Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,540 --> 00:00:20,130
Ei Hondo,...
2
00:00:20,320 --> 00:00:21,950
já que você veio comigo,
pelo menos...
3
00:00:21,990 --> 00:00:23,960
podia me fazer companhia.
4
00:00:24,110 --> 00:00:26,880
Você não disse uma só palavra
nas últimas vinte milhas.
5
00:00:28,470 --> 00:00:31,050
Eu não quero que a poeira
entre na minha boca.
6
00:00:32,340 --> 00:00:34,990
Não sei por que motivo o
exército mandou você...
7
00:00:35,070 --> 00:00:37,460
acompanhar esse tal de
senhor Biddle.
8
00:00:37,610 --> 00:00:39,960
Ele é um diplomata de
Washington.
9
00:00:40,340 --> 00:00:42,730
Eu já disse isso a você
umas três vezes.
10
00:00:42,840 --> 00:00:45,800
Ha, é apenas coincidência
Angie Dow estar na...
11
00:00:45,840 --> 00:00:48,280
mesma diligencia com vocês.
12
00:00:48,870 --> 00:00:50,920
Grogher, você tem a boca
mais cheia de poeira...
13
00:00:50,960 --> 00:00:52,400
de todo o Arizona.
14
00:00:57,360 --> 00:01:02,140
- Este calor é sufocante.
- Agora falta pouco.
15
00:01:02,250 --> 00:01:04,830
Devemos chegar a forte Lowell
ao meio dia.
16
00:01:05,080 --> 00:01:09,370
Não sei como vocês podem
viver nessa região sufocante.
17
00:01:09,530 --> 00:01:12,380
O calor não é o que incomoda
mais.
18
00:01:12,800 --> 00:01:16,180
Olha, pelo que ouvi até agora,
creio que deveriamos...
19
00:01:16,300 --> 00:01:19,190
devolver isso aos indios.
20
00:01:19,480 --> 00:01:22,250
Pode estar certo de que
eles diriam que não.
21
00:01:26,990 --> 00:01:28,400
Ai vem eles.
22
00:01:30,830 --> 00:01:32,600
Vamos.
23
00:01:43,000 --> 00:01:44,490
Comancheros!
24
00:01:51,180 --> 00:01:53,610
Abriguem-se,
estamos sendo atacados.
25
00:01:53,650 --> 00:01:55,510
O quê?
Atacados por quem?
26
00:01:55,630 --> 00:01:57,990
Faça o que ele mandou,
senhor Biddle.
27
00:02:45,530 --> 00:02:48,050
Já chega de correr,
amigo.
28
00:02:49,200 --> 00:02:50,980
Pare ai.
29
00:03:03,930 --> 00:03:05,710
Oooh! Amigo.
30
00:03:05,750 --> 00:03:08,190
É muito perigoso brincar
com rifles.
31
00:03:08,270 --> 00:03:10,000
Pode se levar uma bala
no nariz.
32
00:03:10,130 --> 00:03:11,160
Solte a arma.
33
00:03:11,240 --> 00:03:14,050
Todos pra fora quietinhos.
34
00:03:15,820 --> 00:03:18,010
senhorita Angie Dow.
35
00:03:18,050 --> 00:03:21,430
Rodrigo, esta é a dona
do armazem de forte Lowell.
36
00:03:21,470 --> 00:03:24,400
Bonita heim?
37
00:03:24,530 --> 00:03:26,880
Ei Hondo,
quem são esses homens?
38
00:03:26,920 --> 00:03:29,770
Hei! Kyle,
um gorducho como ele...
39
00:03:29,810 --> 00:03:31,170
tem sempre a carteira
recheada, não é?
40
00:03:31,260 --> 00:03:32,660
Onde está o ouro,
41
00:03:32,860 --> 00:03:33,860
o ouro.
42
00:03:33,940 --> 00:03:35,750
Não há ouro nessa
diligência.
43
00:03:36,170 --> 00:03:39,760
Ou você, ou meu amigo
Kyle é um mentiroso.
44
00:03:40,710 --> 00:03:43,100
E eu acredito no meu
amigo Kyle.
45
00:03:43,310 --> 00:03:44,500
Um pouco mais.
46
00:03:44,630 --> 00:03:45,700
A caixa forte, vamos.
47
00:03:45,820 --> 00:03:47,020
Vamos.
48
00:03:49,700 --> 00:03:51,480
Desça.
49
00:03:59,900 --> 00:04:01,180
Kyle,...
50
00:04:01,260 --> 00:04:02,410
não há ouro.
51
00:04:02,540 --> 00:04:03,690
Não há ouro!
52
00:04:03,860 --> 00:04:05,760
Devia ter vindo nesta
diligência.
53
00:04:06,000 --> 00:04:08,520
Parece que seu amigo
Kyle é o mentiroso.
54
00:04:09,060 --> 00:04:10,630
Reviste a diligência.
55
00:04:10,750 --> 00:04:12,200
Reviste-a.
56
00:04:19,910 --> 00:04:21,320
Seu porco,...
57
00:04:21,400 --> 00:04:23,420
eu lhe mostrarei que sou
o emissário especial...
58
00:04:23,540 --> 00:04:25,030
para esse território.
59
00:04:25,440 --> 00:04:29,120
Há, e o que é um
emissário?
60
00:04:30,020 --> 00:04:31,390
Um mensageiro.
61
00:04:32,090 --> 00:04:34,070
Há! Entendo.
62
00:04:34,360 --> 00:04:37,490
Então leve essa mensagem
a São Pedro.
63
00:04:43,730 --> 00:04:46,530
Eu tenho mais quatro
mensagens amigo.
64
00:04:47,150 --> 00:04:49,420
Não achamos nada, Rodrigo.
65
00:04:49,500 --> 00:04:52,390
O pagamento do exército,
onde está?
66
00:04:52,470 --> 00:04:55,120
Você e seu amigo pegaram
a diligência errada.
67
00:04:57,140 --> 00:04:59,040
Você,...
68
00:04:59,660 --> 00:05:02,590
você me fez ter tanto
trabalho a toa,...
69
00:05:02,670 --> 00:05:04,730
seu gringo estúpido.
70
00:05:05,140 --> 00:05:09,110
Roger me informou em El Paso,
ele nunca se enganou.
71
00:05:09,310 --> 00:05:11,210
Mas se enganou agora,
72
00:05:11,330 --> 00:05:12,900
e você também.
73
00:05:13,030 --> 00:05:15,260
Seu primeiro e último
engano, Kyle.
74
00:05:15,960 --> 00:05:17,400
Vou sentir muito sua falta.
75
00:05:17,440 --> 00:05:18,520
Espere, espere.
76
00:05:18,600 --> 00:05:20,000
A moça,...
77
00:05:20,130 --> 00:05:21,980
ela deve valer alguma coisa.
78
00:05:22,150 --> 00:05:24,710
Aposto que o exército pagará
muito por ela.
79
00:05:25,860 --> 00:05:27,430
Bem,...
80
00:05:28,210 --> 00:05:31,470
Sim, foi uma boa idéia.
81
00:05:31,560 --> 00:05:33,250
Ela não pertence ao exército.
82
00:05:33,410 --> 00:05:35,350
Mas ela pertence a alguém.
83
00:05:36,060 --> 00:05:38,080
Talvez a você, heim?
84
00:05:38,490 --> 00:05:39,770
Ou talvez a mim,
85
00:05:39,850 --> 00:05:42,040
a não ser que alguém compareça
com,...
86
00:05:42,120 --> 00:05:42,910
digamos,...
87
00:05:42,950 --> 00:05:44,600
três mil dólares, há?
88
00:05:44,640 --> 00:05:47,160
Você não sabe que o dinheiro
é escasso no Arizona?
89
00:05:47,320 --> 00:05:50,330
E você não sabe que as loiras
são escassas no México?
90
00:05:52,520 --> 00:05:54,130
Olha emissário,...
91
00:05:54,170 --> 00:05:56,480
você vai me
trazer esse dinheiro.
92
00:05:57,140 --> 00:05:58,380
Bem,...
93
00:05:58,630 --> 00:06:01,190
conhece o Vale Verde?
O canion do Vale Verde.
94
00:06:01,350 --> 00:06:02,960
Depois da fronteira.
95
00:06:03,170 --> 00:06:04,530
Muito bem,...
96
00:06:04,610 --> 00:06:06,970
esteja lá amanhã,
antes do pôr do sol.
97
00:06:07,420 --> 00:06:09,940
E traga três mil dólares.
98
00:06:10,060 --> 00:06:12,950
Se quiser ver esse lindo
passarinho outra vez.
99
00:06:15,840 --> 00:06:18,150
Muito bem, emissário,..
100
00:06:18,520 --> 00:06:20,090
Adios.
101
00:06:20,920 --> 00:06:22,070
Vamos!
102
00:07:18,860 --> 00:07:20,010
Abram o portão.
104
00:07:36,190 --> 00:07:37,600
que aconteceu, Hondo?
105
00:07:37,600 --> 00:07:39,910
Os corpos são dos mortos,
senhor Biddle e do cocheiro.
106
00:07:39,910 --> 00:07:41,190
Os comancheros os mataram.
107
00:07:41,190 --> 00:07:43,500
- Angie não estava com você?
- Sim, estava.
108
00:07:43,500 --> 00:07:45,190
Liberato!
109
00:07:55,180 --> 00:07:57,730
- Olá Johnny.
- Cadê mamãe?
110
00:07:58,190 --> 00:07:59,880
Ela vai demorar um pouco.
111
00:08:00,050 --> 00:08:02,400
Hondo, ela planejou vir
nesta diligência.
112
00:08:02,850 --> 00:08:04,960
Os planos mudam,
senhora Malcon.
113
00:08:06,320 --> 00:08:08,510
Eu vou falar com
o capitão Richard.
114
00:08:08,960 --> 00:08:10,730
È melhor levar Johnny
para a loja.
115
00:08:10,730 --> 00:08:14,080
Não,...o senhor não entende
que o exército...
