Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch any video online with Open-SUBTITLES
Free Browser extension: osdb.link/ext
2
00:00:23,180 --> 00:00:26,010
Legend has it that Pangu created the world.
3
00:00:26,270 --> 00:00:27,670
The Three Emperors ruled the world.
4
00:00:27,920 --> 00:00:29,520
Heaven, earth, and people
5
00:00:30,010 --> 00:00:31,270
have their own ways.
6
00:00:31,470 --> 00:00:32,470
In a blink of an eye,
7
00:00:32,560 --> 00:00:34,496
it has been over 600 years since Tang of
Shang won the fight with King Wu of Zhou.
8
00:00:34,520 --> 00:00:36,430
The throne was passed to Emperor Xin.
9
00:00:36,810 --> 00:00:37,990
People and countries
10
00:00:38,560 --> 00:00:39,830
submitted to him.
11
00:00:40,130 --> 00:00:42,930
And yet, he saw the gods
enjoying themselves,
12
00:00:43,230 --> 00:00:46,390
high in the air, worshiped
by all the people.
13
00:00:46,930 --> 00:00:49,810
When they were a unhappy,
14
00:00:49,920 --> 00:00:53,100
they brought disaster and
sorrow to the people everywhere.
15
00:00:53,520 --> 00:00:55,140
This made Emperor Xin
16
00:00:55,270 --> 00:00:57,889
want to change the world.
17
00:00:57,890 --> 00:01:00,430
Mother of Drought. Please show mercy.
18
00:01:01,090 --> 00:01:04,000
May heaven send down
rain to save the people.
19
00:01:12,200 --> 00:01:13,630
Everyone, kneel down!
20
00:01:17,080 --> 00:01:20,560
Mother of Drought has made her presence.
21
00:01:21,180 --> 00:01:24,640
Why didn't you provide me
with animals and grains?
22
00:01:25,170 --> 00:01:26,710
Just a few rotten fruits.
23
00:01:27,600 --> 00:01:29,320
You still want me to protect you?
24
00:01:30,480 --> 00:01:32,160
How dare you!
25
00:01:33,170 --> 00:01:34,670
Please show mercy.
26
00:01:35,180 --> 00:01:36,996
Because we had drought
in the last three years.
27
00:01:37,020 --> 00:01:38,930
Please send us rain.
28
00:01:39,009 --> 00:01:40,670
When we have great harvests,
29
00:01:40,810 --> 00:01:43,099
we'll give you all we have.
30
00:01:43,100 --> 00:01:44,100
God.
31
00:01:45,460 --> 00:01:47,530
Give me all you have?
32
00:01:51,220 --> 00:01:55,140
Don't you still have your bodies?
33
00:01:55,920 --> 00:01:57,890
Village Head, you lied to us.
34
00:02:05,780 --> 00:02:07,540
The sword of the emperor
of the human world.
35
00:02:14,510 --> 00:02:16,020
Emperor Xin of the human world.
36
00:02:16,050 --> 00:02:17,140
Since you know me,
37
00:02:17,890 --> 00:02:19,060
why don't you kneel?
38
00:02:20,210 --> 00:02:20,810
How dare you!
39
00:02:20,890 --> 00:02:22,640
I'm the heavenly maid of Her Highness Nuwa.
40
00:02:23,890 --> 00:02:24,640
I'm asking you
41
00:02:24,680 --> 00:02:25,100
why...
42
00:02:25,350 --> 00:02:26,600
Why don't you kneel?
43
00:02:28,150 --> 00:02:29,150
Kneel!
44
00:02:40,430 --> 00:02:41,430
Zishou.
45
00:02:42,200 --> 00:02:44,240
How dare you offend heaven!
46
00:02:45,850 --> 00:02:48,100
You're just an emperor of the human world.
47
00:02:49,310 --> 00:02:50,470
Do you want to
48
00:02:51,060 --> 00:02:52,930
go against heaven?
49
00:02:58,220 --> 00:03:04,460
[Fengshen The Fall of King Zhou]
50
00:03:06,550 --> 00:03:08,560
Your Majesty.
51
00:03:10,060 --> 00:03:11,720
Your Majesty, please write
52
00:03:12,140 --> 00:03:15,170
to heaven to admit your guilty edict
53
00:03:15,860 --> 00:03:17,610
and pray for the Great Shang.
54
00:03:20,000 --> 00:03:21,920
Her Highness Nuwa.
55
00:03:25,260 --> 00:03:26,260
Bring me a brush.
56
00:03:36,890 --> 00:03:39,010
I pacified rebellions here and there
57
00:03:39,190 --> 00:03:40,510
and united the world.
58
00:03:41,090 --> 00:03:44,000
I hereby swear in the name of
the Emperor of the human world.
59
00:03:46,120 --> 00:03:46,780
When I'm alive,
60
00:03:47,079 --> 00:03:48,719
I'll stand in front of the Gate of Heaven
61
00:03:48,800 --> 00:03:50,150
and take charge of the world.
62
00:03:50,670 --> 00:03:51,670
If I die,
63
00:03:52,050 --> 00:03:53,770
my blood will stain my way to the afterlife
64
00:03:54,230 --> 00:03:55,790
and my soul will guard the world.
65
00:04:04,090 --> 00:04:05,340
The sun, the moon,
66
00:04:06,230 --> 00:04:10,600
heaven, earth, gods, people
and ghost are my witnesses.
67
00:04:13,850 --> 00:04:14,850
Zishou.
68
00:04:15,020 --> 00:04:16,769
You're disregarding heaven.
69
00:04:17,640 --> 00:04:21,180
Her Highness Nuwa won't just sit and watch.
70
00:04:29,520 --> 00:04:32,010
Read it out loud.
71
00:04:32,510 --> 00:04:33,510
Your Majesty.
72
00:04:34,770 --> 00:04:35,770
This...
73
00:04:36,200 --> 00:04:37,200
I...
74
00:04:37,850 --> 00:04:38,390
Fine.
75
00:04:38,810 --> 00:04:39,230
I will
76
00:04:39,580 --> 00:04:40,580
burn it myself.
77
00:04:40,630 --> 00:04:41,630
Your Majesty.
78
00:04:41,690 --> 00:04:44,230
You can't offend heaven, Your Majesty.
79
00:04:44,890 --> 00:04:47,430
Apologize to heaven, Your Majesty.
80
00:04:47,790 --> 00:04:50,420
You can't offend gods.
81
00:04:53,130 --> 00:04:55,940
Marry Nuwa and let her serve me.
82
00:05:01,920 --> 00:05:02,920
Your Majesty.
83
00:05:04,160 --> 00:05:04,780
Your Majesty.
84
00:05:05,140 --> 00:05:07,150
Apologize to gods.
85
00:05:07,240 --> 00:05:09,250
Otherwise, they will be furious.
86
00:05:09,300 --> 00:05:10,510
There will be fire from heaven
87
00:05:10,540 --> 00:05:11,540
to burn the world.
88
00:05:11,600 --> 00:05:13,700
We will be doomed, Your Majesty.
89
00:05:13,730 --> 00:05:14,930
You're spreading fallacies.
90
00:05:16,080 --> 00:05:17,180
Put him in prison.
91
00:05:17,530 --> 00:05:18,090
No eating.
92
00:05:18,160 --> 00:05:18,620
Yes.
93
00:05:18,640 --> 00:05:19,220
Your Majesty.
94
00:05:19,260 --> 00:05:21,830
You can't offend gods, Your Majesty.
95
00:05:22,400 --> 00:05:24,240
Your Majesty.
96
00:05:26,980 --> 00:05:28,470
You have to think carefully
97
00:05:28,950 --> 00:05:30,650
whether you should worship gods
98
00:05:30,890 --> 00:05:32,360
or me?
99
00:05:38,980 --> 00:05:41,360
Long live Your Majesty!
100
00:05:50,430 --> 00:05:51,790
I, Su Hu, a guilty court official,
101
00:05:52,090 --> 00:05:53,150
greets Your Majesty.
102
00:05:53,540 --> 00:05:55,810
Long live Your Majesty!
103
00:05:56,020 --> 00:05:57,380
Su Hu of Jizhou.
104
00:05:59,640 --> 00:06:01,540
Didn't you swear you'll
never submit to Shang?
105
00:06:12,410 --> 00:06:13,410
Raise your head.
106
00:06:24,650 --> 00:06:26,690
Let's go to Shouxian Palace.
107
00:06:27,210 --> 00:06:28,830
Your Majesty is going to have
intercourse in the daytime.
108
00:06:28,850 --> 00:06:30,660
Farewell, Your Majesty.
109
00:06:42,500 --> 00:06:43,630
I, Daji,
110
00:06:44,080 --> 00:06:45,600
daughter of a a guilty court official,
111
00:06:46,100 --> 00:06:47,430
greets Your Majesty.
112
00:06:48,310 --> 00:06:49,310
Come close.
113
00:07:07,030 --> 00:07:08,780
Daughter of a a guilty court official,
114
00:07:09,090 --> 00:07:10,450
what skill do you have?
115
00:07:12,720 --> 00:07:13,720
Dance.
116
00:09:11,310 --> 00:09:13,020
Su Daji.
117
00:09:15,490 --> 00:09:17,310
How do you want me to dote on you?
118
00:09:17,910 --> 00:09:19,200
Let me see
119
00:09:21,630 --> 00:09:23,210
what else you can do.
120
00:09:35,420 --> 00:09:36,420
I'm tired.
121
00:09:36,970 --> 00:09:37,970
You may leave.
122
00:09:42,200 --> 00:09:45,820
Su Hu presented hundreds of
cows, sheep, and horses today.
123
00:09:46,500 --> 00:09:51,470
I'm just worried that Su Hu's
daughter has ulterior motives.
124
00:09:52,530 --> 00:09:53,850
Vice Prime Minister, don't worry.
125
00:09:53,910 --> 00:09:56,280
I'll guard the Astronomical
Observatory tonight.
126
00:09:56,840 --> 00:09:57,840
If anything happens,
127
00:09:58,190 --> 00:09:59,190
she will be executed.
128
00:10:23,010 --> 00:10:24,050
Who are you?
129
00:10:31,190 --> 00:10:32,190
Show yourself now!
130
00:10:35,260 --> 00:10:36,470
Jade Pipa.
131
00:10:36,750 --> 00:10:38,590
Why aren't you cultivating in the mountain.
132
00:10:38,980 --> 00:10:40,610
How dare you come to the royal court?
133
00:10:41,140 --> 00:10:43,620
I will kill you today.
134
00:10:44,890 --> 00:10:45,890
Plough Formation.
135
00:10:46,750 --> 00:10:47,750
Rise!
136
00:10:54,890 --> 00:10:56,760
Stinky Taoist priest, leave now!
137
00:10:57,730 --> 00:10:59,810
Sister, I'll hold him off. Go in.
138
00:11:00,390 --> 00:11:01,430
Nine-head Chicken.
139
00:11:01,710 --> 00:11:02,710
Ridiculous.
140
00:11:04,020 --> 00:11:05,860
I'll execute you on the spot first.
141
00:11:10,210 --> 00:11:11,240
Sister, watch out!
142
00:11:12,390 --> 00:11:13,230
This Stinky Taoist priest is too strong.
143
00:11:13,260 --> 00:11:14,376
Let's get out of here first.
144
00:11:14,400 --> 00:11:15,400
You want to escape?
145
00:11:16,180 --> 00:11:17,380
Open the eye of the formation.
146
00:11:28,250 --> 00:11:29,630
Sisters.
147
00:11:29,950 --> 00:11:32,210
You two draw out the eye of the formation,
148
00:11:32,980 --> 00:11:34,500
I'll use magic to break the formation.
149
00:11:34,720 --> 00:11:36,700
That way, Emperor Xin
will be at my disposal.
150
00:11:37,150 --> 00:11:39,550
And I'll be able to complete
the order of Her Highness Nuwa.
151
00:11:45,510 --> 00:11:46,720
How dare you!
152
00:11:49,190 --> 00:11:50,400
It's Sister's primordial spirit magic.
153
00:11:50,420 --> 00:11:51,660
Break the eye of the formation!
154
00:12:00,330 --> 00:12:01,330
Oh no!
155
00:12:02,330 --> 00:12:03,330
What are you doing?
156
00:12:04,420 --> 00:12:05,900
Sister didn't ask you to kill anyone.
157
00:12:06,750 --> 00:12:08,026
If I kill him, there will
be no future trouble.
158
00:12:08,050 --> 00:12:09,050
Let's go back.
159
00:12:17,240 --> 00:12:18,240
Your Majesty.
160
00:12:18,480 --> 00:12:19,940
I'm sorry.
161
00:12:19,970 --> 00:12:22,910
You...
162
00:12:30,820 --> 00:12:32,120
How dare you, Emperor Xin!
163
00:12:32,340 --> 00:12:33,729
You disrespect heaven, earth,
164
00:12:33,730 --> 00:12:34,889
and gods.
165
00:12:34,890 --> 00:12:36,020
You are arrogant.
166
00:12:36,080 --> 00:12:37,340
You like to fight and kill.
167
00:12:37,360 --> 00:12:39,706
You are disrespectful toward Her Highness Nuwa.
You are profligate and devoid of principles.
168
00:12:39,730 --> 00:12:40,770
You're so arrogant.
169
00:12:40,850 --> 00:12:41,856
You crave for greatness and success.
170
00:12:41,880 --> 00:12:43,080
How should you be punished?
171
00:12:43,420 --> 00:12:47,600
Punishment?
172
00:12:48,020 --> 00:12:49,236
I am the emperor of the human world.
173
00:12:49,260 --> 00:12:50,876
I'm the ruler of all
between heaven and earth.
174
00:12:50,900 --> 00:12:51,900
I never
175
00:12:51,940 --> 00:12:53,460
interfered with gods.
176
00:12:53,940 --> 00:12:55,440
What did I do wrong?
177
00:12:55,800 --> 00:12:57,570
What did I do wrong?
178
00:12:58,630 --> 00:13:00,210
What did I do wrong?
179
00:13:01,890 --> 00:13:04,240
What did I do wrong?
180
00:13:06,660 --> 00:13:07,660
Zishou.
181
00:13:09,660 --> 00:13:11,380
The Great Shang is at the end of its prime.
182
00:13:12,430 --> 00:13:13,730
Since you're the emperor,
183
00:13:14,250 --> 00:13:15,420
you should understand that
184
00:13:15,820 --> 00:13:17,070
you should respect heaven
185
00:13:18,200 --> 00:13:20,890
and not indulge in power
and selfish desires.
186
00:13:23,330 --> 00:13:24,330
Is that so?
187
00:13:25,110 --> 00:13:26,770
Then let me see
188
00:13:28,050 --> 00:13:29,800
the face of Her Highness Nuwa.
189
00:13:55,800 --> 00:13:57,906
- Something happened at the observatory.
- The king is resting.
190
00:13:57,930 --> 00:13:58,800
Lord Fei, please leave.
191
00:13:58,840 --> 00:13:59,270
Eunuch.
192
00:13:59,650 --> 00:14:00,130
Lord Fei.
193
00:14:00,160 --> 00:14:01,910
Your Majesty, sorry for being late.
194
00:14:01,940 --> 00:14:02,940
Lord Fei.
195
00:14:03,820 --> 00:14:04,820
You stepped on me!
