --> 00:53:18,444
It's like that if you
haven't tried it before.
782
00:53:21,180 --> 00:53:25,031
Oh, dear. It was sewed on
wrong from the beginning.
783
00:53:34,751 --> 00:53:39,017
Oh, my! Did I poke you? I'm sorry!
784
00:53:40,204 --> 00:53:44,578
It's fine. I yelled because
I was shocked, not hurt.
785
00:53:45,204 --> 00:53:49,195
I'm sorry. I'm sorry, Mr. Jo. I'll hurry up.
786
00:54:12,344 --> 00:54:13,880
It's all done now.
787
00:54:14,055 --> 00:54:15,546
I'll be going now.
788
00:54:15,571 --> 00:54:16,571
Bye.
789
00:54:37,946 --> 00:54:39,490
Ms. Joo, hold on!
790
00:54:40,062 --> 00:54:41,062
Excuse me?
791
00:54:45,336 --> 00:54:46,669
You forgot your cell-phone.
792
00:54:47,023 --> 00:54:48,023
Oh, my.
793
00:54:58,110 --> 00:54:59,759
I'll be going now.
794
00:55:00,040 --> 00:55:01,040
Wait.
795
00:55:02,405 --> 00:55:03,405
Yes?
796
00:55:03,430 --> 00:55:05,375
Since it's on the way, I'll take you home.
797
00:55:05,891 --> 00:55:09,478
No. This bus will take me right home.
798
00:55:10,118 --> 00:55:12,094
I'll see you tomorrow.
799
00:55:58,407 --> 00:56:00,703
What are you doing right now?
800
00:56:04,243 --> 00:56:05,243
Mom...
801
00:56:05,844 --> 00:56:08,900
I just asked you a question.
What are you doing right now?
802
00:56:10,165 --> 00:56:11,165
Can't you tell?
803
00:56:11,469 --> 00:56:12,656
I'm making kimchi.
804
00:56:13,617 --> 00:56:15,859
But why are you doing all
of this by yourself?
805
00:56:16,250 --> 00:56:17,898
What about the other family members?
806
00:56:18,281 --> 00:56:19,609
Well...
807
00:56:20,219 --> 00:56:23,453
mother is sick, so she's
inside, and grandmother
808
00:56:23,764 --> 00:56:25,795
and the others went to the hot springs.
809
00:56:26,984 --> 00:56:27,984
What?
810
00:56:28,984 --> 00:56:32,590
All of them went to the
hot springs without you?
811
00:56:33,367 --> 00:56:34,835
What about Jang-go?
812
00:56:36,961 --> 00:56:40,210
Jang-go went to a funeral to Yeosu.
813
00:56:41,195 --> 00:56:42,528
He'll come tomorrow.
814
00:56:44,219 --> 00:56:46,781
I can't believe this.
815
00:56:47,937 --> 00:56:53,347
Your mother-in-law is doing this
just to give you a hard time, huh?
816
00:56:53,372 --> 00:56:55,039
- No!
- What do you mean no?
817
00:56:55,930 --> 00:56:59,406
No matter how much she hates you,
she shouldn't do this to you.
818
00:56:59,695 --> 00:57:01,444
She should come out and help you!
819
00:57:01,914 --> 00:57:04,109
How can she tell you do
all of this by yourself?
820
00:57:05,766 --> 00:57:06,766
Look here.
821
00:57:07,070 --> 00:57:10,446
- Come out here, Ms. Hwang! Look here!
- Mom! Don't do this!
822
00:57:10,586 --> 00:57:15,030
Mother is sick. That's why I said I
would do it. Please ignore this, mom.
823
00:57:17,281 --> 00:57:19,070
Mom, please.
824
00:57:20,437 --> 00:57:21,437
Goodness.
825
00:57:22,960 --> 00:57:23,960
Wait a little bit.
826
00:57:24,570 --> 00:57:26,019
I'll change and come out.
827
00:57:26,266 --> 00:57:28,245
No, it's okay. I can do this by myself.
828
00:57:28,617 --> 00:57:32,242
Don't be ridiculous! How will you
make all of this kimchi by yourself?