116
00:08:14,080 --> 00:08:15,150
não tem um fundo para resgate.
117
00:08:15,150 --> 00:08:18,580
O exército tem homems,
cavalos e armas, vamos usa-los.
118
00:08:18,580 --> 00:08:20,230
Sabe tanto quanto eu que
não posso mandar...
119
00:08:20,270 --> 00:08:21,300
homens através da fronteira.
120
00:08:21,380 --> 00:08:22,830
Quer provocar um incidente
internacional?
121
00:08:22,870 --> 00:08:24,230
O presidente talvez provoque
um quando souber...
122
00:08:24,310 --> 00:08:25,590
o que houve com o Biddle.
123
00:08:25,720 --> 00:08:27,330
Mandarei um correio
ao coronel Crook,
124
00:08:27,330 --> 00:08:29,880
se for essa a decisão dele,
ótimo, mas teremos que esperar.
125
00:08:29,970 --> 00:08:32,570
O senhor pode esperar capitão,
Angie não.
126
00:08:34,220 --> 00:08:36,280
Estou tão preocupado
quanto o senhor,
127
00:08:36,280 --> 00:08:38,000
senhor Lane,
mas não posso fazer nada,
128
00:08:38,000 --> 00:08:39,020
absolutamene nada.
129
00:08:39,020 --> 00:08:41,110
Vá dizer isso ao
filho dela, Capitão.
130
00:08:41,280 --> 00:08:43,410
Temos um acordo com o
governo mexicano...
131
00:08:43,410 --> 00:08:44,630
para não atravesar a fronteira.
132
00:08:45,440 --> 00:08:46,850
E mesmo que eu mandasse
homens lá,...
133
00:08:46,850 --> 00:08:49,400
100 homens que eu mandasse,
de que adiantaria?
134
00:08:49,520 --> 00:08:52,430
Os comancheros tem uma fortaleza
natural de canion Vale Verde.
135
00:08:52,620 --> 00:08:55,840
A entrada é uma
armadilha sem saida!
136
00:08:55,970 --> 00:08:57,860
Primeiro temos que arranjar
um jeito de entrar.
137
00:08:58,030 --> 00:09:01,990
Mas eu não tenho autoridade,
vá ao forte Weppol.
138
00:09:02,010 --> 00:09:04,060
Peça ao coronel Crook,...
talvez ele possa ajudá-lo.
139
00:09:04,300 --> 00:09:06,900
Eu vou embora logo
que arranjar o dinheiro.
140
00:09:07,710 --> 00:09:10,150
Onde vai arranjar
três mil dólares neste forte?
141
00:09:10,360 --> 00:09:11,500
Com os irmãos Tribolet.
142
00:09:11,790 --> 00:09:12,830
Pois eu duvido.
143
00:09:13,350 --> 00:09:14,030
Olhe, senhor Lane,
144
00:09:14,030 --> 00:09:15,610
gosto disso
tanto quanto o senhor,
145
00:09:16,140 --> 00:09:17,280
mas estou de mãos atadas.
146
00:09:17,320 --> 00:09:18,960
É,...estão Capitão,
e sempre estarão pelo...
147
00:09:18,960 --> 00:09:20,020
regulamento.
148
00:09:20,590 --> 00:09:21,270
Senhor Lane,...
149
00:09:21,270 --> 00:09:22,660
o senhor continua no
soldo do exército,
150
00:09:23,040 --> 00:09:24,660
posso recusar a deixá-lo sair.
151
00:09:24,660 --> 00:09:25,930
Pode tentar.
152
00:09:34,970 --> 00:09:38,230
Johnny, vou tentar trazê-la
de volta assim que eu puder.
153
00:09:38,430 --> 00:09:40,270
O que eles querem com a mamãe?
154
00:09:40,660 --> 00:09:42,850
Eles pensam em ganhar dinheiro
facil.
155
00:09:42,980 --> 00:09:44,430
só soltarão quando eu levar
o dinheiro.
156
00:09:44,680 --> 00:09:46,210
Eles vão maltratar ela?
157
00:09:46,290 --> 00:09:47,790
Não Johnny,
creio que não.
158
00:09:48,000 --> 00:09:48,790
Johnny,...
159
00:09:48,930 --> 00:09:50,490
sua mãe não sofrera nada.
160
00:09:50,620 --> 00:09:52,030
Não tenha medo, viu?
161
00:09:53,060 --> 00:09:55,930
Liberato vai buscar ela,
não vai?
162
00:09:57,750 --> 00:09:59,890
Agora vai jantar direitinho.
163
00:10:00,060 --> 00:10:02,820
Eu ja botei a mesa,
eu vou já lhe fazer companhia.
164
00:10:03,360 --> 00:10:05,460
Você quer jantar comigo,
Liberato?
165
00:10:06,040 --> 00:10:06,870
Bem,...
166
00:10:07,160 --> 00:10:10,210
tenho que tratar de uns assuntos
antes de partir Johnny.
167
00:10:10,330 --> 00:10:12,170
Posso ir com você no México?
168
00:10:12,520 --> 00:10:15,660
Não,
fique tomando conta de Sam.
169
00:10:15,760 --> 00:10:17,430
Ele pode ficar outro dia aqui,
Johnny.
170
00:10:17,510 --> 00:10:19,080
Está bem,
vamos Sam.
171
00:10:19,830 --> 00:10:20,950
Hondo...
172
00:10:22,670 --> 00:10:24,940
Talvez você não deva contar
a ele.
173
00:10:25,070 --> 00:10:25,740
Eu,...
174
00:10:26,880 --> 00:10:28,800
eu não queria que ele
soubesse por outra pessoa.
175
00:10:28,910 --> 00:10:32,700
Pobre Angie, primeiro a morte
da tia e agora...
176
00:10:32,830 --> 00:10:33,860
Senhora Malcon,...
177
00:10:34,640 --> 00:10:37,860
a senhora não ajudará muito,
a não ser que se controle.
178
00:10:38,150 --> 00:10:40,130
Quem são esses comancheros?
179
00:10:40,210 --> 00:10:41,660
Um bando de renegados.
180
00:10:41,870 --> 00:10:43,310
Homens da pior espécie.
181
00:10:43,480 --> 00:10:45,220
Costumavam negociar com os
Comanches no Texas.
182
00:10:45,370 --> 00:10:46,730
Creio que ainda negociam.
183
00:10:47,270 --> 00:10:49,520
Atacam caravanas, ranchos,
qualquer coisa.
184
00:10:49,690 --> 00:10:52,490
E trocam o produto do roubo
com os Comanches.
185
00:10:53,010 --> 00:10:55,430
Como vai tirar Angie
das mãos deles?
186
00:10:56,270 --> 00:10:57,270
Ainda não sei,...
187
00:10:57,410 --> 00:10:59,270
penso em só tomar conta de
Johnny.
188
00:10:59,660 --> 00:11:01,260
Bem, aonde vai?
189
00:11:01,260 --> 00:11:04,040
Eu vou levantar o dinheiro
do resgate.
190
00:11:22,000 --> 00:11:24,080
A moça vale ouro,
hein Rodrigo.
191
00:11:24,080 --> 00:11:25,690
Assim é, Mano.
192
00:11:27,140 --> 00:11:31,100
Teresa não vai ver assim,
pensa que vai ser feliz, né?
193
00:11:31,100 --> 00:11:35,210
Teresa é a numero um,
mas se ela não gostar,
194
00:11:35,230 --> 00:11:37,870
esta fica sendo a número um,
e ela fica sendo a número dois.
195
00:11:37,910 --> 00:11:41,000
Não há lugar em sua tenda
sem ser Teresa.
196
00:11:41,280 --> 00:11:43,000
Não importa o número.
197
00:11:43,000 --> 00:11:45,490
Eu tenho uma tenda
muito grande, amigo.
198
00:11:55,870 --> 00:11:57,500
A nossa viagem está terminada.
199
00:11:57,610 --> 00:11:59,860
Agora Rodrigo vai lhe
dar um pouco de conforto.
200
00:12:02,220 --> 00:12:05,520
A longa viagem fez você
ficar irritada, não é?
201
00:12:05,730 --> 00:12:09,920
Háá, mas espere,...
sentirá prazer com Rodrigo.
202
00:12:09,920 --> 00:12:11,010
Eu sou gentil,
203
00:12:11,050 --> 00:12:13,440
e moro num lugar bonito.
204
00:12:13,530 --> 00:12:15,460
Nada de pedras,
e nem de poeiras.
205
00:12:15,550 --> 00:12:16,410
Não,...
206
00:12:16,460 --> 00:12:18,480
é um paraiso mesmo.
207
00:12:18,680 --> 00:12:22,520
Óh! sim,
romãntico e pacífico.
208
00:12:31,270 --> 00:12:33,210
Eu soube o que houve
com a senhora Dow.
209
00:12:33,330 --> 00:12:35,730
As noticias voam, não é?
210
00:12:35,850 --> 00:12:37,870
O exército não vai resgatá-la?
211
00:12:38,000 --> 00:12:39,440
Não.
212
00:12:39,570 --> 00:12:41,710
É, parece que não podem
atravessar a fronteira.
213
00:12:41,880 --> 00:12:43,200
Não, mas eu posso.
214
00:12:43,400 --> 00:12:44,770
O seu irmão está?
215
00:12:44,810 --> 00:12:47,120
Randall foi a Preston
por alguns dias.
216
00:12:47,160 --> 00:12:49,760
Então creio que terei que
fazer negócio com você.
217
00:12:50,500 --> 00:12:51,660
Negócio?
218
00:12:51,910 --> 00:12:52,940
É...
219
00:12:53,060 --> 00:12:55,830
eu queria fazer um
empréstimo de 3 mil dólares.
220
00:12:56,070 --> 00:12:58,010
Para resgastar a senhora Dow?
221
00:12:59,250 --> 00:13:02,140
Ah...eu considero isso um mal
investimento.
