Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,533
Subtitles by OnDemandKorea
2
00:00:07,278 --> 00:00:09,072
(Episode 7)
3
00:00:14,086 --> 00:00:18,218
Jang-go, who is this young lady?
4
00:00:24,930 --> 00:00:27,078
I'm asking you. Who is she?
5
00:00:28,297 --> 00:00:30,435
Is she your girlfriend?
6
00:00:33,843 --> 00:00:37,075
No. She's the one who moved
into the back house.
7
00:00:39,578 --> 00:00:41,664
She's the one who moved
into the back house?
8
00:00:42,906 --> 00:00:46,750
Did you say you disliked Hee-Ra
because of this young lady?
9
00:00:47,594 --> 00:00:49,572
Mom, what are you talking about?
10
00:00:51,023 --> 00:00:52,495
Geum-sil, I was right, wasn't I?
11
00:00:54,836 --> 00:00:56,436
What are you doing here?
12
00:00:59,164 --> 00:01:01,167
You know her, too?
13
00:01:01,906 --> 00:01:04,311
Yes. She's the young lady from
North Korea who came to our
14
00:01:04,337 --> 00:01:06,578
office because she lost
her security deposit in a scam.
15
00:01:06,758 --> 00:01:08,219
Young lady from North Korea?
16
00:01:10,422 --> 00:01:12,290
Are you from North Korea?
17
00:01:14,469 --> 00:01:15,469
Oh, my.
18
00:01:24,070 --> 00:01:25,070
Mom!
19
00:01:32,313 --> 00:01:33,313
Mi-poong,
20
00:01:34,805 --> 00:01:37,843
what happened?
21
00:01:46,219 --> 00:01:51,143
We met before, haven't we?
22
00:01:56,750 --> 00:01:59,459
How can these people be in our house?
23
00:02:04,703 --> 00:02:05,970
This is ridiculous.
24
00:02:06,336 --> 00:02:09,472
Jang-go, what's going on?
25
00:02:20,132 --> 00:02:23,154
So what you're saying is that
those people who live
26
00:02:23,179 --> 00:02:25,852
in the back house are
really from North Korea?
27
00:02:26,500 --> 00:02:30,677
He said they are. Come on, mom.
Were you even listening?
28
00:02:31,281 --> 00:02:34,086
Long time ago,
the North Korean boy who fought
29
00:02:34,111 --> 00:02:36,617
with Jang-go in Macau
is that woman's son.
30
00:02:36,750 --> 00:02:41,479
Well, when they lived in Macau, you said
they were a wealthy family with nice cars.
31
00:02:41,766 --> 00:02:45,003
How did they come down here
as penniless people?
32
00:02:45,383 --> 00:02:46,516
I'm curious, too.
33
00:02:47,336 --> 00:02:49,489
That's not important right now.
34
00:02:51,695 --> 00:02:54,067
Jang-go, what is your reason
for fooling me and
35
00:02:54,092 --> 00:02:56,364
secretly bringing those
people into our house?
36
00:02:57,070 --> 00:02:59,781
Are you dating that girl?
37
00:03:00,422 --> 00:03:01,422
No, mom.
38
00:03:03,132 --> 00:03:06,081
I didn't mean to fool you. I was going
to tell you at the right time.
39
00:03:07,148 --> 00:03:09,632
I didn't tell you who
they were, but they really
40
00:03:10,262 --> 00:03:12,156
are the family of
my friend's younger sister.
41
00:03:12,181 --> 00:03:15,321
Friend, my foot! Don't say that!
42
00:03:15,859 --> 00:03:19,328
How can you think of bringing those people
into our house? It makes me uncomfortable!
43
00:03:19,641 --> 00:03:20,641
Mom!
44
00:03:20,929 --> 00:03:22,476
It does make us uncomfortable.
45
00:03:23,438 --> 00:03:24,923
They're from North Korea.
46
00:03:24,948 --> 00:03:27,605
We would be lying if we said
we weren't uncomfortable.
47
00:03:28,625 --> 00:03:33,002
Long time ago, they used to arrest people
for just talking to North Koreans.
48
00:03:33,203 --> 00:03:36,759
On top of that, we don't know what kind
of things they were doing in North Korea.
49
00:03:36,784 --> 00:03:37,784
Grandma!
50
00:03:38,641 --> 00:03:41,695
Jang-go, how can you be so rude
to your grandmother?
51
00:03:42,383 --> 00:03:44,033
How dare you raise your voice at her!
52
00:03:51,765 --> 00:03:55,347
Yeong-cheol was my friend in Macau.
We studied in the
53
00:03:55,372 --> 00:03:58,821
same class, exercised together,
and played together.
54
00:04:00,008 --> 00:04:07,242
Seung-hee, I mean Mi-poong, is like a
younger sister who spent those times with us.
55
00:04:08,828 --> 00:04:15,492
But Yeong-cheol and his father were
killed while they were running away.
56
00:04:22,852 --> 00:04:29,055
His mother and Mi-poong came to South Korea
with little Yoo-sung but got conned.
57
00:04:29,844 --> 00:04:32,773
I found out that they were living in
a storage room because they had
58
00:04:33,679 --> 00:04:36,406
nowhere else to go, so I couldn't
just let them live like that.
59
00:04:38,797 --> 00:04:44,000
If our situations had been switched,
Yeong-cheol would have done the same for us.
60
00:04:46,133 --> 00:04:51,984
So grandma, aunt, and mom...
please understand.
61
00:04:58,289 --> 00:05:00,556
How can our situations be switched?
62
00:05:01,092 --> 00:05:03,647
North Koreans come to South Korea.
We don't go to North Korea.
63
00:05:04,063 --> 00:05:05,093
Don't you think so?
64
00:05:05,717 --> 00:05:07,975
Hearing their story,
I do feel bad for them, but...
65
00:05:08,586 --> 00:05:11,725
Goodness! Why does it have
to be our house of all places?
66
00:05:22,617 --> 00:05:26,429
I can't believe Mr. Lee was
Yeong-cheol's friend back then.
67
00:05:27,257 --> 00:05:29,028
You should have told me!
68
00:05:30,203 --> 00:05:33,469
I thought you would
get upset if you found out.
69
00:05:33,883 --> 00:05:34,883
Still...
70
00:05:35,875 --> 00:05:37,875
How can you be so thoughtless?
71
00:05:38,352 --> 00:05:40,124
How can you think of moving in here?
72
00:05:41,531 --> 00:05:43,719
I didn't know this was
Jang-go's house either.
73
00:05:45,070 --> 00:05:52,091
On the day we moved in, when I was
seeing Jang-go off that night, he told me.
74
00:05:55,547 --> 00:05:57,776
At first, I thought it was ridiculous, too...
75
00:06:00,016 --> 00:06:01,966
but we don't have
anywhere else to go, mom.
76
00:06:04,766 --> 00:06:09,148
Still, isn't it better staying here
than as homeless people under that bridge?
77
00:06:10,375 --> 00:06:14,664
Didn't you see that woman
looking down on us earlier?
78
00:06:16,164 --> 00:06:20,718
It would be more comfortable living
under that bridge than living in this house.
79
00:06:52,594 --> 00:06:53,794
Oh my gosh. Honey.
80
00:06:54,195 --> 00:06:55,906
Did you see the way she looked at us?
81
00:06:55,931 --> 00:06:57,540
She was looking down on us!
82
00:06:57,781 --> 00:06:58,929
Oh my god.
83
00:07:02,930 --> 00:07:05,969
She was acting
all high and mighty, so why
84
00:07:05,994 --> 00:07:09,102
did she come to
our house out of all places?
85
00:07:25,922 --> 00:07:27,054
I'll go out.
86
00:07:34,859 --> 00:07:37,459
Come out. I have something to tell you.
87
00:07:51,906 --> 00:07:57,757
I was so shocked that I can't be
calmed down even though I ate medicine.
88
00:07:58,898 --> 00:08:00,328
What is it that you want to say?
89
00:08:01,656 --> 00:08:04,923
Goodness. She still thinks
she's a wealthy madam.
90
00:08:05,281 --> 00:08:06,648
Stop acting so graceful.
91
00:08:07,406 --> 00:08:12,339
No matter how much I try to understand you,
I can't. I feel very offended.
92
00:08:12,508 --> 00:08:15,611
How can you think of fooling me
and moving into my house?
93
00:08:16,172 --> 00:08:18,269
- That's because-
- You didn't know?
94
00:08:19,195 --> 00:08:21,393
Don't even try to lie.
95
00:08:22,023 --> 00:08:25,753
My son's name Lee Jang-go
isn't such a common name.
96
00:08:26,148 --> 00:08:28,445
You should have known right away
when you heard his name.
97
00:08:28,922 --> 00:08:30,367
I really didn't know.
98
00:08:31,859 --> 00:08:34,212
I don't really care
whether you knew or not.
99
00:08:35,023 --> 00:08:37,845
It seems like my son brought
you and your family
100
00:08:37,870 --> 00:08:40,518
here because he felt bad
about your pitiful situation.
101
00:08:41,047 --> 00:08:46,488
When you can, as soon as possible,
look for another house and move out of here.
102
00:08:47,734 --> 00:08:51,751
I don't have the slightest desire
to stay in this house either.
103
00:08:52,461 --> 00:08:54,885
What... What did you say?
104
00:08:55,805 --> 00:09:00,282
What I'm saying is that I wouldn't have
come here if I had known this was your house.
105
00:09:00,844 --> 00:09:03,709
We had met a nice person
and had a place to go,
106
00:09:04,273 --> 00:09:07,893
but your son gave us false hope by
claiming there was a house we could
107
00:09:07,918 --> 00:09:11,435
move into without paying the
security deposit. That's why we came here.
108
00:09:12,297 --> 00:09:15,375
We'll be getting part of
our security deposit back soon.
109
00:09:16,148 --> 00:09:20,244
When we get that money,
we'll move out, so don't worry.
