All language subtitles for Bab el shams Part2.ptb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,888 --> 00:00:25,349 ENTRE 1983 E 1985, DURANTE A OCUPA��O DO L�BANO POR ISRAEL 2 00:00:25,560 --> 00:00:31,089 OM HASSAN CONSEGUIU ATRAVESSAR A FRONTEIRA DUAS VEZES 3 00:00:31,299 --> 00:00:34,462 PARA ENCONTRAR OS SEUS NA GALIL�IA 4 00:00:34,869 --> 00:00:37,305 Ano passado, revi a casa do meu pai. 5 00:00:37,305 --> 00:00:39,603 Meu irm�o tinha angina e n�o podia levar-me a Koueykat 6 00:00:39,974 --> 00:00:42,310 Eu, naturalmente, n�o podia ir sozinha. 7 00:00:42,310 --> 00:00:44,073 Fui a Deir el Assad, a Chaab. 8 00:00:44,279 --> 00:00:48,238 Mas daquela vez foi diferente. Meu irm�o levou-me a Koueykat 9 00:00:50,919 --> 00:00:52,409 E ent�o, tia? 10 00:00:52,620 --> 00:00:55,180 O qu�? N�o vejo nada. 11 00:00:56,324 --> 00:00:58,121 � que voc� envelheceu. 12 00:01:03,364 --> 00:01:05,332 Calma devagar. 13 00:01:21,416 --> 00:01:24,249 - Todas as casas foram destru�das. - Onde est� a minha casa? 14 00:01:24,452 --> 00:01:26,044 � aqui. 15 00:01:35,630 --> 00:01:39,334 Shalom. Somos de Koueykat, do tempo... 16 00:01:39,334 --> 00:01:42,030 Mas por que falar hebraico? Fale �rabe 17 00:01:42,236 --> 00:01:45,034 - Voc� � �rabe, n�o �? - N�o, n�o sou. 18 00:01:45,239 --> 00:01:46,501 Aprendeu �rabe? 19 00:01:46,708 --> 00:01:49,404 N�o. Aprendi hebraico sem esquecer o �rabe. 20 00:01:55,183 --> 00:01:57,413 A senhora morava aqui, n�o �? 21 00:02:02,323 --> 00:02:05,087 Estava aqui, quando chegamos. N�o uso. 22 00:02:05,293 --> 00:02:07,454 Se quiser levar, leve. 23 00:02:07,729 --> 00:02:09,162 N�o. 24 00:02:09,397 --> 00:02:11,228 Obrigada. 25 00:02:24,379 --> 00:02:25,607 Dou a voc� 26 00:02:26,481 --> 00:02:27,675 Obrigada. 27 00:02:47,402 --> 00:02:49,131 Sou parteira 28 00:02:49,337 --> 00:02:52,704 Aprendi com minha av� Mariam. 29 00:02:54,609 --> 00:02:57,601 Tenho certificado oficial do governo ingl�s. 30 00:03:00,448 --> 00:03:04,214 Desde que casei, sou parteira de toda a regi�o de Acra. 31 00:03:25,339 --> 00:03:30,333 � a bayyara � como chamamos o pomar, as laranjeiras. 32 00:03:31,112 --> 00:03:33,410 �. � a bayyara. 33 00:03:38,286 --> 00:03:39,583 Onde est� minha fonte? 34 00:03:45,493 --> 00:03:49,520 Meu Deus, como � doce. � mais doce que mel. 35 00:04:54,262 --> 00:04:55,490 N�o... 36 00:04:55,696 --> 00:04:57,527 n�o vamos com�-la. 37 00:04:57,732 --> 00:04:59,495 � a Palestina. 38 00:05:02,837 --> 00:05:05,772 FILME DE YOUSRY NASRALLAH 39 00:05:37,438 --> 00:05:41,135 APORTADO SOL 40 00:05:42,176 --> 00:05:46,112 SEGUNDA PARTE O RETORNO 41 00:06:41,435 --> 00:06:45,337 BEIRUTE, CHATILA - VER�O 1994 Com os acordos de Oslo, e Arafat 42 00:06:45,573 --> 00:06:48,633 que instala a Autoridade em Gaza e Jeric� 43 00:06:48,843 --> 00:06:51,403 - O que querem fazer? - Todos os palestinos 44 00:06:51,612 --> 00:06:54,513 voltar�o para casa na Palestina A Palestina � a casa dos palestinos. 45 00:06:54,715 --> 00:06:58,344 - E voc�? Voltar�? - Eu n�o quero continuar no L�bano. 46 00:06:58,552 --> 00:07:02,657 Os acordos de Oslo s� valem para os palestinos da Faixa de Gaza 47 00:07:02,657 --> 00:07:04,716 Oslo n�o me importa Nada disto importa 48 00:07:04,926 --> 00:07:08,763 A Palestina s� existir� com a paz de Abra�o 49 00:07:08,763 --> 00:07:12,631 para seus filhos mu�ulmanos. Sem isto, n�o h� Palestina 50 00:07:12,833 --> 00:07:17,566 � rid�culo, � imposs�vel aceitar os acordos de Oslo. 51 00:07:17,772 --> 00:07:22,777 O ministro Shamir de Israel disse que negociariam por anos e anos 52 00:07:22,777 --> 00:07:26,235 at� que os palestinos esquecessem que t�m direito de voltar � Palestina. 53 00:07:27,949 --> 00:07:30,213 Resiste, povo da Palestina. 54 00:07:31,652 --> 00:07:33,916 At� derrotarmos o ocupante! 55 00:07:39,493 --> 00:07:42,223 N�o �s col�nias, N�o �s expuls�es de palestinos! 56 00:07:59,847 --> 00:08:02,247 N�o h� Oslo! N�o h� Madrid! 57 00:08:05,953 --> 00:08:07,750 Feche esta janela. 58 00:08:09,790 --> 00:08:11,655 Oslo � melhor que nada. 59 00:08:14,295 --> 00:08:16,354 O que voc� acha, Yunes? 60 00:08:16,731 --> 00:08:19,757 E nem uma palavra sobre os cinco milh�es de refugiados palestinos. 61 00:08:20,334 --> 00:08:24,668 Arafat acha que, com a Autoridade em Gaza, a paz estar� feita? 62 00:08:24,839 --> 00:08:27,273 Isto vai dar em nada. 63 00:08:27,708 --> 00:08:31,769 - E como �? N�o acaba nunca? - Est� quase pronto. 64 00:08:36,717 --> 00:08:38,446 Carta de sua m�e. 65 00:08:44,525 --> 00:08:46,356 Minha m�e � voc�. 66 00:08:47,328 --> 00:08:51,799 - Voc� viu minha m�e? - N�o. Esta carta veio de Ram�llah. 67 00:08:51,799 --> 00:08:54,768 Ela me abandonou. Ainda era pequeno. 68 00:08:55,403 --> 00:08:57,428 O que ela quer comigo? 69 00:08:58,739 --> 00:09:01,401 Minha m�e � voc� 70 00:09:01,642 --> 00:09:04,839 e meu pai. Minha fam�lia inteira. 71 00:09:09,617 --> 00:09:11,710 Sua m�e sofreu demais. 72 00:09:12,086 --> 00:09:14,850 Acredite em mim. 73 00:09:15,790 --> 00:09:18,486 Ela foi obrigada a abandonar voc� 74 00:09:18,893 --> 00:09:22,659 Teu av� morreu. Sua av� p�s-se a persegui-la 75 00:09:23,164 --> 00:09:24,961 E ela fugiu. 76 00:09:25,800 --> 00:09:27,859 Tente compreender. 77 00:09:32,873 --> 00:09:35,137 Fique com ele, Khalil. 78 00:09:35,509 --> 00:09:39,001 � um velho, que voltou a ser beb� 79 00:10:02,403 --> 00:10:04,633 Ent�o, agora, vou contar a minha hist�ria. 80 00:10:04,839 --> 00:10:07,933 Voc� sempre disse que meu amor por Chams era s� ilus�o 81 00:10:08,142 --> 00:10:11,839 porque ela n�o me amava. Voc� n�o me deixava falar sobre ela. 82 00:10:12,046 --> 00:10:16,710 Como se voc� fosse o �nico especialista em amor! 83 00:10:16,917 --> 00:10:21,820 E como se n�s, reles mortais... fossemos todos loucos. 84 00:10:22,022 --> 00:10:25,150 Mas, o que voc� poderia saber sobre amor e ilus�o? 85 00:10:39,874 --> 00:10:41,808 Por que voc� se cobriu? 86 00:10:43,177 --> 00:10:44,872 Pudor. 87 00:11:13,541 --> 00:11:15,202 Por que fala chin�s? 88 00:11:16,844 --> 00:11:21,042 � Imro El Kaysse, o maior poeta �rabe pr�-isl�mico. 89 00:11:21,248 --> 00:11:25,446 Compara os seios de sua amada a espelhos que brilham. 90 00:11:25,920 --> 00:11:28,821 - Nada mais bonito que isto. - � horr�vel. 91 00:11:29,190 --> 00:11:31,715 Deve ser pederasta teu poeta. 92 00:11:31,926 --> 00:11:34,588 V� o pr�prio rosto, nos seios de sua mulher. 93 00:11:34,795 --> 00:11:37,992 - E ama-se sozinho, s� ele - N�o, n�o, Chams. 94 00:11:45,005 --> 00:11:48,668 Ele v� o mundo, nos seios dela 95 00:11:51,045 --> 00:11:52,706 Todo o mundo. 96 00:11:53,280 --> 00:11:57,051 Diga espelho, espelho meu! Quem � no mundo, mais belo do que eu? 97 00:11:57,051 --> 00:11:59,144 Eu ou o meu Khalil? 98 00:11:59,587 --> 00:12:02,021 Teu Khalil, � claro. 99 00:12:10,965 --> 00:12:13,058 Case comigo, Chams. 100 00:12:14,969 --> 00:12:17,267 E voc� me espancar�, como meu ex-marido? 101 00:12:17,638 --> 00:12:21,802 Uma palavra sua, e corto minha m�o direita e a esquerda 102 00:12:22,009 --> 00:12:24,671 E eles foram felizes para sempre e voltaram � Palestina 103 00:12:24,878 --> 00:12:26,937 e tiveram muitos filhos lindos... 104 00:12:27,147 --> 00:12:28,983 N�o quero filhos. 105 00:12:28,983 --> 00:12:31,110 Tenho medo de que morram antes de mim. 106 00:12:32,720 --> 00:12:36,315 Se voc� quiser, vamos a Amman, e buscamos sua filha Dalal. 107 00:12:36,757 --> 00:12:38,054 Buscar Dalal? 108 00:12:38,993 --> 00:12:41,120 Eu s� me casarei com um combatente. 109 00:12:41,328 --> 00:12:44,991 - E ele me ajudar� a trazer Dalal. - Mas eu sou combatente. 110 00:12:45,366 --> 00:12:48,301 N�o, Khalil. Voc� foi combatente 111 00:12:48,669 --> 00:12:50,933 Hoje, voc� � m�dico. 112 00:13:02,783 --> 00:13:04,683 Voc� n�o nasceu para casar. 113 00:13:04,885 --> 00:13:09,023 � um amante maravilhoso. Quero que continue assim. 114 00:13:09,023 --> 00:13:11,583 Nos teus bra�os, sinto-me uma rainha 115 00:13:11,792 --> 00:13:14,625 Nos bra�os de todos os homens do mundo. 116 00:13:35,115 --> 00:13:36,776 Deixe-me cozinhar. 117 00:13:37,885 --> 00:13:40,217 - Gostou dos jeans? - Adorei. 118 00:13:40,754 --> 00:13:43,746 Sabe quando vesti jeans pela primeira vez? 119 00:13:43,957 --> 00:13:45,788 Depois do massacre de Tal El Zaatar. 120 00:13:45,993 --> 00:13:50,657 Meu marido me proibia de usar cal�as. Eu vivia sob terror. 121 00:13:51,031 --> 00:13:54,091 Os fascistas de direita da Falange tomaram o campo. Ele me abandonou. 122 00:13:54,301 --> 00:13:57,270 "Leve-me daqui. Tenho medo dos Falangistas! 123 00:13:57,638 --> 00:13:59,697 Eles violam as mulheres." 124 00:13:59,907 --> 00:14:03,070 E ele disse: "Medo de ser violada, puta suja?!" 125 00:14:06,046 --> 00:14:08,674 Pare�o uma "puta suja". 126 00:14:10,217 --> 00:14:11,912 Voc� � um anjo. 127 00:14:12,119 --> 00:14:14,019 N�o sou anjo. 128 00:14:16,890 --> 00:14:20,155 Vesti um jeans e fui encontrar os fedayhin. 129 00:14:20,361 --> 00:14:23,194 Deram-me um fuzil e parti com eles. 130 00:14:23,397 --> 00:14:26,230 Quando os tiros come�aram no sop� da colina 131 00:14:26,433 --> 00:14:29,203 nos disseram que fiz�ssemos o que fosse preciso. 132 00:14:29,203 --> 00:14:31,763 Eu n�o sabia o que era preciso... 133 00:14:32,072 --> 00:14:34,074 e fiquei sozinha. 134 00:14:34,074 --> 00:14:37,237 Depois, um homem atirou-me ao ch�o, atr�s de um rochedo. 135 00:14:37,444 --> 00:14:39,639 Um jovem. Ahmad Kiyali. 136 00:14:39,847 --> 00:14:43,977 Fez-me coisas que homem algum jamais fizera. Beijou meus seios. 137 00:14:44,918 --> 00:14:47,182 E descobri o prazer. 138 00:14:48,155 --> 00:14:50,783 Em Hamana, nos perdemos entre os refugiados. 139 00:14:50,991 --> 00:14:53,687 Encontrei meu marido Fuaz, e ele levou-me para um hotel s�rdido. 140 00:14:53,894 --> 00:14:56,454 Amea�ou-me com o chicote depois me levou para a cama. 141 00:15:11,845 --> 00:15:16,214 Nossa casa, no campo de Bel�m, era assim. Latas e latas de conserva. 142 00:15:16,917 --> 00:15:20,876 Meu pai trabalhava numa f�brica de massas. S� com�amos macarr�o. 143 00:15:21,088 --> 00:15:23,682 Nosso apelido era "os italianos". 144 00:15:24,024 --> 00:15:26,160 Os italianos de telhado de papel�o. 145 00:15:26,160 --> 00:15:29,229 Tudo de papel�o, paredes de papel�o. 146 00:15:29,229 --> 00:15:32,289 Um forno no ver�o. E geladeira, no inverno. 147 00:15:32,533 --> 00:15:34,763 Mas a casa era colorida. 148 00:15:34,968 --> 00:15:37,198 Como um cartaz de publicidade. 149 00:15:38,205 --> 00:15:40,696 Depois nos transferiram para um campo em Aman. 150 00:15:40,908 --> 00:15:42,967 Ali, era cimento. S� cimento. 151 00:15:43,177 --> 00:15:46,237 E sempre o forno, no ver�o; a geladeira no inverno. 152 00:15:46,780 --> 00:15:49,149 Eu gostava da casa de papel�o. 153 00:15:49,149 --> 00:15:52,448 Quando ca�a uma parede, meu pai trocava 154 00:15:56,190 --> 00:15:59,717 Meu marido prendia-me assim contra a parede 155 00:15:59,927 --> 00:16:03,163 Eu tinha de ficar assim, e se aliviava em cima de mim 156 00:16:03,163 --> 00:16:06,155 da cabe�a aos p�s. Eu ficava muda de terror. 