222
00:13:02,310 --> 00:13:04,290
Os Comancheros pegarão
o dinheiro,...
223
00:13:04,410 --> 00:13:05,980
mas você não vera mais a
senhora Dow,...
224
00:13:06,140 --> 00:13:07,750
farão dela escrava,...
225
00:13:07,800 --> 00:13:08,950
até se cansarem dela.
226
00:13:09,030 --> 00:13:10,770
Depois venderão ela aos índios.
227
00:13:11,060 --> 00:13:12,330
Eu gostaria de pensar no assunto,
mas...
228
00:13:12,420 --> 00:13:15,880
Oh não, não é preciso,
olha eu assino um contrato,
229
00:13:16,130 --> 00:13:17,820
nos seus termos,
darei garantias.
230
00:13:17,950 --> 00:13:20,750
Estoque da loja da senhora Dow.
231
00:13:20,960 --> 00:13:22,570
Vale pelo menos 3 mil dólares,
232
00:13:22,780 --> 00:13:24,800
e ela também.
233
00:13:24,920 --> 00:13:27,890
Disso eu não sei,
234
00:13:28,060 --> 00:13:31,770
eu falo do estoque da loja.
235
00:13:33,130 --> 00:13:35,450
Você sabe o que a loja vale.
236
00:13:35,820 --> 00:13:38,790
Vocês se apossaram da
loja a muito tempo.
237
00:13:39,160 --> 00:13:42,830
Isso é questão de dinheiro,
nós não precisamos de caridade.
238
00:13:51,250 --> 00:13:53,850
Ah...é uma delicia estar em casa.
239
00:13:53,890 --> 00:13:56,080
Num paraiso lindo,
e cheio de paz.
240
00:13:56,410 --> 00:13:58,230
Quem é esta mulher?
241
00:13:58,430 --> 00:13:59,960
Nós vamos cobrar resgate.
242
00:14:00,250 --> 00:14:02,020
Ela não vale nada.
243
00:14:02,230 --> 00:14:05,490
Um, dois, três mil dólares.
244
00:14:05,570 --> 00:14:07,470
Quem pagará isto por ela?
245
00:14:07,550 --> 00:14:10,690
Um yanque bonitão,
ele vai trazer o dinheiro.
246
00:14:11,350 --> 00:14:14,730
Você sabe que ninguém é tão
corajoso pra vir aqui sozinho.
247
00:14:14,820 --> 00:14:17,000
Porque você não trouxe o
pagamento?
248
00:14:17,090 --> 00:14:19,320
Eh...Eles pensam que enganam
Rodrigo.
249
00:14:19,360 --> 00:14:21,170
Mas eu tenho um truque melhor.
250
00:14:21,340 --> 00:14:24,430
O gringo virá,
e com o dinheiro.
251
00:14:24,600 --> 00:14:26,950
Por que você ficou com
essa mulher?
252
00:14:28,270 --> 00:14:29,670
Por que?
253
00:14:29,760 --> 00:14:33,140
Uma prenda deste valor
merece todo meu cuidado.
254
00:14:33,220 --> 00:14:35,000
Quem sabe você não pode
tomar conta dela.
255
00:14:35,040 --> 00:14:35,950
Que tal, hein?
256
00:14:35,990 --> 00:14:37,680
Eu não vou cuidar dela.
257
00:14:37,760 --> 00:14:41,520
Está bem,...
Cail...tome conta dela.
258
00:14:41,850 --> 00:14:44,000
Você é quem precisa
de guarda,...
259
00:14:44,200 --> 00:14:47,050
porque eu vou ficar de olho
em você.
260
00:14:47,340 --> 00:14:51,670
Tereza, eu sou como um mágico.
261
00:14:52,170 --> 00:14:56,540
Quanto mais você olhar,
menos você vê.
262
00:15:03,270 --> 00:15:06,030
Ah... Tereza.
263
00:15:08,430 --> 00:15:11,600
Vamos,
deixa ela em paz Mosqueton.
264
00:15:11,730 --> 00:15:14,120
O que é isso amigo?
265
00:15:15,810 --> 00:15:17,590
Mosqueton...
266
00:15:17,920 --> 00:15:19,490
Mosqueton...
267
00:15:21,760 --> 00:15:24,110
Dêem o fora daqui.
268
00:15:24,190 --> 00:15:25,640
Eu viro as as costas
um minuto,...
269
00:15:25,680 --> 00:15:27,120
e vocês insultam a
minha hóspede.
270
00:15:27,330 --> 00:15:29,230
Dêem o fora.
271
00:15:29,430 --> 00:15:32,280
Olhe passarinho, você vai ter
que ficar comigo.
272
00:15:32,400 --> 00:15:34,840
Senão os meus homens
se matam uns aos outros.
273
00:15:34,960 --> 00:15:36,120
Venha.
274
00:15:44,830 --> 00:15:48,130
Handerson deve 62 dólares
ha dois meses.
275
00:15:49,410 --> 00:15:51,100
Qual é o total?
276
00:15:51,800 --> 00:15:53,740
São trezentos e quarenta.
277
00:15:53,950 --> 00:15:57,130
Sim, eu creio que vamos ter
que bater em algumas portas.
278
00:15:57,500 --> 00:15:59,730
Pagamentos...
279
00:15:59,810 --> 00:16:00,550
Liberato,...
280
00:16:00,630 --> 00:16:01,330
Liberato,...
281
00:16:01,380 --> 00:16:03,070
Conseguimos
Cinquenta dólares.
282
00:16:03,230 --> 00:16:07,070
Os rapazes deram tudo o que
podiam e o que não podiam.
283
00:16:08,520 --> 00:16:10,790
Mas está muito longe
de três mil dolares.
284
00:16:10,830 --> 00:16:14,000
E este forte também está
muito longe de ser um banco.
285
00:16:14,170 --> 00:16:17,800
Você pode me ajudar a
cobrar algumas dividas?
286
00:16:17,970 --> 00:16:19,740
Por que não começamos
pelo salão?
287
00:16:20,150 --> 00:16:21,850
Podemos começar pelo
salão mais tarde.
288
00:16:21,890 --> 00:16:23,040
Posso ir também?
289
00:16:23,250 --> 00:16:24,690
Fique aqui cuidando da
loja,
290
00:16:24,690 --> 00:16:26,220
e ajudando a senhora Malcon.
291
00:16:29,070 --> 00:16:30,840
Escute, quanto vai dar Joe?
292
00:16:31,010 --> 00:16:33,690
Bem, eu ainda não sei,...
293
00:16:33,810 --> 00:16:36,000
acho que ai por perto dos dez.
294
00:16:36,210 --> 00:16:37,730
Isso é pouco pra você.
295
00:16:38,110 --> 00:16:40,660
Bem, talvez quinze.
296
00:16:40,790 --> 00:16:41,410
Quinze?
297
00:16:41,490 --> 00:16:42,190
Você disse quinze?
298
00:16:42,320 --> 00:16:44,420
Ora, isso la é dinheiro,...
quinze.
299
00:16:45,000 --> 00:16:48,260
Vinte, a semana foi ruim Hondo.
300
00:16:48,340 --> 00:16:49,910
É, isso acontece.
301
00:16:49,950 --> 00:16:51,230
Veja o que você conseguiu
Buffalo,...
302
00:16:51,310 --> 00:16:52,670
vou entrar naquele joguinho.
303
00:16:52,760 --> 00:16:53,660
Você quer tudo?
304
00:16:53,870 --> 00:16:55,070
Sim, quero tudo.
305
00:16:55,270 --> 00:16:57,380
Espero que você tenha sorte.
306
00:16:57,630 --> 00:16:59,980
Ta aí, pode levar.
307
00:17:00,140 --> 00:17:01,510
Obrigado.
308
00:17:03,160 --> 00:17:04,640
Com licença amigos,...
309
00:17:04,730 --> 00:17:06,750
vocês me dão licença de
entrar nesse jogo?
310
00:17:07,000 --> 00:17:09,020
Claro, se você quer perder.
311
00:17:09,060 --> 00:17:11,290
Eu creio que a sorte está comigo.
312
00:17:16,980 --> 00:17:19,210
Ah! Muchachos,...
313
00:17:19,620 --> 00:17:20,940
bom vinho,...
314
00:17:21,070 --> 00:17:28,910
isso tudo faz a cabeça e o
sangue ferver, não?
315
00:17:28,950 --> 00:17:29,940
Não.
316
00:17:30,020 --> 00:17:31,060
Não?
317
00:17:31,220 --> 00:17:35,140
Está zangada, hein...
318
00:17:35,260 --> 00:17:38,240
Está sim, aposto que está.
319
00:17:38,360 --> 00:17:41,000
com o sangue quente,
muito quente.
320
00:17:41,040 --> 00:17:42,780
Na verdade está fervendo.
321
00:17:45,660 --> 00:17:48,840
E se o homem vier com
o dinheiro amanhã?
322
00:17:49,750 --> 00:17:52,350
Você vai deixar ele ir
embora com a mulher?
323
00:17:54,950 --> 00:17:57,920
Essa é uma pergunta
muito interessante.
324
00:17:58,000 --> 00:18:01,720
Eu vou pensar sobre
isso com cuidado.
325
00:18:02,960 --> 00:18:04,480
Três ases.
326
00:18:04,770 --> 00:18:07,500
Quatro dois.
327
00:18:07,910 --> 00:18:09,270
Deixe ver a outra carta.
328
00:18:09,400 --> 00:18:11,050
Quatro chegam pra ganhar.
329
00:18:11,090 --> 00:18:12,990
Eu paguei pra ver cinco.
330
00:18:13,850 --> 00:18:17,070
Aqui está Hondo,
outro dois.
331
00:18:18,640 --> 00:18:21,160
Não é a minha carta,
eu tinha um nove.
332
00:18:21,240 --> 00:18:22,230
Ele roubou,
eu vi.
333
00:18:22,230 --> 00:18:23,300
Eu vi também.
