Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Sub by Viki & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:04,200 --> 00:00:07,049
♫ Nowhere to escape. ♫
3
00:00:07,050 --> 00:00:10,009
♫ No bough to alight. ♫
4
00:00:10,010 --> 00:00:14,080
♫ Retrograde with smile. ♫
5
00:00:16,010 --> 00:00:18,919
♫ Never give in. ♫
6
00:00:18,920 --> 00:00:24,000
♫ Forget about the youth. ♫
7
00:00:26,000 --> 00:00:28,969
♫ I've never been afraid of loneliness. ♫
8
00:00:28,970 --> 00:00:31,839
♫ I also shed the tears of regret. ♫
9
00:00:31,840 --> 00:00:34,839
♫ But my heart is still fiery-hot. ♫
10
00:00:34,840 --> 00:00:37,889
♫ To the distance. ♫
11
00:00:37,890 --> 00:00:40,959
♫ The miserable past is like a dagger. ♫
12
00:00:40,960 --> 00:00:43,769
♫ Though my wings are broken, ♫
13
00:00:43,770 --> 00:00:49,890
♫ I will keep flying. ♫
14
00:00:52,570 --> 00:00:56,249
♫ Following the light, ♫
15
00:00:56,250 --> 00:00:58,409
♫ I'll forget you. ♫
16
00:00:58,410 --> 00:01:04,209
♫ The memory shaped my stubbornness. ♫
17
00:01:04,210 --> 00:01:07,409
♫ By virtue of the light in the dark night, ♫
18
00:01:07,410 --> 00:01:10,359
♫ I'll return it with a long ballad. ♫
19
00:01:10,360 --> 00:01:12,319
♫ The river of life is under my feet. ♫
20
00:01:12,320 --> 00:01:16,810
♫ I don't regret my craziness. ♫
21
00:01:26,280 --> 00:01:32,829
The Long Ballad
22
00:01:32,830 --> 00:01:37,129
Episode 47
23
00:01:37,130 --> 00:01:40,888
That's a lot to ask.
24
00:01:40,889 --> 00:01:43,849
I can promise you to cure Mu Jin.
25
00:01:43,850 --> 00:01:48,648
As for your father, when the Eagle Division wins the war for me,
26
00:01:48,649 --> 00:01:51,888
I'll let you see him.
27
00:01:51,889 --> 00:01:53,090
You finally admit it.
28
00:01:54,289 --> 00:01:56,288
It is you who got my father ill.
29
00:01:56,289 --> 00:01:59,969
Now you tell me this, does it make sense?
30
00:02:02,850 --> 00:02:06,490
He deserved it.
31
00:02:08,050 --> 00:02:15,168
I killed many people for his throne.
32
00:02:15,169 --> 00:02:18,529
You mean you killed Khan Shule too?
33
00:02:20,169 --> 00:02:23,379
I married to a faraway place.
34
00:02:23,380 --> 00:02:27,059
I didn't have many options.
35
00:02:29,979 --> 00:02:31,938
You killed Sher's father.
36
00:02:31,939 --> 00:02:33,659
Have you ever thought about him?
37
00:02:33,660 --> 00:02:36,539
When did you start to care about him?
38
00:02:36,540 --> 00:02:38,859
He's my son. You don't need to worry.
39
00:02:42,460 --> 00:02:43,460
Mother.
40
00:03:16,679 --> 00:03:17,679
Mother.
41
00:03:19,640 --> 00:03:23,039
You told me father died of sudden illness.
42
00:03:25,000 --> 00:03:26,239
What are you doing here?
43
00:03:31,319 --> 00:03:35,200
You told me if I sincerely pray to Sirius,
44
00:03:36,310 --> 00:03:38,069
he won't take father away.
45
00:03:39,470 --> 00:03:41,068
I knelt along the river every day
46
00:03:41,069 --> 00:03:46,068
to secretly pray to Sirius for his recovery,
47
00:03:46,069 --> 00:03:47,789
and for him not leaving us.
48
00:03:51,299 --> 00:03:53,219
Mother, answer me.
49
00:03:55,379 --> 00:04:00,179
I remember when I was young, father always told me we're men,
50
00:04:00,180 --> 00:04:03,378
we should protect you, and give all the best to you.
51
00:04:03,379 --> 00:04:06,699
Even if you want stars, he'll fly to the sky and pick them for you.
52
00:04:06,700 --> 00:04:07,700
Mother.
53
00:04:10,900 --> 00:04:11,900
Why?
54
00:04:16,420 --> 00:04:18,100
Because if your father is alive,
55
00:04:20,250 --> 00:04:22,090
if Khan Yanli's alive,
56
00:04:24,530 --> 00:04:27,930
I can never go back to my homeland alive,
57
00:04:29,770 --> 00:04:32,369
and I will never revive Sui.
58
00:04:32,370 --> 00:04:35,058
But the prairie is also your home.
59
00:04:35,059 --> 00:04:36,898
Sui has gone.
60
00:04:36,899 --> 00:04:38,658
Shut up!
61
00:04:38,659 --> 00:04:42,299
To me, the prairie is only a cage.
62
00:04:42,300 --> 00:04:44,699
I'm the daughter of Sui.
63
00:04:44,700 --> 00:04:47,980
Once I live in this world, it can never perish.
64
00:04:50,350 --> 00:04:55,750
I've been on this way for so long, so far.
65
00:04:57,989 --> 00:05:02,070
Sui shall rise again.
66
00:05:03,420 --> 00:05:05,020
It won't take long!
67
00:05:06,100 --> 00:05:07,100
You're insane.
68
00:05:08,100 --> 00:05:10,259
You're crazy!
69
00:05:10,260 --> 00:05:11,700
Crazy.
70
00:05:13,179 --> 00:05:17,260
You've been lying to me for so long.
71
00:05:19,179 --> 00:05:20,058
Why?
72
00:05:20,059 --> 00:05:21,059
Someone.
73
00:05:23,740 --> 00:05:24,859
Yes.
74
00:05:24,860 --> 00:05:28,379
Send Young Khan to his palace and take care of him.
75
00:05:30,810 --> 00:05:33,008
Are you deaf? Do it now.
76
00:05:33,009 --> 00:05:34,009
Yes.
77
00:06:11,930 --> 00:06:13,929
Consort Prince Du, congratulations!