110
00:09:21,398 --> 00:09:23,065
You really mean that, don't you?
111
00:09:23,813 --> 00:09:26,586
I wouldn't live here
even if you begged me to.
112
00:09:28,070 --> 00:09:31,429
This isn't such an amazing house, so I don't
know why you're acting all important.
113
00:09:32,531 --> 00:09:35,378
If you have nothing else to say,
I'll be going in now.
114
00:09:39,164 --> 00:09:41,265
How dare she act like that
when she has nothing!
115
00:09:42,563 --> 00:09:43,700
This is ridiculous.
116
00:09:44,781 --> 00:09:46,248
This is so ridiculous!
117
00:09:47,781 --> 00:09:50,773
How dare she! Oh my goodness!
118
00:09:51,281 --> 00:09:52,281
Goodness!
119
00:10:26,586 --> 00:10:27,586
Mom, I'm sorry.
120
00:10:31,773 --> 00:10:36,215
This wouldn't have happened
if I hadn't been conned.
121
00:10:40,781 --> 00:10:41,984
I was wrong.
122
00:10:44,289 --> 00:10:45,392
No, Mi-poong.
123
00:10:46,414 --> 00:10:52,641
This all happened because
I wasn't competent enough.
124
00:10:54,140 --> 00:10:55,140
Don't cry.
125
00:10:55,539 --> 00:10:56,539
Don't cry.
126
00:10:57,211 --> 00:10:59,318
Let's quickly make money
and get out of this house.
127
00:10:59,953 --> 00:11:01,624
Let's hurry up and get out of here.
128
00:11:06,484 --> 00:11:10,271
It's okay. It's okay.
Don't cry. It's okay.
129
00:11:11,508 --> 00:11:13,570
It's my fault, mom.
130
00:11:14,117 --> 00:11:15,451
It's okay, Mi-poong.
131
00:11:20,922 --> 00:11:23,187
It's okay. It's okay.
132
00:11:28,445 --> 00:11:30,742
My Jang-soo. Yes, yes.
133
00:11:31,070 --> 00:11:33,070
Good thinking.
134
00:11:33,336 --> 00:11:35,870
Forget all about Ms. Song
135
00:11:36,109 --> 00:11:39,330
Meet your friends and get
some fresh air. All right?
136
00:11:39,672 --> 00:11:45,023
Keep in mind that if one bus leaves,
another bus will come soon.
137
00:11:45,938 --> 00:11:46,938
Okay.
138
00:11:46,963 --> 00:11:49,110
Hey, take this money.
139
00:11:50,344 --> 00:11:52,616
It's fine, grandma.
You don't have money.
140
00:11:53,063 --> 00:11:56,624
I have a lot of money,
so don't you worry.
141
00:11:59,023 --> 00:12:00,869
He's going to go meet his friend.
142
00:12:01,211 --> 00:12:04,292
Are you going out looking like that?
Shave that beard immediately!
143
00:12:04,891 --> 00:12:09,273
What's so great about being dumped by
a divorcee with kids? My goodness.
144
00:12:10,148 --> 00:12:11,164
Damn it!
145
00:12:14,929 --> 00:12:18,652
Geum-sil, aren't you being too harsh?
146
00:12:19,563 --> 00:12:22,030
If you're going to nag him like that,
147
00:12:22,500 --> 00:12:25,828
then do it after you
give him thirty dollars.
148
00:12:25,992 --> 00:12:28,032
Don't nag him for free!
149
00:12:28,656 --> 00:12:29,656
Pardon?
150
00:12:29,945 --> 00:12:33,386
He went through a big heartbreak.
You won't even comfort
151
00:12:33,411 --> 00:12:36,428
him, and yet, you're putting
salt over his wounds.
152
00:12:36,453 --> 00:12:40,610
Is Jang-go your only son
and Jang-soo just a stranger?
153
00:12:41,266 --> 00:12:43,931
I'm doing this because I'm upset.
154
00:12:44,516 --> 00:12:48,627
He shouldn't be wasting away
his youth over such a ridiculous woman.
155
00:12:48,945 --> 00:12:50,834
He'll get over it.
156
00:12:50,859 --> 00:12:53,056
He's doing this because he's young.
157
00:12:53,398 --> 00:12:58,625
And Jang-soo is a late bloomer.
158
00:12:59,125 --> 00:13:03,480
Who knows? He might be the
one who will feed you later on.
159
00:13:04,662 --> 00:13:11,420
He doesn't have to feed me. I just want
him to be able to make his own living.
160
00:13:12,164 --> 00:13:13,414
That woman...
161
00:13:14,288 --> 00:13:19,252
No matter what I do, I'm going
to make Jang-soo succeed!
162
00:13:20,289 --> 00:13:23,199
You better not mooch off
of him later on!
163
00:13:31,688 --> 00:13:32,912
- Mom.
- Yes?
164
00:13:33,359 --> 00:13:34,359
Sit up.
165
00:13:35,352 --> 00:13:37,019
I have a present for you.
166
00:13:38,477 --> 00:13:39,477
A present?
167
00:13:40,648 --> 00:13:41,648
Ta-da!
168
00:13:42,992 --> 00:13:43,992
Guess what it is.
169
00:13:45,844 --> 00:13:47,312
What is it?
170
00:13:53,445 --> 00:13:56,648
What is this?
171
00:13:57,695 --> 00:13:59,763
What is this?
172
00:14:00,852 --> 00:14:02,632
Mom, don't you recognize Yeong-cheol?
173
00:14:03,430 --> 00:14:07,125
He's your son, Yeong-cheol.
174
00:14:09,000 --> 00:14:10,000
Yes.
175
00:14:11,289 --> 00:14:12,289
My son.
176
00:14:13,250 --> 00:14:16,624
Yes... my Yeong-cheol...
177
00:14:19,586 --> 00:14:23,909
Where did you get this photo?
178
00:14:24,789 --> 00:14:31,324
I got it from Jang-go. I told him we didn't bring
any photos from North Korea, so he gave it to me.
179
00:14:32,047 --> 00:14:33,666
Oh my goodness.
180
00:14:35,406 --> 00:14:37,804
I can't thank him enough.
181
00:14:40,508 --> 00:14:41,508
Mi-poong.
182
00:14:42,250 --> 00:14:45,187
Mom, Jang-go must be here.
183
00:14:45,927 --> 00:14:47,937
Okay.
184
00:14:50,203 --> 00:14:55,761
You were very surprised yesterday, weren't you?
I should've told you before. I was thoughtless.
185
00:14:56,078 --> 00:14:57,078
I'm sorry.
186
00:14:57,554 --> 00:15:04,117
You don't have to be sorry. I feel like
we put you in a difficult position.
187
00:15:04,438 --> 00:15:05,524
We're sorry.
188
00:15:07,328 --> 00:15:12,830
By the way, since you're Yeong-cheol's friend,
can I speak informally to you?
189
00:15:14,055 --> 00:15:15,055
Of course.
190
00:15:16,383 --> 00:15:21,179
I think your mother had
a misunderstanding.
191
00:15:22,086 --> 00:15:27,902
Anyways, I think it's going to
be difficult for us to live here.
192
00:15:28,250 --> 00:15:31,691
No, it's okay.
I'll talk to my mother again.
193
00:15:31,716 --> 00:15:33,869
No, don't do that.
194
00:15:34,578 --> 00:15:42,434
Just tell her not to worry because we'll leave
here as soon as we get our security deposit back.
195
00:15:47,719 --> 00:15:51,527
I don't know how long it'll take,
but let her know that as long
196
00:15:51,552 --> 00:15:55,359
as we're here, we'll make sure
she won't feel uncomfortable.
197
00:15:56,507 --> 00:16:01,275
By the way, thank you very much
for Yeong-cheol's photo.
198
00:16:15,117 --> 00:16:17,512
Lee Jang-go, why are
you coming from there?
199
00:16:18,828 --> 00:16:19,828
Well...
200
00:16:20,766 --> 00:16:21,766
Come inside.
201
00:16:27,945 --> 00:16:28,945
An apology?
202
00:16:29,531 --> 00:16:31,375
Why would you need to apologize to her?
203
00:16:32,031 --> 00:16:35,813
She was surprised because of me.
I told her I was sorry about that.
204
00:16:36,078 --> 00:16:37,852
You let them live here
without paying the
205
00:16:37,877 --> 00:16:39,866
security deposit.
So why should you apologize?
206
00:16:40,281 --> 00:16:42,939
They should bow down and thank you.
207
00:16:43,265 --> 00:16:46,078
Mom, why are you being so unreasonable?
208
00:16:46,719 --> 00:16:49,081
They were going to
give you the security deposit
209
00:16:49,695 --> 00:16:51,640
later, and I did this
without Mi-poong knowing.
210
00:16:51,665 --> 00:16:53,687
Why do you keep blaming her family?
211
00:16:54,172 --> 00:16:57,348
Why do you keep defending
that North Korean girl?
212
00:16:58,367 --> 00:17:00,034
You're acting so strange.
213
00:17:00,617 --> 00:17:04,005
You're getting their security deposit back.
That should be
214
00:17:04,030 --> 00:17:07,359
the end. But you lied to me
and moved them into our house.
215
00:17:07,555 --> 00:17:09,578
You even drive that wench
around in your own car.
216
00:17:10,828 --> 00:17:12,628
Jang-go, tell me the truth.
217
00:17:13,664 --> 00:17:14,664
About what?
218
00:17:14,891 --> 00:17:18,421
What is your relationship with Mi-poong?
219
00:17:19,984 --> 00:17:22,092
Is there really nothing
going on between you two?
220
00:17:22,422 --> 00:17:23,422
Yes.
221
00:17:23,750 --> 00:17:25,864
Really? Are you sure?
222
00:17:26,344 --> 00:17:28,336
Mom, stop it.
223
00:17:30,633 --> 00:17:31,633
Fine.