334
00:18:23,390 --> 00:18:24,950
Por isso eu ganhei.
335
00:18:25,660 --> 00:18:26,930
Não.
336
00:18:43,690 --> 00:18:46,790
Veja o que você fez
com o meu bar.
337
00:18:47,200 --> 00:18:49,220
Você pode pagar os
prejuizos agora mesmo.
338
00:18:49,340 --> 00:18:50,330
Está com dinheiro.
339
00:18:50,420 --> 00:18:52,520
Você admite jogo roubado,
aguente as consequências.
340
00:18:52,600 --> 00:18:55,490
- Não vejo nenhum prejuizo.
- Vamos embora.
341
00:18:58,590 --> 00:19:02,060
Bem, você lhe deu uma
boa surra, Hondo.
342
00:19:02,180 --> 00:19:04,940
Willie, você mereceu
um drink.
343
00:19:05,270 --> 00:19:06,430
Não,...
344
00:19:06,550 --> 00:19:08,740
você precisa disso pra
senhorita Angie.
345
00:19:13,120 --> 00:19:14,890
É tudo que tenho.
346
00:19:15,300 --> 00:19:17,330
Isto dá para três drinks.
347
00:19:17,330 --> 00:19:18,930
Eu sei, mas...
348
00:19:19,100 --> 00:19:21,250
prometi para aquele entregador
no último verão...
349
00:19:21,330 --> 00:19:22,070
deixar de beber.
350
00:19:22,280 --> 00:19:24,590
É um bom momento para
começar.
351
00:19:24,630 --> 00:19:26,450
E você acha que consegue?
352
00:19:26,610 --> 00:19:29,620
Eu não sei, mas...
já dispensei dois drinks.
353
00:19:29,710 --> 00:19:31,190
Três nunca tentei.
354
00:19:31,270 --> 00:19:33,090
Mas farei isso pela
senhorita Angie.
355
00:19:34,740 --> 00:19:36,760
Ela vai lhe agradecer.
356
00:19:46,090 --> 00:19:49,350
Você vai ficar com ela,
e sabe disso.
357
00:19:50,340 --> 00:19:52,490
Há, não,
eu ainda não sei.
358
00:19:52,610 --> 00:19:54,960
Mas um homem fica muito
atrapalhado com duas...
359
00:19:55,130 --> 00:19:57,070
mulheres ao seu lado.
360
00:19:58,020 --> 00:20:00,330
Eu acho muito bom que
você pense assim.
361
00:20:00,370 --> 00:20:02,640
Hã, será que um homem
pagaria...
362
00:20:02,720 --> 00:20:04,660
três mil dólares por
você?
363
00:20:04,690 --> 00:20:05,080
Há?
364
00:20:06,490 --> 00:20:08,980
Talvez se eu juntasse um
bom cavalo, heim.
365
00:20:12,530 --> 00:20:14,580
Eu mato essa mulher
primeiro.
366
00:20:14,680 --> 00:20:16,260
Você não mata ninguêm.
367
00:20:16,490 --> 00:20:18,250
Agora,
vocês duas saiam daqui.
368
00:20:19,350 --> 00:20:21,190
Eu quero pensar em
paz e sozinho.
369
00:20:21,460 --> 00:20:23,480
Leve-a para sua tenda,
dê o fora daqui.
370
00:20:23,690 --> 00:20:24,230
Vamos.
371
00:20:46,220 --> 00:20:47,280
Segurem essa mujer.
372
00:20:47,300 --> 00:20:48,540
Segurem essa mujer.
373
00:20:48,600 --> 00:20:49,400
Chega.
374
00:20:50,060 --> 00:20:51,200
Já chega.
375
00:20:51,310 --> 00:20:52,660
Vamos, afaste-a de mim.
376
00:20:54,020 --> 00:20:54,870
Hei, ela briga bem.
Não é?
377
00:20:54,950 --> 00:20:57,100
Afaste-se de mim.
378
00:20:58,170 --> 00:21:01,070
Não podemos deixar uma
lutadora tão boa...
379
00:21:01,120 --> 00:21:05,720
solta em nosso
acampamento, certo?
380
00:21:05,750 --> 00:21:06,790
Vamos Paco,
amarre-a.
381
00:21:07,100 --> 00:21:07,890
Sim, Rodrigo.
382
00:21:08,080 --> 00:21:09,280
Fique de olho nela.
383
00:21:09,640 --> 00:21:10,200
E preste atenção.
384
00:21:10,280 --> 00:21:12,560
Deixe-a descansar bastante.
385
00:21:13,120 --> 00:21:14,980
Tanto vigor assim,
deve ser usado em...
386
00:21:15,050 --> 00:21:16,190
ocasião apropriada.
387
00:21:16,940 --> 00:21:17,950
Leve-a.
388
00:21:35,750 --> 00:21:38,580
Puxa, tem mais de
dois dólares aqui.
389
00:21:38,620 --> 00:21:40,420
É capaz de ter três.
390
00:21:41,140 --> 00:21:43,250
Olha Johnny, não precisa
dar a suas economias.
391
00:21:43,470 --> 00:21:45,120
Não faz mal,
é pra mamãe.
392
00:21:45,740 --> 00:21:47,760
Talvez você tenha razão.
393
00:21:48,800 --> 00:21:49,590
Talvez...
394
00:21:49,810 --> 00:21:51,590
Eu estou guardando esse
dinheiro a muito tempo,
395
00:21:51,930 --> 00:21:53,940
pra uma emergência
mamãe dizia.
396
00:21:54,390 --> 00:21:56,030
Isso é uma emergência,
não é?
397
00:21:56,670 --> 00:21:57,140
É,...
398
00:21:57,250 --> 00:21:58,930
uma emergência muito
séria Johnny.
399
00:21:59,650 --> 00:22:00,770
Toma, completou.
400
00:22:03,740 --> 00:22:07,020
Bem,...isto vai ajudar bastante.
401
00:22:07,690 --> 00:22:09,290
Quando vai trazer mamãe
para casa?
402
00:22:10,210 --> 00:22:11,610
Logo que eu puder,...
403
00:22:12,120 --> 00:22:14,500
e fique aqui no forte
com a senhora Malcon.
404
00:22:15,950 --> 00:22:16,790
Tá bem.
405
00:22:20,780 --> 00:22:23,940
Sam,...tome conta de Johnny.
406
00:22:24,310 --> 00:22:26,550
Johny,
tome conta dele também.
407
00:22:26,650 --> 00:22:27,300
Tá bem.
408
00:22:28,360 --> 00:22:30,750
Johnny,...obrigado pelo dinheiro.
409
00:22:38,910 --> 00:22:40,290
Senhor Lane...
410
00:22:43,690 --> 00:22:44,730
Então vai mesmo, não é?
411
00:22:44,820 --> 00:22:45,530
Vou.
412
00:22:45,860 --> 00:22:47,780
Não me lembro de ter dado
licença, senhor Baker.
413
00:22:48,580 --> 00:22:52,000
Acho que eu que me
esqueci de pedir Capitão.
414
00:22:52,270 --> 00:22:53,910
Ele não vai muito longe.
415
00:22:54,060 --> 00:22:56,990
É que eu preciso de um
pouco de ar puro.
416
00:22:57,190 --> 00:22:59,340
Eu me sinto sufocado aqui.
417
00:22:59,370 --> 00:23:01,250
Essas paredes me abafam
muito Capitão.
418
00:23:01,440 --> 00:23:02,140
Aham...
419
00:23:03,000 --> 00:23:04,690
eu devia mandar os
senhores...
420
00:23:05,000 --> 00:23:05,970
para o xadrez para o
bem dos dois.
421
00:23:06,350 --> 00:23:07,950
Eu não gostaria de ter que
arrombar o xadrez.
422
00:23:07,990 --> 00:23:09,240
O senhor pode precisar dele.
423
00:23:09,590 --> 00:23:12,060
Hondo vai atrás dos comancheros,
Capitão.
424
00:23:12,390 --> 00:23:14,480
Não me diga que levantou
três mil dólares.
425
00:23:15,090 --> 00:23:16,510
Eu gostaria de poder dizer.
426
00:23:17,570 --> 00:23:19,480
Espero que lhe dêem um
funeral decente.
427
00:23:21,240 --> 00:23:22,430
Já que não aceita o meu
conselho,
428
00:23:22,440 --> 00:23:23,310
aceite isso.
429
00:23:27,100 --> 00:23:28,390
É garantido pelo governo.
430
00:23:32,880 --> 00:23:33,810
Vinte dólares.
431
00:23:33,940 --> 00:23:36,000
Ora, com vinte bufalos.
432
00:23:36,760 --> 00:23:37,620
Se ele continua assim,...
433
00:23:37,670 --> 00:23:39,720
vão dar o nome dele aos bebês.
434
00:24:11,010 --> 00:24:13,630
Bem,...daqui eu sigo para
o México.
435
00:24:13,740 --> 00:24:15,840
E você tem que ir ao
encontro do coronel Crook.
436
00:24:15,890 --> 00:24:17,230
Chegar lá não é o pior,
437
00:24:17,420 --> 00:24:18,570
e sim fazer com que o
velho Crook...
438
00:24:18,590 --> 00:24:19,700
aceite o que você quer.
439
00:24:19,990 --> 00:24:21,030
Tem que fazê-lo entender.
440
00:24:21,100 --> 00:24:24,010
Ele não é de aceitar
ordens de um batedor.
441
00:24:28,780 --> 00:24:29,640
Dê-lhe isto.
442
00:24:30,000 --> 00:24:31,710
Diga que se ele não cooperar,
443
00:24:31,750 --> 00:24:33,410
eu não voltarei,
e ele pode guardar.
444
00:24:33,570 --> 00:24:35,750
Uma espécie de testamento,
não?
445
00:24:35,950 --> 00:24:38,410
E você acha que isso vai
amolecer a velha...
446
00:24:38,460 --> 00:24:40,050
carranca dele?
