All language subtitles for [Eng] The Long Ballad ep 47 VIKI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Sub by Viki & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:04,200 --> 00:00:07,049 ♫ Nowhere to escape. ♫ 3 00:00:07,050 --> 00:00:10,009 ♫ No bough to alight. ♫ 4 00:00:10,010 --> 00:00:14,080 ♫ Retrograde with smile. ♫ 5 00:00:16,010 --> 00:00:18,919 ♫ Never give in. ♫ 6 00:00:18,920 --> 00:00:24,000 ♫ Forget about the youth. ♫ 7 00:00:26,000 --> 00:00:28,969 ♫ I've never been afraid of loneliness. ♫ 8 00:00:28,970 --> 00:00:31,839 ♫ I also shed the tears of regret. ♫ 9 00:00:31,840 --> 00:00:34,839 ♫ But my heart is still fiery-hot. ♫ 10 00:00:34,840 --> 00:00:37,889 ♫ To the distance. ♫ 11 00:00:37,890 --> 00:00:40,959 ♫ The miserable past is like a dagger. ♫ 12 00:00:40,960 --> 00:00:43,769 ♫ Though my wings are broken, ♫ 13 00:00:43,770 --> 00:00:49,890 ♫ I will keep flying. ♫ 14 00:00:52,570 --> 00:00:56,249 ♫ Following the light, ♫ 15 00:00:56,250 --> 00:00:58,409 ♫ I'll forget you. ♫ 16 00:00:58,410 --> 00:01:04,209 ♫ The memory shaped my stubbornness. ♫ 17 00:01:04,210 --> 00:01:07,409 ♫ By virtue of the light in the dark night, ♫ 18 00:01:07,410 --> 00:01:10,359 ♫ I'll return it with a long ballad. ♫ 19 00:01:10,360 --> 00:01:12,319 ♫ The river of life is under my feet. ♫ 20 00:01:12,320 --> 00:01:16,810 ♫ I don't regret my craziness. ♫ 21 00:01:26,280 --> 00:01:32,829 The Long Ballad 22 00:01:32,830 --> 00:01:37,129 Episode 47 23 00:01:37,130 --> 00:01:40,888 That's a lot to ask. 24 00:01:40,889 --> 00:01:43,849 I can promise you to cure Mu Jin. 25 00:01:43,850 --> 00:01:48,648 As for your father, when the Eagle Division wins the war for me, 26 00:01:48,649 --> 00:01:51,888 I'll let you see him. 27 00:01:51,889 --> 00:01:53,090 You finally admit it. 28 00:01:54,289 --> 00:01:56,288 It is you who got my father ill. 29 00:01:56,289 --> 00:01:59,969 Now you tell me this, does it make sense? 30 00:02:02,850 --> 00:02:06,490 He deserved it. 31 00:02:08,050 --> 00:02:15,168 I killed many people for his throne. 32 00:02:15,169 --> 00:02:18,529 You mean you killed Khan Shule too? 33 00:02:20,169 --> 00:02:23,379 I married to a faraway place. 34 00:02:23,380 --> 00:02:27,059 I didn't have many options. 35 00:02:29,979 --> 00:02:31,938 You killed Sher's father. 36 00:02:31,939 --> 00:02:33,659 Have you ever thought about him? 37 00:02:33,660 --> 00:02:36,539 When did you start to care about him? 38 00:02:36,540 --> 00:02:38,859 He's my son. You don't need to worry. 39 00:02:42,460 --> 00:02:43,460 Mother. 40 00:03:16,679 --> 00:03:17,679 Mother. 41 00:03:19,640 --> 00:03:23,039 You told me father died of sudden illness. 42 00:03:25,000 --> 00:03:26,239 What are you doing here? 43 00:03:31,319 --> 00:03:35,200 You told me if I sincerely pray to Sirius, 44 00:03:36,310 --> 00:03:38,069 he won't take father away. 45 00:03:39,470 --> 00:03:41,068 I knelt along the river every day 46 00:03:41,069 --> 00:03:46,068 to secretly pray to Sirius for his recovery, 47 00:03:46,069 --> 00:03:47,789 and for him not leaving us. 48 00:03:51,299 --> 00:03:53,219 Mother, answer me. 49 00:03:55,379 --> 00:04:00,179 I remember when I was young, father always told me we're men, 50 00:04:00,180 --> 00:04:03,378 we should protect you, and give all the best to you. 51 00:04:03,379 --> 00:04:06,699 Even if you want stars, he'll fly to the sky and pick them for you. 52 00:04:06,700 --> 00:04:07,700 Mother. 53 00:04:10,900 --> 00:04:11,900 Why? 54 00:04:16,420 --> 00:04:18,100 Because if your father is alive, 55 00:04:20,250 --> 00:04:22,090 if Khan Yanli's alive, 56 00:04:24,530 --> 00:04:27,930 I can never go back to my homeland alive, 57 00:04:29,770 --> 00:04:32,369 and I will never revive Sui. 58 00:04:32,370 --> 00:04:35,058 But the prairie is also your home. 59 00:04:35,059 --> 00:04:36,898 Sui has gone. 60 00:04:36,899 --> 00:04:38,658 Shut up! 61 00:04:38,659 --> 00:04:42,299 To me, the prairie is only a cage. 62 00:04:42,300 --> 00:04:44,699 I'm the daughter of Sui. 63 00:04:44,700 --> 00:04:47,980 Once I live in this world, it can never perish. 64 00:04:50,350 --> 00:04:55,750 I've been on this way for so long, so far. 65 00:04:57,989 --> 00:05:02,070 Sui shall rise again. 66 00:05:03,420 --> 00:05:05,020 It won't take long! 67 00:05:06,100 --> 00:05:07,100 You're insane. 68 00:05:08,100 --> 00:05:10,259 You're crazy! 69 00:05:10,260 --> 00:05:11,700 Crazy. 70 00:05:13,179 --> 00:05:17,260 You've been lying to me for so long. 71 00:05:19,179 --> 00:05:20,058 Why? 72 00:05:20,059 --> 00:05:21,059 Someone. 73 00:05:23,740 --> 00:05:24,859 Yes. 74 00:05:24,860 --> 00:05:28,379 Send Young Khan to his palace and take care of him. 75 00:05:30,810 --> 00:05:33,008 Are you deaf? Do it now. 76 00:05:33,009 --> 00:05:34,009 Yes. 77 00:06:11,930 --> 00:06:13,929 Consort Prince Du, congratulations! 