All language subtitles for 10 - Hondo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,540 --> 00:00:20,130 Ei Hondo,... 2 00:00:20,320 --> 00:00:21,950 já que você veio comigo, pelo menos... 3 00:00:21,990 --> 00:00:23,960 podia me fazer companhia. 4 00:00:24,110 --> 00:00:26,880 Você não disse uma só palavra nas últimas vinte milhas. 5 00:00:28,470 --> 00:00:31,050 Eu não quero que a poeira entre na minha boca. 6 00:00:32,340 --> 00:00:34,990 Não sei por que motivo o exército mandou você... 7 00:00:35,070 --> 00:00:37,460 acompanhar esse tal de senhor Biddle. 8 00:00:37,610 --> 00:00:39,960 Ele é um diplomata de Washington. 9 00:00:40,340 --> 00:00:42,730 Eu já disse isso a você umas três vezes. 10 00:00:42,840 --> 00:00:45,800 Ha, é apenas coincidência Angie Dow estar na... 11 00:00:45,840 --> 00:00:48,280 mesma diligencia com vocês. 12 00:00:48,870 --> 00:00:50,920 Grogher, você tem a boca mais cheia de poeira... 13 00:00:50,960 --> 00:00:52,400 de todo o Arizona. 14 00:00:57,360 --> 00:01:02,140 - Este calor é sufocante. - Agora falta pouco. 15 00:01:02,250 --> 00:01:04,830 Devemos chegar a forte Lowell ao meio dia. 16 00:01:05,080 --> 00:01:09,370 Não sei como vocês podem viver nessa região sufocante. 17 00:01:09,530 --> 00:01:12,380 O calor não é o que incomoda mais. 18 00:01:12,800 --> 00:01:16,180 Olha, pelo que ouvi até agora, creio que deveriamos... 19 00:01:16,300 --> 00:01:19,190 devolver isso aos indios. 20 00:01:19,480 --> 00:01:22,250 Pode estar certo de que eles diriam que não. 21 00:01:26,990 --> 00:01:28,400 Ai vem eles. 22 00:01:30,830 --> 00:01:32,600 Vamos. 23 00:01:43,000 --> 00:01:44,490 Comancheros! 24 00:01:51,180 --> 00:01:53,610 Abriguem-se, estamos sendo atacados. 25 00:01:53,650 --> 00:01:55,510 O quê? Atacados por quem? 26 00:01:55,630 --> 00:01:57,990 Faça o que ele mandou, senhor Biddle. 27 00:02:45,530 --> 00:02:48,050 Já chega de correr, amigo. 28 00:02:49,200 --> 00:02:50,980 Pare ai. 29 00:03:03,930 --> 00:03:05,710 Oooh! Amigo. 30 00:03:05,750 --> 00:03:08,190 É muito perigoso brincar com rifles. 31 00:03:08,270 --> 00:03:10,000 Pode se levar uma bala no nariz. 32 00:03:10,130 --> 00:03:11,160 Solte a arma. 33 00:03:11,240 --> 00:03:14,050 Todos pra fora quietinhos. 34 00:03:15,820 --> 00:03:18,010 senhorita Angie Dow. 35 00:03:18,050 --> 00:03:21,430 Rodrigo, esta é a dona do armazem de forte Lowell. 36 00:03:21,470 --> 00:03:24,400 Bonita heim? 37 00:03:24,530 --> 00:03:26,880 Ei Hondo, quem são esses homens? 38 00:03:26,920 --> 00:03:29,770 Hei! Kyle, um gorducho como ele... 39 00:03:29,810 --> 00:03:31,170 tem sempre a carteira recheada, não é? 40 00:03:31,260 --> 00:03:32,660 Onde está o ouro, 41 00:03:32,860 --> 00:03:33,860 o ouro. 42 00:03:33,940 --> 00:03:35,750 Não há ouro nessa diligência. 43 00:03:36,170 --> 00:03:39,760 Ou você, ou meu amigo Kyle é um mentiroso. 44 00:03:40,710 --> 00:03:43,100 E eu acredito no meu amigo Kyle. 45 00:03:43,310 --> 00:03:44,500 Um pouco mais. 46 00:03:44,630 --> 00:03:45,700 A caixa forte, vamos. 47 00:03:45,820 --> 00:03:47,020 Vamos. 48 00:03:49,700 --> 00:03:51,480 Desça. 49 00:03:59,900 --> 00:04:01,180 Kyle,... 50 00:04:01,260 --> 00:04:02,410 não há ouro. 51 00:04:02,540 --> 00:04:03,690 Não há ouro! 52 00:04:03,860 --> 00:04:05,760 Devia ter vindo nesta diligência. 53 00:04:06,000 --> 00:04:08,520 Parece que seu amigo Kyle é o mentiroso. 54 00:04:09,060 --> 00:04:10,630 Reviste a diligência. 55 00:04:10,750 --> 00:04:12,200 Reviste-a. 56 00:04:19,910 --> 00:04:21,320 Seu porco,... 57 00:04:21,400 --> 00:04:23,420 eu lhe mostrarei que sou o emissário especial... 58 00:04:23,540 --> 00:04:25,030 para esse território. 59 00:04:25,440 --> 00:04:29,120 Há, e o que é um emissário? 60 00:04:30,020 --> 00:04:31,390 Um mensageiro. 61 00:04:32,090 --> 00:04:34,070 Há! Entendo. 62 00:04:34,360 --> 00:04:37,490 Então leve essa mensagem a São Pedro. 63 00:04:43,730 --> 00:04:46,530 Eu tenho mais quatro mensagens amigo. 64 00:04:47,150 --> 00:04:49,420 Não achamos nada, Rodrigo. 65 00:04:49,500 --> 00:04:52,390 O pagamento do exército, onde está? 66 00:04:52,470 --> 00:04:55,120 Você e seu amigo pegaram a diligência errada. 67 00:04:57,140 --> 00:04:59,040 Você,... 68 00:04:59,660 --> 00:05:02,590 você me fez ter tanto trabalho a toa,... 69 00:05:02,670 --> 00:05:04,730 seu gringo estúpido. 70 00:05:05,140 --> 00:05:09,110 Roger me informou em El Paso, ele nunca se enganou. 71 00:05:09,310 --> 00:05:11,210 Mas se enganou agora, 72 00:05:11,330 --> 00:05:12,900 e você também. 73 00:05:13,030 --> 00:05:15,260 Seu primeiro e último engano, Kyle. 74 00:05:15,960 --> 00:05:17,400 Vou sentir muito sua falta. 75 00:05:17,440 --> 00:05:18,520 Espere, espere. 76 00:05:18,600 --> 00:05:20,000 A moça,... 77 00:05:20,130 --> 00:05:21,980 ela deve valer alguma coisa. 78 00:05:22,150 --> 00:05:24,710 Aposto que o exército pagará muito por ela. 79 00:05:25,860 --> 00:05:27,430 Bem,... 80 00:05:28,210 --> 00:05:31,470 Sim, foi uma boa idéia. 81 00:05:31,560 --> 00:05:33,250 Ela não pertence ao exército. 82 00:05:33,410 --> 00:05:35,350 Mas ela pertence a alguém. 83 00:05:36,060 --> 00:05:38,080 Talvez a você, heim? 84 00:05:38,490 --> 00:05:39,770 Ou talvez a mim, 85 00:05:39,850 --> 00:05:42,040 a não ser que alguém compareça com,... 86 00:05:42,120 --> 00:05:42,910 digamos,... 87 00:05:42,950 --> 00:05:44,600 três mil dólares, há? 88 00:05:44,640 --> 00:05:47,160 Você não sabe que o dinheiro é escasso no Arizona? 89 00:05:47,320 --> 00:05:50,330 E você não sabe que as loiras são escassas no México? 90 00:05:52,520 --> 00:05:54,130 Olha emissário,... 91 00:05:54,170 --> 00:05:56,480 você vai me trazer esse dinheiro. 92 00:05:57,140 --> 00:05:58,380 Bem,... 93 00:05:58,630 --> 00:06:01,190 conhece o Vale Verde? O canion do Vale Verde. 94 00:06:01,350 --> 00:06:02,960 Depois da fronteira. 95 00:06:03,170 --> 00:06:04,530 Muito bem,... 96 00:06:04,610 --> 00:06:06,970 esteja lá amanhã, antes do pôr do sol. 97 00:06:07,420 --> 00:06:09,940 E traga três mil dólares. 98 00:06:10,060 --> 00:06:12,950 Se quiser ver esse lindo passarinho outra vez. 99 00:06:15,840 --> 00:06:18,150 Muito bem, emissário,.. 100 00:06:18,520 --> 00:06:20,090 Adios. 101 00:06:20,920 --> 00:06:22,070 Vamos! 102 00:07:18,860 --> 00:07:20,010 Abram o portão. 104 00:07:36,190 --> 00:07:37,600 que aconteceu, Hondo? 105 00:07:37,600 --> 00:07:39,910 Os corpos são dos mortos, senhor Biddle e do cocheiro. 106 00:07:39,910 --> 00:07:41,190 Os comancheros os mataram. 107 00:07:41,190 --> 00:07:43,500 - Angie não estava com você? - Sim, estava. 108 00:07:43,500 --> 00:07:45,190 Liberato! 109 00:07:55,180 --> 00:07:57,730 - Olá Johnny. - Cadê mamãe? 110 00:07:58,190 --> 00:07:59,880 Ela vai demorar um pouco. 111 00:08:00,050 --> 00:08:02,400 Hondo, ela planejou vir nesta diligência. 112 00:08:02,850 --> 00:08:04,960 Os planos mudam, senhora Malcon. 113 00:08:06,320 --> 00:08:08,510 Eu vou falar com o capitão Richard. 114 00:08:08,960 --> 00:08:10,730 È melhor levar Johnny para a loja. 115 00:08:10,730 --> 00:08:14,080 Não,...o senhor não entende que o exército... 