447
00:24:41,360 --> 00:24:42,080
Talvez Buffalo,...
448
00:24:42,870 --> 00:24:44,020
se não der certo,
449
00:24:44,070 --> 00:24:45,750
pode vendê-lo e tomar
umas cervejas,...
450
00:24:46,140 --> 00:24:47,650
não vale mais que isso.
451
00:24:48,330 --> 00:24:50,490
- Adios.
- Adios compadre.
452
00:25:21,540 --> 00:25:23,470
Ei...amigo,...
453
00:25:24,700 --> 00:25:25,850
que prazer.
454
00:25:26,380 --> 00:25:27,730
Está com o dinheiro?
455
00:25:28,530 --> 00:25:29,810
Sim, estou com o dinheiro.
456
00:25:30,060 --> 00:25:32,580
Ótimo, então mostre algum.
457
00:25:38,960 --> 00:25:40,020
Muito bom,...
458
00:25:40,220 --> 00:25:41,280
largue sua arma senhor,...
459
00:25:41,640 --> 00:25:44,800
Senhor..., e paaasse.
460
00:25:54,510 --> 00:25:55,960
O gringo chegou.
461
00:25:56,420 --> 00:26:00,880
Ah, eu disse que viria com
o dinheiro.
462
00:26:10,360 --> 00:26:11,580
Olá emissário!
463
00:26:12,330 --> 00:26:13,390
Traz o dinheiro?
464
00:26:14,680 --> 00:26:16,040
Sim, eu trago o dinheiro.
465
00:26:17,460 --> 00:26:18,390
Deixe-me ver?
466
00:26:19,300 --> 00:26:20,620
Deixe-me ver a moça?
467
00:26:20,780 --> 00:26:22,220
Ora, tanta pressa.
468
00:26:22,540 --> 00:26:24,180
Pressa demais amigo,...
469
00:26:24,260 --> 00:26:25,430
não se apresse.
470
00:26:25,910 --> 00:26:27,710
Eu não vim aqui passar
o verão.
471
00:26:28,000 --> 00:26:30,130
Vocês gringos, fazem negócio
muito rapido,...
472
00:26:30,860 --> 00:26:34,500
você me dá o dinhero, e nós
fazemos uma grande festa.
473
00:26:34,840 --> 00:26:37,010
Quero ver a moça aqui
antes de lhe dar...
474
00:26:37,030 --> 00:26:38,480
o dinheiro, Rodrigo.
475
00:26:39,040 --> 00:26:40,620
Não, não, espere, espere aí.
476
00:26:41,220 --> 00:26:43,340
O gringo é nosso hóspede,...
477
00:26:43,640 --> 00:26:45,050
temos que recebê-lo bem,
hein?
478
00:26:45,070 --> 00:26:46,560
Leve o cavalo dele para o curral.
479
00:26:47,070 --> 00:26:48,240
Eu quero ficar com ele,...
480
00:26:48,250 --> 00:26:49,450
quero voltar bem depressa.
481
00:26:50,020 --> 00:26:51,660
Isso é um pouco dificil amigo.
482
00:26:51,670 --> 00:26:54,350
Esse acampamento é rodeado
de montanhas bem grandes,...
483
00:26:54,650 --> 00:26:55,910
e só há uma saída.
484
00:26:56,790 --> 00:26:59,000
E meus homens ficam muito
contrariados...
485
00:26:59,020 --> 00:27:00,340
quando alguém tenta sair,...
486
00:27:00,360 --> 00:27:01,530
como você diz,...
487
00:27:01,600 --> 00:27:02,760
bem depressa.
488
00:27:02,790 --> 00:27:04,510
Olha Rodrigo, fizemos um
trato.
489
00:27:04,710 --> 00:27:05,930
Vamos acabar com isso.
490
00:27:06,090 --> 00:27:07,700
É muito raro para nós
saudarmos...
491
00:27:07,780 --> 00:27:09,050
um homem que entra sozinho...
492
00:27:09,090 --> 00:27:12,310
em nosso acampamento com
três mil dólares no bolso.
493
00:27:12,700 --> 00:27:16,410
É muita coragem,...e o senhor
é corajoso de fato.
494
00:27:16,680 --> 00:27:18,940
Nós queremos aproveitar
a sua companhia,...
495
00:27:20,040 --> 00:27:22,630
e eu quero que aproveite
a nossa.
496
00:27:22,850 --> 00:27:24,430
Sim, eu já fiz isso Rodrigo.
497
00:27:26,690 --> 00:27:27,710
Vamos encerrar.
498
00:27:27,890 --> 00:27:29,940
Tenha calma gringo,...
499
00:27:29,990 --> 00:27:32,200
aproveite mais um pouco
eu peço,...
500
00:27:32,610 --> 00:27:37,570
eu peço que aceite nossa
hospitalidade.
501
00:27:42,740 --> 00:27:45,810
Sim senhor, eu lhe digo
coronel Crook,...
502
00:27:45,910 --> 00:27:47,940
o tempo está correndo para
Hondo Lane.
503
00:27:48,110 --> 00:27:49,380
E muito rápido.
504
00:27:51,470 --> 00:27:54,830
Eh, você e Hondo sempre me
arranjaram encrenca.
505
00:27:56,040 --> 00:27:57,990
Violei normas e regulamentos
por vocês.
506
00:27:58,360 --> 00:28:00,300
Contrariei ordens expressas de
Washington.
507
00:28:00,530 --> 00:28:02,480
Muitas vezes por causa de vocês...
508
00:28:02,490 --> 00:28:04,690
fiz uma mixórnia da disciplina
militar.
509
00:28:04,790 --> 00:28:06,300
E uma chacota do manual.
510
00:28:06,340 --> 00:28:07,960
Coronel,
só mais uma vez.
511
00:28:08,000 --> 00:28:09,640
Desta vez,
você pede demais.
512
00:28:10,760 --> 00:28:12,990
Eu não vou me envolver
em nada...
513
00:28:12,990 --> 00:28:14,860
que possa trazer problemas
com o México.
514
00:28:15,340 --> 00:28:16,560
Incidente Internacional.
515
00:28:16,660 --> 00:28:19,410
Talvez provocar uma guerra.
516
00:28:24,400 --> 00:28:25,360
Sirva-se.
517
00:28:25,390 --> 00:28:26,730
Obrigado Coronel,
obrigado.
518
00:28:35,060 --> 00:28:35,890
Bem,...
519
00:28:36,840 --> 00:28:39,080
já que o senhor não
vai fazer nada,...
520
00:28:39,790 --> 00:28:41,040
Hondo me pediu para
lhe dar isto.
521
00:28:41,500 --> 00:28:44,550
Que ele lhe deixou
em testamento.
522
00:28:45,650 --> 00:28:46,530
Testamento?
523
00:28:48,020 --> 00:28:49,040
Ele não está morto.
524
00:28:49,350 --> 00:28:52,630
- Quem sabe?
- Eu sei.
525
00:28:53,020 --> 00:28:54,910
É obvio que querem forçar
minha compaixão.
526
00:28:57,120 --> 00:28:57,830
Um pedaço de lata.
527
00:28:58,830 --> 00:29:00,110
Com três horas de atraso.
528
00:29:00,790 --> 00:29:03,750
Não é uma mensagem triste,
Coronel?
529
00:29:03,850 --> 00:29:06,980
É como todos os amigos de
Hondo estão agindo.
530
00:29:07,160 --> 00:29:09,830
Eu não sou amigo dele,
sou o seu comandante.
531
00:29:10,200 --> 00:29:11,560
E sou responsável por
todos os...
532
00:29:11,580 --> 00:29:12,910
homens sob o meu comando.
533
00:29:12,970 --> 00:29:16,710
De fato,...não é problema
do Exército que alguma...
534
00:29:16,870 --> 00:29:19,900
mulher idiota se deixe raptar
por um bando...
535
00:29:19,920 --> 00:29:20,960
de bandidos qualquer, e,...
536
00:29:21,040 --> 00:29:23,570
deixe um filho pequenino
tomando conta de...
537
00:29:23,630 --> 00:29:24,350
uma loja, e,..
538
00:29:24,610 --> 00:29:27,460
talvez seja
torturada e morta.
539
00:29:27,830 --> 00:29:29,200
E que talvez até faça com
que Hondo...
540
00:29:29,240 --> 00:29:31,820
também seja torturado
e morto.
541
00:29:32,270 --> 00:29:33,330
Búfalo,...
542
00:29:33,720 --> 00:29:35,970
eu estou amolando o
senhor...
543
00:29:36,010 --> 00:29:38,110
com os meus pequenos
problemas, Coronel.
544
00:29:39,020 --> 00:29:39,930
Escute Coronel,...
545
00:29:40,000 --> 00:29:40,850
diga por favor,...
546
00:29:40,950 --> 00:29:43,980
quem é a autoridade
competente neste caso,...
547
00:29:44,060 --> 00:29:45,230
e eu lhe deixo em paz.
548
00:29:45,720 --> 00:29:48,200
O Exército é a única
autoridade neste território.
549
00:29:48,760 --> 00:29:49,820
Ora, ora,...
550
00:29:49,840 --> 00:29:52,010
então eu vim no lugar certo,
afinal de contas.
551
00:29:52,110 --> 00:29:54,640
Deve ter sido pura sorte
minha.
552
00:29:55,040 --> 00:29:56,500
Você está confundindo o
caso.
553
00:29:57,290 --> 00:30:00,090
Não Coronel,...ao meu ver
o caso é este.
554
00:30:00,520 --> 00:30:02,120
Se o senhor não ajudar
Hondo Lane a salvar...
555
00:30:02,130 --> 00:30:04,050
a senhora Angie,
o senhor terá um...
556
00:30:04,080 --> 00:30:06,550
batedor a menos,
e um orfão a mais.
557
00:30:06,840 --> 00:30:08,390
Claro que ficará com
o cão de Hondo,...
558
00:30:08,430 --> 00:30:10,320
Sam, para ajudá-lo a
manter a paz.