78
00:06:13,930 --> 00:06:15,209
You're welcome.
79
00:06:15,210 --> 00:06:16,089
Hao Du is fine.
80
00:06:16,090 --> 00:06:16,969
Okay.
81
00:06:16,970 --> 00:06:18,889
Hao Du, where's the Noble Princess?
82
00:06:18,890 --> 00:06:20,049
Brother Shuyu.
83
00:06:22,379 --> 00:06:23,938
Why are you here?
84
00:06:23,939 --> 00:06:25,458
I thought it'd be Changge.
85
00:06:25,459 --> 00:06:27,339
I bring something from her to you.
86
00:06:44,020 --> 00:06:47,378
Changge embroidered this fan herself around the clock.
87
00:06:47,379 --> 00:06:49,700
It's a wedding gift for you and the Consort Prince.
88
00:06:51,499 --> 00:06:52,499
Where's she?
89
00:06:55,339 --> 00:06:56,458
She's gone.
90
00:06:56,459 --> 00:06:58,819
She's afraid of saying goodbye, especially to you.
91
00:06:58,820 --> 00:07:01,139
So she asked me to give it to you.
92
00:07:01,140 --> 00:07:04,458
She told me you'll always be a little rabbit deep down her heart.
93
00:07:04,459 --> 00:07:06,260
You must be happy.
94
00:07:18,740 --> 00:07:21,147
The couple of mandarin ducks is my blessing.
95
00:07:21,148 --> 00:07:22,343
Hao Du.
96
00:07:22,344 --> 00:07:24,019
Leyan is my little sister forever.
97
00:07:24,020 --> 00:07:25,766
You can't hurt her.
98
00:07:25,767 --> 00:07:29,699
If she's not happy, I'll take her away.
99
00:07:29,700 --> 00:07:31,182
Take it easy.
100
00:07:31,183 --> 00:07:32,502
You'll never get the chance.
101
00:07:44,860 --> 00:07:45,860
Hao Du.
102
00:07:47,609 --> 00:07:49,689
I'm afraid I can't see Changge again in my lifetime.
103
00:07:51,080 --> 00:07:52,519
Don't worry.
104
00:07:52,520 --> 00:07:54,359
I've checked it out.
105
00:07:54,360 --> 00:07:57,165
Your father asked Li Jing to go to Dingxiang with troops.
106
00:07:57,166 --> 00:07:59,318
My father recommended him a lot.
107
00:07:59,319 --> 00:08:01,359
Changge's very smart.
108
00:08:01,360 --> 00:08:02,479
They'll be fine.
109
00:08:07,159 --> 00:08:08,159
Leyan.
110
00:08:12,229 --> 00:08:13,988
I have a little favor to ask you.
111
00:08:13,989 --> 00:08:16,630
Do you need to ask me now?
112
00:08:18,350 --> 00:08:20,389
My father is getting sicker day by day.
113
00:08:21,630 --> 00:08:24,669
His biggest wish is to see our wedding.
114
00:08:25,669 --> 00:08:27,150
But I'm afraid he can't get there.
115
00:08:30,750 --> 00:08:32,308
I know.
116
00:08:32,309 --> 00:08:35,589
We can have a small wedding ceremony in the Mansion of Du.
117
00:08:35,590 --> 00:08:37,029
No princes and nobles.
118
00:08:37,030 --> 00:08:39,030
Only you, me and...
119
00:08:40,509 --> 00:08:41,590
and father.
120
00:08:46,030 --> 00:08:48,029
But I don't want you to be treated wrongly.
121
00:08:48,030 --> 00:08:49,628
No, it's not.
122
00:08:49,629 --> 00:08:51,628
We can fulfill his wish.
123
00:08:51,629 --> 00:08:53,150
It's worth it.
124
00:09:05,550 --> 00:09:08,109
Li Shimin has appointed Li Jing, the Minister of War,
125
00:09:08,110 --> 00:09:09,989
as the military chief of Dingxiang Division,
126
00:09:09,990 --> 00:09:13,188
Li Ji, governor of Bingzhou, as military chief of Tonghan Division,
127
00:09:13,189 --> 00:09:16,748
Chai Shao, governor of Huazhou, as military chief of Jinhe Division,
128
00:09:16,749 --> 00:09:18,349
Xue Wanche, the governor of Lingzhou,
129
00:09:18,350 --> 00:09:19,828
as military chief of Changwu Division.
130
00:09:19,829 --> 00:09:21,789
All of them follow the command of Li Jing.
131
00:09:21,790 --> 00:09:23,828
They've arrived at Eyangling Mountain yesterday.
132
00:09:23,829 --> 00:09:24,909
How many people together?
133
00:09:24,910 --> 00:09:25,910
More than 100 thousand.
134
00:09:28,509 --> 00:09:30,909
Ashile Tribe has many subordinates.
135
00:09:30,910 --> 00:09:34,509
If we get them together, we'll not necessarily lose to Li Jing.
136
00:09:35,949 --> 00:09:37,628
How's west line?
137
00:09:37,629 --> 00:09:41,388
Yesterday Ashile Yugu was defeated by Pusa, the leader of Mobei.
138
00:09:41,389 --> 00:09:44,068
Monan's leader Yinan has united forces in the desert.
139
00:09:44,069 --> 00:09:46,868
They have defeated four Divisions of Ashile Tribe
140
00:09:46,869 --> 00:09:48,948
and captured four generals.
141
00:09:48,949 --> 00:09:53,229
Many tribes promised to dispatch, but still are no moving till now.
142
00:09:53,230 --> 00:09:54,909
I guess...
143
00:09:54,910 --> 00:09:55,910
Guess what?
144
00:09:57,309 --> 00:09:58,470
They've been bought off.
145
00:10:03,940 --> 00:10:04,818
How's Mu Jin?
146
00:10:04,819 --> 00:10:07,458
As you commanded, Mu Jin has only skin traumas.
147
00:10:07,459 --> 00:10:09,698
He's fine now. He can get out of bed.
148
00:10:09,699 --> 00:10:11,299
All right.
149
00:10:11,300 --> 00:10:13,619
The master can meet his servant.
150
00:10:13,620 --> 00:10:16,099
Bring Ashile Sun here.
151
00:10:16,100 --> 00:10:20,539
Before seeing Mu Jin, he can see his Yanli.