157 00:16:13,974 --> 00:16:19,139 Depois, ele batia a cabe�a na parede at� sangrar. E depois me beijava 158 00:16:20,814 --> 00:16:23,180 Depois, a louca sou eu. 159 00:16:23,550 --> 00:16:26,451 De qualquer modo, o pior foi quando casei com ele. 160 00:16:26,820 --> 00:16:29,948 Tinha 15 anos e nenhum homem jamais me tocara. 161 00:16:30,157 --> 00:16:32,250 O pai dele levou-me a Tal El Zaatar. 162 00:16:32,459 --> 00:16:35,155 E a primeira frase que ouvi dele foi "V� se lavar." 163 00:16:35,362 --> 00:16:39,333 Mas depois me levou �quele hotel s�rdido 164 00:16:39,333 --> 00:16:41,858 Queria me lavar antes, mas n�o deixou 165 00:16:42,069 --> 00:16:44,833 e jogou-me na cama e come�ou 166 00:16:45,405 --> 00:16:48,841 eu ainda sentia em mim o cheiro de Ahmad. 167 00:17:27,614 --> 00:17:31,607 Depois de deixarmos Beirute, em 1982... N�o, n�o deixamos Beirute: 168 00:17:31,985 --> 00:17:34,886 Fomos expulsos. Voltamos a Aman. 169 00:17:35,088 --> 00:17:37,357 Moramos com meus sogros. 170 00:17:37,357 --> 00:17:40,349 Passei 15 dias sozinha 171 00:17:40,561 --> 00:17:44,019 Eu trabalhava Esqueci aquele marido. At� que ele voltou. 172 00:17:44,464 --> 00:17:49,902 Havia sa�do do I�men. E ajudava o pai na loja. Muito gentil. 173 00:17:50,304 --> 00:17:53,307 N�o se atrevia a abrir a boca diante do pai. 174 00:17:53,307 --> 00:17:55,571 S� sussurrava. 175 00:17:59,379 --> 00:18:01,370 Engravidei de Dalal. 176 00:18:01,882 --> 00:18:04,282 Pouco depois, o pai dele morreu. Da� em diante 177 00:18:04,484 --> 00:18:06,475 meu marido tornou-se um monstro. 178 00:18:06,687 --> 00:18:08,848 Inventou coisas novas. 179 00:18:09,256 --> 00:18:12,384 Eu era amarrada � parede, como antes, Mas, agora... 180 00:18:12,893 --> 00:18:16,488 Na Jord�nia ele n�o se atreveria � um Estado verdadeiro. 181 00:18:16,697 --> 00:18:20,360 Ele apontava um dedo para mim, e fingia que atirava 182 00:18:22,402 --> 00:18:24,267 Depois, me espancava 183 00:18:26,607 --> 00:18:29,075 J� n�o me espanca. 184 00:18:35,415 --> 00:18:36,939 Um dia, no caf� da manh� 185 00:18:37,150 --> 00:18:41,519 s� para ele, porque a m�e dele e eu serv�amos a mesa. 186 00:18:41,989 --> 00:18:45,390 N�o sei como falei, mas disse "Me d� o div�rcio. N�o suporto mais". 187 00:18:45,592 --> 00:18:49,289 As palavras saltaram-me da boca. 188 00:18:50,397 --> 00:18:54,026 Ele me olhou e disse: "Eu me divorcio". 189 00:18:54,234 --> 00:18:56,702 "Volte para a casa de sua m�e e diga l� que eu repudiei 190 00:18:57,070 --> 00:18:59,095 a puta que me deram." 191 00:18:59,406 --> 00:19:03,934 Corri � procura de Dalal. Mas minha sogra arrancou-a de mim. 192 00:19:04,144 --> 00:19:07,944 Parti. Fui para o L�bano, para Tr�poli. 193 00:19:08,148 --> 00:19:09,672 Uni-me � OLP. 194 00:19:10,283 --> 00:19:14,014 Quando tive certeza de que teria uma filha, chamei-a "Esperan�a", Amal. 195 00:19:14,221 --> 00:19:17,657 Mas, no parto, meu marido decidiu que seria Dalal. 196 00:19:18,025 --> 00:19:20,494 Nome da prima, por quem era apaixonado. 197 00:19:20,494 --> 00:19:23,327 E eu pensava "Amal morreu!" E chorava. 198 00:19:23,530 --> 00:19:25,930 Depois, habituei-me com Dalal. 199 00:19:27,467 --> 00:19:29,230 E gostei. 200 00:19:30,237 --> 00:19:33,468 Tenho de encontrar um modo de tir�-la de l� 201 00:19:34,041 --> 00:19:35,633 Ela � t�o linda! 202 00:19:36,009 --> 00:19:40,036 Morena olhos grandes, c�lios longos. 203 00:19:40,247 --> 00:19:42,442 � a mais linda do mundo. 204 00:19:47,287 --> 00:19:50,188 Mataram Amal e roubaram Dalal. 205 00:20:40,707 --> 00:20:42,607 Sameh Abou Diab! 206 00:20:46,346 --> 00:20:47,745 Des�a. 207 00:20:48,548 --> 00:20:50,209 O que quer com ele? 208 00:20:50,417 --> 00:20:53,147 Feche a janela megera. Chamei seu marido. 209 00:20:53,353 --> 00:20:56,811 - Ele prometeu-me casamento. - Parem com este esc�ndalo! 210 00:21:02,462 --> 00:21:04,453 Caso-me com voc�! 211 00:21:09,736 --> 00:21:11,294 Chams! 212 00:21:11,505 --> 00:21:15,498 Assassina! Ela o matou! Puta! Saiu da casa do Dr. Khalil. 213 00:21:15,709 --> 00:21:19,270 Ela chamou meu marido. Quando ele saiu 214 00:21:19,546 --> 00:21:23,175 ela atirou tr�s vezes. 215 00:21:23,683 --> 00:21:25,708 Puta suja! 216 00:21:26,086 --> 00:21:28,554 Que desgra�a! 217 00:21:50,277 --> 00:21:52,643 Que grande honra! Entrem. 218 00:21:53,613 --> 00:21:56,309 - Dr. Khalil? - Sou eu. 219 00:21:56,516 --> 00:21:57,778 Khalil Aiub. 220 00:21:59,119 --> 00:22:00,552 Abou Assem? 221 00:22:01,588 --> 00:22:03,249 Voc� lembra? 222 00:22:03,557 --> 00:22:05,491 Voc� vem como visita, ou... 223 00:22:06,259 --> 00:22:08,420 Venha Acompanhe-me. 224 00:22:08,662 --> 00:22:12,189 O hospital � controlado pela seguran�a palestina 225 00:22:12,399 --> 00:22:15,129 N�o vamos dificultar as coisas. 226 00:22:19,239 --> 00:22:21,332 Tire o jaleco. 227 00:22:39,559 --> 00:22:40,719 Nome? 228 00:22:41,695 --> 00:22:43,162 Khalil Aiub. 229 00:22:43,363 --> 00:22:44,557 Pai? 230 00:22:45,165 --> 00:22:46,359 Yassim Aiub. 231 00:22:46,566 --> 00:22:47,828 M�e? 232 00:22:48,869 --> 00:22:52,270 Que brincadeira � esta? Voc� me conhece muito bem. 233 00:22:52,472 --> 00:22:54,463 Responda por favor. 234 00:22:54,641 --> 00:22:56,666 Nome de sua m�e? 235 00:22:56,843 --> 00:22:58,333 Najwa. 236 00:22:58,545 --> 00:22:59,944 Resid�ncia? 237 00:23:01,414 --> 00:23:05,145 Disseram que est� em Ram�llah, mas n�o tenho certeza. 238 00:23:05,886 --> 00:23:07,513 Sim, Ram�llah. 239 00:23:07,721 --> 00:23:10,554 Sua resid�ncia. Sua m�e n�o me interessa. 240 00:23:12,225 --> 00:23:15,717 - Moro no campo de Chatila. - Voc� conhece Sameh Abou Diab? 241 00:23:19,633 --> 00:23:20,827 N�o. 242 00:23:21,201 --> 00:23:23,499 Voc� sabe que Chams o matou? 243 00:23:23,703 --> 00:23:26,900 O que h�? N�o consegue ficar em p�? 244 00:23:38,618 --> 00:23:41,451 Voc� sabia que ela tra�a voc�? 245 00:23:41,621 --> 00:23:43,646 Eu n�o diria "trair"... 246 00:23:44,958 --> 00:23:46,289 N�o. 247 00:23:46,493 --> 00:23:49,519 Chams � infiel e assassina. 248 00:23:49,763 --> 00:23:51,665 Voc� tamb�m foi amante dela. 249 00:23:51,665 --> 00:23:55,624 Se ela amasse voc�, voc� estaria morto. 250 00:23:56,269 --> 00:23:58,635 No m�nimo, ela teria tentado. 251 00:23:59,239 --> 00:24:02,640 Ou ent�o foi voc� que a levou a mat�-lo. 252 00:24:07,781 --> 00:24:09,772 N�o tente me convencer, Doutor 253 00:24:09,983 --> 00:24:14,317 de que se esconde atr�s do cad�ver de Yunes, sem motivo algum. 254 00:24:16,456 --> 00:24:19,425 Quem se esconde, tem alguma culpa. 255 00:24:20,493 --> 00:24:22,518 Yunes n�o est� morto. 256 00:24:22,729 --> 00:24:25,254 Por favor, n�o falemos dele. 257 00:24:28,768 --> 00:24:31,671 Bem... Por que voc� n�o se casou com Chams? 258 00:24:31,671 --> 00:24:33,036 Porque ela n�o quis. 259 00:24:33,406 --> 00:24:36,671 N�o. Porque n�o quero ter filhos. 260 00:24:37,377 --> 00:24:38,901 N�o sei. 261 00:24:40,513 --> 00:24:43,676 - Propus casamento a ela Discutimos. - Sobre Sameh? Voc� sabia? 262 00:24:43,750 --> 00:24:45,342 N�o. 263 00:24:47,487 --> 00:24:49,318 Ela sofreu muito. 264 00:24:50,557 --> 00:24:52,616 O marido a espancava. 265 00:24:54,494 --> 00:24:56,826 - E voc�? Voc� n�o a espancava? - N�o. 266 00:24:57,063 --> 00:24:59,725 Veja! H� um que n�o espanca a mulher! 267 00:25:00,500 --> 00:25:04,368 Tudo bem. E, se voc� n�o a espancava, fazia o qu�? 268 00:25:06,773 --> 00:25:07,797 Eu a amava 269 00:25:13,947 --> 00:25:16,939 E, porque a amava, voc� a ajudou a matar Sameh. 270 00:25:21,588 --> 00:25:22,680 N�o sou assassino. 271 00:25:22,889 --> 00:25:24,686 Um combatente que n�o mata? 272 00:25:27,127 --> 00:25:31,621 Combatente Fui do batalh�o "Filhos da Galil�ia". 273 00:25:31,831 --> 00:25:33,298 Foi. 274 00:25:36,636 --> 00:25:38,069 Desculpe 275 00:25:38,438 --> 00:25:39,871 Esqueci. 276 00:25:40,440 --> 00:25:43,807 Por isto voc� n�o consegue manter-se em p�. 277 00:25:44,811 --> 00:25:49,043 Para concluir, voc� n�o conhece Sameh e � inocente 278 00:25:49,416 --> 00:25:51,441 Pode jurar diante de Deus? 279 00:25:51,651 --> 00:25:55,519 Juro diante de Deus que nada sei nem sobre Sameh nem sobre o assassinato. 280 00:25:55,722 --> 00:25:57,815 Pensava que voc� fosse ateu. 281 00:25:58,525 --> 00:26:01,756 - Isso n�o � verdade - Sim, � 282 00:26:05,899 --> 00:26:07,767 Em julho de 1969 283 00:26:07,767 --> 00:26:10,861 quando o homem caminhou na superf�cie da Lua 284 00:26:11,071 --> 00:26:15,007 voc� estava num campo de treinamento, no sul do L�bano. 285 00:26:15,942 --> 00:26:17,842 E voc� disse, aos seus companheiros de batalh�o 286 00:26:18,044 --> 00:26:22,037 que, dado que o homem caminhava na Lua estava provado que Deus n�o existe. 287 00:26:22,715 --> 00:26:25,741 - Voc� disse isto ou n�o disse? - Disse 288 00:26:25,919 --> 00:26:29,514 - Era uma crian�a... - Voc� tinha 16 anos. 289 00:26:29,722 --> 00:26:31,713 Um homem se casa com 16 anos. 290 00:26:42,802 --> 00:26:44,702 Reconhece este homem? 291 00:26:48,675 --> 00:26:49,903 Sou eu. 292 00:26:51,111 --> 00:26:55,377 Engra�ado. A�, voc� tem pelos nas costas. 293 00:26:57,951 --> 00:27:01,148 E este? � voc�? Ou � Sameh Abou Diab? 294 00:27:18,471 --> 00:27:19,906 Khalil 295 00:27:19,906 --> 00:27:23,740 voc� foi humilhado por uma prostituta Todo o campo foi humilhado. 296 00:27:23,843 --> 00:27:27,108 Vamos esquecer Sameh. Esque�o sua cumplicidade no crime. 297 00:27:27,480 --> 00:27:30,176 Liberto voc� Basta dizer onde est� Chams. 298 00:27:31,184 --> 00:27:32,845 N�o sei. 299 00:27:33,987 --> 00:27:36,956 - Por que n�o procuram na Jord�nia? - Eu fa�o as perguntas. 300 00:27:36,956 --> 00:27:39,117 Ela fez algum contacto? 301 00:27:39,492 --> 00:27:45,055 - N�o tive nenhuma not�cia dela - Em 1977, voc� esteve na China 302 00:27:45,265 --> 00:27:49,167 para um per�odo de treinamento militar. L�, descobriram uma v�rtebra fraturada. 303 00:27:49,536 --> 00:27:50,798 Sim. 304 00:27:50,904 --> 00:27:52,906 Fizeram-me estudar medicina. 305 00:27:52,906 --> 00:27:56,501 N�o. Voc� fez um est�gio de 3 meses, como enfermeiro. 306 00:27:56,709 --> 00:27:58,836 Quando voltou, passou a ser chamado de "Doutor". 307 00:27:59,045 --> 00:28:01,206 Voc� acreditou. 308 00:28:01,915 --> 00:28:03,883 Verdade ou mentira? 309 00:28:04,984 --> 00:28:07,214 N�o ouvi bem. Quer repetir? 310 00:28:07,587 --> 00:28:08,986 Verdade 311 00:28:11,891 --> 00:28:14,758 Depois, voc� abandonou os companheiros em Berjaui. 312 00:28:17,230 --> 00:28:19,027 Fui ferido na batalha de Berjaui. 313 00:28:20,066 --> 00:28:22,762 Nas costas, porque fugiu do combate 314 00:28:22,969 --> 00:28:25,631 E agora, est� escondido atr�s do cad�ver do combatente Yunes. 315 00:28:26,806 --> 00:28:28,831 Deem-lhe um len�o. 316 00:28:33,012 --> 00:28:34,877 N�o estou chorando. 317 00:28:39,953 --> 00:28:43,013 Onde est�o os outros, do Batalh�o dos Filhos da Galil�ia? 318 00:28:43,189 --> 00:28:46,818 - Entre a Tun�sia e a Arg�lia - E voc�, Sua Alteza, est� em Beirute 319 00:28:47,026 --> 00:28:50,086 N�o quis partir sob prote��o de israelenses e norte-americanos. 320 00:28:51,030 --> 00:28:52,827 Yunes concordou comigo. 