224
00:17:31,658 --> 00:17:35,213
If there really is nothing going on between
you two, meet Hee-Ra one more time.
225
00:17:35,238 --> 00:17:36,238
Mom.
226
00:17:36,672 --> 00:17:39,609
We were talking about Mi-poong.
Why are you suddenly bringing Hee-Ra up?
227
00:17:39,634 --> 00:17:42,293
It's because I don't
understand you at all.
228
00:17:42,318 --> 00:17:44,445
And Hee-Ra is such a great catch!
229
00:17:44,758 --> 00:17:46,664
I really like her,
230
00:17:47,656 --> 00:17:51,765
and if you had at least pretended
to date her, I wouldn't be this upset.
231
00:17:53,148 --> 00:17:55,335
Later on, I'll bring a woman
that you'll really like.
232
00:17:55,961 --> 00:17:58,609
If there's really nothing going on
between you and that North
233
00:17:59,260 --> 00:18:01,507
Korean girl, and if you really
don't have a girlfriend,
234
00:18:02,289 --> 00:18:04,356
then meet Hee-Ra one more time.
235
00:18:04,968 --> 00:18:06,303
It's my wish.
236
00:18:08,219 --> 00:18:10,093
Fine, I'll do that.
237
00:18:11,258 --> 00:18:12,258
Really?
238
00:18:12,617 --> 00:18:14,406
You'll really meet her
one more time, right?
239
00:18:14,531 --> 00:18:18,586
Instead, don't make Mi-poong's family
uncomfortable while they're here. Okay?
240
00:18:19,578 --> 00:18:20,578
Huh?
241
00:18:22,352 --> 00:18:23,352
Fine.
242
00:18:23,633 --> 00:18:25,094
All right. I'll do that.
243
00:18:26,086 --> 00:18:27,286
I'm going to work.
244
00:18:27,805 --> 00:18:31,969
This time, you call Hee-Ra first, okay?
245
00:18:31,994 --> 00:18:34,669
You promised me! I believe in you!
246
00:18:49,468 --> 00:18:50,664
Why is she calling me?
247
00:18:51,883 --> 00:18:55,369
She made me sick and now she's giving me
medicine? Is she trying to comfort me?
248
00:18:56,445 --> 00:18:57,839
She doesn't have to do that.
249
00:19:00,063 --> 00:19:01,063
Hello?
250
00:19:03,016 --> 00:19:04,742
Hee-Ra, you must have very upset, huh?
251
00:19:05,289 --> 00:19:09,078
I heard what happened.
But Hee-Ra, I think there's
252
00:19:09,103 --> 00:19:12,149
another misunderstanding
between you two.
253
00:19:12,920 --> 00:19:13,920
What misunderstanding?
254
00:19:13,945 --> 00:19:16,986
When you went to my son's
office that day, he had a
255
00:19:17,011 --> 00:19:20,168
very important case that
made him sensitive and dazed.
256
00:19:20,538 --> 00:19:23,624
That's why he had declined
your invitation to go to the movies.
257
00:19:25,741 --> 00:19:26,741
Really?
258
00:19:27,546 --> 00:19:30,516
My son said he wants to meet you again.
259
00:19:32,147 --> 00:19:37,202
Well, if it was because of work,
I should understand.
260
00:19:37,452 --> 00:19:38,826
Of course!
261
00:19:39,171 --> 00:19:42,217
I love this side of you!
262
00:19:42,647 --> 00:19:45,233
Other girls would have
hesitated because of
263
00:19:45,258 --> 00:19:47,895
their pride, but you coolly
understand right away!
264
00:19:49,991 --> 00:19:51,257
It's nothing.
265
00:19:51,882 --> 00:19:55,319
Then have a good date with my son.
266
00:19:55,733 --> 00:19:57,653
Jang-go will call you.
267
00:19:58,522 --> 00:19:59,825
Really, Ms. Hwang?
268
00:20:08,132 --> 00:20:10,286
You'll trip and fall down!
269
00:20:10,975 --> 00:20:13,116
Do you want to break your leg?
270
00:20:13,141 --> 00:20:14,670
Mom, how do I look?
271
00:20:14,991 --> 00:20:17,452
Do I look okay? Is my make-up okay?
272
00:20:17,686 --> 00:20:19,678
Is my dress too short? Check it!
273
00:20:19,703 --> 00:20:22,702
Who are you meeting that
you're making such a big fuss about it?
274
00:20:22,960 --> 00:20:26,577
Well I... I'll tell you
when I come back.
275
00:20:26,602 --> 00:20:28,135
Later, later. I'm late.
276
00:20:30,999 --> 00:20:32,634
Is she going to meet a man?
277
00:20:34,975 --> 00:20:38,002
Is she going to meet Geum-sil's son?
278
00:20:38,686 --> 00:20:40,346
I should call Geum-sil and ask her!
279
00:20:43,218 --> 00:20:44,218
No.
280
00:20:45,936 --> 00:20:49,150
She's mad because I told her
Hee-Ra doesn't like her son.
281
00:20:49,733 --> 00:20:52,515
What if I call her and she tells me
to pay her money back?
282
00:20:55,046 --> 00:20:57,969
I hope she's not going out
to meet strange guys.
283
00:21:10,311 --> 00:21:12,272
Goodness! She must have gone out!
284
00:21:12,780 --> 00:21:17,099
Oh, no. I heard you can get sick
if you hold back from using the toilet.
285
00:21:17,600 --> 00:21:19,483
Oh my gosh! I have to pee!
286
00:21:25,608 --> 00:21:26,608
Oh my gosh!
287
00:21:30,171 --> 00:21:31,405
What was that sound?
288
00:21:31,430 --> 00:21:36,233
Oh my goodness! I'm dying!
289
00:21:37,858 --> 00:21:39,858
That sounds like my mom's voice.
290
00:21:40,998 --> 00:21:42,007
Maid!
291
00:21:42,382 --> 00:21:43,382
Yes!
292
00:21:46,390 --> 00:21:47,390
Yes, ma'am?
293
00:21:48,053 --> 00:21:51,841
Did you just shout,
"Oh my goodness! I'm dying!"
294
00:21:52,241 --> 00:21:53,241
Did you fall?
295
00:21:53,475 --> 00:21:54,475
No.
296
00:21:55,038 --> 00:21:58,862
Then did you hear someone say
"Oh my goodness?"
297
00:21:59,241 --> 00:22:00,241
No.
298
00:22:02,530 --> 00:22:04,746
Okay. You can go back to work.
299
00:22:07,218 --> 00:22:09,284
It sounded like my mom's voice.
300
00:22:12,694 --> 00:22:15,227
But why did I hear that strange sound?
301
00:22:16,530 --> 00:22:23,215
Mom should have called and complained
about having no money by now.
302
00:22:25,890 --> 00:22:26,957
What's going on?
303
00:22:27,358 --> 00:22:28,861
Did something happen to her?
304
00:22:29,858 --> 00:22:31,325
What if she collapsed?
305
00:22:33,624 --> 00:22:36,668
She's my enemy, not my mom!
306
00:22:46,882 --> 00:22:53,936
I heard that if you break
your bone at my age, you'll die.
307
00:22:54,694 --> 00:22:57,585
Oh my goodness. I almost died.
308
00:22:58,436 --> 00:22:59,436
Oh, dear!
309
00:23:02,091 --> 00:23:03,881
(My daughter Chung-ja)
310
00:23:03,906 --> 00:23:06,061
It's Chung-ja!
311
00:23:11,890 --> 00:23:13,090
What's that sound?
312
00:23:16,303 --> 00:23:20,158
Hee-Ra and Hee-dong went out,
so no one is on the second floor.
313
00:23:27,218 --> 00:23:28,767
How can I hear two bell sounds?
314
00:23:30,444 --> 00:23:32,525
Oh my gosh. Do I have an ear disease?
315
00:23:33,022 --> 00:23:34,656
Why do I keep hearing strange things?
316
00:23:39,452 --> 00:23:41,369
It's me, mom.
317
00:23:41,936 --> 00:23:45,202
Goodness. You called me first
this time. Thank you, Chung-ja.
318
00:23:46,202 --> 00:23:50,923
Were you worried and curious about me?
319
00:23:51,749 --> 00:23:54,368
No, I'm not curious at all!
320
00:23:55,475 --> 00:23:59,352
I was going to call someone else
and pressed your number by mistake.
321
00:24:00,155 --> 00:24:01,155
What?
322
00:24:01,382 --> 00:24:03,832
You little wench!
Are you really going to do this to me?
323
00:24:04,444 --> 00:24:05,444
Good-bye!
324
00:24:05,874 --> 00:24:07,228
Hold on!
325
00:24:08,835 --> 00:24:10,186
Chung-ja...
326
00:24:10,515 --> 00:24:13,032
Yes, I was wrong.
327
00:24:13,585 --> 00:24:17,277
I thought about it, and you had
every reason to be angry.
328
00:24:17,880 --> 00:24:20,647
I really regretted it.
329
00:24:20,770 --> 00:24:21,770
So-
330
00:24:22,020 --> 00:24:23,957
So what?
331
00:24:24,098 --> 00:24:28,181
So Chung-ja, let's meet up and talk.
332
00:24:29,090 --> 00:24:31,397
Mothers and daughters should be able to
333
00:24:31,423 --> 00:24:34,035
understand and forgive
each other for anything.
334
00:24:34,778 --> 00:24:39,074
I'll come to your house
right this instant!
335
00:24:39,099 --> 00:24:40,510
Where do you think you're coming?
336
00:24:41,239 --> 00:24:42,894
Didn't you hear what I said last time?
337
00:24:44,293 --> 00:24:46,462
I told you I was never
going to see you again.
338
00:24:47,512 --> 00:24:49,833
Until you die, don't contact me.
339
00:24:50,169 --> 00:24:51,580
Chung-ja!
340
00:24:51,817 --> 00:24:57,048
Chung-ja! My daughter Chung-ja!
I miss you, Chung-ja!
