All language subtitles for [Eng] The Long Ballad ep 43 VIKI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Sub by Viki & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:04,150 --> 00:00:06,999 ♫ Nowhere to escape. ♫ 3 00:00:07,000 --> 00:00:09,959 ♫ No bough to alight. ♫ 4 00:00:09,960 --> 00:00:14,030 ♫ Retrograde with smile. ♫ 5 00:00:15,960 --> 00:00:18,869 ♫ Never give in. ♫ 6 00:00:18,870 --> 00:00:23,950 ♫ Forget about the youth. ♫ 7 00:00:25,950 --> 00:00:28,919 ♫ I've never been afraid of loneliness. ♫ 8 00:00:28,920 --> 00:00:31,789 ♫ I also shed the tears of regret. ♫ 9 00:00:31,790 --> 00:00:34,789 ♫ But my heart is still fiery-hot. ♫ 10 00:00:34,790 --> 00:00:37,839 ♫ To the distance. ♫ 11 00:00:37,840 --> 00:00:40,909 ♫ The miserable past is like a dagger. ♫ 12 00:00:40,910 --> 00:00:43,719 ♫ Though my wings are broken, ♫ 13 00:00:43,720 --> 00:00:49,840 ♫ I will keep flying. ♫ 14 00:00:52,520 --> 00:00:56,199 ♫ Following the light, ♫ 15 00:00:56,200 --> 00:00:58,359 ♫ I'll forget you. ♫ 16 00:00:58,360 --> 00:01:04,159 ♫ The memory shaped my stubbornness. ♫ 17 00:01:04,160 --> 00:01:07,359 ♫ By virtue of the light in the dark night, ♫ 18 00:01:07,360 --> 00:01:10,309 ♫ I'll return it with a long ballad. ♫ 19 00:01:10,310 --> 00:01:12,269 ♫ The river of life is under my feet. ♫ 20 00:01:12,270 --> 00:01:16,760 ♫ I don't regret my craziness. ♫ 21 00:01:26,230 --> 00:01:32,831 The Long Ballad 22 00:01:32,832 --> 00:01:36,759 Episode 43 23 00:01:36,760 --> 00:01:38,800 Sifang Pavilion 24 00:01:47,919 --> 00:01:51,000 When is it her turn to send Zhixi breakfast? 25 00:01:53,480 --> 00:01:54,480 Zhixi. 26 00:01:55,519 --> 00:01:57,679 Why didn't you answer me? 27 00:01:57,680 --> 00:01:59,039 Zhixi. 28 00:01:59,040 --> 00:02:00,040 Zhixi. 29 00:02:02,440 --> 00:02:04,198 Someone help! 30 00:02:04,199 --> 00:02:06,838 He's dead, someone help! 31 00:02:06,839 --> 00:02:09,118 Someone help! 32 00:02:09,119 --> 00:02:11,638 Someone help me! 33 00:02:11,639 --> 00:02:12,799 Look. 34 00:02:12,800 --> 00:02:14,278 Zhixi died a terrible death. 35 00:02:14,279 --> 00:02:16,038 He was fine yesterday. 36 00:02:16,039 --> 00:02:16,758 How could it be? 37 00:02:16,759 --> 00:02:17,759 Wait. 38 00:02:24,559 --> 00:02:26,239 He was poisoned. 39 00:02:26,240 --> 00:02:27,240 Carry him away. 40 00:02:32,559 --> 00:02:34,879 Princess of Mobei. 41 00:02:34,880 --> 00:02:37,599 Even if Zhixi was not willing to ally with you, 42 00:02:37,600 --> 00:02:39,478 you didn't have to kill him. 43 00:02:39,479 --> 00:02:40,319 What? 44 00:02:40,320 --> 00:02:41,478 It's Princess of Mobei. 45 00:02:41,479 --> 00:02:43,038 Princess of Mobei did it. 46 00:02:43,039 --> 00:02:44,838 What are you talking about? 47 00:02:44,839 --> 00:02:46,319 What am I talking about? 48 00:02:46,320 --> 00:02:48,519 What am I talking about? 49 00:02:48,520 --> 00:02:50,398 I'm talking about the truth! 50 00:02:50,399 --> 00:02:56,159 I saw maid of Princess of Mobei send Zhixi breakfast. 51 00:02:56,160 --> 00:02:57,758 Then Zhixi died! 52 00:02:57,759 --> 00:03:01,838 Only Zhixi didn't agree with treaty of alliance in all of them. 53 00:03:01,839 --> 00:03:03,558 So you killed him. 54 00:03:03,559 --> 00:03:05,678 How evil she is! 55 00:03:05,679 --> 00:03:07,720 What if all tribes don't agree with you? 56 00:03:08,880 --> 00:03:12,118 Will you kill them one by one? 57 00:03:12,119 --> 00:03:13,918 If we don't sign, will you kill us? 58 00:03:13,919 --> 00:03:14,919 He's right. 