116 00:08:14,080 --> 00:08:15,150 não tem um fundo para resgate. 117 00:08:15,150 --> 00:08:18,580 O exército tem homems, cavalos e armas, vamos usa-los. 118 00:08:18,580 --> 00:08:20,230 Sabe tanto quanto eu que não posso mandar... 119 00:08:20,270 --> 00:08:21,300 homens através da fronteira. 120 00:08:21,380 --> 00:08:22,830 Quer provocar um incidente internacional? 121 00:08:22,870 --> 00:08:24,230 O presidente talvez provoque um quando souber... 122 00:08:24,310 --> 00:08:25,590 o que houve com o Biddle. 123 00:08:25,720 --> 00:08:27,330 Mandarei um correio ao coronel Crook, 124 00:08:27,330 --> 00:08:29,880 se for essa a decisão dele, ótimo, mas teremos que esperar. 125 00:08:29,970 --> 00:08:32,570 O senhor pode esperar capitão, Angie não. 126 00:08:34,220 --> 00:08:36,280 Estou tão preocupado quanto o senhor, 127 00:08:36,280 --> 00:08:38,000 senhor Lane, mas não posso fazer nada, 128 00:08:38,000 --> 00:08:39,020 absolutamene nada. 129 00:08:39,020 --> 00:08:41,110 Vá dizer isso ao filho dela, Capitão. 130 00:08:41,280 --> 00:08:43,410 Temos um acordo com o governo mexicano... 131 00:08:43,410 --> 00:08:44,630 para não atravesar a fronteira. 132 00:08:45,440 --> 00:08:46,850 E mesmo que eu mandasse homens lá,... 133 00:08:46,850 --> 00:08:49,400 100 homens que eu mandasse, de que adiantaria? 134 00:08:49,520 --> 00:08:52,430 Os comancheros tem uma fortaleza natural de canion Vale Verde. 135 00:08:52,620 --> 00:08:55,840 A entrada é uma armadilha sem saida! 136 00:08:55,970 --> 00:08:57,860 Primeiro temos que arranjar um jeito de entrar. 137 00:08:58,030 --> 00:09:01,990 Mas eu não tenho autoridade, vá ao forte Weppol. 138 00:09:02,010 --> 00:09:04,060 Peça ao coronel Crook,... talvez ele possa ajudá-lo. 139 00:09:04,300 --> 00:09:06,900 Eu vou embora logo que arranjar o dinheiro. 140 00:09:07,710 --> 00:09:10,150 Onde vai arranjar três mil dólares neste forte? 141 00:09:10,360 --> 00:09:11,500 Com os irmãos Tribolet. 142 00:09:11,790 --> 00:09:12,830 Pois eu duvido. 143 00:09:13,350 --> 00:09:14,030 Olhe, senhor Lane, 144 00:09:14,030 --> 00:09:15,610 gosto disso tanto quanto o senhor, 145 00:09:16,140 --> 00:09:17,280 mas estou de mãos atadas. 146 00:09:17,320 --> 00:09:18,960 É,...estão Capitão, e sempre estarão pelo... 147 00:09:18,960 --> 00:09:20,020 regulamento. 148 00:09:20,590 --> 00:09:21,270 Senhor Lane,... 149 00:09:21,270 --> 00:09:22,660 o senhor continua no soldo do exército, 150 00:09:23,040 --> 00:09:24,660 posso recusar a deixá-lo sair. 151 00:09:24,660 --> 00:09:25,930 Pode tentar. 152 00:09:34,970 --> 00:09:38,230 Johnny, vou tentar trazê-la de volta assim que eu puder. 153 00:09:38,430 --> 00:09:40,270 O que eles querem com a mamãe? 154 00:09:40,660 --> 00:09:42,850 Eles pensam em ganhar dinheiro facil. 155 00:09:42,980 --> 00:09:44,430 só soltarão quando eu levar o dinheiro. 156 00:09:44,680 --> 00:09:46,210 Eles vão maltratar ela? 157 00:09:46,290 --> 00:09:47,790 Não Johnny, creio que não. 158 00:09:48,000 --> 00:09:48,790 Johnny,... 159 00:09:48,930 --> 00:09:50,490 sua mãe não sofrera nada. 160 00:09:50,620 --> 00:09:52,030 Não tenha medo, viu? 161 00:09:53,060 --> 00:09:55,930 Liberato vai buscar ela, não vai? 162 00:09:57,750 --> 00:09:59,890 Agora vai jantar direitinho. 163 00:10:00,060 --> 00:10:02,820 Eu ja botei a mesa, eu vou já lhe fazer companhia. 164 00:10:03,360 --> 00:10:05,460 Você quer jantar comigo, Liberato? 165 00:10:06,040 --> 00:10:06,870 Bem,... 166 00:10:07,160 --> 00:10:10,210 tenho que tratar de uns assuntos antes de partir Johnny. 167 00:10:10,330 --> 00:10:12,170 Posso ir com você no México? 168 00:10:12,520 --> 00:10:15,660 Não, fique tomando conta de Sam. 169 00:10:15,760 --> 00:10:17,430 Ele pode ficar outro dia aqui, Johnny. 170 00:10:17,510 --> 00:10:19,080 Está bem, vamos Sam. 171 00:10:19,830 --> 00:10:20,950 Hondo... 172 00:10:22,670 --> 00:10:24,940 Talvez você não deva contar a ele. 173 00:10:25,070 --> 00:10:25,740 Eu,... 174 00:10:26,880 --> 00:10:28,800 eu não queria que ele soubesse por outra pessoa. 175 00:10:28,910 --> 00:10:32,700 Pobre Angie, primeiro a morte da tia e agora... 176 00:10:32,830 --> 00:10:33,860 Senhora Malcon,... 177 00:10:34,640 --> 00:10:37,860 a senhora não ajudará muito, a não ser que se controle. 178 00:10:38,150 --> 00:10:40,130 Quem são esses comancheros? 179 00:10:40,210 --> 00:10:41,660 Um bando de renegados. 180 00:10:41,870 --> 00:10:43,310 Homens da pior espécie. 181 00:10:43,480 --> 00:10:45,220 Costumavam negociar com os Comanches no Texas. 182 00:10:45,370 --> 00:10:46,730 Creio que ainda negociam. 183 00:10:47,270 --> 00:10:49,520 Atacam caravanas, ranchos, qualquer coisa. 184 00:10:49,690 --> 00:10:52,490 E trocam o produto do roubo com os Comanches. 185 00:10:53,010 --> 00:10:55,430 Como vai tirar Angie das mãos deles? 186 00:10:56,270 --> 00:10:57,270 Ainda não sei,... 187 00:10:57,410 --> 00:10:59,270 penso em só tomar conta de Johnny. 188 00:10:59,660 --> 00:11:01,260 Bem, aonde vai? 189 00:11:01,260 --> 00:11:04,040 Eu vou levantar o dinheiro do resgate. 190 00:11:22,000 --> 00:11:24,080 A moça vale ouro, hein Rodrigo. 191 00:11:24,080 --> 00:11:25,690 Assim é, Mano. 192 00:11:27,140 --> 00:11:31,100 Teresa não vai ver assim, pensa que vai ser feliz, né? 193 00:11:31,100 --> 00:11:35,210 Teresa é a numero um, mas se ela não gostar, 194 00:11:35,230 --> 00:11:37,870 esta fica sendo a número um, e ela fica sendo a número dois. 195 00:11:37,910 --> 00:11:41,000 Não há lugar em sua tenda sem ser Teresa. 196 00:11:41,280 --> 00:11:43,000 Não importa o número. 197 00:11:43,000 --> 00:11:45,490 Eu tenho uma tenda muito grande, amigo. 198 00:11:55,870 --> 00:11:57,500 A nossa viagem está terminada. 199 00:11:57,610 --> 00:11:59,860 Agora Rodrigo vai lhe dar um pouco de conforto. 200 00:12:02,220 --> 00:12:05,520 A longa viagem fez você ficar irritada, não é? 201 00:12:05,730 --> 00:12:09,920 Háá, mas espere,... sentirá prazer com Rodrigo. 202 00:12:09,920 --> 00:12:11,010 Eu sou gentil, 203 00:12:11,050 --> 00:12:13,440 e moro num lugar bonito. 204 00:12:13,530 --> 00:12:15,460 Nada de pedras, e nem de poeiras. 205 00:12:15,550 --> 00:12:16,410 Não,... 206 00:12:16,460 --> 00:12:18,480 é um paraiso mesmo. 207 00:12:18,680 --> 00:12:22,520 Óh! sim, romãntico e pacífico. 208 00:12:31,270 --> 00:12:33,210 Eu soube o que houve com a senhora Dow. 209 00:12:33,330 --> 00:12:35,730 As noticias voam, não é? 210 00:12:35,850 --> 00:12:37,870 O exército não vai resgatá-la? 211 00:12:38,000 --> 00:12:39,440 Não. 212 00:12:39,570 --> 00:12:41,710 É, parece que não podem atravessar a fronteira. 213 00:12:41,880 --> 00:12:43,200 Não, mas eu posso. 214 00:12:43,400 --> 00:12:44,770 O seu irmão está? 215 00:12:44,810 --> 00:12:47,120 Randall foi a Preston por alguns dias. 216 00:12:47,160 --> 00:12:49,760 Então creio que terei que fazer negócio com você. 217 00:12:50,500 --> 00:12:51,660 Negócio? 218 00:12:51,910 --> 00:12:52,940 É... 219 00:12:53,060 --> 00:12:55,830 eu queria fazer um empréstimo de 3 mil dólares. 