321 00:28:54,901 --> 00:28:57,062 Quer dizer que os que partiram, s�o traidores? 322 00:28:57,270 --> 00:28:58,965 N�o disse isto! 323 00:28:59,205 --> 00:29:00,832 Eu n�o pude. 324 00:29:03,042 --> 00:29:04,976 Conversa, conversa... 325 00:29:09,082 --> 00:29:10,606 Ou�a bem. 326 00:29:10,817 --> 00:29:13,047 Voc� mereceria ser condenado � morte cem vezes, pelo que fez. 327 00:29:13,253 --> 00:29:15,517 Mas vamos solt�-lo. 328 00:29:19,993 --> 00:29:21,620 Espere, Khalil. 329 00:29:21,894 --> 00:29:24,998 Entenda bem o que vai acontecer: Chams ser� executada 330 00:29:24,998 --> 00:29:29,765 Os cl�s est�o reunidos; todos est�o convocados para o campo de Miya Miya. 331 00:29:29,969 --> 00:29:32,071 Ela ser� executada quando chegar. 332 00:29:32,071 --> 00:29:35,871 Um homem de cada cl� palestina atirar�. Ela n�o ser� vingada. 333 00:29:36,075 --> 00:29:39,044 Se voc� nos ajudar a encontr�-la ela ter� julgamento. Ser� condenada e presa. 334 00:29:39,245 --> 00:29:43,739 Depois, ser� o que Deus quiser. � isto. Suma daqui. 335 00:29:52,392 --> 00:29:56,089 - E o pelot�o de Chams? - Partiu ontem. 336 00:29:56,629 --> 00:29:58,028 - Chams foi com o pelot�o? - N�o. 337 00:29:58,231 --> 00:30:00,859 Chams foi para o campo de Miya Miya. 338 00:30:09,776 --> 00:30:13,678 CAMPO DE MIYA MIYA 339 00:31:03,162 --> 00:31:04,322 Irm�o! 340 00:31:06,199 --> 00:31:09,066 - Sabe onde est� Abou Ali Alaa? - N�o. 341 00:33:03,182 --> 00:33:06,549 Suma da minha frente! Tenho idade para ser sua av�! 342 00:33:06,919 --> 00:33:08,853 Bem-vinda Om Hassan! 343 00:33:10,790 --> 00:33:12,325 Que prazer! 344 00:33:12,325 --> 00:33:13,952 Solte Khalil. 345 00:33:14,160 --> 00:33:16,390 Sen�o solt�-lo, trago para c� toda a resist�ncia 346 00:33:16,596 --> 00:33:18,496 N�o tem mais o que fazer, al�m de prender Khalil 347 00:33:18,865 --> 00:33:21,425 persegui-lo, atorment�-lo? � meu filho. Respondo por ele 348 00:33:21,801 --> 00:33:24,167 Levante-se! Khalil, afilhado de Yunes. 349 00:33:24,370 --> 00:33:27,339 Onde estavam voc�s, quando ele combatia no Sul? 350 00:33:27,540 --> 00:33:31,067 Voc�s nem tinham nascido! Eu trouxe voc�s ao mundo. 351 00:33:31,277 --> 00:33:32,938 Malditos sejam! 352 00:33:33,246 --> 00:33:36,773 � uma vergonha! Uma vergonha! 353 00:33:36,983 --> 00:33:41,181 Como se atrevem a prender um homem que foi torturado pelos israelenses? 354 00:33:41,821 --> 00:33:44,255 Quando ele lutava durante a invas�o 355 00:33:44,457 --> 00:33:46,425 Voc�s se refestelavam no norte, em Tr�poli. 356 00:33:59,272 --> 00:34:04,369 Leve isto, para esconder os cornos. 357 00:34:04,911 --> 00:34:07,505 N�o ou�a o que ele diz. Vamos. 358 00:34:07,880 --> 00:34:10,383 Om Hassan, quero dizer-lhe algo importante. 359 00:34:10,383 --> 00:34:13,284 As m�es sabem pouco sobre os filhos. 360 00:34:14,453 --> 00:34:17,081 Khalil n�o � seu filho. 361 00:34:17,390 --> 00:34:19,585 E n�o � homem de honra 362 00:34:20,393 --> 00:34:21,951 V� 363 00:34:32,371 --> 00:34:35,238 Sumam daqui! Bando de mal nascidos. 364 00:34:35,441 --> 00:34:38,968 Cornudo! Cornudo! 365 00:34:39,312 --> 00:34:44,511 N�o ligue! N�o ou�a o que dizem! 366 00:34:44,884 --> 00:34:47,444 Deixe-os. Eles t�m raz�o. 367 00:34:48,554 --> 00:34:50,351 Amei uma mulher infiel. Que n�o me amou. 368 00:34:50,456 --> 00:34:52,515 Chams amava voc�! 369 00:34:52,892 --> 00:34:55,156 Voc� � que n�o quis casar com ela nem quer ter filhos. 370 00:34:55,361 --> 00:34:57,352 Sameh zombou dela Ela o matou. 371 00:34:57,563 --> 00:35:00,430 Sou mulher, mas compreendo muito bem. Entre no carro. 372 00:35:03,603 --> 00:35:05,594 Mundo mais sujo! 373 00:35:09,475 --> 00:35:10,499 Vamos. 374 00:35:15,314 --> 00:35:18,010 Esconda os chifres! 375 00:35:45,544 --> 00:35:47,034 Zenaib! 376 00:35:48,247 --> 00:35:50,909 - Quem desligou o soro de Yunes? - Ordem do Dr. Amgad. 377 00:35:51,117 --> 00:35:53,017 - Amine! - Ele sumiu. 378 00:35:57,390 --> 00:35:59,415 Controle-se. Venha 379 00:36:11,303 --> 00:36:15,171 Onde est� Amine? Por que tirou o soro de Yunes? 380 00:36:16,742 --> 00:36:18,505 Amine sumiu. 381 00:36:21,113 --> 00:36:23,274 Este sumi�o est� ligado ao assassinato de Kayed 382 00:36:23,482 --> 00:36:25,677 que respondia pelo Fatah em Beirute. 383 00:36:26,152 --> 00:36:29,455 Voc� sabe que Kayed era casado com uma curda 384 00:36:29,455 --> 00:36:32,288 Foi ela quem organizou tudo. 385 00:36:32,491 --> 00:36:34,186 Uma espi�. 386 00:36:35,461 --> 00:36:38,453 Eles casam-se e compram carros de luxo. 387 00:36:38,664 --> 00:36:41,434 O dinheiro � da revolu��o. Podiam ter ajudado o hospital. 388 00:36:41,434 --> 00:36:44,028 A mulher � jordaniana N�o � curda. 389 00:36:44,236 --> 00:36:47,205 E n�o � traidora E que rela��o tem isto com Amine? 390 00:36:47,406 --> 00:36:49,567 A rela��o � entre Amine e ela. 391 00:36:49,775 --> 00:36:51,675 Ela vinha encontr�-lo aqui no hospital. 392 00:36:52,178 --> 00:36:54,510 - E da�? - Da�, nada 393 00:36:55,014 --> 00:36:59,041 Eu tamb�m conheci uma curda que me telefonava todos os dias. 394 00:37:00,286 --> 00:37:03,489 Ela me descrevia as calcinhas, gemendo... 395 00:37:03,489 --> 00:37:06,652 - As curdas s�o todas iguais. - Que curdas? 396 00:37:07,493 --> 00:37:09,984 Voc� � repugnante 397 00:37:11,063 --> 00:37:13,725 Se tem uma conhecida curda que fala de calcinhas 398 00:37:14,100 --> 00:37:15,692 o que os demais curdos t�m a ver com isto? 399 00:37:16,068 --> 00:37:19,196 Por que isto incomoda voc�? Sua Chams era curda? 400 00:37:20,539 --> 00:37:22,200 Cachorro! 401 00:37:22,408 --> 00:37:25,571 Suma do campo! Aqui � um hospital, n�o � bordel! 402 00:37:25,778 --> 00:37:28,770 Chams e a jordaniana t�m mais honra que voc�! 403 00:37:29,148 --> 00:37:33,346 - Chams � puta! - Se eu o vir no campo, mato voc� 404 00:38:06,619 --> 00:38:08,621 Filho de uma cadela. 405 00:38:08,621 --> 00:38:11,215 Falo de Yunes, e ele me diz que Chams � puta. 406 00:38:11,423 --> 00:38:14,051 Chams j� est� do outro lado. Para l� iremos todos. 407 00:38:14,260 --> 00:38:18,128 Esque�a tudo isto. Lembre s� que voc� a amou. 408 00:38:23,402 --> 00:38:26,371 Ontem, o anjo da morte falou ao meu ouvido 409 00:38:26,572 --> 00:38:28,233 que est�o me esperando. 410 00:38:28,440 --> 00:38:31,500 Falou em que ouvido? Direito ou esquerdo? 411 00:38:32,344 --> 00:38:36,542 Correu atr�s de mim. E quase morro de rir! 412 00:38:40,219 --> 00:38:42,585 Tire Yunes deste campo. 413 00:38:42,788 --> 00:38:47,350 Ou�a meu conselho. Leve-o para a Galil�ia 414 00:38:47,560 --> 00:38:50,529 Foi teu pai. Agora � teu filho. 415 00:38:52,531 --> 00:38:56,524 N�o esque�a de onde voc� veio. Lembre-se de sua m�e. 416 00:39:47,186 --> 00:39:49,154 "Filho querido, 417 00:39:49,355 --> 00:39:53,519 � a primeira carta que escrevo em minha vida. 418 00:39:54,226 --> 00:39:57,596 Sua amiga Samia contou-me que voc� trabalha num hospital em Chatila. 419 00:39:57,596 --> 00:40:02,533 N�o ria. Eu tamb�m. Sou enfermeira em Ram�llah. 420 00:40:02,735 --> 00:40:05,761 Atualmente, muita gente tem vindo de Beirute. 421 00:40:05,971 --> 00:40:10,533 Escreva e mande um n�mero de telefone, para que eu possa ligar. 422 00:40:10,743 --> 00:40:15,646 Tenho tanto a contar. E quero abra��-lo antes de morrer. 423 00:40:16,348 --> 00:40:20,341 Procurei voc� por toda parte. Quando Israel invadiu o L�bano, 424 00:40:20,552 --> 00:40:26,491 e todos foram para T�nis, fui � OLP e perguntei por voc�. 425 00:40:26,926 --> 00:40:30,919 Disseram que seu nome estava na lista dos que partiam. 426 00:40:31,297 --> 00:40:33,766 Mas que depois voc� desapareceu. 427 00:40:33,766 --> 00:40:36,758 Pensei no pior. Mas tenho f� em Deus 428 00:40:37,236 --> 00:40:42,299 E agora o encontrei, meu querido. O meu telefone �: 429 00:40:42,508 --> 00:40:44,669 0097-2 430 00:40:44,877 --> 00:40:48,677 2954322 431 00:40:48,881 --> 00:40:50,746 Sua m�e. Najwa. 432 00:40:55,754 --> 00:40:57,656 OLP � EXPULSA DE BEIRUTE AGOSTO, 1982 433 00:40:57,656 --> 00:41:00,420 Tiros, arroz, flores, l�grimas, um sonho. 434 00:41:00,626 --> 00:41:03,595 N�s, os palestinos, damos tiros para o ar 435 00:41:03,796 --> 00:41:06,699 nos casamentos e nos enterros Naquele dia, atir�vamos por qu�? 436 00:41:06,699 --> 00:41:10,829 Para n�o deixar muni��o? De raiva? Ou de alegria? 437 00:41:46,638 --> 00:41:49,004 Procuro um rosto conhecido, na multid�o. 438 00:41:49,375 --> 00:41:51,969 Om Hassan ou Norah, que era minha noiva. 439 00:41:52,344 --> 00:41:55,313 Quer saber a verdade, Yunes? Procurava voc�. 440 00:41:55,514 --> 00:41:57,744 Mas voc� n�o estava l�. 441 00:42:20,506 --> 00:42:21,996 Mohamed El Chaaby. 442 00:42:26,478 --> 00:42:28,446 - Para o I�men. - Obrigado. 443 00:42:32,818 --> 00:42:34,046 Khalil! 444 00:42:34,953 --> 00:42:36,750 Espere, Abou Ali! 445 00:42:37,723 --> 00:42:39,418 Khalil Aiub. T�nis. 446 00:42:50,502 --> 00:42:53,869 - Onde estava? - J� estava l� 447 00:42:54,073 --> 00:42:58,806 Est� vendo como acabamos? Expulsos sob prote��o americano-israelense 448 00:42:59,011 --> 00:43:03,710 Foi nossa primeira guerra direta contra Israel. 449 00:43:03,916 --> 00:43:06,976 - Perdemos. - Eu nada perdi. E voc�? 450 00:43:07,186 --> 00:43:09,780 Vai para onde? 451 00:43:09,855 --> 00:43:11,914 - Para T�nis. E voc�? - I�men. 452 00:43:12,124 --> 00:43:14,820 - Todos os combatentes. - Vamos. 453 00:43:15,794 --> 00:43:18,058 Para os caminh�es 454 00:43:18,430 --> 00:43:21,160 com destino ao porto... 455 00:44:26,865 --> 00:44:28,423 Aonde vai? 456 00:44:28,634 --> 00:44:30,465 N�o quero partir. 457 00:44:30,969 --> 00:44:32,937 Vou ficar aqui. 458 00:45:22,054 --> 00:45:24,522 Partiram. Todos partiram. 459 00:45:27,993 --> 00:45:29,654 Sente-se 460 00:45:43,976 --> 00:45:47,079 Partiram 461 00:45:47,079 --> 00:45:51,175 Como se fosse sonho 462 00:45:52,084 --> 00:45:56,077 Sabe-se l� em que montanhas 463 00:45:56,288 --> 00:46:02,227 Ancorar�o seus barquinhos Luminosos 464 00:46:05,964 --> 00:46:08,023 Voc� parece acostumada 465 00:46:15,807 --> 00:46:18,241 - Por que voc� n�o foi? - Por qu�? 466 00:46:18,610 --> 00:46:23,741 Porque ningu�m veio dar-me a Deus. 467 00:46:26,251 --> 00:46:30,278 Meu marido foi para o I�men. Eu devo ir para a Jord�nia 468 00:46:35,661 --> 00:46:36,958 Eu fico aqui. 469 00:46:37,863 --> 00:46:40,661 Sou m�dico. Se voc� quiser, consigo trabalho para voc�. 470 00:46:40,866 --> 00:46:43,266 N�o pode ser. Tenho medo do meu marido. 471 00:46:43,635 --> 00:46:45,660 Mesmo ausente. 472 00:46:49,207 --> 00:46:50,902 H� muito arroz a�! 473 00:46:51,376 --> 00:46:54,046 Todas as mulheres v�o para a Jord�nia? 474 00:46:54,046 --> 00:46:57,277 - Sua mulher est� na Jord�nia? - N�o. N�o sou casado. 475 00:46:57,649 --> 00:47:02,313 Minha m�e me abandonou. Casou com 14 anos. Uma crian�a 476 00:47:02,688 --> 00:47:04,986 Casei com 15 anos. 477 00:47:05,190 --> 00:47:07,124 Estava apaixonada? 478 00:47:08,060 --> 00:47:10,028 Nem conhecia meu marido. 479 00:47:11,863 --> 00:47:14,388 E ainda n�o conhe�o at� hoje. 480 00:47:15,200 --> 00:47:17,169 Quem cuidou de voc�? 