78 00:06:13,930 --> 00:06:15,209 You're welcome. 79 00:06:15,210 --> 00:06:16,089 Hao Du is fine. 80 00:06:16,090 --> 00:06:16,969 Okay. 81 00:06:16,970 --> 00:06:18,889 Hao Du, where's the Noble Princess? 82 00:06:18,890 --> 00:06:20,049 Brother Shuyu. 83 00:06:22,379 --> 00:06:23,938 Why are you here? 84 00:06:23,939 --> 00:06:25,458 I thought it'd be Changge. 85 00:06:25,459 --> 00:06:27,339 I bring something from her to you. 86 00:06:44,020 --> 00:06:47,378 Changge embroidered this fan herself around the clock. 87 00:06:47,379 --> 00:06:49,700 It's a wedding gift for you and the Consort Prince. 88 00:06:51,499 --> 00:06:52,499 Where's she? 89 00:06:55,339 --> 00:06:56,458 She's gone. 90 00:06:56,459 --> 00:06:58,819 She's afraid of saying goodbye, especially to you. 91 00:06:58,820 --> 00:07:01,139 So she asked me to give it to you. 92 00:07:01,140 --> 00:07:04,458 She told me you'll always be a little rabbit deep down her heart. 93 00:07:04,459 --> 00:07:06,260 You must be happy. 94 00:07:18,740 --> 00:07:21,147 The couple of mandarin ducks is my blessing. 95 00:07:21,148 --> 00:07:22,343 Hao Du. 96 00:07:22,344 --> 00:07:24,019 Leyan is my little sister forever. 97 00:07:24,020 --> 00:07:25,766 You can't hurt her. 98 00:07:25,767 --> 00:07:29,699 If she's not happy, I'll take her away. 99 00:07:29,700 --> 00:07:31,182 Take it easy. 100 00:07:31,183 --> 00:07:32,502 You'll never get the chance. 101 00:07:44,860 --> 00:07:45,860 Hao Du. 102 00:07:47,609 --> 00:07:49,689 I'm afraid I can't see Changge again in my lifetime. 103 00:07:51,080 --> 00:07:52,519 Don't worry. 104 00:07:52,520 --> 00:07:54,359 I've checked it out. 105 00:07:54,360 --> 00:07:57,165 Your father asked Li Jing to go to Dingxiang with troops. 106 00:07:57,166 --> 00:07:59,318 My father recommended him a lot. 107 00:07:59,319 --> 00:08:01,359 Changge's very smart. 108 00:08:01,360 --> 00:08:02,479 They'll be fine. 109 00:08:07,159 --> 00:08:08,159 Leyan. 110 00:08:12,229 --> 00:08:13,988 I have a little favor to ask you. 111 00:08:13,989 --> 00:08:16,630 Do you need to ask me now? 112 00:08:18,350 --> 00:08:20,389 My father is getting sicker day by day. 113 00:08:21,630 --> 00:08:24,669 His biggest wish is to see our wedding. 114 00:08:25,669 --> 00:08:27,150 But I'm afraid he can't get there. 115 00:08:30,750 --> 00:08:32,308 I know. 116 00:08:32,309 --> 00:08:35,589 We can have a small wedding ceremony in the Mansion of Du. 117 00:08:35,590 --> 00:08:37,029 No princes and nobles. 118 00:08:37,030 --> 00:08:39,030 Only you, me and... 119 00:08:40,509 --> 00:08:41,590 and father. 120 00:08:46,030 --> 00:08:48,029 But I don't want you to be treated wrongly. 121 00:08:48,030 --> 00:08:49,628 No, it's not. 122 00:08:49,629 --> 00:08:51,628 We can fulfill his wish. 123 00:08:51,629 --> 00:08:53,150 It's worth it. 124 00:09:05,550 --> 00:09:08,109 Li Shimin has appointed Li Jing, the Minister of War, 125 00:09:08,110 --> 00:09:09,989 as the military chief of Dingxiang Division, 126 00:09:09,990 --> 00:09:13,188 Li Ji, governor of Bingzhou, as military chief of Tonghan Division, 127 00:09:13,189 --> 00:09:16,748 Chai Shao, governor of Huazhou, as military chief of Jinhe Division, 128 00:09:16,749 --> 00:09:18,349 Xue Wanche, the governor of Lingzhou, 129 00:09:18,350 --> 00:09:19,828 as military chief of Changwu Division. 130 00:09:19,829 --> 00:09:21,789 All of them follow the command of Li Jing. 131 00:09:21,790 --> 00:09:23,828 They've arrived at Eyangling Mountain yesterday. 132 00:09:23,829 --> 00:09:24,909 How many people together? 133 00:09:24,910 --> 00:09:25,910 More than 100 thousand. 134 00:09:28,509 --> 00:09:30,909 Ashile Tribe has many subordinates. 135 00:09:30,910 --> 00:09:34,509 If we get them together, we'll not necessarily lose to Li Jing. 136 00:09:35,949 --> 00:09:37,628 How's west line? 137 00:09:37,629 --> 00:09:41,388 Yesterday Ashile Yugu was defeated by Pusa, the leader of Mobei. 138 00:09:41,389 --> 00:09:44,068 Monan's leader Yinan has united forces in the desert. 139 00:09:44,069 --> 00:09:46,868 They have defeated four Divisions of Ashile Tribe 140 00:09:46,869 --> 00:09:48,948 and captured four generals. 141 00:09:48,949 --> 00:09:53,229 Many tribes promised to dispatch, but still are no moving till now. 142 00:09:53,230 --> 00:09:54,909 I guess... 143 00:09:54,910 --> 00:09:55,910 Guess what? 144 00:09:57,309 --> 00:09:58,470 They've been bought off. 145 00:10:03,940 --> 00:10:04,818 How's Mu Jin? 146 00:10:04,819 --> 00:10:07,458 As you commanded, Mu Jin has only skin traumas. 147 00:10:07,459 --> 00:10:09,698 He's fine now. He can get out of bed. 148 00:10:09,699 --> 00:10:11,299 All right. 149 00:10:11,300 --> 00:10:13,619 The master can meet his servant. 150 00:10:13,620 --> 00:10:16,099 Bring Ashile Sun here. 151 00:10:16,100 --> 00:10:20,539 Before seeing Mu Jin, he can see his Yanli. 