220 00:12:56,070 --> 00:12:58,010 Para resgastar a senhora Dow? 221 00:12:59,250 --> 00:13:02,140 Ah...eu considero isso um mal investimento. 222 00:13:02,310 --> 00:13:04,290 Os Comancheros pegarão o dinheiro,... 223 00:13:04,410 --> 00:13:05,980 mas você não vera mais a senhora Dow,... 224 00:13:06,140 --> 00:13:07,750 farão dela escrava,... 225 00:13:07,800 --> 00:13:08,950 até se cansarem dela. 226 00:13:09,030 --> 00:13:10,770 Depois venderão ela aos índios. 227 00:13:11,060 --> 00:13:12,330 Eu gostaria de pensar no assunto, mas... 228 00:13:12,420 --> 00:13:15,880 Oh não, não é preciso, olha eu assino um contrato, 229 00:13:16,130 --> 00:13:17,820 nos seus termos, darei garantias. 230 00:13:17,950 --> 00:13:20,750 Estoque da loja da senhora Dow. 231 00:13:20,960 --> 00:13:22,570 Vale pelo menos 3 mil dólares, 232 00:13:22,780 --> 00:13:24,800 e ela também. 233 00:13:24,920 --> 00:13:27,890 Disso eu não sei, 234 00:13:28,060 --> 00:13:31,770 eu falo do estoque da loja. 235 00:13:33,130 --> 00:13:35,450 Você sabe o que a loja vale. 236 00:13:35,820 --> 00:13:38,790 Vocês se apossaram da loja a muito tempo. 237 00:13:39,160 --> 00:13:42,830 Isso é questão de dinheiro, nós não precisamos de caridade. 238 00:13:51,250 --> 00:13:53,850 Ah...é uma delicia estar em casa. 239 00:13:53,890 --> 00:13:56,080 Num paraiso lindo, e cheio de paz. 240 00:13:56,410 --> 00:13:58,230 Quem é esta mulher? 241 00:13:58,430 --> 00:13:59,960 Nós vamos cobrar resgate. 242 00:14:00,250 --> 00:14:02,020 Ela não vale nada. 243 00:14:02,230 --> 00:14:05,490 Um, dois, três mil dólares. 244 00:14:05,570 --> 00:14:07,470 Quem pagará isto por ela? 245 00:14:07,550 --> 00:14:10,690 Um yanque bonitão, ele vai trazer o dinheiro. 246 00:14:11,350 --> 00:14:14,730 Você sabe que ninguém é tão corajoso pra vir aqui sozinho. 247 00:14:14,820 --> 00:14:17,000 Porque você não trouxe o pagamento? 248 00:14:17,090 --> 00:14:19,320 Eh...Eles pensam que enganam Rodrigo. 249 00:14:19,360 --> 00:14:21,170 Mas eu tenho um truque melhor. 250 00:14:21,340 --> 00:14:24,430 O gringo virá, e com o dinheiro. 251 00:14:24,600 --> 00:14:26,950 Por que você ficou com essa mulher? 252 00:14:28,270 --> 00:14:29,670 Por que? 253 00:14:29,760 --> 00:14:33,140 Uma prenda deste valor merece todo meu cuidado. 254 00:14:33,220 --> 00:14:35,000 Quem sabe você não pode tomar conta dela. 255 00:14:35,040 --> 00:14:35,950 Que tal, hein? 256 00:14:35,990 --> 00:14:37,680 Eu não vou cuidar dela. 257 00:14:37,760 --> 00:14:41,520 Está bem,... Cail...tome conta dela. 258 00:14:41,850 --> 00:14:44,000 Você é quem precisa de guarda,... 259 00:14:44,200 --> 00:14:47,050 porque eu vou ficar de olho em você. 260 00:14:47,340 --> 00:14:51,670 Tereza, eu sou como um mágico. 261 00:14:52,170 --> 00:14:56,540 Quanto mais você olhar, menos você vê. 262 00:15:03,270 --> 00:15:06,030 Ah... Tereza. 263 00:15:08,430 --> 00:15:11,600 Vamos, deixa ela em paz Mosqueton. 264 00:15:11,730 --> 00:15:14,120 O que é isso amigo? 265 00:15:15,810 --> 00:15:17,590 Mosqueton... 266 00:15:17,920 --> 00:15:19,490 Mosqueton... 267 00:15:21,760 --> 00:15:24,110 Dêem o fora daqui. 268 00:15:24,190 --> 00:15:25,640 Eu viro as as costas um minuto,... 269 00:15:25,680 --> 00:15:27,120 e vocês insultam a minha hóspede. 270 00:15:27,330 --> 00:15:29,230 Dêem o fora. 271 00:15:29,430 --> 00:15:32,280 Olhe passarinho, você vai ter que ficar comigo. 272 00:15:32,400 --> 00:15:34,840 Senão os meus homens se matam uns aos outros. 273 00:15:34,960 --> 00:15:36,120 Venha. 274 00:15:44,830 --> 00:15:48,130 Handerson deve 62 dólares ha dois meses. 275 00:15:49,410 --> 00:15:51,100 Qual é o total? 276 00:15:51,800 --> 00:15:53,740 São trezentos e quarenta. 277 00:15:53,950 --> 00:15:57,130 Sim, eu creio que vamos ter que bater em algumas portas. 278 00:15:57,500 --> 00:15:59,730 Pagamentos... 279 00:15:59,810 --> 00:16:00,550 Liberato,... 280 00:16:00,630 --> 00:16:01,330 Liberato,... 281 00:16:01,380 --> 00:16:03,070 Conseguimos Cinquenta dólares. 282 00:16:03,230 --> 00:16:07,070 Os rapazes deram tudo o que podiam e o que não podiam. 283 00:16:08,520 --> 00:16:10,790 Mas está muito longe de três mil dolares. 284 00:16:10,830 --> 00:16:14,000 E este forte também está muito longe de ser um banco. 285 00:16:14,170 --> 00:16:17,800 Você pode me ajudar a cobrar algumas dividas? 286 00:16:17,970 --> 00:16:19,740 Por que não começamos pelo salão? 287 00:16:20,150 --> 00:16:21,850 Podemos começar pelo salão mais tarde. 288 00:16:21,890 --> 00:16:23,040 Posso ir também? 289 00:16:23,250 --> 00:16:24,690 Fique aqui cuidando da loja, 290 00:16:24,690 --> 00:16:26,220 e ajudando a senhora Malcon. 291 00:16:29,070 --> 00:16:30,840 Escute, quanto vai dar Joe? 292 00:16:31,010 --> 00:16:33,690 Bem, eu ainda não sei,... 293 00:16:33,810 --> 00:16:36,000 acho que ai por perto dos dez. 294 00:16:36,210 --> 00:16:37,730 Isso é pouco pra você. 295 00:16:38,110 --> 00:16:40,660 Bem, talvez quinze. 296 00:16:40,790 --> 00:16:41,410 Quinze? 297 00:16:41,490 --> 00:16:42,190 Você disse quinze? 298 00:16:42,320 --> 00:16:44,420 Ora, isso la é dinheiro,... quinze. 299 00:16:45,000 --> 00:16:48,260 Vinte, a semana foi ruim Hondo. 300 00:16:48,340 --> 00:16:49,910 É, isso acontece. 301 00:16:49,950 --> 00:16:51,230 Veja o que você conseguiu Buffalo,... 302 00:16:51,310 --> 00:16:52,670 vou entrar naquele joguinho. 303 00:16:52,760 --> 00:16:53,660 Você quer tudo? 304 00:16:53,870 --> 00:16:55,070 Sim, quero tudo. 305 00:16:55,270 --> 00:16:57,380 Espero que você tenha sorte. 306 00:16:57,630 --> 00:16:59,980 Ta aí, pode levar. 307 00:17:00,140 --> 00:17:01,510 Obrigado. 308 00:17:03,160 --> 00:17:04,640 Com licença amigos,... 309 00:17:04,730 --> 00:17:06,750 vocês me dão licença de entrar nesse jogo? 310 00:17:07,000 --> 00:17:09,020 Claro, se você quer perder. 311 00:17:09,060 --> 00:17:11,290 Eu creio que a sorte está comigo. 312 00:17:16,980 --> 00:17:19,210 Ah! Muchachos,... 313 00:17:19,620 --> 00:17:20,940 bom vinho,... 314 00:17:21,070 --> 00:17:28,910 isso tudo faz a cabeça e o sangue ferver, não? 315 00:17:28,950 --> 00:17:29,940 Não. 316 00:17:30,020 --> 00:17:31,060 Não? 317 00:17:31,220 --> 00:17:35,140 Está zangada, hein... 318 00:17:35,260 --> 00:17:38,240 Está sim, aposto que está. 319 00:17:38,360 --> 00:17:41,000 com o sangue quente, muito quente. 320 00:17:41,040 --> 00:17:42,780 Na verdade está fervendo. 321 00:17:45,660 --> 00:17:48,840 E se o homem vier com o dinheiro amanhã? 322 00:17:49,750 --> 00:17:52,350 Você vai deixar ele ir embora com a mulher? 323 00:17:54,950 --> 00:17:57,920 Essa é uma pergunta muito interessante. 324 00:17:58,000 --> 00:18:01,720 Eu vou pensar sobre isso com cuidado. 325 00:18:02,960 --> 00:18:04,480 Três ases. 326 00:18:04,770 --> 00:18:07,500 Quatro dois. 327 00:18:07,910 --> 00:18:09,270 Deixe ver a outra carta. 328 00:18:09,400 --> 00:18:11,050 Quatro chegam pra ganhar. 329 00:18:11,090 --> 00:18:12,990 Eu paguei pra ver cinco. 330 00:18:13,850 --> 00:18:17,070 Aqui está Hondo, outro dois. 331 00:18:18,640 --> 00:18:21,160 Não é a minha carta, eu tinha um nove. 332 00:18:21,240 --> 00:18:22,230 Ele roubou, eu vi. 333 00:18:22,230 --> 00:18:23,300 Eu vi também. 