59 00:03:20,199 --> 00:03:21,599 All of you, back off. 60 00:03:21,600 --> 00:03:23,398 This happened in Tang, 61 00:03:23,399 --> 00:03:26,038 so I, officer of Tang, will be responsible for it. 62 00:03:26,039 --> 00:03:27,239 Luckily, you're here. 63 00:03:27,240 --> 00:03:31,719 The murderer is the maid of Princess of Mobei. 64 00:03:31,720 --> 00:03:33,999 She sent Zhixi breakfast. 65 00:03:34,000 --> 00:03:37,359 After I entered his room, he was dead. 66 00:03:37,360 --> 00:03:38,759 It must be her maid! 67 00:03:40,279 --> 00:03:42,478 Envoy, please calm down. 68 00:03:42,479 --> 00:03:45,678 Since I'm here, I'll find out the truth 69 00:03:45,679 --> 00:03:47,320 and make it clear to all the envoys. 70 00:04:13,559 --> 00:04:14,639 What did you find? 71 00:04:19,519 --> 00:04:21,920 It's confidential, I can't tell you. 72 00:04:27,399 --> 00:04:28,399 Goodbye. 73 00:04:55,839 --> 00:04:56,879 Mr. Wei. 74 00:04:56,880 --> 00:04:58,278 Why are you hesitating? 75 00:04:58,279 --> 00:05:01,319 Since you've found the evidence, you can just report it. 76 00:05:01,320 --> 00:05:03,838 Even if you're afraid Princess of Mobei will be involved, 77 00:05:03,839 --> 00:05:05,639 you can't just hide it. 78 00:05:05,640 --> 00:05:06,558 He's right. 79 00:05:06,559 --> 00:05:09,919 Princess of Mobei helped to bring about alliance. 80 00:05:09,920 --> 00:05:14,759 If she is a suspect, the alliance will definitely be influenced. 81 00:05:14,760 --> 00:05:16,678 But we can't just hide it. 82 00:05:16,679 --> 00:05:20,760 If Tang conceals the murderer, it'll influence the base of the alliance. 83 00:05:31,679 --> 00:05:32,599 It's the officer's room. 84 00:05:32,600 --> 00:05:34,120 People with no duty shall not come in. 85 00:05:42,880 --> 00:05:47,479 A maid dared to poison someone here? 86 00:05:47,480 --> 00:05:48,678 Say it. 87 00:05:48,679 --> 00:05:51,439 Did she instigate you to do so? 88 00:05:51,440 --> 00:05:52,398 You have no evidence. 89 00:05:52,399 --> 00:05:53,358 Don't slander us. 90 00:05:53,359 --> 00:05:54,278 You killed him. 91 00:05:54,279 --> 00:05:55,999 Why can't I say? 92 00:05:56,000 --> 00:05:59,760 Since you want your maid to be your scapegoat, I'll help you with it! 93 00:06:04,440 --> 00:06:05,440 Young Khan. 94 00:06:11,760 --> 00:06:12,678 Young Khan. 95 00:06:12,679 --> 00:06:13,679 Young Khan. 96 00:06:14,760 --> 00:06:18,078 You pointed to a woman with your sword in public. 97 00:06:18,079 --> 00:06:20,000 You are a shame in our tribe. 98 00:06:23,839 --> 00:06:26,319 You're all heroes in all tribes. 99 00:06:26,320 --> 00:06:28,278 You kill enemies in battlefields. 100 00:06:28,279 --> 00:06:30,319 When did you become interested in bullying a woman? 101 00:06:38,880 --> 00:06:40,558 Please calm down. 102 00:06:40,559 --> 00:06:43,440 We found a bottle of poison in this maid's room. 103 00:06:45,000 --> 00:06:48,760 According to our research, Zhixi died of this poison. 104 00:06:51,239 --> 00:06:53,639 Now the evidence is here, how can you explain now, evil woman? 