Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,888 --> 00:00:25,349
ENTRE 1983 E 1985, DURANTE
A OCUPA��O DO L�BANO POR ISRAEL
2
00:00:25,560 --> 00:00:31,089
OM HASSAN CONSEGUIU ATRAVESSAR
A FRONTEIRA DUAS VEZES
3
00:00:31,299 --> 00:00:34,462
PARA ENCONTRAR
OS SEUS NA GALIL�IA
4
00:00:34,869 --> 00:00:37,305
Ano passado, revi
a casa do meu pai.
5
00:00:37,305 --> 00:00:39,603
Meu irm�o tinha angina
e n�o podia levar-me a Koueykat
6
00:00:39,974 --> 00:00:42,310
Eu, naturalmente,
n�o podia ir sozinha.
7
00:00:42,310 --> 00:00:44,073
Fui a Deir el Assad, a Chaab.
8
00:00:44,279 --> 00:00:48,238
Mas daquela vez foi diferente.
Meu irm�o levou-me a Koueykat
9
00:00:50,919 --> 00:00:52,409
E ent�o, tia?
10
00:00:52,620 --> 00:00:55,180
O qu�? N�o vejo nada.
11
00:00:56,324 --> 00:00:58,121
� que voc� envelheceu.
12
00:01:03,364 --> 00:01:05,332
Calma devagar.
13
00:01:21,416 --> 00:01:24,249
- Todas as casas foram destru�das.
- Onde est� a minha casa?
14
00:01:24,452 --> 00:01:26,044
� aqui.
15
00:01:35,630 --> 00:01:39,334
Shalom.
Somos de Koueykat, do tempo...
16
00:01:39,334 --> 00:01:42,030
Mas por que falar hebraico?
Fale �rabe
17
00:01:42,236 --> 00:01:45,034
- Voc� � �rabe, n�o �?
- N�o, n�o sou.
18
00:01:45,239 --> 00:01:46,501
Aprendeu �rabe?
19
00:01:46,708 --> 00:01:49,404
N�o. Aprendi hebraico
sem esquecer o �rabe.
20
00:01:55,183 --> 00:01:57,413
A senhora morava aqui, n�o �?
21
00:02:02,323 --> 00:02:05,087
Estava aqui, quando chegamos.
N�o uso.
22
00:02:05,293 --> 00:02:07,454
Se quiser levar, leve.
23
00:02:07,729 --> 00:02:09,162
N�o.
24
00:02:09,397 --> 00:02:11,228
Obrigada.
25
00:02:24,379 --> 00:02:25,607
Dou a voc�
26
00:02:26,481 --> 00:02:27,675
Obrigada.
27
00:02:47,402 --> 00:02:49,131
Sou parteira
28
00:02:49,337 --> 00:02:52,704
Aprendi com minha av� Mariam.
29
00:02:54,609 --> 00:02:57,601
Tenho certificado oficial
do governo ingl�s.
30
00:03:00,448 --> 00:03:04,214
Desde que casei, sou parteira
de toda a regi�o de Acra.
31
00:03:25,339 --> 00:03:30,333
� a bayyara � como chamamos
o pomar, as laranjeiras.
32
00:03:31,112 --> 00:03:33,410
�. � a bayyara.
33
00:03:38,286 --> 00:03:39,583
Onde est� minha fonte?
34
00:03:45,493 --> 00:03:49,520
Meu Deus, como � doce.
� mais doce que mel.
35
00:04:54,262 --> 00:04:55,490
N�o...
36
00:04:55,696 --> 00:04:57,527
n�o vamos com�-la.
37
00:04:57,732 --> 00:04:59,495
� a Palestina.
38
00:05:02,837 --> 00:05:05,772
FILME DE YOUSRY NASRALLAH
39
00:05:37,438 --> 00:05:41,135
APORTADO SOL
40
00:05:42,176 --> 00:05:46,112
SEGUNDA PARTE
O RETORNO
41
00:06:41,435 --> 00:06:45,337
BEIRUTE, CHATILA - VER�O 1994
Com os acordos de Oslo, e Arafat
42
00:06:45,573 --> 00:06:48,633
que instala
a Autoridade em Gaza e Jeric�
43
00:06:48,843 --> 00:06:51,403
- O que querem fazer?
- Todos os palestinos
44
00:06:51,612 --> 00:06:54,513
voltar�o para casa na Palestina
A Palestina � a casa dos palestinos.
45
00:06:54,715 --> 00:06:58,344
- E voc�? Voltar�?
- Eu n�o quero continuar no L�bano.
46
00:06:58,552 --> 00:07:02,657
Os acordos de Oslo s� valem para
os palestinos da Faixa de Gaza
47
00:07:02,657 --> 00:07:04,716
Oslo n�o me importa
Nada disto importa
48
00:07:04,926 --> 00:07:08,763
A Palestina s� existir�
com a paz de Abra�o
49
00:07:08,763 --> 00:07:12,631
para seus filhos mu�ulmanos.
Sem isto, n�o h� Palestina
50
00:07:12,833 --> 00:07:17,566
� rid�culo, � imposs�vel aceitar
os acordos de Oslo.
51
00:07:17,772 --> 00:07:22,777
O ministro Shamir de Israel
disse que negociariam por anos e anos
52
00:07:22,777 --> 00:07:26,235
at� que os palestinos esquecessem
que t�m direito de voltar � Palestina.
53
00:07:27,949 --> 00:07:30,213
Resiste, povo da Palestina.
54
00:07:31,652 --> 00:07:33,916
At� derrotarmos o ocupante!
55
00:07:39,493 --> 00:07:42,223
N�o �s col�nias,
N�o �s expuls�es de palestinos!
56
00:07:59,847 --> 00:08:02,247
N�o h� Oslo! N�o h� Madrid!
57
00:08:05,953 --> 00:08:07,750
Feche esta janela.
58
00:08:09,790 --> 00:08:11,655
Oslo � melhor que nada.
59
00:08:14,295 --> 00:08:16,354
O que voc� acha, Yunes?
60
00:08:16,731 --> 00:08:19,757
E nem uma palavra sobre os cinco
milh�es de refugiados palestinos.
61
00:08:20,334 --> 00:08:24,668
Arafat acha que, com a Autoridade
em Gaza, a paz estar� feita?
62
00:08:24,839 --> 00:08:27,273
Isto vai dar em nada.
63
00:08:27,708 --> 00:08:31,769
- E como �? N�o acaba nunca?
- Est� quase pronto.
64
00:08:36,717 --> 00:08:38,446
Carta de sua m�e.
65
00:08:44,525 --> 00:08:46,356
Minha m�e � voc�.
66
00:08:47,328 --> 00:08:51,799
- Voc� viu minha m�e?
- N�o. Esta carta veio de Ram�llah.
67
00:08:51,799 --> 00:08:54,768
Ela me abandonou.
Ainda era pequeno.
68
00:08:55,403 --> 00:08:57,428
O que ela quer comigo?
69
00:08:58,739 --> 00:09:01,401
Minha m�e � voc�
70
00:09:01,642 --> 00:09:04,839
e meu pai.
Minha fam�lia inteira.
71
00:09:09,617 --> 00:09:11,710
Sua m�e sofreu demais.
72
00:09:12,086 --> 00:09:14,850
Acredite em mim.
73
00:09:15,790 --> 00:09:18,486
Ela foi obrigada
a abandonar voc�
74
00:09:18,893 --> 00:09:22,659
Teu av� morreu.
Sua av� p�s-se a persegui-la
75
00:09:23,164 --> 00:09:24,961
E ela fugiu.
76
00:09:25,800 --> 00:09:27,859
Tente compreender.
77
00:09:32,873 --> 00:09:35,137
Fique com ele, Khalil.
78
00:09:35,509 --> 00:09:39,001
� um velho,
que voltou a ser beb�
79
00:10:02,403 --> 00:10:04,633
Ent�o, agora, vou contar
a minha hist�ria.
80
00:10:04,839 --> 00:10:07,933
Voc� sempre disse que meu amor
por Chams era s� ilus�o
81
00:10:08,142 --> 00:10:11,839
porque ela n�o me amava.
Voc� n�o me deixava falar sobre ela.
82
00:10:12,046 --> 00:10:16,710
Como se voc� fosse
o �nico especialista em amor!
83
00:10:16,917 --> 00:10:21,820
E como se n�s, reles mortais...
fossemos todos loucos.
84
00:10:22,022 --> 00:10:25,150
Mas, o que voc� poderia saber
sobre amor e ilus�o?
85
00:10:39,874 --> 00:10:41,808
Por que voc� se cobriu?
86
00:10:43,177 --> 00:10:44,872
Pudor.
87
00:11:13,541 --> 00:11:15,202
Por que fala chin�s?
88
00:11:16,844 --> 00:11:21,042
� Imro El Kaysse, o maior
poeta �rabe pr�-isl�mico.
89
00:11:21,248 --> 00:11:25,446
Compara os seios de sua amada
a espelhos que brilham.
90
00:11:25,920 --> 00:11:28,821
- Nada mais bonito que isto.
- � horr�vel.
91
00:11:29,190 --> 00:11:31,715
Deve ser pederasta teu poeta.
92
00:11:31,926 --> 00:11:34,588
V� o pr�prio rosto,
nos seios de sua mulher.
93
00:11:34,795 --> 00:11:37,992
- E ama-se sozinho, s� ele
- N�o, n�o, Chams.
94
00:11:45,005 --> 00:11:48,668
Ele v� o mundo, nos seios dela
95
00:11:51,045 --> 00:11:52,706
Todo o mundo.
96
00:11:53,280 --> 00:11:57,051
Diga espelho, espelho meu!
Quem � no mundo, mais belo do que eu?
97
00:11:57,051 --> 00:11:59,144
Eu ou o meu Khalil?
98
00:11:59,587 --> 00:12:02,021
Teu Khalil, � claro.
99
00:12:10,965 --> 00:12:13,058
Case comigo, Chams.
100
00:12:14,969 --> 00:12:17,267
E voc� me espancar�,
como meu ex-marido?
101
00:12:17,638 --> 00:12:21,802
Uma palavra sua, e corto minha
m�o direita e a esquerda
102
00:12:22,009 --> 00:12:24,671
E eles foram felizes para sempre
e voltaram � Palestina
103
00:12:24,878 --> 00:12:26,937
e tiveram muitos filhos lindos...
104
00:12:27,147 --> 00:12:28,983
N�o quero filhos.
105
00:12:28,983 --> 00:12:31,110
Tenho medo de que morram
antes de mim.
106
00:12:32,720 --> 00:12:36,315
Se voc� quiser, vamos a Amman,
e buscamos sua filha Dalal.
107
00:12:36,757 --> 00:12:38,054
Buscar Dalal?
108
00:12:38,993 --> 00:12:41,120
Eu s� me casarei com um combatente.
109
00:12:41,328 --> 00:12:44,991
- E ele me ajudar� a trazer Dalal.
- Mas eu sou combatente.
110
00:12:45,366 --> 00:12:48,301
N�o, Khalil.
Voc� foi combatente
111
00:12:48,669 --> 00:12:50,933
Hoje, voc� � m�dico.
112
00:13:02,783 --> 00:13:04,683
Voc� n�o nasceu para casar.
113
00:13:04,885 --> 00:13:09,023
� um amante maravilhoso.
Quero que continue assim.
114
00:13:09,023 --> 00:13:11,583
Nos teus bra�os, sinto-me
uma rainha
115
00:13:11,792 --> 00:13:14,625
Nos bra�os de todos os
homens do mundo.
116
00:13:35,115 --> 00:13:36,776
Deixe-me cozinhar.
117
00:13:37,885 --> 00:13:40,217
- Gostou dos jeans?
- Adorei.
118
00:13:40,754 --> 00:13:43,746
Sabe quando vesti jeans
pela primeira vez?
119
00:13:43,957 --> 00:13:45,788
Depois do massacre de Tal El Zaatar.
120
00:13:45,993 --> 00:13:50,657
Meu marido me proibia de usar cal�as.
Eu vivia sob terror.
121
00:13:51,031 --> 00:13:54,091
Os fascistas de direita da Falange
tomaram o campo. Ele me abandonou.
122
00:13:54,301 --> 00:13:57,270
"Leve-me daqui. Tenho medo dos
Falangistas!
123
00:13:57,638 --> 00:13:59,697
Eles violam as mulheres."
124
00:13:59,907 --> 00:14:03,070
E ele disse:
"Medo de ser violada, puta suja?!"
125
00:14:06,046 --> 00:14:08,674
Pare�o uma "puta suja".
126
00:14:10,217 --> 00:14:11,912
Voc� � um anjo.
127
00:14:12,119 --> 00:14:14,019
N�o sou anjo.
128
00:14:16,890 --> 00:14:20,155
Vesti um jeans
e fui encontrar os fedayhin.
129
00:14:20,361 --> 00:14:23,194
Deram-me um fuzil
e parti com eles.
130
00:14:23,397 --> 00:14:26,230
Quando os tiros come�aram
no sop� da colina
131
00:14:26,433 --> 00:14:29,203
nos disseram que fiz�ssemos
o que fosse preciso.
132
00:14:29,203 --> 00:14:31,763
Eu n�o sabia o que era preciso...
133
00:14:32,072 --> 00:14:34,074
e fiquei sozinha.
134
00:14:34,074 --> 00:14:37,237
Depois, um homem atirou-me ao ch�o,
atr�s de um rochedo.
135
00:14:37,444 --> 00:14:39,639
Um jovem. Ahmad Kiyali.
136
00:14:39,847 --> 00:14:43,977
Fez-me coisas que homem algum
jamais fizera. Beijou meus seios.
137
00:14:44,918 --> 00:14:47,182
E descobri o prazer.
138
00:14:48,155 --> 00:14:50,783
Em Hamana, nos perdemos
entre os refugiados.
139
00:14:50,991 --> 00:14:53,687
Encontrei meu marido Fuaz,
e ele levou-me para um hotel s�rdido.
140
00:14:53,894 --> 00:14:56,454
Amea�ou-me com o chicote
depois me levou para a cama.
141
00:15:11,845 --> 00:15:16,214
Nossa casa, no campo de Bel�m,
era assim. Latas e latas de conserva.
142
00:15:16,917 --> 00:15:20,876
Meu pai trabalhava numa f�brica
de massas. S� com�amos macarr�o.
143
00:15:21,088 --> 00:15:23,682
Nosso apelido era "os italianos".
144
00:15:24,024 --> 00:15:26,160
Os italianos de telhado de papel�o.
145
00:15:26,160 --> 00:15:29,229
Tudo de papel�o,
paredes de papel�o.
146
00:15:29,229 --> 00:15:32,289
Um forno no ver�o.
E geladeira, no inverno.
147
00:15:32,533 --> 00:15:34,763
Mas a casa era colorida.
148
00:15:34,968 --> 00:15:37,198
Como um cartaz de publicidade.
149
00:15:38,205 --> 00:15:40,696
Depois nos transferiram
para um campo em Aman.
150
00:15:40,908 --> 00:15:42,967
Ali, era cimento.
S� cimento.
151
00:15:43,177 --> 00:15:46,237
E sempre o forno, no ver�o;
a geladeira no inverno.
152
00:15:46,780 --> 00:15:49,149
Eu gostava da casa de papel�o.
153
00:15:49,149 --> 00:15:52,448
Quando ca�a uma parede,
meu pai trocava
154
00:15:56,190 --> 00:15:59,717
Meu marido prendia-me assim
contra a parede
155
00:15:59,927 --> 00:16:03,163
Eu tinha de ficar assim,
e se aliviava em cima de mim
156
00:16:03,163 --> 00:16:06,155
da cabe�a aos p�s.
Eu ficava muda de terror.