152 00:10:20,540 --> 00:10:21,578 Princess. 153 00:10:21,579 --> 00:10:23,258 Considering Yanli's condition now, 154 00:10:23,259 --> 00:10:26,258 will it be bad for Ashile Sun to meet him? 155 00:10:26,259 --> 00:10:29,379 In Dingxiang, there're two men Ashile Sun cares most. 156 00:10:29,380 --> 00:10:32,419 One is Mu Jin, the other one is Yanli. 157 00:10:32,420 --> 00:10:38,099 If he doesn't see them both, how can he help me without worry? 158 00:10:38,100 --> 00:10:39,138 It's all right. 159 00:10:39,139 --> 00:10:45,139 Just let him know how his father is controlled by me. 160 00:10:46,180 --> 00:10:47,180 Yes. 161 00:11:20,019 --> 00:11:22,500 Father, I'm late. 162 00:11:40,940 --> 00:11:41,940 Father. 163 00:11:48,659 --> 00:11:50,940 It's me, Sun. 164 00:12:30,819 --> 00:12:32,819 Father, wait for me. 165 00:12:44,300 --> 00:12:46,818 That's enough? 166 00:12:46,819 --> 00:12:47,819 Don't worry. 167 00:12:49,050 --> 00:12:50,690 I won't kill him. 168 00:12:53,370 --> 00:12:54,450 Remember your word. 169 00:12:55,948 --> 00:12:56,948 Otherwise, 170 00:12:58,156 --> 00:13:00,197 I'll destroy Dingxiang with Eagle Division. 171 00:13:01,239 --> 00:13:05,440 Now, please write a military order and send it to Mu Jin. 172 00:13:06,640 --> 00:13:08,598 You have five days. 173 00:13:08,599 --> 00:13:11,199 After that, I want to see elite troops of Eagle Division 174 00:13:11,200 --> 00:13:14,798 gathering and waiting for my order at the Chengqi Gate of the palace. 175 00:13:14,799 --> 00:13:18,239 At that time, your father will be fine. 176 00:14:11,799 --> 00:14:12,839 Be careful. 177 00:14:12,840 --> 00:14:13,840 Sun. 178 00:14:15,479 --> 00:14:17,358 I know it's you. 179 00:14:17,359 --> 00:14:18,959 Mu Jin. 180 00:14:18,960 --> 00:14:19,960 I'm late. 181 00:14:25,679 --> 00:14:27,358 How can they treat you like this? 182 00:14:27,359 --> 00:14:28,559 It's not important now. 183 00:14:29,599 --> 00:14:30,679 You're alive. That's all. 184 00:14:32,679 --> 00:14:34,520 He asked Lei Meng to supervise you. 185 00:14:35,919 --> 00:14:37,598 You've suffered a lot for me. 186 00:14:37,599 --> 00:14:40,478 Don't say that, bro. 187 00:14:40,479 --> 00:14:42,918 Sun, why did you come here? 188 00:14:42,919 --> 00:14:47,229 You and father are in Dingxiang, how can I stay in Tang alone? 189 00:14:47,230 --> 00:14:48,388 Where's Mimi? 190 00:14:48,389 --> 00:14:50,029 She came here, too. 191 00:14:50,030 --> 00:14:51,430 But she can't see us now. 192 00:14:54,790 --> 00:14:55,949 I've met Buzhen. 193 00:14:57,829 --> 00:14:59,589 Ashile Sun. 194 00:14:59,590 --> 00:15:01,269 Khatun sends you here not for greeting. 195 00:15:06,450 --> 00:15:07,848 Mu Jin. 196 00:15:07,849 --> 00:15:09,169 I wrote this military order. 197 00:15:10,729 --> 00:15:12,168 Take it. 198 00:15:12,169 --> 00:15:13,728 Gather the Eagle Division. 199 00:15:13,729 --> 00:15:14,729 What? 200 00:15:28,813 --> 00:15:29,854 Sher. 201 00:15:40,209 --> 00:15:41,049 It's late now. 202 00:15:41,050 --> 00:15:42,289 Why come here for me? 203 00:15:43,490 --> 00:15:49,370 Am I the stupidest idiot in this world? 204 00:15:51,089 --> 00:15:52,930 You drank a lot. I'll send you back. 205 00:15:54,690 --> 00:15:56,729 Tell... tell me. 206 00:15:58,409 --> 00:16:00,209 Am I right? 207 00:16:04,130 --> 00:16:05,969 My mother killed my father. 208 00:16:08,479 --> 00:16:10,678 Uncle Khan killed my wolf on purpose 209 00:16:10,679 --> 00:16:12,200 to drive a wedge between me and Sun. 210 00:16:14,520 --> 00:16:18,918 Now she poisoned Uncle Khan. 211 00:16:18,919 --> 00:16:22,999 And I just got to know all of... What? 212 00:16:23,000 --> 00:16:25,280 They dared to do that, but fear my words? 213 00:16:39,799 --> 00:16:44,679 Lair. All of you. 214 00:16:46,320 --> 00:16:48,840 Everyone lied to me. 215 00:17:02,559 --> 00:17:03,559 Take care. 216 00:17:12,439 --> 00:17:13,439 Just go. 217 00:17:18,640 --> 00:17:20,159 Go. 218 00:17:20,160 --> 00:17:21,160 Go. 219 00:17:53,959 --> 00:17:54,959 You woke up? 220 00:17:57,319 --> 00:17:58,319 Why am I here? 221 00:17:59,760 --> 00:18:01,319 You drunk a lot last night. 222 00:18:02,880 --> 00:18:04,000 Drink some water. 223 00:18:05,079 --> 00:18:06,079 Thank you. 224 00:18:17,760 --> 00:18:19,040 Why looking at me? 225 00:18:21,280 --> 00:18:23,680 You... You're so kind. 226 00:18:25,079 --> 00:18:26,279 Sher. 227 00:18:26,280 --> 00:18:28,519 I know you treat me as a friend. 228 00:18:28,520 --> 00:18:30,639 But we're different. 229 00:18:30,640 --> 00:18:33,280 If Khatun knows you slept here last night, 230 00:18:34,680 --> 00:18:35,920 I'll get scolded. 231 00:18:37,479 --> 00:18:40,479 Sorry. I'll go now. 232 00:18:49,599 --> 00:18:51,759 I don't know why I came to you last night. 