341
00:24:57,520 --> 00:25:00,746
Don't call my name!
I'm not your daughter!
342
00:25:05,380 --> 00:25:07,272
Horrible wench! Spiteful wench!
343
00:25:07,442 --> 00:25:11,211
I was the one who gave birth to her!
That rude wench!
344
00:25:12,294 --> 00:25:13,294
Oh, dear.
345
00:25:14,333 --> 00:25:17,763
Oh, my sacrum! Oh, my sacrum!
346
00:25:20,481 --> 00:25:21,856
There's nothing wrong with them.
347
00:25:22,661 --> 00:25:24,238
Thank you for your hard work, Mi-poong.
348
00:25:24,263 --> 00:25:26,033
You're welcome. I'll see you next week.
349
00:25:26,356 --> 00:25:27,356
Okay.
350
00:25:29,505 --> 00:25:32,770
By the way, you said you were still
looking for more part-time jobs, right?
351
00:25:33,247 --> 00:25:34,247
Yes!
352
00:25:34,497 --> 00:25:35,497
Are there any?
353
00:25:36,426 --> 00:25:41,261
This company is looking for
a fitting model. Do you want to try it?
354
00:25:41,817 --> 00:25:43,090
Fitting model?
355
00:25:44,778 --> 00:25:46,886
I never did that before.
356
00:25:47,277 --> 00:25:48,963
It's not hard at all.
357
00:25:49,142 --> 00:25:51,621
You just have to wear the
sample clothes and stand still.
358
00:25:51,973 --> 00:25:53,801
It pays well, too,
so you should try it out.
359
00:25:54,669 --> 00:25:56,549
Okay! Thank you!
360
00:26:33,010 --> 00:26:47,523
The times I waited, the times I hoped
361
00:26:47,523 --> 00:26:50,159
Slowly...
362
00:26:50,325 --> 00:26:52,145
The steak here is
slightly tough, isn't it?
363
00:26:53,684 --> 00:26:54,856
I think it's fine.
364
00:26:55,122 --> 00:26:59,378
The steak is much better at a French
restaurant I know. Let's go there next time.
365
00:27:00,645 --> 00:27:01,645
Okay.
366
00:27:03,215 --> 00:27:09,271
That's right! There's a famous steak restaurant
nearby! I totally forgot about that!
367
00:27:09,653 --> 00:27:12,035
The beef steak there is amazing.
368
00:27:12,325 --> 00:27:15,927
Each steak costs $300,
but you'll never regret it!
369
00:27:17,614 --> 00:27:18,614
I see...
370
00:27:18,614 --> 00:27:24,093
In your arms, in my heart
371
00:27:24,093 --> 00:27:30,300
You used to live
372
00:27:30,301 --> 00:27:35,231
Just like mom said, when we leave the
house after getting our security deposit,
373
00:27:37,676 --> 00:27:39,960
then things with Jang-go
will come to an end, too.
374
00:27:43,505 --> 00:27:44,505
Kim Mi-poong.
375
00:27:46,715 --> 00:27:49,131
You don't have to be concerned
about who Jang-go dates.
376
00:27:49,131 --> 00:27:52,688
In that love
377
00:27:52,688 --> 00:27:58,928
I need to fill up my tired heart
378
00:28:00,012 --> 00:28:04,566
Jang-go, you're tall and
good-looking with a good figure,
379
00:28:05,005 --> 00:28:07,423
so if you paid a little more
attention to your fashion,
380
00:28:07,965 --> 00:28:09,563
you would look like a celebrity.
381
00:28:09,852 --> 00:28:13,662
There are new shoes from Gucci,
and they're so beautiful!
382
00:28:14,145 --> 00:28:17,489
If we don't hurry up, all the sizes
will be gone, so let's finish this and
383
00:28:17,514 --> 00:28:20,771
go there. While we're there, you should
get a new suit and pick out a few ties.
384
00:28:21,380 --> 00:28:24,000
I'll take responsibility
of your fashion from now on.
385
00:28:25,473 --> 00:28:28,738
Later on, we'll change
your car to a cooler one.
386
00:28:29,161 --> 00:28:31,785
If things work out between us,
we can ask my mom to buy the car.
387
00:28:32,442 --> 00:28:36,113
Jang-go, you're like
a blank sheet of paper.
388
00:28:36,630 --> 00:28:40,127
There are many things I want to change
about you, and I think it would be worthwhile.
389
00:28:40,887 --> 00:28:43,385
You know those kind of people
who wear brand names
390
00:28:43,411 --> 00:28:45,761
from head to toe
but don't seem like they do?
391
00:28:50,544 --> 00:28:53,214
But for you, Jang-go,
even if you just change
392
00:28:53,239 --> 00:28:56,083
your shoes, your fashion
would totally be better!
393
00:28:59,934 --> 00:29:01,354
Um, Hee-Ra...
394
00:29:02,114 --> 00:29:03,114
Yes?
395
00:29:05,442 --> 00:29:07,778
I'm sorry, but I think
I have to tell you now.
396
00:29:09,598 --> 00:29:10,598
Tell me what?
397
00:29:11,762 --> 00:29:14,868
My mother really liked you, so I tried
to meet with you one more time,
398
00:29:15,809 --> 00:29:17,538
but I don't think we'll work out.
399
00:29:19,887 --> 00:29:20,887
What?
400
00:29:21,880 --> 00:29:23,013
Why not?
401
00:29:23,403 --> 00:29:26,746
We have different tastes and interests.
402
00:29:28,559 --> 00:29:30,512
What are you interested in?
403
00:29:31,153 --> 00:29:32,153
Work.
404
00:29:33,103 --> 00:29:35,119
It hasn't been long
since I opened up my office,
405
00:29:35,152 --> 00:29:37,437
so I want to focus on my work
until I can get settled in.
406
00:29:37,462 --> 00:29:39,235
You said the same thing last time.
407
00:29:40,624 --> 00:29:44,787
If it's for such a reason,
I can wait until you settled in.
408
00:29:45,383 --> 00:29:46,383
No.
409
00:29:46,524 --> 00:29:48,691
I have no wish to progress
my relationship with you.
410
00:29:50,149 --> 00:29:51,149
I'm sorry.
411
00:29:58,266 --> 00:30:03,533
Did you call and ask to meet me
today just so you can tell me that?
412
00:30:04,586 --> 00:30:07,664
I hope you'll meet a good person,
since you're a charming woman.
413
00:30:07,689 --> 00:30:10,222
Are you joking? Are you playing around?
414
00:30:10,875 --> 00:30:14,289
Hey! You're so annoying!
I don't want to date you either!
415
00:30:34,625 --> 00:30:36,894
(Employment Agency)
416
00:30:49,168 --> 00:30:52,261
You graduated from Kim Il-sung University
with a foreign language degree.
417
00:30:52,543 --> 00:30:54,499
You were an English teacher
in Pyeongyang?
418
00:30:55,191 --> 00:30:57,691
Yes. I speak
a little bit of Chinese, too.
419
00:30:59,324 --> 00:31:03,127
It was a long time ago,
but I lived in England, Macau,
420
00:31:03,152 --> 00:31:07,023
and China for a while, so I know
some foreign ways, too.
421
00:31:10,418 --> 00:31:13,436
Can I become an English tutor?
422
00:31:15,667 --> 00:31:18,940
You want to tutor someone with the
English you learned in North Korea?
423
00:31:20,887 --> 00:31:21,887
Ms. Joo,
424
00:31:23,489 --> 00:31:26,690
you should forget about
your life in North Korea and
425
00:31:26,987 --> 00:31:29,752
think as if you are starting
from the very bottom.
426
00:31:32,910 --> 00:31:34,615
From the very bottom?
427
00:31:49,473 --> 00:31:53,536
How can you still be working
on those? Are you here to play?
428
00:31:54,176 --> 00:31:56,428
Hurry up, will you?
429
00:31:56,723 --> 00:31:57,723
Yes.
430
00:31:57,957 --> 00:32:01,340
Gosh, it's so busy here! How can
they send someone like her here?
431
00:32:11,903 --> 00:32:15,060
Jang-go's phone is off. What happened?
432
00:32:16,770 --> 00:32:20,371
He should have met up with Hee-Ra
earlier today. Is he still with her?
433
00:32:21,699 --> 00:32:23,099
Should I call Hee-Ra?
434
00:32:24,535 --> 00:32:27,002
No, no. They might still be together.
435
00:32:39,059 --> 00:32:40,059
Hello.
436
00:32:40,395 --> 00:32:41,796
Hello.
437
00:32:43,207 --> 00:32:46,031
Why are you coming from there?
438
00:32:46,918 --> 00:32:47,918
Pardon?
439
00:32:48,481 --> 00:32:51,748
I heard my mother-in-law gave you the
key to the back gate. Didn't you get it?
440
00:32:52,254 --> 00:32:54,969
Oh, my mom has that key.
441
00:32:55,895 --> 00:32:56,895
I'm sorry.
442
00:32:59,278 --> 00:33:01,110
Aunt, what's wrong?
443
00:33:04,192 --> 00:33:08,781
I need to talk with your aunt,
so can you go home first?
444
00:33:09,871 --> 00:33:10,871
Yes, go on.
445
00:33:11,090 --> 00:33:12,320
I'll be there soon.
446
00:33:16,739 --> 00:33:24,145
I'm about to tell you this as someone
older than you, so don't feel too offended.
447
00:33:24,824 --> 00:33:26,785
Okay, please continue.
448
00:33:27,598 --> 00:33:32,306
I don't like the fact that you're hanging
around Jang-go. It concerns me.
449
00:33:33,668 --> 00:33:34,668
Pardon?
450
00:33:34,693 --> 00:33:37,850
Jang-go has a lot of
attachment like his father.
451
00:33:38,285 --> 00:33:43,176
That's why he has to help
pitiful people when he sees them.
452
00:33:43,676 --> 00:33:45,840
He's always been like that
ever since he was little.