157
00:16:13,974 --> 00:16:19,139
Depois, ele batia a cabe�a na parede
at� sangrar. E depois me beijava
158
00:16:20,814 --> 00:16:23,180
Depois, a louca sou eu.
159
00:16:23,550 --> 00:16:26,451
De qualquer modo,
o pior foi quando casei com ele.
160
00:16:26,820 --> 00:16:29,948
Tinha 15 anos e nenhum homem
jamais me tocara.
161
00:16:30,157 --> 00:16:32,250
O pai dele levou-me
a Tal El Zaatar.
162
00:16:32,459 --> 00:16:35,155
E a primeira frase
que ouvi dele foi "V� se lavar."
163
00:16:35,362 --> 00:16:39,333
Mas depois me levou
�quele hotel s�rdido
164
00:16:39,333 --> 00:16:41,858
Queria me lavar antes, mas n�o deixou
165
00:16:42,069 --> 00:16:44,833
e jogou-me na cama e come�ou
166
00:16:45,405 --> 00:16:48,841
eu ainda sentia
em mim o cheiro de Ahmad.
167
00:17:27,614 --> 00:17:31,607
Depois de deixarmos Beirute, em 1982...
N�o, n�o deixamos Beirute:
168
00:17:31,985 --> 00:17:34,886
Fomos expulsos.
Voltamos a Aman.
169
00:17:35,088 --> 00:17:37,357
Moramos com meus sogros.
170
00:17:37,357 --> 00:17:40,349
Passei 15 dias sozinha
171
00:17:40,561 --> 00:17:44,019
Eu trabalhava Esqueci aquele marido.
At� que ele voltou.
172
00:17:44,464 --> 00:17:49,902
Havia sa�do do I�men.
E ajudava o pai na loja. Muito gentil.
173
00:17:50,304 --> 00:17:53,307
N�o se atrevia a abrir a boca
diante do pai.
174
00:17:53,307 --> 00:17:55,571
S� sussurrava.
175
00:17:59,379 --> 00:18:01,370
Engravidei de Dalal.
176
00:18:01,882 --> 00:18:04,282
Pouco depois, o pai dele morreu.
Da� em diante
177
00:18:04,484 --> 00:18:06,475
meu marido tornou-se um monstro.
178
00:18:06,687 --> 00:18:08,848
Inventou coisas novas.
179
00:18:09,256 --> 00:18:12,384
Eu era amarrada � parede, como antes,
Mas, agora...
180
00:18:12,893 --> 00:18:16,488
Na Jord�nia ele n�o se atreveria
� um Estado verdadeiro.
181
00:18:16,697 --> 00:18:20,360
Ele apontava um dedo para mim,
e fingia que atirava
182
00:18:22,402 --> 00:18:24,267
Depois, me espancava
183
00:18:26,607 --> 00:18:29,075
J� n�o me espanca.
184
00:18:35,415 --> 00:18:36,939
Um dia, no caf� da manh�
185
00:18:37,150 --> 00:18:41,519
s� para ele, porque
a m�e dele e eu serv�amos a mesa.
186
00:18:41,989 --> 00:18:45,390
N�o sei como falei, mas disse
"Me d� o div�rcio. N�o suporto mais".
187
00:18:45,592 --> 00:18:49,289
As palavras saltaram-me da boca.
188
00:18:50,397 --> 00:18:54,026
Ele me olhou e disse:
"Eu me divorcio".
189
00:18:54,234 --> 00:18:56,702
"Volte para a casa de sua m�e
e diga l� que eu repudiei
190
00:18:57,070 --> 00:18:59,095
a puta que me deram."
191
00:18:59,406 --> 00:19:03,934
Corri � procura de Dalal.
Mas minha sogra arrancou-a de mim.
192
00:19:04,144 --> 00:19:07,944
Parti.
Fui para o L�bano, para Tr�poli.
193
00:19:08,148 --> 00:19:09,672
Uni-me � OLP.
194
00:19:10,283 --> 00:19:14,014
Quando tive certeza de que teria
uma filha, chamei-a "Esperan�a", Amal.
195
00:19:14,221 --> 00:19:17,657
Mas, no parto, meu marido
decidiu que seria Dalal.
196
00:19:18,025 --> 00:19:20,494
Nome da prima,
por quem era apaixonado.
197
00:19:20,494 --> 00:19:23,327
E eu pensava "Amal morreu!"
E chorava.
198
00:19:23,530 --> 00:19:25,930
Depois, habituei-me com Dalal.
199
00:19:27,467 --> 00:19:29,230
E gostei.
200
00:19:30,237 --> 00:19:33,468
Tenho de encontrar um modo
de tir�-la de l�
201
00:19:34,041 --> 00:19:35,633
Ela � t�o linda!
202
00:19:36,009 --> 00:19:40,036
Morena olhos grandes,
c�lios longos.
203
00:19:40,247 --> 00:19:42,442
� a mais linda do mundo.
204
00:19:47,287 --> 00:19:50,188
Mataram Amal
e roubaram Dalal.
205
00:20:40,707 --> 00:20:42,607
Sameh Abou Diab!
206
00:20:46,346 --> 00:20:47,745
Des�a.
207
00:20:48,548 --> 00:20:50,209
O que quer com ele?
208
00:20:50,417 --> 00:20:53,147
Feche a janela megera.
Chamei seu marido.
209
00:20:53,353 --> 00:20:56,811
- Ele prometeu-me casamento.
- Parem com este esc�ndalo!
210
00:21:02,462 --> 00:21:04,453
Caso-me com voc�!
211
00:21:09,736 --> 00:21:11,294
Chams!
212
00:21:11,505 --> 00:21:15,498
Assassina! Ela o matou!
Puta! Saiu da casa do Dr. Khalil.
213
00:21:15,709 --> 00:21:19,270
Ela chamou meu marido.
Quando ele saiu
214
00:21:19,546 --> 00:21:23,175
ela atirou tr�s vezes.
215
00:21:23,683 --> 00:21:25,708
Puta suja!
216
00:21:26,086 --> 00:21:28,554
Que desgra�a!
217
00:21:50,277 --> 00:21:52,643
Que grande honra! Entrem.
218
00:21:53,613 --> 00:21:56,309
- Dr. Khalil?
- Sou eu.
219
00:21:56,516 --> 00:21:57,778
Khalil Aiub.
220
00:21:59,119 --> 00:22:00,552
Abou Assem?
221
00:22:01,588 --> 00:22:03,249
Voc� lembra?
222
00:22:03,557 --> 00:22:05,491
Voc� vem como visita, ou...
223
00:22:06,259 --> 00:22:08,420
Venha Acompanhe-me.
224
00:22:08,662 --> 00:22:12,189
O hospital � controlado
pela seguran�a palestina
225
00:22:12,399 --> 00:22:15,129
N�o vamos dificultar as coisas.
226
00:22:19,239 --> 00:22:21,332
Tire o jaleco.
227
00:22:39,559 --> 00:22:40,719
Nome?
228
00:22:41,695 --> 00:22:43,162
Khalil Aiub.
229
00:22:43,363 --> 00:22:44,557
Pai?
230
00:22:45,165 --> 00:22:46,359
Yassim Aiub.
231
00:22:46,566 --> 00:22:47,828
M�e?
232
00:22:48,869 --> 00:22:52,270
Que brincadeira � esta?
Voc� me conhece muito bem.
233
00:22:52,472 --> 00:22:54,463
Responda por favor.
234
00:22:54,641 --> 00:22:56,666
Nome de sua m�e?
235
00:22:56,843 --> 00:22:58,333
Najwa.
236
00:22:58,545 --> 00:22:59,944
Resid�ncia?
237
00:23:01,414 --> 00:23:05,145
Disseram que est� em Ram�llah,
mas n�o tenho certeza.
238
00:23:05,886 --> 00:23:07,513
Sim, Ram�llah.
239
00:23:07,721 --> 00:23:10,554
Sua resid�ncia.
Sua m�e n�o me interessa.
240
00:23:12,225 --> 00:23:15,717
- Moro no campo de Chatila.
- Voc� conhece Sameh Abou Diab?
241
00:23:19,633 --> 00:23:20,827
N�o.
242
00:23:21,201 --> 00:23:23,499
Voc� sabe que Chams o matou?
243
00:23:23,703 --> 00:23:26,900
O que h�?
N�o consegue ficar em p�?
244
00:23:38,618 --> 00:23:41,451
Voc� sabia que ela tra�a voc�?
245
00:23:41,621 --> 00:23:43,646
Eu n�o diria "trair"...
246
00:23:44,958 --> 00:23:46,289
N�o.
247
00:23:46,493 --> 00:23:49,519
Chams � infiel e assassina.
248
00:23:49,763 --> 00:23:51,665
Voc� tamb�m foi amante dela.
249
00:23:51,665 --> 00:23:55,624
Se ela amasse voc�,
voc� estaria morto.
250
00:23:56,269 --> 00:23:58,635
No m�nimo, ela teria tentado.
251
00:23:59,239 --> 00:24:02,640
Ou ent�o foi voc� que a levou
a mat�-lo.
252
00:24:07,781 --> 00:24:09,772
N�o tente me convencer, Doutor
253
00:24:09,983 --> 00:24:14,317
de que se esconde atr�s do cad�ver
de Yunes, sem motivo algum.
254
00:24:16,456 --> 00:24:19,425
Quem se esconde, tem alguma culpa.
255
00:24:20,493 --> 00:24:22,518
Yunes n�o est� morto.
256
00:24:22,729 --> 00:24:25,254
Por favor, n�o falemos dele.
257
00:24:28,768 --> 00:24:31,671
Bem...
Por que voc� n�o se casou com Chams?
258
00:24:31,671 --> 00:24:33,036
Porque ela n�o quis.
259
00:24:33,406 --> 00:24:36,671
N�o. Porque n�o quero ter filhos.
260
00:24:37,377 --> 00:24:38,901
N�o sei.
261
00:24:40,513 --> 00:24:43,676
- Propus casamento a ela Discutimos.
- Sobre Sameh? Voc� sabia?
262
00:24:43,750 --> 00:24:45,342
N�o.
263
00:24:47,487 --> 00:24:49,318
Ela sofreu muito.
264
00:24:50,557 --> 00:24:52,616
O marido a espancava.
265
00:24:54,494 --> 00:24:56,826
- E voc�? Voc� n�o a espancava?
- N�o.
266
00:24:57,063 --> 00:24:59,725
Veja!
H� um que n�o espanca a mulher!
267
00:25:00,500 --> 00:25:04,368
Tudo bem. E, se voc� n�o a espancava,
fazia o qu�?
268
00:25:06,773 --> 00:25:07,797
Eu a amava
269
00:25:13,947 --> 00:25:16,939
E, porque a amava,
voc� a ajudou a matar Sameh.
270
00:25:21,588 --> 00:25:22,680
N�o sou assassino.
271
00:25:22,889 --> 00:25:24,686
Um combatente que n�o mata?
272
00:25:27,127 --> 00:25:31,621
Combatente Fui do batalh�o
"Filhos da Galil�ia".
273
00:25:31,831 --> 00:25:33,298
Foi.
274
00:25:36,636 --> 00:25:38,069
Desculpe
275
00:25:38,438 --> 00:25:39,871
Esqueci.
276
00:25:40,440 --> 00:25:43,807
Por isto voc� n�o consegue
manter-se em p�.
277
00:25:44,811 --> 00:25:49,043
Para concluir, voc� n�o conhece Sameh
e � inocente
278
00:25:49,416 --> 00:25:51,441
Pode jurar diante de Deus?
279
00:25:51,651 --> 00:25:55,519
Juro diante de Deus que nada sei nem
sobre Sameh nem sobre o assassinato.
280
00:25:55,722 --> 00:25:57,815
Pensava que voc� fosse ateu.
281
00:25:58,525 --> 00:26:01,756
- Isso n�o � verdade
- Sim, �
282
00:26:05,899 --> 00:26:07,767
Em julho de 1969
283
00:26:07,767 --> 00:26:10,861
quando o homem caminhou
na superf�cie da Lua
284
00:26:11,071 --> 00:26:15,007
voc� estava num campo de treinamento,
no sul do L�bano.
285
00:26:15,942 --> 00:26:17,842
E voc� disse,
aos seus companheiros de batalh�o
286
00:26:18,044 --> 00:26:22,037
que, dado que o homem caminhava na Lua
estava provado que Deus n�o existe.
287
00:26:22,715 --> 00:26:25,741
- Voc� disse isto ou n�o disse?
- Disse
288
00:26:25,919 --> 00:26:29,514
- Era uma crian�a...
- Voc� tinha 16 anos.
289
00:26:29,722 --> 00:26:31,713
Um homem se casa com 16 anos.
290
00:26:42,802 --> 00:26:44,702
Reconhece este homem?
291
00:26:48,675 --> 00:26:49,903
Sou eu.
292
00:26:51,111 --> 00:26:55,377
Engra�ado.
A�, voc� tem pelos nas costas.
293
00:26:57,951 --> 00:27:01,148
E este? � voc�?
Ou � Sameh Abou Diab?
294
00:27:18,471 --> 00:27:19,906
Khalil
295
00:27:19,906 --> 00:27:23,740
voc� foi humilhado por uma prostituta
Todo o campo foi humilhado.
296
00:27:23,843 --> 00:27:27,108
Vamos esquecer Sameh.
Esque�o sua cumplicidade no crime.
297
00:27:27,480 --> 00:27:30,176
Liberto voc�
Basta dizer onde est� Chams.
298
00:27:31,184 --> 00:27:32,845
N�o sei.
299
00:27:33,987 --> 00:27:36,956
- Por que n�o procuram na Jord�nia?
- Eu fa�o as perguntas.
300
00:27:36,956 --> 00:27:39,117
Ela fez algum contacto?
301
00:27:39,492 --> 00:27:45,055
- N�o tive nenhuma not�cia dela
- Em 1977, voc� esteve na China
302
00:27:45,265 --> 00:27:49,167
para um per�odo de treinamento militar.
L�, descobriram uma v�rtebra fraturada.
303
00:27:49,536 --> 00:27:50,798
Sim.
304
00:27:50,904 --> 00:27:52,906
Fizeram-me estudar medicina.
305
00:27:52,906 --> 00:27:56,501
N�o. Voc� fez um est�gio de 3 meses,
como enfermeiro.
306
00:27:56,709 --> 00:27:58,836
Quando voltou,
passou a ser chamado de "Doutor".
307
00:27:59,045 --> 00:28:01,206
Voc� acreditou.
308
00:28:01,915 --> 00:28:03,883
Verdade ou mentira?
309
00:28:04,984 --> 00:28:07,214
N�o ouvi bem.
Quer repetir?
310
00:28:07,587 --> 00:28:08,986
Verdade
311
00:28:11,891 --> 00:28:14,758
Depois, voc� abandonou os companheiros
em Berjaui.
312
00:28:17,230 --> 00:28:19,027
Fui ferido na batalha de Berjaui.
313
00:28:20,066 --> 00:28:22,762
Nas costas, porque fugiu do combate
314
00:28:22,969 --> 00:28:25,631
E agora, est� escondido atr�s
do cad�ver do combatente Yunes.
315
00:28:26,806 --> 00:28:28,831
Deem-lhe um len�o.
316
00:28:33,012 --> 00:28:34,877
N�o estou chorando.
317
00:28:39,953 --> 00:28:43,013
Onde est�o os outros, do
Batalh�o dos Filhos da Galil�ia?
318
00:28:43,189 --> 00:28:46,818
- Entre a Tun�sia e a Arg�lia
- E voc�, Sua Alteza, est� em Beirute
319
00:28:47,026 --> 00:28:50,086
N�o quis partir sob prote��o
de israelenses e norte-americanos.
320
00:28:51,030 --> 00:28:52,827
Yunes concordou comigo.