233 00:18:51,760 --> 00:18:56,139 Maybe I think it's safe here. So... 234 00:18:56,140 --> 00:18:57,318 If you're upset, 235 00:18:57,319 --> 00:18:58,640 just come to me. 236 00:19:00,359 --> 00:19:01,359 Thank you. 237 00:19:02,560 --> 00:19:07,000 Do you remember I told you I'll marry you the day I become Great Khan? 238 00:19:09,359 --> 00:19:10,359 Sher. 239 00:19:11,359 --> 00:19:14,319 But now I don't want to be Great Khan anymore. 240 00:19:31,540 --> 00:19:34,140 [Mansion of Du] 241 00:19:49,297 --> 00:19:52,879 Are you afraid of my death? 242 00:19:52,880 --> 00:19:54,398 No. 243 00:19:54,399 --> 00:19:56,199 You'll have a peaceful life with good fortune. 244 00:19:56,200 --> 00:19:58,359 You're getting worse. 245 00:19:58,360 --> 00:20:00,558 You can decide everything, can't you? 246 00:20:00,559 --> 00:20:03,335 You bring the ceremony forward in a hurry, 247 00:20:03,336 --> 00:20:06,218 won't the Noble Princess be aggrieved? 248 00:20:06,219 --> 00:20:08,969 She said she won't. 249 00:20:08,970 --> 00:20:10,849 I've confessed to His Majesty. 250 00:20:10,850 --> 00:20:13,868 His Majesty approved to make it simple. 251 00:20:13,869 --> 00:20:16,638 She doesn't want you to be embarrassed. 252 00:20:16,639 --> 00:20:20,278 You have a considerate wife. 253 00:20:20,279 --> 00:20:21,360 How lucky you're. 254 00:20:22,389 --> 00:20:23,709 Yes. 255 00:20:23,710 --> 00:20:26,229 I'll treat her well and devote my soul to His Majesty. 256 00:20:28,310 --> 00:20:29,588 Father. 257 00:20:29,589 --> 00:20:32,669 How many friends do you want to invite? 258 00:20:32,670 --> 00:20:35,348 You want a simple one. 259 00:20:35,349 --> 00:20:38,468 Our family is enough. 260 00:20:38,469 --> 00:20:40,748 I'm sick now. 261 00:20:40,749 --> 00:20:43,949 Don't let them worried. 262 00:20:43,950 --> 00:20:45,348 That's it. 263 00:20:45,349 --> 00:20:46,748 Father. 264 00:20:46,749 --> 00:20:48,789 You'll be fine. 265 00:20:48,790 --> 00:20:51,789 I know my condition. 266 00:20:51,790 --> 00:20:53,468 I worry about you. 267 00:20:53,469 --> 00:20:55,949 It's a great chance to make contribution 268 00:20:55,950 --> 00:20:59,029 if you follow Li Jing to attack Dingxiang. 269 00:20:59,030 --> 00:21:02,029 But you gave it up for me. 270 00:21:02,030 --> 00:21:04,108 I know it all. 271 00:21:04,109 --> 00:21:07,949 Chances are everywhere, but I have only one father. 272 00:21:07,950 --> 00:21:09,790 I don't want to have any regrets. 273 00:21:11,577 --> 00:21:13,336 Not afraid of my death, eh? 274 00:21:17,670 --> 00:21:21,989 I heard Li Changge went to Dingxiang too. 275 00:21:24,430 --> 00:21:25,468 Yes. 276 00:21:25,469 --> 00:21:29,349 Once the ceremony ends, set out to Dingxiang. 277 00:21:40,950 --> 00:21:45,869 If Li Changge dies, you'll break your promise to the Noble Princess. 278 00:21:49,509 --> 00:21:51,829 But your condition... 279 00:21:51,830 --> 00:21:53,508 Don't care about me. 280 00:21:53,509 --> 00:21:57,508 You've fulfilled your filial piety to me with an advanced wedding. 281 00:21:57,509 --> 00:21:59,509 It's a critical moment. 282 00:22:00,869 --> 00:22:02,629 You should be loyal to His Majesty, 283 00:22:03,790 --> 00:22:07,508 and also protect the person the Noble Princess cares about. 284 00:22:07,509 --> 00:22:10,629 That's what a husband should do. 285 00:22:14,229 --> 00:22:15,229 I know, father. 286 00:22:23,710 --> 00:22:24,710 Father. 287 00:22:26,509 --> 00:22:27,830 You have to wait for me. 288 00:22:29,389 --> 00:22:33,229 I won't leave you before the battle of Dingxiang ends. 289 00:22:41,944 --> 00:22:51,944 Sub by Viki & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 290 00:23:00,710 --> 00:23:02,790 You never thought of me leading the army out. 291 00:23:04,109 --> 00:23:06,269 You just use me to assemble the Eagle Division. 292 00:23:08,260 --> 00:23:09,859 Good tactics, Khatun. 293 00:23:09,860 --> 00:23:12,058 War allows deceit. 294 00:23:12,059 --> 00:23:14,659 You live in wars. 295 00:23:14,660 --> 00:23:17,099 I guess you know it well. 296 00:23:17,100 --> 00:23:22,538 When the war ends, I'll allow you to greet your Eagle Division. 297 00:23:22,539 --> 00:23:25,939 If you were a man, people should fear you. 298 00:23:28,100 --> 00:23:29,100 Listen. 299 00:23:33,699 --> 00:23:35,619 Eagle Division is coming. 300 00:23:35,620 --> 00:23:38,379 They're gathering at the gate. 301 00:23:38,380 --> 00:23:42,979 Guess who will issue the order? 302 00:23:42,980 --> 00:23:44,900 Because of you, father's too sick to say a word. 303 00:23:45,939 --> 00:23:47,218 How can he issue the order? 304 00:23:47,219 --> 00:23:49,140 If he's here, it's alright. 305 00:23:50,860 --> 00:23:52,939 I can do it on his behalf. 306 00:23:59,299 --> 00:24:01,059 Why Tegin Sun's not here? 307 00:24:15,339 --> 00:24:16,619 What happened to the Great Khan? 308 00:24:16,620 --> 00:24:18,419 Only Khatun knows. 