559
00:30:10,350 --> 00:30:12,000
Isso será digno do serviço.
560
00:30:12,170 --> 00:30:14,360
E agora o senhor pode
mandar me botar no xadrez...
561
00:30:14,390 --> 00:30:16,340
se quiser,
por insubordinação.
562
00:30:17,660 --> 00:30:19,650
Foi a sugestão mais
sensata que você já deu.
563
00:31:18,190 --> 00:31:19,920
Você precisa mesmo de
mim?
564
00:31:20,530 --> 00:31:21,740
Eu trouxe o dinheiro.
565
00:31:22,430 --> 00:31:24,390
E acha que eles nos
soltarão?
566
00:31:24,800 --> 00:31:27,010
Daqui a pouco saberemos.
567
00:31:27,190 --> 00:31:28,270
Ei,...ei vocês dois,...
568
00:31:28,720 --> 00:31:30,110
prestem atenção.
569
00:31:30,330 --> 00:31:32,020
Tereza está dançando.
570
00:31:58,390 --> 00:32:02,150
Compadres,...um brinde a minha
adorável Tereza, heim?
571
00:32:05,550 --> 00:32:08,360
E,...um brinde aos nossos
hóspedes.
572
00:32:08,680 --> 00:32:11,460
Estamos felizes com a presença
deles, hé?
573
00:32:12,680 --> 00:32:13,570
E sabem?
574
00:32:13,840 --> 00:32:16,770
Meu pai costumava dizer que
toda a comunidade,...
575
00:32:16,960 --> 00:32:18,350
deve ter um altar,
576
00:32:18,530 --> 00:32:20,650
para fazer ofertas ao salvador.
577
00:32:20,720 --> 00:32:22,890
Como nos dias dos conquistadores.
578
00:32:22,970 --> 00:32:23,760
Bem,...
579
00:32:23,870 --> 00:32:26,540
eu não construi um altar
para o meu povo,...
580
00:32:26,570 --> 00:32:27,740
isto é uma pena.
581
00:32:28,070 --> 00:32:30,350
Talvez eu não seja tão
sábio como o meu pai,...
582
00:32:30,360 --> 00:32:31,110
não é?
583
00:32:31,200 --> 00:32:33,920
Mas eu construi um altar
a beleza.
584
00:32:33,950 --> 00:32:35,030
Não foi?
585
00:32:37,990 --> 00:32:39,290
Pronto gringo.
586
00:32:39,980 --> 00:32:40,830
Vamos,...
587
00:32:41,430 --> 00:32:45,030
ponha sua oferta aos pés
do altar da beleza.
588
00:32:47,340 --> 00:32:48,740
O dinheiro moço.
589
00:32:49,250 --> 00:32:53,630
Vamos gringo,
seja generoso para a beleza.
590
00:32:58,900 --> 00:33:00,010
Há ótimo,...
591
00:33:00,320 --> 00:33:01,170
ótimo,...
592
00:33:01,210 --> 00:33:03,700
será abençoado,
será abençoado.
593
00:33:03,780 --> 00:33:05,180
Vamos Tereza,
conte o dinheiro.
594
00:33:10,030 --> 00:33:12,110
Há? Mas o que é isso?
595
00:33:13,000 --> 00:33:15,850
Não são três mil dólares,
são apenas algumas centenas.
596
00:33:16,800 --> 00:33:19,510
Há, agora entendo porque
estava com tanta pressa...
597
00:33:19,680 --> 00:33:22,730
de tirar a moça
de meu acampamento tão cedo.
598
00:33:22,780 --> 00:33:24,030
Dê-lhe a pastorada.
599
00:33:24,100 --> 00:33:26,420
- Isso,.. é,...pastorada,...
- Não, não,...
600
00:33:26,460 --> 00:33:28,880
isto é muito delicado
para ele.
601
00:33:29,130 --> 00:33:30,830
Ele, ele é um bravo
hombre.
602
00:33:31,430 --> 00:33:33,400
- Paco, traga uma corda.
- Sim.
603
00:33:34,000 --> 00:33:35,560
Enforque-o agora.
604
00:33:36,960 --> 00:33:39,230
Deus abençoe mamãe onde
ela estiver.
605
00:33:39,640 --> 00:33:41,990
E não deixe que nada de
mal aconteça a ela.
606
00:33:42,560 --> 00:33:45,010
E por favor,
faça ela voltar para casa logo.
607
00:33:46,580 --> 00:33:49,610
E abençoe Hondo,
ajude ele também Deus.
608
00:33:50,080 --> 00:33:52,320
Pra ele achar a mamãe
e trazê-la de volta.
609
00:33:52,440 --> 00:33:53,750
Amém.
610
00:33:58,730 --> 00:33:59,770
Johnny!
611
00:34:00,370 --> 00:34:01,580
Você rezou?
612
00:34:01,660 --> 00:34:03,090
Rezei sim,
senhora Malcon.
613
00:34:03,300 --> 00:34:05,140
Pedi a Deus para ajudar
a mamãe,...
614
00:34:05,410 --> 00:34:06,980
e Hondo também.
615
00:34:07,180 --> 00:34:09,040
Isso é bastante não é?
616
00:34:10,180 --> 00:34:13,030
Eu não creio que Deus
ponha limite nas preces...
617
00:34:13,060 --> 00:34:14,750
que a gente faz pelos outros.
618
00:34:15,570 --> 00:34:17,090
Sam também rezou.
619
00:34:17,300 --> 00:34:19,020
Ótimo, ótimo.
620
00:34:19,790 --> 00:34:21,690
Agora eu acho melhor
você ir para a cama.
621
00:34:29,890 --> 00:34:30,780
Vamos Sam.
622
00:34:35,030 --> 00:34:36,130
Senhora Malcon?
623
00:34:36,240 --> 00:34:38,470
Ele pode dormir comigo?
624
00:34:40,760 --> 00:34:42,140
Claro que pode.
625
00:34:46,110 --> 00:34:47,320
Vamos Sam.
626
00:34:52,630 --> 00:34:55,370
- Boa noite, Johnny.
- Boa noite, senhora Malcon.
627
00:34:57,180 --> 00:34:58,040
Boa noite, Sam.
628
00:35:15,350 --> 00:35:19,670
Mas que pena,
ele é tão grande, tão forte.
629
00:35:19,710 --> 00:35:21,130
Tereza, por favor, impessa.
630
00:35:21,500 --> 00:35:24,380
Eu queria que a corda estivesse
no seu pescoço,...
631
00:35:24,410 --> 00:35:25,740
não no dele.
632
00:35:27,240 --> 00:35:30,790
Rodrigo, porque não faz
um enforcamento duplo?
633
00:35:30,860 --> 00:35:32,970
Porque?
Você quer ir com ele?
634
00:35:33,140 --> 00:35:35,320
Eu não,
a bruxa loira.
635
00:35:35,540 --> 00:35:37,390
Ela é mal agouro pra você.
636
00:35:37,850 --> 00:35:39,740
Pra mim não amor,
pra você.
637
00:35:39,850 --> 00:35:40,840
Pronto, Rodrigo.
638
00:35:45,410 --> 00:35:46,700
E então gringo?
639
00:35:47,330 --> 00:35:49,440
Algumas palavras antes
de morrer?
640
00:35:49,470 --> 00:35:51,010
Nada triste, heim?
641
00:35:51,100 --> 00:35:53,000
Isso me faz chorar a toa.
642
00:35:53,680 --> 00:35:57,000
Se puxar essa corda,
perde dez mil dólares.
643
00:35:57,000 --> 00:35:58,170
Isso o fará chorar.
644
00:35:59,690 --> 00:36:02,380
Ele vai morrer,
e ainda faz uma boa piada, heim?
645
00:36:02,410 --> 00:36:03,730
Não é piada Rodrigo.
646
00:36:04,860 --> 00:36:07,420
Falo do pagamento do
Exército que você queria.
647
00:36:08,640 --> 00:36:11,390
Pagamento?
Dez mil dólares?
648
00:36:11,670 --> 00:36:13,310
Isso mesmo,
e ainda maior.
649
00:36:14,960 --> 00:36:15,960
Vai chegar amanhã.
650
00:36:17,440 --> 00:36:20,770
Bem,...isso,...isso é uma boa
notícia.
651
00:36:20,800 --> 00:36:22,860
Você está sendo muito
generoso.
652
00:36:23,530 --> 00:36:27,030
Mas eu estarei lá esperando
essa diligência, em todo caso.
653
00:36:27,600 --> 00:36:30,000
Não virá de diligência,
virá de carroça por um...
654
00:36:30,030 --> 00:36:31,350
caminho diferente.
655
00:36:31,550 --> 00:36:32,480
Que caminho?
656
00:36:33,490 --> 00:36:35,010
Não posso te dizer,
mas...
657
00:36:35,740 --> 00:36:36,810
posso lhe mostrar.
658
00:36:36,860 --> 00:36:38,390
É um truque, Rodrigo.
659
00:36:38,580 --> 00:36:40,650
Ele não ia nos dar
essa informação a toa.
660
00:36:41,230 --> 00:36:42,580
Não, nada disso.
661
00:36:43,260 --> 00:36:44,150
Pela minha vida.
662
00:36:44,970 --> 00:36:47,280
Há,...eu não sei Paco.
663
00:36:47,420 --> 00:36:49,480
Dez mil dólares é muito
dinheiro.
664
00:36:50,400 --> 00:36:52,340
Se ele estiver dizendo
a verdade, é...
665
00:36:52,380 --> 00:36:54,290
Você só tem um meio de
saber Rodrigo.
666
00:36:54,360 --> 00:36:56,410
Não é tão fácil gringo.
667
00:36:56,610 --> 00:36:57,110
Não,...
668
00:36:57,190 --> 00:36:58,870
se a coisa for tão
grande assim,...
669
00:36:59,080 --> 00:37:01,320
deve ter muitos soldados
para guardá-la.
670
00:37:01,970 --> 00:37:03,910
Eu não disse que seria tão
fácil,...