321
00:28:54,901 --> 00:28:57,062
Quer dizer que os que partiram,
s�o traidores?
322
00:28:57,270 --> 00:28:58,965
N�o disse isto!
323
00:28:59,205 --> 00:29:00,832
Eu n�o pude.
324
00:29:03,042 --> 00:29:04,976
Conversa, conversa...
325
00:29:09,082 --> 00:29:10,606
Ou�a bem.
326
00:29:10,817 --> 00:29:13,047
Voc� mereceria ser condenado � morte
cem vezes, pelo que fez.
327
00:29:13,253 --> 00:29:15,517
Mas vamos solt�-lo.
328
00:29:19,993 --> 00:29:21,620
Espere, Khalil.
329
00:29:21,894 --> 00:29:24,998
Entenda bem o que vai acontecer:
Chams ser� executada
330
00:29:24,998 --> 00:29:29,765
Os cl�s est�o reunidos; todos est�o
convocados para o campo de Miya Miya.
331
00:29:29,969 --> 00:29:32,071
Ela ser� executada quando chegar.
332
00:29:32,071 --> 00:29:35,871
Um homem de cada cl� palestina
atirar�. Ela n�o ser� vingada.
333
00:29:36,075 --> 00:29:39,044
Se voc� nos ajudar a encontr�-la ela
ter� julgamento. Ser� condenada e presa.
334
00:29:39,245 --> 00:29:43,739
Depois, ser� o que Deus quiser.
� isto. Suma daqui.
335
00:29:52,392 --> 00:29:56,089
- E o pelot�o de Chams?
- Partiu ontem.
336
00:29:56,629 --> 00:29:58,028
- Chams foi com o pelot�o?
- N�o.
337
00:29:58,231 --> 00:30:00,859
Chams foi para o campo
de Miya Miya.
338
00:30:09,776 --> 00:30:13,678
CAMPO DE MIYA MIYA
339
00:31:03,162 --> 00:31:04,322
Irm�o!
340
00:31:06,199 --> 00:31:09,066
- Sabe onde est� Abou Ali Alaa?
- N�o.
341
00:33:03,182 --> 00:33:06,549
Suma da minha frente!
Tenho idade para ser sua av�!
342
00:33:06,919 --> 00:33:08,853
Bem-vinda Om Hassan!
343
00:33:10,790 --> 00:33:12,325
Que prazer!
344
00:33:12,325 --> 00:33:13,952
Solte Khalil.
345
00:33:14,160 --> 00:33:16,390
Sen�o solt�-lo, trago para c�
toda a resist�ncia
346
00:33:16,596 --> 00:33:18,496
N�o tem mais o que fazer,
al�m de prender Khalil
347
00:33:18,865 --> 00:33:21,425
persegui-lo, atorment�-lo?
� meu filho. Respondo por ele
348
00:33:21,801 --> 00:33:24,167
Levante-se!
Khalil, afilhado de Yunes.
349
00:33:24,370 --> 00:33:27,339
Onde estavam voc�s, quando
ele combatia no Sul?
350
00:33:27,540 --> 00:33:31,067
Voc�s nem tinham nascido!
Eu trouxe voc�s ao mundo.
351
00:33:31,277 --> 00:33:32,938
Malditos sejam!
352
00:33:33,246 --> 00:33:36,773
� uma vergonha! Uma vergonha!
353
00:33:36,983 --> 00:33:41,181
Como se atrevem a prender um homem
que foi torturado pelos israelenses?
354
00:33:41,821 --> 00:33:44,255
Quando ele lutava
durante a invas�o
355
00:33:44,457 --> 00:33:46,425
Voc�s se refestelavam no norte,
em Tr�poli.
356
00:33:59,272 --> 00:34:04,369
Leve isto,
para esconder os cornos.
357
00:34:04,911 --> 00:34:07,505
N�o ou�a o que ele diz.
Vamos.
358
00:34:07,880 --> 00:34:10,383
Om Hassan,
quero dizer-lhe algo importante.
359
00:34:10,383 --> 00:34:13,284
As m�es sabem pouco sobre os filhos.
360
00:34:14,453 --> 00:34:17,081
Khalil n�o � seu filho.
361
00:34:17,390 --> 00:34:19,585
E n�o � homem de honra
362
00:34:20,393 --> 00:34:21,951
V�
363
00:34:32,371 --> 00:34:35,238
Sumam daqui!
Bando de mal nascidos.
364
00:34:35,441 --> 00:34:38,968
Cornudo! Cornudo!
365
00:34:39,312 --> 00:34:44,511
N�o ligue!
N�o ou�a o que dizem!
366
00:34:44,884 --> 00:34:47,444
Deixe-os. Eles t�m raz�o.
367
00:34:48,554 --> 00:34:50,351
Amei uma mulher infiel.
Que n�o me amou.
368
00:34:50,456 --> 00:34:52,515
Chams amava voc�!
369
00:34:52,892 --> 00:34:55,156
Voc� � que n�o quis casar com ela
nem quer ter filhos.
370
00:34:55,361 --> 00:34:57,352
Sameh zombou dela
Ela o matou.
371
00:34:57,563 --> 00:35:00,430
Sou mulher, mas compreendo muito bem.
Entre no carro.
372
00:35:03,603 --> 00:35:05,594
Mundo mais sujo!
373
00:35:09,475 --> 00:35:10,499
Vamos.
374
00:35:15,314 --> 00:35:18,010
Esconda os chifres!
375
00:35:45,544 --> 00:35:47,034
Zenaib!
376
00:35:48,247 --> 00:35:50,909
- Quem desligou o soro de Yunes?
- Ordem do Dr. Amgad.
377
00:35:51,117 --> 00:35:53,017
- Amine!
- Ele sumiu.
378
00:35:57,390 --> 00:35:59,415
Controle-se. Venha
379
00:36:11,303 --> 00:36:15,171
Onde est� Amine?
Por que tirou o soro de Yunes?
380
00:36:16,742 --> 00:36:18,505
Amine sumiu.
381
00:36:21,113 --> 00:36:23,274
Este sumi�o est� ligado
ao assassinato de Kayed
382
00:36:23,482 --> 00:36:25,677
que respondia pelo Fatah em Beirute.
383
00:36:26,152 --> 00:36:29,455
Voc� sabe que Kayed
era casado com uma curda
384
00:36:29,455 --> 00:36:32,288
Foi ela quem organizou tudo.
385
00:36:32,491 --> 00:36:34,186
Uma espi�.
386
00:36:35,461 --> 00:36:38,453
Eles casam-se
e compram carros de luxo.
387
00:36:38,664 --> 00:36:41,434
O dinheiro � da revolu��o.
Podiam ter ajudado o hospital.
388
00:36:41,434 --> 00:36:44,028
A mulher � jordaniana
N�o � curda.
389
00:36:44,236 --> 00:36:47,205
E n�o � traidora
E que rela��o tem isto com Amine?
390
00:36:47,406 --> 00:36:49,567
A rela��o � entre Amine e ela.
391
00:36:49,775 --> 00:36:51,675
Ela vinha encontr�-lo
aqui no hospital.
392
00:36:52,178 --> 00:36:54,510
- E da�?
- Da�, nada
393
00:36:55,014 --> 00:36:59,041
Eu tamb�m conheci uma curda
que me telefonava todos os dias.
394
00:37:00,286 --> 00:37:03,489
Ela me descrevia as calcinhas,
gemendo...
395
00:37:03,489 --> 00:37:06,652
- As curdas s�o todas iguais.
- Que curdas?
396
00:37:07,493 --> 00:37:09,984
Voc� � repugnante
397
00:37:11,063 --> 00:37:13,725
Se tem uma conhecida curda
que fala de calcinhas
398
00:37:14,100 --> 00:37:15,692
o que os demais curdos
t�m a ver com isto?
399
00:37:16,068 --> 00:37:19,196
Por que isto incomoda voc�?
Sua Chams era curda?
400
00:37:20,539 --> 00:37:22,200
Cachorro!
401
00:37:22,408 --> 00:37:25,571
Suma do campo!
Aqui � um hospital, n�o � bordel!
402
00:37:25,778 --> 00:37:28,770
Chams e a jordaniana
t�m mais honra que voc�!
403
00:37:29,148 --> 00:37:33,346
- Chams � puta!
- Se eu o vir no campo, mato voc�
404
00:38:06,619 --> 00:38:08,621
Filho de uma cadela.
405
00:38:08,621 --> 00:38:11,215
Falo de Yunes,
e ele me diz que Chams � puta.
406
00:38:11,423 --> 00:38:14,051
Chams j� est� do outro lado.
Para l� iremos todos.
407
00:38:14,260 --> 00:38:18,128
Esque�a tudo isto.
Lembre s� que voc� a amou.
408
00:38:23,402 --> 00:38:26,371
Ontem, o anjo da morte
falou ao meu ouvido
409
00:38:26,572 --> 00:38:28,233
que est�o me esperando.
410
00:38:28,440 --> 00:38:31,500
Falou em que ouvido?
Direito ou esquerdo?
411
00:38:32,344 --> 00:38:36,542
Correu atr�s de mim.
E quase morro de rir!
412
00:38:40,219 --> 00:38:42,585
Tire Yunes deste campo.
413
00:38:42,788 --> 00:38:47,350
Ou�a meu conselho.
Leve-o para a Galil�ia
414
00:38:47,560 --> 00:38:50,529
Foi teu pai.
Agora � teu filho.
415
00:38:52,531 --> 00:38:56,524
N�o esque�a de onde voc� veio.
Lembre-se de sua m�e.
416
00:39:47,186 --> 00:39:49,154
"Filho querido,
417
00:39:49,355 --> 00:39:53,519
� a primeira carta que escrevo
em minha vida.
418
00:39:54,226 --> 00:39:57,596
Sua amiga Samia contou-me que
voc� trabalha num hospital em Chatila.
419
00:39:57,596 --> 00:40:02,533
N�o ria. Eu tamb�m.
Sou enfermeira em Ram�llah.
420
00:40:02,735 --> 00:40:05,761
Atualmente, muita gente
tem vindo de Beirute.
421
00:40:05,971 --> 00:40:10,533
Escreva e mande um n�mero
de telefone, para que eu possa ligar.
422
00:40:10,743 --> 00:40:15,646
Tenho tanto a contar.
E quero abra��-lo antes de morrer.
423
00:40:16,348 --> 00:40:20,341
Procurei voc� por toda parte.
Quando Israel invadiu o L�bano,
424
00:40:20,552 --> 00:40:26,491
e todos foram para T�nis,
fui � OLP e perguntei por voc�.
425
00:40:26,926 --> 00:40:30,919
Disseram que seu nome
estava na lista dos que partiam.
426
00:40:31,297 --> 00:40:33,766
Mas que depois
voc� desapareceu.
427
00:40:33,766 --> 00:40:36,758
Pensei no pior.
Mas tenho f� em Deus
428
00:40:37,236 --> 00:40:42,299
E agora o encontrei, meu querido.
O meu telefone �:
429
00:40:42,508 --> 00:40:44,669
0097-2
430
00:40:44,877 --> 00:40:48,677
2954322
431
00:40:48,881 --> 00:40:50,746
Sua m�e. Najwa.
432
00:40:55,754 --> 00:40:57,656
OLP � EXPULSA DE BEIRUTE
AGOSTO, 1982
433
00:40:57,656 --> 00:41:00,420
Tiros, arroz, flores,
l�grimas, um sonho.
434
00:41:00,626 --> 00:41:03,595
N�s, os palestinos,
damos tiros para o ar
435
00:41:03,796 --> 00:41:06,699
nos casamentos e nos enterros
Naquele dia, atir�vamos por qu�?
436
00:41:06,699 --> 00:41:10,829
Para n�o deixar muni��o?
De raiva? Ou de alegria?
437
00:41:46,638 --> 00:41:49,004
Procuro um rosto conhecido,
na multid�o.
438
00:41:49,375 --> 00:41:51,969
Om Hassan ou Norah,
que era minha noiva.
439
00:41:52,344 --> 00:41:55,313
Quer saber a verdade, Yunes?
Procurava voc�.
440
00:41:55,514 --> 00:41:57,744
Mas voc� n�o estava l�.
441
00:42:20,506 --> 00:42:21,996
Mohamed El Chaaby.
442
00:42:26,478 --> 00:42:28,446
- Para o I�men.
- Obrigado.
443
00:42:32,818 --> 00:42:34,046
Khalil!
444
00:42:34,953 --> 00:42:36,750
Espere, Abou Ali!
445
00:42:37,723 --> 00:42:39,418
Khalil Aiub. T�nis.
446
00:42:50,502 --> 00:42:53,869
- Onde estava?
- J� estava l�
447
00:42:54,073 --> 00:42:58,806
Est� vendo como acabamos? Expulsos
sob prote��o americano-israelense
448
00:42:59,011 --> 00:43:03,710
Foi nossa primeira guerra direta
contra Israel.
449
00:43:03,916 --> 00:43:06,976
- Perdemos.
- Eu nada perdi. E voc�?
450
00:43:07,186 --> 00:43:09,780
Vai para onde?
451
00:43:09,855 --> 00:43:11,914
- Para T�nis. E voc�?
- I�men.
452
00:43:12,124 --> 00:43:14,820
- Todos os combatentes.
- Vamos.
453
00:43:15,794 --> 00:43:18,058
Para os caminh�es
454
00:43:18,430 --> 00:43:21,160
com destino ao porto...
455
00:44:26,865 --> 00:44:28,423
Aonde vai?
456
00:44:28,634 --> 00:44:30,465
N�o quero partir.
457
00:44:30,969 --> 00:44:32,937
Vou ficar aqui.
458
00:45:22,054 --> 00:45:24,522
Partiram.
Todos partiram.
459
00:45:27,993 --> 00:45:29,654
Sente-se
460
00:45:43,976 --> 00:45:47,079
Partiram
461
00:45:47,079 --> 00:45:51,175
Como se fosse sonho
462
00:45:52,084 --> 00:45:56,077
Sabe-se l� em que montanhas
463
00:45:56,288 --> 00:46:02,227
Ancorar�o seus barquinhos
Luminosos
464
00:46:05,964 --> 00:46:08,023
Voc� parece acostumada
465
00:46:15,807 --> 00:46:18,241
- Por que voc� n�o foi?
- Por qu�?
466
00:46:18,610 --> 00:46:23,741
Porque ningu�m
veio dar-me a Deus.
467
00:46:26,251 --> 00:46:30,278
Meu marido foi para o I�men.
Eu devo ir para a Jord�nia
468
00:46:35,661 --> 00:46:36,958
Eu fico aqui.
469
00:46:37,863 --> 00:46:40,661
Sou m�dico. Se voc� quiser,
consigo trabalho para voc�.
470
00:46:40,866 --> 00:46:43,266
N�o pode ser.
Tenho medo do meu marido.
471
00:46:43,635 --> 00:46:45,660
Mesmo ausente.
472
00:46:49,207 --> 00:46:50,902
H� muito arroz a�!
473
00:46:51,376 --> 00:46:54,046
Todas as mulheres
v�o para a Jord�nia?
474
00:46:54,046 --> 00:46:57,277
- Sua mulher est� na Jord�nia?
- N�o. N�o sou casado.
475
00:46:57,649 --> 00:47:02,313
Minha m�e me abandonou.
Casou com 14 anos. Uma crian�a
476
00:47:02,688 --> 00:47:04,986
Casei com 15 anos.
477
00:47:05,190 --> 00:47:07,124
Estava apaixonada?
478
00:47:08,060 --> 00:47:10,028
Nem conhecia meu marido.
479
00:47:11,863 --> 00:47:14,388
E ainda n�o conhe�o at� hoje.
480
00:47:15,200 --> 00:47:17,169
Quem cuidou de voc�?