105 00:06:53,640 --> 00:06:55,278 I said it. 106 00:06:55,279 --> 00:06:56,479 Don't bully a woman. 107 00:06:56,480 --> 00:06:57,639 Young Khan. 108 00:06:57,640 --> 00:07:00,199 Are you going to protect the murderer? 109 00:07:00,200 --> 00:07:01,599 I haven't finished yet. 110 00:07:01,600 --> 00:07:04,599 Although I found this bottle from the maid's room, 111 00:07:04,600 --> 00:07:07,039 it doesn't belong to her. 112 00:07:07,040 --> 00:07:10,440 This bottle belongs to Young Khan of Ashile Tribe. 113 00:07:14,799 --> 00:07:15,199 It's... 114 00:07:15,200 --> 00:07:16,200 That's right. 115 00:07:17,480 --> 00:07:22,000 Houses in central plains are mostly made of wood, so there're mice and insects. 116 00:07:23,119 --> 00:07:25,278 So I prepared this poison. 117 00:07:25,279 --> 00:07:27,039 The poison is mine. 118 00:07:27,040 --> 00:07:28,600 And I gave it to Zhixi. 119 00:07:29,679 --> 00:07:31,838 Young Khan, this... 120 00:07:31,839 --> 00:07:33,358 This poison is really yours? 121 00:07:33,359 --> 00:07:37,159 But I saw this maid walk out of Zhixi's room. 122 00:07:37,160 --> 00:07:40,039 And the poison was found in her room. 123 00:07:40,040 --> 00:07:40,838 It's... 124 00:07:40,839 --> 00:07:42,558 How can you explain this? 125 00:07:42,559 --> 00:07:49,039 You mean I instigated this Mobei maid to kill Zhixi and framed her? 126 00:07:49,040 --> 00:07:52,600 I'm just stating the facts that I saw. 127 00:07:53,880 --> 00:07:56,558 This case still has many suspicious points. 128 00:07:56,559 --> 00:07:58,078 We'll look into the case. 129 00:07:58,079 --> 00:07:59,719 We won't frame an innocent person. 130 00:07:59,720 --> 00:08:01,719 You're all guests of Tang. 131 00:08:01,720 --> 00:08:04,999 We'll treat you with due respect. 132 00:08:05,000 --> 00:08:08,789 Before we find out the truth, Young Khan must stay in the room. 133 00:08:08,790 --> 00:08:10,039 Soldiers of Tang will watch him. 134 00:08:10,040 --> 00:08:12,439 He should be ready to cooperate with trial. 135 00:08:12,440 --> 00:08:15,479 This maid must stay in Sifang Pavilion. 136 00:08:15,480 --> 00:08:18,440 If you try to escape, you'll be regarded as a murderer. 137 00:08:21,279 --> 00:08:23,640 Young Khan, please. 138 00:08:28,959 --> 00:08:30,359 This is becoming complicated. 139 00:08:31,679 --> 00:08:33,320 Who did this? 140 00:09:09,719 --> 00:09:14,558 If only these peaceful days could last. 141 00:09:14,559 --> 00:09:20,519 I hope every resident in Tang has food to eat and clothes to wear. 142 00:09:20,520 --> 00:09:22,238 They will. 143 00:09:22,239 --> 00:09:24,760 His Majesty governs the country well and loves the people here. 144 00:09:26,400 --> 00:09:27,720 I'm sure Tang will be prosperous. 145 00:09:34,559 --> 00:09:35,399 Grandpa. 146 00:09:35,400 --> 00:09:36,400 Let me help you. 147 00:09:37,880 --> 00:09:39,000 Are you okay? 148 00:09:42,359 --> 00:09:43,279 I'm fine. 149 00:09:43,280 --> 00:09:45,120 My grandson is waiting for me to cook for him. 150 00:09:47,000 --> 00:09:47,798 Grandpa. 151 00:09:47,799 --> 00:09:48,399 Let me help you. 152 00:09:48,400 --> 00:09:49,798 I can do it myself. 153 00:09:49,799 --> 00:09:51,280 You can just accompany your wife. 154 00:09:54,320 --> 00:09:55,678 No, no. 155 00:09:55,679 --> 00:09:56,759 Grandpa. 