334 00:18:23,390 --> 00:18:24,950 Por isso eu ganhei. 335 00:18:25,660 --> 00:18:26,930 Não. 336 00:18:43,690 --> 00:18:46,790 Veja o que você fez com o meu bar. 337 00:18:47,200 --> 00:18:49,220 Você pode pagar os prejuizos agora mesmo. 338 00:18:49,340 --> 00:18:50,330 Está com dinheiro. 339 00:18:50,420 --> 00:18:52,520 Você admite jogo roubado, aguente as consequências. 340 00:18:52,600 --> 00:18:55,490 - Não vejo nenhum prejuizo. - Vamos embora. 341 00:18:58,590 --> 00:19:02,060 Bem, você lhe deu uma boa surra, Hondo. 342 00:19:02,180 --> 00:19:04,940 Willie, você mereceu um drink. 343 00:19:05,270 --> 00:19:06,430 Não,... 344 00:19:06,550 --> 00:19:08,740 você precisa disso pra senhorita Angie. 345 00:19:13,120 --> 00:19:14,890 É tudo que tenho. 346 00:19:15,300 --> 00:19:17,330 Isto dá para três drinks. 347 00:19:17,330 --> 00:19:18,930 Eu sei, mas... 348 00:19:19,100 --> 00:19:21,250 prometi para aquele entregador no último verão... 349 00:19:21,330 --> 00:19:22,070 deixar de beber. 350 00:19:22,280 --> 00:19:24,590 É um bom momento para começar. 351 00:19:24,630 --> 00:19:26,450 E você acha que consegue? 352 00:19:26,610 --> 00:19:29,620 Eu não sei, mas... já dispensei dois drinks. 353 00:19:29,710 --> 00:19:31,190 Três nunca tentei. 354 00:19:31,270 --> 00:19:33,090 Mas farei isso pela senhorita Angie. 355 00:19:34,740 --> 00:19:36,760 Ela vai lhe agradecer. 356 00:19:46,090 --> 00:19:49,350 Você vai ficar com ela, e sabe disso. 357 00:19:50,340 --> 00:19:52,490 Há, não, eu ainda não sei. 358 00:19:52,610 --> 00:19:54,960 Mas um homem fica muito atrapalhado com duas... 359 00:19:55,130 --> 00:19:57,070 mulheres ao seu lado. 360 00:19:58,020 --> 00:20:00,330 Eu acho muito bom que você pense assim. 361 00:20:00,370 --> 00:20:02,640 Hã, será que um homem pagaria... 362 00:20:02,720 --> 00:20:04,660 três mil dólares por você? 363 00:20:04,690 --> 00:20:05,080 Há? 364 00:20:06,490 --> 00:20:08,980 Talvez se eu juntasse um bom cavalo, heim. 365 00:20:12,530 --> 00:20:14,580 Eu mato essa mulher primeiro. 366 00:20:14,680 --> 00:20:16,260 Você não mata ninguêm. 367 00:20:16,490 --> 00:20:18,250 Agora, vocês duas saiam daqui. 368 00:20:19,350 --> 00:20:21,190 Eu quero pensar em paz e sozinho. 369 00:20:21,460 --> 00:20:23,480 Leve-a para sua tenda, dê o fora daqui. 370 00:20:23,690 --> 00:20:24,230 Vamos. 371 00:20:46,220 --> 00:20:47,280 Segurem essa mujer. 372 00:20:47,300 --> 00:20:48,540 Segurem essa mujer. 373 00:20:48,600 --> 00:20:49,400 Chega. 374 00:20:50,060 --> 00:20:51,200 Já chega. 375 00:20:51,310 --> 00:20:52,660 Vamos, afaste-a de mim. 376 00:20:54,020 --> 00:20:54,870 Hei, ela briga bem. Não é? 377 00:20:54,950 --> 00:20:57,100 Afaste-se de mim. 378 00:20:58,170 --> 00:21:01,070 Não podemos deixar uma lutadora tão boa... 379 00:21:01,120 --> 00:21:05,720 solta em nosso acampamento, certo? 380 00:21:05,750 --> 00:21:06,790 Vamos Paco, amarre-a. 381 00:21:07,100 --> 00:21:07,890 Sim, Rodrigo. 382 00:21:08,080 --> 00:21:09,280 Fique de olho nela. 383 00:21:09,640 --> 00:21:10,200 E preste atenção. 384 00:21:10,280 --> 00:21:12,560 Deixe-a descansar bastante. 385 00:21:13,120 --> 00:21:14,980 Tanto vigor assim, deve ser usado em... 386 00:21:15,050 --> 00:21:16,190 ocasião apropriada. 387 00:21:16,940 --> 00:21:17,950 Leve-a. 388 00:21:35,750 --> 00:21:38,580 Puxa, tem mais de dois dólares aqui. 389 00:21:38,620 --> 00:21:40,420 É capaz de ter três. 390 00:21:41,140 --> 00:21:43,250 Olha Johnny, não precisa dar a suas economias. 391 00:21:43,470 --> 00:21:45,120 Não faz mal, é pra mamãe. 392 00:21:45,740 --> 00:21:47,760 Talvez você tenha razão. 393 00:21:48,800 --> 00:21:49,590 Talvez... 394 00:21:49,810 --> 00:21:51,590 Eu estou guardando esse dinheiro a muito tempo, 395 00:21:51,930 --> 00:21:53,940 pra uma emergência mamãe dizia. 396 00:21:54,390 --> 00:21:56,030 Isso é uma emergência, não é? 397 00:21:56,670 --> 00:21:57,140 É,... 398 00:21:57,250 --> 00:21:58,930 uma emergência muito séria Johnny. 399 00:21:59,650 --> 00:22:00,770 Toma, completou. 400 00:22:03,740 --> 00:22:07,020 Bem,...isto vai ajudar bastante. 401 00:22:07,690 --> 00:22:09,290 Quando vai trazer mamãe para casa? 402 00:22:10,210 --> 00:22:11,610 Logo que eu puder,... 403 00:22:12,120 --> 00:22:14,500 e fique aqui no forte com a senhora Malcon. 404 00:22:15,950 --> 00:22:16,790 Tá bem. 405 00:22:20,780 --> 00:22:23,940 Sam,...tome conta de Johnny. 406 00:22:24,310 --> 00:22:26,550 Johny, tome conta dele também. 407 00:22:26,650 --> 00:22:27,300 Tá bem. 408 00:22:28,360 --> 00:22:30,750 Johnny,...obrigado pelo dinheiro. 409 00:22:38,910 --> 00:22:40,290 Senhor Lane... 410 00:22:43,690 --> 00:22:44,730 Então vai mesmo, não é? 411 00:22:44,820 --> 00:22:45,530 Vou. 412 00:22:45,860 --> 00:22:47,780 Não me lembro de ter dado licença, senhor Baker. 413 00:22:48,580 --> 00:22:52,000 Acho que eu que me esqueci de pedir Capitão. 414 00:22:52,270 --> 00:22:53,910 Ele não vai muito longe. 415 00:22:54,060 --> 00:22:56,990 É que eu preciso de um pouco de ar puro. 416 00:22:57,190 --> 00:22:59,340 Eu me sinto sufocado aqui. 417 00:22:59,370 --> 00:23:01,250 Essas paredes me abafam muito Capitão. 418 00:23:01,440 --> 00:23:02,140 Aham... 419 00:23:03,000 --> 00:23:04,690 eu devia mandar os senhores... 420 00:23:05,000 --> 00:23:05,970 para o xadrez para o bem dos dois. 421 00:23:06,350 --> 00:23:07,950 Eu não gostaria de ter que arrombar o xadrez. 422 00:23:07,990 --> 00:23:09,240 O senhor pode precisar dele. 423 00:23:09,590 --> 00:23:12,060 Hondo vai atrás dos comancheros, Capitão. 424 00:23:12,390 --> 00:23:14,480 Não me diga que levantou três mil dólares. 425 00:23:15,090 --> 00:23:16,510 Eu gostaria de poder dizer. 426 00:23:17,570 --> 00:23:19,480 Espero que lhe dêem um funeral decente. 427 00:23:21,240 --> 00:23:22,430 Já que não aceita o meu conselho, 428 00:23:22,440 --> 00:23:23,310 aceite isso. 429 00:23:27,100 --> 00:23:28,390 É garantido pelo governo. 430 00:23:32,880 --> 00:23:33,810 Vinte dólares. 431 00:23:33,940 --> 00:23:36,000 Ora, com vinte bufalos. 432 00:23:36,760 --> 00:23:37,620 Se ele continua assim,... 433 00:23:37,670 --> 00:23:39,720 vão dar o nome dele aos bebês. 434 00:24:11,010 --> 00:24:13,630 Bem,...daqui eu sigo para o México. 435 00:24:13,740 --> 00:24:15,840 E você tem que ir ao encontro do coronel Crook. 436 00:24:15,890 --> 00:24:17,230 Chegar lá não é o pior, 437 00:24:17,420 --> 00:24:18,570 e sim fazer com que o velho Crook... 438 00:24:18,590 --> 00:24:19,700 aceite o que você quer. 439 00:24:19,990 --> 00:24:21,030 Tem que fazê-lo entender. 440 00:24:21,100 --> 00:24:24,010 Ele não é de aceitar ordens de um batedor. 441 00:24:28,780 --> 00:24:29,640 Dê-lhe isto. 442 00:24:30,000 --> 00:24:31,710 Diga que se ele não cooperar, 443 00:24:31,750 --> 00:24:33,410 eu não voltarei, e ele pode guardar. 444 00:24:33,570 --> 00:24:35,750 Uma espécie de testamento, não? 445 00:24:35,950 --> 00:24:38,410 E você acha que isso vai amolecer a velha... 