152
00:10:20,540 --> 00:10:21,578
Princess.
153
00:10:21,579 --> 00:10:23,258
Considering Yanli's condition now,
154
00:10:23,259 --> 00:10:26,258
will it be bad for Ashile Sun to meet him?
155
00:10:26,259 --> 00:10:29,379
In Dingxiang, there're two men Ashile Sun cares most.
156
00:10:29,380 --> 00:10:32,419
One is Mu Jin, the other one is Yanli.
157
00:10:32,420 --> 00:10:38,099
If he doesn't see them both, how can he help me without worry?
158
00:10:38,100 --> 00:10:39,138
It's all right.
159
00:10:39,139 --> 00:10:45,139
Just let him know how his father is controlled by me.
160
00:10:46,180 --> 00:10:47,180
Yes.
161
00:11:20,019 --> 00:11:22,500
Father, I'm late.
162
00:11:40,940 --> 00:11:41,940
Father.
163
00:11:48,659 --> 00:11:50,940
It's me, Sun.
164
00:12:30,819 --> 00:12:32,819
Father, wait for me.
165
00:12:44,300 --> 00:12:46,818
That's enough?
166
00:12:46,819 --> 00:12:47,819
Don't worry.
167
00:12:49,050 --> 00:12:50,690
I won't kill him.
168
00:12:53,370 --> 00:12:54,450
Remember your word.
169
00:12:55,948 --> 00:12:56,948
Otherwise,
170
00:12:58,156 --> 00:13:00,197
I'll destroy Dingxiang with Eagle Division.
171
00:13:01,239 --> 00:13:05,440
Now, please write a military order and send it to Mu Jin.
172
00:13:06,640 --> 00:13:08,598
You have five days.
173
00:13:08,599 --> 00:13:11,199
After that, I want to see elite troops of Eagle Division
174
00:13:11,200 --> 00:13:14,798
gathering and waiting for my order at the Chengqi Gate of the palace.
175
00:13:14,799 --> 00:13:18,239
At that time, your father will be fine.
176
00:14:11,799 --> 00:14:12,839
Be careful.
177
00:14:12,840 --> 00:14:13,840
Sun.
178
00:14:15,479 --> 00:14:17,358
I know it's you.
179
00:14:17,359 --> 00:14:18,959
Mu Jin.
180
00:14:18,960 --> 00:14:19,960
I'm late.
181
00:14:25,679 --> 00:14:27,358
How can they treat you like this?
182
00:14:27,359 --> 00:14:28,559
It's not important now.
183
00:14:29,599 --> 00:14:30,679
You're alive. That's all.
184
00:14:32,679 --> 00:14:34,520
He asked Lei Meng to supervise you.
185
00:14:35,919 --> 00:14:37,598
You've suffered a lot for me.
186
00:14:37,599 --> 00:14:40,478
Don't say that, bro.
187
00:14:40,479 --> 00:14:42,918
Sun, why did you come here?
188
00:14:42,919 --> 00:14:47,229
You and father are in Dingxiang, how can I stay in Tang alone?
189
00:14:47,230 --> 00:14:48,388
Where's Mimi?
190
00:14:48,389 --> 00:14:50,029
She came here, too.
191
00:14:50,030 --> 00:14:51,430
But she can't see us now.
192
00:14:54,790 --> 00:14:55,949
I've met Buzhen.
193
00:14:57,829 --> 00:14:59,589
Ashile Sun.
194
00:14:59,590 --> 00:15:01,269
Khatun sends you here not for greeting.
195
00:15:06,450 --> 00:15:07,848
Mu Jin.
196
00:15:07,849 --> 00:15:09,169
I wrote this military order.
197
00:15:10,729 --> 00:15:12,168
Take it.
198
00:15:12,169 --> 00:15:13,728
Gather the Eagle Division.
199
00:15:13,729 --> 00:15:14,729
What?
200
00:15:28,813 --> 00:15:29,854
Sher.
201
00:15:40,209 --> 00:15:41,049
It's late now.
202
00:15:41,050 --> 00:15:42,289
Why come here for me?
203
00:15:43,490 --> 00:15:49,370
Am I the stupidest idiot in this world?
204
00:15:51,089 --> 00:15:52,930
You drank a lot. I'll send you back.
205
00:15:54,690 --> 00:15:56,729
Tell... tell me.
206
00:15:58,409 --> 00:16:00,209
Am I right?
207
00:16:04,130 --> 00:16:05,969
My mother killed my father.
208
00:16:08,479 --> 00:16:10,678
Uncle Khan killed my wolf on purpose
209
00:16:10,679 --> 00:16:12,200
to drive a wedge between me and Sun.
210
00:16:14,520 --> 00:16:18,918
Now she poisoned Uncle Khan.
211
00:16:18,919 --> 00:16:22,999
And I just got to know all of... What?
212
00:16:23,000 --> 00:16:25,280
They dared to do that, but fear my words?
213
00:16:39,799 --> 00:16:44,679
Lair. All of you.
214
00:16:46,320 --> 00:16:48,840
Everyone lied to me.
215
00:17:02,559 --> 00:17:03,559
Take care.
216
00:17:12,439 --> 00:17:13,439
Just go.
217
00:17:18,640 --> 00:17:20,159
Go.
218
00:17:20,160 --> 00:17:21,160
Go.
219
00:17:53,959 --> 00:17:54,959
You woke up?
220
00:17:57,319 --> 00:17:58,319
Why am I here?
221
00:17:59,760 --> 00:18:01,319
You drunk a lot last night.
222
00:18:02,880 --> 00:18:04,000
Drink some water.
223
00:18:05,079 --> 00:18:06,079
Thank you.
224
00:18:17,760 --> 00:18:19,040
Why looking at me?
225
00:18:21,280 --> 00:18:23,680
You... You're so kind.
226
00:18:25,079 --> 00:18:26,279
Sher.
227
00:18:26,280 --> 00:18:28,519
I know you treat me as a friend.
228
00:18:28,520 --> 00:18:30,639
But we're different.
229
00:18:30,640 --> 00:18:33,280
If Khatun knows you slept here last night,
230
00:18:34,680 --> 00:18:35,920
I'll get scolded.
231
00:18:37,479 --> 00:18:40,479
Sorry. I'll go now.