481
00:47:17,169 --> 00:47:19,729
- Minha av�.
- E teu pai?
482
00:47:19,938 --> 00:47:23,066
Morreu em 1958.
Eu tinha 6 anos.
483
00:47:30,282 --> 00:47:33,046
- Ent�o, voc� tem exatamente...
- 30 anos.
484
00:47:33,352 --> 00:47:36,082
- Tem cabelos brancos?
- � o arroz.
485
00:47:46,031 --> 00:47:48,625
- Como � seu nome?
- Chams. E o seu?
486
00:47:48,834 --> 00:47:51,029
- Amar. Lua
- � seu nome?
487
00:47:51,236 --> 00:47:53,864
N�o. Sou Khalil.
Voc� � que � bela como a Lua
488
00:47:54,072 --> 00:47:56,165
Tenho de ir.
489
00:47:58,176 --> 00:48:01,146
Estranha esta chuva,
em pleno ver�o.
490
00:48:01,146 --> 00:48:03,239
Minha m�e dizia que
491
00:48:03,448 --> 00:48:07,111
a chuva s�o l�grimas de Deus,
que chora por n�s.
492
00:48:07,319 --> 00:48:10,846
Ela dizia tamb�m que l�grimas
fazem bem para os olhos.
493
00:48:14,226 --> 00:48:17,059
L�grimas fazem bem aos olhos,
Khalil.
494
00:48:19,231 --> 00:48:21,995
Yassin... venha c�.
495
00:48:25,203 --> 00:48:28,138
N�o o chame de Yassin.
� Khalil.
496
00:48:31,510 --> 00:48:35,276
N�o. Ele chama-se Yassin.
Como o pai dele
497
00:48:39,718 --> 00:48:42,084
Yassin, est� com fome?
498
00:48:42,287 --> 00:48:44,221
Estou, mam�e.
499
00:48:47,726 --> 00:48:49,819
Sua m�e sou eu, Khalil.
500
00:49:17,289 --> 00:49:20,053
Vov�, onde est� mam�e?
501
00:49:20,258 --> 00:49:22,920
Foi para a Jord�nia,
para a fam�lia dela.
502
00:49:27,766 --> 00:49:29,199
Por que papai morreu?
503
00:49:29,267 --> 00:49:31,827
O servi�o secreto assassinou-o
porque era combatente.
504
00:49:32,037 --> 00:49:34,767
Eu perdi um filho.
Voc� perdeu o pai.
505
00:49:35,207 --> 00:49:38,370
Agora voc� ser� meu filho.
506
00:49:38,577 --> 00:49:41,273
E voc� ser� um her�i.
Como seu pai.
507
00:49:48,587 --> 00:49:50,851
Voc� jogou-me na revolu��o.
508
00:49:51,056 --> 00:49:54,253
Nada mais belo, no mundo
que a revolu��o.
509
00:49:54,459 --> 00:49:57,292
Tudo se explica, tudo muda.
510
00:49:57,362 --> 00:50:00,354
Pode-se abra�ar o mundo e
compreender o universo.
511
00:50:00,565 --> 00:50:03,398
Ser livre. O homem deixa de ser
o lobo do homem.
512
00:50:03,602 --> 00:50:07,971
Nada mais nos separa,
nem ra�a, nem religi�o, nem classe.
513
00:50:13,478 --> 00:50:16,140
A revolu��o? � o mundo,
514
00:50:16,348 --> 00:50:18,543
� a Palestina,
terra da liberdade.
515
00:50:52,050 --> 00:50:54,211
Eu lutava,
e o mundo lutava comigo.
516
00:50:56,555 --> 00:50:58,819
Neste mundo, todos �ramos her�is.
517
00:50:59,124 --> 00:51:01,854
Todos m�rtires. S� certezas
Nenhuma d�vida.
518
00:51:02,060 --> 00:51:04,085
Esqueci m�e e av�,
519
00:51:04,296 --> 00:51:06,821
tornei-me Khalil,
cujo pai tem cem nomes
520
00:51:07,399 --> 00:51:10,562
Da fam�lia de Mao,
Che Guevara, Ho Chi Minh,
521
00:51:10,936 --> 00:51:13,371
Nasser, Lumumba, Arafat,
522
00:51:13,371 --> 00:51:15,896
Georges Habache e todos estes
523
00:51:54,012 --> 00:51:56,344
Nos tornamos deuses.
524
00:51:57,082 --> 00:51:59,050
Agora somos deuses
525
00:52:00,151 --> 00:52:02,119
Agora somos deuses
526
00:52:11,463 --> 00:52:12,930
Quem disse isso?
527
00:52:32,417 --> 00:52:35,113
Quem disse:
"Agora somos deuses"?
528
00:52:37,222 --> 00:52:38,587
Eu.
529
00:52:40,592 --> 00:52:42,321
Voc� � �mpio!
530
00:52:43,428 --> 00:52:46,329
Ser comiss�rio pol�tico
n�o � pretexto
531
00:52:47,265 --> 00:52:49,290
para ser �mpio.
532
00:52:49,434 --> 00:52:51,732
N�s te ensinaremos a ser humilde.
533
00:52:52,103 --> 00:52:53,934
Entregue seu fuzil.
534
00:52:54,305 --> 00:52:56,296
Voc� envergonha seu batalh�o.
535
00:52:56,508 --> 00:52:58,169
De joelhos.
536
00:53:00,512 --> 00:53:05,313
Ensinarei a curvar-se
diante de Deus, cachorro imundo.
537
00:53:06,251 --> 00:53:08,048
Rasteje!
538
00:53:08,253 --> 00:53:10,414
E diga "S� h� um Deus, Al�!"
539
00:53:11,456 --> 00:53:14,220
- "S� h� um Deus, Al�!"
- Mais forte!
540
00:53:14,426 --> 00:53:16,951
- "S� h� um Deus, Al�!"
- Mais forte!
541
00:53:36,081 --> 00:53:39,414
1976,
a Guerra do L�bano.
542
00:53:40,118 --> 00:53:41,415
O campo de Tal El Zaatar
foi cercado.
543
00:53:42,287 --> 00:53:46,053
Atacamos o quarteir�o crist�o,
para escapar ao cerco.
544
00:53:46,624 --> 00:53:49,422
Ocupamos uma casa, cujo propriet�rio,
Georges, era comunista
545
00:53:49,627 --> 00:53:52,152
e simpatizante da nossa luta.
546
00:53:52,363 --> 00:53:57,130
Mas alguns camaradas desconfiam dele,
porque � crist�o.
547
00:54:12,150 --> 00:54:14,414
Ainda n�o cortaram alinha.
548
00:54:18,056 --> 00:54:20,047
Espi�o sujo.
549
00:54:25,363 --> 00:54:28,196
- � bom sujeito.
- N�o �. � espi�o.
550
00:55:12,477 --> 00:55:14,138
Abu George!
551
00:55:15,280 --> 00:55:17,271
Teus filhos telefonam?
552
00:55:18,283 --> 00:55:20,843
Uma vez por semana
553
00:55:21,619 --> 00:55:23,521
Voc� os encontra?
554
00:55:23,521 --> 00:55:27,548
E abandono minha casa?
Para ser invadida?
555
00:55:43,474 --> 00:55:47,308
- Malditos sejam.
- Que fazem, seus filhos da puta?
556
00:56:07,565 --> 00:56:10,500
A guerra do L�bano
nos converteu em criminosos.
557
00:56:10,835 --> 00:56:13,861
Achei que acabaria logo,
como na Jord�nia,
558
00:56:14,239 --> 00:56:15,729
mas durou muito.
559
00:56:17,742 --> 00:56:21,872
Dia ap�s dia, eu via Beirute
explodir, decompor-se.
560
00:56:22,247 --> 00:56:25,216
Pass�vamos de alian�a a alian�a.
561
00:56:25,416 --> 00:56:27,611
Com mu�ulmanos, com crist�os...
562
00:56:27,919 --> 00:56:30,911
Massacre da Quaresma
Batalha dos hot�is,
563
00:56:31,289 --> 00:56:35,589
Massacre de Chatila, pelos ex�rcitos
do L�bano e de Israel.
564
00:56:35,793 --> 00:56:38,284
Campos sitiados pela mil�cia xiita,
os s�rios e Amal...
565
00:56:38,496 --> 00:56:41,829
A Palestina ia-se afastando,
cada vez mais distante,
566
00:56:42,200 --> 00:56:44,566
uma imagem, uma quimera.
567
00:57:03,655 --> 00:57:06,715
Quando n�o se ouvem as bombas
568
00:57:07,725 --> 00:57:10,922
� porque as bombas est�o a caminho.
569
00:57:11,296 --> 00:57:13,764
Estas a�, j� ca�ram.
570
00:57:35,486 --> 00:57:38,284
- E agora?
- N�o estou ouvindo...
571
00:58:13,925 --> 00:58:15,825
Estive entre os mortos.
572
00:58:16,027 --> 00:58:18,825
Depois, soube que meus
quatro companheiros morreram.
573
00:58:19,030 --> 00:58:21,021
O medo tomou conta de mim.
574
00:58:21,399 --> 00:58:23,924
Tinha medo de estar morto sem saber.
575
00:59:05,810 --> 00:59:07,835
Ande at� aqui.
576
00:59:12,350 --> 00:59:14,716
Sofri um ferimento
na coluna vertebral.
577
00:59:14,919 --> 00:59:16,910
Pensei que ficaria paral�tico.
578
00:59:17,121 --> 00:59:20,613
Mas a cirurgia salvou-me.
Escapei.
579
00:59:20,825 --> 00:59:23,988
Logo sa� do hospital
e voltei ao front
580
00:59:24,362 --> 00:59:26,796
na montanha de Sanina.
581
00:59:31,469 --> 00:59:34,772
No meio daquela neve,
odiei esta guerra do L�bano.
582
00:59:34,772 --> 00:59:37,366
E amei aquela montanha branca.
583
00:59:37,675 --> 00:59:40,906
L� aprendi
que o horizonte prolonga o homem.
584
00:59:41,112 --> 00:59:43,376
Que n�o se pode viver sem horizonte,
585
00:59:43,581 --> 00:59:46,675
ou o pr�prio corpo
passa a ser um ata�de.
586
00:59:48,853 --> 00:59:51,856
Eu n�o sabia que
logo deixaria Sanina.
587
00:59:51,856 --> 00:59:54,984
E que partiria para treinamento
de guerrilha na China.
588
00:59:55,193 --> 00:59:59,823
De Sanina, para a China.
Busca o saber, mesmo na China.
589
01:00:20,218 --> 01:00:22,083
Aten��o,
590
01:00:23,955 --> 01:00:26,617
todos os combatentes
591
01:00:26,824 --> 01:00:30,760
pela liberdade e
pelo socialismo no mundo!
592
01:00:30,962 --> 01:00:33,726
Devem despir-se
593
01:00:33,931 --> 01:00:36,593
para o exame m�dico.
594
01:00:36,801 --> 01:00:41,431
Avante! Pela revolu��o!
At� a vit�ria.
595
01:00:42,473 --> 01:00:44,907
De quando � este ferimento?
596
01:00:49,013 --> 01:00:52,917
Depois disto, fiz um est�gio
de medicina revolucion�ria
597
01:00:52,917 --> 01:00:55,887
Revolucion�ria Abou Salem,
a minha medicina!
598
01:00:55,887 --> 01:00:58,583
Hoje, finita a revolu��o
599
01:00:59,223 --> 01:01:03,489
e finita a medicina revolucion�ria
Hoje, � a medicina para os m�dicos.
600
01:01:04,061 --> 01:01:08,691
Agora, voc� est� outra vez
cheirando como beb�!
601
01:01:09,000 --> 01:01:12,458
Faltam sete meses,
para renascer.
602
01:01:12,670 --> 01:01:15,867
Estamos no sexto m�s;
Mais um m�s
603
01:01:16,073 --> 01:01:19,873
voc� acordar�
e iremos juntos para a Galil�ia.
604
01:01:24,215 --> 01:01:27,514
Muito bem.
Agora temos de andar.
605
01:01:27,818 --> 01:01:29,547
Andar!
606
01:01:29,754 --> 01:01:31,813
Vamos andar.
607
01:01:32,023 --> 01:01:34,992
Isso, assim...
608
01:01:37,528 --> 01:01:40,895
Estamos sem antibi�ticos.
O que faz a� no ch�o?!
609
01:01:41,098 --> 01:01:44,465
Tive medo dos tiros.
Que tiros s�o estes?
610
01:01:44,669 --> 01:01:47,729
Estes malditos.
O bando de Abou Ali Jumbo.
611
01:01:47,939 --> 01:01:49,668
N�o h� perigo.
612
01:01:50,841 --> 01:01:53,867
Vamos, Yunes.
613
01:01:55,012 --> 01:01:56,570
Levei um susto.
614
01:01:56,781 --> 01:02:01,047
Pensei que a fam�lia
de Chams vinha me matar.
615
01:02:01,953 --> 01:02:05,912
A m�e de Chams veio ontem,
buscar as coisas dela.
616
01:02:06,924 --> 01:02:11,156
Ela morreu ao chegar ao campo,
No bloqueio.
617
01:02:11,529 --> 01:02:13,965
A m�e j� voltou � Jord�nia
618
01:02:13,965 --> 01:02:18,061
Gostava muito de Chams, que descanse
em paz. Conheci-a em Tal El Zaatar.
619
01:02:18,269 --> 01:02:21,761
Todos no campo sab�amos
como o marido a tratava
620
01:02:21,973 --> 01:02:24,203
Fouaz era louco, sem cora��o.
621
01:02:24,642 --> 01:02:27,770
Tratava-a como se n�o fosse
sua mulher.
622
01:02:27,979 --> 01:02:30,812
Dif�cil imaginar aquele comportamento.
623
01:02:31,015 --> 01:02:35,543
Dizia que tirava o diabo da
Cabe�a dela
624
01:02:35,753 --> 01:02:38,119
Ningu�m podia fazer nada
625
01:02:38,322 --> 01:02:42,691
S� se ouviam os gritos
e as l�grimas de Chams.
626
01:02:46,030 --> 01:02:48,863
Zeinab,
voc� falou de antibi�ticos...
627
01:02:49,066 --> 01:02:52,968
� que acabaram. N�o h� mais.
Antibi�ticos, soro, tudo.
628
01:02:53,170 --> 01:02:55,263
N�o sei o que faremos.
629
01:02:55,640 --> 01:02:57,198
Darei jeito nisto.
N�o se preocupe
630
01:02:57,642 --> 01:02:59,576
H� mais uma coisa.
631
01:02:59,777 --> 01:03:03,736
Vou para a Alemanha
ficar com meu filho.
632
01:03:04,081 --> 01:03:06,049
Voc� tem filhos?
633
01:03:06,250 --> 01:03:10,021
Pensou que eu fosse solteirona?
Eu n�o nasci manca!
634
01:03:10,021 --> 01:03:13,320
Meu marido morreu como her�i.
Fui ferida em Tal El Zaater
635
01:03:13,691 --> 01:03:18,754
fugindo com meus filhos.
Meu filho, que Deus o guarde
636
01:03:18,963 --> 01:03:21,989
conseguiu o visto. Casou com
uma refugiada curdo-iraquiana
637
01:03:22,199 --> 01:03:25,225
Gra�as a ela,
obteve nacionalidade alem�.
638
01:03:25,603 --> 01:03:29,004
Vivem l�.
E est�o esperando um beb�.
639
01:03:29,206 --> 01:03:32,573
Refugiado casa com refugiada
640
01:03:32,777 --> 01:03:35,769
eu, tamb�m refugiada,
vou encontr�-los na Alemanha.
641
01:03:35,980 --> 01:03:37,914
Onde nascer� meu neto refugiado.