309 00:24:24,660 --> 00:24:27,219 You stick with the plan later. 310 00:24:59,819 --> 00:25:01,020 Use the fire. 311 00:25:13,339 --> 00:25:15,578 Rescue Khan and turn to Li Jing. 312 00:25:15,579 --> 00:25:16,579 Don't worry about me. 313 00:25:40,819 --> 00:25:42,139 Where to go when we're out? 314 00:25:42,140 --> 00:25:43,298 Go meet Tang army. 315 00:25:43,299 --> 00:25:44,379 Go. 316 00:25:44,380 --> 00:25:45,379 Go. 317 00:25:45,380 --> 00:25:45,979 Go. 318 00:25:45,980 --> 00:25:47,698 Go. Go. 319 00:25:47,699 --> 00:25:48,699 Go. 320 00:26:03,380 --> 00:26:05,019 Princess. 321 00:26:05,020 --> 00:26:06,538 Why so noisy out there? 322 00:26:06,539 --> 00:26:07,659 What happened? 323 00:26:07,660 --> 00:26:10,019 The Eagle Division betrayed us and hijacked the Great Khan. 324 00:26:10,020 --> 00:26:11,499 They're out of the city now. 325 00:26:11,500 --> 00:26:12,500 What? 326 00:26:19,699 --> 00:26:21,499 Ashile Sun. 327 00:26:21,500 --> 00:26:22,500 It's you. 328 00:26:25,528 --> 00:26:26,849 War allows deceit. 329 00:26:28,260 --> 00:26:32,927 You made all the plans, but the eagle peaked your eyes. 330 00:26:32,928 --> 00:26:35,418 You pretended to be deceived, 331 00:26:35,419 --> 00:26:37,458 so you can rescue Yanli. 332 00:26:37,459 --> 00:26:38,938 You're not a man. 333 00:26:38,939 --> 00:26:40,899 You can't issue the order. 334 00:26:40,900 --> 00:26:43,578 You won't allow Sher to do that, me neither. 335 00:26:43,579 --> 00:26:47,779 So the Great Khan is your only choice. 336 00:26:47,780 --> 00:26:50,218 Ashile Sun, you're great. 337 00:26:50,219 --> 00:26:52,338 You aren't afraid of dying, are you? 338 00:26:52,339 --> 00:26:55,980 If I haven't done these, you wouldn't let me go, would you? 339 00:26:57,699 --> 00:26:58,859 Lei Meng. 340 00:26:58,860 --> 00:26:59,739 Yes. 341 00:26:59,740 --> 00:27:02,019 My order to all divisions in the prairie. 342 00:27:02,020 --> 00:27:04,379 The Eagle Division turned traitor and hijacked the Great Khan. 343 00:27:04,380 --> 00:27:06,058 Dingxiang's cavalry failed to catch them. 344 00:27:06,059 --> 00:27:08,058 The Great Khan has been killed by the Eagle Division. 345 00:27:08,059 --> 00:27:11,099 I have his token and exercise the power. 346 00:27:11,100 --> 00:27:11,899 Yes. 347 00:27:11,900 --> 00:27:12,779 Not enough. 348 00:27:12,780 --> 00:27:14,659 Inform commanders of Ashile Tribe. 349 00:27:14,660 --> 00:27:16,499 Set off to Dingxiang right now. 350 00:27:16,500 --> 00:27:19,659 Three days later, at noon, I'll show an example of betrayal. 351 00:27:19,660 --> 00:27:20,660 As you command. 352 00:27:24,980 --> 00:27:26,500 Show an example of betrayal. 353 00:27:27,620 --> 00:27:29,739 But I've never thought I can leave here alive 354 00:27:29,740 --> 00:27:31,100 after I came to Dingxiang. 355 00:27:32,299 --> 00:27:36,179 Being smeared and killed is totally better than being your stooge. 356 00:27:38,620 --> 00:27:39,779 Don't worry. 357 00:27:39,780 --> 00:27:41,539 Your death will be useful. 358 00:27:43,620 --> 00:27:48,500 Every division will know clearly what betrayal means. 359 00:28:04,579 --> 00:28:05,579 Changge. 360 00:28:07,020 --> 00:28:11,100 If only I can be with you forever. 361 00:28:12,860 --> 00:28:17,339 But I can't keep my words. 362 00:28:21,000 --> 00:28:23,000 [Dingxiang] 363 00:28:27,020 --> 00:28:28,900 Xibi Division comes. 364 00:28:32,500 --> 00:28:34,219 Shixin comes too. 365 00:28:36,660 --> 00:28:37,458 Young Master. 366 00:28:37,459 --> 00:28:38,900 Why hitting me when we just met? 367 00:28:40,219 --> 00:28:41,379 Why are you here? 368 00:28:41,380 --> 00:28:42,459 I informed him. 369 00:28:43,819 --> 00:28:45,259 Don't scold me. 370 00:28:45,260 --> 00:28:50,578 If you didn't leave without a notice, I wouldn't do that. 371 00:28:50,579 --> 00:28:52,659 I thought of it, I still worry about you. 372 00:28:52,660 --> 00:28:54,059 So I tell him to come. 373 00:28:55,260 --> 00:28:56,818 Princess Tujia was right. 374 00:28:56,819 --> 00:28:59,538 Young Master, why come here alone? It's dangerous. 375 00:28:59,539 --> 00:29:01,139 I was worried about you when I knew it. 376 00:29:01,140 --> 00:29:03,859 My men in Yanxing Sect have taken the lead. 377 00:29:03,860 --> 00:29:06,780 Shiba and Situ Langlang are gonna be here soon. 378 00:29:10,740 --> 00:29:11,938 Shuyu. 379 00:29:11,939 --> 00:29:14,698 General Li and I pleaded to help you. 380 00:29:14,699 --> 00:29:17,538 We met your friends and knew you're here. 381 00:29:17,539 --> 00:29:18,578 Thank God. 382 00:29:18,579 --> 00:29:21,338 We can do it together again. 383 00:29:21,339 --> 00:29:21,979 He's right. 384 00:29:21,980 --> 00:29:24,099 Friends should share the good and the bad. 385 00:29:24,100 --> 00:29:24,859 Don't worry. 386 00:29:24,860 --> 00:29:26,458 We're all standing by your side. 387 00:29:26,459 --> 00:29:28,419 We'll help you to rescue your Mr. Right. 