671
00:37:03,950 --> 00:37:05,250
mas você tem muitos homens
para o serviço.
672
00:37:06,320 --> 00:37:08,620
Não querem atrair muita
atenção com muitos soldados,
673
00:37:08,650 --> 00:37:10,360
é por isso que usarão uma
carroça e seguir...
674
00:37:10,380 --> 00:37:11,330
um caminho diferente.
675
00:37:11,930 --> 00:37:14,530
Haverá uma escolta,...
de poucos homens.
676
00:37:14,570 --> 00:37:16,350
Não lhe dê ouvidos,
Rodrigo.
677
00:37:16,390 --> 00:37:17,880
Ele não vai trair o
Exército.
678
00:37:18,100 --> 00:37:18,920
Por que não?
679
00:37:18,930 --> 00:37:20,560
Se souberem,
vão me enforcar...
680
00:37:20,590 --> 00:37:21,670
mas não será agora.
681
00:37:23,370 --> 00:37:24,650
E,...você,...
682
00:37:25,200 --> 00:37:28,380
vai me dizer por onde essa
carroça vai passar,...
683
00:37:28,410 --> 00:37:29,080
não é?
684
00:37:29,980 --> 00:37:30,980
Amanhã te mostro.
685
00:37:32,220 --> 00:37:33,940
Dê a moça um cavalo,
e mandê-a embora.
686
00:37:33,960 --> 00:37:34,950
Há! Não, não.
687
00:37:34,970 --> 00:37:35,600
Isso é ruim fazer primeiro,
gringo,...
688
00:37:35,650 --> 00:37:38,240
realmente, muito ruim de fazer
primeiro.
689
00:37:38,550 --> 00:37:41,340
A moça vai ficar aqui
até nós voltarmos...
690
00:37:41,450 --> 00:37:42,600
com o dinheiro.
691
00:37:42,790 --> 00:37:43,650
Então...
692
00:37:44,520 --> 00:37:45,650
pode me enforcar.
693
00:37:46,660 --> 00:37:49,760
Mas o que foi?
Você não confia em mim?
694
00:37:50,110 --> 00:37:52,060
Tanto quanto você
confia em mim.
695
00:37:55,840 --> 00:37:57,160
Está bem,...
696
00:37:57,190 --> 00:38:01,020
eu acho que não faz mal
ela vir conosco.
697
00:38:01,660 --> 00:38:02,950
Sairemos de manhã.
698
00:38:05,040 --> 00:38:06,030
Muito bem,...
699
00:38:08,040 --> 00:38:11,160
você terá mais um dia
de vida.
700
00:38:12,560 --> 00:38:13,850
Levem-no, e o amarrem.
701
00:38:16,990 --> 00:38:18,090
Rodrigo,...
702
00:38:19,060 --> 00:38:20,750
isto está me cheirando mal.
703
00:38:21,970 --> 00:38:22,890
Escute...
704
00:38:23,350 --> 00:38:25,900
quem quer pescar precisa
de isca.
705
00:38:27,020 --> 00:38:28,200
Ela é a isca.
706
00:38:28,850 --> 00:38:30,730
Não faz mal dar uma olhada.
707
00:38:32,190 --> 00:38:34,260
Vamos enforcá-lo de qualquer
forma.
708
00:38:56,110 --> 00:38:58,610
Não adianta Angie.
Vai apertar mais.
709
00:39:03,630 --> 00:39:05,990
Quando me despedi de
Johnny, no forte...
710
00:39:07,260 --> 00:39:09,660
não pensei que seria
a última vez que o veria.
711
00:39:13,710 --> 00:39:14,940
Angie,...
712
00:39:15,810 --> 00:39:17,720
há uma boa chance de
você voltar a vê-lo.
713
00:39:20,820 --> 00:39:23,310
Vai mesmo entregar o
pagamento a esses homens?
714
00:39:23,350 --> 00:39:24,200
Vou sim.
715
00:39:25,480 --> 00:39:27,790
Mas ficará em pior situação
com o Exército.
716
00:39:28,450 --> 00:39:30,680
Isso é o problema de amanhã.
717
00:39:30,830 --> 00:39:32,440
Primeiro quero resolver
a de hoje.
718
00:39:35,280 --> 00:39:36,630
Eu não quero parecer ingrata,...
719
00:39:37,320 --> 00:39:38,990
sei que faz isso por mim.
720
00:39:39,160 --> 00:39:41,120
Por você, por Johnny,
e outras razões.
721
00:39:42,240 --> 00:39:43,700
Que outras razões pode haver?
722
00:39:44,700 --> 00:39:46,640
Sei o que significa esse
assalto.
723
00:39:47,180 --> 00:39:48,320
Haverá mortes,...
724
00:39:48,480 --> 00:39:51,360
o Exército perderá muito
dinheiro, e você será acusado.
725
00:39:52,280 --> 00:39:54,610
Você acha que Rodrigo nos
deixará ir embora?
726
00:39:55,060 --> 00:39:56,700
- É inútil...
- Angie,...
727
00:39:58,410 --> 00:39:59,480
feche os olhos,
728
00:39:59,620 --> 00:40:00,810
procure dormir um pouco.
729
00:40:01,560 --> 00:40:02,570
É quase dia.
730
00:40:03,730 --> 00:40:04,850
Sabe o que está fazendo?
731
00:40:04,900 --> 00:40:07,010
Sei o que estou fazendo,
feche os olhos.
732
00:40:09,770 --> 00:40:10,700
E a boca.
733
00:40:11,880 --> 00:40:13,660
Eu me lembro que você me
contou,...
734
00:40:13,850 --> 00:40:15,980
que os Apaches dizem que
a noite foi feita...
735
00:40:16,010 --> 00:40:17,610
para amar, e para dormir.
736
00:40:18,060 --> 00:40:20,590
É, mas,...as vezes não
tem jeito para nenhuma...
737
00:40:20,640 --> 00:40:21,460
das duas coisas.
738
00:40:22,680 --> 00:40:23,490
Bem,...
739
00:40:24,850 --> 00:40:26,240
procure dormir um pouco.
740
00:40:37,400 --> 00:40:39,460
Você está de pé tão
cedo, Tereza.
741
00:40:39,470 --> 00:40:40,760
Eu não pude dormir,
Paco.
742
00:40:41,070 --> 00:40:43,350
Eu acho que não poderei
dormir enquanto...
743
00:40:44,040 --> 00:40:46,160
não souber direitinho
o que Rodrigo vai...
744
00:40:46,180 --> 00:40:47,420
fazer com essa mulher.
745
00:40:49,410 --> 00:40:50,540
Acho que eu sei.
746
00:40:51,690 --> 00:40:52,400
Paco...
747
00:40:53,500 --> 00:40:55,460
Eu quero ir lá dentro.
748
00:40:56,360 --> 00:40:57,220
Pra que?
749
00:40:58,150 --> 00:41:00,390
Porque ela pode dormir,
e eu não posso?
750
00:41:05,090 --> 00:41:07,100
Acorde-a com cuidado.
751
00:41:07,510 --> 00:41:08,560
Sim, Paco.
752
00:41:19,770 --> 00:41:20,850
O que você quer?
753
00:41:21,600 --> 00:41:22,800
Olhar vocês,...
754
00:41:23,310 --> 00:41:24,740
guspir em vocês,...
755
00:41:25,220 --> 00:41:28,330
quero ver vocês amarrados
feito animais.
756
00:41:28,690 --> 00:41:30,440
Não, não acho que é
só isso.
757
00:41:30,570 --> 00:41:31,300
É,...
758
00:41:31,540 --> 00:41:33,260
eu quero o que tinha
antes dessa...
759
00:41:33,320 --> 00:41:34,650
mulher chegar.
760
00:41:36,000 --> 00:41:38,240
E há somente um meio.
761
00:41:38,960 --> 00:41:39,800
Matar ela!
762
00:41:42,490 --> 00:41:43,330
Tereza!
763
00:41:44,500 --> 00:41:45,370
Paco!
764
00:41:45,410 --> 00:41:46,010
Tereza!
765
00:41:46,050 --> 00:41:47,580
Tereza, Rodrigo vai ouvir.
766
00:41:47,580 --> 00:41:48,620
Paco!
767
00:41:53,450 --> 00:41:55,490
- Tereza, Rodrigo vai ouvir.
- Tereza! O que é isso?
768
00:41:56,100 --> 00:41:57,410
Ela tentou me matar.
769
00:41:58,020 --> 00:42:00,010
Vamos, me dê essa faca.
770
00:42:00,580 --> 00:42:01,680
Como foi que ela entrou?
771
00:42:01,730 --> 00:42:03,600
Eu,...
eu deixei entrar.
772
00:42:04,030 --> 00:42:05,540
Eu não sabia que ela
queria matá-la.
773
00:42:05,750 --> 00:42:06,880
Um minuto,...
774
00:42:07,380 --> 00:42:08,950
um minuto que fecho os
olhos para dormir,...
775
00:42:09,020 --> 00:42:10,170
e o que acontece?
776
00:42:10,600 --> 00:42:12,280
Não há ninguém aqui que
eu possa confiar,...
777
00:42:12,310 --> 00:42:13,160
nem em você.
778
00:42:13,210 --> 00:42:14,020
E nem em você.
779
00:42:14,910 --> 00:42:16,940
Ela estragou a nossa vida,
Rodrigo.
780
00:42:17,310 --> 00:42:19,620
E nós nunca voltaremos
a ser os mesmos.
781
00:42:19,660 --> 00:42:21,640
Isso não é razão para
matá-la.
782
00:42:21,930 --> 00:42:25,020
Se ficar com ela,
é exatamente o que farei.
783
00:42:25,820 --> 00:42:28,060
Escute,...
eu,...
784
00:42:28,230 --> 00:42:31,880
eu sou quem decido quem vive,
e quem morre por aqui.
785
00:42:32,080 --> 00:42:33,360
Entendeu?