446 00:24:38,460 --> 00:24:40,050 carranca dele? 447 00:24:41,360 --> 00:24:42,080 Talvez Buffalo,... 448 00:24:42,870 --> 00:24:44,020 se não der certo, 449 00:24:44,070 --> 00:24:45,750 pode vendê-lo e tomar umas cervejas,... 450 00:24:46,140 --> 00:24:47,650 não vale mais que isso. 451 00:24:48,330 --> 00:24:50,490 - Adios. - Adios compadre. 452 00:25:21,540 --> 00:25:23,470 Ei...amigo,... 453 00:25:24,700 --> 00:25:25,850 que prazer. 454 00:25:26,380 --> 00:25:27,730 Está com o dinheiro? 455 00:25:28,530 --> 00:25:29,810 Sim, estou com o dinheiro. 456 00:25:30,060 --> 00:25:32,580 Ótimo, então mostre algum. 457 00:25:38,960 --> 00:25:40,020 Muito bom,... 458 00:25:40,220 --> 00:25:41,280 largue sua arma senhor,... 459 00:25:41,640 --> 00:25:44,800 Senhor..., e paaasse. 460 00:25:54,510 --> 00:25:55,960 O gringo chegou. 461 00:25:56,420 --> 00:26:00,880 Ah, eu disse que viria com o dinheiro. 462 00:26:10,360 --> 00:26:11,580 Olá emissário! 463 00:26:12,330 --> 00:26:13,390 Traz o dinheiro? 464 00:26:14,680 --> 00:26:16,040 Sim, eu trago o dinheiro. 465 00:26:17,460 --> 00:26:18,390 Deixe-me ver? 466 00:26:19,300 --> 00:26:20,620 Deixe-me ver a moça? 467 00:26:20,780 --> 00:26:22,220 Ora, tanta pressa. 468 00:26:22,540 --> 00:26:24,180 Pressa demais amigo,... 469 00:26:24,260 --> 00:26:25,430 não se apresse. 470 00:26:25,910 --> 00:26:27,710 Eu não vim aqui passar o verão. 471 00:26:28,000 --> 00:26:30,130 Vocês gringos, fazem negócio muito rapido,... 472 00:26:30,860 --> 00:26:34,500 você me dá o dinhero, e nós fazemos uma grande festa. 473 00:26:34,840 --> 00:26:37,010 Quero ver a moça aqui antes de lhe dar... 474 00:26:37,030 --> 00:26:38,480 o dinheiro, Rodrigo. 475 00:26:39,040 --> 00:26:40,620 Não, não, espere, espere aí. 476 00:26:41,220 --> 00:26:43,340 O gringo é nosso hóspede,... 477 00:26:43,640 --> 00:26:45,050 temos que recebê-lo bem, hein? 478 00:26:45,070 --> 00:26:46,560 Leve o cavalo dele para o curral. 479 00:26:47,070 --> 00:26:48,240 Eu quero ficar com ele,... 480 00:26:48,250 --> 00:26:49,450 quero voltar bem depressa. 481 00:26:50,020 --> 00:26:51,660 Isso é um pouco dificil amigo. 482 00:26:51,670 --> 00:26:54,350 Esse acampamento é rodeado de montanhas bem grandes,... 483 00:26:54,650 --> 00:26:55,910 e só há uma saída. 484 00:26:56,790 --> 00:26:59,000 E meus homens ficam muito contrariados... 485 00:26:59,020 --> 00:27:00,340 quando alguém tenta sair,... 486 00:27:00,360 --> 00:27:01,530 como você diz,... 487 00:27:01,600 --> 00:27:02,760 bem depressa. 488 00:27:02,790 --> 00:27:04,510 Olha Rodrigo, fizemos um trato. 489 00:27:04,710 --> 00:27:05,930 Vamos acabar com isso. 490 00:27:06,090 --> 00:27:07,700 É muito raro para nós saudarmos... 491 00:27:07,780 --> 00:27:09,050 um homem que entra sozinho... 492 00:27:09,090 --> 00:27:12,310 em nosso acampamento com três mil dólares no bolso. 493 00:27:12,700 --> 00:27:16,410 É muita coragem,...e o senhor é corajoso de fato. 494 00:27:16,680 --> 00:27:18,940 Nós queremos aproveitar a sua companhia,... 495 00:27:20,040 --> 00:27:22,630 e eu quero que aproveite a nossa. 496 00:27:22,850 --> 00:27:24,430 Sim, eu já fiz isso Rodrigo. 497 00:27:26,690 --> 00:27:27,710 Vamos encerrar. 498 00:27:27,890 --> 00:27:29,940 Tenha calma gringo,... 499 00:27:29,990 --> 00:27:32,200 aproveite mais um pouco eu peço,... 500 00:27:32,610 --> 00:27:37,570 eu peço que aceite nossa hospitalidade. 501 00:27:42,740 --> 00:27:45,810 Sim senhor, eu lhe digo coronel Crook,... 502 00:27:45,910 --> 00:27:47,940 o tempo está correndo para Hondo Lane. 503 00:27:48,110 --> 00:27:49,380 E muito rápido. 504 00:27:51,470 --> 00:27:54,830 Eh, você e Hondo sempre me arranjaram encrenca. 505 00:27:56,040 --> 00:27:57,990 Violei normas e regulamentos por vocês. 506 00:27:58,360 --> 00:28:00,300 Contrariei ordens expressas de Washington. 507 00:28:00,530 --> 00:28:02,480 Muitas vezes por causa de vocês... 508 00:28:02,490 --> 00:28:04,690 fiz uma mixórnia da disciplina militar. 509 00:28:04,790 --> 00:28:06,300 E uma chacota do manual. 510 00:28:06,340 --> 00:28:07,960 Coronel, só mais uma vez. 511 00:28:08,000 --> 00:28:09,640 Desta vez, você pede demais. 512 00:28:10,760 --> 00:28:12,990 Eu não vou me envolver em nada... 513 00:28:12,990 --> 00:28:14,860 que possa trazer problemas com o México. 514 00:28:15,340 --> 00:28:16,560 Incidente Internacional. 515 00:28:16,660 --> 00:28:19,410 Talvez provocar uma guerra. 516 00:28:24,400 --> 00:28:25,360 Sirva-se. 517 00:28:25,390 --> 00:28:26,730 Obrigado Coronel, obrigado. 518 00:28:35,060 --> 00:28:35,890 Bem,... 519 00:28:36,840 --> 00:28:39,080 já que o senhor não vai fazer nada,... 520 00:28:39,790 --> 00:28:41,040 Hondo me pediu para lhe dar isto. 521 00:28:41,500 --> 00:28:44,550 Que ele lhe deixou em testamento. 522 00:28:45,650 --> 00:28:46,530 Testamento? 523 00:28:48,020 --> 00:28:49,040 Ele não está morto. 524 00:28:49,350 --> 00:28:52,630 - Quem sabe? - Eu sei. 525 00:28:53,020 --> 00:28:54,910 É obvio que querem forçar minha compaixão. 526 00:28:57,120 --> 00:28:57,830 Um pedaço de lata. 527 00:28:58,830 --> 00:29:00,110 Com três horas de atraso. 528 00:29:00,790 --> 00:29:03,750 Não é uma mensagem triste, Coronel? 529 00:29:03,850 --> 00:29:06,980 É como todos os amigos de Hondo estão agindo. 530 00:29:07,160 --> 00:29:09,830 Eu não sou amigo dele, sou o seu comandante. 531 00:29:10,200 --> 00:29:11,560 E sou responsável por todos os... 532 00:29:11,580 --> 00:29:12,910 homens sob o meu comando. 533 00:29:12,970 --> 00:29:16,710 De fato,...não é problema do Exército que alguma... 534 00:29:16,870 --> 00:29:19,900 mulher idiota se deixe raptar por um bando... 535 00:29:19,920 --> 00:29:20,960 de bandidos qualquer, e,... 536 00:29:21,040 --> 00:29:23,570 deixe um filho pequenino tomando conta de... 537 00:29:23,630 --> 00:29:24,350 uma loja, e,.. 538 00:29:24,610 --> 00:29:27,460 talvez seja torturada e morta. 539 00:29:27,830 --> 00:29:29,200 E que talvez até faça com que Hondo... 540 00:29:29,240 --> 00:29:31,820 também seja torturado e morto. 541 00:29:32,270 --> 00:29:33,330 Búfalo,... 542 00:29:33,720 --> 00:29:35,970 eu estou amolando o senhor... 543 00:29:36,010 --> 00:29:38,110 com os meus pequenos problemas, Coronel. 544 00:29:39,020 --> 00:29:39,930 Escute Coronel,... 545 00:29:40,000 --> 00:29:40,850 diga por favor,... 546 00:29:40,950 --> 00:29:43,980 quem é a autoridade competente neste caso,... 547 00:29:44,060 --> 00:29:45,230 e eu lhe deixo em paz. 548 00:29:45,720 --> 00:29:48,200 O Exército é a única autoridade neste território. 549 00:29:48,760 --> 00:29:49,820 Ora, ora,... 550 00:29:49,840 --> 00:29:52,010 então eu vim no lugar certo, afinal de contas. 551 00:29:52,110 --> 00:29:54,640 Deve ter sido pura sorte minha. 552 00:29:55,040 --> 00:29:56,500 Você está confundindo o caso. 553 00:29:57,290 --> 00:30:00,090 Não Coronel,...ao meu ver o caso é este. 554 00:30:00,520 --> 00:30:02,120 Se o senhor não ajudar Hondo Lane a salvar... 555 00:30:02,130 --> 00:30:04,050 a senhora Angie, o senhor terá um... 556 00:30:04,080 --> 00:30:06,550 batedor a menos, e um orfão a mais. 557 00:30:06,840 --> 00:30:08,390 Claro que ficará com o cão de Hondo,... 