388 00:29:31,260 --> 00:29:33,218 Thank you. 389 00:29:33,219 --> 00:29:35,260 What should we do now? 390 00:29:36,660 --> 00:29:38,619 Enter the gate first. 391 00:29:38,620 --> 00:29:39,938 We're a group. 392 00:29:39,939 --> 00:29:41,539 We must find a better way to go inside. 393 00:29:53,699 --> 00:29:54,899 Get into the city? 394 00:29:54,900 --> 00:29:55,900 I can do that. 395 00:29:58,280 --> 00:29:58,619 [Ashile] 396 00:29:58,620 --> 00:29:59,218 Look. [Ashile] 397 00:29:59,219 --> 00:29:59,899 [Ashile] 398 00:29:59,900 --> 00:30:03,698 All tribes controlled by Ashile Tribe have this token. 399 00:30:03,699 --> 00:30:04,659 It's a sign of loyalty. 400 00:30:04,660 --> 00:30:06,979 You can even go into Khan's tent with it. 401 00:30:06,980 --> 00:30:09,298 You stole your father's token? 402 00:30:09,299 --> 00:30:11,619 We can't get inside without it. 403 00:30:11,620 --> 00:30:13,739 Anyway, I took it from my father. 404 00:30:13,740 --> 00:30:14,979 It's not stealing it. 405 00:30:14,980 --> 00:30:16,818 I just borrowed it for a while. 406 00:30:16,819 --> 00:30:18,259 It'll be useless in the future. 407 00:30:18,260 --> 00:30:19,260 Just a crap. 408 00:30:22,500 --> 00:30:23,819 Let's go, okay? 409 00:30:57,020 --> 00:31:00,079 ♫ Life is stubborn ♫ 410 00:31:00,080 --> 00:31:02,320 ♫ so I choose to go ahead alone. ♫ 411 00:31:04,640 --> 00:31:07,519 ♫ I give you all ♫ 412 00:31:07,520 --> 00:31:10,640 ♫ and have you engraved on my heart. ♫ 413 00:31:11,860 --> 00:31:15,599 ♫ How graceful should I be ♫ 414 00:31:15,600 --> 00:31:18,839 ♫ to go ahead without hesitation? ♫ 415 00:31:18,840 --> 00:31:25,739 ♫ Even if my heart is broken I can't waste time. ♫ 416 00:31:25,740 --> 00:31:28,499 ♫ I fall in love at first sight, ♫ 417 00:31:28,500 --> 00:31:32,979 ♫ love you with my whole life. ♫ 418 00:31:32,980 --> 00:31:40,519 ♫ What's love? It's in daily life. ♫ 419 00:31:40,520 --> 00:31:44,219 ♫ Not afraid to be exiled from loneliness, ♫ 420 00:31:44,220 --> 00:31:48,659 ♫ I'm flying in the sky. ♫ 421 00:31:48,660 --> 00:31:55,380 ♫ My only wish is your happiness. ♫ 422 00:32:10,980 --> 00:32:16,600 ♫ We're too greedy to redeem themselves. ♫ 423 00:32:18,320 --> 00:32:24,919 ♫ I try my best with you to brave the dilemma. ♫ 424 00:32:24,920 --> 00:32:29,239 ♫ How graceful should I be ♫ 425 00:32:29,240 --> 00:32:32,779 ♫ to go ahead without hesitation? ♫ 426 00:32:32,780 --> 00:32:36,698 ♫ Even if my heart is broken I can't waste time. ♫ 427 00:32:36,699 --> 00:32:37,900 Bow once. 428 00:32:39,520 --> 00:32:42,299 ♫ I fall in love at first sight, ♫ 429 00:32:42,300 --> 00:32:46,178 ♫ love you with my whole life. ♫ 430 00:32:46,179 --> 00:32:47,578 Twice. 431 00:32:47,579 --> 00:32:51,979 ♫ What's love? It's in daily life. ♫ 432 00:32:51,980 --> 00:32:53,339 Three times. 433 00:32:55,500 --> 00:32:56,538 Kowtow. 434 00:32:56,539 --> 00:32:58,119 ♫ Not afraid to be exiled from loneliness, ♫ 435 00:32:58,120 --> 00:33:01,619 ♫ I'm flying in the sky. ♫ 436 00:33:01,620 --> 00:33:03,698 Get up, please. 437 00:33:03,699 --> 00:33:04,619 Up. 438 00:33:04,620 --> 00:33:08,520 ♫ My only wish is your happiness. ♫ 439 00:33:23,800 --> 00:33:26,759 ♫ I fall in love at first sight, ♫ 440 00:33:26,760 --> 00:33:31,199 ♫ love you with my whole life. ♫ 441 00:33:31,200 --> 00:33:38,859 ♫ What's love? It's in daily life. ♫ 442 00:33:38,860 --> 00:33:42,179 ♫ Not afraid to be exiled from loneliness, ♫ 443 00:33:42,180 --> 00:33:46,939 ♫ I'm flying in the sky. ♫ 444 00:33:46,940 --> 00:33:53,480 ♫ My only wish is your happiness. ♫ 445 00:34:19,819 --> 00:34:20,819 I... 446 00:34:22,339 --> 00:34:23,339 Now I... 447 00:34:25,259 --> 00:34:27,779 I think it's like a dream. 448 00:34:29,019 --> 00:34:30,940 I can't believe it's real. 449 00:34:34,819 --> 00:34:39,818 From now on, I'm your wife. 450 00:34:39,819 --> 00:34:43,498 We will never leave or abandon each other. 451 00:34:43,499 --> 00:34:45,459 We'll be together till the end. 452 00:34:45,460 --> 00:34:47,058 Dear wife. 453 00:34:47,059 --> 00:34:48,059 I swear to you... 454 00:34:51,420 --> 00:34:53,258 It's wedding night. 455 00:34:53,259 --> 00:34:55,140 Don't say a word of ominous. 456 00:35:01,059 --> 00:35:02,059 I believe in you. 457 00:35:06,059 --> 00:35:11,379 But I have to leave for Dingxiang tomorrow. 458 00:35:11,380 --> 00:35:13,538 You must go. 459 00:35:13,539 --> 00:35:19,939 But promise me, dear, take care of yourself, protect Changge, 460 00:35:19,940 --> 00:35:22,900 and help Li Jing put down the rebellion. 461 00:35:24,819 --> 00:35:26,620 Father and I are waiting for you. 462 00:35:27,660 --> 00:35:28,660 I will. 463 00:35:30,499 --> 00:35:31,700 I'll do everything you want. 464 00:36:01,779 --> 00:36:02,379 Where's Xu Feng? 465 00:36:02,380 --> 00:36:04,298 He's poking around. 