196
00:14:05,600 --> 00:14:06,650
Lord Fei.
197
00:14:07,610 --> 00:14:08,320
Lord You.
198
00:14:08,380 --> 00:14:09,540
Who are you?
199
00:14:09,570 --> 00:14:10,860
Go away.
200
00:14:11,080 --> 00:14:11,720
Lord You.
201
00:14:11,980 --> 00:14:12,440
Your Majesty.
202
00:14:12,620 --> 00:14:13,860
I'm late.
203
00:14:13,940 --> 00:14:15,260
Please don't get angry.
204
00:14:15,840 --> 00:14:16,840
Your Majesty.
205
00:14:16,980 --> 00:14:19,450
I... I was worried about your safety.
206
00:14:19,590 --> 00:14:20,470
We broke into your palace
207
00:14:20,500 --> 00:14:21,506
and offended Your Majesty.
208
00:14:21,530 --> 00:14:22,530
We deserve to die.
209
00:14:22,730 --> 00:14:24,650
Please forgive us.
210
00:14:25,120 --> 00:14:26,610
What happened outside?
211
00:14:27,450 --> 00:14:29,650
The fire ball from heaven
fell into the palace tonight.
212
00:14:29,740 --> 00:14:30,570
It's strange.
213
00:14:30,750 --> 00:14:32,590
Only one fell on the
Astronomical Observatory.
214
00:14:32,670 --> 00:14:34,220
The rest were nowhere to be found.
215
00:14:34,840 --> 00:14:36,020
Any casualties?
216
00:14:36,040 --> 00:14:36,920
Only the heralder of dawn
217
00:14:36,950 --> 00:14:39,030
of the Imperial Astronomy
Bureau was burnt to death.
218
00:14:42,620 --> 00:14:43,620
Your Majesty.
219
00:14:44,970 --> 00:14:46,300
Your Majesty, are you all right?
220
00:14:47,710 --> 00:14:50,060
Greetings, Your Majesty.
221
00:14:51,600 --> 00:14:52,600
Uncle Wang.
222
00:14:53,030 --> 00:14:54,030
Rise, uncle.
223
00:14:54,640 --> 00:14:56,430
Why are you here at this hour?
224
00:14:56,710 --> 00:14:57,710
Rise.
225
00:14:58,020 --> 00:14:59,820
I walked past the palace gate.
226
00:15:00,000 --> 00:15:01,566
I saw from afar that the
observatory was in chaos.
227
00:15:01,590 --> 00:15:02,970
It seemed to be haunted by demons.
228
00:15:03,270 --> 00:15:04,270
So I...
229
00:15:04,350 --> 00:15:06,450
Please forgive me.
230
00:15:06,490 --> 00:15:07,490
Uncle.
231
00:15:07,990 --> 00:15:09,200
I know about this.
232
00:15:10,370 --> 00:15:12,930
You are the Vice Prime Minister
of Great Shang and my uncle,
233
00:15:13,380 --> 00:15:15,910
you shouldn't believe these nonsense
234
00:15:16,300 --> 00:15:17,550
before verification.
235
00:15:18,160 --> 00:15:20,080
I'm afraid it'll disturb
what is seen and heard.
236
00:15:20,160 --> 00:15:21,560
The fire ball left a revolting poem
237
00:15:21,960 --> 00:15:23,630
at the Astronomical Observatory.
238
00:15:23,700 --> 00:15:25,820
Every line is a bad omen about my country.
239
00:15:26,270 --> 00:15:27,770
How can we take it lightly?
240
00:15:28,340 --> 00:15:29,340
What poem?
241
00:15:30,060 --> 00:15:31,610
I have copied it.
242
00:15:31,770 --> 00:15:32,810
Please have a look.
243
00:15:40,430 --> 00:15:42,690
The demonic atmosphere
is disturbing the palace.
244
00:15:42,970 --> 00:15:44,810
Holy virtues rise from the west.
245
00:15:45,580 --> 00:15:47,800
Blood will stain Zhaoge.
246
00:15:49,260 --> 00:15:51,490
Star will be picked in the 55th year.
247
00:15:56,650 --> 00:15:57,760
Pick star?
248
00:15:59,670 --> 00:16:00,670
That's a good name.
249
00:16:02,430 --> 00:16:03,760
Pick star.
250
00:16:04,680 --> 00:16:05,380
Your Majesty.
251
00:16:05,680 --> 00:16:07,560
Why did you copy it? Are you crazy?
252
00:16:07,840 --> 00:16:08,620
It's evidence.
253
00:16:08,780 --> 00:16:09,916
Whether it's a demon or a thief,
254
00:16:09,940 --> 00:16:11,500
when he's caught, this can convict him.
255
00:16:11,580 --> 00:16:12,580
Your Majesty.
256
00:16:12,800 --> 00:16:15,770
What happened showed that
you've made heaven angry,
257
00:16:15,990 --> 00:16:18,160
which is unfavorable to your foundation.
258
00:16:19,030 --> 00:16:21,360
You can't offend heaven, Your Majesty.
259
00:16:21,410 --> 00:16:22,900
Gods are angry, Your Majesty.
260
00:16:22,920 --> 00:16:24,960
Apologize to them.
261
00:16:27,390 --> 00:16:28,390
Uncle.
262
00:16:29,550 --> 00:16:30,680
Today's Great Shang
263
00:16:32,790 --> 00:16:35,730
pacified rebellions here and there.
264
00:16:35,960 --> 00:16:37,510
It were I and Minister Wen
265
00:16:37,870 --> 00:16:39,910
who led our army
266
00:16:39,940 --> 00:16:41,540
and fought inch by inch.
267
00:16:41,940 --> 00:16:43,050
Do you agree with that?
268
00:16:44,060 --> 00:16:44,560
Yes.
269
00:16:44,590 --> 00:16:45,890
What does out foundation
270
00:16:46,020 --> 00:16:47,520
have to do with
271
00:16:47,850 --> 00:16:50,380
those immoral
272
00:16:50,810 --> 00:16:51,810
evil gods?
273
00:16:52,890 --> 00:16:53,890
Your Majesty.
274
00:16:58,350 --> 00:16:59,850
It's getting late.
275
00:17:00,850 --> 00:17:02,520
Send Vice Prime Minister back to rest.
276
00:17:03,850 --> 00:17:04,560
Vice Prime Minister.
277
00:17:04,780 --> 00:17:06,119
Let me send you back.
278
00:17:06,569 --> 00:17:07,569
Please.
279
00:17:10,980 --> 00:17:11,980
I'll take my leave.
280
00:17:12,150 --> 00:17:13,150
Please.
281
00:17:16,690 --> 00:17:17,880
Escort Vice Prime Minister.
282
00:17:24,670 --> 00:17:26,290
Your Majesty is the emperor and ruler
283
00:17:26,599 --> 00:17:27,599
of the human world.
284
00:17:27,750 --> 00:17:29,446
You're on the same level
with the heaven and earth.
285
00:17:29,470 --> 00:17:31,230
Even if gods come to the mortal world,
286
00:17:31,620 --> 00:17:33,520
they must obey your order.
287
00:17:34,270 --> 00:17:36,120
The Great Shang Dynasty belongs to you.
288
00:17:36,330 --> 00:17:37,330
You're
289
00:17:37,700 --> 00:17:39,100
the fate of Shang.
290
00:17:50,030 --> 00:17:50,550
Sister.
291
00:17:50,730 --> 00:17:52,090
Isn't the Plough Formation broken?
292
00:17:52,840 --> 00:17:54,200
Transport essence to Sister first.
293
00:18:04,790 --> 00:18:06,800
The fate of Shang is coming to its end.
294
00:18:07,260 --> 00:18:09,760
Destroy his foundation as soon as possible
295
00:18:10,100 --> 00:18:11,810
and test the heavenly prophesy.
296
00:18:12,310 --> 00:18:14,210
Your reward will be
determined by your efforts.
297
00:18:14,740 --> 00:18:16,080
If you disobey,
298
00:18:16,490 --> 00:18:19,270
you will be doomed.
299
00:18:28,960 --> 00:18:30,960
Why are you so badly injured?
300
00:18:33,100 --> 00:18:34,696
The noble majesty of the
emperor of the human world
301
00:18:34,720 --> 00:18:36,760
is not something we can violate at will.
302
00:18:38,150 --> 00:18:39,390
The Emperor's spirit is strong.
303
00:18:40,060 --> 00:18:41,900
Both my form and spirit
were almost destroyed.
304
00:18:42,550 --> 00:18:43,920
Her Highness Nuwa's order...
305
00:18:44,270 --> 00:18:45,820
Aren't we...
306
00:18:49,860 --> 00:18:50,860
But after all,
307
00:18:51,330 --> 00:18:52,640
he has a human body.
308
00:18:53,400 --> 00:18:54,550
There will be weaknesses.
309
00:18:55,840 --> 00:18:57,600
I failed to attack him
when he was sleeping,
310
00:18:57,810 --> 00:18:59,180
because I was too impatient.
311
00:19:00,260 --> 00:19:02,040
I want to try the fragrant elixir.
312
00:19:02,710 --> 00:19:04,190
If it can catch his soul,
313
00:19:04,930 --> 00:19:06,446
we would get it done once and for all.
314
00:19:06,470 --> 00:19:08,751
But the fragrant elixir needs
to be refined with essence.
315
00:19:09,500 --> 00:19:10,990
If he was protected by gods,
316
00:19:11,370 --> 00:19:12,110
I'm afraid you will...
317
00:19:12,150 --> 00:19:13,150
Don't worry.
318
00:19:13,470 --> 00:19:14,480
I will be careful.
319
00:19:15,160 --> 00:19:16,840
I'll take advantage of him when he's weak.
320
00:19:17,780 --> 00:19:19,990
Since Her Highness said
everything is predestined,
321
00:19:20,760 --> 00:19:23,210
we are all pawns of the game.
322
00:19:24,470 --> 00:19:27,140
Destroying Shang will be the
day of we gain divine status.
323
00:19:28,110 --> 00:19:29,470
If he dies and Shang is destroyed,
324
00:19:30,520 --> 00:19:32,490
we will be able to ascend to heaven
325
00:19:33,240 --> 00:19:34,370
and become gods.
326
00:19:40,150 --> 00:19:41,656
Since the daughter of Marquis
of Jizhou entered the palace,
327
00:19:41,680 --> 00:19:43,476
His Majesty has been
ignoring the court for days,
328
00:19:43,500 --> 00:19:44,240
used treacherous officials,
329
00:19:44,270 --> 00:19:45,110
and listen to slanders.
330
00:19:45,250 --> 00:19:47,070
What should we do?
331
00:19:47,580 --> 00:19:48,460
It's dangerous.
332
00:19:48,480 --> 00:19:49,480
That's right.
333
00:19:49,830 --> 00:19:50,830
Oracle and divination
334
00:19:51,300 --> 00:19:52,660
is right in front of us.
335
00:19:52,950 --> 00:19:54,400
If you don't turn the tide,
336
00:19:54,540 --> 00:19:55,540
I'm afraid our country
337
00:19:55,770 --> 00:19:57,190
will be ruined.
338
00:19:57,530 --> 00:19:58,530
I'm incompetent.
339
00:19:58,820 --> 00:20:01,760
I'm afraid we can't only cure the King
340
00:20:02,250 --> 00:20:03,666
if we don't ask Zhu You,
Officer of Sacrifice.
341
00:20:03,690 --> 00:20:04,900
Officer of Sacrifice?
342
00:20:05,490 --> 00:20:06,916
You're purposely making a
mystery of simple things.
343
00:20:06,940 --> 00:20:07,950
Don't mention it again.
344
00:20:08,780 --> 00:20:09,780
Remember,
345
00:20:10,200 --> 00:20:11,060
don't tell anyone
346
00:20:11,150 --> 00:20:12,150
about my injury.
347
00:20:12,520 --> 00:20:13,520
I dare not.
348
00:20:16,230 --> 00:20:17,990
His Majesty disrespected heaven and earth
349
00:20:18,020 --> 00:20:19,030
and disregarded the gods.
350
00:20:19,090 --> 00:20:20,420
That's why there's an oracle.
351
00:20:20,990 --> 00:20:23,230
I heard that there is
352
00:20:23,890 --> 00:20:25,210
a great fortune teller in Zhaoge.
353
00:20:25,700 --> 00:20:26,946
Why don't we invite him to the palace?
354
00:20:26,970 --> 00:20:29,600
It may make His Majesty revere heaven
355
00:20:29,960 --> 00:20:31,000
and wake up soon.
356
00:20:31,400 --> 00:20:33,610
Mei Bo is discussing
with Vice Prime Minister
357
00:20:34,020 --> 00:20:36,270
on bringing a fortune teller to you.
358
00:20:37,150 --> 00:20:39,106
I am afraid that Vice
Prime Minister is bewitched
359
00:20:39,130 --> 00:20:41,210
and will send an unknown
thief to the palace
360
00:20:41,230 --> 00:20:42,680
to offend you.
That's it?
361
00:20:43,240 --> 00:20:43,950
Also,
362
00:20:44,160 --> 00:20:45,670
the officials
363
00:20:45,790 --> 00:20:48,540
are dissatisfied with you
for neglecting the court.
364
00:20:49,360 --> 00:20:50,640
He flatters you in front of you,
365
00:20:51,540 --> 00:20:53,160
but disobeys you behind your back.
366
00:20:53,860 --> 00:20:55,520
He plays with power.
367
00:20:56,280 --> 00:20:58,650
He's the most treacherous among
the treacherous officials.
368
00:20:58,790 --> 00:21:00,180
Mei Bo and Shang Rong
369
00:21:00,610 --> 00:21:03,270
are loyal to our country.
370
00:21:03,300 --> 00:21:04,300
How dare you!
371
00:21:04,540 --> 00:21:05,540
I'm sorry.
372
00:21:05,580 --> 00:21:06,790
I deserve to die.
373
00:21:07,280 --> 00:21:08,120
Your Majesty.
374
00:21:08,260 --> 00:21:09,860
Vice Prime Minister requests to see you.
375
00:21:10,810 --> 00:21:11,810
Summon him.
376
00:21:12,180 --> 00:21:14,310
I heard that you've won
the north expedition.
377
00:21:14,480 --> 00:21:15,556
You advanced a hundred miles
378
00:21:15,580 --> 00:21:17,000
and annihilated 300,000 enemies.
379
00:21:17,230 --> 00:21:19,100
You lost less than 30,000.
380
00:21:19,390 --> 00:21:21,150
This is a good omen.
381
00:21:21,190 --> 00:21:22,810
Uncle, drink another cup.
382
00:21:22,890 --> 00:21:23,890
Here.
383
00:21:28,920 --> 00:21:30,580
I can't drink much.
384
00:21:30,710 --> 00:21:31,830
I can't drink anymore.
385
00:21:32,040 --> 00:21:33,040
Great!
386
00:21:34,240 --> 00:21:37,290
I really want to conquer
all places with you.
387
00:21:40,520 --> 00:21:41,780
I can't agree with you on this.
388
00:21:42,390 --> 00:21:44,460
Now you are the emperor of the human world,
389
00:21:44,850 --> 00:21:46,790
you should focus on
390
00:21:46,820 --> 00:21:47,990
ruling the country
391
00:21:48,330 --> 00:21:50,530
instead of fighting in wars.