156 00:09:56,760 --> 00:09:58,558 I can't betray my wife's will. 157 00:09:58,559 --> 00:09:59,559 Let me help you. 158 00:10:01,760 --> 00:10:03,279 Thank you. 159 00:10:03,280 --> 00:10:05,159 I met good people today. 160 00:10:26,746 --> 00:10:28,238 Sifang Pavilion 161 00:10:28,239 --> 00:10:32,359 I thought he understood what I was doing. 162 00:10:33,599 --> 00:10:37,799 But today, I knew it's not like that. 163 00:10:40,200 --> 00:10:45,118 Sher has left me for too long. 164 00:10:45,119 --> 00:10:50,320 He didn't know what I was doing, and what I meant. 165 00:10:51,359 --> 00:10:55,519 He stood out today to be the scapegoat for Mimi Guli. 166 00:10:55,520 --> 00:10:59,079 By doing so, he was betraying me. 167 00:10:59,080 --> 00:11:04,959 Should I punish him, or should I punish myself? 168 00:11:04,960 --> 00:11:06,238 Princess. 169 00:11:06,239 --> 00:11:07,718 Relax. 170 00:11:07,719 --> 00:11:10,399 I'll deal with it. 171 00:11:10,400 --> 00:11:12,760 I'll make sure Young Khan is safe and sound. 172 00:11:14,919 --> 00:11:18,718 Well, take Sheng Xin here tomorrow. 173 00:11:18,719 --> 00:11:20,959 A long delay may cause trouble. 174 00:11:20,960 --> 00:11:23,319 We need to hurry up. 175 00:11:23,320 --> 00:11:24,520 I understand. 176 00:11:31,039 --> 00:11:31,999 Changge. 177 00:11:32,000 --> 00:11:33,238 I want to meet Sher. 178 00:11:33,239 --> 00:11:36,678 Please help me to beg Mr. Wei and let me meet Sher. 179 00:11:36,679 --> 00:11:38,280 Why do you want to meet him? 180 00:11:41,400 --> 00:11:44,880 I didn't imagine he would stand out to be the scapegoat for me. 181 00:11:45,880 --> 00:11:50,598 I was his playmate and slave when we were young. 182 00:11:50,599 --> 00:11:52,799 But he regarded me as his friend. 183 00:11:54,479 --> 00:11:56,039 Actually, he is pathetic. 184 00:11:57,200 --> 00:11:59,770 Okay, I can help you. 185 00:11:59,771 --> 00:12:01,399 But you need to hurry back after you meet him. 186 00:12:01,400 --> 00:12:02,719 You can't let anyone know it. 187 00:12:08,799 --> 00:12:09,799 Stop. 188 00:12:29,520 --> 00:12:30,959 Why are you here? 189 00:12:30,960 --> 00:12:33,038 I'm afraid you don't like the food of Tang. 190 00:12:33,039 --> 00:12:34,880 So I made mutton noodles for you. 191 00:12:45,719 --> 00:12:46,719 Eat it while it's warm. 192 00:13:01,719 --> 00:13:02,719 It's delicious. 193 00:13:11,479 --> 00:13:13,559 Why did you stand out to be the scapegoat for me? 194 00:13:19,960 --> 00:13:22,799 By doing so, Khatun will be angry. 195 00:13:28,599 --> 00:13:31,159 Aren't you afraid this will ruin the reputation of Ashile Tribe? 196 00:13:37,679 --> 00:13:38,760 Sher! 197 00:13:41,719 --> 00:13:42,719 Mimi. 198 00:13:43,880 --> 00:13:46,399 It's been a long time since I ate the food you made. 199 00:13:46,400 --> 00:13:49,238 Are you listening to me? 200 00:13:49,239 --> 00:13:51,759 Why did you admit that poison is yours? 201 00:13:51,760 --> 00:13:53,039 How do you know it's not mine? 202 00:13:57,400 --> 00:13:58,840 Did you really poison him? 203 00:14:03,719 --> 00:14:05,238 The Mimi I know 204 00:14:05,239 --> 00:14:09,439 is a woman who is kind, warmhearted and willing to help others. 205 00:14:09,440 --> 00:14:11,200 How could she kill someone? 