466 00:36:04,299 --> 00:36:06,498 He can play his strengths everywhere. 467 00:36:06,499 --> 00:36:08,099 I need you to do something urgent and important. 468 00:36:08,100 --> 00:36:09,538 Only you can do that. 469 00:36:09,539 --> 00:36:11,099 What? 470 00:36:11,100 --> 00:36:13,099 Buy some flour, nuts and yuk butter. 471 00:36:13,100 --> 00:36:15,099 All materials for moon cakes. 472 00:36:15,100 --> 00:36:16,659 And Sky lanterns. 473 00:36:16,660 --> 00:36:18,899 It's urgent and important? 474 00:36:18,900 --> 00:36:21,179 Changge, what are you going to do? 475 00:36:21,180 --> 00:36:22,180 Call our people inside. 476 00:36:23,700 --> 00:36:25,498 Young Master. 477 00:36:25,499 --> 00:36:27,659 I know why tribe commanders were summoned to the city. 478 00:36:34,140 --> 00:36:35,139 Mimi. 479 00:36:35,140 --> 00:36:35,939 - Sher. - Why are you here? 480 00:36:35,940 --> 00:36:38,219 Bad news. Khatun summoned tribe commanders to the city. 481 00:36:38,220 --> 00:36:41,179 Tomorrow noon they'll behead Ashile Sun. 482 00:36:41,180 --> 00:36:43,498 His head will be passed around tribes as a warning. 483 00:36:43,499 --> 00:36:44,499 What? 484 00:36:48,460 --> 00:36:51,619 No. It can't happen. 485 00:36:51,620 --> 00:36:52,738 What are you planning? 486 00:36:52,739 --> 00:36:54,338 You know Khatun well, don't you? 487 00:36:54,339 --> 00:36:56,499 No one can change her decision. 488 00:37:03,299 --> 00:37:04,258 Bad luck gets together. 489 00:37:04,259 --> 00:37:06,179 Who lights Sky lanterns today? It's not holiday. 490 00:37:07,860 --> 00:37:08,860 Mimi. 491 00:37:11,499 --> 00:37:13,859 Sher, do you want to eat moon cakes? 492 00:37:13,860 --> 00:37:14,860 What? 493 00:37:20,299 --> 00:37:22,538 I entrust the Great Khan to you, general. 494 00:37:22,539 --> 00:37:23,619 Take it easy. 495 00:37:23,620 --> 00:37:25,859 I have gentlemen's covenant with Senior Qin. 496 00:37:25,860 --> 00:37:28,538 He'll be safe with me. 497 00:37:28,539 --> 00:37:29,539 Thanks a lot. 498 00:37:31,940 --> 00:37:32,738 You're not staying. 499 00:37:32,739 --> 00:37:33,899 Where to go? 500 00:37:33,900 --> 00:37:34,778 Mission's completed. 501 00:37:34,779 --> 00:37:36,019 I have something private to do. 502 00:37:52,660 --> 00:37:53,659 You... 503 00:37:53,660 --> 00:37:55,699 Mu Jin, I know it. 504 00:37:55,700 --> 00:37:58,100 We're brothers, why leaving us alone? 505 00:37:59,380 --> 00:38:02,219 What? Only you take the mission to rescue Tegin? 506 00:38:02,220 --> 00:38:04,099 Yeah. 507 00:38:04,100 --> 00:38:05,819 You don't trust us, do you? 508 00:38:12,739 --> 00:38:13,739 Follow me! 509 00:38:33,259 --> 00:38:34,979 We've received orders. No one gets out. 510 00:38:36,299 --> 00:38:39,419 Gentlemen, I'm the waitress of Young Khan. 511 00:38:39,420 --> 00:38:43,459 He has bad appetite recently, wanting to eat some moon cakes. 512 00:38:43,460 --> 00:38:46,899 Could you please buy some moon cakes for me? 513 00:38:46,900 --> 00:38:48,778 It's not Mid-autumn Festival. 514 00:38:48,779 --> 00:38:50,058 Where can I find moon cakes? 515 00:38:50,059 --> 00:38:52,259 Go and you can find it. 516 00:38:55,979 --> 00:39:00,379 If Young Khan can eat moon cakes, Khatun'll feel better. 517 00:39:00,380 --> 00:39:03,700 Keep the changes for some drink. 518 00:39:04,700 --> 00:39:07,818 Okay, I'll go find it when I take a break. 519 00:39:07,819 --> 00:39:11,540 But if I can't find it, please don't blame me. 520 00:39:11,541 --> 00:39:12,541 Thanks a lot. 521 00:39:17,660 --> 00:39:18,538 Try another one, please. 522 00:39:18,539 --> 00:39:19,620 This kettle is fine. 523 00:39:22,140 --> 00:39:24,738 Moon cake with mixed nuts. 524 00:39:24,739 --> 00:39:26,659 Fresh moon cakes here. 525 00:39:26,660 --> 00:39:28,299 Moon cake. Mixed nuts. [Moon Cake] 526 00:39:30,460 --> 00:39:32,619 Moon cake. 527 00:39:32,620 --> 00:39:34,739 Moon cake with mixed nuts. 528 00:39:37,010 --> 00:39:37,968 I want these two. 529 00:39:37,969 --> 00:39:38,969 Sure, sir. 530 00:39:40,810 --> 00:39:41,810 Please take it. 531 00:39:53,929 --> 00:39:54,929 Master. 532 00:39:56,169 --> 00:39:59,949 I'm quicker than you thought, right? 533 00:39:59,950 --> 00:40:02,548 Luo Shiba and I galloped day and night. 534 00:40:02,549 --> 00:40:04,109 Several horses died on the way. 535 00:40:05,670 --> 00:40:09,379 And you, how stupid you are. 536 00:40:09,380 --> 00:40:11,509 You really think you're invulnerable? 537 00:40:11,510 --> 00:40:13,868 How can you come to Dingxiang alone? 538 00:40:13,869 --> 00:40:14,869 Master. 539 00:40:16,029 --> 00:40:18,989 Luo Shiba has met our guys at the hotel. 540 00:40:18,990 --> 00:40:20,548 What should I do? 541 00:40:20,549 --> 00:40:21,949 Tell me now. 542 00:40:21,950 --> 00:40:24,228 It's less than six hours before noon. 543 00:40:24,229 --> 00:40:26,788 Take some people and find Wei Shuyu. 