392
00:21:51,090 --> 00:21:52,650
As the King of Shang,
393
00:21:53,030 --> 00:21:56,200
your body is no longer yours,
394
00:21:56,680 --> 00:21:58,190
it belongs to Shang,
395
00:21:58,590 --> 00:22:01,050
us officials, and the people.
396
00:22:01,810 --> 00:22:02,810
I hope
397
00:22:02,930 --> 00:22:05,190
you can take care of yourself.
398
00:22:06,210 --> 00:22:08,950
Don't drink too much.
399
00:22:13,360 --> 00:22:17,110
You've been talking about
this since I was young.
400
00:22:17,490 --> 00:22:18,490
I know
401
00:22:18,760 --> 00:22:19,760
you guys
402
00:22:21,360 --> 00:22:23,260
are always dissatisfied with me.
403
00:22:25,500 --> 00:22:28,020
Even if I pacified the
vassals of countless towns,
404
00:22:28,310 --> 00:22:30,400
even if I have ascended the throne,
405
00:22:34,740 --> 00:22:36,550
do you still want to say that
406
00:22:37,990 --> 00:22:38,990
I should
407
00:22:39,200 --> 00:22:40,890
follow the destiny
408
00:22:41,730 --> 00:22:43,270
and be a king
409
00:22:43,750 --> 00:22:45,470
that respects gods and follow their orders?
410
00:22:46,500 --> 00:22:47,890
A obedient king,
411
00:22:49,860 --> 00:22:52,510
and a dog of gods.
412
00:22:55,940 --> 00:22:57,390
Please mind your words.
413
00:22:58,270 --> 00:22:59,916
Before the Imperial Tutor
went on an expedition,
414
00:22:59,940 --> 00:23:01,480
he asked me to assist you
415
00:23:01,510 --> 00:23:03,510
to do benevolent things
and love the people.
416
00:23:03,830 --> 00:23:04,896
But what did Your Majesty do?
417
00:23:04,920 --> 00:23:05,920
Now,
418
00:23:06,100 --> 00:23:08,220
you're greedy and acts unruly.
419
00:23:08,560 --> 00:23:09,560
In that case,
420
00:23:09,700 --> 00:23:11,030
how can you be wise and able?
421
00:23:11,060 --> 00:23:12,340
If I'm not virtuous,
422
00:23:13,470 --> 00:23:15,320
would they dare to rebel?
423
00:23:17,660 --> 00:23:18,740
Our loyalty
424
00:23:19,090 --> 00:23:20,356
can be seen under the sun and the moon.
425
00:23:20,380 --> 00:23:22,130
Please judge judiciously, Your Majesty.
426
00:23:25,220 --> 00:23:26,220
Yesterday,
427
00:23:26,930 --> 00:23:29,410
Concubine Su said she
wanted to drink with me.
428
00:23:30,640 --> 00:23:32,070
What time is it?
429
00:23:32,110 --> 00:23:33,150
I'll go urge her.
430
00:23:37,330 --> 00:23:38,330
Your Majesty,
431
00:23:38,430 --> 00:23:41,030
it's not easy for us
432
00:23:41,320 --> 00:23:42,850
to keep this foundation till now.
433
00:23:43,210 --> 00:23:46,020
You should put the people's wants first.
434
00:23:46,190 --> 00:23:48,770
Don't disappoint them.
435
00:23:54,140 --> 00:23:55,140
He's here.
436
00:23:57,480 --> 00:23:58,110
Physician Hou.
437
00:23:58,310 --> 00:23:59,870
What's the matter?
438
00:24:03,910 --> 00:24:05,110
Recently, I saw the King
439
00:24:05,140 --> 00:24:06,836
constantly checking the wound on his chest.
440
00:24:06,860 --> 00:24:08,860
Can you tell us something?
441
00:24:09,750 --> 00:24:10,790
This is a serious matter.
442
00:24:10,910 --> 00:24:12,080
Then stop talking nonsense.
443
00:24:15,880 --> 00:24:16,470
Well,
444
00:24:16,500 --> 00:24:17,610
it's incurable.
445
00:24:17,730 --> 00:24:19,620
I hurt him in his dreams.
446
00:24:20,420 --> 00:24:21,840
How could there be a wound?
447
00:24:23,700 --> 00:24:24,700
However,
448
00:24:25,210 --> 00:24:27,630
this may be a chance to use the elixir.
449
00:24:29,340 --> 00:24:30,340
Concubine Su is here.
450
00:24:32,900 --> 00:24:35,690
Greetings, Your Majesty.
451
00:24:37,090 --> 00:24:38,100
Dear.
452
00:24:38,720 --> 00:24:39,720
Come on.
453
00:24:39,890 --> 00:24:41,230
A toast to Vice Prime Minister.
454
00:24:42,060 --> 00:24:43,060
Yes.
455
00:24:44,700 --> 00:24:45,700
This...
456
00:24:55,920 --> 00:24:57,150
Your Majesty, I...
457
00:24:57,180 --> 00:24:58,180
What?
458
00:24:58,480 --> 00:25:00,160
You have something important to do?
459
00:25:00,400 --> 00:25:01,400
Fine.
460
00:25:01,750 --> 00:25:03,900
Hurry, send Vice Prime Minister home.
461
00:25:04,100 --> 00:25:05,550
Take care, Uncle.
462
00:25:06,760 --> 00:25:07,760
I...
463
00:25:08,590 --> 00:25:09,590
Your Majesty.
464
00:25:19,730 --> 00:25:21,120
I'll take my leave.
465
00:25:32,900 --> 00:25:33,900
All right.
466
00:25:34,300 --> 00:25:35,300
You leave too.
467
00:25:42,540 --> 00:25:43,540
Your Majesty,
468
00:25:44,480 --> 00:25:47,230
let me drink a few more cups with you.
469
00:25:48,870 --> 00:25:50,160
You haven't seen
470
00:25:50,870 --> 00:25:52,630
my new makeup today.
471
00:25:55,300 --> 00:25:56,460
Doesn't it look good?
472
00:26:08,700 --> 00:26:10,460
Very good.
473
00:26:17,680 --> 00:26:18,740
Besides,
474
00:26:19,510 --> 00:26:21,560
I really like
475
00:26:24,220 --> 00:26:26,390
your smell today.
476
00:26:35,040 --> 00:26:36,040
However,
477
00:26:37,330 --> 00:26:39,140
did you understand
478
00:26:40,670 --> 00:26:42,320
what I just said?
479
00:26:44,880 --> 00:26:45,910
I'll take my leave.
480
00:27:15,750 --> 00:27:16,810
Emperor of the human world
481
00:27:17,470 --> 00:27:18,760
is just so-so.
482
00:27:31,090 --> 00:27:32,710
I'm so honored
483
00:27:33,520 --> 00:27:35,010
to have Vice Prime Minister here.
484
00:27:38,640 --> 00:27:39,890
You know me?
485
00:27:40,510 --> 00:27:42,070
The bone on your forehead bulges.
486
00:27:42,380 --> 00:27:43,580
Two horns plunge into the sky.
487
00:27:43,620 --> 00:27:45,406
You have brows of dragons
and eyes of tigers.
488
00:27:45,430 --> 00:27:46,930
Apart from the King,
489
00:27:47,100 --> 00:27:48,100
only Vice Prime Minister
490
00:27:48,320 --> 00:27:49,940
has such an appearance.
491
00:27:54,060 --> 00:27:55,580
You are really something.
492
00:27:55,660 --> 00:27:58,180
I'm from Yuxu Palace.
493
00:27:58,540 --> 00:28:00,440
I was ordered by my master
494
00:28:00,750 --> 00:28:01,996
to go down the mountain to assist
495
00:28:02,020 --> 00:28:03,740
the Chosen One.
496
00:28:03,980 --> 00:28:05,010
In that case,
497
00:28:05,050 --> 00:28:07,760
aren't you exactly the
person our King needs?
498
00:28:08,230 --> 00:28:09,650
Since the King needs me,
499
00:28:10,220 --> 00:28:12,430
he should come in person.
500
00:28:13,000 --> 00:28:14,380
I'm afraid...
501
00:28:14,580 --> 00:28:17,730
Recently, I found that the
Emperor's aura is getting stronger,
502
00:28:18,150 --> 00:28:20,260
but there is not enough staying power.
503
00:28:20,890 --> 00:28:23,070
I wonder if he was hurt recently.
504
00:28:24,440 --> 00:28:25,440
Hurt?
505
00:28:41,480 --> 00:28:42,480
Your Majesty.
506
00:28:43,550 --> 00:28:44,550
Your Majesty!
507
00:28:45,450 --> 00:28:46,450
Vice Prime Minister.
508
00:28:46,870 --> 00:28:49,040
Why are you in such a hurry?
509
00:28:49,340 --> 00:28:50,340
Your Majesty,
510
00:28:50,890 --> 00:28:51,890
may I ask
511
00:28:52,130 --> 00:28:54,480
if you were injured?
512
00:29:00,080 --> 00:29:01,950
How did you know?
513
00:29:02,740 --> 00:29:03,740
Really?
514
00:29:06,040 --> 00:29:07,040
A master in Zhaoge
515
00:29:07,260 --> 00:29:09,440
called my attention to this.
516
00:29:09,880 --> 00:29:10,390
He said
517
00:29:10,880 --> 00:29:12,710
only he can heal you.
518
00:29:13,640 --> 00:29:14,640
Prime Minister
519
00:29:14,750 --> 00:29:16,246
is discussing with Vice Prime Minister
520
00:29:16,270 --> 00:29:18,870
about bringing a master
here to see Your Majesty.
521
00:29:20,700 --> 00:29:21,700
Master?
522
00:29:22,630 --> 00:29:24,050
He's from Yuxu Palace.
523
00:29:24,440 --> 00:29:25,410
He is the disciple of
524
00:29:25,450 --> 00:29:26,496
the originator of the universe.
525
00:29:26,520 --> 00:29:27,730
His name is Jiang Ziya.
526
00:29:31,790 --> 00:29:33,340
Another immortal?
527
00:29:34,960 --> 00:29:37,740
Ask them take care of
the affairs in heaven.
528
00:29:38,040 --> 00:29:39,040
Your Majesty.
529
00:29:41,490 --> 00:29:42,100
Your Majesty.
530
00:29:42,290 --> 00:29:43,830
I beg you.
531
00:29:45,360 --> 00:29:46,590
Uncle.
532
00:29:52,690 --> 00:29:54,860
What do you mean?
533
00:29:54,990 --> 00:29:57,370
Your Majesty, you must go today.
534
00:29:58,930 --> 00:30:00,340
Okay.
535
00:30:00,700 --> 00:30:01,700
I'll go.
536
00:30:02,580 --> 00:30:04,750
If you buy this, it will bless your family.
537
00:30:05,140 --> 00:30:06,450
Please bless me.
538
00:30:07,050 --> 00:30:08,390
They worship gods and heaven
539
00:30:08,810 --> 00:30:10,640
for peace and wealth,
540
00:30:11,840 --> 00:30:13,180
but no one worships me.
541
00:30:13,730 --> 00:30:14,890
If praying to gods is useful,
542
00:30:15,310 --> 00:30:16,950
why would I go to war?
543
00:30:17,380 --> 00:30:18,550
They worship gods and heaven
544
00:30:18,890 --> 00:30:21,390
mostly to pray for Your Majesty.
545
00:30:22,700 --> 00:30:24,240
Pray to gods for me?
546
00:30:24,810 --> 00:30:26,000
If there is another war,
547
00:30:26,650 --> 00:30:28,270
we should ask them to
548
00:30:29,190 --> 00:30:31,240
pray to gods to save them.
549
00:30:41,780 --> 00:30:44,480
Looks like the fragrant elixir has worked.
550
00:30:49,320 --> 00:30:51,290
I, Jiang Ziya from Yuxu Palace,
551
00:30:51,450 --> 00:30:52,590
greet Your Majesty.
552
00:30:53,680 --> 00:30:55,550
Why are you not a Shang people?
553
00:30:56,150 --> 00:30:57,550
Are you loyal to the imperial edict
554
00:30:58,150 --> 00:30:59,480
or obey my order?
555
00:30:59,750 --> 00:31:01,470
I used to be a Shang people.
556
00:31:02,040 --> 00:31:03,560
I went to Yuxu Palace to study Taoism.
557
00:31:03,930 --> 00:31:05,520
Now I came down the mountain
558
00:31:06,050 --> 00:31:07,990
to act according to my master's order.
559
00:31:10,750 --> 00:31:13,720
How did you know I was injured?
560
00:31:15,520 --> 00:31:16,640
Everything in the world
561
00:31:17,380 --> 00:31:20,250
can be known by observing the stars and qi.
562
00:31:21,800 --> 00:31:24,590
Your Majesty has your own destiny.
563
00:31:25,860 --> 00:31:27,370
My own destiny?
564
00:31:28,990 --> 00:31:30,200
How did you know
565
00:31:30,720 --> 00:31:32,300
my fate?
566
00:31:32,740 --> 00:31:34,070
According to the stars,
567
00:31:34,220 --> 00:31:36,670
Mars is lingering for a
long time near Antares.
568
00:31:36,830 --> 00:31:37,950
There must be a demon
569
00:31:38,060 --> 00:31:39,310
causing disaster and turmoil.
570
00:31:45,640 --> 00:31:46,640
Bastard!
571
00:31:47,670 --> 00:31:49,160
You've caused chaos in the world.
572
00:31:49,240 --> 00:31:50,330
You are unforgivable!
573
00:31:51,010 --> 00:31:52,930
Show your real self now!
574
00:31:53,320 --> 00:31:54,320
Divine whip!
575
00:31:54,420 --> 00:31:55,420
Please spare my life.
576
00:31:56,540 --> 00:31:57,740
Don't hurt her.
577
00:32:02,490 --> 00:32:03,030
Your Majesty,
578
00:32:03,490 --> 00:32:05,650
you should govern the
people and serve heaven.
579
00:32:05,800 --> 00:32:07,470
Don't go against heaven.
580
00:32:08,850 --> 00:32:10,880
How dare you act wildly in my mind?
581
00:32:12,060 --> 00:32:13,180
Who does this
582
00:32:13,220 --> 00:32:14,170
so-called destiny belong to?
583
00:32:14,190 --> 00:32:15,590
Is it yours or mine?
584
00:32:16,970 --> 00:32:18,340
One day,
585
00:32:18,570 --> 00:32:20,270
I will climb up to this heaven to see
586
00:32:20,840 --> 00:32:22,350
who decides
587
00:32:22,370 --> 00:32:24,370
the so-called destiny.
588
00:32:25,260 --> 00:32:26,260
Your injury
589
00:32:27,260 --> 00:32:28,710
should be cured soon.
590
00:32:29,100 --> 00:32:30,716
A ruler should be broad-minded and humble.
591
00:32:30,740 --> 00:32:31,990
Stop talking.
592
00:32:33,270 --> 00:32:35,010
You are full of Taoism and destiny.
593
00:32:37,460 --> 00:32:38,560
Do you know
594
00:32:39,920 --> 00:32:41,880
you will die today?
595
00:32:42,560 --> 00:32:43,890
I'm not destined to die now.