642
01:03:38,115 --> 01:03:41,983
Cada um com suas cicatrizes, Khalil.
S� Deus cura os feridos.
643
01:03:44,422 --> 01:03:50,088
Doutor Khalil, eu o considero muito.
Me escute, v� conhecer o mundo.
644
01:03:50,294 --> 01:03:53,127
Basta de viver fechado aqui.
Saia daqui.
645
01:04:13,250 --> 01:04:15,741
Venham ver o milagre!
646
01:04:25,062 --> 01:04:27,326
Meus filhos!
647
01:04:29,934 --> 01:04:33,131
Eu estou com o p� na tumba!
648
01:04:35,239 --> 01:04:37,173
Papai...
649
01:04:39,944 --> 01:04:41,809
Meus filhos...
650
01:04:47,418 --> 01:04:50,387
Tive seis esposas!
651
01:04:50,755 --> 01:04:54,657
Cada uma deu-me um meio idiota.
652
01:04:54,859 --> 01:05:00,229
Agora quero outra, que me d�
um idiota inteiro.
653
01:05:01,766 --> 01:05:04,394
As mulheres foram minha perdi��o.
654
01:05:05,236 --> 01:05:07,670
Ajudem!
655
01:05:08,773 --> 01:05:12,209
Papai est� doente!
Ajudem!
656
01:05:12,410 --> 01:05:15,174
Ele est� doente!
Ajudem!
657
01:05:43,774 --> 01:05:48,179
Ele renasceu!
Aten��o!
658
01:05:48,179 --> 01:05:50,340
Recuperou a virilidade!
659
01:05:50,548 --> 01:05:55,247
� barato!
A juventude voltar�!
660
01:05:55,453 --> 01:06:00,857
Xampu para o corpo e
para usar L�!
661
01:06:06,831 --> 01:06:09,800
Meu nome � Selim Assaad.
E o seu, amigo?
662
01:06:10,000 --> 01:06:12,298
Doutor Khalil Aiub.
663
01:06:12,503 --> 01:06:16,872
Ah, ent�o � voc�?
E quer comprar meu produto?
664
01:06:17,074 --> 01:06:18,132
Voc� � eg�pcio?
665
01:06:18,342 --> 01:06:22,142
Palestino.
Arafat tamb�m tem sotaque eg�pcio.
666
01:06:23,247 --> 01:06:24,805
E voc� estudou o qu�?
667
01:06:25,015 --> 01:06:27,540
Estudei o que estudam
os Filhos da Revolu��o.
668
01:06:29,553 --> 01:06:31,453
Tr�s anos de luta armada
669
01:06:31,822 --> 01:06:34,814
Dois anos de nada.
Dois anos nos EUA e expuls�o.
670
01:06:35,025 --> 01:06:37,755
Agora, minha m�e conseguiu
o visto permanente. Volto para l�
671
01:06:37,962 --> 01:06:42,990
Os americanos t�m medo de cabelos
brancos. Minha m�e encontrou uma sa�da.
672
01:06:43,200 --> 01:06:44,929
Tamb�m tenho cabelos brancos.
673
01:06:45,135 --> 01:06:48,400
� sexy. E o sexo.
Te interessa?
674
01:06:48,606 --> 01:06:51,905
- O que quer de mim?
- Ao Hospital...
675
01:06:52,109 --> 01:06:54,805
Por interesse paternal ou...
676
01:06:55,079 --> 01:06:57,775
N�o, voc� vai trabalhar comigo.
677
01:06:58,082 --> 01:07:01,245
O interesse paternal me comove.
678
01:07:01,452 --> 01:07:05,786
- E o sal�rio? Quanto?
- Vamos ver. Depender� do seu trabalho.
679
01:07:06,290 --> 01:07:08,554
Sua m�e ent�o vive nos EUA?
680
01:07:08,926 --> 01:07:10,985
Sim. Em "Little Italy".
681
01:07:11,195 --> 01:07:13,297
- Onde?
- Nova Iorque, cara!
682
01:07:13,297 --> 01:07:15,891
Onde Al Pacino filmou "O Chef�o".
683
01:07:16,400 --> 01:07:19,198
E sua m�e fala ingl�s,
no telefone?
684
01:07:19,403 --> 01:07:22,463
Eu falo com ela Pela Internet.
685
01:07:22,840 --> 01:07:24,569
Consegue conectar-se do campo?
686
01:07:24,942 --> 01:07:27,308
� que quero telefonar
para minha m�e em Ram�llah.
687
01:07:29,413 --> 01:07:32,075
Aqui temos de tudo!
Pittsburgh, Ohio
688
01:07:32,283 --> 01:07:35,184
Haifa Jaffa...
Com a internet, tudo � poss�vel.
689
01:07:35,386 --> 01:07:37,013
Vamos ver.
690
01:07:38,188 --> 01:07:39,849
Vamos tentar por Israel.
691
01:07:43,928 --> 01:07:45,327
Est� ocupado.
692
01:07:46,297 --> 01:07:48,993
Acabaram-se os antibi�ticos
no hospital.
693
01:07:49,199 --> 01:07:53,295
Na reserva secreta ao lado do leite.
Uma das caixas de papel�o. Pegue l�
694
01:07:57,374 --> 01:07:59,569
Tentemos por Chipre.
695
01:07:59,944 --> 01:08:04,142
Aviso que algu�m l� chame sua m�e.
E ela liga para c�, neste n�mero.
696
01:08:07,184 --> 01:08:09,015
Caramba.
697
01:08:11,055 --> 01:08:13,387
Alinha est� mais engarrafada
que a rua Sabra.
698
01:08:18,362 --> 01:08:20,431
- Adeus.
- Como, "a Deus"?!
699
01:08:20,431 --> 01:08:23,195
- Voc� me deve 10.000 libras.
- Como assim?
700
01:08:23,400 --> 01:08:27,166
Meu trabalho!
Paguei a conex�o de Internet.
701
01:08:27,438 --> 01:08:29,372
Est� bem. Obrigado.
702
01:08:30,941 --> 01:08:33,171
E os antibi�ticos?
703
01:08:33,377 --> 01:08:36,278
"Por conta da casa",
para a Revolu��o.
704
01:08:36,480 --> 01:08:40,246
- E bye-bye
- Para o diabo! S�o 300 d�lares!
705
01:09:05,309 --> 01:09:07,106
Um, dois
706
01:09:07,311 --> 01:09:09,211
tr�s, quatro...
707
01:09:21,091 --> 01:09:22,649
O que voc� fez?!
708
01:09:23,227 --> 01:09:25,388
Zeinab, querida.
709
01:09:26,363 --> 01:09:28,695
Eu posso sentir
seu "Perfume de mulher"!
710
01:09:30,000 --> 01:09:31,627
Dance comigo.
711
01:09:32,269 --> 01:09:34,567
Enlouqueceu? Sou manca!
712
01:09:34,772 --> 01:09:36,569
E eu sou cego.
713
01:09:38,776 --> 01:09:41,108
Imagine se me veem!
714
01:09:42,112 --> 01:09:44,205
Like Al Pacino!
715
01:09:44,415 --> 01:09:46,940
Dance with me, Zeinab!
716
01:09:58,429 --> 01:10:00,989
Que fez voc�
com o cabelo dele?!
717
01:10:01,198 --> 01:10:03,359
Devolvi-lhe a juventude
718
01:10:13,343 --> 01:10:15,402
Que est�o fazendo?
719
01:10:17,281 --> 01:10:19,476
Para divertir seu doente.
720
01:10:26,356 --> 01:10:28,984
Roubar rem�dios, sim!
Molecagens n�o!
721
01:10:29,193 --> 01:10:32,094
Com Yunes, n�o!
Estou cuidando dele!
722
01:10:36,567 --> 01:10:39,730
Que cuidados?!
Ele est� cheio de escaras!
723
01:10:41,238 --> 01:10:46,266
E eu n�o roubo.
Eu troco antibi�ticos por drogas.
724
01:10:46,477 --> 01:10:48,468
Fair is fair. Elas por elas.
725
01:10:49,480 --> 01:10:53,576
E este colch�o?
Ele precisa de um colch�o d"�gua.
726
01:10:53,784 --> 01:10:55,649
Este lugar � sinistro.
727
01:10:55,853 --> 01:11:00,517
Uma cama hidr�ulica, um filme porn�...
a�, sim, ele ressuscitar�!
728
01:11:04,328 --> 01:11:06,455
Ele voltar� � vida
729
01:11:10,534 --> 01:11:11,831
Colch�o d"�gua...
730
01:11:12,336 --> 01:11:16,033
"Ao te amar, eu conheci
o prazer da servid�o
731
01:11:16,240 --> 01:11:19,476
Em teus olhos s� vejo
beleza e magia.
732
01:11:19,476 --> 01:11:23,378
Teu corpo � magia, � mist�rio..."
733
01:11:23,580 --> 01:11:25,548
Primeiro os p�ssaros.
734
01:11:28,385 --> 01:11:30,751
"� feiticeira t�o bela
735
01:11:31,121 --> 01:11:33,555
t�o excitante!
736
01:11:48,205 --> 01:11:50,196
Devagar, devagar!
737
01:12:02,619 --> 01:12:06,453
- De onde vem tudo isto?
- Peguei com Eveline
738
01:12:06,657 --> 01:12:08,249
a prostituta.
739
01:12:08,458 --> 01:12:11,359
N�o se preocupe,
desinfetei o colch�o.
740
01:12:27,444 --> 01:12:30,641
N�o v� que ele est� morrendo?
741
01:12:31,381 --> 01:12:34,373
E ainda fala em dinheiro?
742
01:12:39,556 --> 01:12:41,649
Agora, s� falta o tango!
743
01:12:44,661 --> 01:12:47,425
E meu sal�rio, doutor?
744
01:12:48,398 --> 01:12:51,697
Estamos quebrados. Desde que
a Autoridade Palestina est� em Gaza
745
01:12:51,902 --> 01:12:53,802
os hospitais do L�bano
ficaram esquecidos.
746
01:12:54,171 --> 01:12:57,402
Dinheiro, s� para policiais, espi�es...
747
01:12:57,608 --> 01:13:00,168
E tamb�m, claro, para os comerciantes
e businessmen.
748
01:13:07,818 --> 01:13:10,446
- Selim!
- N�o fale mais comigo!
749
01:13:12,789 --> 01:13:14,654
Espere!
750
01:13:17,694 --> 01:13:19,184
Espere!
751
01:13:24,935 --> 01:13:28,632
Ent�o v�!
E n�o apare�a mais por aqui!
752
01:13:28,839 --> 01:13:31,364
Bom-dia Apresento-me:
753
01:13:31,575 --> 01:13:33,644
Georges Baroudy.
Escritor e jornalista
754
01:13:33,644 --> 01:13:35,737
Muito prazer. Doutor Khalil.
755
01:13:38,749 --> 01:13:42,686
� a c�lebre atriz francesa
Catherine Sylvain.
756
01:13:42,686 --> 01:13:46,757
E seu noivo,
diretor Fasy Barraj.
757
01:13:46,757 --> 01:13:48,725
- Bom-dia senhor.
- Bom-dia
758
01:13:48,725 --> 01:13:51,489
Vou direto ao ponto.
Represento uma entidade cultural
759
01:13:51,695 --> 01:13:53,322
e temos muitos projetos.
760
01:13:53,530 --> 01:13:56,767
Como um monumento
�s v�timas de Sabra e Chatila
761
01:13:56,767 --> 01:13:58,894
Nossos amigos franceses
chegaram a Beirute
762
01:13:59,269 --> 01:14:02,673
para montar
uma adapta��o de Jean Genet
763
01:14:02,673 --> 01:14:04,834
que ter� o t�tulo de
"Quatro horas em Chatila".
764
01:14:05,042 --> 01:14:07,340
O projeto me interessa pessoalmente
765
01:14:07,544 --> 01:14:11,378
Vivo na Fran�a desde 1975.
Estou voltando ao L�bano.
766
01:14:11,581 --> 01:14:13,674
E quero que minha noiva
conhe�a meu pa�s.
767
01:14:13,884 --> 01:14:18,878
Em resumo: Queremos visitar
o hospital onde trabalha o Dr. Amgad.
768
01:14:19,256 --> 01:14:22,419
Que tratou das v�timas
do massacre
769
01:14:22,626 --> 01:14:24,025
O Dr. Amgad j� n�o est� aqui.
770
01:14:24,394 --> 01:14:27,761
Podemos visitar o campo.
Catherine � artista.
771
01:14:27,965 --> 01:14:30,991
Artistas precisam impregnar-se
de fatos. Respirar o ar local...
772
01:16:09,166 --> 01:16:11,930
Georges, mas onde est�o as mulheres?
773
01:16:15,038 --> 01:16:16,767
- O que disse?
- Disse que as mulheres mu�ulmanas
774
01:16:16,973 --> 01:16:18,941
n�o saem de casa.
775
01:16:19,142 --> 01:16:22,942
N�o, n�o � isto.
H� poucas mulheres aqui.
776
01:16:26,383 --> 01:16:30,615
N�o h� fam�lias aqui. Oper�rios s�rios
e eg�pcios, xiitas do sul do L�bano.
777
01:16:30,887 --> 01:16:33,583
- E palestinos.
- Muito poucos.
778
01:16:33,790 --> 01:16:37,021
Partiram h� dez anos.
E instalaram-se nos campos do sul.
779
01:16:37,394 --> 01:16:39,123
Foram expulsos.
780
01:16:40,430 --> 01:16:42,398
Pelos israelenses.
781
01:16:42,599 --> 01:16:45,762
Pelos libaneses e pelos s�rios.
782
01:16:46,203 --> 01:16:47,761
Todos!
783
01:16:48,805 --> 01:16:51,797
� estranho. Uma pris�o-domic�lio.
784
01:17:06,692 --> 01:17:08,421
Est� vendo a bandeira?
785
01:17:08,628 --> 01:17:10,459
� a embaixada do Kwait.
786
01:17:10,663 --> 01:17:14,429
Atr�s de n�s,
o Est�dio Municipal.
787
01:17:17,436 --> 01:17:19,631
Chatila � muito perto daqui.
788
01:17:19,839 --> 01:17:24,173
Os israelenses ocuparam os dois locais.
Fizeram-se de desentendidos.
789
01:17:26,545 --> 01:17:28,604
Como conseguiu escapar?
790
01:17:29,115 --> 01:17:33,381
Por milagre. Disse em ingl�s que
era turco. E deixaram-me passar.
791
01:17:34,553 --> 01:17:38,512
Vamos almo�ar num restaurante simp�tico
em Beirute Leste. Quer vir?
792
01:17:39,592 --> 01:17:42,595
- Na parte Leste?
- A guerra acabou.
793
01:17:42,595 --> 01:17:45,428
Venha conhecer de perto
os seus alvos.
794
01:17:48,834 --> 01:17:53,464
Se se examina atentamente um morto,
observa-se um fen�meno curioso.
795
01:17:54,173 --> 01:17:57,165
- � texto de Genet.
- Conhe�o a pe�a
796
01:18:03,215 --> 01:18:09,279
� aus�ncia total de vida num cad�ver,
corresponde a aus�ncia total de cad�ver.
797
01:18:10,790 --> 01:18:14,817
� aus�ncia total de vida num cad�ver,
corresponde a aus�ncia total de cad�ver.