232
00:18:49,599 --> 00:18:51,759
I don't know why I came to you last night.
233
00:18:51,760 --> 00:18:56,139
Maybe I think it's safe here. So...
234
00:18:56,140 --> 00:18:57,318
If you're upset,
235
00:18:57,319 --> 00:18:58,640
just come to me.
236
00:19:00,359 --> 00:19:01,359
Thank you.
237
00:19:02,560 --> 00:19:07,000
Do you remember I told you I'll marry you the day I become Great Khan?
238
00:19:09,359 --> 00:19:10,359
Sher.
239
00:19:11,359 --> 00:19:14,319
But now I don't want to be Great Khan anymore.
240
00:19:31,540 --> 00:19:34,140
[Mansion of Du]
241
00:19:49,297 --> 00:19:52,879
Are you afraid of my death?
242
00:19:52,880 --> 00:19:54,398
No.
243
00:19:54,399 --> 00:19:56,199
You'll have a peaceful life with good fortune.
244
00:19:56,200 --> 00:19:58,359
You're getting worse.
245
00:19:58,360 --> 00:20:00,558
You can decide everything, can't you?
246
00:20:00,559 --> 00:20:03,335
You bring the ceremony forward in a hurry,
247
00:20:03,336 --> 00:20:06,218
won't the Noble Princess be aggrieved?
248
00:20:06,219 --> 00:20:08,969
She said she won't.
249
00:20:08,970 --> 00:20:10,849
I've confessed to His Majesty.
250
00:20:10,850 --> 00:20:13,868
His Majesty approved to make it simple.
251
00:20:13,869 --> 00:20:16,638
She doesn't want you to be embarrassed.
252
00:20:16,639 --> 00:20:20,278
You have a considerate wife.
253
00:20:20,279 --> 00:20:21,360
How lucky you're.
254
00:20:22,389 --> 00:20:23,709
Yes.
255
00:20:23,710 --> 00:20:26,229
I'll treat her well and devote my soul to His Majesty.
256
00:20:28,310 --> 00:20:29,588
Father.
257
00:20:29,589 --> 00:20:32,669
How many friends do you want to invite?
258
00:20:32,670 --> 00:20:35,348
You want a simple one.
259
00:20:35,349 --> 00:20:38,468
Our family is enough.
260
00:20:38,469 --> 00:20:40,748
I'm sick now.
261
00:20:40,749 --> 00:20:43,949
Don't let them worried.
262
00:20:43,950 --> 00:20:45,348
That's it.
263
00:20:45,349 --> 00:20:46,748
Father.
264
00:20:46,749 --> 00:20:48,789
You'll be fine.
265
00:20:48,790 --> 00:20:51,789
I know my condition.
266
00:20:51,790 --> 00:20:53,468
I worry about you.
267
00:20:53,469 --> 00:20:55,949
It's a great chance to make contribution
268
00:20:55,950 --> 00:20:59,029
if you follow Li Jing to attack Dingxiang.
269
00:20:59,030 --> 00:21:02,029
But you gave it up for me.
270
00:21:02,030 --> 00:21:04,108
I know it all.
271
00:21:04,109 --> 00:21:07,949
Chances are everywhere, but I have only one father.
272
00:21:07,950 --> 00:21:09,790
I don't want to have any regrets.
273
00:21:11,577 --> 00:21:13,336
Not afraid of my death, eh?
274
00:21:17,670 --> 00:21:21,989
I heard Li Changge went to Dingxiang too.
275
00:21:24,430 --> 00:21:25,468
Yes.
276
00:21:25,469 --> 00:21:29,349
Once the ceremony ends, set out to Dingxiang.
277
00:21:40,950 --> 00:21:45,869
If Li Changge dies, you'll break your promise to the Noble Princess.
278
00:21:49,509 --> 00:21:51,829
But your condition...
279
00:21:51,830 --> 00:21:53,508
Don't care about me.
280
00:21:53,509 --> 00:21:57,508
You've fulfilled your filial piety to me with an advanced wedding.
281
00:21:57,509 --> 00:21:59,509
It's a critical moment.
282
00:22:00,869 --> 00:22:02,629
You should be loyal to His Majesty,
283
00:22:03,790 --> 00:22:07,508
and also protect the person the Noble Princess cares about.
284
00:22:07,509 --> 00:22:10,629
That's what a husband should do.
285
00:22:14,229 --> 00:22:15,229
I know, father.
286
00:22:23,710 --> 00:22:24,710
Father.
287
00:22:26,509 --> 00:22:27,830
You have to wait for me.
288
00:22:29,389 --> 00:22:33,229
I won't leave you before the battle of Dingxiang ends.
289
00:22:41,944 --> 00:22:51,944
Sub by Viki & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
290
00:23:00,710 --> 00:23:02,790
You never thought of me leading the army out.
291
00:23:04,109 --> 00:23:06,269
You just use me to assemble the Eagle Division.
292
00:23:08,260 --> 00:23:09,859
Good tactics, Khatun.
293
00:23:09,860 --> 00:23:12,058
War allows deceit.
294
00:23:12,059 --> 00:23:14,659
You live in wars.
295
00:23:14,660 --> 00:23:17,099
I guess you know it well.
296
00:23:17,100 --> 00:23:22,538
When the war ends, I'll allow you to greet your Eagle Division.
297
00:23:22,539 --> 00:23:25,939
If you were a man, people should fear you.
298
00:23:28,100 --> 00:23:29,100
Listen.
299
00:23:33,699 --> 00:23:35,619
Eagle Division is coming.
300
00:23:35,620 --> 00:23:38,379
They're gathering at the gate.
301
00:23:38,380 --> 00:23:42,979
Guess who will issue the order?
302
00:23:42,980 --> 00:23:44,900
Because of you, father's too sick to say a word.
303
00:23:45,939 --> 00:23:47,218
How can he issue the order?
304
00:23:47,219 --> 00:23:49,140
If he's here, it's alright.
305
00:23:50,860 --> 00:23:52,939
I can do it on his behalf.
306
00:23:59,299 --> 00:24:01,059
Why Tegin Sun's not here?
307
00:24:15,339 --> 00:24:16,619
What happened to the Great Khan?
308
00:24:16,620 --> 00:24:18,419
Only Khatun knows.