481 00:47:17,169 --> 00:47:19,729 - Minha av�. - E teu pai? 482 00:47:19,938 --> 00:47:23,066 Morreu em 1958. Eu tinha 6 anos. 483 00:47:30,282 --> 00:47:33,046 - Ent�o, voc� tem exatamente... - 30 anos. 484 00:47:33,352 --> 00:47:36,082 - Tem cabelos brancos? - � o arroz. 485 00:47:46,031 --> 00:47:48,625 - Como � seu nome? - Chams. E o seu? 486 00:47:48,834 --> 00:47:51,029 - Amar. Lua - � seu nome? 487 00:47:51,236 --> 00:47:53,864 N�o. Sou Khalil. Voc� � que � bela como a Lua 488 00:47:54,072 --> 00:47:56,165 Tenho de ir. 489 00:47:58,176 --> 00:48:01,146 Estranha esta chuva, em pleno ver�o. 490 00:48:01,146 --> 00:48:03,239 Minha m�e dizia que 491 00:48:03,448 --> 00:48:07,111 a chuva s�o l�grimas de Deus, que chora por n�s. 492 00:48:07,319 --> 00:48:10,846 Ela dizia tamb�m que l�grimas fazem bem para os olhos. 493 00:48:14,226 --> 00:48:17,059 L�grimas fazem bem aos olhos, Khalil. 494 00:48:19,231 --> 00:48:21,995 Yassin... venha c�. 495 00:48:25,203 --> 00:48:28,138 N�o o chame de Yassin. � Khalil. 496 00:48:31,510 --> 00:48:35,276 N�o. Ele chama-se Yassin. Como o pai dele 497 00:48:39,718 --> 00:48:42,084 Yassin, est� com fome? 498 00:48:42,287 --> 00:48:44,221 Estou, mam�e. 499 00:48:47,726 --> 00:48:49,819 Sua m�e sou eu, Khalil. 500 00:49:17,289 --> 00:49:20,053 Vov�, onde est� mam�e? 501 00:49:20,258 --> 00:49:22,920 Foi para a Jord�nia, para a fam�lia dela. 502 00:49:27,766 --> 00:49:29,199 Por que papai morreu? 503 00:49:29,267 --> 00:49:31,827 O servi�o secreto assassinou-o porque era combatente. 504 00:49:32,037 --> 00:49:34,767 Eu perdi um filho. Voc� perdeu o pai. 505 00:49:35,207 --> 00:49:38,370 Agora voc� ser� meu filho. 506 00:49:38,577 --> 00:49:41,273 E voc� ser� um her�i. Como seu pai. 507 00:49:48,587 --> 00:49:50,851 Voc� jogou-me na revolu��o. 508 00:49:51,056 --> 00:49:54,253 Nada mais belo, no mundo que a revolu��o. 509 00:49:54,459 --> 00:49:57,292 Tudo se explica, tudo muda. 510 00:49:57,362 --> 00:50:00,354 Pode-se abra�ar o mundo e compreender o universo. 511 00:50:00,565 --> 00:50:03,398 Ser livre. O homem deixa de ser o lobo do homem. 512 00:50:03,602 --> 00:50:07,971 Nada mais nos separa, nem ra�a, nem religi�o, nem classe. 513 00:50:13,478 --> 00:50:16,140 A revolu��o? � o mundo, 514 00:50:16,348 --> 00:50:18,543 � a Palestina, terra da liberdade. 515 00:50:52,050 --> 00:50:54,211 Eu lutava, e o mundo lutava comigo. 516 00:50:56,555 --> 00:50:58,819 Neste mundo, todos �ramos her�is. 517 00:50:59,124 --> 00:51:01,854 Todos m�rtires. S� certezas Nenhuma d�vida. 518 00:51:02,060 --> 00:51:04,085 Esqueci m�e e av�, 519 00:51:04,296 --> 00:51:06,821 tornei-me Khalil, cujo pai tem cem nomes 520 00:51:07,399 --> 00:51:10,562 Da fam�lia de Mao, Che Guevara, Ho Chi Minh, 521 00:51:10,936 --> 00:51:13,371 Nasser, Lumumba, Arafat, 522 00:51:13,371 --> 00:51:15,896 Georges Habache e todos estes 523 00:51:54,012 --> 00:51:56,344 Nos tornamos deuses. 524 00:51:57,082 --> 00:51:59,050 Agora somos deuses 525 00:52:00,151 --> 00:52:02,119 Agora somos deuses 526 00:52:11,463 --> 00:52:12,930 Quem disse isso? 527 00:52:32,417 --> 00:52:35,113 Quem disse: "Agora somos deuses"? 528 00:52:37,222 --> 00:52:38,587 Eu. 529 00:52:40,592 --> 00:52:42,321 Voc� � �mpio! 530 00:52:43,428 --> 00:52:46,329 Ser comiss�rio pol�tico n�o � pretexto 531 00:52:47,265 --> 00:52:49,290 para ser �mpio. 532 00:52:49,434 --> 00:52:51,732 N�s te ensinaremos a ser humilde. 533 00:52:52,103 --> 00:52:53,934 Entregue seu fuzil. 534 00:52:54,305 --> 00:52:56,296 Voc� envergonha seu batalh�o. 535 00:52:56,508 --> 00:52:58,169 De joelhos. 536 00:53:00,512 --> 00:53:05,313 Ensinarei a curvar-se diante de Deus, cachorro imundo. 537 00:53:06,251 --> 00:53:08,048 Rasteje! 538 00:53:08,253 --> 00:53:10,414 E diga "S� h� um Deus, Al�!" 539 00:53:11,456 --> 00:53:14,220 - "S� h� um Deus, Al�!" - Mais forte! 540 00:53:14,426 --> 00:53:16,951 - "S� h� um Deus, Al�!" - Mais forte! 541 00:53:36,081 --> 00:53:39,414 1976, a Guerra do L�bano. 542 00:53:40,118 --> 00:53:41,415 O campo de Tal El Zaatar foi cercado. 543 00:53:42,287 --> 00:53:46,053 Atacamos o quarteir�o crist�o, para escapar ao cerco. 544 00:53:46,624 --> 00:53:49,422 Ocupamos uma casa, cujo propriet�rio, Georges, era comunista 545 00:53:49,627 --> 00:53:52,152 e simpatizante da nossa luta. 546 00:53:52,363 --> 00:53:57,130 Mas alguns camaradas desconfiam dele, porque � crist�o. 547 00:54:12,150 --> 00:54:14,414 Ainda n�o cortaram alinha. 548 00:54:18,056 --> 00:54:20,047 Espi�o sujo. 549 00:54:25,363 --> 00:54:28,196 - � bom sujeito. - N�o �. � espi�o. 550 00:55:12,477 --> 00:55:14,138 Abu George! 551 00:55:15,280 --> 00:55:17,271 Teus filhos telefonam? 552 00:55:18,283 --> 00:55:20,843 Uma vez por semana 553 00:55:21,619 --> 00:55:23,521 Voc� os encontra? 554 00:55:23,521 --> 00:55:27,548 E abandono minha casa? Para ser invadida? 555 00:55:43,474 --> 00:55:47,308 - Malditos sejam. - Que fazem, seus filhos da puta? 556 00:56:07,565 --> 00:56:10,500 A guerra do L�bano nos converteu em criminosos. 557 00:56:10,835 --> 00:56:13,861 Achei que acabaria logo, como na Jord�nia, 558 00:56:14,239 --> 00:56:15,729 mas durou muito. 559 00:56:17,742 --> 00:56:21,872 Dia ap�s dia, eu via Beirute explodir, decompor-se. 560 00:56:22,247 --> 00:56:25,216 Pass�vamos de alian�a a alian�a. 561 00:56:25,416 --> 00:56:27,611 Com mu�ulmanos, com crist�os... 562 00:56:27,919 --> 00:56:30,911 Massacre da Quaresma Batalha dos hot�is, 563 00:56:31,289 --> 00:56:35,589 Massacre de Chatila, pelos ex�rcitos do L�bano e de Israel. 564 00:56:35,793 --> 00:56:38,284 Campos sitiados pela mil�cia xiita, os s�rios e Amal... 565 00:56:38,496 --> 00:56:41,829 A Palestina ia-se afastando, cada vez mais distante, 566 00:56:42,200 --> 00:56:44,566 uma imagem, uma quimera. 567 00:57:03,655 --> 00:57:06,715 Quando n�o se ouvem as bombas 568 00:57:07,725 --> 00:57:10,922 � porque as bombas est�o a caminho. 569 00:57:11,296 --> 00:57:13,764 Estas a�, j� ca�ram. 570 00:57:35,486 --> 00:57:38,284 - E agora? - N�o estou ouvindo... 571 00:58:13,925 --> 00:58:15,825 Estive entre os mortos. 572 00:58:16,027 --> 00:58:18,825 Depois, soube que meus quatro companheiros morreram. 573 00:58:19,030 --> 00:58:21,021 O medo tomou conta de mim. 574 00:58:21,399 --> 00:58:23,924 Tinha medo de estar morto sem saber. 575 00:59:05,810 --> 00:59:07,835 Ande at� aqui. 576 00:59:12,350 --> 00:59:14,716 Sofri um ferimento na coluna vertebral. 577 00:59:14,919 --> 00:59:16,910 Pensei que ficaria paral�tico. 578 00:59:17,121 --> 00:59:20,613 Mas a cirurgia salvou-me. Escapei. 579 00:59:20,825 --> 00:59:23,988 Logo sa� do hospital e voltei ao front 580 00:59:24,362 --> 00:59:26,796 na montanha de Sanina. 581 00:59:31,469 --> 00:59:34,772 No meio daquela neve, odiei esta guerra do L�bano. 582 00:59:34,772 --> 00:59:37,366 E amei aquela montanha branca. 583 00:59:37,675 --> 00:59:40,906 L� aprendi que o horizonte prolonga o homem. 584 00:59:41,112 --> 00:59:43,376 Que n�o se pode viver sem horizonte, 585 00:59:43,581 --> 00:59:46,675 ou o pr�prio corpo passa a ser um ata�de. 586 00:59:48,853 --> 00:59:51,856 Eu n�o sabia que logo deixaria Sanina. 587 00:59:51,856 --> 00:59:54,984 E que partiria para treinamento de guerrilha na China. 588 00:59:55,193 --> 00:59:59,823 De Sanina, para a China. Busca o saber, mesmo na China. 589 01:00:20,218 --> 01:00:22,083 Aten��o, 590 01:00:23,955 --> 01:00:26,617 todos os combatentes 591 01:00:26,824 --> 01:00:30,760 pela liberdade e pelo socialismo no mundo! 592 01:00:30,962 --> 01:00:33,726 Devem despir-se 593 01:00:33,931 --> 01:00:36,593 para o exame m�dico. 594 01:00:36,801 --> 01:00:41,431 Avante! Pela revolu��o! At� a vit�ria. 595 01:00:42,473 --> 01:00:44,907 De quando � este ferimento? 596 01:00:49,013 --> 01:00:52,917 Depois disto, fiz um est�gio de medicina revolucion�ria 597 01:00:52,917 --> 01:00:55,887 Revolucion�ria Abou Salem, a minha medicina! 598 01:00:55,887 --> 01:00:58,583 Hoje, finita a revolu��o 599 01:00:59,223 --> 01:01:03,489 e finita a medicina revolucion�ria Hoje, � a medicina para os m�dicos. 600 01:01:04,061 --> 01:01:08,691 Agora, voc� est� outra vez cheirando como beb�! 601 01:01:09,000 --> 01:01:12,458 Faltam sete meses, para renascer. 602 01:01:12,670 --> 01:01:15,867 Estamos no sexto m�s; Mais um m�s 603 01:01:16,073 --> 01:01:19,873 voc� acordar� e iremos juntos para a Galil�ia. 604 01:01:24,215 --> 01:01:27,514 Muito bem. Agora temos de andar. 605 01:01:27,818 --> 01:01:29,547 Andar! 606 01:01:29,754 --> 01:01:31,813 Vamos andar. 607 01:01:32,023 --> 01:01:34,992 Isso, assim... 608 01:01:37,528 --> 01:01:40,895 Estamos sem antibi�ticos. O que faz a� no ch�o?! 609 01:01:41,098 --> 01:01:44,465 Tive medo dos tiros. Que tiros s�o estes? 610 01:01:44,669 --> 01:01:47,729 Estes malditos. O bando de Abou Ali Jumbo. 611 01:01:47,939 --> 01:01:49,668 N�o h� perigo. 612 01:01:50,841 --> 01:01:53,867 Vamos, Yunes. 613 01:01:55,012 --> 01:01:56,570 Levei um susto. 614 01:01:56,781 --> 01:02:01,047 Pensei que a fam�lia de Chams vinha me matar. 615 01:02:01,953 --> 01:02:05,912 A m�e de Chams veio ontem, buscar as coisas dela. 616 01:02:06,924 --> 01:02:11,156 Ela morreu ao chegar ao campo, No bloqueio. 617 01:02:11,529 --> 01:02:13,965 A m�e j� voltou � Jord�nia 618 01:02:13,965 --> 01:02:18,061 Gostava muito de Chams, que descanse em paz. Conheci-a em Tal El Zaatar. 619 01:02:18,269 --> 01:02:21,761 Todos no campo sab�amos como o marido a tratava 620 01:02:21,973 --> 01:02:24,203 Fouaz era louco, sem cora��o. 621 01:02:24,642 --> 01:02:27,770 Tratava-a como se n�o fosse sua mulher. 622 01:02:27,979 --> 01:02:30,812 Dif�cil imaginar aquele comportamento. 623 01:02:31,015 --> 01:02:35,543 Dizia que tirava o diabo da Cabe�a dela 624 01:02:35,753 --> 01:02:38,119 Ningu�m podia fazer nada 625 01:02:38,322 --> 01:02:42,691 S� se ouviam os gritos e as l�grimas de Chams. 626 01:02:46,030 --> 01:02:48,863 Zeinab, voc� falou de antibi�ticos... 627 01:02:49,066 --> 01:02:52,968 � que acabaram. N�o h� mais. Antibi�ticos, soro, tudo. 628 01:02:53,170 --> 01:02:55,263 N�o sei o que faremos. 629 01:02:55,640 --> 01:02:57,198 Darei jeito nisto. N�o se preocupe 630 01:02:57,642 --> 01:02:59,576 H� mais uma coisa. 631 01:02:59,777 --> 01:03:03,736 Vou para a Alemanha ficar com meu filho. 632 01:03:04,081 --> 01:03:06,049 Voc� tem filhos? 633 01:03:06,250 --> 01:03:10,021 Pensou que eu fosse solteirona? Eu n�o nasci manca! 634 01:03:10,021 --> 01:03:13,320 Meu marido morreu como her�i. Fui ferida em Tal El Zaater 635 01:03:13,691 --> 01:03:18,754 fugindo com meus filhos. Meu filho, que Deus o guarde 636 01:03:18,963 --> 01:03:21,989 conseguiu o visto. Casou com uma refugiada curdo-iraquiana 637 01:03:22,199 --> 01:03:25,225 Gra�as a ela, obteve nacionalidade alem�. 638 01:03:25,603 --> 01:03:29,004 Vivem l�. E est�o esperando um beb�. 639 01:03:29,206 --> 01:03:32,573 Refugiado casa com refugiada 640 01:03:32,777 --> 01:03:35,769 eu, tamb�m refugiada, vou encontr�-los na Alemanha. 641 01:03:35,980 --> 01:03:37,914 Onde nascer� meu neto refugiado. 642 01:03:38,115 --> 01:03:41,983 Cada um com suas cicatrizes, Khalil. S� Deus cura os feridos. 