829
00:57:33,609 --> 00:57:34,609
Mom!
830
00:58:09,078 --> 00:58:12,278
Her mother is helping her!
I can't believe this!
831
00:58:12,852 --> 00:58:15,012
I need to chase her mother out first!
832
00:58:40,670 --> 00:58:44,640
Oh, dear. It was sewed on
wrong from the beginning.
833
00:58:51,562 --> 00:58:55,062
Oh, my! Did I poke you? I'm sorry!
834
00:59:25,312 --> 00:59:26,312
Mom!
835
00:59:27,094 --> 00:59:29,895
- You should sleep more.
- When did you come here?
836
00:59:29,999 --> 00:59:32,114
You should sleep more. Why did you come out?
837
00:59:32,139 --> 00:59:34,850
Mom, why are you doing this? I can do it.
838
00:59:34,875 --> 00:59:38,648
Goodness, no. You don't need to do this.
839
00:59:38,953 --> 00:59:41,427
Go and sleep more. That
way, you can go to work.
840
00:59:41,805 --> 00:59:44,945
You work, too. Go and sleep.
841
00:59:45,266 --> 00:59:46,399
I'll do the rest.
842
00:59:46,594 --> 00:59:49,578
You won't be able to
finish this by yourself.
843
00:59:49,805 --> 00:59:50,938
I said go inside.
844
00:59:53,578 --> 00:59:55,929
Fine. Let's do it together then.
845
00:59:58,102 --> 00:59:59,102
I'm sorry, mom.
846
01:00:00,021 --> 01:00:06,173
Why would you be sorry? Don't say that.
It makes me feel sorrier.
847
01:00:07,405 --> 01:00:09,054
Thank you.
848
01:00:18,258 --> 01:00:19,991
There are so many of them.
849
01:00:31,891 --> 01:00:34,357
Hey! Where do you think you're going?
850
01:00:35,562 --> 01:00:36,562
To work.
851
01:00:36,587 --> 01:00:38,618
You're going to work while
leaving behind that
852
01:00:38,643 --> 01:00:40,500
pile of cabbages? Are you out of your mind?
853
01:00:40,525 --> 01:00:42,346
Mother, I'm in charge of something important
854
01:00:42,371 --> 01:00:44,151
at work today, so I have to hurry up and go.
855
01:00:44,375 --> 01:00:46,890
Instead, I'll leave early
and finish the kimchi.
856
01:00:46,915 --> 01:00:47,915
I'm sorry!
857
01:00:48,241 --> 01:00:50,697
Oh my goodness! How can
you just leave like that?
858
01:01:18,234 --> 01:01:19,234
Oh, no.
859
01:01:20,047 --> 01:01:21,321
I almost passed it.
860
01:01:22,359 --> 01:01:24,359
I can't be late. What do I do?
861
01:01:42,937 --> 01:01:44,204
What's up with her?
862
01:01:46,781 --> 01:01:49,486
I thought she couldn't come to
work because she's making kimchi.
863
01:01:51,203 --> 01:01:53,367
Did she come to work while
she was making kimchi?
864
01:01:54,328 --> 01:01:56,258
It got suddenly cold, you know, so we should
865
01:01:56,283 --> 01:01:58,298
come up with a new market
plan for fur clothing.
866
01:01:58,708 --> 01:01:59,917
I think that's a good idea.
867
01:01:59,942 --> 01:02:03,806
I think pretty padding is in nowadays.
What about padding?
868
01:02:04,638 --> 01:02:07,043
Women do love padding.
869
01:02:07,551 --> 01:02:10,567
What do you think, Mi-poong?
870
01:02:13,153 --> 01:02:14,672
Yes, it's a good idea.
871
01:02:17,684 --> 01:02:19,758
You smell like garlic and salted shrimp.
872
01:02:20,020 --> 01:02:22,561
You must not have taken a
shower before you came.
873
01:02:23,169 --> 01:02:25,170
I'm sorry. Do I smell that much?
874
01:02:25,723 --> 01:02:29,007
I was so busy that I couldn't even shower.