206 00:14:15,400 --> 00:14:19,879 Since I was young, everyone has been pretending to respect me. 207 00:14:19,880 --> 00:14:21,719 It's all because I am Young Khan. 208 00:14:23,559 --> 00:14:27,918 Only you, you're the only one who treats me like friend. 209 00:14:27,919 --> 00:14:29,679 I miss those days very much. 210 00:14:32,000 --> 00:14:35,840 Since you left, I've never given my heart to anyone else. 211 00:14:40,159 --> 00:14:44,440 Today, I just wanted to protect the one I want to protect. 212 00:14:46,359 --> 00:14:47,359 Sher. 213 00:14:48,719 --> 00:14:49,719 Thank you. 214 00:14:52,719 --> 00:14:54,239 But we can't be together. 215 00:14:56,159 --> 00:14:57,320 It's my own business. 216 00:15:10,559 --> 00:15:11,559 I shall leave now. 217 00:15:14,559 --> 00:15:15,760 Sher. 218 00:15:18,640 --> 00:15:20,478 Actually, in this world, 219 00:15:20,479 --> 00:15:22,880 many people are not as simple as you think of them, 220 00:15:24,760 --> 00:15:27,280 like... like me. 221 00:15:28,599 --> 00:15:29,599 Maybe... 222 00:15:30,640 --> 00:15:33,479 maybe I'm not as kind as you thought. 223 00:15:34,640 --> 00:15:37,999 I hope no matter what you encounter in the future, 224 00:15:38,000 --> 00:15:41,199 you can judge it with your heart. 225 00:15:41,200 --> 00:15:45,520 Because you're different from other people in tribes. 226 00:16:48,080 --> 00:16:49,519 Why are you so rash? 227 00:16:49,520 --> 00:16:50,439 Clean it. 228 00:16:50,440 --> 00:16:51,960 Okay, okay. 229 00:17:01,840 --> 00:17:03,399 Khan. 230 00:17:03,400 --> 00:17:04,400 Khan. 231 00:17:13,079 --> 00:17:14,079 Khan. 232 00:17:20,880 --> 00:17:21,880 Khan. 233 00:17:24,560 --> 00:17:25,599 I'm Mu Jin. 234 00:17:48,280 --> 00:17:50,759 Khan, I'll ask you some questions. 235 00:17:50,760 --> 00:17:53,359 If it's right, just blink. 236 00:17:56,199 --> 00:17:57,920 Yicheng made you become like this? 237 00:18:10,560 --> 00:18:14,640 Now Ashile Tribe is controlled by Yicheng. 238 00:18:25,199 --> 00:18:25,958 Commander Lei. 239 00:18:25,959 --> 00:18:26,999 Is Great Khan awake? 240 00:18:27,000 --> 00:18:28,839 Commander, he is still sleeping. 241 00:18:31,319 --> 00:18:32,399 Khan. 242 00:18:32,400 --> 00:18:33,919 We're in Dingxiang. 243 00:18:33,920 --> 00:18:37,280 Is the king of Sui also here? 244 00:18:40,640 --> 00:18:42,399 Khan. 245 00:18:42,400 --> 00:18:44,078 I'm alone now. 246 00:18:44,079 --> 00:18:45,879 I can't save you. 247 00:18:45,880 --> 00:18:49,199 But I'll find a way to inform Sun. 248 00:18:52,160 --> 00:18:53,198 That's right. 249 00:18:53,199 --> 00:18:54,999 Sun is not dead. 250 00:18:55,000 --> 00:18:59,160 If he knows your situation now, he'll come to save you. 251 00:19:16,914 --> 00:19:26,914 Sub by Viki & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 252 00:19:52,280 --> 00:19:55,759 I lent you the Fish Token and let Mimi Guli meet Sher. 253 00:19:55,760 --> 00:19:57,198 This has violated the law. 254 00:19:57,199 --> 00:19:59,598 This time, Bayegu Tribe admitted their crime. 255 00:19:59,599 --> 00:20:00,958 Just leave it alone. 256 00:20:00,959 --> 00:20:03,118 Since you knew I came here for the poison case, 257 00:20:03,119 --> 00:20:06,198 you must have known it's not that simple. 258 00:20:06,199 --> 00:20:07,478 Changge. 