309
00:24:24,660 --> 00:24:27,219
You stick with the plan later.
310
00:24:59,819 --> 00:25:01,020
Use the fire.
311
00:25:13,339 --> 00:25:15,578
Rescue Khan and turn to Li Jing.
312
00:25:15,579 --> 00:25:16,579
Don't worry about me.
313
00:25:40,819 --> 00:25:42,139
Where to go when we're out?
314
00:25:42,140 --> 00:25:43,298
Go meet Tang army.
315
00:25:43,299 --> 00:25:44,379
Go.
316
00:25:44,380 --> 00:25:45,379
Go.
317
00:25:45,380 --> 00:25:45,979
Go.
318
00:25:45,980 --> 00:25:47,698
Go. Go.
319
00:25:47,699 --> 00:25:48,699
Go.
320
00:26:03,380 --> 00:26:05,019
Princess.
321
00:26:05,020 --> 00:26:06,538
Why so noisy out there?
322
00:26:06,539 --> 00:26:07,659
What happened?
323
00:26:07,660 --> 00:26:10,019
The Eagle Division betrayed us and hijacked the Great Khan.
324
00:26:10,020 --> 00:26:11,499
They're out of the city now.
325
00:26:11,500 --> 00:26:12,500
What?
326
00:26:19,699 --> 00:26:21,499
Ashile Sun.
327
00:26:21,500 --> 00:26:22,500
It's you.
328
00:26:25,528 --> 00:26:26,849
War allows deceit.
329
00:26:28,260 --> 00:26:32,927
You made all the plans, but the eagle peaked your eyes.
330
00:26:32,928 --> 00:26:35,418
You pretended to be deceived,
331
00:26:35,419 --> 00:26:37,458
so you can rescue Yanli.
332
00:26:37,459 --> 00:26:38,938
You're not a man.
333
00:26:38,939 --> 00:26:40,899
You can't issue the order.
334
00:26:40,900 --> 00:26:43,578
You won't allow Sher to do that, me neither.
335
00:26:43,579 --> 00:26:47,779
So the Great Khan is your only choice.
336
00:26:47,780 --> 00:26:50,218
Ashile Sun, you're great.
337
00:26:50,219 --> 00:26:52,338
You aren't afraid of dying, are you?
338
00:26:52,339 --> 00:26:55,980
If I haven't done these, you wouldn't let me go, would you?
339
00:26:57,699 --> 00:26:58,859
Lei Meng.
340
00:26:58,860 --> 00:26:59,739
Yes.
341
00:26:59,740 --> 00:27:02,019
My order to all divisions in the prairie.
342
00:27:02,020 --> 00:27:04,379
The Eagle Division turned traitor and hijacked the Great Khan.
343
00:27:04,380 --> 00:27:06,058
Dingxiang's cavalry failed to catch them.
344
00:27:06,059 --> 00:27:08,058
The Great Khan has been killed by the Eagle Division.
345
00:27:08,059 --> 00:27:11,099
I have his token and exercise the power.
346
00:27:11,100 --> 00:27:11,899
Yes.
347
00:27:11,900 --> 00:27:12,779
Not enough.
348
00:27:12,780 --> 00:27:14,659
Inform commanders of Ashile Tribe.
349
00:27:14,660 --> 00:27:16,499
Set off to Dingxiang right now.
350
00:27:16,500 --> 00:27:19,659
Three days later, at noon, I'll show an example of betrayal.
351
00:27:19,660 --> 00:27:20,660
As you command.
352
00:27:24,980 --> 00:27:26,500
Show an example of betrayal.
353
00:27:27,620 --> 00:27:29,739
But I've never thought I can leave here alive
354
00:27:29,740 --> 00:27:31,100
after I came to Dingxiang.
355
00:27:32,299 --> 00:27:36,179
Being smeared and killed is totally better than being your stooge.
356
00:27:38,620 --> 00:27:39,779
Don't worry.
357
00:27:39,780 --> 00:27:41,539
Your death will be useful.
358
00:27:43,620 --> 00:27:48,500
Every division will know clearly what betrayal means.
359
00:28:04,579 --> 00:28:05,579
Changge.
360
00:28:07,020 --> 00:28:11,100
If only I can be with you forever.
361
00:28:12,860 --> 00:28:17,339
But I can't keep my words.
362
00:28:21,000 --> 00:28:23,000
[Dingxiang]
363
00:28:27,020 --> 00:28:28,900
Xibi Division comes.
364
00:28:32,500 --> 00:28:34,219
Shixin comes too.
365
00:28:36,660 --> 00:28:37,458
Young Master.
366
00:28:37,459 --> 00:28:38,900
Why hitting me when we just met?
367
00:28:40,219 --> 00:28:41,379
Why are you here?
368
00:28:41,380 --> 00:28:42,459
I informed him.
369
00:28:43,819 --> 00:28:45,259
Don't scold me.
370
00:28:45,260 --> 00:28:50,578
If you didn't leave without a notice, I wouldn't do that.
371
00:28:50,579 --> 00:28:52,659
I thought of it, I still worry about you.
372
00:28:52,660 --> 00:28:54,059
So I tell him to come.
373
00:28:55,260 --> 00:28:56,818
Princess Tujia was right.
374
00:28:56,819 --> 00:28:59,538
Young Master, why come here alone? It's dangerous.
375
00:28:59,539 --> 00:29:01,139
I was worried about you when I knew it.
376
00:29:01,140 --> 00:29:03,859
My men in Yanxing Sect have taken the lead.
377
00:29:03,860 --> 00:29:06,780
Shiba and Situ Langlang are gonna be here soon.
378
00:29:10,740 --> 00:29:11,938
Shuyu.
379
00:29:11,939 --> 00:29:14,698
General Li and I pleaded to help you.
380
00:29:14,699 --> 00:29:17,538
We met your friends and knew you're here.
381
00:29:17,539 --> 00:29:18,578
Thank God.
382
00:29:18,579 --> 00:29:21,338
We can do it together again.
383
00:29:21,339 --> 00:29:21,979
He's right.
384
00:29:21,980 --> 00:29:24,099
Friends should share the good and the bad.
385
00:29:24,100 --> 00:29:24,859
Don't worry.
386
00:29:24,860 --> 00:29:26,458
We're all standing by your side.
387
00:29:26,459 --> 00:29:28,419
We'll help you to rescue your Mr. Right.