596
00:32:45,390 --> 00:32:47,760
My time is not up yet.
597
00:32:49,260 --> 00:32:52,620
Let me see how you can escape the sword
of the emperor of the human world.
598
00:32:55,690 --> 00:32:56,690
Your Majesty.
599
00:32:57,340 --> 00:32:59,470
If you are not afraid of heaven's might,
600
00:32:59,930 --> 00:33:01,980
it will fall on you.
601
00:33:02,920 --> 00:33:05,320
Blood will stain Zhaoge and
the star will be picked, right?
602
00:33:06,210 --> 00:33:10,510
I will build a Star-Picking Pavilion here.
603
00:33:19,810 --> 00:33:21,860
I'll go to heaven and see
604
00:33:21,890 --> 00:33:24,530
who is manipulating the people.
605
00:33:27,080 --> 00:33:28,080
Your Majesty!
606
00:33:31,520 --> 00:33:32,520
Your Majesty.
607
00:33:32,770 --> 00:33:34,080
Your Majesty, this is the king.
608
00:33:34,570 --> 00:33:36,940
Your Majesty.
609
00:33:43,680 --> 00:33:44,680
Heaven's might.
610
00:33:46,200 --> 00:33:47,330
Destiny.
611
00:33:54,360 --> 00:33:55,910
Heaven's punishment.
612
00:33:57,630 --> 00:33:59,140
I don't believe them.
613
00:34:11,120 --> 00:34:14,120
My chest hurts so much.
614
00:34:17,810 --> 00:34:18,810
It hurts.
615
00:34:21,830 --> 00:34:23,190
You know I'm a demon,
616
00:34:25,690 --> 00:34:27,030
why are you still protecting me?
617
00:34:28,050 --> 00:34:29,380
Don't hurt her.
618
00:34:33,820 --> 00:34:34,820
The fragrant elixir
619
00:34:35,469 --> 00:34:36,969
can relieve your pain.
620
00:34:40,170 --> 00:34:41,670
Falling unconsciously
621
00:34:42,409 --> 00:34:45,300
may be a relief for you.
622
00:34:56,429 --> 00:34:59,010
One more internal pill will break his mind.
623
00:35:03,680 --> 00:35:04,680
Don't blame me.
624
00:35:05,130 --> 00:35:06,130
If I don't destroy you
625
00:35:06,640 --> 00:35:07,660
and ruin Shang,
626
00:35:08,300 --> 00:35:09,300
our sisters and I
627
00:35:09,940 --> 00:35:10,940
will be doomed.
628
00:35:44,630 --> 00:35:45,690
Little...
629
00:35:47,050 --> 00:35:48,800
Little Nine Tails.
630
00:35:53,580 --> 00:35:55,710
Little Nine Tails.
631
00:36:03,660 --> 00:36:04,660
It's you.
632
00:36:08,890 --> 00:36:10,260
Why you?
633
00:36:13,060 --> 00:36:14,540
You were the one
634
00:36:16,260 --> 00:36:17,880
who saved me that day.
635
00:36:25,820 --> 00:36:26,820
And now,
636
00:36:28,600 --> 00:36:29,810
your calamity
637
00:36:31,010 --> 00:36:32,010
is me.
638
00:36:42,640 --> 00:36:43,640
Nine Tails.
639
00:36:44,430 --> 00:36:45,530
Although you are a demon,
640
00:36:46,490 --> 00:36:47,980
considering your kind nature,
641
00:36:48,420 --> 00:36:49,920
the fact that you never hurt anyone,
642
00:36:50,480 --> 00:36:51,940
and you're quite intelligent,
643
00:36:53,210 --> 00:36:55,660
you can transform to human form.
644
00:36:56,580 --> 00:36:58,450
It's all destiny.
645
00:37:18,070 --> 00:37:20,990
I hope you can follow the order of heaven
646
00:37:21,730 --> 00:37:24,050
and achieve the right cause.
647
00:37:25,350 --> 00:37:26,990
If you go against fate
648
00:37:27,490 --> 00:37:29,360
and break the balance of the world,
649
00:37:30,020 --> 00:37:33,080
you will be doomed.
650
00:38:05,980 --> 00:38:07,980
How many furnaces have you broken?
Will it work?
651
00:38:13,020 --> 00:38:14,390
How do we know if we don't try?
652
00:38:19,150 --> 00:38:20,150
I quit.
653
00:38:21,180 --> 00:38:22,220
I quit.
654
00:38:22,830 --> 00:38:26,300
Lord Fei, I don't think
His Majesty can be cured.
655
00:38:26,810 --> 00:38:27,740
Go do it yourself.
656
00:38:27,770 --> 00:38:28,770
I'm leaving.
657
00:38:29,640 --> 00:38:30,750
It's not hard.
658
00:38:34,890 --> 00:38:37,690
If you want to make up for your mistakes,
659
00:38:38,290 --> 00:38:39,730
please listen to me.
660
00:38:46,290 --> 00:38:48,080
Although the fragrant elixir is removed,
661
00:38:49,000 --> 00:38:51,240
it has worsened the wound I caused before.
662
00:38:52,490 --> 00:38:55,230
The Emperor's qi is against
the wound caused by the demon.
663
00:38:55,900 --> 00:38:57,110
I hope he will be fine.
664
00:38:57,560 --> 00:38:58,560
Your Majesty.
665
00:38:58,780 --> 00:39:00,650
Prime Minister, Vice Prime Minister,
666
00:39:00,960 --> 00:39:02,640
Scholar-official Mei, and other officials
667
00:39:02,760 --> 00:39:04,760
are waiting on their knees
for you in Longde Hall.
668
00:39:06,390 --> 00:39:07,430
Beauty.
669
00:39:09,290 --> 00:39:10,780
Where do you want to go?
670
00:39:12,000 --> 00:39:13,840
Your Majesty, it's time
for the court meeting.
671
00:39:17,890 --> 00:39:18,890
Come.
672
00:39:19,860 --> 00:39:21,470
Change Concubine Su's clothes.
673
00:39:22,440 --> 00:39:23,780
She'll go to the court with me.
674
00:39:24,950 --> 00:39:25,950
Yes.
675
00:39:27,810 --> 00:39:29,190
Are you feeling better now?
676
00:39:30,010 --> 00:39:31,130
With you here,
677
00:39:31,850 --> 00:39:33,670
I will be full of energy.
678
00:39:36,640 --> 00:39:39,030
Do you have reports?
679
00:39:41,210 --> 00:39:43,420
Your Majesty, I beg you
680
00:39:43,800 --> 00:39:45,360
to stop building Star-Picking Pavilion.
681
00:39:46,070 --> 00:39:47,240
What do you mean?
682
00:39:47,460 --> 00:39:48,850
Shang has endless disasters.
683
00:39:48,880 --> 00:39:49,960
Wars have lasted for years.
684
00:39:50,230 --> 00:39:51,590
How can we build new constructions
685
00:39:51,750 --> 00:39:52,880
and disturb the people?
686
00:39:53,990 --> 00:39:55,530
Everyone in the world believes that
687
00:39:55,560 --> 00:39:57,530
gods are protecting us.
688
00:39:58,150 --> 00:39:59,316
Building Star-Picking Pavilion
689
00:39:59,340 --> 00:40:01,220
to go up the sky to seek immortals,
690
00:40:01,420 --> 00:40:03,080
isn't that just what the people want?
691
00:40:04,250 --> 00:40:05,250
Your Majesty.
692
00:40:05,710 --> 00:40:06,950
According to the divine edict,
693
00:40:07,250 --> 00:40:09,010
picking stars is ominous.
694
00:40:09,040 --> 00:40:10,660
It's just a cover-up
695
00:40:10,800 --> 00:40:12,780
to deceive you.
696
00:40:14,860 --> 00:40:16,926
Your Majesty made political
and military achievements.
697
00:40:16,950 --> 00:40:18,270
They will be remembered for ages.
698
00:40:18,520 --> 00:40:21,890
You shouldn't indulge in women's
beauty and act arbitrarily.
699
00:40:22,180 --> 00:40:23,296
Since she entered the palace,
700
00:40:23,320 --> 00:40:25,276
Your Majesty has suspended business
at the imperial court every day,
701
00:40:25,300 --> 00:40:27,140
causing the government to collapse
702
00:40:27,680 --> 00:40:29,430
and the discipline declined.
703
00:40:29,570 --> 00:40:31,200
As the poem said,
704
00:40:31,320 --> 00:40:32,900
I'm afraid Shang
705
00:40:33,720 --> 00:40:36,020
will be ruined this way.
706
00:40:36,040 --> 00:40:36,800
Yes, Your Majesty.
707
00:40:36,880 --> 00:40:39,180
Women have never ruled the roost before.
708
00:40:39,380 --> 00:40:40,926
This demon harmed the
country and the people.
709
00:40:40,950 --> 00:40:42,236
She committed such a treacherous act.
710
00:40:42,260 --> 00:40:43,390
Your Majesty,
711
00:40:44,670 --> 00:40:46,070
please execute the demon concubine.
712
00:40:47,060 --> 00:40:48,690
Your Majesty,
713
00:40:48,890 --> 00:40:50,470
please execute the demon concubine.
714
00:40:50,500 --> 00:40:52,110
It's not easy for our foundation
715
00:40:52,210 --> 00:40:53,660
to last till today.
716
00:40:53,720 --> 00:40:56,350
You should put people first.
717
00:40:56,730 --> 00:40:59,190
Don't disappoint them.
718
00:40:59,320 --> 00:41:01,400
Execute the demon concubine
and offer her to heaven!
719
00:41:01,430 --> 00:41:03,150
- Execute the demon concubine!
- How dare you!
720
00:41:11,430 --> 00:41:11,960
Your Majesty!
721
00:41:12,310 --> 00:41:15,550
Getting angry will make the wound worse.
722
00:41:16,210 --> 00:41:17,950
We can only use the essence to help him.
723
00:41:20,990 --> 00:41:21,640
Your Majesty.
724
00:41:21,800 --> 00:41:23,146
If we don't kill the demon concubine,
725
00:41:23,170 --> 00:41:24,380
Shang will collapse.
726
00:41:24,780 --> 00:41:26,360
Execute the demon concubine
and offer her to heaven!
727
00:41:26,380 --> 00:41:27,900
Bring justice to the court!
728
00:41:27,930 --> 00:41:28,930
Shut up!
729
00:41:29,850 --> 00:41:31,980
I tolerated you so much.
730
00:41:32,040 --> 00:41:34,970
How dare you push me!
731
00:41:37,380 --> 00:41:38,130
Guards!
732
00:41:38,150 --> 00:41:39,150
Yes.
733
00:41:39,350 --> 00:41:41,060
Lock Shang Rong and Mei Bo
734
00:41:41,580 --> 00:41:43,080
in prison.
735
00:41:43,400 --> 00:41:43,780
Yes.
736
00:41:43,980 --> 00:41:46,200
You can't distinguish
between good and evil.
737
00:41:46,230 --> 00:41:47,230
If the demon concubine is not eliminated,
738
00:41:47,231 --> 00:41:49,860
Shang will be ruined by you.
739
00:41:50,060 --> 00:41:52,460
Those who ask for forgiveness
will be punished the same way.
740
00:41:55,920 --> 00:41:56,920
Oh no.
741
00:41:56,970 --> 00:41:58,330
I've transferred too much essence.
742
00:42:01,100 --> 00:42:02,100
Dear.
743
00:42:03,710 --> 00:42:04,710
Dear.
744
00:42:06,210 --> 00:42:07,210
Court is adjourned.
745
00:42:13,660 --> 00:42:14,660
Your Majesty.
746
00:42:14,820 --> 00:42:15,920
- Your Majesty.
- My dear.
747
00:42:16,300 --> 00:42:17,640
Please put me down.
748
00:42:18,080 --> 00:42:19,080
I'm fine now.
749
00:42:19,520 --> 00:42:21,270
Just now on the court, I...
750
00:42:23,800 --> 00:42:25,060
Ignore their nonsense.
751
00:42:25,410 --> 00:42:26,970
I'll get an imperial physician for you.
752
00:42:27,470 --> 00:42:28,540
Don't worry, Your Majesty.
753
00:42:30,720 --> 00:42:32,930
It's because last night...
754
00:42:38,110 --> 00:42:40,360
I shall take my leave.
755
00:42:52,090 --> 00:42:53,090
We...
756
00:42:55,170 --> 00:42:56,170
Hurry.
757
00:42:58,100 --> 00:42:58,650
What is it?
758
00:42:59,100 --> 00:42:59,640
Your Majesty.
759
00:43:00,050 --> 00:43:02,730
I found a master for you.
760
00:43:03,120 --> 00:43:04,630
Is he a god or a human?
761
00:43:05,060 --> 00:43:05,630
A human.
762
00:43:05,950 --> 00:43:08,130
But he's as good as a god.
763
00:43:11,100 --> 00:43:12,850
I, Shengong Bao from Yuxu Palace,
764
00:43:13,070 --> 00:43:14,070
greet Your Majesty.
765
00:43:14,610 --> 00:43:15,610
I'm not talented.
766
00:43:15,680 --> 00:43:19,230
But I came here to help you.
767
00:43:21,050 --> 00:43:22,050
Sister.
768
00:43:23,370 --> 00:43:25,000
Sister!
769
00:43:25,680 --> 00:43:26,610
What's wrong?
770
00:43:26,630 --> 00:43:27,630
I'm so cold.
771
00:43:28,610 --> 00:43:30,720
Why is your essence so weak?
772
00:43:32,270 --> 00:43:34,046
To cultivate the fragrant
elixir requires essence.
773
00:43:34,070 --> 00:43:35,190
She won't eat human soul.
774
00:43:36,460 --> 00:43:37,930
It's hard for her.
775
00:43:41,540 --> 00:43:42,200
Your Majesty.
776
00:43:42,460 --> 00:43:44,840
I can cure your injury.
777
00:43:46,250 --> 00:43:49,240
The last person from Yuxu
Palace said the same thing.
778
00:43:50,300 --> 00:43:51,440
It was not the time yet.
779
00:43:52,150 --> 00:43:54,240
You met the wrong person.
780
00:43:56,190 --> 00:43:57,630
You're being mysterious.
781
00:43:58,240 --> 00:44:00,650
It's not difficult to heal your injury.
782
00:44:01,880 --> 00:44:03,240
You only need the clear heart of
783
00:44:03,520 --> 00:44:04,990
Vice Prime Minister.
784
00:44:05,040 --> 00:44:06,320
You're spreading fallacies.
785
00:44:07,310 --> 00:44:09,030
People will die if they don't have a heart.
786
00:44:09,070 --> 00:44:10,390
What's the use of having a heart?
787
00:44:14,430 --> 00:44:15,660
My heart
788
00:44:15,900 --> 00:44:18,500
is just my loyalty to you.
789
00:44:26,480 --> 00:44:28,060
How dare you come in?
790
00:44:28,680 --> 00:44:29,910
Greetings, God.
791
00:44:31,510 --> 00:44:32,510
Nine Tails.
792
00:44:33,400 --> 00:44:34,850
How dare you!
793
00:44:37,420 --> 00:44:38,010
Sister.
794
00:44:38,270 --> 00:44:40,520
How dare you disobey Her
Highness Nuwa's order?