453
00:33:46,278 --> 00:33:50,725
So I don't want you to have
a weird misunderstanding here.
454
00:33:51,692 --> 00:33:53,159
I know very well, too.
455
00:33:53,871 --> 00:33:55,455
There's no misunderstanding.
456
00:33:56,012 --> 00:33:57,066
Then I'm glad.
457
00:33:57,754 --> 00:34:00,312
Jang-go went on a blind date
with a girl from a wealthy
458
00:34:00,337 --> 00:34:02,528
family, and things
are going very well for them.
459
00:34:03,199 --> 00:34:05,444
They'll be dating from now on,
and she'll visit our
460
00:34:05,470 --> 00:34:07,585
house sometimes.
What if she finds out about you?
461
00:34:08,129 --> 00:34:10,873
Jang-go will be misunderstood.
462
00:34:12,153 --> 00:34:15,059
You're not wishing
that will happen, are you?
463
00:34:15,465 --> 00:34:18,733
Of course not. How can
I wish for something like that?
464
00:34:19,981 --> 00:34:22,912
Okay. Then I'll believe in your words.
465
00:34:26,778 --> 00:34:27,778
By the way,
466
00:34:28,176 --> 00:34:33,108
from now on, don't use this door.
Make sure you go through the back door.
467
00:34:34,067 --> 00:34:35,067
Okay.
468
00:34:46,635 --> 00:34:53,508
I loved and wanted you
469
00:34:53,508 --> 00:35:00,749
Because I live inside your memories
470
00:35:00,749 --> 00:35:08,156
In the love that has already passed
471
00:35:08,156 --> 00:35:14,496
I need to fill up my tired heart
472
00:35:14,496 --> 00:35:18,100
But where are you?
473
00:35:18,793 --> 00:35:19,793
Yoo-sung!
474
00:35:39,403 --> 00:35:40,926
Thank you.
475
00:35:54,153 --> 00:35:55,153
Good-bye!
476
00:35:58,246 --> 00:35:59,710
Lee Jang-go.
477
00:36:00,801 --> 00:36:02,268
How dare he disregard me.
478
00:36:03,270 --> 00:36:06,697
I'm Jo Hee-Ra. Jo Hee-Ra. Got it?
479
00:36:15,558 --> 00:36:18,784
I got it. I said I got it!
480
00:36:20,176 --> 00:36:22,491
Open sesame!
481
00:36:25,145 --> 00:36:26,745
Are you disregarding me?
482
00:36:26,965 --> 00:36:29,020
Joo-ri!
483
00:36:30,918 --> 00:36:34,288
Do you want me to beat you with my head?
484
00:36:36,137 --> 00:36:37,347
Oh shoot.
485
00:36:39,699 --> 00:36:41,746
What the hell is this?
486
00:36:41,772 --> 00:36:44,029
How much did she drink?
487
00:36:44,442 --> 00:36:47,739
Hey, you idiot!
You're supposed to press this!
488
00:37:02,660 --> 00:37:04,495
Did you just call me an idiot?
489
00:37:04,520 --> 00:37:08,613
Yes, you idiot! You're supposed
to press this, not push the door!
490
00:37:46,442 --> 00:37:47,442
What's this?
491
00:37:49,879 --> 00:37:50,879
Where am I?
492
00:37:55,074 --> 00:37:59,465
Yes, you idiot! You're supposed
to press this, not push the door!
493
00:38:02,699 --> 00:38:04,432
Oh my gosh. What did I do?
494
00:38:05,067 --> 00:38:06,926
Why am I lying here with that guy?
495
00:38:07,629 --> 00:38:08,896
I'm so embarrassed!
496
00:38:13,988 --> 00:38:15,655
It seems like both of you woke up.
497
00:38:17,707 --> 00:38:18,707
Oh, my head.
498
00:38:20,934 --> 00:38:24,396
Both of you fainted from shock. There's nothing
especially wrong with either of you.
499
00:38:24,421 --> 00:38:27,563
Are you sure? How can there be
nothing wrong when it hurts so much?
500
00:38:30,278 --> 00:38:33,442
If you want an image examination,
please let the front desk know.
501
00:38:34,715 --> 00:38:35,715
Why was she laughing?
502
00:38:38,364 --> 00:38:41,919
How much on earth did you drink that
caused you to smash my head like this?
503
00:38:42,832 --> 00:38:44,451
What are you going to do about my head?
504
00:38:46,114 --> 00:38:48,092
What did I do?
505
00:38:48,512 --> 00:38:50,105
How dare you play innocent.
506
00:38:50,543 --> 00:38:51,652
Don't you remember?
507
00:38:51,957 --> 00:38:53,465
Or are you pretending not to?
508
00:38:54,231 --> 00:38:55,942
You were the one who did this!
509
00:39:01,668 --> 00:39:06,447
Well... I can't remember very well...
510
00:39:07,004 --> 00:39:10,853
It's the first time
I saw so many stars at once.
511
00:39:10,878 --> 00:39:14,334
I thought there was a firework of stars
exploding in my head! Bang, bang, bang!
512
00:39:16,215 --> 00:39:17,566
What if I have a concussion?
513
00:39:18,121 --> 00:39:19,688
Why does it hurt so much?
514
00:39:20,637 --> 00:39:21,637
Look here.
515
00:39:21,662 --> 00:39:25,113
Stop exaggerating!
Even me, a weak woman, is fine!
516
00:39:25,278 --> 00:39:27,075
Are you saying my head is a rock?
517
00:39:27,099 --> 00:39:30,910
About bumping into your head, did I
even ask you to open the door for me?
518
00:39:30,935 --> 00:39:33,637
You opened the door out of nowhere
and caused me to fall!
519
00:39:36,442 --> 00:39:38,212
Oh my god. Look here.
520
00:39:38,426 --> 00:39:41,597
When something like this happens,
the first thing you should do is apologize.
521
00:39:41,622 --> 00:39:44,751
You should tell me not to worry because
you protected my head from cracking
522
00:39:44,776 --> 00:39:47,740
open on the ground and that I should
not worry about the hospital bills!
523
00:39:47,765 --> 00:39:50,183
You're supposed to say
"I'm sorry and thank you" first!
524
00:39:50,434 --> 00:39:54,910
But you're pretending like you don't
remember and blaming me instead?
525
00:39:56,143 --> 00:39:59,157
You're a very ungrateful woman!
526
00:39:59,371 --> 00:40:01,504
Sheesh! Fine! I got it!
527
00:40:01,529 --> 00:40:03,731
- I'll pay the hospital bills!
- Of course you will!
528
00:40:03,756 --> 00:40:06,779
You're a really pathetic cheapskate!
529
00:40:06,804 --> 00:40:09,297
What? Pathetic? Cheapskate?
530
00:40:09,322 --> 00:40:10,322
Me? Me?
531
00:40:11,496 --> 00:40:13,551
Wow! This woman has no conscience!
532
00:40:13,576 --> 00:40:17,860
Hey, you better wait.
You wait right there! Oh, that little-
533
00:40:19,035 --> 00:40:20,465
What's wrong with my head?
534
00:40:30,449 --> 00:40:31,449
Goodness.
535
00:40:35,989 --> 00:40:37,586
I'm starving!
536
00:40:40,114 --> 00:40:43,523
Is it because I'm only eating food
without anyone knowing about it?
537
00:40:44,199 --> 00:40:47,753
Why am I always hungry?
538
00:40:50,176 --> 00:40:54,801
I can't wake up Hee-dong again.
539
00:40:55,223 --> 00:40:58,230
I'm so hungry!
540
00:41:20,262 --> 00:41:21,262
Ghost!
541
00:41:21,403 --> 00:41:24,100
- It's a ghost!
- Who are you?
542
00:41:24,473 --> 00:41:26,224
It's a ghost!
543
00:41:29,848 --> 00:41:31,242
Elder!
544
00:41:31,504 --> 00:41:33,017
Father! Father!
545
00:41:36,754 --> 00:41:37,754
Oh my goodness!
546
00:41:45,996 --> 00:41:48,447
Who is she?
547
00:41:51,153 --> 00:41:52,540
- Mother!
- Grandma!
548
00:41:53,035 --> 00:41:54,510
Grandma, wake up!
549
00:41:54,535 --> 00:41:55,535
Grandma!
550
00:41:55,817 --> 00:41:56,926
Hee-dong...
551
00:41:58,239 --> 00:41:59,449
a ghost...
552
00:42:01,418 --> 00:42:04,552
He's not a ghost, grandma.
He's my grandfather.
553
00:42:07,449 --> 00:42:09,026
Are you all right?
554
00:42:20,035 --> 00:42:24,043
So you were hiding in
Hee-dong's room all this time?
555
00:42:25,278 --> 00:42:26,687
I'm sorry.
556
00:42:28,004 --> 00:42:31,093
Hee-dong, you should have
told me beforehand. What's all this?
557
00:42:31,731 --> 00:42:32,731
I'm sorry.
558
00:42:32,756 --> 00:42:35,827
I told him not to tell you.
Hee-dong did nothing wrong.
559
00:42:37,465 --> 00:42:38,714
I'm sorry.
560
00:42:39,550 --> 00:42:45,393
I caused you trouble.
I'm too embarrassed to face you.
561
00:42:46,215 --> 00:42:50,285
Ms. Chun, you're welcome in our home.
562
00:42:51,621 --> 00:42:54,726
Why did you stay here so uncomfortably?
563
00:42:55,457 --> 00:42:58,215
You hid from Chung-ja as well.
564
00:42:58,645 --> 00:43:05,771
That's because I made
many mistakes to my daughter.
565
00:43:06,215 --> 00:43:11,613
So I was going to disappear without
a trace once I found a place to live.
566
00:43:12,188 --> 00:43:18,665
I didn't want to trouble you or Dal-ho.
567
00:43:18,970 --> 00:43:23,648
Honestly, I was going to only
stay here for a few days, but then-
568
00:43:23,673 --> 00:43:24,673
Mom.