388
00:29:31,260 --> 00:29:33,218
Thank you.
389
00:29:33,219 --> 00:29:35,260
What should we do now?
390
00:29:36,660 --> 00:29:38,619
Enter the gate first.
391
00:29:38,620 --> 00:29:39,938
We're a group.
392
00:29:39,939 --> 00:29:41,539
We must find a better way to go inside.
393
00:29:53,699 --> 00:29:54,899
Get into the city?
394
00:29:54,900 --> 00:29:55,900
I can do that.
395
00:29:58,280 --> 00:29:58,619
[Ashile]
396
00:29:58,620 --> 00:29:59,218
Look.
[Ashile]
397
00:29:59,219 --> 00:29:59,899
[Ashile]
398
00:29:59,900 --> 00:30:03,698
All tribes controlled by Ashile Tribe have this token.
399
00:30:03,699 --> 00:30:04,659
It's a sign of loyalty.
400
00:30:04,660 --> 00:30:06,979
You can even go into Khan's tent with it.
401
00:30:06,980 --> 00:30:09,298
You stole your father's token?
402
00:30:09,299 --> 00:30:11,619
We can't get inside without it.
403
00:30:11,620 --> 00:30:13,739
Anyway, I took it from my father.
404
00:30:13,740 --> 00:30:14,979
It's not stealing it.
405
00:30:14,980 --> 00:30:16,818
I just borrowed it for a while.
406
00:30:16,819 --> 00:30:18,259
It'll be useless in the future.
407
00:30:18,260 --> 00:30:19,260
Just a crap.
408
00:30:22,500 --> 00:30:23,819
Let's go, okay?
409
00:30:57,020 --> 00:31:00,079
♫ Life is stubborn ♫
410
00:31:00,080 --> 00:31:02,320
♫ so I choose to go ahead alone. ♫
411
00:31:04,640 --> 00:31:07,519
♫ I give you all ♫
412
00:31:07,520 --> 00:31:10,640
♫ and have you engraved on my heart. ♫
413
00:31:11,860 --> 00:31:15,599
♫ How graceful should I be ♫
414
00:31:15,600 --> 00:31:18,839
♫ to go ahead without hesitation? ♫
415
00:31:18,840 --> 00:31:25,739
♫ Even if my heart is
broken I can't waste time. ♫
416
00:31:25,740 --> 00:31:28,499
♫ I fall in love at first sight, ♫
417
00:31:28,500 --> 00:31:32,979
♫ love you with my whole life. ♫
418
00:31:32,980 --> 00:31:40,519
♫ What's love? It's in daily life. ♫
419
00:31:40,520 --> 00:31:44,219
♫ Not afraid to be exiled from loneliness, ♫
420
00:31:44,220 --> 00:31:48,659
♫ I'm flying in the sky. ♫
421
00:31:48,660 --> 00:31:55,380
♫ My only wish is your happiness. ♫
422
00:32:10,980 --> 00:32:16,600
♫ We're too greedy to redeem themselves. ♫
423
00:32:18,320 --> 00:32:24,919
♫ I try my best with you to brave the dilemma. ♫
424
00:32:24,920 --> 00:32:29,239
♫ How graceful should I be ♫
425
00:32:29,240 --> 00:32:32,779
♫ to go ahead without hesitation? ♫
426
00:32:32,780 --> 00:32:36,698
♫ Even if my heart is
broken I can't waste time. ♫
427
00:32:36,699 --> 00:32:37,900
Bow once.
428
00:32:39,520 --> 00:32:42,299
♫ I fall in love at first sight, ♫
429
00:32:42,300 --> 00:32:46,178
♫ love you with my whole life. ♫
430
00:32:46,179 --> 00:32:47,578
Twice.
431
00:32:47,579 --> 00:32:51,979
♫ What's love? It's in daily life. ♫
432
00:32:51,980 --> 00:32:53,339
Three times.
433
00:32:55,500 --> 00:32:56,538
Kowtow.
434
00:32:56,539 --> 00:32:58,119
♫ Not afraid to be exiled from loneliness, ♫
435
00:32:58,120 --> 00:33:01,619
♫ I'm flying in the sky. ♫
436
00:33:01,620 --> 00:33:03,698
Get up, please.
437
00:33:03,699 --> 00:33:04,619
Up.
438
00:33:04,620 --> 00:33:08,520
♫ My only wish is your happiness. ♫
439
00:33:23,800 --> 00:33:26,759
♫ I fall in love at first sight, ♫
440
00:33:26,760 --> 00:33:31,199
♫ love you with my whole life. ♫
441
00:33:31,200 --> 00:33:38,859
♫ What's love? It's in daily life. ♫
442
00:33:38,860 --> 00:33:42,179
♫ Not afraid to be exiled from loneliness, ♫
443
00:33:42,180 --> 00:33:46,939
♫ I'm flying in the sky. ♫
444
00:33:46,940 --> 00:33:53,480
♫ My only wish is your happiness. ♫
445
00:34:19,819 --> 00:34:20,819
I...
446
00:34:22,339 --> 00:34:23,339
Now I...
447
00:34:25,259 --> 00:34:27,779
I think it's like a dream.
448
00:34:29,019 --> 00:34:30,940
I can't believe it's real.
449
00:34:34,819 --> 00:34:39,818
From now on, I'm your wife.
450
00:34:39,819 --> 00:34:43,498
We will never leave or abandon each other.
451
00:34:43,499 --> 00:34:45,459
We'll be together till the end.
452
00:34:45,460 --> 00:34:47,058
Dear wife.
453
00:34:47,059 --> 00:34:48,059
I swear to you...
454
00:34:51,420 --> 00:34:53,258
It's wedding night.
455
00:34:53,259 --> 00:34:55,140
Don't say a word of ominous.
456
00:35:01,059 --> 00:35:02,059
I believe in you.
457
00:35:06,059 --> 00:35:11,379
But I have to leave for Dingxiang tomorrow.
458
00:35:11,380 --> 00:35:13,538
You must go.
459
00:35:13,539 --> 00:35:19,939
But promise me, dear, take care of yourself, protect Changge,
460
00:35:19,940 --> 00:35:22,900
and help Li Jing put down the rebellion.
461
00:35:24,819 --> 00:35:26,620
Father and I are waiting for you.