795
00:44:41,680 --> 00:44:43,300
How should I punish you?
796
00:44:44,760 --> 00:44:46,800
The fate of Shang is coming to its end.
797
00:44:47,340 --> 00:44:49,790
Destroy his foundation as soon as possible
798
00:44:50,220 --> 00:44:51,820
and test the heavenly prophesy.
799
00:44:53,020 --> 00:44:55,130
Your reward will be
determined by your efforts.
800
00:44:55,460 --> 00:44:57,590
If you disobey,
801
00:44:58,630 --> 00:45:01,350
you will be doomed.
802
00:45:01,710 --> 00:45:03,190
Yes, Your Highness.
803
00:45:05,660 --> 00:45:07,110
I did give you a chance.
804
00:45:07,890 --> 00:45:09,100
Make Zishou take it.
805
00:45:09,480 --> 00:45:10,730
Otherwise,
806
00:45:11,620 --> 00:45:13,330
you will perish.
807
00:45:29,940 --> 00:45:32,100
The wound seems to be better.
808
00:45:34,700 --> 00:45:35,966
You're still alive with your heart out.
809
00:45:35,990 --> 00:45:38,590
If you take it, it can treat you.
810
00:45:39,060 --> 00:45:41,740
But a loyal heart is not as good
as the heart with seven apertures.
811
00:45:42,510 --> 00:45:44,150
Vice Prime Minister has a
heart with seven apertures.
812
00:45:44,170 --> 00:45:45,330
It can understand everything.
813
00:45:46,120 --> 00:45:47,320
Your Majesty is seriously ill.
814
00:45:47,430 --> 00:45:48,670
Your illness only has one cure.
815
00:45:48,850 --> 00:45:50,256
Only Vice Prime Minister can cure it.
816
00:45:50,280 --> 00:45:51,280
Ridiculous!
817
00:45:51,370 --> 00:45:53,200
Are you trying to ruin Shang
818
00:45:53,240 --> 00:45:54,860
to treat me?
819
00:45:56,900 --> 00:45:57,900
I dare not.
820
00:45:58,850 --> 00:46:01,780
I just want to help you.
821
00:46:03,510 --> 00:46:04,510
Anyway,
822
00:46:05,030 --> 00:46:06,350
it depends on whether your wound
823
00:46:06,450 --> 00:46:08,100
will heal on your own.
824
00:46:12,780 --> 00:46:13,780
Your Majesty.
825
00:46:14,390 --> 00:46:15,390
I specially
826
00:46:15,610 --> 00:46:17,410
made you this tremella lotus seed soup.
827
00:46:28,310 --> 00:46:29,310
Your Majesty,
828
00:46:30,550 --> 00:46:32,706
I observed that there're
demons in the Imperial Harem.
829
00:46:32,730 --> 00:46:35,510
If you bring up irrelevant matters again,
830
00:46:35,820 --> 00:46:37,750
it would be deceiving and misleading.
831
00:46:38,610 --> 00:46:39,830
Do you know
832
00:46:40,140 --> 00:46:41,530
the court rules?
833
00:46:43,000 --> 00:46:45,410
May Your Majesty live long and prosper.
834
00:47:21,860 --> 00:47:22,860
Your Majesty.
835
00:47:34,030 --> 00:47:35,070
Greetings, Your Divinity.
836
00:47:37,270 --> 00:47:38,880
Another rotten fruit.
837
00:48:00,930 --> 00:48:03,010
Why is there such a strong
demon aura in the palace?
838
00:48:08,060 --> 00:48:09,610
I was wondering who it was.
839
00:48:12,140 --> 00:48:13,470
Your Majesty.
840
00:48:14,330 --> 00:48:15,330
At ease.
841
00:48:18,580 --> 00:48:19,580
Master Immortal.
842
00:48:19,750 --> 00:48:20,750
How have you been?
843
00:48:23,640 --> 00:48:24,700
Your Majesty, your palace
844
00:48:24,990 --> 00:48:26,350
with its hidden bamboo and stones,
845
00:48:26,430 --> 00:48:27,610
towering pavilions,
846
00:48:27,940 --> 00:48:29,120
and wondeful waterscapes,
847
00:48:30,410 --> 00:48:31,530
truly resembles a fairyland!
848
00:48:31,940 --> 00:48:33,560
You have great foresight
849
00:48:33,650 --> 00:48:34,680
and great magic power.
850
00:48:35,480 --> 00:48:36,680
What brings you to the palace?
851
00:48:38,480 --> 00:48:39,720
There are demons in the palace.
852
00:48:40,030 --> 00:48:40,910
Demons eat humans.
853
00:48:40,940 --> 00:48:42,340
Have you caught a couple of demons?
854
00:48:45,090 --> 00:48:46,770
To enter the forbidden area of the palace,
855
00:48:47,060 --> 00:48:49,310
I must have Your Majesty's permission.
856
00:48:51,430 --> 00:48:53,180
You do know the rules.
857
00:48:59,690 --> 00:49:00,690
Please.
858
00:49:05,440 --> 00:49:07,470
My master ordered me
859
00:49:08,400 --> 00:49:10,470
to go down the mountain
and assist the Chosen One.
860
00:49:11,790 --> 00:49:12,790
Hunting demons
861
00:49:13,750 --> 00:49:15,260
is something I couldn't resist.
862
00:49:15,620 --> 00:49:16,870
You couldn't resist?
863
00:49:19,400 --> 00:49:21,090
Did you intentionally say this for me?
864
00:49:22,730 --> 00:49:23,730
Alright.
865
00:49:24,050 --> 00:49:25,050
Tonight, under the moon,
866
00:49:25,490 --> 00:49:27,170
let's skip the formalities.
867
00:49:29,230 --> 00:49:30,550
I only have one question for you.
868
00:49:31,350 --> 00:49:32,980
Is it a crime
869
00:49:33,940 --> 00:49:35,180
to disobey the immoral destiny?
870
00:49:38,030 --> 00:49:39,750
Your Majesty is the Nine-Nine Supreme Lord,
871
00:49:40,420 --> 00:49:41,716
reigning over the Nine Stars above
872
00:49:41,740 --> 00:49:42,980
and the Nine Provinces below.
873
00:49:43,400 --> 00:49:45,390
Three Sovereigns are
the hopes of the people.
874
00:49:45,580 --> 00:49:46,820
What is the hope of the people?
875
00:49:46,870 --> 00:49:47,870
The hope of all beings.
876
00:49:48,860 --> 00:49:50,660
Since all beings have made their wishes,
877
00:49:51,900 --> 00:49:54,440
everything is predestined,
878
00:49:54,470 --> 00:49:55,110
and cannot be violated.
879
00:49:55,220 --> 00:49:55,720
Ridiculous!
880
00:49:56,010 --> 00:49:56,840
If it's destined,
881
00:49:57,020 --> 00:49:58,730
everyone is guided by the Gods.
882
00:49:58,750 --> 00:50:00,126
Then there's no meaning for thousands
of sails striving to cross the river,
883
00:50:00,150 --> 00:50:01,540
and there's no meaning for
the flora to bloom again.
884
00:50:01,560 --> 00:50:02,760
Yin cannot exist without Yang,
885
00:50:02,920 --> 00:50:04,240
and Yang cannot grow without Yin.
886
00:50:04,300 --> 00:50:05,940
You insist on fighting against the Heaven.
887
00:50:05,960 --> 00:50:08,266
Have you ever thought about the
hopes of the people of Shang?
888
00:50:08,290 --> 00:50:09,726
Those who work hard
should receive God's help,
889
00:50:09,750 --> 00:50:11,000
yet disaster has befallen them.
890
00:50:11,030 --> 00:50:12,930
People are innocent.
891
00:50:13,390 --> 00:50:14,400
Little did they know,
892
00:50:14,970 --> 00:50:16,320
millions of commoners
893
00:50:16,900 --> 00:50:19,030
toiled their entire lives
894
00:50:19,060 --> 00:50:20,366
under the fishing line of destiny,
895
00:50:20,390 --> 00:50:21,720
crushed to dust,
896
00:50:21,780 --> 00:50:23,026
rushing through life without notice,
897
00:50:23,050 --> 00:50:24,420
and passing away without a name.
898
00:50:24,640 --> 00:50:27,620
As the Emperor, you should
know the fundamental issue.
899
00:50:28,300 --> 00:50:29,476
If we don't eliminate the demonic consort,
900
00:50:29,500 --> 00:50:30,730
the Great Shang will collapse.
901
00:50:31,150 --> 00:50:32,270
Establish the foundation
and follow the trend...
902
00:50:32,290 --> 00:50:33,586
Execute the demonic consort
as a sacrifice to the Heaven,
903
00:50:33,610 --> 00:50:35,076
and bring the order back to the Court!
904
00:50:35,100 --> 00:50:37,030
only then can virtue be nurtured.
905
00:50:42,940 --> 00:50:45,180
Does being strong always
make one more intimidating?
906
00:50:46,220 --> 00:50:47,220
Of course,
907
00:50:47,540 --> 00:50:48,940
when it comes to bullying the weak,
908
00:50:49,680 --> 00:50:52,610
no one can compare to your Heavenly Lord.
909
00:51:05,680 --> 00:51:07,550
How did you cultivate yourselves?
910
00:51:08,390 --> 00:51:10,360
Why did you just extract so little essence?
911
00:51:11,470 --> 00:51:12,510
Forgive us, Your Divinity.
912
00:51:13,430 --> 00:51:15,130
My essence is insufficient right now.
913
00:51:16,100 --> 00:51:17,290
Please report to Her Majesty
914
00:51:18,440 --> 00:51:20,360
that we have failed her
due to our incompetence.
915
00:51:20,610 --> 00:51:21,610
What?
916
00:51:22,480 --> 00:51:23,680
Are you trying to set me up...
917
00:51:25,100 --> 00:51:26,220
or threaten me?
918
00:51:26,810 --> 00:51:28,690
You stubborn thing.
919
00:51:29,010 --> 00:51:31,370
Aren't you afraid that your
soul and form will be perished?
920
00:51:32,400 --> 00:51:34,570
If Her Majesty assigns
someone else to do this,
921
00:51:35,790 --> 00:51:37,080
she will have to start over.
922
00:51:40,590 --> 00:51:41,390
Sister.
923
00:51:41,590 --> 00:51:42,930
Your life and death
924
00:51:43,620 --> 00:51:45,530
are in my hands.
925
00:51:45,910 --> 00:51:47,190
If it weren't for Her Majesty...
926
00:51:51,440 --> 00:51:53,090
Alright, I'll give you two more days.
927
00:51:54,350 --> 00:51:55,590
If you still have no progress,
928
00:51:56,620 --> 00:51:58,390
don't blame me for being ruthless.
929
00:52:00,520 --> 00:52:01,680
We're in the absence of Gods,
930
00:52:01,910 --> 00:52:03,386
yet the Gods still enjoy incense offerings.
931
00:52:03,410 --> 00:52:05,050
Those who perform divine duties for Gods,
932
00:52:05,470 --> 00:52:06,930
ended up being cursed instead.
933
00:52:08,090 --> 00:52:09,640
Does that make sense to you?
934
00:52:11,350 --> 00:52:13,670
You really shouldn't have built
the Star-Picking Pavilion.
935
00:52:15,010 --> 00:52:17,090
It could be considered as
declaring a war on Heaven.
936
00:52:18,080 --> 00:52:19,440
You've been tolerating the demons.
937
00:52:20,160 --> 00:52:22,740
Aren't you afraid of
causing harm to Zhaoge?
938
00:52:23,470 --> 00:52:24,470
Sister.
939
00:52:24,900 --> 00:52:26,070
What happened?
940
00:52:27,940 --> 00:52:28,940
Sister.
941
00:52:30,770 --> 00:52:32,030
I can't do it.
942
00:52:34,600 --> 00:52:35,600
Emperor Xin,
943
00:52:37,200 --> 00:52:38,200
he is
944
00:52:39,530 --> 00:52:40,780
the person
945
00:52:42,460 --> 00:52:43,460
I've been looking for.
946
00:52:50,850 --> 00:52:51,420
Sister.
947
00:52:51,860 --> 00:52:52,860
Sister!
948
00:52:54,070 --> 00:52:55,700
Sister.
949
00:52:55,960 --> 00:52:57,290
You saw it with your own eyes.
950
00:52:58,220 --> 00:52:59,930
Demons eat humans.
951
00:52:59,970 --> 00:53:01,290
I have never seen it.
952
00:53:09,290 --> 00:53:11,170
Are you really going to
953
00:53:12,930 --> 00:53:15,220
push the Great Shang into the abyss?
954
00:53:16,520 --> 00:53:17,520
Forget it.
955
00:53:18,520 --> 00:53:19,780
You're old and past your prime.
956
00:53:20,880 --> 00:53:22,696
It's time for you to retire
and go back to your hometown.
957
00:53:22,720 --> 00:53:24,320
Don't bother with these matters anymore.
958
00:53:25,520 --> 00:53:26,520
What I want to do
959
00:53:27,230 --> 00:53:29,150
is to cut off the long string
960
00:53:29,510 --> 00:53:32,580
above our heads for the
people of the world.
961
00:53:37,630 --> 00:53:38,910
I apologize for my incompetence,
962
00:53:39,250 --> 00:53:41,330
and for not living up to
Your Majesty's expectation.
963
00:53:41,560 --> 00:53:43,700
Now, I can only temporarily leave Zhaoge.
964
00:53:46,680 --> 00:53:47,810
Where do you plan on going?
965
00:53:48,900 --> 00:53:49,920
Xiqi.
966
00:54:01,390 --> 00:54:02,790
She has lost too much essence,
967
00:54:03,620 --> 00:54:04,750
and almost lost her life.
968
00:54:05,930 --> 00:54:07,380
We've also reached our limits.
969
00:54:08,430 --> 00:54:09,530
So we're counting on you.
970
00:54:19,310 --> 00:54:21,270
Great Grandmother, are you feeling better?
971
00:54:23,430 --> 00:54:25,790
It's just a pity for your
hundreds of years of cultivation.
972
00:54:26,510 --> 00:54:27,510
Great Grandmother,
973
00:54:27,880 --> 00:54:29,470
we can't afford such kind words.
974
00:54:29,720 --> 00:54:32,950
Without you, there would be no
us, the people of Xuanyuan's tomb.
975
00:54:35,260 --> 00:54:37,046
Alright, we’re one. There's
no need to be formal.
976
00:54:37,070 --> 00:54:39,351
Go back now. Don't let the
people in the palace find you.
977
00:54:39,690 --> 00:54:40,690
Wait.
978
00:54:43,850 --> 00:54:44,896
It's getting cold. Here, put this on.
979
00:54:44,920 --> 00:54:46,000
Great Grandmother.
980
00:54:49,650 --> 00:54:50,880
Don't wander on the way home.
981
00:54:50,970 --> 00:54:52,410
When the next full moon night comes,
982
00:54:52,450 --> 00:54:53,970
I'll return to cultivate your essence.
983
00:54:54,760 --> 00:54:56,440
Great Grandmother, take care.
-Take care.
984
00:55:03,930 --> 00:55:05,286
Who are the people that
just left the palace?
985
00:55:05,310 --> 00:55:05,730
My Lord,
986
00:55:05,910 --> 00:55:08,070
they're the embroidery ladies
that Consort Su invited.