643 01:03:44,422 --> 01:03:50,088 Doutor Khalil, eu o considero muito. Me escute, v� conhecer o mundo. 644 01:03:50,294 --> 01:03:53,127 Basta de viver fechado aqui. Saia daqui. 645 01:04:13,250 --> 01:04:15,741 Venham ver o milagre! 646 01:04:25,062 --> 01:04:27,326 Meus filhos! 647 01:04:29,934 --> 01:04:33,131 Eu estou com o p� na tumba! 648 01:04:35,239 --> 01:04:37,173 Papai... 649 01:04:39,944 --> 01:04:41,809 Meus filhos... 650 01:04:47,418 --> 01:04:50,387 Tive seis esposas! 651 01:04:50,755 --> 01:04:54,657 Cada uma deu-me um meio idiota. 652 01:04:54,859 --> 01:05:00,229 Agora quero outra, que me d� um idiota inteiro. 653 01:05:01,766 --> 01:05:04,394 As mulheres foram minha perdi��o. 654 01:05:05,236 --> 01:05:07,670 Ajudem! 655 01:05:08,773 --> 01:05:12,209 Papai est� doente! Ajudem! 656 01:05:12,410 --> 01:05:15,174 Ele est� doente! Ajudem! 657 01:05:43,774 --> 01:05:48,179 Ele renasceu! Aten��o! 658 01:05:48,179 --> 01:05:50,340 Recuperou a virilidade! 659 01:05:50,548 --> 01:05:55,247 � barato! A juventude voltar�! 660 01:05:55,453 --> 01:06:00,857 Xampu para o corpo e para usar L�! 661 01:06:06,831 --> 01:06:09,800 Meu nome � Selim Assaad. E o seu, amigo? 662 01:06:10,000 --> 01:06:12,298 Doutor Khalil Aiub. 663 01:06:12,503 --> 01:06:16,872 Ah, ent�o � voc�? E quer comprar meu produto? 664 01:06:17,074 --> 01:06:18,132 Voc� � eg�pcio? 665 01:06:18,342 --> 01:06:22,142 Palestino. Arafat tamb�m tem sotaque eg�pcio. 666 01:06:23,247 --> 01:06:24,805 E voc� estudou o qu�? 667 01:06:25,015 --> 01:06:27,540 Estudei o que estudam os Filhos da Revolu��o. 668 01:06:29,553 --> 01:06:31,453 Tr�s anos de luta armada 669 01:06:31,822 --> 01:06:34,814 Dois anos de nada. Dois anos nos EUA e expuls�o. 670 01:06:35,025 --> 01:06:37,755 Agora, minha m�e conseguiu o visto permanente. Volto para l� 671 01:06:37,962 --> 01:06:42,990 Os americanos t�m medo de cabelos brancos. Minha m�e encontrou uma sa�da. 672 01:06:43,200 --> 01:06:44,929 Tamb�m tenho cabelos brancos. 673 01:06:45,135 --> 01:06:48,400 � sexy. E o sexo. Te interessa? 674 01:06:48,606 --> 01:06:51,905 - O que quer de mim? - Ao Hospital... 675 01:06:52,109 --> 01:06:54,805 Por interesse paternal ou... 676 01:06:55,079 --> 01:06:57,775 N�o, voc� vai trabalhar comigo. 677 01:06:58,082 --> 01:07:01,245 O interesse paternal me comove. 678 01:07:01,452 --> 01:07:05,786 - E o sal�rio? Quanto? - Vamos ver. Depender� do seu trabalho. 679 01:07:06,290 --> 01:07:08,554 Sua m�e ent�o vive nos EUA? 680 01:07:08,926 --> 01:07:10,985 Sim. Em "Little Italy". 681 01:07:11,195 --> 01:07:13,297 - Onde? - Nova Iorque, cara! 682 01:07:13,297 --> 01:07:15,891 Onde Al Pacino filmou "O Chef�o". 683 01:07:16,400 --> 01:07:19,198 E sua m�e fala ingl�s, no telefone? 684 01:07:19,403 --> 01:07:22,463 Eu falo com ela Pela Internet. 685 01:07:22,840 --> 01:07:24,569 Consegue conectar-se do campo? 686 01:07:24,942 --> 01:07:27,308 � que quero telefonar para minha m�e em Ram�llah. 687 01:07:29,413 --> 01:07:32,075 Aqui temos de tudo! Pittsburgh, Ohio 688 01:07:32,283 --> 01:07:35,184 Haifa Jaffa... Com a internet, tudo � poss�vel. 689 01:07:35,386 --> 01:07:37,013 Vamos ver. 690 01:07:38,188 --> 01:07:39,849 Vamos tentar por Israel. 691 01:07:43,928 --> 01:07:45,327 Est� ocupado. 692 01:07:46,297 --> 01:07:48,993 Acabaram-se os antibi�ticos no hospital. 693 01:07:49,199 --> 01:07:53,295 Na reserva secreta ao lado do leite. Uma das caixas de papel�o. Pegue l� 694 01:07:57,374 --> 01:07:59,569 Tentemos por Chipre. 695 01:07:59,944 --> 01:08:04,142 Aviso que algu�m l� chame sua m�e. E ela liga para c�, neste n�mero. 696 01:08:07,184 --> 01:08:09,015 Caramba. 697 01:08:11,055 --> 01:08:13,387 Alinha est� mais engarrafada que a rua Sabra. 698 01:08:18,362 --> 01:08:20,431 - Adeus. - Como, "a Deus"?! 699 01:08:20,431 --> 01:08:23,195 - Voc� me deve 10.000 libras. - Como assim? 700 01:08:23,400 --> 01:08:27,166 Meu trabalho! Paguei a conex�o de Internet. 701 01:08:27,438 --> 01:08:29,372 Est� bem. Obrigado. 702 01:08:30,941 --> 01:08:33,171 E os antibi�ticos? 703 01:08:33,377 --> 01:08:36,278 "Por conta da casa", para a Revolu��o. 704 01:08:36,480 --> 01:08:40,246 - E bye-bye - Para o diabo! S�o 300 d�lares! 705 01:09:05,309 --> 01:09:07,106 Um, dois 706 01:09:07,311 --> 01:09:09,211 tr�s, quatro... 707 01:09:21,091 --> 01:09:22,649 O que voc� fez?! 708 01:09:23,227 --> 01:09:25,388 Zeinab, querida. 709 01:09:26,363 --> 01:09:28,695 Eu posso sentir seu "Perfume de mulher"! 710 01:09:30,000 --> 01:09:31,627 Dance comigo. 711 01:09:32,269 --> 01:09:34,567 Enlouqueceu? Sou manca! 712 01:09:34,772 --> 01:09:36,569 E eu sou cego. 713 01:09:38,776 --> 01:09:41,108 Imagine se me veem! 714 01:09:42,112 --> 01:09:44,205 Like Al Pacino! 715 01:09:44,415 --> 01:09:46,940 Dance with me, Zeinab! 716 01:09:58,429 --> 01:10:00,989 Que fez voc� com o cabelo dele?! 717 01:10:01,198 --> 01:10:03,359 Devolvi-lhe a juventude 718 01:10:13,343 --> 01:10:15,402 Que est�o fazendo? 719 01:10:17,281 --> 01:10:19,476 Para divertir seu doente. 720 01:10:26,356 --> 01:10:28,984 Roubar rem�dios, sim! Molecagens n�o! 721 01:10:29,193 --> 01:10:32,094 Com Yunes, n�o! Estou cuidando dele! 722 01:10:36,567 --> 01:10:39,730 Que cuidados?! Ele est� cheio de escaras! 723 01:10:41,238 --> 01:10:46,266 E eu n�o roubo. Eu troco antibi�ticos por drogas. 724 01:10:46,477 --> 01:10:48,468 Fair is fair. Elas por elas. 725 01:10:49,480 --> 01:10:53,576 E este colch�o? Ele precisa de um colch�o d"�gua. 726 01:10:53,784 --> 01:10:55,649 Este lugar � sinistro. 727 01:10:55,853 --> 01:11:00,517 Uma cama hidr�ulica, um filme porn�... a�, sim, ele ressuscitar�! 728 01:11:04,328 --> 01:11:06,455 Ele voltar� � vida 729 01:11:10,534 --> 01:11:11,831 Colch�o d"�gua... 730 01:11:12,336 --> 01:11:16,033 "Ao te amar, eu conheci o prazer da servid�o 731 01:11:16,240 --> 01:11:19,476 Em teus olhos s� vejo beleza e magia. 732 01:11:19,476 --> 01:11:23,378 Teu corpo � magia, � mist�rio..." 733 01:11:23,580 --> 01:11:25,548 Primeiro os p�ssaros. 734 01:11:28,385 --> 01:11:30,751 "� feiticeira t�o bela 735 01:11:31,121 --> 01:11:33,555 t�o excitante! 736 01:11:48,205 --> 01:11:50,196 Devagar, devagar! 737 01:12:02,619 --> 01:12:06,453 - De onde vem tudo isto? - Peguei com Eveline 738 01:12:06,657 --> 01:12:08,249 a prostituta. 739 01:12:08,458 --> 01:12:11,359 N�o se preocupe, desinfetei o colch�o. 740 01:12:27,444 --> 01:12:30,641 N�o v� que ele est� morrendo? 741 01:12:31,381 --> 01:12:34,373 E ainda fala em dinheiro? 742 01:12:39,556 --> 01:12:41,649 Agora, s� falta o tango! 743 01:12:44,661 --> 01:12:47,425 E meu sal�rio, doutor? 744 01:12:48,398 --> 01:12:51,697 Estamos quebrados. Desde que a Autoridade Palestina est� em Gaza 745 01:12:51,902 --> 01:12:53,802 os hospitais do L�bano ficaram esquecidos. 746 01:12:54,171 --> 01:12:57,402 Dinheiro, s� para policiais, espi�es... 747 01:12:57,608 --> 01:13:00,168 E tamb�m, claro, para os comerciantes e businessmen. 748 01:13:07,818 --> 01:13:10,446 - Selim! - N�o fale mais comigo! 749 01:13:12,789 --> 01:13:14,654 Espere! 750 01:13:17,694 --> 01:13:19,184 Espere! 751 01:13:24,935 --> 01:13:28,632 Ent�o v�! E n�o apare�a mais por aqui! 752 01:13:28,839 --> 01:13:31,364 Bom-dia Apresento-me: 753 01:13:31,575 --> 01:13:33,644 Georges Baroudy. Escritor e jornalista 754 01:13:33,644 --> 01:13:35,737 Muito prazer. Doutor Khalil. 755 01:13:38,749 --> 01:13:42,686 � a c�lebre atriz francesa Catherine Sylvain. 756 01:13:42,686 --> 01:13:46,757 E seu noivo, diretor Fasy Barraj. 757 01:13:46,757 --> 01:13:48,725 - Bom-dia senhor. - Bom-dia 758 01:13:48,725 --> 01:13:51,489 Vou direto ao ponto. Represento uma entidade cultural 759 01:13:51,695 --> 01:13:53,322 e temos muitos projetos. 760 01:13:53,530 --> 01:13:56,767 Como um monumento �s v�timas de Sabra e Chatila 761 01:13:56,767 --> 01:13:58,894 Nossos amigos franceses chegaram a Beirute 762 01:13:59,269 --> 01:14:02,673 para montar uma adapta��o de Jean Genet 763 01:14:02,673 --> 01:14:04,834 que ter� o t�tulo de "Quatro horas em Chatila". 764 01:14:05,042 --> 01:14:07,340 O projeto me interessa pessoalmente 765 01:14:07,544 --> 01:14:11,378 Vivo na Fran�a desde 1975. Estou voltando ao L�bano. 766 01:14:11,581 --> 01:14:13,674 E quero que minha noiva conhe�a meu pa�s. 767 01:14:13,884 --> 01:14:18,878 Em resumo: Queremos visitar o hospital onde trabalha o Dr. Amgad. 768 01:14:19,256 --> 01:14:22,419 Que tratou das v�timas do massacre 769 01:14:22,626 --> 01:14:24,025 O Dr. Amgad j� n�o est� aqui. 770 01:14:24,394 --> 01:14:27,761 Podemos visitar o campo. Catherine � artista. 771 01:14:27,965 --> 01:14:30,991 Artistas precisam impregnar-se de fatos. Respirar o ar local... 772 01:16:09,166 --> 01:16:11,930 Georges, mas onde est�o as mulheres? 773 01:16:15,038 --> 01:16:16,767 - O que disse? - Disse que as mulheres mu�ulmanas 774 01:16:16,973 --> 01:16:18,941 n�o saem de casa. 775 01:16:19,142 --> 01:16:22,942 N�o, n�o � isto. H� poucas mulheres aqui. 776 01:16:26,383 --> 01:16:30,615 N�o h� fam�lias aqui. Oper�rios s�rios e eg�pcios, xiitas do sul do L�bano. 777 01:16:30,887 --> 01:16:33,583 - E palestinos. - Muito poucos. 778 01:16:33,790 --> 01:16:37,021 Partiram h� dez anos. E instalaram-se nos campos do sul. 779 01:16:37,394 --> 01:16:39,123 Foram expulsos. 780 01:16:40,430 --> 01:16:42,398 Pelos israelenses. 781 01:16:42,599 --> 01:16:45,762 Pelos libaneses e pelos s�rios. 782 01:16:46,203 --> 01:16:47,761 Todos! 783 01:16:48,805 --> 01:16:51,797 � estranho. Uma pris�o-domic�lio. 784 01:17:06,692 --> 01:17:08,421 Est� vendo a bandeira? 785 01:17:08,628 --> 01:17:10,459 � a embaixada do Kwait. 786 01:17:10,663 --> 01:17:14,429 Atr�s de n�s, o Est�dio Municipal. 787 01:17:17,436 --> 01:17:19,631 Chatila � muito perto daqui. 788 01:17:19,839 --> 01:17:24,173 Os israelenses ocuparam os dois locais. Fizeram-se de desentendidos. 789 01:17:26,545 --> 01:17:28,604 Como conseguiu escapar? 790 01:17:29,115 --> 01:17:33,381 Por milagre. Disse em ingl�s que era turco. E deixaram-me passar. 791 01:17:34,553 --> 01:17:38,512 Vamos almo�ar num restaurante simp�tico em Beirute Leste. Quer vir? 792 01:17:39,592 --> 01:17:42,595 - Na parte Leste? - A guerra acabou. 793 01:17:42,595 --> 01:17:45,428 Venha conhecer de perto os seus alvos. 794 01:17:48,834 --> 01:17:53,464 Se se examina atentamente um morto, observa-se um fen�meno curioso. 795 01:17:54,173 --> 01:17:57,165 - � texto de Genet. - Conhe�o a pe�a 796 01:18:03,215 --> 01:18:09,279 � aus�ncia total de vida num cad�ver, corresponde a aus�ncia total de cad�ver. 797 01:18:10,790 --> 01:18:14,817 � aus�ncia total de vida num cad�ver, corresponde a aus�ncia total de cad�ver. 798 01:19:59,431 --> 01:20:03,959 Como for�as que lutam para libertar a p�tria 799 01:20:04,336 --> 01:20:07,640 da praga reacion�ria e dos imperialistas 800 01:20:07,640 --> 01:20:11,974 que visam a nos enfraquecer na longa luta que temos de lutar 801 01:20:12,344 --> 01:20:15,681 contra os sionistas e colonizadores 802 01:20:15,681 --> 01:20:18,650 reafirmamos que rejeitamos totalmente 803 01:20:18,851 --> 01:20:22,912 as pol�ticas de opress�o que visam a dispersar e desgra�ar 804 01:20:23,289 --> 01:20:25,883 o povo da Palestina 805 01:20:26,292 --> 01:20:29,887 Nossas divisas s�o imut�veis: 806 01:20:30,529 --> 01:20:32,759 N�o � falsa paz da humilha��o 807 01:20:32,965 --> 01:20:37,664 N�o � capitula��o, � coexist�ncia com a ocupa��o sionista 808 01:20:37,870 --> 01:20:39,701 Pode traduzir, Doutor. 