569
00:43:26,470 --> 00:43:29,082
Still, how could you come in here?
570
00:43:30,345 --> 00:43:34,712
How dare you coax my innocent
Hee-dong and show up here?
571
00:43:34,915 --> 00:43:35,915
No, mom.
572
00:43:36,150 --> 00:43:38,751
It's not like that.
Grandma said she didn't want
573
00:43:38,776 --> 00:43:41,168
- to, but I forced her to come in.
- Jo Hee-dong.
574
00:43:41,548 --> 00:43:43,555
I know your grandmother
better than you do.
575
00:43:44,321 --> 00:43:46,047
Do you think I'll believe your words?
576
00:43:48,032 --> 00:43:49,032
Mom,
577
00:43:49,805 --> 00:43:51,981
if you really didn't
want to trouble anyone,
578
00:43:53,017 --> 00:43:54,982
you shouldn't have
come anywhere near here.
579
00:43:55,860 --> 00:43:57,672
Do you really want to
act like a stray cat?
580
00:43:58,087 --> 00:43:59,087
Chung-ja!
581
00:43:59,556 --> 00:44:01,020
How can you say that?
582
00:44:01,328 --> 00:44:04,574
Would I say that
if things weren't this bad?
583
00:44:06,017 --> 00:44:11,282
The tears I shed because of
you could fill up the Han River!
584
00:44:11,931 --> 00:44:13,531
Chung-ja, that's enough.
585
00:44:14,196 --> 00:44:17,906
It doesn't matter if you had a bad
relationship with her. She's still your parent.
586
00:44:18,423 --> 00:44:20,173
How can you do that to her?
587
00:44:20,868 --> 00:44:22,158
You're a mother yourself.
588
00:44:24,853 --> 00:44:27,006
How can you not be as nice as Hee-dong?
589
00:44:28,314 --> 00:44:29,314
Dal-ho.
590
00:44:30,304 --> 00:44:32,016
The guest room
back there is empty, right?
591
00:44:32,368 --> 00:44:33,919
Yes, it's empty.
592
00:44:34,259 --> 00:44:37,806
Then give that room
to Hee-dong's grandmother.
593
00:44:39,314 --> 00:44:41,025
Yes, I'll do that.
594
00:44:41,485 --> 00:44:43,680
No, Mr. Kim.
595
00:44:44,657 --> 00:44:47,994
I can't trouble you like this.
596
00:44:48,407 --> 00:44:49,740
It's fine, Ms. Chun.
597
00:44:50,368 --> 00:44:51,930
Don't say that.
598
00:44:51,955 --> 00:44:55,813
Chung-ja is like my daughter-in-law.
599
00:44:57,165 --> 00:45:00,883
I was inattentive all this time.
600
00:45:01,509 --> 00:45:03,995
This is all my fault.
601
00:45:05,235 --> 00:45:09,761
Since things turned out this way,
you should comfortably stay here.
602
00:45:10,939 --> 00:45:11,939
Father!
603
00:45:13,735 --> 00:45:16,818
It's late. Go back to bed.
604
00:45:18,009 --> 00:45:19,009
Good night.
605
00:45:26,978 --> 00:45:29,959
I should go back to bed. Good night.
606
00:45:32,907 --> 00:45:34,374
Mother, come this way.
607
00:45:49,165 --> 00:45:50,365
What do you think?
608
00:45:51,400 --> 00:45:53,946
If it's very uncomfortable,
you can switch bedrooms with us.
609
00:45:53,971 --> 00:45:56,290
No, it's great.
610
00:45:56,315 --> 00:45:57,315
Mom.
611
00:45:58,329 --> 00:46:01,370
If you have a conscience,
leave the house at
612
00:46:01,395 --> 00:46:04,435
dawn without anyone
knowing about it! Got it?
613
00:46:08,829 --> 00:46:09,829
All right.
614
00:46:09,854 --> 00:46:10,854
That woman.
615
00:46:11,907 --> 00:46:15,590
Mother, she'll get over it.
Don't worry about it.
616
00:46:16,821 --> 00:46:17,821
No.
617
00:46:18,939 --> 00:46:23,539
If Chung-ja tells me to leave,
I should leave. I don't have a choice.
618
00:46:25,696 --> 00:46:26,844
Mother.
619
00:46:27,821 --> 00:46:30,837
You know she's weak-hearted
even if she speaks like that.
620
00:46:31,173 --> 00:46:33,938
I'll talk to her,
so please stay comfortably.
621
00:46:34,189 --> 00:46:35,189
Okay?
622
00:46:35,759 --> 00:46:36,759
Thank you.
623
00:46:38,595 --> 00:46:39,993
Then good night.
624
00:46:45,814 --> 00:46:49,345
Why would I leave?
There's nowhere else I can go!
625
00:46:52,415 --> 00:46:58,737
It feels great
after the storm passed by!
626
00:47:00,775 --> 00:47:07,531
I feel much better after I got caught.
627
00:47:07,555 --> 00:47:10,590
Goodness. It's so comfortable.
628
00:47:17,400 --> 00:47:19,665
Mom, why did you
come home so late last night?
629
00:47:20,110 --> 00:47:21,243
Where did you go?
630
00:47:21,603 --> 00:47:23,532
Oh, just there and there.
631
00:47:23,900 --> 00:47:25,863
I was trying to look for a job.
632
00:47:25,887 --> 00:47:27,265
You were looking for a job?
633
00:47:28,048 --> 00:47:29,048
What job?
634
00:47:29,478 --> 00:47:31,071
I'll be the one who's working.
635
00:47:31,720 --> 00:47:35,813
I'm a mom, so how can
I let you suffer alone?
636
00:47:36,883 --> 00:47:42,283
And we need to hurry up and work to make
money so that we can leave this house.
637
00:47:43,079 --> 00:47:44,994
I like this house.
638
00:47:46,751 --> 00:47:49,299
We're not moving right now.
We meant that we were going
639
00:47:49,324 --> 00:47:51,644
to move to a better house after
we make a lot of money.
640
00:47:51,837 --> 00:47:53,520
Oh, I see.
641
00:47:54,337 --> 00:47:56,161
Here, Yoo-sung. Eat different foods.
642
00:47:57,571 --> 00:47:58,697
Good boy.
643
00:48:12,298 --> 00:48:15,082
Are you and Hee-Ra really over?
644
00:48:16,298 --> 00:48:18,649
Yes, so stop talking about her.
645
00:48:19,189 --> 00:48:21,797
How can you do that when
I begged you to be with her?
646
00:48:22,595 --> 00:48:23,662
I'm off to work.
647
00:48:26,900 --> 00:48:30,449
Why on earth do you dislike Hee-Ra?
648
00:48:30,836 --> 00:48:34,910
You don't even have a girlfriend,
so how can you flatly reject her?
649
00:48:35,720 --> 00:48:38,172
I just don't like her.
Must I have a reason?
650
00:48:38,704 --> 00:48:41,423
Yes, tell me so that I can understand.
651
00:48:41,891 --> 00:48:43,827
What on earth don't you like about her?
652
00:48:45,461 --> 00:48:49,698
Mom, Hee-Ra wears $2000 shoes.
653
00:48:51,235 --> 00:48:53,390
What? $2000?
654
00:48:54,571 --> 00:48:57,156
Do you know what she talked
about while we ate?
655
00:48:57,820 --> 00:49:01,467
What kind of designer bags she likes,
what clothes and shoes brands she only
656
00:49:01,492 --> 00:49:05,280
wears, what brand is like at what mall,
and what different restaurants are like.
657
00:49:06,024 --> 00:49:07,024
That was all.
658
00:49:07,782 --> 00:49:09,976
Do you think I would be
compatible with such a person?
659
00:49:10,180 --> 00:49:11,180
So what?
660
00:49:12,274 --> 00:49:13,965
What about it? What's so bad about that?
661
00:49:14,524 --> 00:49:18,032
It's not like she steals them.
She has brand-name bags and
662
00:49:18,057 --> 00:49:21,624
expensive shoes because she can
afford them. So what's bad about that?
663
00:49:23,024 --> 00:49:26,130
I want you to succeed,
wear brand-name clothes,
664
00:49:26,155 --> 00:49:29,001
and live a good life in
a wealthy household.
665
00:49:29,617 --> 00:49:30,617
Mom.
666
00:49:30,642 --> 00:49:33,511
Jang-go, don't you have
any ambitions or dreams?
667
00:49:33,977 --> 00:49:38,401
Are you going to end your life in a tiny
office taking on small, pathetic cases?
668
00:49:38,813 --> 00:49:42,036
Mom, I do have ambitions and dreams.
669
00:49:42,946 --> 00:49:47,265
But I don't want to marry a girl I can't
communicate with and mooch off my in-laws.
670
00:49:48,446 --> 00:49:52,215
- What?
- I'm going to achieve my dreams with
my own strength. I have the confidence.
671
00:49:55,125 --> 00:49:56,773
So don't arrange such meetings anymore.
672
00:49:57,016 --> 00:49:58,440
I'll take care of my marriage.
673
00:49:59,211 --> 00:50:00,804
- Bye.
- Jang-go.
674
00:50:00,829 --> 00:50:01,829
Lee Jang-go!
675
00:50:25,070 --> 00:50:28,931
Hey, Jo Hee-Ra! What happened to you
last night? You disappeared out of nowhere!
676
00:50:30,063 --> 00:50:31,585
You drank alone again, didn't you?
677
00:50:31,891 --> 00:50:32,891
Who are you?
678
00:50:33,821 --> 00:50:34,821
Hello?
679
00:50:35,774 --> 00:50:36,774
Who are you?
680
00:50:38,586 --> 00:50:40,184
This is Hee-ra's phone number.
681
00:50:44,555 --> 00:50:46,421
What the heck is this?
682
00:50:56,844 --> 00:50:57,844
Darn it!