987
00:55:11,830 --> 00:55:13,150
Vice Prime Minister, please wait.
988
00:55:16,860 --> 00:55:18,180
Why are you here, Master Immortal?
989
00:55:18,200 --> 00:55:19,940
I was about to leave Zhaoge,
990
00:55:20,120 --> 00:55:22,370
and unexpectedly ran into you here.
991
00:55:22,790 --> 00:55:24,890
Allow me to say a few words to you.
992
00:55:26,270 --> 00:55:27,590
Please think tiwce
993
00:55:28,000 --> 00:55:29,870
about the matter that concerns you.
994
00:55:30,550 --> 00:55:32,010
You have known it?
995
00:55:32,590 --> 00:55:35,316
Now that the demonic consort is seducing His
Majesty, leading to turmoil in the court.
996
00:55:35,340 --> 00:55:36,990
I have no other choice.
997
00:55:37,820 --> 00:55:39,980
You have devoted yourself
for the sake of Great Shang.
998
00:55:40,160 --> 00:55:42,200
I'm afraid you'll face a
big trouble in the future.
999
00:55:43,970 --> 00:55:45,940
Right. When I went down the mountain,
1000
00:55:46,280 --> 00:55:48,200
my master gave me the
Charm Water to protect me.
1001
00:55:48,560 --> 00:55:49,636
In the future, if you encounter any danger,
1002
00:55:49,660 --> 00:55:51,140
you may be able to survive with this.
1003
00:55:53,220 --> 00:55:54,220
Vice Prime Minister,
1004
00:55:55,140 --> 00:55:57,170
remember, don't give up
what you're doing now.
1005
00:55:59,270 --> 00:56:00,270
Such a great honor.
1006
00:56:01,010 --> 00:56:02,090
Thank you, Master Immortal.
1007
00:56:02,380 --> 00:56:03,500
Remember,
1008
00:56:04,610 --> 00:56:06,050
don't give up what you're doing now.
1009
00:56:08,690 --> 00:56:09,690
Remember,
1010
00:56:10,120 --> 00:56:11,910
don't give up what you're doing now.
1011
00:56:25,360 --> 00:56:27,090
Vice Prime Minister, you are finally here.
1012
00:56:27,640 --> 00:56:29,496
We didn't have enough labours
to build Start-Picking Pavilion,
1013
00:56:29,520 --> 00:56:31,900
and many sections are waiting
for your instructions.
1014
00:56:32,010 --> 00:56:34,356
We can put it aside.
There's something more urgent for me to do.
1015
00:56:34,380 --> 00:56:35,380
Sir,
1016
00:56:35,410 --> 00:56:37,336
the memorials from different places
have already piled up like mountains.
1017
00:56:37,360 --> 00:56:37,720
How could we...
1018
00:56:37,840 --> 00:56:38,900
We'll discuss it later.
1019
00:56:39,230 --> 00:56:41,630
I'm sending these gifts to His
Majesty and Consort Su first.
1020
00:56:44,180 --> 00:56:46,170
Greetings, Your Majesty.
1021
00:56:47,520 --> 00:56:48,520
Your Majesty.
1022
00:56:48,630 --> 00:56:50,170
I have two gifts
1023
00:56:50,230 --> 00:56:52,220
for Your Majesty and Consort Su.
1024
00:56:52,890 --> 00:56:54,470
Uncle, now it's not the holiday season,
1025
00:56:54,690 --> 00:56:56,176
you don't have to spend
extravagantly on gifts.
1026
00:56:56,200 --> 00:56:58,420
I heard that Your Majesty is sick,
1027
00:56:58,600 --> 00:57:00,580
it must be due to the cold weather.
1028
00:57:00,960 --> 00:57:01,960
Today,
1029
00:57:02,610 --> 00:57:04,310
I'm here to offer you two fox fur coats.
1030
00:57:15,680 --> 00:57:16,680
Uncle,
1031
00:57:17,210 --> 00:57:19,520
where did you get the fox fur?
1032
00:57:20,940 --> 00:57:21,630
I personally
1033
00:57:21,780 --> 00:57:23,560
witnessed 3 fox demons leaving the palace.
1034
00:57:24,300 --> 00:57:26,530
So I led the soldiers to
pursue them to Xuanyuan Tomb,
1035
00:57:26,790 --> 00:57:28,150
where we dug and burned their den,
1036
00:57:28,200 --> 00:57:29,400
and skinned them to make coats
1037
00:57:29,430 --> 00:57:31,310
in order to suppress the palace's ordor.
1038
00:57:32,140 --> 00:57:33,140
Your Majesty.
1039
00:57:33,310 --> 00:57:34,020
This proves that
1040
00:57:34,320 --> 00:57:37,240
what Shang Rong, Mei Bo and
the prophetic poem were true.
1041
00:57:37,550 --> 00:57:39,640
I hope Your Majesty will
consider their sincerity
1042
00:57:40,130 --> 00:57:41,380
and pardon their offenses.
1043
00:57:45,390 --> 00:57:46,390
Dear?
1044
00:57:48,070 --> 00:57:49,070
Your Majesty.
1045
00:57:49,700 --> 00:57:52,060
This fox fur is indeed precious.
1046
00:57:53,340 --> 00:57:54,340
It's just that
1047
00:57:54,630 --> 00:57:56,320
I was overwhelmed by fear for a moment.
1048
00:57:58,110 --> 00:58:00,536
Maybe it's because I've been
living in Jizhou for a long time,
1049
00:58:00,560 --> 00:58:02,480
and when I first saw this
unparalleled treasure,
1050
00:58:03,630 --> 00:58:04,990
I couldn't handle it for a moment.
1051
00:58:07,760 --> 00:58:08,840
Please excuse me.
1052
00:58:09,560 --> 00:58:10,610
I shall take my leave.
1053
00:58:16,880 --> 00:58:17,880
Your Majesty.
1054
00:58:18,710 --> 00:58:19,710
Alright.
1055
00:58:19,970 --> 00:58:20,610
Your Majesty!
1056
00:58:20,690 --> 00:58:21,800
I'll think about
1057
00:58:22,750 --> 00:58:23,990
what you just said.
1058
00:58:24,890 --> 00:58:25,890
You may leave now.
1059
00:58:52,190 --> 00:58:53,190
Why?
1060
00:58:53,700 --> 00:58:54,990
Just come at us!
1061
00:58:56,570 --> 00:58:57,570
Sister.
1062
00:59:06,130 --> 00:59:08,250
Since they couldn't make
it out alive that day,
1063
00:59:08,890 --> 00:59:11,090
I extracted their essence for you.
1064
00:59:12,170 --> 00:59:13,170
What's wrong?
1065
00:59:14,360 --> 00:59:15,570
Are you sad?
1066
00:59:19,190 --> 00:59:20,190
You deserve it.
1067
00:59:29,340 --> 00:59:30,810
Now you know the pain.
1068
00:59:31,880 --> 00:59:32,940
Trust humans?
1069
00:59:35,430 --> 00:59:38,740
But humans won't go easy on demons.
1070
00:59:40,520 --> 00:59:42,310
If you dare to disobey my order again,
1071
00:59:43,440 --> 00:59:44,640
without Bi Gan,
1072
00:59:46,690 --> 00:59:47,690
I will
1073
00:59:48,550 --> 00:59:50,550
kill you sisters first.
1074
00:59:57,400 --> 00:59:58,930
I want them dead.
1075
01:00:01,620 --> 01:00:02,880
And I'll make sure they have
1076
01:00:03,730 --> 01:00:04,730
no
1077
01:00:05,180 --> 01:00:06,180
Burial
1078
01:00:07,370 --> 01:00:08,370
place!
1079
01:00:25,250 --> 01:00:26,370
My dear King.
1080
01:00:27,210 --> 01:00:28,320
I'm here.
1081
01:00:28,350 --> 01:00:28,850
Your Majesty,
1082
01:00:29,110 --> 01:00:31,466
the murder cases in the palace have
caused a stir through the city.
1083
01:00:31,490 --> 01:00:34,450
The ministers are all saying
that Consort Su is the culprit,
1084
01:00:34,850 --> 01:00:37,070
and accusing her of
being a man-eating demon.
1085
01:00:40,770 --> 01:00:43,030
That's right. Your Majesty. It's true.
1086
01:00:43,270 --> 01:00:44,576
But I've taken note of all of them.
1087
01:00:44,600 --> 01:00:45,656
None of them can get out of this.
1088
01:00:45,680 --> 01:00:47,710
There are Xia Zhao, Xu Rong, Wang Bian...
1089
01:00:49,150 --> 01:00:50,150
How dare you!
1090
01:00:50,350 --> 01:00:51,750
Don't be angry, Your Majesty.
1091
01:00:51,970 --> 01:00:53,530
Don't let the anger affect your health.
1092
01:00:56,320 --> 01:00:58,550
That darn Shang Rong and Mei Bo!
1093
01:00:59,050 --> 01:01:00,990
I showed them kindness and tolerance,
1094
01:01:01,390 --> 01:01:03,310
but they took advantage of seniority,
1095
01:01:03,360 --> 01:01:04,600
and became even more shameless!
1096
01:01:05,130 --> 01:01:06,700
Not only did they slander you,
1097
01:01:07,220 --> 01:01:08,700
but also provoke me!
1098
01:01:09,140 --> 01:01:11,010
They've gone too far!
1099
01:01:14,510 --> 01:01:15,510
Hurry.
1100
01:01:26,000 --> 01:01:27,630
I have a plan to offer.
1101
01:01:35,720 --> 01:01:36,980
Wonderful.
1102
01:01:52,000 --> 01:01:54,116
I'm the loyal minister who
has served three Emperors!
1103
01:01:54,140 --> 01:01:56,950
Do not be misled by them!
1104
01:01:58,450 --> 01:02:00,200
God has mercy
1105
01:02:00,840 --> 01:02:02,680
and bless our Great Shang.
1106
01:02:03,730 --> 01:02:04,940
Demon Consort,
1107
01:02:05,330 --> 01:02:08,080
you're ruining the country and the people.
1108
01:02:28,520 --> 01:02:29,060
Vice Prime Minister.
1109
01:02:29,090 --> 01:02:30,410
Vice Prime Minister, please stop.
1110
01:02:30,520 --> 01:02:33,146
- You're not allowed to get in, Vice Prime Minister!
- Get out of my way!
1111
01:02:33,170 --> 01:02:34,340
Uncle.
1112
01:02:34,570 --> 01:02:35,850
How have you been?
1113
01:02:36,820 --> 01:02:38,440
Come and have another drink with me.
1114
01:02:38,700 --> 01:02:39,700
Shoude!
1115
01:02:40,420 --> 01:02:42,990
Do you still remember your own name?
1116
01:02:44,080 --> 01:02:46,020
Since the demon consort entered the palace,
1117
01:02:46,990 --> 01:02:48,530
she always refused to be second best,
1118
01:02:49,100 --> 01:02:51,046
but her fox-like charm managed
to captivate Your Majesty!
1119
01:02:51,070 --> 01:02:52,166
She had a heart like a lizard,
1120
01:02:52,190 --> 01:02:53,320
with the nature of a jackal.
1121
01:02:53,550 --> 01:02:56,106
Her fellow conspirators were entrusted
with significant responsibilities,
1122
01:02:56,130 --> 01:02:59,540
while the heroes of the
nation suffered cruel torture!
1123
01:03:00,280 --> 01:03:02,306
This is something that both
humans and Gods resented,
1124
01:03:02,330 --> 01:03:05,710
and even the Heaven and
Earth cannot tolerate!
1125
01:03:07,900 --> 01:03:08,900
Do you know
1126
01:03:10,230 --> 01:03:12,126
the legend that the dragon
spewed saliva in the palace,
1127
01:03:12,150 --> 01:03:14,190
signaling the impending
decline of the Xia dynasty.
1128
01:03:14,340 --> 01:03:15,940
And Daji was to blame
1129
01:03:16,580 --> 01:03:18,450
for the collapse of Shang!
1130
01:03:26,640 --> 01:03:27,870
Uncle!
1131
01:03:28,910 --> 01:03:30,360
Are you out of your mind?
1132
01:03:32,390 --> 01:03:33,120
Dear.
1133
01:03:33,250 --> 01:03:36,070
In the past, you wileded your
sword and argued with the Deities.
1134
01:03:36,760 --> 01:03:37,760
But now,
1135
01:03:38,480 --> 01:03:41,730
all you know is indulging in alcohol
and flirting with that fox demon!
1136
01:03:42,490 --> 01:03:43,540
The Grand Preceptor and I,
1137
01:03:44,080 --> 01:03:46,080
we inherited the achievements
of the late Emperor,
1138
01:03:46,230 --> 01:03:48,140
and enjoyed the great favor of the court,
1139
01:03:48,180 --> 01:03:52,960
but you are letting this go to
waste by indulging in debauchery.
1140
01:03:52,980 --> 01:03:53,990
How dare you!
1141
01:03:55,970 --> 01:03:58,030
Who do you think you are?
1142
01:04:00,090 --> 01:04:01,090
Who am I?
1143
01:04:05,050 --> 01:04:06,590
Who am I?
1144
01:04:07,430 --> 01:04:09,470
I've been loyal to three
generations of Emperors.
1145
01:04:09,510 --> 01:04:11,300
That's why I'm so angry
1146
01:04:11,320 --> 01:04:13,570
for the stability and
prosperity of the nation!
1147
01:04:13,860 --> 01:04:15,390
What have you done?
1148
01:04:15,850 --> 01:04:18,160
The stability and prosperity of the nation?
1149
01:04:18,190 --> 01:04:20,550
Have you ever shed blood, been
injured, or risked your life
1150
01:04:20,640 --> 01:04:24,060
for the stability and
prosperity of our Great Shang?
1151
01:04:28,290 --> 01:04:29,670
Your Majesty.
1152
01:04:31,400 --> 01:04:32,400
Your Majesty.
1153
01:04:32,760 --> 01:04:34,796
Now, the people of the world
are deeply disappointed in you,
1154
01:04:34,820 --> 01:04:36,436
Ji Chang is responding to
the will of the people,
1155
01:04:36,460 --> 01:04:37,850
raising the banner of rebellion,
1156
01:04:37,880 --> 01:04:39,360
and swearing to eliminate the demons.
1157
01:04:40,390 --> 01:04:43,220
If Your Majesty continues to
indulge in licentious behavior,
1158
01:04:43,240 --> 01:04:44,386
wandering aimlessly on the wrong path,
1159
01:04:44,410 --> 01:04:46,436
and ignoring the auspicious
signs that have already appeared,
1160
01:04:46,460 --> 01:04:48,680
you will undoubtedly incur
punishment in the future.
1161
01:04:51,530 --> 01:04:52,800
My... my dear.
1162
01:04:52,890 --> 01:04:53,890
Your Majesty.
1163
01:04:54,220 --> 01:04:55,380
Where is the fragrant elixir?
1164
01:04:56,530 --> 01:04:57,410
Where is the fragrant elixir?
1165
01:04:57,440 --> 01:04:58,760
I can't take it anymore.
1166
01:04:59,560 --> 01:05:00,560
It hurts.
1167
01:05:04,970 --> 01:05:06,496
When it comes to the
stability of the Great Shang,
1168
01:05:06,520 --> 01:05:08,560
who else can step in to
save the situation but you?