798
01:19:59,431 --> 01:20:03,959
Como for�as que lutam
para libertar a p�tria
799
01:20:04,336 --> 01:20:07,640
da praga reacion�ria
e dos imperialistas
800
01:20:07,640 --> 01:20:11,974
que visam a nos enfraquecer
na longa luta que temos de lutar
801
01:20:12,344 --> 01:20:15,681
contra os sionistas e colonizadores
802
01:20:15,681 --> 01:20:18,650
reafirmamos que
rejeitamos totalmente
803
01:20:18,851 --> 01:20:22,912
as pol�ticas de opress�o
que visam a dispersar e desgra�ar
804
01:20:23,289 --> 01:20:25,883
o povo da Palestina
805
01:20:26,292 --> 01:20:29,887
Nossas divisas s�o imut�veis:
806
01:20:30,529 --> 01:20:32,759
N�o � falsa paz da humilha��o
807
01:20:32,965 --> 01:20:37,664
N�o � capitula��o, � coexist�ncia
com a ocupa��o sionista
808
01:20:37,870 --> 01:20:39,701
Pode traduzir, Doutor.
809
01:20:39,839 --> 01:20:43,275
O povo palestino sofreu e lutou.
810
01:20:43,475 --> 01:20:46,535
N�o � poss�vel!
S� uma frase?!
811
01:20:46,745 --> 01:20:49,213
A l�ngua inglesa � concisa.
812
01:20:50,449 --> 01:20:54,783
Assim sendo, todos nossos
sacrif�cios passados e futuros
813
01:20:54,987 --> 01:20:58,753
n�o afetar�o nossa determina��o
inquebrant�vel.
814
01:20:58,958 --> 01:21:01,222
Que eloqu�ncia!
815
01:21:01,427 --> 01:21:05,488
Seremos sempre inquebrant�veis,
e o futuro nos sorrir�!
816
01:21:05,798 --> 01:21:07,561
Os palestinos continuar�o a sofrer
ainda por muito tempo.
817
01:21:07,766 --> 01:21:09,996
Traduza...
818
01:21:11,670 --> 01:21:13,001
N�o sei traduzir "determina��o
inquebrant�vel". N�o ensinam na escola!
819
01:21:14,607 --> 01:21:16,775
Em resumo, vai tudo muito mal,
mas vai tudo muito bem.
820
01:21:16,775 --> 01:21:19,712
Camarada, os camaradas franceses
conhecem bem nossa causa
821
01:21:19,712 --> 01:21:21,771
e est�o do nosso lado.
822
01:21:21,981 --> 01:21:25,348
Temos pouco tempo
e precisamos de sua valiosa ajuda.
823
01:21:25,551 --> 01:21:27,348
Tudo pela causa.
824
01:21:27,553 --> 01:21:30,249
Querem ouvir depoimentos
dos que fugiram de Chatila.
825
01:21:30,456 --> 01:21:33,254
Deviam ter dito logo!
Querem ouvir as v�timas.
826
01:21:38,931 --> 01:21:40,626
Selim!
827
01:21:43,802 --> 01:21:45,565
Venha at� aqui.
828
01:21:46,405 --> 01:21:50,034
Selim foi criado pelo partido.
Perdeu a m�e aos cinco anos.
829
01:21:52,077 --> 01:21:54,068
Isso mesmo.
830
01:21:58,083 --> 01:22:01,951
Quer dizer que sua m�e est� nos EUA?!
E vai mandar o green card?!
831
01:22:15,901 --> 01:22:18,802
Eu sou livre! Fa�o o que quero.
832
01:22:19,905 --> 01:22:23,705
Vendo o Xampu.
Do velho nasce o jovem.
833
01:22:24,643 --> 01:22:25,940
Isso mesmo.
834
01:22:31,383 --> 01:22:32,941
Bom para o amor!
835
01:22:33,919 --> 01:22:35,853
Bom para o sexo!
836
01:22:36,722 --> 01:22:38,383
Bom pra transar!
837
01:22:39,391 --> 01:22:41,325
Para beijar e...
838
01:22:48,534 --> 01:22:50,729
3.000 mil libras libanesas.
839
01:22:51,103 --> 01:22:52,764
Dois d�lares!
840
01:22:52,972 --> 01:22:55,600
Baratinho! Compre!
841
01:22:55,808 --> 01:22:57,435
Pare de fazer cena
842
01:22:58,944 --> 01:23:03,643
Ele finge que sabe ingl�s,
mas s� repete falas de filmes.
843
01:23:03,849 --> 01:23:06,909
Viveu com oper�rios eg�pcios
e copiou o sotaque.
844
01:23:07,119 --> 01:23:11,055
- Como o chefe de Estado da Palestina
- Conte como voc� foi massacrado.
845
01:23:11,423 --> 01:23:14,392
E os senhores, a casa � sua.
Fiquem � vontade
846
01:23:34,847 --> 01:23:37,179
Suspendi a respira��o
e pensaram que eu estivesse morto.
847
01:23:37,850 --> 01:23:41,479
As balas zuniam � minha volta.
Um cad�ver caiu sobre mim.
848
01:23:42,087 --> 01:23:44,988
At� que pararam os tiros,
e abri os olhos.
849
01:23:45,190 --> 01:23:47,522
Estava cercado de cad�veres.
850
01:23:47,726 --> 01:23:49,819
E meu cabelo ficou branco.
851
01:24:42,014 --> 01:24:44,005
Tudo ent�o ficou negro
852
01:24:44,817 --> 01:24:47,081
assim como voc� est� vendo.
853
01:24:53,258 --> 01:24:56,819
Afrancesa pode ajudar voc�
a telefonar para sua m�e
854
01:24:57,029 --> 01:24:59,657
Basta pedir
o n�mero dela em Paris.
855
01:25:01,200 --> 01:25:03,225
Depois, ent�o,
voltei � Palestina.
856
01:25:36,635 --> 01:25:38,933
Aqui estamos no centro de Beirute.
857
01:25:39,138 --> 01:25:42,972
Durante a guerra a linha de
demarca��o passava por este bairro.
858
01:25:43,842 --> 01:25:45,901
E ent�o, Dr. Khalil?
Est� contente?
859
01:25:46,111 --> 01:25:49,979
- Nunca estive aqui.
- Mas voc� nasceu aqui.
860
01:25:50,549 --> 01:25:53,245
- N�o. Nasci num campo de refugiados.
- E o campo n�o fica no L�bano?
861
01:25:54,586 --> 01:25:57,851
- Para voc�s, n�o.
- Esta � a sua vis�o pol�tica.
862
01:25:58,056 --> 01:26:01,184
Nada o impede de conhecer o L�bano.
863
01:26:06,965 --> 01:26:09,229
Metade dos libaneses
estavam a favor dos palestinos
864
01:26:09,601 --> 01:26:13,799
A outra metade achava que eles
representavam um perigo a ser eliminado.
865
01:26:14,039 --> 01:26:16,234
H� uma lista de 72 tipos
de trabalho, no L�bano,
866
01:26:16,608 --> 01:26:18,872
que s�o proibidos para
os palestinos
867
01:26:19,077 --> 01:26:20,942
N�o t�m pleno direito ao trabalho.
868
01:26:21,146 --> 01:26:25,117
Como todos os �rabes,
somos pela causa da Palestina,
869
01:26:25,117 --> 01:26:27,950
tanto quanto detestamos
os palestinos
870
01:26:29,688 --> 01:26:33,624
Estamos entrando no quarteir�o
crist�o de Beirute
871
01:27:31,350 --> 01:27:34,080
N�o foi nada.
O her�i trope�ou.
872
01:27:59,111 --> 01:28:01,341
Ele se comporta como se estivesse
em territ�rio inimigo.
873
01:28:02,080 --> 01:28:05,015
Engra�ado, aquele s�mbolo.
O que �?
874
01:28:05,217 --> 01:28:06,445
Das for�as libanesas.
875
01:28:06,818 --> 01:28:12,688
Nem todas participaram do massacre
de Sabra e Chatila.
876
01:28:12,891 --> 01:28:15,655
E, seja como for,
tudo isto � passado.
877
01:28:16,228 --> 01:28:19,061
E ent�o, doutor?
Algum problema?
878
01:28:19,264 --> 01:28:21,755
N�o, nada Tudo bem.
879
01:28:22,301 --> 01:28:24,064
� sua sa�de.
880
01:28:27,306 --> 01:28:31,208
Podemos falar um pouco?
Preciso pedir-lhe um favor.
881
01:28:32,077 --> 01:28:37,674
Claro. Encontre-me daqui
a duas horas, no hotel.
882
01:28:42,154 --> 01:28:44,222
Como vai a pe�a?
883
01:28:44,222 --> 01:28:46,122
N�o sei.
884
01:28:47,125 --> 01:28:52,427
Nesta cidade entende-se
mais facilmente a morte que o amor.
885
01:28:52,831 --> 01:28:56,234
A morte � mais f�cil
de compreender.
886
01:28:56,234 --> 01:29:01,069
N�o quis dizer isto.
De qualquer modo, a pe�a est� andando.
887
01:29:02,874 --> 01:29:04,774
Estou muito cansada.
888
01:29:07,479 --> 01:29:11,506
De qualquer modo � estranho. A pe�a
s� fala de morte E voc�s querem viver.
889
01:29:14,052 --> 01:29:15,451
Interessante.
890
01:29:20,225 --> 01:29:22,455
Tenho de pedir-lhe um favor.
891
01:29:23,228 --> 01:29:26,129
�... minha m�e...
892
01:29:27,065 --> 01:29:30,398
Preciso telefonar
para minha m�e
893
01:29:30,769 --> 01:29:32,464
Voc� poderia ligar,
de seu n�mero de Paris?
894
01:29:32,838 --> 01:29:35,807
Ela vive na Palestina
N�o podemos ligar de telefones daqui.
895
01:29:36,007 --> 01:29:39,238
- Sua m�e vive em Israel?
- Na Palestina. Ram�llah � na Palestina
896
01:29:39,444 --> 01:29:46,077
Ram�llah � capital da nova Palestina.
Estamos cuidando disto.
897
01:29:46,952 --> 01:29:50,820
J� destru�ram Beirute
Agora, v�o tratar de Ram�llah.
898
01:29:51,022 --> 01:29:52,887
Voc�s n�o gostam de n�s.
899
01:29:53,091 --> 01:29:55,286
Fa�a-me a gentileza de
calar a boca
900
01:29:56,361 --> 01:29:59,125
Sua m�e vive na Palestina?
901
01:29:59,464 --> 01:30:02,365
Estamos separados h� muito tempo.
902
01:30:02,934 --> 01:30:06,768
N�o h� linhas telef�nicas
entre Israel e o L�bano.
903
01:30:07,406 --> 01:30:09,397
Mas ela vive na Palestina
ou em Israel?
904
01:30:10,075 --> 01:30:12,270
Em Ram�llah.
905
01:30:12,978 --> 01:30:15,213
Telefone para ela
de seu n�mero de Paris
906
01:30:15,213 --> 01:30:18,148
e passe a ela o n�mero
do hospital, onde estou.
907
01:30:20,252 --> 01:30:22,277
L� ela me encontrar�.
908
01:30:24,556 --> 01:30:26,581
- J� falou com ela?
- N�o.
909
01:30:26,958 --> 01:30:29,290
O governo cortou as linhas.
910
01:30:40,472 --> 01:30:43,532
Neste telefone,
pode falar j�.
911
01:30:50,081 --> 01:30:55,018
Voc� acha isto normal?
Homem feito, falando com a mam�e?
912
01:30:56,321 --> 01:30:59,984
Tamb�m � estranho que seja
pouco sens�vel � sua beleza
913
01:31:00,192 --> 01:31:02,126
Que bobagem.
914
01:31:02,327 --> 01:31:03,624
Vamos ver...
915
01:31:08,533 --> 01:31:10,160
Najwa?
916
01:31:10,402 --> 01:31:12,302
� Khalil.
917
01:31:14,306 --> 01:31:16,274
Como vai, m�e?
918
01:31:18,143 --> 01:31:20,304
Gra�as a Deus
tamb�m vou bem.
919
01:31:21,379 --> 01:31:25,247
Trabalho no hospital.
M�dico.
920
01:31:27,352 --> 01:31:29,946
"Hospital da Galil�ia",
em Chatila
921
01:31:34,559 --> 01:31:36,288
Por que, m�e?
922
01:31:36,661 --> 01:31:38,288
Por qu�?
923
01:31:40,298 --> 01:31:42,391
M�e, n�o chore
924
01:31:42,601 --> 01:31:44,262
N�o chore
925
01:31:46,438 --> 01:31:48,963
Sua voz continua bonita.
926
01:31:50,709 --> 01:31:53,200
Fale. Diga alguma coisa.
927
01:32:12,097 --> 01:32:13,428
M�e?
928
01:32:13,665 --> 01:32:15,599
Fale mais.
929
01:32:33,418 --> 01:32:36,353
Obrigado.
Tenho de voltar ao hospital.
930
01:32:37,956 --> 01:32:40,151
Sirva uma bebida por favor.
931
01:32:42,193 --> 01:32:44,396
Sua m�e... em Israel...
932
01:32:44,396 --> 01:32:47,729
Na Palestina
Ela vive na Palestina, n�o esque�a
933
01:32:48,099 --> 01:32:52,331
Voc�s, Palestinos, n�o conseguem
reconhecer o sofrimento dos libaneses.
934
01:32:52,537 --> 01:32:54,937
Como querem que reconhe�amos...
935
01:32:55,140 --> 01:32:56,408
Como disse?!
936
01:32:56,408 --> 01:33:00,435
Eu disse "Uma s� na��o �rabe,
do Golfo ao Oceano", certo?
937
01:33:02,013 --> 01:33:06,950
Porque n�s vivemos assim.
938
01:33:11,256 --> 01:33:16,660
� nossa vida
� a di�spora dos palestinos.
939
01:33:17,028 --> 01:33:20,725
Eu n�o tenho direito de visitar
a Palestina
940
01:33:21,099 --> 01:33:24,068
Voc� est� muito pr�ximo de seu pa�s.
941
01:33:24,269 --> 01:33:27,505
Eu ficaria contente de ajuda-lo
a leva-lo � Jord�nia.
942
01:33:27,505 --> 01:33:31,737
N�o, n�o. � a "Autonomia".
943
01:33:32,143 --> 01:33:34,976
N�o se pode visitar Gaza
nem a Cisjord�nia
944
01:33:35,180 --> 01:33:36,772
sem autoriza��o dos israelenses.
945
01:33:37,148 --> 01:33:40,208
E a autoriza��o �
praticamente imposs�vel.
946
01:33:48,293 --> 01:33:50,454
Voc� � muito calma, madame
Os palestinos, infelizmente
947
01:33:50,662 --> 01:33:53,256
s�o muito agitados.
Por isto, t�m de ficar no L�bano.
948
01:33:53,465 --> 01:33:56,593
Pode, por favor, n�o se intrometer?
Traga-nos um vinho branco.
949
01:34:03,575 --> 01:34:06,806
Aos quinze anos, passei tr�s meses
num kibutz em Israel.
950
01:34:07,445 --> 01:34:09,379
- Na Galil�ia.
- Sim, na Galil�ia
951
01:34:09,581 --> 01:34:12,311
Minha av� � judia
Isto o incomoda?
952
01:34:12,517 --> 01:34:13,449
N�o.
953
01:34:13,652 --> 01:34:16,587
Os palestinos n�o somos
antissemitas.
954
01:34:18,490 --> 01:34:21,459
Traga dois sandu�ches,
por favor.
955
01:34:24,462 --> 01:34:27,795
Queria fazer uma pergunta.
Sobre Sabra e Chatila.
956
01:34:28,166 --> 01:34:31,533
Entre as v�timas, n�o havia mulheres
judias casadas com palestinos?
957
01:34:32,570 --> 01:34:35,596
Em cada massacre, eles inventam
alguma nova v�tima judia
958
01:34:35,807 --> 01:34:37,570
Como?
959
01:34:38,076 --> 01:34:40,306
Estou com fome.
Vamos comer.