683
00:51:00,688 --> 00:51:02,688
Did my phone switch with hers?
684
00:51:13,484 --> 00:51:15,126
Oh, my.
685
00:51:16,422 --> 00:51:21,408
Just like me, you have soft skin.
686
00:51:22,266 --> 00:51:25,062
You're so pretty.
687
00:51:27,399 --> 00:51:28,399
Grandma!
688
00:51:29,547 --> 00:51:31,899
Yes, it's me!
689
00:51:32,907 --> 00:51:36,398
Grandma, when did you come?
690
00:51:37,907 --> 00:51:38,907
Yesterday.
691
00:51:39,281 --> 00:51:44,052
Starting from today, I'm going to
live with you. Are you happy or not?
692
00:51:44,407 --> 00:51:45,688
I'm happy.
693
00:51:45,813 --> 00:51:48,008
Oh my lovely baby.
694
00:51:49,656 --> 00:51:50,656
Hold on.
695
00:51:50,946 --> 00:51:54,821
Why do you have a bruise on your forehead?
Did you bump into something?
696
00:51:55,032 --> 00:52:00,070
Gosh. Last night,
I bumped into a rockhead-
697
00:52:03,508 --> 00:52:04,929
What's wrong with my ringtone?
698
00:52:06,258 --> 00:52:07,658
Is it not my phone?
699
00:52:12,055 --> 00:52:13,142
Hello?
700
00:52:13,398 --> 00:52:18,368
What's wrong with you? No matter how drunk
you are, how can you take my phone instead?
701
00:52:18,860 --> 00:52:20,925
Did you take my phone on purpose?
702
00:52:21,776 --> 00:52:23,557
Bring my phone to me right now!
703
00:52:24,414 --> 00:52:26,406
What? What's wrong with you?
704
00:52:26,952 --> 00:52:28,851
Fine! I got it!
705
00:52:37,586 --> 00:52:38,734
It's good.
706
00:52:39,953 --> 00:52:41,148
- Hold on.
- Okay.
707
00:52:49,344 --> 00:52:50,515
We'll take a few photos.
708
00:52:50,766 --> 00:52:51,766
Okay.
709
00:52:53,703 --> 00:52:56,061
Relax. Be comfortable.
710
00:52:56,086 --> 00:52:57,219
Okay, here we go!
711
00:52:58,352 --> 00:52:59,352
Good.
712
00:53:00,516 --> 00:53:02,773
Very good. Let's take a few more.
713
00:53:05,032 --> 00:53:06,165
Okay, keep it up.
714
00:53:06,688 --> 00:53:08,156
Can you change your position?
715
00:53:10,305 --> 00:53:11,305
Okay.
716
00:53:15,657 --> 00:53:16,657
Very good.
717
00:53:31,360 --> 00:53:34,999
You have the right height and a good figure,
so you're a good fitting model.
718
00:53:35,391 --> 00:53:37,023
Good job, Ms. Kim.
719
00:53:37,610 --> 00:53:38,691
Thank you.
720
00:53:39,632 --> 00:53:41,061
Help us again next time, okay?
721
00:53:42,055 --> 00:53:44,519
Okay! Please call me anytime.
722
00:53:45,352 --> 00:53:46,645
You can change your clothes.
723
00:54:01,297 --> 00:54:02,390
Where's the chief?
724
00:54:02,415 --> 00:54:03,415
She's upstairs.
725
00:54:06,430 --> 00:54:07,968
Oh, my! Oh, no!
726
00:54:08,321 --> 00:54:10,461
What do I do? What do I do?
727
00:54:10,629 --> 00:54:12,473
Mi-poong, I'm sorry.
728
00:54:12,789 --> 00:54:13,789
It's fine.
729
00:54:15,469 --> 00:54:17,518
What do we do?
730
00:54:17,727 --> 00:54:19,461
You didn't leave yet?
731
00:54:20,461 --> 00:54:21,996
I wanted to say good-bye to you.
732
00:54:22,399 --> 00:54:24,421
You could have just left.
733
00:54:24,711 --> 00:54:26,519
I'm glad it wasn't hot coffee.
734
00:54:27,211 --> 00:54:30,370
But you're wearing white. This won't do.
735
00:54:30,836 --> 00:54:31,836
Hold on.
736
00:54:32,492 --> 00:54:33,986
Change into this.
737
00:54:34,500 --> 00:54:37,234
No, I can just wash my clothes at home.
738
00:54:37,399 --> 00:54:40,401
Just wear it. Your clothes
got wet because of me.
739
00:54:40,602 --> 00:54:42,837
And this fit you well earlier.
740
00:54:43,258 --> 00:54:45,769
Just think of it as a bonus
for working hard today. Okay?
741
00:54:47,102 --> 00:54:48,102
Thank you.
742
00:54:48,266 --> 00:54:51,088
Enjoy. See you again.
743
00:54:51,203 --> 00:54:52,203
Bye.
744
00:55:50,999 --> 00:55:53,229
Since when have you been following me?
745
00:55:53,422 --> 00:55:55,751
Come on. I wasn't following you.
746
00:55:55,938 --> 00:55:57,205
I just saw you now.
747
00:55:58,696 --> 00:56:01,419
But where did you go dressed so nicely?
748
00:56:02,477 --> 00:56:05,153
Did you go meet your secret boyfriend?
749
00:56:05,852 --> 00:56:09,188
That's the most ridiculous
thing I ever heard of!
750
00:56:10,235 --> 00:56:12,961
If you have nothing else to do,
just go home and sleep.
751
00:56:16,992 --> 00:56:17,992
What?
752
00:56:19,539 --> 00:56:20,607
Why are you laughing?
753
00:56:21,320 --> 00:56:22,766
Was I that funny?
754
00:56:23,477 --> 00:56:27,918
Well, I was just joking, but you took
it so seriously, so it was funny.
755
00:56:28,242 --> 00:56:29,242
What?
756
00:56:29,914 --> 00:56:31,669
It's fun to tease me, isn't it?
757
00:56:32,969 --> 00:56:35,595
I'm going to go now, so laugh
all you want by yourself.
758
00:56:36,360 --> 00:56:37,360
Stupid.
759
00:56:37,836 --> 00:56:40,617
Hey, Kim Mi-poong! When are you going
to buy me black bean noodles?
760
00:56:43,016 --> 00:56:44,283
Black bean noodles?
761
00:56:44,672 --> 00:56:47,226
Come on. You said you were going
to buy black bean noodles.
762
00:56:47,727 --> 00:56:50,867
All you do is say "Thank you."
763
00:56:51,508 --> 00:56:52,841
Was that an empty promise?
764
00:56:53,438 --> 00:56:54,438
An empty promise?
765
00:56:55,742 --> 00:56:56,742
What's that?
766
00:56:59,688 --> 00:57:00,888
Just set the date.
767
00:57:01,367 --> 00:57:04,194
I can buy that measly
black bean noodles anytime you want.
768
00:57:04,492 --> 00:57:05,492
You mean that?
769
00:57:05,719 --> 00:57:06,719
Of course I do.
770
00:57:07,476 --> 00:57:09,037
Black bean noodles is nothing.
771
00:57:09,062 --> 00:57:10,453
Why would I lie about that?
772
00:57:11,172 --> 00:57:12,172
Fine.
773
00:57:12,430 --> 00:57:14,102
Then buy that for me right now.
774
00:57:15,188 --> 00:57:16,188
Right now?
775
00:57:32,508 --> 00:57:33,508
Let's see.
776
00:57:42,532 --> 00:57:43,532
It's delicious.
777
00:57:44,617 --> 00:57:48,365
Is it delicious because this restaurant
made it well or because it's free?
778
00:57:49,110 --> 00:57:50,110
It's delicious.
779
00:57:50,703 --> 00:57:53,101
If it's that delicious, eat a lot.
780
00:57:53,126 --> 00:57:54,126
You should eat, too.
781
00:57:54,555 --> 00:57:55,888
I'll eat a lot, too.
782
00:57:56,032 --> 00:57:57,298
That's it. No more.
783
00:58:08,836 --> 00:58:11,711
You should wipe yourself.
You have black bean sauce on you.
784
00:58:23,703 --> 00:58:26,766
How can you get things on
your face like a baby does?
785
00:58:28,774 --> 00:58:31,414
Do people know you're such a farthing?
786
00:58:33,125 --> 00:58:34,125
Nope.
787
00:58:42,821 --> 00:58:46,450
It was delicious,
but I feel kind of bloated.
788
00:58:47,000 --> 00:58:48,206
Jang-go, what's wrong?
789
00:58:48,836 --> 00:58:51,166
Did you get indigestion
from black bean noodles?
790
00:58:51,734 --> 00:58:53,087
I thought you were eating fast.
791
00:58:53,112 --> 00:58:54,112
It's not that.
792
00:58:54,687 --> 00:58:59,127
I just feel guilty
because you paid for it.
793
00:59:00,922 --> 00:59:02,883
I thought you were talking
about something else.
794
00:59:02,908 --> 00:59:03,908
This won't do.
795
00:59:04,172 --> 00:59:06,377
Since you bought
black bean noodles, tell me
796
00:59:06,402 --> 00:59:08,752
whatever you want to do it.
I'll make it happen.
797
00:59:09,211 --> 00:59:10,455
There's no such thing.
798
00:59:13,110 --> 00:59:16,992
The black bean noodles is stuck
right here and won't go down...
799
00:59:17,399 --> 00:59:18,399
Hurry!
800
00:59:19,742 --> 00:59:22,075
There was something I wanted to do.
801
00:59:24,047 --> 00:59:25,047
What is it?
802
00:59:25,508 --> 00:59:28,600
To be honest, it's been almost
two years since I came to Seoul,
803
00:59:28,625 --> 00:59:31,607
but I haven't been able
to look around properly.
804
00:59:33,024 --> 00:59:37,082
So I wanted to go to Seoul Tower.
805
00:59:37,836 --> 00:59:38,836
Seoul Tower?