All I did was wash my face.
875
01:02:30,291 --> 01:02:33,374
Did you make kimchi by yourself?
Why do you look so tired?
876
01:02:33,713 --> 01:02:34,853
You didn't get enough sleep?
877
01:02:34,878 --> 01:02:36,465
No, I'm okay.
878
01:02:36,847 --> 01:02:40,545
You're supposed to send the new apparel
to the stores today. Will you be okay?
879
01:02:43,036 --> 01:02:45,747
I don't think you can. The new
apparel we are sending today are
880
01:02:45,772 --> 01:02:48,355
extremely valuable, so we need
to be extra careful with them.
881
01:02:48,740 --> 01:02:50,869
Young-ju, can you support Mi-poong today?
882
01:02:52,209 --> 01:02:55,979
I can't. I have to visit five stores today.
883
01:02:56,272 --> 01:02:59,373
I'm okay. I'm totally fine.
884
01:03:00,818 --> 01:03:02,216
All right then.
885
01:03:04,553 --> 01:03:08,170
But I have something important
to do at home today, so
886
01:03:08,195 --> 01:03:11,549
can I leave as soon as I'm
done with the warehouse?
887
01:03:12,803 --> 01:03:14,029
Sure, go ahead.
888
01:03:14,514 --> 01:03:15,514
Thank you.
889
01:03:25,397 --> 01:03:26,397
Come in.
890
01:03:33,975 --> 01:03:35,796
This is the list of new apparel to be sent.
891
01:03:43,029 --> 01:03:45,169
These new apparel are quite pricey.
892
01:03:45,568 --> 01:03:48,990
Winter apparel have fur in
them, so the prices increase.
893
01:03:49,615 --> 01:03:53,568
There are many orders, so the reserved
apparel will be sent out first today.
894
01:03:54,436 --> 01:03:55,630
Okay, I understand.
895
01:03:56,379 --> 01:03:59,021
(Person in charge: 3rd
marketing team Kim Mi-poong)
896
01:04:08,889 --> 01:04:11,183
These are the stores you
will be delivering to today.
897
01:04:11,545 --> 01:04:13,827
Please go carefully so that
you won't damage the clothes.
898
01:04:13,852 --> 01:04:15,092
- Sure.
- Please be careful!
899
01:04:15,117 --> 01:04:16,117
All right.
900
01:04:36,873 --> 01:04:38,107
Oh my goodness.
901
01:04:40,842 --> 01:04:43,685
Those are the new apparel that
will be sent to the stores, right?
902
01:04:43,889 --> 01:04:44,889
Yes, ma'am.
903
01:04:53,107 --> 01:04:57,308
The person in charge today is Kim
Mi-poong from the 3rd marketing team.
904
01:04:57,709 --> 01:04:59,167
Yes, that's what we were told.
905
01:05:30,233 --> 01:05:31,818
(Blow Breeze)
906
01:05:32,419 --> 01:05:36,800
- It's fine.
- He looks at her differently than he looks at us.
907
01:05:36,825 --> 01:05:39,334
- Let's watch a movie together.
- You came early, Mr. Jo.
908
01:05:39,359 --> 01:05:42,361
What's this? I want to
lose to you, too, grandma.
909
01:05:42,631 --> 01:05:44,067
You horrible brats!
910
01:05:44,162 --> 01:05:46,216
My legs won't move!
911
01:05:46,653 --> 01:05:48,315
What's all this?
912
01:05:48,340 --> 01:05:50,115
You awful wench! Get out!
913
01:05:50,140 --> 01:05:51,216
I can't leave.
914
01:05:51,241 --> 01:05:53,209
Get up right now and make red bean noodles.
915
01:05:53,234 --> 01:05:54,326
What do you mean?
916
01:05:54,351 --> 01:05:56,391
Make sure he can't work
at Winner's Group again.
917
01:05:56,416 --> 01:05:57,920
Give me those clothes right now.
918
01:05:57,945 --> 01:05:59,492
Something went wrong!
919
01:05:59,516 --> 01:06:01,516
Subtitles by OnDemandKorea
68132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.