1169
01:05:08,980 --> 01:05:10,480
Help me.
1170
01:05:11,390 --> 01:05:13,860
Uncle!
1171
01:05:17,350 --> 01:05:18,550
When I went down the mountain,
1172
01:05:18,890 --> 01:05:20,810
my master gave me the
Charm Water to protect me.
1173
01:05:21,140 --> 01:05:22,166
In the future, if you encounter any danger,
1174
01:05:22,190 --> 01:05:23,670
you may be able to survive with this.
1175
01:05:26,590 --> 01:05:32,790
Remeber, don't give up
what you're doing now.
1176
01:06:01,520 --> 01:06:02,520
Bi Gan,
1177
01:06:04,050 --> 01:06:05,460
how did you end up like this?
1178
01:06:08,900 --> 01:06:09,900
Grand Preceptor.
1179
01:06:11,020 --> 01:06:12,420
You're back.
1180
01:06:14,190 --> 01:06:16,900
Grand Preceptor...
1181
01:06:17,680 --> 01:06:18,746
Where is the fragrant elixir?
1182
01:06:18,770 --> 01:06:19,770
Uncle,
1183
01:06:20,020 --> 01:06:21,470
he did it
1184
01:06:21,510 --> 01:06:24,470
for the sake of the Great Shang.
Please don't let anger affect your health.
1185
01:06:24,520 --> 01:06:25,800
The fragrant elixir has run out.
1186
01:06:27,500 --> 01:06:28,500
It takes time
1187
01:06:29,110 --> 01:06:30,070
make a new one.
1188
01:06:30,110 --> 01:06:31,110
Demon.
1189
01:06:31,270 --> 01:06:32,690
What did you do to His Majesty?
1190
01:06:34,390 --> 01:06:35,390
Uncle!
1191
01:06:36,980 --> 01:06:37,996
His Majesty deeply regrets
1192
01:06:38,020 --> 01:06:38,860
the death of Minister Shang
1193
01:06:38,900 --> 01:06:39,900
and Minister Mei.
1194
01:06:40,700 --> 01:06:43,100
And he is suffering from a
recurring pain in his left chest.
1195
01:06:43,560 --> 01:06:44,560
I
1196
01:06:44,910 --> 01:06:46,990
Have specially prepared our
family's fragrant elixir
1197
01:06:47,180 --> 01:06:48,210
to heal His Majesty.
1198
01:06:49,180 --> 01:06:50,580
However, whenever he thinks of you,
1199
01:06:50,690 --> 01:06:51,900
his wound seems to worsen.
1200
01:06:53,610 --> 01:06:55,570
If you are still a loyal
minister of Great Shang,
1201
01:06:57,590 --> 01:06:59,126
please spare His Majesty
from further distress.
1202
01:06:59,150 --> 01:07:00,600
Nonsense, demon!
1203
01:07:01,150 --> 01:07:04,140
Aren't you afraid of the
thunder striking you down?
1204
01:07:04,170 --> 01:07:06,010
What makes you think that was nonsense?
1205
01:07:06,260 --> 01:07:08,840
Your Divinity, help me.
1206
01:07:09,590 --> 01:07:11,220
As I mentioned before,
1207
01:07:11,390 --> 01:07:12,820
only Vice Prime Minister's
1208
01:07:13,010 --> 01:07:14,960
Seven Orifices Exquisite Heart
1209
01:07:15,350 --> 01:07:17,030
can heal His Majesty's wound.
1210
01:07:17,110 --> 01:07:18,110
You wicked sorcerer!
1211
01:07:18,960 --> 01:07:19,960
Uncle.
1212
01:07:20,060 --> 01:07:21,456
People say that you have a
heart with seven orifices,
1213
01:07:21,480 --> 01:07:22,766
and even if it's cut out,
you would still be alive.
1214
01:07:22,790 --> 01:07:23,920
If you can cure His Majesty,
1215
01:07:24,310 --> 01:07:25,620
I can be at your disposal!
1216
01:07:25,650 --> 01:07:27,780
Your Majesty is the current Emperor.
1217
01:07:28,090 --> 01:07:29,000
When it comes to the Emperor's authority,
1218
01:07:29,020 --> 01:07:30,606
which is closely tied to the
stability of the Great Shang,
1219
01:07:30,630 --> 01:07:32,616
who else can step in to
save the situation but you?
1220
01:07:32,640 --> 01:07:35,010
Uncle.
1221
01:07:35,040 --> 01:07:35,830
Vice Prime Minister.
1222
01:07:35,850 --> 01:07:37,290
Help me!
1223
01:07:38,550 --> 01:07:40,230
Help me.
1224
01:07:50,140 --> 01:07:51,220
Fine.
1225
01:08:01,520 --> 01:08:02,520
Your Majesty.
1226
01:08:04,110 --> 01:08:05,110
Your Majesty.
1227
01:08:05,970 --> 01:08:07,570
I'm offering this heart to Your Majesty.
1228
01:08:08,420 --> 01:08:10,870
May Your Majesty return to the right path
1229
01:08:11,260 --> 01:08:12,970
and live a long and prosperous life.
1230
01:08:14,020 --> 01:08:15,020
In the future,
1231
01:08:15,450 --> 01:08:20,720
I... may no longer serve
Your Majesty as before.
1232
01:08:24,140 --> 01:08:25,279
Please save
1233
01:08:26,100 --> 01:08:27,210
Emperor Cheng Tang's
1234
01:08:28,250 --> 01:08:30,380
legacy.
1235
01:08:33,800 --> 01:08:34,800
Bi Gan!
1236
01:08:43,700 --> 01:08:44,260
Your Majesty.
1237
01:08:44,460 --> 01:08:45,460
This is the East Lord,
1238
01:08:45,740 --> 01:08:46,780
and this is the West Lord.
1239
01:08:47,069 --> 01:08:49,649
They've split into two
forces and rushing to Zhaoge.
1240
01:08:49,680 --> 01:08:50,319
Your Majesty.
1241
01:08:50,399 --> 01:08:52,486
All the vassal lords are heading here
because you've been indulging in women
1242
01:08:52,510 --> 01:08:53,140
and neglecting the court...
1243
01:08:53,160 --> 01:08:54,160
Get lost!
1244
01:08:56,060 --> 01:08:57,060
Let's go.
1245
01:09:03,979 --> 01:09:05,486
The demonic consort has
caused chaos in the court,
1246
01:09:05,510 --> 01:09:06,906
ruining the Emperor Cheng Tang's legacy.
1247
01:09:06,930 --> 01:09:08,026
The Heaven is furious and
people are complaining,
1248
01:09:08,050 --> 01:09:09,990
leading to the rebellion
of many vassal lords.
1249
01:09:10,420 --> 01:09:11,540
If we don't execute the demonic consort,
1250
01:09:11,560 --> 01:09:12,960
the world will remain in a turmoil!
1251
01:09:14,029 --> 01:09:17,260
Demonic consort, come out and die now!
1252
01:09:26,290 --> 01:09:27,290
Grand Preceptor.
1253
01:09:29,240 --> 01:09:30,960
I've known she was a demon for a long time.
1254
01:09:31,899 --> 01:09:33,180
Since you already knew it,
1255
01:09:33,380 --> 01:09:35,060
why did you persist in willful misconduct?
1256
01:09:37,080 --> 01:09:38,350
You let the demon consort
1257
01:09:38,890 --> 01:09:41,450
slaughter those loyal ministers
and ruin the stability of Shang!
1258
01:09:41,630 --> 01:09:42,670
She's different, Grand Preceptor.
1259
01:09:42,689 --> 01:09:43,689
Shut up!
1260
01:09:45,770 --> 01:09:46,800
I'm the Chief Minister
1261
01:09:47,590 --> 01:09:49,260
appointed by the late Emperor,
1262
01:09:49,960 --> 01:09:51,920
entrusted with the duty
to wield the golden whip.
1263
01:09:53,140 --> 01:09:55,260
This whip is meant to strike
the self-indulgent ruler
1264
01:09:56,070 --> 01:09:57,770
and the greedy minister.
1265
01:09:59,270 --> 01:10:00,270
Today,
1266
01:10:01,450 --> 01:10:03,810
I will use this whip to wake
up a foolish monarch like you.
1267
01:10:17,450 --> 01:10:19,130
You used cruel tortures like the snake pit
1268
01:10:19,770 --> 01:10:21,290
and burning pillar on loyal ministers.
1269
01:10:23,090 --> 01:10:24,090
Your Majesty.
1270
01:10:24,380 --> 01:10:25,820
You built the Star-Picking Pavilion.
1271
01:10:25,860 --> 01:10:26,940
You indulged in debauchery,
1272
01:10:26,970 --> 01:10:28,490
and attempted to go against the order!
1273
01:10:28,680 --> 01:10:30,010
You acted against the Heaven.
1274
01:10:30,080 --> 01:10:31,320
Do you realize your wrongdoing?
1275
01:10:40,570 --> 01:10:42,180
Heaven, Heaven, Heaven!
1276
01:10:42,640 --> 01:10:44,710
Why does everyone keep
telling me about Heaven?
1277
01:10:44,740 --> 01:10:46,136
How powerful is this mighty Heaven?
1278
01:10:46,160 --> 01:10:48,600
What do my actions have to do with Heaven?
1279
01:10:50,060 --> 01:10:51,190
You are the Emperor.
1280
01:10:52,720 --> 01:10:54,130
You have to follow the destiny.
1281
01:10:54,560 --> 01:10:55,770
But I don't want to.
1282
01:10:56,810 --> 01:10:59,530
I want to live the way I want.
1283
01:10:59,930 --> 01:11:01,030
You are the Emperor.
1284
01:11:01,660 --> 01:11:04,630
You're destined to have no choice.
1285
01:11:06,280 --> 01:11:09,490
Just because of those illusional destiny,
1286
01:11:09,810 --> 01:11:12,130
just because of these high-ranking Deities,
1287
01:11:13,150 --> 01:11:14,590
they can rule over the world,
1288
01:11:14,610 --> 01:11:15,610
but I...
1289
01:11:16,290 --> 01:11:18,360
I can only do as they say!
1290
01:11:20,310 --> 01:11:21,930
You call me the Emperor,
1291
01:11:21,990 --> 01:11:23,710
but you want me to follow your instructions
1292
01:11:23,850 --> 01:11:25,520
and follow Deities' instructions.
1293
01:11:25,690 --> 01:11:27,430
If I don't, you'll rebel against me!
1294
01:11:27,690 --> 01:11:29,320
Does that even make sense?
1295
01:11:30,000 --> 01:11:32,260
Is this the so-called destiny?
1296
01:11:37,440 --> 01:11:38,440
I'll choose
1297
01:11:39,350 --> 01:11:40,600
my own path.
1298
01:11:42,300 --> 01:11:43,320
I also hope that
1299
01:11:44,470 --> 01:11:45,970
from now on,
1300
01:11:46,610 --> 01:11:49,250
everyone will have a choice.
1301
01:12:02,290 --> 01:12:03,580
I, Wen Zhong,
1302
01:12:05,630 --> 01:12:06,850
will send troops
1303
01:12:09,190 --> 01:12:10,700
to conquer Xiqi.
1304
01:12:34,560 --> 01:12:36,340
I'll wait for your triumphant return,
1305
01:12:39,310 --> 01:12:40,730
Grand Preceptor.
1306
01:12:41,600 --> 01:12:42,370
From then on,
1307
01:12:42,490 --> 01:12:43,990
Zhaoge had no capable ministers.
1308
01:12:44,650 --> 01:12:46,810
As the demonic consort
continued to disrupt the court,
1309
01:12:46,990 --> 01:12:49,860
the Emperor's sword was
gradually corroded by the demonic aura.
1310
01:12:50,110 --> 01:12:52,940
And the fortunes of the Great
Shang declined day by day.
1311
01:12:55,420 --> 01:12:56,090
Your Majesty.
1312
01:12:56,260 --> 01:12:57,510
Congratulations, Your Majesty.
1313
01:12:57,710 --> 01:12:58,920
Congratulations, Your Majesty.
1314
01:12:59,090 --> 01:13:01,210
The Star-Picking Pavilion is now completed.
1315
01:13:03,440 --> 01:13:04,780
It's a good news.
1316
01:13:05,340 --> 01:13:06,500
Why are you crying?
1317
01:13:06,730 --> 01:13:07,780
How inappropriate!
1318
01:13:08,630 --> 01:13:09,630
Go ahead.
1319
01:13:11,460 --> 01:13:12,970
Is there a bad news as well?
1320
01:13:14,060 --> 01:13:15,310
Your Majesty.
1321
01:13:15,760 --> 01:13:17,090
Grand Preceptor Wen...
1322
01:13:17,620 --> 01:13:19,770
he has sacrificed himself
to serve the country.
1323
01:13:26,730 --> 01:13:27,730
Your Majesty.
1324
01:13:30,940 --> 01:13:32,700
The Great Shang is on
the verge of collapse,
1325
01:13:33,650 --> 01:13:35,310
with no pillar to support it.
1326
01:13:44,930 --> 01:13:45,930
It's all my fault.
1327
01:13:48,040 --> 01:13:49,170
I'm a bad influence on you.
1328
01:13:54,480 --> 01:13:56,100
This is my choice.
1329
01:13:57,770 --> 01:13:58,770
I don't regret it.
1330
01:14:09,120 --> 01:14:10,120
If you hadn't
1331
01:14:10,840 --> 01:14:11,840
met me back then,
1332
01:14:13,750 --> 01:14:16,100
I wonder if fate would have
turned out differently now.
1333
01:14:31,320 --> 01:14:32,560
I'm tired of
1334
01:14:33,420 --> 01:14:34,420
being alone.
1335
01:14:35,580 --> 01:14:36,650
Now I have you by my side,
1336
01:14:37,990 --> 01:14:38,990
I feel content.
1337
01:14:43,170 --> 01:14:45,660
Under the leadership of
Jiang Ziya, the Xiqi Alliance
1338
01:14:45,960 --> 01:14:47,560
gradually gained the upper hand.
1339
01:14:48,200 --> 01:14:50,481
Emperor Xin was forced to go
from attacking to defending.
1340
01:14:50,640 --> 01:14:54,490
And now, only three cities remained,
Mianchi, Mengjin, and Muye.
1341
01:14:59,970 --> 01:15:01,310
Your Majesty.
1342
01:15:01,330 --> 01:15:02,846
The rebel forces have reached Lintong Pass.
1343
01:15:02,870 --> 01:15:04,926
The rebel general Huang Feihu killed
the defending general Bian Jinlong,
1344
01:15:04,950 --> 01:15:06,186
and was later captured by Bian Ji.
1345
01:15:06,210 --> 01:15:07,886
Now, the main commander, Ouyang Chun,
has sent a request for reinforcements.
1346
01:15:07,910 --> 01:15:08,910
What should we do?
1347
01:15:09,140 --> 01:15:11,100
We don't have enough guards at Zhaoge,
1348
01:15:11,130 --> 01:15:12,430
let alone sending troops to meet his needs!
1349
01:15:12,450 --> 01:15:12,940
That's right.
1350
01:15:12,980 --> 01:15:14,260
Either let him surrender,
1351
01:15:14,620 --> 01:15:15,746
and we can take advantage of...