259 00:20:07,479 --> 00:20:09,679 Bayegu Tribe has admitted 260 00:20:09,680 --> 00:20:11,919 he took the poison of Ashile Tribe's Young Khan. 261 00:20:11,920 --> 00:20:14,639 Then he put it in your maid's room. 262 00:20:14,640 --> 00:20:16,118 The thing has become like this now. 263 00:20:16,119 --> 00:20:17,399 He's the only one to be the murderer. 264 00:20:17,400 --> 00:20:20,198 I don't believe you'll punish Ashile Sher. 265 00:20:20,199 --> 00:20:22,279 If you want to find the real murderer, 266 00:20:22,280 --> 00:20:24,039 you can't just draw a conclusion easily. 267 00:20:24,040 --> 00:20:25,760 But he has committed suicide. 268 00:20:27,040 --> 00:20:28,238 Wei Shuyu. 269 00:20:28,239 --> 00:20:29,679 Sometimes, there're some things. 270 00:20:29,680 --> 00:20:32,880 What you see with your eyes, hear with your ears is not the truth. 271 00:20:33,920 --> 00:20:34,920 The truth... 272 00:20:42,359 --> 00:20:43,879 Changge. 273 00:20:43,880 --> 00:20:46,879 Not all the truth has to be traced to the root. 274 00:20:46,880 --> 00:20:49,199 Sometimes, truth will bring more troubles. 275 00:20:54,160 --> 00:20:55,839 What are you afraid of? 276 00:20:58,400 --> 00:21:02,039 Nothing is more important than alliance. 277 00:21:02,040 --> 00:21:03,959 The case had better end like this. 278 00:21:05,319 --> 00:21:06,319 And, 279 00:21:07,640 --> 00:21:11,238 your maid is not that simple. 280 00:21:11,239 --> 00:21:12,718 She has sticky fingers. 281 00:21:12,719 --> 00:21:13,838 You should beware of her. 282 00:21:13,839 --> 00:21:15,279 You'd better let her stay away from you. 283 00:21:15,280 --> 00:21:16,560 I know what I'm doing. 284 00:21:19,239 --> 00:21:21,198 I suggest you not to trust anyone easily. 285 00:21:21,199 --> 00:21:24,719 What hurts people most is the betrayal of their intimate friends. 286 00:21:26,760 --> 00:21:28,920 I'm just worrying you as a friend. 287 00:21:30,040 --> 00:21:36,800 But now, those who accompany and protect you are not friends of Tang. 288 00:21:38,199 --> 00:21:39,958 I trust them. 289 00:21:39,959 --> 00:21:41,280 And they trust me. 290 00:21:42,359 --> 00:21:46,559 It doesn't matter whether they're from Tang or the grasslands. 291 00:21:46,560 --> 00:21:48,238 Changge. 292 00:21:48,239 --> 00:21:49,478 I'm just worrying about you. 293 00:21:49,479 --> 00:21:50,680 I have no other... 294 00:21:53,239 --> 00:21:54,280 Save your worries. 295 00:21:55,439 --> 00:21:59,598 If you're talking about Sun just now, I can tell you clearly. 296 00:21:59,599 --> 00:22:02,639 Whether it's him, or the maid Mimi you're talking about, 297 00:22:02,640 --> 00:22:04,438 they've gone through thick and thin with me. 298 00:22:04,439 --> 00:22:07,279 They are friends that are worth making in my life. 299 00:22:07,280 --> 00:22:09,718 I've been through a lot recently. 300 00:22:09,719 --> 00:22:13,118 I know things are not just about right or wrong. 301 00:22:13,119 --> 00:22:15,118 Someone has his reasons to do something. 302 00:22:15,119 --> 00:22:17,800 If there has to be a price for my trust, 303 00:22:19,400 --> 00:22:20,680 I'm willing to pay it. 304 00:22:27,226 --> 00:22:28,500 Sifang Pavilion 305 00:22:33,912 --> 00:22:35,000 Sifang Pavilion 306 00:22:37,239 --> 00:22:38,280 Your Highness. 