960
01:34:40,512 --> 01:34:43,345
Hoje pela manh�,
senti-me culpada em Chatila
961
01:34:43,548 --> 01:34:46,484
Culpada de todas as desgra�as
do mundo.
962
01:34:46,484 --> 01:34:49,317
Mas n�o me venha com ares
de superioridade moral.
963
01:34:49,521 --> 01:34:51,648
Eu poderia voltar � Palestina
964
01:35:34,799 --> 01:35:37,267
Meu pai foi para Israel.
965
01:35:37,469 --> 01:35:39,460
E sua m�e?
966
01:35:39,838 --> 01:35:42,739
A hist�ria dela � simples.
967
01:35:42,941 --> 01:35:47,278
O marido sumiu.
Ela ficou s�, com um menino.
968
01:35:47,278 --> 01:35:49,712
E uma sogra que a detestava
969
01:35:49,914 --> 01:35:53,077
Ent�o ela fugiu.
970
01:35:53,318 --> 01:35:57,155
- E abandonou voc�?
- A culpa foi do meu pai.
971
01:35:57,155 --> 01:35:59,224
Ele a abandonou.
972
01:35:59,224 --> 01:36:02,057
Meu pai tamb�m abandonou minha m�e
973
01:36:02,260 --> 01:36:05,024
Mas ningu�m jamais me abandonou.
974
01:36:05,296 --> 01:36:09,198
- Vou contar a hist�ria de Adnan.
- Seu pai?
975
01:36:09,768 --> 01:36:11,201
N�o.
976
01:36:12,070 --> 01:36:14,504
Meu pai chamava-se Yassin.
977
01:36:15,106 --> 01:36:19,210
Adnan foi como um pai para mim.
978
01:36:19,210 --> 01:36:21,906
- Como Yunes.
- Quem � Yunes?
979
01:36:22,113 --> 01:36:24,308
Outro. Como pai para mim.
980
01:36:26,417 --> 01:36:28,351
Yunes est� em coma.
981
01:36:29,020 --> 01:36:32,217
E cuido dele, no hospital.
982
01:36:33,491 --> 01:36:35,789
Mas j� � outra hist�ria
983
01:36:43,434 --> 01:36:45,197
Pare!
984
01:37:00,919 --> 01:37:03,945
Adnan Abu Aude foi condenado,
em 1961, acusado de pertencer
985
01:37:04,155 --> 01:37:07,147
a uma organiza��o
que organizava a��es terroristas
986
01:37:07,358 --> 01:37:10,384
no territ�rio do Estado de Israel.
987
01:37:10,595 --> 01:37:14,827
30 anos de pris�o.
988
01:37:15,400 --> 01:37:19,928
Voc�s realmente acreditam que
o Estado de Israel durar� 30 anos?
989
01:37:20,638 --> 01:37:22,606
N�o, n�o durar�
990
01:37:23,241 --> 01:37:25,232
30 anos.
991
01:37:27,312 --> 01:37:30,804
Esta terra � a terra dos meus
antepassados. E � minha terra.
992
01:37:31,015 --> 01:37:32,949
Nasci aqui, cresci aqui.
993
01:37:33,151 --> 01:37:37,255
Meu pai tamb�m.
Meu av� est� enterrado aqui.
994
01:37:37,255 --> 01:37:40,850
N�o sou nem terrorista,
nem clandestino.
995
01:37:41,426 --> 01:37:44,224
Tenho o direito de voltar
para minha casa.
996
01:37:45,263 --> 01:37:47,356
30 anos?
997
01:37:47,932 --> 01:37:52,995
Em dez anos as coisas
j� ser�o diferentes do que s�o hoje.
998
01:37:54,239 --> 01:37:58,232
Adnan passou 22 anos
nas pris�es de Israel.
999
01:37:58,610 --> 01:38:01,101
Em 1983
1000
01:38:01,312 --> 01:38:05,578
foi libertado
numa troca de prisioneiros.
1001
01:38:16,127 --> 01:38:20,257
Bem-vindo o nosso her�i.
1002
01:38:23,434 --> 01:38:26,870
Abracem-no.
Respirem o ar da Palestina
1003
01:38:44,389 --> 01:38:47,153
Louco! Louco!
1004
01:38:47,358 --> 01:38:49,121
Malditos!
1005
01:38:51,963 --> 01:38:54,124
C�es imundos!
1006
01:38:56,401 --> 01:38:58,699
C�es imundos!
1007
01:39:01,673 --> 01:39:04,506
Tudo o que vi
1008
01:39:07,478 --> 01:39:11,349
Ningu�m mais viu
1009
01:39:11,349 --> 01:39:14,147
E n�o te vejo
1010
01:39:14,385 --> 01:39:18,253
Perdi meu cora��o
1011
01:39:26,630 --> 01:39:28,962
C�es malditos.
1012
01:39:46,984 --> 01:39:49,111
Eu te declaro m�rtir.
1013
01:40:00,798 --> 01:40:02,891
Ele o matou?
1014
01:40:04,835 --> 01:40:06,860
N�o. Infelizmente n�o.
1015
01:40:07,538 --> 01:40:08,903
Ele merecia...
1016
01:40:09,740 --> 01:40:13,836
Ele merecia morrer como m�rtir,
n�o num hosp�cio.
1017
01:40:14,945 --> 01:40:17,573
Foi tratado como criminoso
1018
01:40:17,782 --> 01:40:22,014
como se tivesse de ser escondido. Foi
tratado como se tiv�ssemos vergonha dele
1019
01:40:22,219 --> 01:40:23,854
E depois?
1020
01:40:23,854 --> 01:40:25,481
Ele morreu.
1021
01:40:26,757 --> 01:40:28,691
Mas n�o o mataram.
1022
01:40:29,093 --> 01:40:30,617
N�o.
1023
01:40:31,429 --> 01:40:34,125
O deixamos morrer como
um cachorro.
1024
01:41:02,226 --> 01:41:03,853
Sabe, mo�a?
1025
01:41:04,061 --> 01:41:06,461
Este homem tem excesso de pais.
1026
01:41:44,668 --> 01:41:46,904
N�o disse quase nada � minha m�e.
1027
01:41:46,904 --> 01:41:49,270
Ela n�o disse nada.
Voc� n�o diz nada.
1028
01:41:49,673 --> 01:41:51,732
N�o sei que loucura � esta
N�o sei o que fa�o aqui.
1029
01:41:51,942 --> 01:41:55,605
Menti a ela.
Matamos Adnam e choramos.
1030
01:41:55,813 --> 01:41:59,681
Estamos � espera, impotentes.
Presos e � espera
1031
01:41:59,884 --> 01:42:02,978
Estou esgotado. Voc� tamb�m.
1032
01:42:03,187 --> 01:42:05,280
Voc� morreu, no dia
em que Nahila morreu.
1033
01:42:05,656 --> 01:42:09,888
Ah, sim. Voc� quer ser
uma hist�ria de amor eterno, sem fim.
1034
01:42:10,094 --> 01:42:14,121
Yunes e Nahila e os filhos deles.
1035
01:42:14,331 --> 01:42:17,935
Cada um com sua hist�ria inventada
1036
01:42:17,935 --> 01:42:20,233
Menos eu.
N�o quero hist�ria inventada
1037
01:42:20,604 --> 01:42:24,040
S� queria ser eu.
Para poder viver.
1038
01:42:24,808 --> 01:42:28,209
Nahila tamb�m disse isto
a voc�, na �ltima vez.
1039
01:42:28,746 --> 01:42:30,873
E voc� n�o quis ouvir.
1040
01:42:53,137 --> 01:42:55,537
Depois, est� tarde
1041
01:42:55,739 --> 01:42:57,263
- machucou a cabe�a?
- N�o � nada
1042
01:43:05,115 --> 01:43:07,310
Coma alguma coisa
1043
01:43:07,685 --> 01:43:09,243
Estou sem fome
1044
01:43:11,021 --> 01:43:13,546
Hoje, estou com o cora��o pesado.
1045
01:43:14,158 --> 01:43:17,150
Voc� nada v� e tem de me ouvir.
1046
01:43:17,661 --> 01:43:19,891
Abra os olhos e veja.
1047
01:43:20,364 --> 01:43:21,831
Eu te amo.
1048
01:43:22,032 --> 01:43:25,126
Eu tamb�m te amo.
Mas n�o se trata de amor.
1049
01:43:25,336 --> 01:43:28,072
Esperei voc� por mais de um ano.
1050
01:43:28,072 --> 01:43:32,042
N�o � f�cil atravessar a fronteira
� uma batalha.
1051
01:43:32,042 --> 01:43:35,045
H� os feddayin na fronteira
e h� a guerrilha
1052
01:43:35,045 --> 01:43:37,343
e sou o respons�vel militar
pelo setor.
1053
01:43:37,915 --> 01:43:42,318
Eu sei.
Mas, hoje, quem fala sou.
1054
01:43:42,686 --> 01:43:44,881
Voc�, ou�a.
1055
01:43:45,089 --> 01:43:47,990
O problema n�o � esperar.
Esperei sempre
1056
01:43:48,192 --> 01:43:52,096
- � a luta, a situa��o.
- A situa��o n�o me interessa.
1057
01:43:52,096 --> 01:43:56,897
Tenho de falar. Ou�a.
1058
01:43:57,101 --> 01:43:59,934
Voc� n�o sabe de nada.
1059
01:44:00,137 --> 01:44:04,039
Para voc�, o mundo
s�o estas colinas onde voc� vive
1060
01:44:05,376 --> 01:44:08,140
E voc� chega
com seu cheiro de lobo.
1061
01:44:09,179 --> 01:44:12,342
Voc� � o lobo da Galil�ia.
Mas e eu?
1062
01:44:13,217 --> 01:44:15,685
Voc�s abe o que somos?
1063
01:44:16,153 --> 01:44:20,419
Passei toda a minha vida � espera
de ouvir voc� bater na janela.
1064
01:44:21,091 --> 01:44:23,252
Sabe o que n�s somos?
1065
01:44:23,927 --> 01:44:26,361
Sabe em que nos transformamos?
1066
01:44:26,797 --> 01:44:30,631
Teu pai nos guiou para c�
1067
01:44:31,201 --> 01:44:33,726
Para viver que vida?
1068
01:44:34,071 --> 01:44:37,074
Voc� acredita mesmo
que um xeique cego
1069
01:44:37,074 --> 01:44:40,737
pode cuidar de uma fam�lia
de sete filhos?
1070
01:44:43,280 --> 01:44:45,180
N�o me entenda mal.
1071
01:44:45,382 --> 01:44:49,045
O xeique sempre foi muito mais
que um pai, para mim.
1072
01:44:49,853 --> 01:44:52,913
No final da vida, ele falava
com o esp�rito da irm� dele, j� morta
1073
01:44:54,091 --> 01:44:57,185
Olhava para mim,
mas falava com ela.
1074
01:44:57,428 --> 01:44:59,896
Dizia tudo o que sentia.
1075
01:45:02,699 --> 01:45:06,499
Se f�ssemos irm� e irm�o, voc� poderia
dizer tudo e eu diria tudo.
1076
01:45:06,703 --> 01:45:09,467
� como se o c�u tivesse desabado
sobre a terra.
1077
01:45:10,707 --> 01:45:14,609
Fomos ca�ados. Expulsos.
1078
01:45:15,412 --> 01:45:21,078
E os que ficaram tornaram-se
estrangeiros na pr�pria terra
1079
01:45:21,285 --> 01:45:24,482
Voc� entende isto?
Somos estrangeiros.
1080
01:45:24,688 --> 01:45:27,179
E n�o h� homens.
1081
01:45:27,391 --> 01:45:31,418
Porque ningu�m tem terra
nem fuzis nem cavalos.
1082
01:45:32,562 --> 01:45:34,928
Tomaram nossas terras.
1083
01:45:35,132 --> 01:45:39,398
Nos tornamos ladr�es uns dos outros,
para comer.
1084
01:45:40,570 --> 01:45:44,374
Depois, tivemos de trabalhar
para os judeus
1085
01:45:44,374 --> 01:45:47,309
nas terras que roubaram de n�s.
1086
01:45:48,378 --> 01:45:52,314
O que mais sent�amos era vergonha.
1087
01:45:53,383 --> 01:45:57,251
Ningu�m mais conseguia
olhar o pr�prio rosto no espelho.
1088
01:45:58,422 --> 01:46:01,491
Ningu�m olhava ningu�m nos olhos.
1089
01:46:01,491 --> 01:46:05,222
Depois, vivemos sob lei marcial,
toques de recolher, pris�es.
1090
01:46:05,462 --> 01:46:10,195
Eu disse ao oficial que me interrogou:
Por que estou aqui? Sou livre
1091
01:46:10,400 --> 01:46:12,459
Nem sei como tive coragem
de abrir a boca Mas disse
1092
01:46:12,669 --> 01:46:15,604
"Eu sei que voc�s, judeus,
sofreram muito.
1093
01:46:15,973 --> 01:46:19,500
Mas isto n�o lhes d� raz�o
para tamb�m nos fazerem sofrer."
1094
01:46:20,110 --> 01:46:22,340
Depois, perguntou
sobre minhas gravidezes.
1095
01:46:22,546 --> 01:46:26,107
E eu disse a ele: "Engravido da
minha pr�pria dor."
1096
01:46:26,616 --> 01:46:29,744
E ele disse: "V� reunir-se
ao seu marido no L�bano."
1097
01:46:30,120 --> 01:46:35,456
Eu respondi: "Por que voc� n�o volta
� Pol�nia? Se quer ficar, fique.
1098
01:46:35,759 --> 01:46:38,387
Mas deixe-nos viver em paz."
1099
01:46:39,229 --> 01:46:43,427
Eu falava e pensava
"Se Yunes estivesse aqui
1100
01:46:43,633 --> 01:46:45,396
Ele falaria ainda mais!"
1101
01:46:45,602 --> 01:46:51,165
E eu imaginava
que voc� estava ali.
1102
01:46:51,608 --> 01:46:54,236
Falei at� de Saladino
1103
01:46:54,511 --> 01:46:56,206
E ele disse:
1104
01:46:56,413 --> 01:46:59,644
"Voc�s, �rabes,
sonham acordados."
1105
01:47:00,017 --> 01:47:03,282
Entendi muito bem
este "sonhar acordado", mas disse:
1106
01:47:03,487 --> 01:47:06,423
"N�o somos �rabes."
1107
01:47:06,423 --> 01:47:10,689
"Quando querem, voc�s falam de
libaneses, eg�pcios, jordanianos...
1108
01:47:11,061 --> 01:47:13,463
S� os palestinos s�o "�rabes",
para voc�s?
1109
01:47:13,463 --> 01:47:16,762
Somos da Palestina.
Somos palestinos.
1110
01:47:17,134 --> 01:47:19,398
Falei de prop�sito.
1111
01:47:19,603 --> 01:47:21,594
Eu sei que somos �rabes.
1112
01:47:21,805 --> 01:47:25,036
Quer saber de uma coisa:
Viramos os �rabes dos �rabes
1113
01:47:25,242 --> 01:47:27,210
e os judeus dos judeus.
1114
01:47:29,212 --> 01:47:32,549
Voc� nem pergunta
como sobrevivemos.
1115
01:47:32,549 --> 01:47:35,279
As crian�as cresceram,
gra�as a Deus.
1116
01:47:35,485 --> 01:47:38,579
Falam hebraico melhor
que os judeus.
1117
01:47:39,289 --> 01:47:43,460
Salim � mec�nico
numa garagem em Acra
1118
01:47:43,460 --> 01:47:45,655
Marwan trabalha com ele
1119
01:47:45,862 --> 01:47:48,126
Ahmad escreve poemas.
1120
01:47:48,331 --> 01:47:50,799
E Salma � �tima em ingl�s.