809 01:20:39,839 --> 01:20:43,275 O povo palestino sofreu e lutou. 810 01:20:43,475 --> 01:20:46,535 N�o � poss�vel! S� uma frase?! 811 01:20:46,745 --> 01:20:49,213 A l�ngua inglesa � concisa. 812 01:20:50,449 --> 01:20:54,783 Assim sendo, todos nossos sacrif�cios passados e futuros 813 01:20:54,987 --> 01:20:58,753 n�o afetar�o nossa determina��o inquebrant�vel. 814 01:20:58,958 --> 01:21:01,222 Que eloqu�ncia! 815 01:21:01,427 --> 01:21:05,488 Seremos sempre inquebrant�veis, e o futuro nos sorrir�! 816 01:21:05,798 --> 01:21:07,561 Os palestinos continuar�o a sofrer ainda por muito tempo. 817 01:21:07,766 --> 01:21:09,996 Traduza... 818 01:21:11,670 --> 01:21:13,001 N�o sei traduzir "determina��o inquebrant�vel". N�o ensinam na escola! 819 01:21:14,607 --> 01:21:16,775 Em resumo, vai tudo muito mal, mas vai tudo muito bem. 820 01:21:16,775 --> 01:21:19,712 Camarada, os camaradas franceses conhecem bem nossa causa 821 01:21:19,712 --> 01:21:21,771 e est�o do nosso lado. 822 01:21:21,981 --> 01:21:25,348 Temos pouco tempo e precisamos de sua valiosa ajuda. 823 01:21:25,551 --> 01:21:27,348 Tudo pela causa. 824 01:21:27,553 --> 01:21:30,249 Querem ouvir depoimentos dos que fugiram de Chatila. 825 01:21:30,456 --> 01:21:33,254 Deviam ter dito logo! Querem ouvir as v�timas. 826 01:21:38,931 --> 01:21:40,626 Selim! 827 01:21:43,802 --> 01:21:45,565 Venha at� aqui. 828 01:21:46,405 --> 01:21:50,034 Selim foi criado pelo partido. Perdeu a m�e aos cinco anos. 829 01:21:52,077 --> 01:21:54,068 Isso mesmo. 830 01:21:58,083 --> 01:22:01,951 Quer dizer que sua m�e est� nos EUA?! E vai mandar o green card?! 831 01:22:15,901 --> 01:22:18,802 Eu sou livre! Fa�o o que quero. 832 01:22:19,905 --> 01:22:23,705 Vendo o Xampu. Do velho nasce o jovem. 833 01:22:24,643 --> 01:22:25,940 Isso mesmo. 834 01:22:31,383 --> 01:22:32,941 Bom para o amor! 835 01:22:33,919 --> 01:22:35,853 Bom para o sexo! 836 01:22:36,722 --> 01:22:38,383 Bom pra transar! 837 01:22:39,391 --> 01:22:41,325 Para beijar e... 838 01:22:48,534 --> 01:22:50,729 3.000 mil libras libanesas. 839 01:22:51,103 --> 01:22:52,764 Dois d�lares! 840 01:22:52,972 --> 01:22:55,600 Baratinho! Compre! 841 01:22:55,808 --> 01:22:57,435 Pare de fazer cena 842 01:22:58,944 --> 01:23:03,643 Ele finge que sabe ingl�s, mas s� repete falas de filmes. 843 01:23:03,849 --> 01:23:06,909 Viveu com oper�rios eg�pcios e copiou o sotaque. 844 01:23:07,119 --> 01:23:11,055 - Como o chefe de Estado da Palestina - Conte como voc� foi massacrado. 845 01:23:11,423 --> 01:23:14,392 E os senhores, a casa � sua. Fiquem � vontade 846 01:23:34,847 --> 01:23:37,179 Suspendi a respira��o e pensaram que eu estivesse morto. 847 01:23:37,850 --> 01:23:41,479 As balas zuniam � minha volta. Um cad�ver caiu sobre mim. 848 01:23:42,087 --> 01:23:44,988 At� que pararam os tiros, e abri os olhos. 849 01:23:45,190 --> 01:23:47,522 Estava cercado de cad�veres. 850 01:23:47,726 --> 01:23:49,819 E meu cabelo ficou branco. 851 01:24:42,014 --> 01:24:44,005 Tudo ent�o ficou negro 852 01:24:44,817 --> 01:24:47,081 assim como voc� est� vendo. 853 01:24:53,258 --> 01:24:56,819 Afrancesa pode ajudar voc� a telefonar para sua m�e 854 01:24:57,029 --> 01:24:59,657 Basta pedir o n�mero dela em Paris. 855 01:25:01,200 --> 01:25:03,225 Depois, ent�o, voltei � Palestina. 856 01:25:36,635 --> 01:25:38,933 Aqui estamos no centro de Beirute. 857 01:25:39,138 --> 01:25:42,972 Durante a guerra a linha de demarca��o passava por este bairro. 858 01:25:43,842 --> 01:25:45,901 E ent�o, Dr. Khalil? Est� contente? 859 01:25:46,111 --> 01:25:49,979 - Nunca estive aqui. - Mas voc� nasceu aqui. 860 01:25:50,549 --> 01:25:53,245 - N�o. Nasci num campo de refugiados. - E o campo n�o fica no L�bano? 861 01:25:54,586 --> 01:25:57,851 - Para voc�s, n�o. - Esta � a sua vis�o pol�tica. 862 01:25:58,056 --> 01:26:01,184 Nada o impede de conhecer o L�bano. 863 01:26:06,965 --> 01:26:09,229 Metade dos libaneses estavam a favor dos palestinos 864 01:26:09,601 --> 01:26:13,799 A outra metade achava que eles representavam um perigo a ser eliminado. 865 01:26:14,039 --> 01:26:16,234 H� uma lista de 72 tipos de trabalho, no L�bano, 866 01:26:16,608 --> 01:26:18,872 que s�o proibidos para os palestinos 867 01:26:19,077 --> 01:26:20,942 N�o t�m pleno direito ao trabalho. 868 01:26:21,146 --> 01:26:25,117 Como todos os �rabes, somos pela causa da Palestina, 869 01:26:25,117 --> 01:26:27,950 tanto quanto detestamos os palestinos 870 01:26:29,688 --> 01:26:33,624 Estamos entrando no quarteir�o crist�o de Beirute 871 01:27:31,350 --> 01:27:34,080 N�o foi nada. O her�i trope�ou. 872 01:27:59,111 --> 01:28:01,341 Ele se comporta como se estivesse em territ�rio inimigo. 873 01:28:02,080 --> 01:28:05,015 Engra�ado, aquele s�mbolo. O que �? 874 01:28:05,217 --> 01:28:06,445 Das for�as libanesas. 875 01:28:06,818 --> 01:28:12,688 Nem todas participaram do massacre de Sabra e Chatila. 876 01:28:12,891 --> 01:28:15,655 E, seja como for, tudo isto � passado. 877 01:28:16,228 --> 01:28:19,061 E ent�o, doutor? Algum problema? 878 01:28:19,264 --> 01:28:21,755 N�o, nada Tudo bem. 879 01:28:22,301 --> 01:28:24,064 � sua sa�de. 880 01:28:27,306 --> 01:28:31,208 Podemos falar um pouco? Preciso pedir-lhe um favor. 881 01:28:32,077 --> 01:28:37,674 Claro. Encontre-me daqui a duas horas, no hotel. 882 01:28:42,154 --> 01:28:44,222 Como vai a pe�a? 883 01:28:44,222 --> 01:28:46,122 N�o sei. 884 01:28:47,125 --> 01:28:52,427 Nesta cidade entende-se mais facilmente a morte que o amor. 885 01:28:52,831 --> 01:28:56,234 A morte � mais f�cil de compreender. 886 01:28:56,234 --> 01:29:01,069 N�o quis dizer isto. De qualquer modo, a pe�a est� andando. 887 01:29:02,874 --> 01:29:04,774 Estou muito cansada. 888 01:29:07,479 --> 01:29:11,506 De qualquer modo � estranho. A pe�a s� fala de morte E voc�s querem viver. 889 01:29:14,052 --> 01:29:15,451 Interessante. 890 01:29:20,225 --> 01:29:22,455 Tenho de pedir-lhe um favor. 891 01:29:23,228 --> 01:29:26,129 �... minha m�e... 892 01:29:27,065 --> 01:29:30,398 Preciso telefonar para minha m�e 893 01:29:30,769 --> 01:29:32,464 Voc� poderia ligar, de seu n�mero de Paris? 894 01:29:32,838 --> 01:29:35,807 Ela vive na Palestina N�o podemos ligar de telefones daqui. 895 01:29:36,007 --> 01:29:39,238 - Sua m�e vive em Israel? - Na Palestina. Ram�llah � na Palestina 896 01:29:39,444 --> 01:29:46,077 Ram�llah � capital da nova Palestina. Estamos cuidando disto. 897 01:29:46,952 --> 01:29:50,820 J� destru�ram Beirute Agora, v�o tratar de Ram�llah. 898 01:29:51,022 --> 01:29:52,887 Voc�s n�o gostam de n�s. 899 01:29:53,091 --> 01:29:55,286 Fa�a-me a gentileza de calar a boca 900 01:29:56,361 --> 01:29:59,125 Sua m�e vive na Palestina? 901 01:29:59,464 --> 01:30:02,365 Estamos separados h� muito tempo. 902 01:30:02,934 --> 01:30:06,768 N�o h� linhas telef�nicas entre Israel e o L�bano. 903 01:30:07,406 --> 01:30:09,397 Mas ela vive na Palestina ou em Israel? 904 01:30:10,075 --> 01:30:12,270 Em Ram�llah. 905 01:30:12,978 --> 01:30:15,213 Telefone para ela de seu n�mero de Paris 906 01:30:15,213 --> 01:30:18,148 e passe a ela o n�mero do hospital, onde estou. 907 01:30:20,252 --> 01:30:22,277 L� ela me encontrar�. 908 01:30:24,556 --> 01:30:26,581 - J� falou com ela? - N�o. 909 01:30:26,958 --> 01:30:29,290 O governo cortou as linhas. 910 01:30:40,472 --> 01:30:43,532 Neste telefone, pode falar j�. 911 01:30:50,081 --> 01:30:55,018 Voc� acha isto normal? Homem feito, falando com a mam�e? 912 01:30:56,321 --> 01:30:59,984 Tamb�m � estranho que seja pouco sens�vel � sua beleza 913 01:31:00,192 --> 01:31:02,126 Que bobagem. 914 01:31:02,327 --> 01:31:03,624 Vamos ver... 915 01:31:08,533 --> 01:31:10,160 Najwa? 916 01:31:10,402 --> 01:31:12,302 � Khalil. 917 01:31:14,306 --> 01:31:16,274 Como vai, m�e? 918 01:31:18,143 --> 01:31:20,304 Gra�as a Deus tamb�m vou bem. 919 01:31:21,379 --> 01:31:25,247 Trabalho no hospital. M�dico. 920 01:31:27,352 --> 01:31:29,946 "Hospital da Galil�ia", em Chatila 921 01:31:34,559 --> 01:31:36,288 Por que, m�e? 922 01:31:36,661 --> 01:31:38,288 Por qu�? 923 01:31:40,298 --> 01:31:42,391 M�e, n�o chore 924 01:31:42,601 --> 01:31:44,262 N�o chore 925 01:31:46,438 --> 01:31:48,963 Sua voz continua bonita. 926 01:31:50,709 --> 01:31:53,200 Fale. Diga alguma coisa. 927 01:32:12,097 --> 01:32:13,428 M�e? 928 01:32:13,665 --> 01:32:15,599 Fale mais. 929 01:32:33,418 --> 01:32:36,353 Obrigado. Tenho de voltar ao hospital. 930 01:32:37,956 --> 01:32:40,151 Sirva uma bebida por favor. 931 01:32:42,193 --> 01:32:44,396 Sua m�e... em Israel... 932 01:32:44,396 --> 01:32:47,729 Na Palestina Ela vive na Palestina, n�o esque�a 933 01:32:48,099 --> 01:32:52,331 Voc�s, Palestinos, n�o conseguem reconhecer o sofrimento dos libaneses. 934 01:32:52,537 --> 01:32:54,937 Como querem que reconhe�amos... 935 01:32:55,140 --> 01:32:56,408 Como disse?! 936 01:32:56,408 --> 01:33:00,435 Eu disse "Uma s� na��o �rabe, do Golfo ao Oceano", certo? 937 01:33:02,013 --> 01:33:06,950 Porque n�s vivemos assim. 938 01:33:11,256 --> 01:33:16,660 � nossa vida � a di�spora dos palestinos. 939 01:33:17,028 --> 01:33:20,725 Eu n�o tenho direito de visitar a Palestina 940 01:33:21,099 --> 01:33:24,068 Voc� est� muito pr�ximo de seu pa�s. 941 01:33:24,269 --> 01:33:27,505 Eu ficaria contente de ajuda-lo a leva-lo � Jord�nia. 942 01:33:27,505 --> 01:33:31,737 N�o, n�o. � a "Autonomia". 943 01:33:32,143 --> 01:33:34,976 N�o se pode visitar Gaza nem a Cisjord�nia 944 01:33:35,180 --> 01:33:36,772 sem autoriza��o dos israelenses. 945 01:33:37,148 --> 01:33:40,208 E a autoriza��o � praticamente imposs�vel. 946 01:33:48,293 --> 01:33:50,454 Voc� � muito calma, madame Os palestinos, infelizmente 947 01:33:50,662 --> 01:33:53,256 s�o muito agitados. Por isto, t�m de ficar no L�bano. 948 01:33:53,465 --> 01:33:56,593 Pode, por favor, n�o se intrometer? Traga-nos um vinho branco. 949 01:34:03,575 --> 01:34:06,806 Aos quinze anos, passei tr�s meses num kibutz em Israel. 950 01:34:07,445 --> 01:34:09,379 - Na Galil�ia. - Sim, na Galil�ia 951 01:34:09,581 --> 01:34:12,311 Minha av� � judia Isto o incomoda? 952 01:34:12,517 --> 01:34:13,449 N�o. 953 01:34:13,652 --> 01:34:16,587 Os palestinos n�o somos antissemitas. 954 01:34:18,490 --> 01:34:21,459 Traga dois sandu�ches, por favor. 955 01:34:24,462 --> 01:34:27,795 Queria fazer uma pergunta. Sobre Sabra e Chatila. 956 01:34:28,166 --> 01:34:31,533 Entre as v�timas, n�o havia mulheres judias casadas com palestinos? 957 01:34:32,570 --> 01:34:35,596 Em cada massacre, eles inventam alguma nova v�tima judia 958 01:34:35,807 --> 01:34:37,570 Como? 959 01:34:38,076 --> 01:34:40,306 Estou com fome. Vamos comer. 