307 00:22:42,119 --> 00:22:44,920 How can you be so senseless? 308 00:22:50,479 --> 00:22:52,231 Your Highness. 309 00:22:52,232 --> 00:22:54,438 If you're curious about what Sifang Pavilion looks like, 310 00:22:54,439 --> 00:22:55,639 just tell me. 311 00:22:55,640 --> 00:22:56,999 I can take you here. 312 00:22:57,000 --> 00:22:58,598 But you chose to walk. 313 00:22:58,599 --> 00:23:00,318 My feet hurt now. 314 00:23:00,319 --> 00:23:02,799 Why did you follow me? 315 00:23:02,800 --> 00:23:04,318 My relative is living here as well. 316 00:23:04,319 --> 00:23:05,879 I'm here to meet her. 317 00:23:05,880 --> 00:23:07,160 Relative? 318 00:23:08,520 --> 00:23:09,919 We'll be allies later. 319 00:23:09,920 --> 00:23:12,280 So all tribes will be families with us in the future. 320 00:23:13,880 --> 00:23:15,559 Let's go. 321 00:23:15,560 --> 00:23:16,999 Your Highness. 322 00:23:17,000 --> 00:23:19,279 I want to go to the toilet. 323 00:23:19,280 --> 00:23:20,358 Toilet? 324 00:23:20,359 --> 00:23:21,359 Go ahead. 325 00:23:43,599 --> 00:23:44,599 Li Changge! 326 00:23:47,560 --> 00:23:48,759 Boring. 327 00:23:48,760 --> 00:23:50,238 You're always like this. 328 00:23:50,239 --> 00:23:52,919 If I scare my sister, she'll cry. 329 00:23:52,920 --> 00:23:54,879 You should try to scare your father. 330 00:23:54,880 --> 00:23:56,200 Then you'll be the one who cries. 331 00:23:57,359 --> 00:23:59,399 You're so boring. 332 00:23:59,400 --> 00:24:01,399 Why do you always mention my father to me? 333 00:24:01,400 --> 00:24:03,519 I didn't tell him you're here. 334 00:24:03,520 --> 00:24:05,118 I treat you so well. 335 00:24:05,119 --> 00:24:06,519 But you're so serious. 336 00:24:06,520 --> 00:24:07,879 Your father knows everything. 337 00:24:07,880 --> 00:24:09,160 You don't need to tell him. 338 00:24:10,479 --> 00:24:12,478 Your sister will get married soon. 339 00:24:12,479 --> 00:24:14,358 If you have nothing to do, go home and help with it. 340 00:24:14,359 --> 00:24:15,598 I have something to do. 341 00:24:15,599 --> 00:24:16,599 Don't bother me. 342 00:24:19,040 --> 00:24:21,358 My sister is going to marry the foster son of Minister Du. 343 00:24:21,359 --> 00:24:22,879 I don't like him at all. 344 00:24:22,880 --> 00:24:25,839 I hope the best man in the world can marry my sister. 345 00:24:28,560 --> 00:24:30,519 Why do you look at me like this? 346 00:24:30,520 --> 00:24:34,159 Now I understand why your father let you be the prince. 347 00:24:34,160 --> 00:24:36,598 Of course, that's because I'm good at both kung fu and literature. 348 00:24:36,599 --> 00:24:39,400 I'm a talent and also a rare real man in the world. 349 00:24:41,400 --> 00:24:43,238 Don't go. 350 00:24:43,239 --> 00:24:45,229 Well... Tell me. 351 00:24:45,230 --> 00:24:47,378 Why did my father let me be the prince? 352 00:24:47,379 --> 00:24:48,718 Although you're not talented... 353 00:24:48,719 --> 00:24:49,799 Shut up. 354 00:24:49,800 --> 00:24:51,639 You're not smart and competent. 355 00:24:51,640 --> 00:24:54,078 But you can always see the kindness of others. 356 00:24:54,079 --> 00:24:58,958 The emperor should care for people around him. 357 00:24:58,959 --> 00:25:00,399 The one who cares for people around him 358 00:25:00,400 --> 00:25:02,519 will care for people in the world. 