1121
01:47:51,168 --> 01:47:54,194
Saleh e Nizar
ainda s�o pequenos.
1122
01:47:54,404 --> 01:47:57,430
E Nour logo casar�.
1123
01:48:01,378 --> 01:48:05,582
Gostaria de comprar uma garagem aqui
para Salem e Marwan.
1124
01:48:05,582 --> 01:48:07,482
O que acha da ideia?
1125
01:48:07,684 --> 01:48:09,584
Voc� pode nos ajudar?
1126
01:48:09,786 --> 01:48:12,653
Pode nos conseguir 3.000 d�lares?
1127
01:48:20,430 --> 01:48:22,455
N�o � grave
Daremos um jeito.
1128
01:48:22,666 --> 01:48:25,464
Nem deveria ter falado sobre isto.
1129
01:48:27,637 --> 01:48:31,573
N�o pense nisto.
Falei para desafogar.
1130
01:48:31,775 --> 01:48:33,504
Eu disse ao oficial que me
interrogou:
1131
01:48:33,710 --> 01:48:35,579
"O braseiro em que voc�s nos jogaram
1132
01:48:35,579 --> 01:48:39,572
os queimar� tamb�m." Vamos
arrast�-los para a mesma fogueira.
1133
01:48:41,184 --> 01:48:43,311
Mas o que ele disse, que
"sonhamos acordados"
1134
01:48:43,520 --> 01:48:47,320
n�o me saiu da cabe�a.
Nossa vida n�o foi s� sonho?
1135
01:48:47,924 --> 01:48:52,361
No passado, voc� contava hist�rias
de Saladino e de Nasser
1136
01:48:52,562 --> 01:48:54,689
e eu acreditava em tudo.
1137
01:48:54,898 --> 01:48:58,602
Eu sonhava.
1138
01:48:58,602 --> 01:49:03,630
E sonhava. E imaginava que,
em cada crian�a, voc� estava.
1139
01:49:03,773 --> 01:49:07,140
Quis ser algu�m.
1140
01:49:07,344 --> 01:49:10,580
Passei a representar
um papel para os outros.
1141
01:49:10,580 --> 01:49:13,549
Encarnei um personagem: A hero�na.
1142
01:49:13,750 --> 01:49:16,310
Representei o papel
da mulher do her�i.
1143
01:49:16,520 --> 01:49:20,422
Mas todos estes pap�is
me esgotaram.
1144
01:49:20,624 --> 01:49:24,151
Um personagem, quando
me interrogavam, outro em casa.
1145
01:49:24,594 --> 01:49:29,156
E teu pai dizia:
"Nossas mulheres n�o devem trabalhar."
1146
01:49:29,366 --> 01:49:32,669
Eu respondia
E eu mentia sempre, � claro.
1147
01:49:32,669 --> 01:49:34,534
Porque tinha de trabalhar.
1148
01:49:40,644 --> 01:49:44,546
E nem contei a voc� sobre minha
�nica vit�ria no tribunal israelense
1149
01:49:44,748 --> 01:49:49,515
O advogado israelense autorizou
que eu desse o seu nome �s crian�as.
1150
01:49:50,320 --> 01:49:53,847
Sempre esquecia de contar,
quando voc� aparecia.
1151
01:49:54,224 --> 01:49:56,726
Voc� sempre tinha tantas coisas
a contar.
1152
01:49:56,726 --> 01:49:58,785
Eu calava, para ouvi-lo falar
1153
01:49:58,995 --> 01:50:02,863
porque queria viver os sonhos
nos quais voc� vivia.
1154
01:50:04,801 --> 01:50:06,894
N�o quero mais viver assim.
1155
01:50:07,270 --> 01:50:10,706
Seu pai morreu, sua m�e morreu,
estou s�.
1156
01:50:10,907 --> 01:50:14,638
S� eu, para cuidar
do futuro das crian�as.
1157
01:50:14,911 --> 01:50:19,245
Quero que tenham fam�lia
e que trabalhem.
1158
01:50:20,250 --> 01:50:23,515
Estou cansada de representar,
de viver de ilus�es.
1159
01:50:26,389 --> 01:50:29,324
Sabe quantos anos tem esta �rvore?
1160
01:50:30,260 --> 01:50:34,356
O nome dela � "rom�",
porque ela viu os romanos.
1161
01:50:35,298 --> 01:50:38,790
Estas oliveiras s�o pequenas,
mas s�o as melhores que h�.
1162
01:50:40,003 --> 01:50:41,630
Deus!
1163
01:50:42,672 --> 01:50:46,608
S�o hist�rias
que voc� me contou!
1164
01:50:47,677 --> 01:50:50,646
Mais uma vez, s� lembro das suas
hist�rias e n�o lembro das minhas.
1165
01:51:07,664 --> 01:51:09,291
Que houve?
1166
01:51:10,000 --> 01:51:11,729
N�o vai beber?
1167
01:51:11,935 --> 01:51:14,995
N�o gosto.
Detesto arak.
1168
01:51:16,439 --> 01:51:19,966
Detesta
mas sempre bebeu comigo.
1169
01:51:22,679 --> 01:51:26,672
- Por qu�?
- Para n�o contrariar voc�
1170
01:51:26,983 --> 01:51:29,781
Acho que nunca entendi voc�.
1171
01:51:56,046 --> 01:52:01,006
No fim da vida
seu pai misturava todas as ideias.
1172
01:52:01,384 --> 01:52:04,512
Mas nunca esqueceu dois versos
de um poema
1173
01:52:04,721 --> 01:52:07,383
Eu me aproximava dele e dizia:
1174
01:52:07,590 --> 01:52:11,822
"Diga que teu cora��o est�
onde o amor deseja estar..."
1175
01:52:12,028 --> 01:52:13,620
E ele completava:
1176
01:52:13,830 --> 01:52:16,765
"O amor sempre est�
onde est� o primeiro amor."
1177
01:52:21,504 --> 01:52:24,996
Voc� n�o quer saber
sobre os camaradas?
1178
01:52:25,375 --> 01:52:29,038
Ah, se voc� os visse!
Que coragem!
1179
01:52:29,412 --> 01:52:33,974
E o mundo est� mudando.
A OLP n�o � a guarni��o de Chaab!
1180
01:52:35,752 --> 01:52:37,821
Eles dizem "Tio Abu Salem..."
1181
01:52:37,821 --> 01:52:40,949
Chamam-me de tio, e meu cora��o
� mais jovem que eles!
1182
01:52:41,157 --> 01:52:45,958
"Conte sobre a guerra de 1948."
E o que posso contar a eles?
1183
01:52:46,162 --> 01:52:50,724
Que faz�amos a guerra
sem compreender aquela guerra?
1184
01:52:50,900 --> 01:52:55,496
Que defend�amos as vilas, contra
um ex�rcito de judeus organizados?
1185
01:52:55,705 --> 01:52:56,806
N�o.
1186
01:52:56,806 --> 01:53:00,742
Ent�o, desenhei uma lua no ch�o
1187
01:53:01,144 --> 01:53:05,672
E disse que s� h� lua cheia
uma vez por m�s.
1188
01:53:06,182 --> 01:53:08,480
Durante todo o resto do tempo,
alua muda
1189
01:53:08,685 --> 01:53:11,119
Alua aumenta, a lua diminui.
1190
01:53:12,922 --> 01:53:16,414
Mudar sempre
Esta � a regra do mundo.
1191
01:53:16,626 --> 01:53:20,426
As coisas s� ficam paradas, fixas,
por um segundo.
1192
01:53:20,830 --> 01:53:23,799
Em seguida,
� crescer, diminuir...
1193
01:53:24,868 --> 01:53:26,836
Voc� entende?
1194
01:53:34,677 --> 01:53:37,077
- E eu?
- Voc� � como a lua
1195
01:53:39,916 --> 01:53:41,918
Por que envelheci?
1196
01:53:41,918 --> 01:53:43,852
�. Como a lua.
1197
01:54:19,756 --> 01:54:21,485
Meia hora.
1198
01:54:23,626 --> 01:54:26,117
Quero dormir meia hora.
1199
01:55:10,907 --> 01:55:14,104
Cansei voc�,
com tantas hist�rias.
1200
01:55:14,310 --> 01:55:16,141
Voc� voltou a ser um beb�.
1201
01:55:16,746 --> 01:55:18,941
Estamos com voc� h� seis meses
e tr�s semanas.
1202
01:55:19,148 --> 01:55:21,480
Mais uma semana,
e ser�o sete meses.
1203
01:55:21,684 --> 01:55:24,744
Voc� vai nascer outra vez
Pelo amor de Deus, n�o morra.
1204
01:55:25,021 --> 01:55:29,151
Mais uma semana
e recome�amos do zero.
1205
01:55:29,959 --> 01:55:33,997
Voc� dizia que o homem morre
quando morre o que ele ama.
1206
01:55:33,997 --> 01:55:37,592
Nahila j� morreu.
E voc� est� morrendo.
1207
01:55:37,800 --> 01:55:39,893
Mas n�o morra assim.
1208
01:55:40,236 --> 01:55:42,704
Quer mais hist�rias?
1209
01:55:43,006 --> 01:55:45,941
Acabaram.
N�o tenho mais hist�rias
1210
01:55:46,175 --> 01:55:49,303
E estou perdido,
entre a sua hist�ria e a minha.
1211
01:55:49,679 --> 01:55:52,944
Espere aqui. Vou procurar umas
fotografias.
1212
01:55:53,149 --> 01:55:55,811
De Nahila, Salem,
Marwan, Nizar,
1213
01:55:56,019 --> 01:55:59,511
Nur, Salma e Ahmad
e os filhos deles.
1214
01:55:59,722 --> 01:56:01,246
Vou traz�-las
1215
01:56:01,624 --> 01:56:05,094
E voc� me dir� como contar
a hist�ria das fotografias deles
1216
01:56:05,094 --> 01:56:08,689
Que tal, Abu Salem?
Falta uma semana para renascer,
1217
01:56:08,898 --> 01:56:12,994
voltar para casa
e p�r um fim nesta hist�ria.
1218
01:56:58,348 --> 01:56:59,610
Boa-noite
1219
01:57:02,051 --> 01:57:03,109
Boa-noite
1220
01:57:04,354 --> 01:57:07,881
Procuro a casa de Elie, o Romano.
Voc� o conhece?
1221
01:57:08,124 --> 01:57:12,060
Onde fica a casa dele?
Trago uma carta da mulher dele.
1222
01:57:12,328 --> 01:57:15,729
Tem certeza de que � aqui?
Estamos em Chatila
1223
01:57:15,932 --> 01:57:19,026
- N�o conhe�o ningu�m com este nome.
- � aqui, sim.
1224
01:57:19,936 --> 01:57:22,138
A mulher dele
� de Ain El Zeltun.
1225
01:57:22,138 --> 01:57:24,732
Entrego a carta e parto.
1226
01:57:24,941 --> 01:57:27,409
Estou s� e n�o conhe�o
ningu�m aqui.
1227
01:57:28,311 --> 01:57:30,939
Desculpe, mas n�o posso ajud�-la
1228
01:57:32,148 --> 01:57:34,116
- Venha c�.
- O qu�?
1229
01:57:40,923 --> 01:57:44,256
Deixarei a carta com voc�.
Voc� a entrega
1230
01:57:44,761 --> 01:57:48,026
- Mas n�o conhe�o.
- Procure e encontre-o.
1231
01:57:52,135 --> 01:57:55,366
Tenho de dormir aqui.
H� algum hotel no campo?
1232
01:57:55,738 --> 01:57:58,764
No campo, n�o.
H� hot�is em Beirute
1233
01:57:58,975 --> 01:58:01,944
Tenho de passar a noite no campo.
1234
01:58:02,145 --> 01:58:05,308
Pode passar a noite na minha casa
Tenho dormido no hospital.
1235
01:58:54,897 --> 01:58:58,128
O que aconteceu?
Os israelenses bombardearam sua casa?
1236
01:58:58,367 --> 01:59:00,927
Sinto muito. Mas a casa � sua.
Fique � vontade.
1237
01:59:01,137 --> 01:59:03,162
- At� amanh�.
- Aonde vai?
1238
01:59:03,372 --> 01:59:04,964
Ao hospital.
1239
01:59:05,174 --> 01:59:06,971
Estou com fome.
1240
01:59:12,215 --> 01:59:15,742
Fiz longa viagem. Parei aqui
S� halva � pouco.
1241
01:59:20,356 --> 01:59:23,519
Tome um banho,
antes de ir para o hospital.
1242
02:00:20,950 --> 02:00:23,282
Agora, vou cozinhar.
1243
02:00:40,436 --> 02:00:42,336
Tem arak?
1244
02:00:44,307 --> 02:00:45,899
Claro.
1245
02:00:56,953 --> 02:01:00,218
Pensei que todas
as casas fossem de lona
1246
02:01:00,423 --> 02:01:03,859
Um forno no ver�o
e geladeira no inverno.
1247
02:01:04,360 --> 02:01:06,328
Voc� tem gelo?
1248
02:01:07,196 --> 02:01:09,528
N�o temos eletricidade.
1249
02:01:11,901 --> 02:01:15,200
Quem gosta de arak,
gosta de gelo.
1250
02:01:21,110 --> 02:01:23,169
Detesto arak.
1251
02:01:23,379 --> 02:01:24,437
N�o gosto.
1252
02:01:28,317 --> 02:01:29,875
Coma.
1253
02:01:53,910 --> 02:01:55,571
Tenho de ir.
1254
02:01:55,945 --> 02:01:58,277
- H� um doente � minha espera.
- Depois.
1255
02:03:35,478 --> 02:03:36,570
Yunes.
1256
02:03:36,779 --> 02:03:41,045
"Em nome de Deus,
Misericordioso, Iassin..."
1257
02:03:41,250 --> 02:03:43,377
Pelo Al Cor�o da Sabedoria
1258
02:03:43,586 --> 02:03:46,146
"Tu �s O Mensageiro
1259
02:03:46,355 --> 02:03:48,414
Numa via de retid�o
1260
02:03:48,624 --> 02:03:51,388
� uma revela��o para todos
1261
02:03:51,594 --> 02:03:55,360
"Deus misericordioso..."
1262
02:04:01,504 --> 02:04:03,404
Agora v�o lav�-lo.
1263
02:04:31,567 --> 02:04:36,061
"Para Eli, o Romano,
de sua esposa Nahila El Chawah
1264
02:04:39,275 --> 02:04:40,435
Yunes, meu amor...
1265
02:06:05,361 --> 02:06:06,885
Yunes, meu amor...
1266
02:06:07,263 --> 02:06:09,891
em breve reencontrarei
o nosso Criador.
1267
02:06:10,266 --> 02:06:12,860
Reuni � minha volta
os meus netos, de nome, Yunes.
1268
02:06:13,235 --> 02:06:16,572
Yunes, filho de Nur,
Yunes, filho de Salem,
1269
02:06:16,572 --> 02:06:19,302
Yunes, filho de Marwan,
Yunes, filho de Nizar.
1270
02:06:19,508 --> 02:06:22,170
Contei a eles nosso segredo:
Bab El Chams, a Porta do Sol.
1271
02:06:22,378 --> 02:06:25,870
Mandei-os at� l�
para pegar nossas coisas.
1272
02:06:26,248 --> 02:06:27,875
E para fecharem a entrada.
1273
02:06:28,250 --> 02:06:31,720
Aquela � a �nica terra libertada,
na Palestina.
1274
02:06:31,720 --> 02:06:33,551
Nenhum israelense
jamais pisou aquele ch�o.
1275
02:06:34,657 --> 02:06:37,455
Recomendei
que n�o abram a caverna sen�o quando
1276
02:06:37,660 --> 02:06:41,687
Yunes lbrahim El Assadi,
o av�, voltar."
99714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.