462
00:35:27,660 --> 00:35:28,660
I will.
463
00:35:30,499 --> 00:35:31,700
I'll do everything you want.
464
00:36:01,779 --> 00:36:02,379
Where's Xu Feng?
465
00:36:02,380 --> 00:36:04,298
He's poking around.
466
00:36:04,299 --> 00:36:06,498
He can play his strengths everywhere.
467
00:36:06,499 --> 00:36:08,099
I need you to do something urgent and important.
468
00:36:08,100 --> 00:36:09,538
Only you can do that.
469
00:36:09,539 --> 00:36:11,099
What?
470
00:36:11,100 --> 00:36:13,099
Buy some flour, nuts and yuk butter.
471
00:36:13,100 --> 00:36:15,099
All materials for moon cakes.
472
00:36:15,100 --> 00:36:16,659
And Sky lanterns.
473
00:36:16,660 --> 00:36:18,899
It's urgent and important?
474
00:36:18,900 --> 00:36:21,179
Changge, what are you going to do?
475
00:36:21,180 --> 00:36:22,180
Call our people inside.
476
00:36:23,700 --> 00:36:25,498
Young Master.
477
00:36:25,499 --> 00:36:27,659
I know why tribe commanders were summoned to the city.
478
00:36:34,140 --> 00:36:35,139
Mimi.
479
00:36:35,140 --> 00:36:35,939
- Sher.
- Why are you here?
480
00:36:35,940 --> 00:36:38,219
Bad news. Khatun summoned tribe commanders to the city.
481
00:36:38,220 --> 00:36:41,179
Tomorrow noon they'll behead Ashile Sun.
482
00:36:41,180 --> 00:36:43,498
His head will be passed around tribes as a warning.
483
00:36:43,499 --> 00:36:44,499
What?
484
00:36:48,460 --> 00:36:51,619
No. It can't happen.
485
00:36:51,620 --> 00:36:52,738
What are you planning?
486
00:36:52,739 --> 00:36:54,338
You know Khatun well, don't you?
487
00:36:54,339 --> 00:36:56,499
No one can change her decision.
488
00:37:03,299 --> 00:37:04,258
Bad luck gets together.
489
00:37:04,259 --> 00:37:06,179
Who lights Sky lanterns today? It's not holiday.
490
00:37:07,860 --> 00:37:08,860
Mimi.
491
00:37:11,499 --> 00:37:13,859
Sher, do you want to eat moon cakes?
492
00:37:13,860 --> 00:37:14,860
What?
493
00:37:20,299 --> 00:37:22,538
I entrust the Great Khan to you, general.
494
00:37:22,539 --> 00:37:23,619
Take it easy.
495
00:37:23,620 --> 00:37:25,859
I have gentlemen's covenant with Senior Qin.
496
00:37:25,860 --> 00:37:28,538
He'll be safe with me.
497
00:37:28,539 --> 00:37:29,539
Thanks a lot.
498
00:37:31,940 --> 00:37:32,738
You're not staying.
499
00:37:32,739 --> 00:37:33,899
Where to go?
500
00:37:33,900 --> 00:37:34,778
Mission's completed.
501
00:37:34,779 --> 00:37:36,019
I have something private to do.
502
00:37:52,660 --> 00:37:53,659
You...
503
00:37:53,660 --> 00:37:55,699
Mu Jin, I know it.
504
00:37:55,700 --> 00:37:58,100
We're brothers, why leaving us alone?
505
00:37:59,380 --> 00:38:02,219
What? Only you take the mission to rescue Tegin?
506
00:38:02,220 --> 00:38:04,099
Yeah.
507
00:38:04,100 --> 00:38:05,819
You don't trust us, do you?
508
00:38:12,739 --> 00:38:13,739
Follow me!
509
00:38:33,259 --> 00:38:34,979
We've received orders. No one gets out.
510
00:38:36,299 --> 00:38:39,419
Gentlemen, I'm the waitress of Young Khan.
511
00:38:39,420 --> 00:38:43,459
He has bad appetite recently, wanting to eat some moon cakes.
512
00:38:43,460 --> 00:38:46,899
Could you please buy some moon cakes for me?
513
00:38:46,900 --> 00:38:48,778
It's not Mid-autumn Festival.
514
00:38:48,779 --> 00:38:50,058
Where can I find moon cakes?
515
00:38:50,059 --> 00:38:52,259
Go and you can find it.
516
00:38:55,979 --> 00:39:00,379
If Young Khan can eat moon cakes, Khatun'll feel better.
517
00:39:00,380 --> 00:39:03,700
Keep the changes for some drink.
518
00:39:04,700 --> 00:39:07,818
Okay, I'll go find it when I take a break.
519
00:39:07,819 --> 00:39:11,540
But if I can't find it, please don't blame me.
520
00:39:11,541 --> 00:39:12,541
Thanks a lot.
521
00:39:17,660 --> 00:39:18,538
Try another one, please.
522
00:39:18,539 --> 00:39:19,620
This kettle is fine.
523
00:39:22,140 --> 00:39:24,738
Moon cake with mixed nuts.
524
00:39:24,739 --> 00:39:26,659
Fresh moon cakes here.
525
00:39:26,660 --> 00:39:28,299
Moon cake. Mixed nuts.
[Moon Cake]
526
00:39:30,460 --> 00:39:32,619
Moon cake.
527
00:39:32,620 --> 00:39:34,739
Moon cake with mixed nuts.
528
00:39:37,010 --> 00:39:37,968
I want these two.
529
00:39:37,969 --> 00:39:38,969
Sure, sir.
530
00:39:40,810 --> 00:39:41,810
Please take it.
531
00:39:53,929 --> 00:39:54,929
Master.
532
00:39:56,169 --> 00:39:59,949
I'm quicker than you thought, right?
533
00:39:59,950 --> 00:40:02,548
Luo Shiba and I galloped day and night.
534
00:40:02,549 --> 00:40:04,109
Several horses died on the way.
535
00:40:05,670 --> 00:40:09,379
And you, how stupid you are.
536
00:40:09,380 --> 00:40:11,509
You really think you're invulnerable?
537
00:40:11,510 --> 00:40:13,868
How can you come to Dingxiang alone?
538
00:40:13,869 --> 00:40:14,869
Master.