558 00:30:08,430 --> 00:30:10,320 Sam, para ajudá-lo a manter a paz. 559 00:30:10,350 --> 00:30:12,000 Isso será digno do serviço. 560 00:30:12,170 --> 00:30:14,360 E agora o senhor pode mandar me botar no xadrez... 561 00:30:14,390 --> 00:30:16,340 se quiser, por insubordinação. 562 00:30:17,660 --> 00:30:19,650 Foi a sugestão mais sensata que você já deu. 563 00:31:18,190 --> 00:31:19,920 Você precisa mesmo de mim? 564 00:31:20,530 --> 00:31:21,740 Eu trouxe o dinheiro. 565 00:31:22,430 --> 00:31:24,390 E acha que eles nos soltarão? 566 00:31:24,800 --> 00:31:27,010 Daqui a pouco saberemos. 567 00:31:27,190 --> 00:31:28,270 Ei,...ei vocês dois,... 568 00:31:28,720 --> 00:31:30,110 prestem atenção. 569 00:31:30,330 --> 00:31:32,020 Tereza está dançando. 570 00:31:58,390 --> 00:32:02,150 Compadres,...um brinde a minha adorável Tereza, heim? 571 00:32:05,550 --> 00:32:08,360 E,...um brinde aos nossos hóspedes. 572 00:32:08,680 --> 00:32:11,460 Estamos felizes com a presença deles, hé? 573 00:32:12,680 --> 00:32:13,570 E sabem? 574 00:32:13,840 --> 00:32:16,770 Meu pai costumava dizer que toda a comunidade,... 575 00:32:16,960 --> 00:32:18,350 deve ter um altar, 576 00:32:18,530 --> 00:32:20,650 para fazer ofertas ao salvador. 577 00:32:20,720 --> 00:32:22,890 Como nos dias dos conquistadores. 578 00:32:22,970 --> 00:32:23,760 Bem,... 579 00:32:23,870 --> 00:32:26,540 eu não construi um altar para o meu povo,... 580 00:32:26,570 --> 00:32:27,740 isto é uma pena. 581 00:32:28,070 --> 00:32:30,350 Talvez eu não seja tão sábio como o meu pai,... 582 00:32:30,360 --> 00:32:31,110 não é? 583 00:32:31,200 --> 00:32:33,920 Mas eu construi um altar a beleza. 584 00:32:33,950 --> 00:32:35,030 Não foi? 585 00:32:37,990 --> 00:32:39,290 Pronto gringo. 586 00:32:39,980 --> 00:32:40,830 Vamos,... 587 00:32:41,430 --> 00:32:45,030 ponha sua oferta aos pés do altar da beleza. 588 00:32:47,340 --> 00:32:48,740 O dinheiro moço. 589 00:32:49,250 --> 00:32:53,630 Vamos gringo, seja generoso para a beleza. 590 00:32:58,900 --> 00:33:00,010 Há ótimo,... 591 00:33:00,320 --> 00:33:01,170 ótimo,... 592 00:33:01,210 --> 00:33:03,700 será abençoado, será abençoado. 593 00:33:03,780 --> 00:33:05,180 Vamos Tereza, conte o dinheiro. 594 00:33:10,030 --> 00:33:12,110 Há? Mas o que é isso? 595 00:33:13,000 --> 00:33:15,850 Não são três mil dólares, são apenas algumas centenas. 596 00:33:16,800 --> 00:33:19,510 Há, agora entendo porque estava com tanta pressa... 597 00:33:19,680 --> 00:33:22,730 de tirar a moça de meu acampamento tão cedo. 598 00:33:22,780 --> 00:33:24,030 Dê-lhe a pastorada. 599 00:33:24,100 --> 00:33:26,420 - Isso,.. é,...pastorada,... - Não, não,... 600 00:33:26,460 --> 00:33:28,880 isto é muito delicado para ele. 601 00:33:29,130 --> 00:33:30,830 Ele, ele é um bravo hombre. 602 00:33:31,430 --> 00:33:33,400 - Paco, traga uma corda. - Sim. 603 00:33:34,000 --> 00:33:35,560 Enforque-o agora. 604 00:33:36,960 --> 00:33:39,230 Deus abençoe mamãe onde ela estiver. 605 00:33:39,640 --> 00:33:41,990 E não deixe que nada de mal aconteça a ela. 606 00:33:42,560 --> 00:33:45,010 E por favor, faça ela voltar para casa logo. 607 00:33:46,580 --> 00:33:49,610 E abençoe Hondo, ajude ele também Deus. 608 00:33:50,080 --> 00:33:52,320 Pra ele achar a mamãe e trazê-la de volta. 609 00:33:52,440 --> 00:33:53,750 Amém. 610 00:33:58,730 --> 00:33:59,770 Johnny! 611 00:34:00,370 --> 00:34:01,580 Você rezou? 612 00:34:01,660 --> 00:34:03,090 Rezei sim, senhora Malcon. 613 00:34:03,300 --> 00:34:05,140 Pedi a Deus para ajudar a mamãe,... 614 00:34:05,410 --> 00:34:06,980 e Hondo também. 615 00:34:07,180 --> 00:34:09,040 Isso é bastante não é? 616 00:34:10,180 --> 00:34:13,030 Eu não creio que Deus ponha limite nas preces... 617 00:34:13,060 --> 00:34:14,750 que a gente faz pelos outros. 618 00:34:15,570 --> 00:34:17,090 Sam também rezou. 619 00:34:17,300 --> 00:34:19,020 Ótimo, ótimo. 620 00:34:19,790 --> 00:34:21,690 Agora eu acho melhor você ir para a cama. 621 00:34:29,890 --> 00:34:30,780 Vamos Sam. 622 00:34:35,030 --> 00:34:36,130 Senhora Malcon? 623 00:34:36,240 --> 00:34:38,470 Ele pode dormir comigo? 624 00:34:40,760 --> 00:34:42,140 Claro que pode. 625 00:34:46,110 --> 00:34:47,320 Vamos Sam. 626 00:34:52,630 --> 00:34:55,370 - Boa noite, Johnny. - Boa noite, senhora Malcon. 627 00:34:57,180 --> 00:34:58,040 Boa noite, Sam. 628 00:35:15,350 --> 00:35:19,670 Mas que pena, ele é tão grande, tão forte. 629 00:35:19,710 --> 00:35:21,130 Tereza, por favor, impessa. 630 00:35:21,500 --> 00:35:24,380 Eu queria que a corda estivesse no seu pescoço,... 631 00:35:24,410 --> 00:35:25,740 não no dele. 632 00:35:27,240 --> 00:35:30,790 Rodrigo, porque não faz um enforcamento duplo? 633 00:35:30,860 --> 00:35:32,970 Porque? Você quer ir com ele? 634 00:35:33,140 --> 00:35:35,320 Eu não, a bruxa loira. 635 00:35:35,540 --> 00:35:37,390 Ela é mal agouro pra você. 636 00:35:37,850 --> 00:35:39,740 Pra mim não amor, pra você. 637 00:35:39,850 --> 00:35:40,840 Pronto, Rodrigo. 638 00:35:45,410 --> 00:35:46,700 E então gringo? 639 00:35:47,330 --> 00:35:49,440 Algumas palavras antes de morrer? 640 00:35:49,470 --> 00:35:51,010 Nada triste, heim? 641 00:35:51,100 --> 00:35:53,000 Isso me faz chorar a toa. 642 00:35:53,680 --> 00:35:57,000 Se puxar essa corda, perde dez mil dólares. 643 00:35:57,000 --> 00:35:58,170 Isso o fará chorar. 644 00:35:59,690 --> 00:36:02,380 Ele vai morrer, e ainda faz uma boa piada, heim? 645 00:36:02,410 --> 00:36:03,730 Não é piada Rodrigo. 646 00:36:04,860 --> 00:36:07,420 Falo do pagamento do Exército que você queria. 647 00:36:08,640 --> 00:36:11,390 Pagamento? Dez mil dólares? 648 00:36:11,670 --> 00:36:13,310 Isso mesmo, e ainda maior. 649 00:36:14,960 --> 00:36:15,960 Vai chegar amanhã. 650 00:36:17,440 --> 00:36:20,770 Bem,...isso,...isso é uma boa notícia. 651 00:36:20,800 --> 00:36:22,860 Você está sendo muito generoso. 652 00:36:23,530 --> 00:36:27,030 Mas eu estarei lá esperando essa diligência, em todo caso. 653 00:36:27,600 --> 00:36:30,000 Não virá de diligência, virá de carroça por um... 654 00:36:30,030 --> 00:36:31,350 caminho diferente. 655 00:36:31,550 --> 00:36:32,480 Que caminho? 656 00:36:33,490 --> 00:36:35,010 Não posso te dizer, mas... 657 00:36:35,740 --> 00:36:36,810 posso lhe mostrar. 658 00:36:36,860 --> 00:36:38,390 É um truque, Rodrigo. 659 00:36:38,580 --> 00:36:40,650 Ele não ia nos dar essa informação a toa. 660 00:36:41,230 --> 00:36:42,580 Não, nada disso. 661 00:36:43,260 --> 00:36:44,150 Pela minha vida. 662 00:36:44,970 --> 00:36:47,280 Há,...eu não sei Paco. 663 00:36:47,420 --> 00:36:49,480 Dez mil dólares é muito dinheiro. 664 00:36:50,400 --> 00:36:52,340 Se ele estiver dizendo a verdade, é... 665 00:36:52,380 --> 00:36:54,290 Você só tem um meio de saber Rodrigo. 666 00:36:54,360 --> 00:36:56,410 Não é tão fácil gringo. 667 00:36:56,610 --> 00:36:57,110 Não,... 668 00:36:57,190 --> 00:36:58,870 se a coisa for tão grande assim,... 