960 01:34:40,512 --> 01:34:43,345 Hoje pela manh�, senti-me culpada em Chatila 961 01:34:43,548 --> 01:34:46,484 Culpada de todas as desgra�as do mundo. 962 01:34:46,484 --> 01:34:49,317 Mas n�o me venha com ares de superioridade moral. 963 01:34:49,521 --> 01:34:51,648 Eu poderia voltar � Palestina 964 01:35:34,799 --> 01:35:37,267 Meu pai foi para Israel. 965 01:35:37,469 --> 01:35:39,460 E sua m�e? 966 01:35:39,838 --> 01:35:42,739 A hist�ria dela � simples. 967 01:35:42,941 --> 01:35:47,278 O marido sumiu. Ela ficou s�, com um menino. 968 01:35:47,278 --> 01:35:49,712 E uma sogra que a detestava 969 01:35:49,914 --> 01:35:53,077 Ent�o ela fugiu. 970 01:35:53,318 --> 01:35:57,155 - E abandonou voc�? - A culpa foi do meu pai. 971 01:35:57,155 --> 01:35:59,224 Ele a abandonou. 972 01:35:59,224 --> 01:36:02,057 Meu pai tamb�m abandonou minha m�e 973 01:36:02,260 --> 01:36:05,024 Mas ningu�m jamais me abandonou. 974 01:36:05,296 --> 01:36:09,198 - Vou contar a hist�ria de Adnan. - Seu pai? 975 01:36:09,768 --> 01:36:11,201 N�o. 976 01:36:12,070 --> 01:36:14,504 Meu pai chamava-se Yassin. 977 01:36:15,106 --> 01:36:19,210 Adnan foi como um pai para mim. 978 01:36:19,210 --> 01:36:21,906 - Como Yunes. - Quem � Yunes? 979 01:36:22,113 --> 01:36:24,308 Outro. Como pai para mim. 980 01:36:26,417 --> 01:36:28,351 Yunes est� em coma. 981 01:36:29,020 --> 01:36:32,217 E cuido dele, no hospital. 982 01:36:33,491 --> 01:36:35,789 Mas j� � outra hist�ria 983 01:36:43,434 --> 01:36:45,197 Pare! 984 01:37:00,919 --> 01:37:03,945 Adnan Abu Aude foi condenado, em 1961, acusado de pertencer 985 01:37:04,155 --> 01:37:07,147 a uma organiza��o que organizava a��es terroristas 986 01:37:07,358 --> 01:37:10,384 no territ�rio do Estado de Israel. 987 01:37:10,595 --> 01:37:14,827 30 anos de pris�o. 988 01:37:15,400 --> 01:37:19,928 Voc�s realmente acreditam que o Estado de Israel durar� 30 anos? 989 01:37:20,638 --> 01:37:22,606 N�o, n�o durar� 990 01:37:23,241 --> 01:37:25,232 30 anos. 991 01:37:27,312 --> 01:37:30,804 Esta terra � a terra dos meus antepassados. E � minha terra. 992 01:37:31,015 --> 01:37:32,949 Nasci aqui, cresci aqui. 993 01:37:33,151 --> 01:37:37,255 Meu pai tamb�m. Meu av� est� enterrado aqui. 994 01:37:37,255 --> 01:37:40,850 N�o sou nem terrorista, nem clandestino. 995 01:37:41,426 --> 01:37:44,224 Tenho o direito de voltar para minha casa. 996 01:37:45,263 --> 01:37:47,356 30 anos? 997 01:37:47,932 --> 01:37:52,995 Em dez anos as coisas j� ser�o diferentes do que s�o hoje. 998 01:37:54,239 --> 01:37:58,232 Adnan passou 22 anos nas pris�es de Israel. 999 01:37:58,610 --> 01:38:01,101 Em 1983 1000 01:38:01,312 --> 01:38:05,578 foi libertado numa troca de prisioneiros. 1001 01:38:16,127 --> 01:38:20,257 Bem-vindo o nosso her�i. 1002 01:38:23,434 --> 01:38:26,870 Abracem-no. Respirem o ar da Palestina 1003 01:38:44,389 --> 01:38:47,153 Louco! Louco! 1004 01:38:47,358 --> 01:38:49,121 Malditos! 1005 01:38:51,963 --> 01:38:54,124 C�es imundos! 1006 01:38:56,401 --> 01:38:58,699 C�es imundos! 1007 01:39:01,673 --> 01:39:04,506 Tudo o que vi 1008 01:39:07,478 --> 01:39:11,349 Ningu�m mais viu 1009 01:39:11,349 --> 01:39:14,147 E n�o te vejo 1010 01:39:14,385 --> 01:39:18,253 Perdi meu cora��o 1011 01:39:26,630 --> 01:39:28,962 C�es malditos. 1012 01:39:46,984 --> 01:39:49,111 Eu te declaro m�rtir. 1013 01:40:00,798 --> 01:40:02,891 Ele o matou? 1014 01:40:04,835 --> 01:40:06,860 N�o. Infelizmente n�o. 1015 01:40:07,538 --> 01:40:08,903 Ele merecia... 1016 01:40:09,740 --> 01:40:13,836 Ele merecia morrer como m�rtir, n�o num hosp�cio. 1017 01:40:14,945 --> 01:40:17,573 Foi tratado como criminoso 1018 01:40:17,782 --> 01:40:22,014 como se tivesse de ser escondido. Foi tratado como se tiv�ssemos vergonha dele 1019 01:40:22,219 --> 01:40:23,854 E depois? 1020 01:40:23,854 --> 01:40:25,481 Ele morreu. 1021 01:40:26,757 --> 01:40:28,691 Mas n�o o mataram. 1022 01:40:29,093 --> 01:40:30,617 N�o. 1023 01:40:31,429 --> 01:40:34,125 O deixamos morrer como um cachorro. 1024 01:41:02,226 --> 01:41:03,853 Sabe, mo�a? 1025 01:41:04,061 --> 01:41:06,461 Este homem tem excesso de pais. 1026 01:41:44,668 --> 01:41:46,904 N�o disse quase nada � minha m�e. 1027 01:41:46,904 --> 01:41:49,270 Ela n�o disse nada. Voc� n�o diz nada. 1028 01:41:49,673 --> 01:41:51,732 N�o sei que loucura � esta N�o sei o que fa�o aqui. 1029 01:41:51,942 --> 01:41:55,605 Menti a ela. Matamos Adnam e choramos. 1030 01:41:55,813 --> 01:41:59,681 Estamos � espera, impotentes. Presos e � espera 1031 01:41:59,884 --> 01:42:02,978 Estou esgotado. Voc� tamb�m. 1032 01:42:03,187 --> 01:42:05,280 Voc� morreu, no dia em que Nahila morreu. 1033 01:42:05,656 --> 01:42:09,888 Ah, sim. Voc� quer ser uma hist�ria de amor eterno, sem fim. 1034 01:42:10,094 --> 01:42:14,121 Yunes e Nahila e os filhos deles. 1035 01:42:14,331 --> 01:42:17,935 Cada um com sua hist�ria inventada 1036 01:42:17,935 --> 01:42:20,233 Menos eu. N�o quero hist�ria inventada 1037 01:42:20,604 --> 01:42:24,040 S� queria ser eu. Para poder viver. 1038 01:42:24,808 --> 01:42:28,209 Nahila tamb�m disse isto a voc�, na �ltima vez. 1039 01:42:28,746 --> 01:42:30,873 E voc� n�o quis ouvir. 1040 01:42:53,137 --> 01:42:55,537 Depois, est� tarde 1041 01:42:55,739 --> 01:42:57,263 - machucou a cabe�a? - N�o � nada 1042 01:43:05,115 --> 01:43:07,310 Coma alguma coisa 1043 01:43:07,685 --> 01:43:09,243 Estou sem fome 1044 01:43:11,021 --> 01:43:13,546 Hoje, estou com o cora��o pesado. 1045 01:43:14,158 --> 01:43:17,150 Voc� nada v� e tem de me ouvir. 1046 01:43:17,661 --> 01:43:19,891 Abra os olhos e veja. 1047 01:43:20,364 --> 01:43:21,831 Eu te amo. 1048 01:43:22,032 --> 01:43:25,126 Eu tamb�m te amo. Mas n�o se trata de amor. 1049 01:43:25,336 --> 01:43:28,072 Esperei voc� por mais de um ano. 1050 01:43:28,072 --> 01:43:32,042 N�o � f�cil atravessar a fronteira � uma batalha. 1051 01:43:32,042 --> 01:43:35,045 H� os feddayin na fronteira e h� a guerrilha 1052 01:43:35,045 --> 01:43:37,343 e sou o respons�vel militar pelo setor. 1053 01:43:37,915 --> 01:43:42,318 Eu sei. Mas, hoje, quem fala sou. 1054 01:43:42,686 --> 01:43:44,881 Voc�, ou�a. 1055 01:43:45,089 --> 01:43:47,990 O problema n�o � esperar. Esperei sempre 1056 01:43:48,192 --> 01:43:52,096 - � a luta, a situa��o. - A situa��o n�o me interessa. 1057 01:43:52,096 --> 01:43:56,897 Tenho de falar. Ou�a. 1058 01:43:57,101 --> 01:43:59,934 Voc� n�o sabe de nada. 1059 01:44:00,137 --> 01:44:04,039 Para voc�, o mundo s�o estas colinas onde voc� vive 1060 01:44:05,376 --> 01:44:08,140 E voc� chega com seu cheiro de lobo. 1061 01:44:09,179 --> 01:44:12,342 Voc� � o lobo da Galil�ia. Mas e eu? 1062 01:44:13,217 --> 01:44:15,685 Voc�s abe o que somos? 1063 01:44:16,153 --> 01:44:20,419 Passei toda a minha vida � espera de ouvir voc� bater na janela. 1064 01:44:21,091 --> 01:44:23,252 Sabe o que n�s somos? 1065 01:44:23,927 --> 01:44:26,361 Sabe em que nos transformamos? 1066 01:44:26,797 --> 01:44:30,631 Teu pai nos guiou para c� 1067 01:44:31,201 --> 01:44:33,726 Para viver que vida? 1068 01:44:34,071 --> 01:44:37,074 Voc� acredita mesmo que um xeique cego 1069 01:44:37,074 --> 01:44:40,737 pode cuidar de uma fam�lia de sete filhos? 1070 01:44:43,280 --> 01:44:45,180 N�o me entenda mal. 1071 01:44:45,382 --> 01:44:49,045 O xeique sempre foi muito mais que um pai, para mim. 1072 01:44:49,853 --> 01:44:52,913 No final da vida, ele falava com o esp�rito da irm� dele, j� morta 1073 01:44:54,091 --> 01:44:57,185 Olhava para mim, mas falava com ela. 1074 01:44:57,428 --> 01:44:59,896 Dizia tudo o que sentia. 1075 01:45:02,699 --> 01:45:06,499 Se f�ssemos irm� e irm�o, voc� poderia dizer tudo e eu diria tudo. 1076 01:45:06,703 --> 01:45:09,467 � como se o c�u tivesse desabado sobre a terra. 1077 01:45:10,707 --> 01:45:14,609 Fomos ca�ados. Expulsos. 1078 01:45:15,412 --> 01:45:21,078 E os que ficaram tornaram-se estrangeiros na pr�pria terra 1079 01:45:21,285 --> 01:45:24,482 Voc� entende isto? Somos estrangeiros. 1080 01:45:24,688 --> 01:45:27,179 E n�o h� homens. 1081 01:45:27,391 --> 01:45:31,418 Porque ningu�m tem terra nem fuzis nem cavalos. 1082 01:45:32,562 --> 01:45:34,928 Tomaram nossas terras. 1083 01:45:35,132 --> 01:45:39,398 Nos tornamos ladr�es uns dos outros, para comer. 1084 01:45:40,570 --> 01:45:44,374 Depois, tivemos de trabalhar para os judeus 1085 01:45:44,374 --> 01:45:47,309 nas terras que roubaram de n�s. 1086 01:45:48,378 --> 01:45:52,314 O que mais sent�amos era vergonha. 1087 01:45:53,383 --> 01:45:57,251 Ningu�m mais conseguia olhar o pr�prio rosto no espelho. 1088 01:45:58,422 --> 01:46:01,491 Ningu�m olhava ningu�m nos olhos. 1089 01:46:01,491 --> 01:46:05,222 Depois, vivemos sob lei marcial, toques de recolher, pris�es. 1090 01:46:05,462 --> 01:46:10,195 Eu disse ao oficial que me interrogou: Por que estou aqui? Sou livre 1091 01:46:10,400 --> 01:46:12,459 Nem sei como tive coragem de abrir a boca Mas disse 1092 01:46:12,669 --> 01:46:15,604 "Eu sei que voc�s, judeus, sofreram muito. 1093 01:46:15,973 --> 01:46:19,500 Mas isto n�o lhes d� raz�o para tamb�m nos fazerem sofrer." 1094 01:46:20,110 --> 01:46:22,340 Depois, perguntou sobre minhas gravidezes. 1095 01:46:22,546 --> 01:46:26,107 E eu disse a ele: "Engravido da minha pr�pria dor." 1096 01:46:26,616 --> 01:46:29,744 E ele disse: "V� reunir-se ao seu marido no L�bano." 1097 01:46:30,120 --> 01:46:35,456 Eu respondi: "Por que voc� n�o volta � Pol�nia? Se quer ficar, fique. 1098 01:46:35,759 --> 01:46:38,387 Mas deixe-nos viver em paz." 1099 01:46:39,229 --> 01:46:43,427 Eu falava e pensava "Se Yunes estivesse aqui 1100 01:46:43,633 --> 01:46:45,396 Ele falaria ainda mais!" 1101 01:46:45,602 --> 01:46:51,165 E eu imaginava que voc� estava ali. 1102 01:46:51,608 --> 01:46:54,236 Falei at� de Saladino 1103 01:46:54,511 --> 01:46:56,206 E ele disse: 1104 01:46:56,413 --> 01:46:59,644 "Voc�s, �rabes, sonham acordados." 1105 01:47:00,017 --> 01:47:03,282 Entendi muito bem este "sonhar acordado", mas disse: 1106 01:47:03,487 --> 01:47:06,423 "N�o somos �rabes." 1107 01:47:06,423 --> 01:47:10,689 "Quando querem, voc�s falam de libaneses, eg�pcios, jordanianos... 1108 01:47:11,061 --> 01:47:13,463 S� os palestinos s�o "�rabes", para voc�s? 1109 01:47:13,463 --> 01:47:16,762 Somos da Palestina. Somos palestinos. 1110 01:47:17,134 --> 01:47:19,398 Falei de prop�sito. 1111 01:47:19,603 --> 01:47:21,594 Eu sei que somos �rabes. 1112 01:47:21,805 --> 01:47:25,036 Quer saber de uma coisa: Viramos os �rabes dos �rabes 1113 01:47:25,242 --> 01:47:27,210 e os judeus dos judeus. 1114 01:47:29,212 --> 01:47:32,549 Voc� nem pergunta como sobrevivemos. 1115 01:47:32,549 --> 01:47:35,279 As crian�as cresceram, gra�as a Deus. 1116 01:47:35,485 --> 01:47:38,579 Falam hebraico melhor que os judeus. 1117 01:47:39,289 --> 01:47:43,460 Salim � mec�nico numa garagem em Acra 1118 01:47:43,460 --> 01:47:45,655 Marwan trabalha com ele 1119 01:47:45,862 --> 01:47:48,126 Ahmad escreve poemas. 1120 01:47:48,331 --> 01:47:50,799 E Salma � �tima em ingl�s. 1121 01:47:51,168 --> 01:47:54,194 Saleh e Nizar ainda s�o pequenos. 