786
00:42:34,040 --> 00:42:34,950
Rodrigo,...
787
00:42:36,050 --> 00:42:39,210
é quase dia,...ela pode esperar,
o dinheiro não.
788
00:42:40,460 --> 00:42:43,810
É,...
Acorde os homens.
789
00:42:44,140 --> 00:42:45,240
Sairemos imediatamente.
790
00:42:45,300 --> 00:42:46,090
- Vai.
- Sim.
791
00:42:47,880 --> 00:42:48,600
Rodrigo,...
792
00:42:48,740 --> 00:42:49,720
eu vou com você.
793
00:42:50,130 --> 00:42:52,300
Pra quê?
Pra causar mais encrencas?
794
00:42:53,150 --> 00:42:54,860
Se ela for,
eu vou.
795
00:42:54,960 --> 00:42:57,310
Por que enquanto eu viver,
não deixarei você....
796
00:42:57,330 --> 00:42:59,180
longe dos meus olhos com
ela outra vez.
797
00:43:00,660 --> 00:43:04,480
Você vai passar maus bocados
vigiando meus passos.
798
00:43:05,490 --> 00:43:08,750
Mas vai ser bom pra você,
uma verdadeira tortura.
799
00:43:09,250 --> 00:43:11,330
Está bem,
venha conosco.
800
00:43:26,930 --> 00:43:30,820
Parem! Ei,...
é esse o caminho?
801
00:43:30,850 --> 00:43:32,780
Tenha calma, Rodrigo.
802
00:43:33,280 --> 00:43:34,700
Vamos deixar as mulheres aqui.
803
00:43:35,810 --> 00:43:37,980
Tereza,...
fique com ela.
804
00:43:38,140 --> 00:43:39,020
Vamo-nos.
805
00:44:01,080 --> 00:44:03,250
Rodrigo, aqui é um bom lugar
para o ataque.
806
00:44:03,510 --> 00:44:05,920
- Quando?
- Daqui a pouco.
807
00:44:08,390 --> 00:44:09,860
- Kyle?
- Sim?
808
00:44:10,550 --> 00:44:11,490
Eu fico com ele.
809
00:44:11,640 --> 00:44:12,880
- Paco?
- Sim?
810
00:44:13,150 --> 00:44:15,010
- Comande os homens.
- Bueno.
811
00:44:15,040 --> 00:44:17,690
Eu continuo achando
que é um truque, Rodrigo.
812
00:44:19,070 --> 00:44:19,980
Eu o vigio.
813
00:44:20,710 --> 00:44:23,170
Se for um truque,
ele morre aqui agora.
814
00:44:23,330 --> 00:44:24,150
Rodrigo,...
815
00:44:24,350 --> 00:44:26,430
acha que devemos deixar
as mulheres sozinhas?
816
00:44:26,590 --> 00:44:28,690
Tereza não está armada,
o que pode fazer?
817
00:44:29,410 --> 00:44:31,190
Muito bem,
leve os homens lá pra baixo.
818
00:44:31,350 --> 00:44:32,480
E esperem o meu sinal.
819
00:44:34,980 --> 00:44:35,710
Vamos.
820
00:44:50,980 --> 00:44:51,930
Ei, gringo?
821
00:44:52,110 --> 00:44:53,480
Vamos esperar toda a vida?
822
00:44:56,110 --> 00:44:56,960
Ouça,...
823
00:45:01,020 --> 00:45:01,920
Lá estão.
824
00:45:06,450 --> 00:45:09,000
É,...Como você disse amigo.
825
00:45:12,290 --> 00:45:15,630
Apenas três homens, Rodrigo,
não haverá nenhum problema.
826
00:45:31,740 --> 00:45:33,930
Paco!
Ataque!
827
00:46:16,130 --> 00:46:17,250
?????
828
00:46:40,040 --> 00:46:42,070
Tereza,...
saia da frente.
829
00:46:50,250 --> 00:46:53,160
Rodrigo!
Rodrigo. Você,...
830
00:46:56,630 --> 00:46:58,340
você e suas facas.
831
00:46:58,400 --> 00:47:01,340
Rodrigo,...
por favor,...
832
00:47:02,460 --> 00:47:03,650
No te mueras....
833
00:47:03,910 --> 00:47:06,010
eu não posso viver
sem você.
834
00:47:06,560 --> 00:47:12,420
Rodrigo...E,...eu,...
não,...posso...morrer sem você.
835
00:47:27,860 --> 00:47:28,690
Está bem?
836
00:47:29,030 --> 00:47:32,880
- Estou.
- Rodrigo?
837
00:47:34,230 --> 00:47:35,770
E uma garota chamada
Tereza.
838
00:47:36,300 --> 00:47:37,550
Está bem, senhora Dow?
839
00:47:37,770 --> 00:47:40,340
Sim, estou bem,
obrigado.
840
00:47:40,510 --> 00:47:41,930
Obrigado por vir,
Coronel.
841
00:47:42,180 --> 00:47:43,480
O mesmo eu lhe digo.
842
00:47:44,040 --> 00:47:45,990
Quando Búffalo me disse
o que tinha em mente,..
843
00:47:46,010 --> 00:47:47,600
duvidei que você fizesse
esses comancheros...
844
00:47:47,630 --> 00:47:48,650
atravessarem a fronteira.
845
00:47:49,020 --> 00:47:50,600
Eu cheguei a ter as minhas
dúvidas.
846
00:47:50,820 --> 00:47:52,670
Pois eu não, Coronel,
eu sempre achei...
847
00:47:52,780 --> 00:47:54,650
que o plano de Hondo
ia dar certo.
848
00:47:54,740 --> 00:47:56,860
Você não tinha tanta
certeza, de qualquer forma.
849
00:47:57,380 --> 00:47:59,830
Como não? E aqueles
cinco dólares que dei?
850
00:48:00,540 --> 00:48:01,540
Eis o seu relógio.
851
00:48:02,720 --> 00:48:04,490
Ainda é cedo para fazer
testamento.
852
00:48:04,720 --> 00:48:05,930
A gente nunca sabe.
853
00:48:06,680 --> 00:48:08,020
Você tem nove vidas.
854
00:48:08,030 --> 00:48:09,660
E ainda não gastou
nenhuma delas.
855
00:48:10,020 --> 00:48:10,980
Estará vivo ainda,...
856
00:48:11,050 --> 00:48:12,480
quando esse relógio
não existir mais.
857
00:48:56,250 --> 00:48:57,560
Atravessou a fronteira?
858
00:48:57,630 --> 00:48:58,030
Não Capitão,...
859
00:48:58,060 --> 00:49:00,670
Hondo conseguiu fazê-los
atravessar para o nosso lado.
860
00:49:01,020 --> 00:49:02,410
E trouxemos o pagamento
também.
861
00:49:02,900 --> 00:49:03,730
Pagamento?
862
00:49:04,420 --> 00:49:05,700
Hoje é dia de pagamento?
863
00:49:05,790 --> 00:49:06,370
É.
864
00:49:06,790 --> 00:49:07,940
Então com licença,...
865
00:49:08,050 --> 00:49:10,040
eu quero ser o primeiro
da fila, Coronel.
866
00:49:15,380 --> 00:49:16,880
Seja bem vinda, senhora Dow.
867
00:49:16,930 --> 00:49:18,200
Obrigada, Capitão.
868
00:49:18,510 --> 00:49:19,420
Mamãe!
869
00:49:20,380 --> 00:49:21,660
É Johnny.
870
00:49:22,050 --> 00:49:23,700
- Oh! Filho.
- Mamãe.
871
00:49:29,460 --> 00:49:30,030
Senhor Lane,...
872
00:49:30,040 --> 00:49:31,280
por que não disse qual
era o seu plano?
873
00:49:31,320 --> 00:49:32,670
Estou sempre pronto
a cooperar.
874
00:49:33,000 --> 00:49:34,960
O senhor não tinha o
dinheiro, Capitão,...
875
00:49:35,210 --> 00:49:36,990
e era a isca de que
precisavamos para...
876
00:49:37,020 --> 00:49:38,720
fazer Rodrigo atravessar
a fronteira.
877
00:49:38,730 --> 00:49:40,720
O fato é que não precisou
de minha ajuda,...
878
00:49:40,880 --> 00:49:42,050
do meu conselho,
e nem de meu dinheiro.
879
00:49:44,430 --> 00:49:46,070
O seu dinheiro ajudou
bastante,...
880
00:49:46,460 --> 00:49:47,500
eu agradeço.
881
00:49:49,250 --> 00:49:50,850
Mais tarde farei o
relatório.
882
00:49:51,300 --> 00:49:52,490
Angie!
883
00:49:52,530 --> 00:49:55,510
Oh, Angie,
como estou contente.
884
00:49:55,670 --> 00:49:57,730
É bom estar de volta,
senhora Malcon.
885
00:49:58,760 --> 00:49:59,730
Liberato!
886
00:49:59,730 --> 00:50:01,050
Prendeu os homens maus?
887
00:50:02,610 --> 00:50:05,170
Johnny,
estão todos presos.
888
00:50:05,430 --> 00:50:06,810
Conte como foi.
889
00:50:06,920 --> 00:50:09,990
Mais tarde, Johnny,
Liberato está cansado.
890
00:50:10,120 --> 00:50:11,730
Estou mais faminto,
que cansado.
891
00:50:11,730 --> 00:50:14,020
Pois acontece que fiz
duas tortas de maçã...
892
00:50:14,050 --> 00:50:15,120
na sua ausência.
893
00:50:15,550 --> 00:50:17,970
Puxa, isso não é bom,
Liberato?
894
00:50:18,760 --> 00:50:20,750
Detesto fazer uma
torta esperar.
895
00:50:20,860 --> 00:50:22,970
Pois então,
entre.
896
00:50:23,990 --> 00:50:25,910
Eu já comi dois pedaços.
897
00:50:26,550 --> 00:50:29,010
Sam, você fique ai fora,
está engordando.
62335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.