669 00:36:59,080 --> 00:37:01,320 deve ter muitos soldados para guardá-la. 670 00:37:01,970 --> 00:37:03,910 Eu não disse que seria tão fácil,... 671 00:37:03,950 --> 00:37:05,250 mas você tem muitos homens para o serviço. 672 00:37:06,320 --> 00:37:08,620 Não querem atrair muita atenção com muitos soldados, 673 00:37:08,650 --> 00:37:10,360 é por isso que usarão uma carroça e seguir... 674 00:37:10,380 --> 00:37:11,330 um caminho diferente. 675 00:37:11,930 --> 00:37:14,530 Haverá uma escolta,... de poucos homens. 676 00:37:14,570 --> 00:37:16,350 Não lhe dê ouvidos, Rodrigo. 677 00:37:16,390 --> 00:37:17,880 Ele não vai trair o Exército. 678 00:37:18,100 --> 00:37:18,920 Por que não? 679 00:37:18,930 --> 00:37:20,560 Se souberem, vão me enforcar... 680 00:37:20,590 --> 00:37:21,670 mas não será agora. 681 00:37:23,370 --> 00:37:24,650 E,...você,... 682 00:37:25,200 --> 00:37:28,380 vai me dizer por onde essa carroça vai passar,... 683 00:37:28,410 --> 00:37:29,080 não é? 684 00:37:29,980 --> 00:37:30,980 Amanhã te mostro. 685 00:37:32,220 --> 00:37:33,940 Dê a moça um cavalo, e mandê-a embora. 686 00:37:33,960 --> 00:37:34,950 Há! Não, não. 687 00:37:34,970 --> 00:37:35,600 Isso é ruim fazer primeiro, gringo,... 688 00:37:35,650 --> 00:37:38,240 realmente, muito ruim de fazer primeiro. 689 00:37:38,550 --> 00:37:41,340 A moça vai ficar aqui até nós voltarmos... 690 00:37:41,450 --> 00:37:42,600 com o dinheiro. 691 00:37:42,790 --> 00:37:43,650 Então... 692 00:37:44,520 --> 00:37:45,650 pode me enforcar. 693 00:37:46,660 --> 00:37:49,760 Mas o que foi? Você não confia em mim? 694 00:37:50,110 --> 00:37:52,060 Tanto quanto você confia em mim. 695 00:37:55,840 --> 00:37:57,160 Está bem,... 696 00:37:57,190 --> 00:38:01,020 eu acho que não faz mal ela vir conosco. 697 00:38:01,660 --> 00:38:02,950 Sairemos de manhã. 698 00:38:05,040 --> 00:38:06,030 Muito bem,... 699 00:38:08,040 --> 00:38:11,160 você terá mais um dia de vida. 700 00:38:12,560 --> 00:38:13,850 Levem-no, e o amarrem. 701 00:38:16,990 --> 00:38:18,090 Rodrigo,... 702 00:38:19,060 --> 00:38:20,750 isto está me cheirando mal. 703 00:38:21,970 --> 00:38:22,890 Escute... 704 00:38:23,350 --> 00:38:25,900 quem quer pescar precisa de isca. 705 00:38:27,020 --> 00:38:28,200 Ela é a isca. 706 00:38:28,850 --> 00:38:30,730 Não faz mal dar uma olhada. 707 00:38:32,190 --> 00:38:34,260 Vamos enforcá-lo de qualquer forma. 708 00:38:56,110 --> 00:38:58,610 Não adianta Angie. Vai apertar mais. 709 00:39:03,630 --> 00:39:05,990 Quando me despedi de Johnny, no forte... 710 00:39:07,260 --> 00:39:09,660 não pensei que seria a última vez que o veria. 711 00:39:13,710 --> 00:39:14,940 Angie,... 712 00:39:15,810 --> 00:39:17,720 há uma boa chance de você voltar a vê-lo. 713 00:39:20,820 --> 00:39:23,310 Vai mesmo entregar o pagamento a esses homens? 714 00:39:23,350 --> 00:39:24,200 Vou sim. 715 00:39:25,480 --> 00:39:27,790 Mas ficará em pior situação com o Exército. 716 00:39:28,450 --> 00:39:30,680 Isso é o problema de amanhã. 717 00:39:30,830 --> 00:39:32,440 Primeiro quero resolver a de hoje. 718 00:39:35,280 --> 00:39:36,630 Eu não quero parecer ingrata,... 719 00:39:37,320 --> 00:39:38,990 sei que faz isso por mim. 720 00:39:39,160 --> 00:39:41,120 Por você, por Johnny, e outras razões. 721 00:39:42,240 --> 00:39:43,700 Que outras razões pode haver? 722 00:39:44,700 --> 00:39:46,640 Sei o que significa esse assalto. 723 00:39:47,180 --> 00:39:48,320 Haverá mortes,... 724 00:39:48,480 --> 00:39:51,360 o Exército perderá muito dinheiro, e você será acusado. 725 00:39:52,280 --> 00:39:54,610 Você acha que Rodrigo nos deixará ir embora? 726 00:39:55,060 --> 00:39:56,700 - É inútil... - Angie,... 727 00:39:58,410 --> 00:39:59,480 feche os olhos, 728 00:39:59,620 --> 00:40:00,810 procure dormir um pouco. 729 00:40:01,560 --> 00:40:02,570 É quase dia. 730 00:40:03,730 --> 00:40:04,850 Sabe o que está fazendo? 731 00:40:04,900 --> 00:40:07,010 Sei o que estou fazendo, feche os olhos. 732 00:40:09,770 --> 00:40:10,700 E a boca. 733 00:40:11,880 --> 00:40:13,660 Eu me lembro que você me contou,... 734 00:40:13,850 --> 00:40:15,980 que os Apaches dizem que a noite foi feita... 735 00:40:16,010 --> 00:40:17,610 para amar, e para dormir. 736 00:40:18,060 --> 00:40:20,590 É, mas,...as vezes não tem jeito para nenhuma... 737 00:40:20,640 --> 00:40:21,460 das duas coisas. 738 00:40:22,680 --> 00:40:23,490 Bem,... 739 00:40:24,850 --> 00:40:26,240 procure dormir um pouco. 740 00:40:37,400 --> 00:40:39,460 Você está de pé tão cedo, Tereza. 741 00:40:39,470 --> 00:40:40,760 Eu não pude dormir, Paco. 742 00:40:41,070 --> 00:40:43,350 Eu acho que não poderei dormir enquanto... 743 00:40:44,040 --> 00:40:46,160 não souber direitinho o que Rodrigo vai... 744 00:40:46,180 --> 00:40:47,420 fazer com essa mulher. 745 00:40:49,410 --> 00:40:50,540 Acho que eu sei. 746 00:40:51,690 --> 00:40:52,400 Paco... 747 00:40:53,500 --> 00:40:55,460 Eu quero ir lá dentro. 748 00:40:56,360 --> 00:40:57,220 Pra que? 749 00:40:58,150 --> 00:41:00,390 Porque ela pode dormir, e eu não posso? 750 00:41:05,090 --> 00:41:07,100 Acorde-a com cuidado. 751 00:41:07,510 --> 00:41:08,560 Sim, Paco. 752 00:41:19,770 --> 00:41:20,850 O que você quer? 753 00:41:21,600 --> 00:41:22,800 Olhar vocês,... 754 00:41:23,310 --> 00:41:24,740 guspir em vocês,... 755 00:41:25,220 --> 00:41:28,330 quero ver vocês amarrados feito animais. 756 00:41:28,690 --> 00:41:30,440 Não, não acho que é só isso. 757 00:41:30,570 --> 00:41:31,300 É,... 758 00:41:31,540 --> 00:41:33,260 eu quero o que tinha antes dessa... 759 00:41:33,320 --> 00:41:34,650 mulher chegar. 760 00:41:36,000 --> 00:41:38,240 E há somente um meio. 761 00:41:38,960 --> 00:41:39,800 Matar ela! 762 00:41:42,490 --> 00:41:43,330 Tereza! 763 00:41:44,500 --> 00:41:45,370 Paco! 764 00:41:45,410 --> 00:41:46,010 Tereza! 765 00:41:46,050 --> 00:41:47,580 Tereza, Rodrigo vai ouvir. 766 00:41:47,580 --> 00:41:48,620 Paco! 767 00:41:53,450 --> 00:41:55,490 - Tereza, Rodrigo vai ouvir. - Tereza! O que é isso? 768 00:41:56,100 --> 00:41:57,410 Ela tentou me matar. 769 00:41:58,020 --> 00:42:00,010 Vamos, me dê essa faca. 770 00:42:00,580 --> 00:42:01,680 Como foi que ela entrou? 771 00:42:01,730 --> 00:42:03,600 Eu,... eu deixei entrar. 772 00:42:04,030 --> 00:42:05,540 Eu não sabia que ela queria matá-la. 773 00:42:05,750 --> 00:42:06,880 Um minuto,... 774 00:42:07,380 --> 00:42:08,950 um minuto que fecho os olhos para dormir,... 775 00:42:09,020 --> 00:42:10,170 e o que acontece? 776 00:42:10,600 --> 00:42:12,280 Não há ninguém aqui que eu possa confiar,... 777 00:42:12,310 --> 00:42:13,160 nem em você. 778 00:42:13,210 --> 00:42:14,020 E nem em você. 779 00:42:14,910 --> 00:42:16,940 Ela estragou a nossa vida, Rodrigo. 780 00:42:17,310 --> 00:42:19,620 E nós nunca voltaremos a ser os mesmos. 781 00:42:19,660 --> 00:42:21,640 Isso não é razão para matá-la. 782 00:42:21,930 --> 00:42:25,020 Se ficar com ela, é exatamente o que farei. 783 00:42:25,820 --> 00:42:28,060 Escute,... eu,... 