1352
01:15:15,770 --> 01:15:16,770
Pass my order.
1353
01:15:17,680 --> 01:15:19,800
Send Deng Kun and Rui Ji
1354
01:15:19,820 --> 01:15:22,580
with golden axes and white
flags to leave the capital.
1355
01:15:23,440 --> 01:15:24,800
Order them to lead the army
1356
01:15:25,350 --> 01:15:26,580
and assist in the Tong Pass.
1357
01:15:27,220 --> 01:15:28,220
Understood.
1358
01:15:28,550 --> 01:15:30,430
What if Zhaoge gets attacked?
1359
01:15:35,370 --> 01:15:36,130
I, Ji Fa,
1360
01:15:36,260 --> 01:15:37,620
send my greetings to Your Majesty.
1361
01:15:40,150 --> 01:15:41,150
What?
1362
01:15:42,220 --> 01:15:43,980
Did you become a marquis
1363
01:15:45,190 --> 01:15:46,700
or a king?
1364
01:15:48,190 --> 01:15:49,756
My father, the West Lord, has passed away.
1365
01:15:49,780 --> 01:15:51,980
And I, as his son, feel
unworthy to inherit his legacy.
1366
01:15:52,180 --> 01:15:53,180
Before my father died,
1367
01:15:53,430 --> 01:15:55,510
he entrusted me to convey
a message to Your Majesty.
1368
01:15:58,720 --> 01:16:01,086
He said, "Throughout my life, I've
fulfilled my duty as a loyal minister,
1369
01:16:01,110 --> 01:16:02,816
I may not have achieved
remarkable feats for Great Shang,
1370
01:16:02,840 --> 01:16:05,146
but my heart has always been dedicated
to the nation and its people.
1371
01:16:05,170 --> 01:16:07,046
I implore Your Majesty to prioritize
the affairs of the nation,
1372
01:16:07,070 --> 01:16:08,526
ignore the influence
of slanderous advisors,
1373
01:16:08,550 --> 01:16:10,390
execute the demonic
consort to appease Heaven,
1374
01:16:10,730 --> 01:16:12,326
and restore the order of the Three Realms.
1375
01:16:12,350 --> 01:16:14,360
By doing so, Xiqi is willing
to renounce the title
1376
01:16:15,030 --> 01:16:17,030
and become a loyal servant
to Great Shang forever.
1377
01:16:19,030 --> 01:16:20,900
Is this your last notice?
1378
01:16:21,810 --> 01:16:23,020
Are you threatening me?
1379
01:16:28,910 --> 01:16:29,990
Jiang Ziya.
1380
01:16:30,870 --> 01:16:32,320
Do you think you can kill me?
1381
01:16:32,640 --> 01:16:33,680
I implore Your Majesty
1382
01:16:33,760 --> 01:16:35,960
to prioritize the welfare of
the people of Great Shang.
1383
01:16:41,690 --> 01:16:42,690
Junior,
1384
01:16:43,630 --> 01:16:44,750
how have you been?
1385
01:16:45,510 --> 01:16:48,000
Why didn't you inform me
since you came to Zhaoge?
1386
01:16:48,030 --> 01:16:50,350
I advise you to come to your sense, Senior.
1387
01:16:51,130 --> 01:16:53,090
Don't ruin yourself with
your own selfish desire.
1388
01:16:54,360 --> 01:16:55,520
Master also once
1389
01:16:55,770 --> 01:16:57,310
scolded you with...
1390
01:16:57,340 --> 01:16:58,630
Save it for yourself.
1391
01:16:59,410 --> 01:17:01,230
Stop using Master's words to lecture me.
1392
01:17:01,900 --> 01:17:02,990
You know that
1393
01:17:03,900 --> 01:17:04,920
Yuxu Palace
1394
01:17:05,670 --> 01:17:06,960
has no place for me,
1395
01:17:07,550 --> 01:17:08,970
let alone for you.
1396
01:17:10,180 --> 01:17:11,210
What you and I want
1397
01:17:11,900 --> 01:17:13,000
are actually the same.
1398
01:17:14,510 --> 01:17:15,980
And we can only seize it
1399
01:17:16,750 --> 01:17:17,780
with power.
1400
01:17:20,510 --> 01:17:22,770
His Majesty is the power,
1401
01:17:23,630 --> 01:17:24,630
and
1402
01:17:25,670 --> 01:17:27,370
the ultimate truth in this world.
1403
01:17:28,350 --> 01:17:30,120
Your rigid adherence to tradition
1404
01:17:30,960 --> 01:17:33,320
will only become the food for others
1405
01:17:34,060 --> 01:17:35,100
and lead to your downfall.
1406
01:17:37,250 --> 01:17:39,020
Your Majesty, please think twice.
1407
01:17:39,550 --> 01:17:41,670
I have no intention to advise
or oppose Your Majesty.
1408
01:17:41,730 --> 01:17:43,090
But destiny and the will of Heaven
1409
01:17:43,150 --> 01:17:44,356
have existed since ancient times.
1410
01:17:44,380 --> 01:17:45,380
We can't go against them.
1411
01:17:46,070 --> 01:17:48,156
I sincerely hope that Your
Majesty will realize it soon.
1412
01:17:48,180 --> 01:17:49,640
Minister Jiang, let’s go.
1413
01:17:49,820 --> 01:17:50,850
It's not that easy.
1414
01:17:50,870 --> 01:17:51,870
How dare you!
1415
01:17:58,050 --> 01:17:59,050
Your Majesty.
1416
01:17:59,710 --> 01:18:00,830
I'm willing to go after them
1417
01:18:01,430 --> 01:18:03,440
and take the head
1418
01:18:03,890 --> 01:18:05,000
of that Ji Fa.
1419
01:18:10,600 --> 01:18:11,940
Shen Gongbao, you are hereby
1420
01:18:12,970 --> 01:18:16,610
appointed as the Great Preceptor of Shang,
1421
01:18:17,430 --> 01:18:20,330
to eliminate the traitor Ji Fa.
1422
01:18:20,690 --> 01:18:22,560
Yes, Your Majesty.
1423
01:18:32,790 --> 01:18:33,790
Senior.
1424
01:18:35,090 --> 01:18:36,560
Your power is on the downfall,
1425
01:18:37,560 --> 01:18:39,220
why don't you return?
1426
01:18:42,770 --> 01:18:44,120
I'm the power itself.
1427
01:18:45,310 --> 01:18:46,890
Why do I have to go back?
1428
01:18:46,950 --> 01:18:48,280
You are acting stubbornly,
1429
01:18:48,880 --> 01:18:50,240
which goes against Heaven's order.
1430
01:18:50,410 --> 01:18:53,250
Today, within this battleground,
1431
01:18:54,260 --> 01:18:55,816
who will inherit the rightful orthodoxy,
1432
01:18:55,840 --> 01:18:57,000
you or me?
1433
01:18:58,310 --> 01:18:59,420
Forgive me.
1434
01:19:15,660 --> 01:19:16,660
Nine-Tailed Fox,
1435
01:19:17,100 --> 01:19:18,930
absorb the Emperor's essence quickly,
1436
01:19:19,300 --> 01:19:20,820
and don't make any mistakes this time.
1437
01:19:21,530 --> 01:19:25,970
After this, I will ask for credit
for you in front of Her Majesty.
1438
01:19:28,610 --> 01:19:29,110
Sister.
1439
01:19:29,140 --> 01:19:30,330
Great Grandmother!
1440
01:19:32,060 --> 01:19:35,380
Hanba has killed all the
foxes in Xuanyuan Tomb.
1441
01:19:49,890 --> 01:19:53,350
I'm taking you into battles once again.
1442
01:20:09,180 --> 01:20:10,180
Your Majesty,
1443
01:20:10,920 --> 01:20:12,090
even your own sword
1444
01:20:13,540 --> 01:20:15,180
despises you now.
1445
01:20:22,840 --> 01:20:24,350
Thanks to you.
1446
01:20:27,140 --> 01:20:28,170
Your sword
1447
01:20:28,840 --> 01:20:30,110
is running out of power.
1448
01:20:31,850 --> 01:20:32,850
No.
1449
01:20:32,900 --> 01:20:34,360
Should I say thanks to me?
1450
01:20:35,380 --> 01:20:37,420
If it weren't for me asking
that fox to seduce you,
1451
01:20:38,800 --> 01:20:41,110
you wouldn't have actually
dug out Bi Gan's heart.
1452
01:20:43,190 --> 01:20:46,240
I won't give up my credit.
1453
01:20:49,740 --> 01:20:51,300
The Emperor's Sword.
1454
01:20:56,060 --> 01:20:58,460
You're also stubborn and ungrateful.
1455
01:20:59,510 --> 01:21:00,920
I'll tear you up!
1456
01:21:33,250 --> 01:21:34,250
Go.
1457
01:22:18,010 --> 01:22:20,300
You're too weak to beat me
with your little cultivation.
1458
01:23:11,940 --> 01:23:13,550
If it weren’t for my efforts,
1459
01:23:14,190 --> 01:23:15,190
do you really think
1460
01:23:16,520 --> 01:23:18,060
you could have disrupted the Emperor
1461
01:23:18,300 --> 01:23:19,860
and gained achievements in cultivation?
1462
01:23:21,710 --> 01:23:22,710
Despicable!
1463
01:23:24,890 --> 01:23:27,300
Little demon with your lowly scheming,
1464
01:23:27,330 --> 01:23:29,040
do you really think you can defeat me?
1465
01:23:29,140 --> 01:23:30,380
I'm the Emperor of Human Being.
1466
01:23:30,500 --> 01:23:31,830
You're short-sighted,
1467
01:23:32,270 --> 01:23:34,166
like a firefly trying to
compete with the sun and moon.
1468
01:23:34,190 --> 01:23:35,190
How arrogant!
1469
01:23:36,110 --> 01:23:39,250
Even on your deathbed,
you're still trying to argue.
1470
01:23:51,690 --> 01:23:52,690
Dear!
1471
01:24:00,850 --> 01:24:02,900
- My sisters!
- Good girls, loyal demons.
1472
01:24:03,900 --> 01:24:05,800
Do you still remember who you are?
1473
01:24:06,220 --> 01:24:08,240
Have you forgotten Her Majesty's order?
1474
01:24:09,140 --> 01:24:10,690
Then I will perish you both,
1475
01:24:11,310 --> 01:24:13,166
obliterating both your
physical forms and souls.
1476
01:24:13,190 --> 01:24:14,190
No.
1477
01:24:15,770 --> 01:24:16,770
No!
1478
01:24:29,820 --> 01:24:31,150
Why is there such a big leopard?
1479
01:24:31,980 --> 01:24:33,120
Don't be scared! Attack!
1480
01:24:57,310 --> 01:24:58,310
Deity Whip!
1481
01:25:04,460 --> 01:25:05,460
Wait and see.
1482
01:25:06,210 --> 01:25:07,650
This isn't over!
1483
01:25:27,410 --> 01:25:31,120
I'll destroy your body and soul today!
1484
01:25:31,150 --> 01:25:32,420
Arrogant!
1485
01:25:46,890 --> 01:25:50,130
[Zhaoge]
1486
01:26:07,290 --> 01:26:08,290
Halt!
1487
01:26:15,030 --> 01:26:16,030
I, Ji Fa from Xiqi,
1488
01:26:16,170 --> 01:26:17,530
send my greetings to Your Majesty.
1489
01:26:20,860 --> 01:26:21,860
Your Majesty.
1490
01:26:21,930 --> 01:26:24,170
Xiqi has no intention of
plotting rebellion or regicide.
1491
01:26:24,230 --> 01:26:25,416
We only seek to continue
Emperor Cheng Tang's legacy,
1492
01:26:25,440 --> 01:26:26,680
and support a virtuous Emperor.
1493
01:26:27,070 --> 01:26:28,250
I implore Your Majesty
1494
01:26:28,900 --> 01:26:30,070
to execute the demon Daji,
1495
01:26:30,660 --> 01:26:32,406
restore the reputation
as a benevolent Emperor,
1496
01:26:32,430 --> 01:26:33,630
and bring virtue to the world.
1497
01:26:46,050 --> 01:26:47,550
Xiqi,
1498
01:26:48,070 --> 01:26:50,390
under the guise of protecting
Emperor Cheng Tang's legacy,
1499
01:26:51,720 --> 01:26:53,960
has actually used this
as an excuse to rebel.
1500
01:26:56,580 --> 01:26:58,500
Such a hypocrite.
1501
01:27:03,660 --> 01:27:04,660
Alright.
1502
01:27:04,940 --> 01:27:05,940
I lost.
1503
01:27:07,520 --> 01:27:08,680
I've suffered too much
1504
01:27:09,200 --> 01:27:10,530
under the title of Emperor.
1505
01:27:11,100 --> 01:27:13,190
The Emperor's Sword will
now choose a new master,
1506
01:27:13,710 --> 01:27:14,710
Your Majesty...
1507
01:27:21,930 --> 01:27:23,030
Jiang Ziya,
1508
01:27:24,020 --> 01:27:27,490
do you think you have
the control over destiny?
1509
01:27:28,050 --> 01:27:29,830
I am the Emperor.
1510
01:27:31,960 --> 01:27:32,960
You...
1511
01:27:34,640 --> 01:27:35,640
don't deserve that title.
1512
01:27:36,520 --> 01:27:38,280
Forget it. I'm tired.
1513
01:27:38,390 --> 01:27:38,860
Your Majesty.
1514
01:27:39,260 --> 01:27:40,860
I don't want to fight anymore.
1515
01:27:47,780 --> 01:27:49,240
I don't accept my destiny.
1516
01:27:50,660 --> 01:27:52,340
I'm willing to give up the name of Emperor
1517
01:27:53,750 --> 01:27:55,510
and be with you by my
original name, Zishou.
1518
01:27:56,400 --> 01:27:57,750
Will you come with me?
1519
01:28:26,560 --> 01:28:27,850
If destiny really exists,
1520
01:28:30,750 --> 01:28:31,750
meeting you
1521
01:28:33,700 --> 01:28:35,470
is meant to be.
1522
01:28:57,840 --> 01:29:01,160
The Emperor Xin was extravagant and indulgent,
and he employed treacherous advisors,
1523
01:29:01,600 --> 01:29:03,960
resulting in chaos within the dynasty
1524
01:29:04,350 --> 01:29:06,550
and widespread complaints among the people,
1525
01:29:06,940 --> 01:29:08,460
accompanied by bloodshed everywhere.
1526
01:29:09,400 --> 01:29:11,080
King Wu raised the banner of righteousness
1527
01:29:11,230 --> 01:29:13,250
and eventually overthrew the Shang Dynasty.
1528
01:29:13,650 --> 01:29:15,230
The era of Nine-Nine Emperor
1529
01:29:15,460 --> 01:29:18,380
ended when King Zhou of Shang burned
himself at the Star-Picking Pavilion.
1530
01:29:19,250 --> 01:29:20,250
Thus,
1531
01:29:20,510 --> 01:29:22,440
the era of the Nine-Five Emperor
1532
01:29:22,930 --> 01:29:24,380
began.
1532
01:29:25,305 --> 01:30:25,589
api.OpenSubtitles.org is deprecated, please
implement REST API from OpenSubtitles.com
103666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.