1122 01:47:54,404 --> 01:47:57,430 E Nour logo casar�. 1123 01:48:01,378 --> 01:48:05,582 Gostaria de comprar uma garagem aqui para Salem e Marwan. 1124 01:48:05,582 --> 01:48:07,482 O que acha da ideia? 1125 01:48:07,684 --> 01:48:09,584 Voc� pode nos ajudar? 1126 01:48:09,786 --> 01:48:12,653 Pode nos conseguir 3.000 d�lares? 1127 01:48:20,430 --> 01:48:22,455 N�o � grave Daremos um jeito. 1128 01:48:22,666 --> 01:48:25,464 Nem deveria ter falado sobre isto. 1129 01:48:27,637 --> 01:48:31,573 N�o pense nisto. Falei para desafogar. 1130 01:48:31,775 --> 01:48:33,504 Eu disse ao oficial que me interrogou: 1131 01:48:33,710 --> 01:48:35,579 "O braseiro em que voc�s nos jogaram 1132 01:48:35,579 --> 01:48:39,572 os queimar� tamb�m." Vamos arrast�-los para a mesma fogueira. 1133 01:48:41,184 --> 01:48:43,311 Mas o que ele disse, que "sonhamos acordados" 1134 01:48:43,520 --> 01:48:47,320 n�o me saiu da cabe�a. Nossa vida n�o foi s� sonho? 1135 01:48:47,924 --> 01:48:52,361 No passado, voc� contava hist�rias de Saladino e de Nasser 1136 01:48:52,562 --> 01:48:54,689 e eu acreditava em tudo. 1137 01:48:54,898 --> 01:48:58,602 Eu sonhava. 1138 01:48:58,602 --> 01:49:03,630 E sonhava. E imaginava que, em cada crian�a, voc� estava. 1139 01:49:03,773 --> 01:49:07,140 Quis ser algu�m. 1140 01:49:07,344 --> 01:49:10,580 Passei a representar um papel para os outros. 1141 01:49:10,580 --> 01:49:13,549 Encarnei um personagem: A hero�na. 1142 01:49:13,750 --> 01:49:16,310 Representei o papel da mulher do her�i. 1143 01:49:16,520 --> 01:49:20,422 Mas todos estes pap�is me esgotaram. 1144 01:49:20,624 --> 01:49:24,151 Um personagem, quando me interrogavam, outro em casa. 1145 01:49:24,594 --> 01:49:29,156 E teu pai dizia: "Nossas mulheres n�o devem trabalhar." 1146 01:49:29,366 --> 01:49:32,669 Eu respondia E eu mentia sempre, � claro. 1147 01:49:32,669 --> 01:49:34,534 Porque tinha de trabalhar. 1148 01:49:40,644 --> 01:49:44,546 E nem contei a voc� sobre minha �nica vit�ria no tribunal israelense 1149 01:49:44,748 --> 01:49:49,515 O advogado israelense autorizou que eu desse o seu nome �s crian�as. 1150 01:49:50,320 --> 01:49:53,847 Sempre esquecia de contar, quando voc� aparecia. 1151 01:49:54,224 --> 01:49:56,726 Voc� sempre tinha tantas coisas a contar. 1152 01:49:56,726 --> 01:49:58,785 Eu calava, para ouvi-lo falar 1153 01:49:58,995 --> 01:50:02,863 porque queria viver os sonhos nos quais voc� vivia. 1154 01:50:04,801 --> 01:50:06,894 N�o quero mais viver assim. 1155 01:50:07,270 --> 01:50:10,706 Seu pai morreu, sua m�e morreu, estou s�. 1156 01:50:10,907 --> 01:50:14,638 S� eu, para cuidar do futuro das crian�as. 1157 01:50:14,911 --> 01:50:19,245 Quero que tenham fam�lia e que trabalhem. 1158 01:50:20,250 --> 01:50:23,515 Estou cansada de representar, de viver de ilus�es. 1159 01:50:26,389 --> 01:50:29,324 Sabe quantos anos tem esta �rvore? 1160 01:50:30,260 --> 01:50:34,356 O nome dela � "rom�", porque ela viu os romanos. 1161 01:50:35,298 --> 01:50:38,790 Estas oliveiras s�o pequenas, mas s�o as melhores que h�. 1162 01:50:40,003 --> 01:50:41,630 Deus! 1163 01:50:42,672 --> 01:50:46,608 S�o hist�rias que voc� me contou! 1164 01:50:47,677 --> 01:50:50,646 Mais uma vez, s� lembro das suas hist�rias e n�o lembro das minhas. 1165 01:51:07,664 --> 01:51:09,291 Que houve? 1166 01:51:10,000 --> 01:51:11,729 N�o vai beber? 1167 01:51:11,935 --> 01:51:14,995 N�o gosto. Detesto arak. 1168 01:51:16,439 --> 01:51:19,966 Detesta mas sempre bebeu comigo. 1169 01:51:22,679 --> 01:51:26,672 - Por qu�? - Para n�o contrariar voc� 1170 01:51:26,983 --> 01:51:29,781 Acho que nunca entendi voc�. 1171 01:51:56,046 --> 01:52:01,006 No fim da vida seu pai misturava todas as ideias. 1172 01:52:01,384 --> 01:52:04,512 Mas nunca esqueceu dois versos de um poema 1173 01:52:04,721 --> 01:52:07,383 Eu me aproximava dele e dizia: 1174 01:52:07,590 --> 01:52:11,822 "Diga que teu cora��o est� onde o amor deseja estar..." 1175 01:52:12,028 --> 01:52:13,620 E ele completava: 1176 01:52:13,830 --> 01:52:16,765 "O amor sempre est� onde est� o primeiro amor." 1177 01:52:21,504 --> 01:52:24,996 Voc� n�o quer saber sobre os camaradas? 1178 01:52:25,375 --> 01:52:29,038 Ah, se voc� os visse! Que coragem! 1179 01:52:29,412 --> 01:52:33,974 E o mundo est� mudando. A OLP n�o � a guarni��o de Chaab! 1180 01:52:35,752 --> 01:52:37,821 Eles dizem "Tio Abu Salem..." 1181 01:52:37,821 --> 01:52:40,949 Chamam-me de tio, e meu cora��o � mais jovem que eles! 1182 01:52:41,157 --> 01:52:45,958 "Conte sobre a guerra de 1948." E o que posso contar a eles? 1183 01:52:46,162 --> 01:52:50,724 Que faz�amos a guerra sem compreender aquela guerra? 1184 01:52:50,900 --> 01:52:55,496 Que defend�amos as vilas, contra um ex�rcito de judeus organizados? 1185 01:52:55,705 --> 01:52:56,806 N�o. 1186 01:52:56,806 --> 01:53:00,742 Ent�o, desenhei uma lua no ch�o 1187 01:53:01,144 --> 01:53:05,672 E disse que s� h� lua cheia uma vez por m�s. 1188 01:53:06,182 --> 01:53:08,480 Durante todo o resto do tempo, alua muda 1189 01:53:08,685 --> 01:53:11,119 Alua aumenta, a lua diminui. 1190 01:53:12,922 --> 01:53:16,414 Mudar sempre Esta � a regra do mundo. 1191 01:53:16,626 --> 01:53:20,426 As coisas s� ficam paradas, fixas, por um segundo. 1192 01:53:20,830 --> 01:53:23,799 Em seguida, � crescer, diminuir... 1193 01:53:24,868 --> 01:53:26,836 Voc� entende? 1194 01:53:34,677 --> 01:53:37,077 - E eu? - Voc� � como a lua 1195 01:53:39,916 --> 01:53:41,918 Por que envelheci? 1196 01:53:41,918 --> 01:53:43,852 �. Como a lua. 1197 01:54:19,756 --> 01:54:21,485 Meia hora. 1198 01:54:23,626 --> 01:54:26,117 Quero dormir meia hora. 1199 01:55:10,907 --> 01:55:14,104 Cansei voc�, com tantas hist�rias. 1200 01:55:14,310 --> 01:55:16,141 Voc� voltou a ser um beb�. 1201 01:55:16,746 --> 01:55:18,941 Estamos com voc� h� seis meses e tr�s semanas. 1202 01:55:19,148 --> 01:55:21,480 Mais uma semana, e ser�o sete meses. 1203 01:55:21,684 --> 01:55:24,744 Voc� vai nascer outra vez Pelo amor de Deus, n�o morra. 1204 01:55:25,021 --> 01:55:29,151 Mais uma semana e recome�amos do zero. 1205 01:55:29,959 --> 01:55:33,997 Voc� dizia que o homem morre quando morre o que ele ama. 1206 01:55:33,997 --> 01:55:37,592 Nahila j� morreu. E voc� est� morrendo. 1207 01:55:37,800 --> 01:55:39,893 Mas n�o morra assim. 1208 01:55:40,236 --> 01:55:42,704 Quer mais hist�rias? 1209 01:55:43,006 --> 01:55:45,941 Acabaram. N�o tenho mais hist�rias 1210 01:55:46,175 --> 01:55:49,303 E estou perdido, entre a sua hist�ria e a minha. 1211 01:55:49,679 --> 01:55:52,944 Espere aqui. Vou procurar umas fotografias. 1212 01:55:53,149 --> 01:55:55,811 De Nahila, Salem, Marwan, Nizar, 1213 01:55:56,019 --> 01:55:59,511 Nur, Salma e Ahmad e os filhos deles. 1214 01:55:59,722 --> 01:56:01,246 Vou traz�-las 1215 01:56:01,624 --> 01:56:05,094 E voc� me dir� como contar a hist�ria das fotografias deles 1216 01:56:05,094 --> 01:56:08,689 Que tal, Abu Salem? Falta uma semana para renascer, 1217 01:56:08,898 --> 01:56:12,994 voltar para casa e p�r um fim nesta hist�ria. 1218 01:56:58,348 --> 01:56:59,610 Boa-noite 1219 01:57:02,051 --> 01:57:03,109 Boa-noite 1220 01:57:04,354 --> 01:57:07,881 Procuro a casa de Elie, o Romano. Voc� o conhece? 1221 01:57:08,124 --> 01:57:12,060 Onde fica a casa dele? Trago uma carta da mulher dele. 1222 01:57:12,328 --> 01:57:15,729 Tem certeza de que � aqui? Estamos em Chatila 1223 01:57:15,932 --> 01:57:19,026 - N�o conhe�o ningu�m com este nome. - � aqui, sim. 1224 01:57:19,936 --> 01:57:22,138 A mulher dele � de Ain El Zeltun. 1225 01:57:22,138 --> 01:57:24,732 Entrego a carta e parto. 1226 01:57:24,941 --> 01:57:27,409 Estou s� e n�o conhe�o ningu�m aqui. 1227 01:57:28,311 --> 01:57:30,939 Desculpe, mas n�o posso ajud�-la 1228 01:57:32,148 --> 01:57:34,116 - Venha c�. - O qu�? 1229 01:57:40,923 --> 01:57:44,256 Deixarei a carta com voc�. Voc� a entrega 1230 01:57:44,761 --> 01:57:48,026 - Mas n�o conhe�o. - Procure e encontre-o. 1231 01:57:52,135 --> 01:57:55,366 Tenho de dormir aqui. H� algum hotel no campo? 1232 01:57:55,738 --> 01:57:58,764 No campo, n�o. H� hot�is em Beirute 1233 01:57:58,975 --> 01:58:01,944 Tenho de passar a noite no campo. 1234 01:58:02,145 --> 01:58:05,308 Pode passar a noite na minha casa Tenho dormido no hospital. 1235 01:58:54,897 --> 01:58:58,128 O que aconteceu? Os israelenses bombardearam sua casa? 1236 01:58:58,367 --> 01:59:00,927 Sinto muito. Mas a casa � sua. Fique � vontade. 1237 01:59:01,137 --> 01:59:03,162 - At� amanh�. - Aonde vai? 1238 01:59:03,372 --> 01:59:04,964 Ao hospital. 1239 01:59:05,174 --> 01:59:06,971 Estou com fome. 1240 01:59:12,215 --> 01:59:15,742 Fiz longa viagem. Parei aqui S� halva � pouco. 1241 01:59:20,356 --> 01:59:23,519 Tome um banho, antes de ir para o hospital. 1242 02:00:20,950 --> 02:00:23,282 Agora, vou cozinhar. 1243 02:00:40,436 --> 02:00:42,336 Tem arak? 1244 02:00:44,307 --> 02:00:45,899 Claro. 1245 02:00:56,953 --> 02:01:00,218 Pensei que todas as casas fossem de lona 1246 02:01:00,423 --> 02:01:03,859 Um forno no ver�o e geladeira no inverno. 1247 02:01:04,360 --> 02:01:06,328 Voc� tem gelo? 1248 02:01:07,196 --> 02:01:09,528 N�o temos eletricidade. 1249 02:01:11,901 --> 02:01:15,200 Quem gosta de arak, gosta de gelo. 1250 02:01:21,110 --> 02:01:23,169 Detesto arak. 1251 02:01:23,379 --> 02:01:24,437 N�o gosto. 1252 02:01:28,317 --> 02:01:29,875 Coma. 1253 02:01:53,910 --> 02:01:55,571 Tenho de ir. 1254 02:01:55,945 --> 02:01:58,277 - H� um doente � minha espera. - Depois. 1255 02:03:35,478 --> 02:03:36,570 Yunes. 1256 02:03:36,779 --> 02:03:41,045 "Em nome de Deus, Misericordioso, Iassin..." 1257 02:03:41,250 --> 02:03:43,377 Pelo Al Cor�o da Sabedoria 1258 02:03:43,586 --> 02:03:46,146 "Tu �s O Mensageiro 1259 02:03:46,355 --> 02:03:48,414 Numa via de retid�o 1260 02:03:48,624 --> 02:03:51,388 � uma revela��o para todos 1261 02:03:51,594 --> 02:03:55,360 "Deus misericordioso..." 1262 02:04:01,504 --> 02:04:03,404 Agora v�o lav�-lo. 1263 02:04:31,567 --> 02:04:36,061 "Para Eli, o Romano, de sua esposa Nahila El Chawah 1264 02:04:39,275 --> 02:04:40,435 Yunes, meu amor... 1265 02:06:05,361 --> 02:06:06,885 Yunes, meu amor... 1266 02:06:07,263 --> 02:06:09,891 em breve reencontrarei o nosso Criador. 1267 02:06:10,266 --> 02:06:12,860 Reuni � minha volta os meus netos, de nome, Yunes. 1268 02:06:13,235 --> 02:06:16,572 Yunes, filho de Nur, Yunes, filho de Salem, 1269 02:06:16,572 --> 02:06:19,302 Yunes, filho de Marwan, Yunes, filho de Nizar. 1270 02:06:19,508 --> 02:06:22,170 Contei a eles nosso segredo: Bab El Chams, a Porta do Sol. 1271 02:06:22,378 --> 02:06:25,870 Mandei-os at� l� para pegar nossas coisas. 1272 02:06:26,248 --> 02:06:27,875 E para fecharem a entrada. 1273 02:06:28,250 --> 02:06:31,720 Aquela � a �nica terra libertada, na Palestina. 1274 02:06:31,720 --> 02:06:33,551 Nenhum israelense jamais pisou aquele ch�o. 1275 02:06:34,657 --> 02:06:37,455 Recomendei que n�o abram a caverna sen�o quando 1276 02:06:37,660 --> 02:06:41,687 Yunes lbrahim El Assadi, o av�, voltar." 99714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.