784 00:42:28,230 --> 00:42:31,880 eu sou quem decido quem vive, e quem morre por aqui. 785 00:42:32,080 --> 00:42:33,360 Entendeu? 786 00:42:34,040 --> 00:42:34,950 Rodrigo,... 787 00:42:36,050 --> 00:42:39,210 é quase dia,...ela pode esperar, o dinheiro não. 788 00:42:40,460 --> 00:42:43,810 É,... Acorde os homens. 789 00:42:44,140 --> 00:42:45,240 Sairemos imediatamente. 790 00:42:45,300 --> 00:42:46,090 - Vai. - Sim. 791 00:42:47,880 --> 00:42:48,600 Rodrigo,... 792 00:42:48,740 --> 00:42:49,720 eu vou com você. 793 00:42:50,130 --> 00:42:52,300 Pra quê? Pra causar mais encrencas? 794 00:42:53,150 --> 00:42:54,860 Se ela for, eu vou. 795 00:42:54,960 --> 00:42:57,310 Por que enquanto eu viver, não deixarei você.... 796 00:42:57,330 --> 00:42:59,180 longe dos meus olhos com ela outra vez. 797 00:43:00,660 --> 00:43:04,480 Você vai passar maus bocados vigiando meus passos. 798 00:43:05,490 --> 00:43:08,750 Mas vai ser bom pra você, uma verdadeira tortura. 799 00:43:09,250 --> 00:43:11,330 Está bem, venha conosco. 800 00:43:26,930 --> 00:43:30,820 Parem! Ei,... é esse o caminho? 801 00:43:30,850 --> 00:43:32,780 Tenha calma, Rodrigo. 802 00:43:33,280 --> 00:43:34,700 Vamos deixar as mulheres aqui. 803 00:43:35,810 --> 00:43:37,980 Tereza,... fique com ela. 804 00:43:38,140 --> 00:43:39,020 Vamo-nos. 805 00:44:01,080 --> 00:44:03,250 Rodrigo, aqui é um bom lugar para o ataque. 806 00:44:03,510 --> 00:44:05,920 - Quando? - Daqui a pouco. 807 00:44:08,390 --> 00:44:09,860 - Kyle? - Sim? 808 00:44:10,550 --> 00:44:11,490 Eu fico com ele. 809 00:44:11,640 --> 00:44:12,880 - Paco? - Sim? 810 00:44:13,150 --> 00:44:15,010 - Comande os homens. - Bueno. 811 00:44:15,040 --> 00:44:17,690 Eu continuo achando que é um truque, Rodrigo. 812 00:44:19,070 --> 00:44:19,980 Eu o vigio. 813 00:44:20,710 --> 00:44:23,170 Se for um truque, ele morre aqui agora. 814 00:44:23,330 --> 00:44:24,150 Rodrigo,... 815 00:44:24,350 --> 00:44:26,430 acha que devemos deixar as mulheres sozinhas? 816 00:44:26,590 --> 00:44:28,690 Tereza não está armada, o que pode fazer? 817 00:44:29,410 --> 00:44:31,190 Muito bem, leve os homens lá pra baixo. 818 00:44:31,350 --> 00:44:32,480 E esperem o meu sinal. 819 00:44:34,980 --> 00:44:35,710 Vamos. 820 00:44:50,980 --> 00:44:51,930 Ei, gringo? 821 00:44:52,110 --> 00:44:53,480 Vamos esperar toda a vida? 822 00:44:56,110 --> 00:44:56,960 Ouça,... 823 00:45:01,020 --> 00:45:01,920 Lá estão. 824 00:45:06,450 --> 00:45:09,000 É,...Como você disse amigo. 825 00:45:12,290 --> 00:45:15,630 Apenas três homens, Rodrigo, não haverá nenhum problema. 826 00:45:31,740 --> 00:45:33,930 Paco! Ataque! 827 00:46:16,130 --> 00:46:17,250 ????? 828 00:46:40,040 --> 00:46:42,070 Tereza,... saia da frente. 829 00:46:50,250 --> 00:46:53,160 Rodrigo! Rodrigo. Você,... 830 00:46:56,630 --> 00:46:58,340 você e suas facas. 831 00:46:58,400 --> 00:47:01,340 Rodrigo,... por favor,... 832 00:47:02,460 --> 00:47:03,650 No te mueras.... 833 00:47:03,910 --> 00:47:06,010 eu não posso viver sem você. 834 00:47:06,560 --> 00:47:12,420 Rodrigo...E,...eu,... não,...posso...morrer sem você. 835 00:47:27,860 --> 00:47:28,690 Está bem? 836 00:47:29,030 --> 00:47:32,880 - Estou. - Rodrigo? 837 00:47:34,230 --> 00:47:35,770 E uma garota chamada Tereza. 838 00:47:36,300 --> 00:47:37,550 Está bem, senhora Dow? 839 00:47:37,770 --> 00:47:40,340 Sim, estou bem, obrigado. 840 00:47:40,510 --> 00:47:41,930 Obrigado por vir, Coronel. 841 00:47:42,180 --> 00:47:43,480 O mesmo eu lhe digo. 842 00:47:44,040 --> 00:47:45,990 Quando Búffalo me disse o que tinha em mente,.. 843 00:47:46,010 --> 00:47:47,600 duvidei que você fizesse esses comancheros... 844 00:47:47,630 --> 00:47:48,650 atravessarem a fronteira. 845 00:47:49,020 --> 00:47:50,600 Eu cheguei a ter as minhas dúvidas. 846 00:47:50,820 --> 00:47:52,670 Pois eu não, Coronel, eu sempre achei... 847 00:47:52,780 --> 00:47:54,650 que o plano de Hondo ia dar certo. 848 00:47:54,740 --> 00:47:56,860 Você não tinha tanta certeza, de qualquer forma. 849 00:47:57,380 --> 00:47:59,830 Como não? E aqueles cinco dólares que dei? 850 00:48:00,540 --> 00:48:01,540 Eis o seu relógio. 851 00:48:02,720 --> 00:48:04,490 Ainda é cedo para fazer testamento. 852 00:48:04,720 --> 00:48:05,930 A gente nunca sabe. 853 00:48:06,680 --> 00:48:08,020 Você tem nove vidas. 854 00:48:08,030 --> 00:48:09,660 E ainda não gastou nenhuma delas. 855 00:48:10,020 --> 00:48:10,980 Estará vivo ainda,... 856 00:48:11,050 --> 00:48:12,480 quando esse relógio não existir mais. 857 00:48:56,250 --> 00:48:57,560 Atravessou a fronteira? 858 00:48:57,630 --> 00:48:58,030 Não Capitão,... 859 00:48:58,060 --> 00:49:00,670 Hondo conseguiu fazê-los atravessar para o nosso lado. 860 00:49:01,020 --> 00:49:02,410 E trouxemos o pagamento também. 861 00:49:02,900 --> 00:49:03,730 Pagamento? 862 00:49:04,420 --> 00:49:05,700 Hoje é dia de pagamento? 863 00:49:05,790 --> 00:49:06,370 É. 864 00:49:06,790 --> 00:49:07,940 Então com licença,... 865 00:49:08,050 --> 00:49:10,040 eu quero ser o primeiro da fila, Coronel. 866 00:49:15,380 --> 00:49:16,880 Seja bem vinda, senhora Dow. 867 00:49:16,930 --> 00:49:18,200 Obrigada, Capitão. 868 00:49:18,510 --> 00:49:19,420 Mamãe! 869 00:49:20,380 --> 00:49:21,660 É Johnny. 870 00:49:22,050 --> 00:49:23,700 - Oh! Filho. - Mamãe. 871 00:49:29,460 --> 00:49:30,030 Senhor Lane,... 872 00:49:30,040 --> 00:49:31,280 por que não disse qual era o seu plano? 873 00:49:31,320 --> 00:49:32,670 Estou sempre pronto a cooperar. 874 00:49:33,000 --> 00:49:34,960 O senhor não tinha o dinheiro, Capitão,... 875 00:49:35,210 --> 00:49:36,990 e era a isca de que precisavamos para... 876 00:49:37,020 --> 00:49:38,720 fazer Rodrigo atravessar a fronteira. 877 00:49:38,730 --> 00:49:40,720 O fato é que não precisou de minha ajuda,... 878 00:49:40,880 --> 00:49:42,050 do meu conselho, e nem de meu dinheiro. 879 00:49:44,430 --> 00:49:46,070 O seu dinheiro ajudou bastante,... 880 00:49:46,460 --> 00:49:47,500 eu agradeço. 881 00:49:49,250 --> 00:49:50,850 Mais tarde farei o relatório. 882 00:49:51,300 --> 00:49:52,490 Angie! 883 00:49:52,530 --> 00:49:55,510 Oh, Angie, como estou contente. 884 00:49:55,670 --> 00:49:57,730 É bom estar de volta, senhora Malcon. 885 00:49:58,760 --> 00:49:59,730 Liberato! 886 00:49:59,730 --> 00:50:01,050 Prendeu os homens maus? 887 00:50:02,610 --> 00:50:05,170 Johnny, estão todos presos. 888 00:50:05,430 --> 00:50:06,810 Conte como foi. 889 00:50:06,920 --> 00:50:09,990 Mais tarde, Johnny, Liberato está cansado. 890 00:50:10,120 --> 00:50:11,730 Estou mais faminto, que cansado. 891 00:50:11,730 --> 00:50:14,020 Pois acontece que fiz duas tortas de maçã... 892 00:50:14,050 --> 00:50:15,120 na sua ausência. 893 00:50:15,550 --> 00:50:17,970 Puxa, isso não é bom, Liberato? 894 00:50:18,760 --> 00:50:20,750 Detesto fazer uma torta esperar. 895 00:50:20,860 --> 00:50:22,970 Pois então, entre. 896 00:50:23,990 --> 00:50:25,910 Eu já comi dois pedaços. 897 00:50:26,550 --> 00:50:29,010 Sam, você fique ai fora, está engordando. 62335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.