539
00:40:16,029 --> 00:40:18,989
Luo Shiba has met our guys at the hotel.
540
00:40:18,990 --> 00:40:20,548
What should I do?
541
00:40:20,549 --> 00:40:21,949
Tell me now.
542
00:40:21,950 --> 00:40:24,228
It's less than six hours before noon.
543
00:40:24,229 --> 00:40:26,788
Take some people and find Wei Shuyu.
544
00:40:26,789 --> 00:40:28,870
We have a plan.
545
00:40:30,029 --> 00:40:31,110
Take care of yourself.
546
00:40:41,489 --> 00:40:42,488
Think about it again.
547
00:40:42,489 --> 00:40:44,208
We can leave right now.
548
00:40:44,209 --> 00:40:45,289
You can pretend to be innocent.
549
00:40:45,290 --> 00:40:46,289
Where's Li Changge's letter?
550
00:40:46,290 --> 00:40:47,009
Give me now.
551
00:40:47,010 --> 00:40:48,410
There's not much time left for Sun.
552
00:40:51,250 --> 00:40:54,369
Have you really decided to go against your mother?
553
00:40:54,370 --> 00:40:55,168
No.
554
00:40:55,169 --> 00:40:56,649
She's my mother forever.
555
00:40:58,810 --> 00:41:00,729
I just want to mitigate her crime.
556
00:41:24,770 --> 00:41:25,770
Sher.
557
00:41:27,550 --> 00:41:30,250
[Need an accurate map of the palace. Mark the following locations.]
558
00:41:32,810 --> 00:41:34,089
I'll do that.
559
00:41:34,090 --> 00:41:35,408
I'm the Young Khan.
560
00:41:35,409 --> 00:41:37,050
It's not difficult for me.
561
00:41:45,250 --> 00:41:46,250
Sher.
562
00:41:47,320 --> 00:41:48,759
Thank you.
563
00:41:48,760 --> 00:41:51,520
I said I'm mitigating crime for my mother.
564
00:41:53,359 --> 00:41:55,560
I don't want to see Sun dying in front of me.
565
00:42:12,320 --> 00:42:13,959
Young Master.
566
00:42:13,960 --> 00:42:15,598
What are you waiting for?
567
00:42:15,599 --> 00:42:17,759
Ashile Sun will be beheaded in a minute.
568
00:42:17,760 --> 00:42:21,678
We're waiting for a map, telling us where's the execution platform,
569
00:42:21,679 --> 00:42:27,918
where the prince of Sui, Empress Xiao and Mimi live, paths to escape,
570
00:42:27,919 --> 00:42:30,678
and gates with weak defense.
571
00:42:30,679 --> 00:42:33,398
We need them before the action.
572
00:42:33,399 --> 00:42:35,199
How can it be that accurate?
573
00:42:35,200 --> 00:42:38,639
Unless... you have a spy in the palace.
574
00:42:42,079 --> 00:42:43,678
It can't be Mimi.
575
00:42:43,679 --> 00:42:44,959
Stop saying that.
576
00:42:44,960 --> 00:42:46,279
Really?
577
00:42:46,280 --> 00:42:47,480
It's Mimi?
578
00:42:48,919 --> 00:42:51,962
So... I was wrong about her.
579
00:42:51,963 --> 00:42:53,723
Yicheng's been threatening Mimi for so long.
580
00:42:54,814 --> 00:42:56,133
But she didn't give in.
581
00:42:57,159 --> 00:42:58,639
And she's been helping us secretly.
582
00:42:59,663 --> 00:43:11,663
Sub by Viki & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
583
00:43:12,675 --> 00:43:16,339
♫ The heart gradually responds, ♫
584
00:43:16,340 --> 00:43:18,819
♫ gradually revives, ♫
585
00:43:18,820 --> 00:43:22,139
♫ gradually swims towards you. ♫
586
00:43:22,140 --> 00:43:25,290
♫ Before bidding farewell, ♫
587
00:43:26,380 --> 00:43:28,620
♫ we expect an encounter. ♫
588
00:43:30,930 --> 00:43:35,099
♫ Entwist your figure, ♫
589
00:43:35,100 --> 00:43:40,249
♫ and lock it into my tender dream. ♫
590
00:43:40,250 --> 00:43:42,929
♫ Before the daybreak, ♫
591
00:43:42,930 --> 00:43:45,419
♫ through the obsession of love, ♫
592
00:43:45,420 --> 00:43:49,249
♫ the longing flows. ♫
593
00:43:49,250 --> 00:43:52,619
♫ There's always a moment ♫
594
00:43:52,620 --> 00:43:58,419
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
595
00:43:58,420 --> 00:44:01,859
♫ There's always solicitude ♫
596
00:44:01,860 --> 00:44:08,579
♫ which freezes everything between you and me. ♫
597
00:44:08,580 --> 00:44:10,969
♫ Meet each other in different time. ♫
598
00:44:10,970 --> 00:44:13,249
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
599
00:44:13,250 --> 00:44:17,819
♫ My longings become a cocoon, ♫
600
00:44:17,820 --> 00:44:20,579
♫ layer after layer. ♫
601
00:44:20,580 --> 00:44:22,619
♫ It turns into eternity. ♫
602
00:44:22,620 --> 00:44:28,490
♫ The cocoon in the dark night. ♫
603
00:44:33,100 --> 00:44:36,899
♫ There's always a moment ♫
604
00:44:36,900 --> 00:44:42,529
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
605
00:44:42,530 --> 00:44:46,139
♫ There's always solicitude ♫
606
00:44:46,140 --> 00:44:52,449
♫ which freezes everything between you and me. ♫
607
00:44:52,450 --> 00:44:55,009
♫ Meet each other in different time. ♫
608
00:44:55,010 --> 00:44:57,379
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
609
00:44:57,380 --> 00:45:01,859
♫ My longings become a cocoon, ♫
610
00:45:01,860 --> 00:45:04,729
♫ layer after layer. ♫
611
00:45:04,730 --> 00:45:06,729
♫ It turns into eternity. ♫
612
00:45:06,730 --> 00:45:13,140
♫ The cocoon in the dark night. ♫
613
00:45:20,280 --> 00:45:22,310
♫ It is sleepless. ♫
614
00:45:30,200 --> 00:45:35,440
The Long Ballad
41998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.