806
00:59:39,274 --> 00:59:40,561
That's not hard at all.
807
00:59:41,219 --> 00:59:42,219
Let's go.
808
00:59:42,244 --> 00:59:44,495
What? Right now?
809
00:59:44,782 --> 00:59:45,782
Yes, right now.
810
00:59:46,508 --> 00:59:48,242
It's not a hard thing, so why delay it?
811
00:59:49,065 --> 00:59:51,555
Thanks to you, I'll be able to
get some fresh air. Let's go.
812
01:00:14,228 --> 01:00:16,964
When I first saw you
813
01:00:16,964 --> 01:00:21,335
I felt that it was destiny, that's love
814
01:00:21,335 --> 01:00:24,104
That's it
815
01:00:24,104 --> 01:00:26,807
As I look at you, turning away
816
01:00:26,807 --> 01:00:30,677
My heart that can't say anything
817
01:00:30,677 --> 01:00:34,047
That's love
818
01:00:34,047 --> 01:00:39,686
You came to me like the wind
819
01:00:39,686 --> 01:00:42,756
I can't forget it
820
01:00:42,756 --> 01:00:47,628
When the day comes that you'll return
821
01:00:47,628 --> 01:00:53,634
I will love you, I will love you
822
01:00:53,634 --> 01:00:57,104
Tell me
823
01:00:57,104 --> 01:01:01,241
That you like me, those words, those words
824
01:01:01,241 --> 01:01:04,011
I can't forget
825
01:01:04,011 --> 01:01:07,014
Tell me again
826
01:01:07,014 --> 01:01:11,185
That you love me, those words, those words
827
01:01:11,185 --> 01:01:14,922
So I can hear it in my ears
828
01:01:50,846 --> 01:01:52,092
I need to stop drinking.
829
01:01:52,948 --> 01:01:54,697
I'll never drink again.
830
01:01:56,468 --> 01:01:57,468
(Please press)
831
01:02:05,174 --> 01:02:07,049
Here is your cell-phone.
832
01:02:07,987 --> 01:02:08,987
Here's yours.
833
01:02:12,627 --> 01:02:16,079
I had important plans today.
What's this?
834
01:02:16,104 --> 01:02:17,682
I'm so annoyed!
835
01:02:18,370 --> 01:02:19,370
Hold on.
836
01:02:21,323 --> 01:02:22,323
What now?
837
01:02:23,159 --> 01:02:25,252
It seems like you don't
have any plans anymore.
838
01:02:26,479 --> 01:02:27,921
How about you have some beer?
839
01:02:29,768 --> 01:02:30,768
Beer?
840
01:02:33,752 --> 01:02:37,993
You didn't do it on purpose.
I was a bit harsh yesterday.
841
01:02:38,229 --> 01:02:39,893
Since you paid for the hospital bills,
842
01:02:40,713 --> 01:02:41,913
I'll buy the drinks.
843
01:02:42,331 --> 01:02:43,331
Geez.
844
01:02:45,104 --> 01:02:46,834
You do have some manners after all.
845
01:02:49,229 --> 01:02:52,182
Cheers to seeing stars together.
846
01:02:52,971 --> 01:02:54,741
Okay, cheers.
847
01:02:57,370 --> 01:02:58,370
Cheers!
848
01:02:58,534 --> 01:02:59,534
Cheers!
849
01:03:04,526 --> 01:03:05,740
X! X!
850
01:03:07,190 --> 01:03:09,645
He's a pathetic mama's boy!
851
01:03:10,377 --> 01:03:14,106
It's a good thing you broke up with him!
852
01:03:14,534 --> 01:03:17,712
Break-up wasn't even called for!
853
01:03:18,018 --> 01:03:25,555
I just feel like I've been used
by that man and his mother.
854
01:03:25,971 --> 01:03:28,182
That's why I feel offended. That's all.
855
01:03:30,565 --> 01:03:31,765
My pride was hurt.
856
01:03:32,487 --> 01:03:34,246
I'm saying it's a good thing!
857
01:03:34,813 --> 01:03:39,656
Your pride doesn't have to be hurt over
a pathetic man who isn't even worth a penny!
858
01:03:40,377 --> 01:03:44,622
At times like this,
my grandma always says this.
859
01:03:44,924 --> 01:03:46,792
"Your ancestors have helped you."
860
01:03:48,956 --> 01:03:53,067
Your ancestors helped you
break up with that man!
861
01:03:54,799 --> 01:04:00,893
That's right! You're right! I think
you're right! Now I feel so much better!
862
01:04:00,918 --> 01:04:03,917
Yes! To your ancestors!
863
01:04:03,942 --> 01:04:05,752
- Cheers!
- Cheers!
864
01:04:16,299 --> 01:04:20,854
Thanks to you, I was able to
visit Namsan Seoul Tower today.
865
01:04:22,104 --> 01:04:24,682
Kim Mi-poong has succeeded!
866
01:04:27,252 --> 01:04:28,252
Thank you.
867
01:04:30,221 --> 01:04:33,713
Hey Kim Mi-poong, until when
will you speak formally to me?
868
01:04:34,518 --> 01:04:36,415
You should speak informally
like you used to.
869
01:04:38,370 --> 01:04:39,370
Okay.
870
01:04:39,815 --> 01:04:41,082
I'll try to fix it.
871
01:04:42,206 --> 01:04:43,206
Like this?
872
01:04:43,502 --> 01:04:45,033
Yes, like that.
873
01:04:48,682 --> 01:04:52,357
But Mi-poong, can I ask you something?
874
01:04:53,737 --> 01:04:54,737
What is it?
875
01:04:55,229 --> 01:04:56,562
Go ahead and ask me.
876
01:04:57,526 --> 01:05:01,525
Why did you change
your name to Kim Mi-poong?
877
01:05:07,346 --> 01:05:11,234
My father gave me that new name
so that I can forget
878
01:05:11,259 --> 01:05:15,146
all about my name in North Korea
and live a new life.
879
01:05:19,463 --> 01:05:25,536
Seeds aren't spread by fierce winds
but by gentle breezes.
880
01:05:28,807 --> 01:05:31,037
He wanted me to become
a gentle breeze like that.
881
01:05:32,307 --> 01:05:33,750
That's what my father said.
882
01:05:37,401 --> 01:05:41,697
That's why I really like
my name Kim Mi-poong.
883
01:05:52,284 --> 01:05:56,760
Jang-go, do you still remember
everything that happened in Macau, too?
884
01:05:59,557 --> 01:06:00,557
Of course.
885
01:06:02,323 --> 01:06:06,331
Back then, I had taught you
Michael Jackson's dance, too.
886
01:06:07,237 --> 01:06:08,237
I remember.
887
01:06:08,884 --> 01:06:11,436
When I think about how
a little tadpole like yourself
888
01:06:11,461 --> 01:06:13,965
criticized me for not being
able to dance the moon walk,
889
01:06:14,401 --> 01:06:16,123
I still can't sleep
because I was wronged.
890
01:06:16,931 --> 01:06:18,693
What do you mean you were wronged?
891
01:06:19,323 --> 01:06:22,181
It was the first time I had
seen an awful dancer like you.
892
01:06:23,073 --> 01:06:24,729
How can you not be able to do that?
893
01:06:25,127 --> 01:06:26,127
I can do it.
894
01:06:27,174 --> 01:06:29,949
I'm good at the moon walk now.
895
01:06:31,120 --> 01:06:32,120
Really?
896
01:06:32,564 --> 01:06:33,564
Of course!
897
01:06:33,862 --> 01:06:36,582
When I was in the army,
one of the soldiers was a good dancer,
898
01:06:36,607 --> 01:06:39,218
and I got special lessons from him.
899
01:06:39,768 --> 01:06:40,947
Special lessons?
900
01:06:42,885 --> 01:06:44,389
It seems like you don't believe me.
901
01:06:47,151 --> 01:06:48,484
Want me to show you?
902
01:06:49,276 --> 01:06:50,609
You wait right here.
903
01:06:51,956 --> 01:06:52,956
Watch.
904
01:07:05,166 --> 01:07:06,915
How can you not know how to dance that?
905
01:07:07,502 --> 01:07:09,849
Are you sure you
received special lessons?
906
01:07:10,549 --> 01:07:12,157
I wonder why you can't do this.
907
01:07:12,682 --> 01:07:13,949
Watch me carefully.
908
01:07:16,604 --> 01:07:18,447
You move your foot back like this.
909
01:07:18,706 --> 01:07:22,659
Like this. Like this. Like this.
910
01:07:40,974 --> 01:07:45,045
I waited such a long time
911
01:07:45,045 --> 01:07:49,015
Where were you, what were you doing?
912
01:07:49,015 --> 01:07:52,452
Do you remember me?
913
01:07:52,747 --> 01:07:54,376
(Blow Breeze)
914
01:07:54,401 --> 01:07:55,401
Mi-Jung.
915
01:07:55,776 --> 01:07:57,109
Mi-Jung, that wench.
916
01:07:57,134 --> 01:07:58,901
Give me my money!
917
01:07:58,926 --> 01:08:01,964
We did sleep together,
but nothing happened!
918
01:08:01,988 --> 01:08:03,827
I won't let this slide!
919
01:08:03,852 --> 01:08:05,416
- We're not friends anymore!
- What?
920
01:08:05,442 --> 01:08:08,810
I want you to pay me back by
$35,000 by the end of this week.
921
01:08:08,932 --> 01:08:10,964
My motorcycle broke on the street.
922
01:08:11,143 --> 01:08:12,343
Thank you so much.
923
01:08:13,026 --> 01:08:14,834
You really know how
to make a dress shirt?
924
01:08:15,784 --> 01:08:17,134
What's wrong with my heart?
925
01:08:17,548 --> 01:08:19,186
It's acting up again like old times.
926
01:08:19,310 --> 01:08:20,810
Subtitles by OnDemandKorea
65049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.