544 00:40:26,789 --> 00:40:28,870 We have a plan. 545 00:40:30,029 --> 00:40:31,110 Take care of yourself. 546 00:40:41,489 --> 00:40:42,488 Think about it again. 547 00:40:42,489 --> 00:40:44,208 We can leave right now. 548 00:40:44,209 --> 00:40:45,289 You can pretend to be innocent. 549 00:40:45,290 --> 00:40:46,289 Where's Li Changge's letter? 550 00:40:46,290 --> 00:40:47,009 Give me now. 551 00:40:47,010 --> 00:40:48,410 There's not much time left for Sun. 552 00:40:51,250 --> 00:40:54,369 Have you really decided to go against your mother? 553 00:40:54,370 --> 00:40:55,168 No. 554 00:40:55,169 --> 00:40:56,649 She's my mother forever. 555 00:40:58,810 --> 00:41:00,729 I just want to mitigate her crime. 556 00:41:24,770 --> 00:41:25,770 Sher. 557 00:41:27,550 --> 00:41:30,250 [Need an accurate map of the palace. Mark the following locations.] 558 00:41:32,810 --> 00:41:34,089 I'll do that. 559 00:41:34,090 --> 00:41:35,408 I'm the Young Khan. 560 00:41:35,409 --> 00:41:37,050 It's not difficult for me. 561 00:41:45,250 --> 00:41:46,250 Sher. 562 00:41:47,320 --> 00:41:48,759 Thank you. 563 00:41:48,760 --> 00:41:51,520 I said I'm mitigating crime for my mother. 564 00:41:53,359 --> 00:41:55,560 I don't want to see Sun dying in front of me. 565 00:42:12,320 --> 00:42:13,959 Young Master. 566 00:42:13,960 --> 00:42:15,598 What are you waiting for? 567 00:42:15,599 --> 00:42:17,759 Ashile Sun will be beheaded in a minute. 568 00:42:17,760 --> 00:42:21,678 We're waiting for a map, telling us where's the execution platform, 569 00:42:21,679 --> 00:42:27,918 where the prince of Sui, Empress Xiao and Mimi live, paths to escape, 570 00:42:27,919 --> 00:42:30,678 and gates with weak defense. 571 00:42:30,679 --> 00:42:33,398 We need them before the action. 572 00:42:33,399 --> 00:42:35,199 How can it be that accurate? 573 00:42:35,200 --> 00:42:38,639 Unless... you have a spy in the palace. 574 00:42:42,079 --> 00:42:43,678 It can't be Mimi. 575 00:42:43,679 --> 00:42:44,959 Stop saying that. 576 00:42:44,960 --> 00:42:46,279 Really? 577 00:42:46,280 --> 00:42:47,480 It's Mimi? 578 00:42:48,919 --> 00:42:51,962 So... I was wrong about her. 579 00:42:51,963 --> 00:42:53,723 Yicheng's been threatening Mimi for so long. 580 00:42:54,814 --> 00:42:56,133 But she didn't give in. 581 00:42:57,159 --> 00:42:58,639 And she's been helping us secretly. 582 00:42:59,663 --> 00:43:11,663 Sub by Viki & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 583 00:43:12,675 --> 00:43:16,339 ♫ The heart gradually responds, ♫ 584 00:43:16,340 --> 00:43:18,819 ♫ gradually revives, ♫ 585 00:43:18,820 --> 00:43:22,139 ♫ gradually swims towards you. ♫ 586 00:43:22,140 --> 00:43:25,290 ♫ Before bidding farewell, ♫ 587 00:43:26,380 --> 00:43:28,620 ♫ we expect an encounter. ♫ 588 00:43:30,930 --> 00:43:35,099 ♫ Entwist your figure, ♫ 589 00:43:35,100 --> 00:43:40,249 ♫ and lock it into my tender dream. ♫ 590 00:43:40,250 --> 00:43:42,929 ♫ Before the daybreak, ♫ 591 00:43:42,930 --> 00:43:45,419 ♫ through the obsession of love, ♫ 592 00:43:45,420 --> 00:43:49,249 ♫ the longing flows. ♫ 593 00:43:49,250 --> 00:43:52,619 ♫ There's always a moment ♫ 594 00:43:52,620 --> 00:43:58,419 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 595 00:43:58,420 --> 00:44:01,859 ♫ There's always solicitude ♫ 596 00:44:01,860 --> 00:44:08,579 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 597 00:44:08,580 --> 00:44:10,969 ♫ Meet each other in different time. ♫ 598 00:44:10,970 --> 00:44:13,249 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 599 00:44:13,250 --> 00:44:17,819 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 600 00:44:17,820 --> 00:44:20,579 ♫ layer after layer. ♫ 601 00:44:20,580 --> 00:44:22,619 ♫ It turns into eternity. ♫ 602 00:44:22,620 --> 00:44:28,490 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 603 00:44:33,100 --> 00:44:36,899 ♫ There's always a moment ♫ 604 00:44:36,900 --> 00:44:42,529 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 605 00:44:42,530 --> 00:44:46,139 ♫ There's always solicitude ♫ 606 00:44:46,140 --> 00:44:52,449 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 607 00:44:52,450 --> 00:44:55,009 ♫ Meet each other in different time. ♫ 608 00:44:55,010 --> 00:44:57,379 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 609 00:44:57,380 --> 00:45:01,859 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 610 00:45:01,860 --> 00:45:04,729 ♫ layer after layer. ♫ 611 00:45:04,730 --> 00:45:06,729 ♫ It turns into eternity. ♫ 612 00:45:06,730 --> 00:45:13,140 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 613 00:45:20,280 --> 00:45:22,310 ♫ It is sleepless. ♫ 614 00:45:30,200 --> 00:45:35,440 The Long Ballad 41998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.