359 00:25:02,520 --> 00:25:05,079 I guess he didn't want something to happen again. 360 00:25:06,359 --> 00:25:08,999 If you were at that situation, 361 00:25:09,000 --> 00:25:11,838 I guess you would protect people around you. 362 00:25:11,839 --> 00:25:13,279 Just tell me if you want to praise me. 363 00:25:13,280 --> 00:25:16,238 I am worthy of the finest compliments in the world. 364 00:25:16,239 --> 00:25:17,799 Why did you scold me? 365 00:25:17,800 --> 00:25:20,559 Let me tell you, I'm competent. 366 00:25:20,560 --> 00:25:25,118 I used to think if you were a man, you can match my sister. 367 00:25:25,119 --> 00:25:27,958 If I were a man, I can't marry your sister. 368 00:25:27,959 --> 00:25:29,760 Because my surname is Li as well. 369 00:25:34,359 --> 00:25:35,359 You're right. 370 00:25:43,160 --> 00:25:47,160 So, Li Changge is from the royal family? 371 00:25:49,520 --> 00:25:53,718 Yang Cheng, search about Li Jiancheng's genealogy. 372 00:25:53,719 --> 00:25:56,639 I guess we find the right person this time. 373 00:25:56,640 --> 00:25:59,198 God helps us to revive Sui. 374 00:25:59,199 --> 00:26:02,400 Now she's at my hands now. 375 00:26:03,520 --> 00:26:05,639 Congratulations, princess. 376 00:26:05,640 --> 00:26:07,159 Sheng Xin. 377 00:26:07,160 --> 00:26:09,718 Yang Cheng will manage to send letters to Eastern Palace. 378 00:26:09,719 --> 00:26:11,799 You only need to act according to our plan. 379 00:26:11,800 --> 00:26:15,198 If you help me revive Sui, you'll get the top prize. 380 00:26:15,199 --> 00:26:16,639 I'll let you be a minister. 381 00:26:16,640 --> 00:26:20,078 I can give everything that Tang can't give you. 382 00:26:20,079 --> 00:26:21,439 Thank you, princess. 383 00:26:23,160 --> 00:26:24,199 Go ahead. 384 00:26:25,280 --> 00:26:26,280 Yes, princess. 385 00:26:29,760 --> 00:26:32,399 We failed to frame Princess of Mobei this time, 386 00:26:32,400 --> 00:26:36,838 because I didn't imagine that Young Khan likes Mimi Guli. 387 00:26:36,839 --> 00:26:40,478 Since this chess piece failed to function as it should, 388 00:26:40,479 --> 00:26:45,880 and she may disturb Young Khan, how about abandoning her? 389 00:26:47,359 --> 00:26:51,198 After all, I taught her with my heart. 390 00:26:51,199 --> 00:26:54,559 It's a pity to abandon her. 391 00:26:54,560 --> 00:26:56,519 Forget it. 392 00:26:56,520 --> 00:26:59,279 As long as we still use Buzhen to threaten her, 393 00:26:59,280 --> 00:27:02,839 Mimi Guli will still work for us. 394 00:27:04,000 --> 00:27:11,838 A man who has desire and fear will be weak and will be led by others. 395 00:27:11,839 --> 00:27:13,400 So is Li Changge. 396 00:27:14,560 --> 00:27:17,679 So is Ashile Sun. 397 00:27:17,680 --> 00:27:22,039 Unfortunately, so is Sher. 398 00:27:22,040 --> 00:27:26,319 Princess, it's time to let Young Khan learn a lesson now. 399 00:27:27,479 --> 00:27:32,359 Since Sher was released, he should show courtesy to me now. 400 00:27:35,239 --> 00:27:36,438 Khantun. 401 00:27:36,439 --> 00:27:38,759 Young Khan wants to meet you. 402 00:27:38,760 --> 00:27:40,958 Your son really knows what you're thinking. 403 00:27:40,959 --> 00:27:42,560 Then I shall leave now. 404 00:27:51,839 --> 00:27:54,000 I'm sorry that I caused you trouble, mother. 405 00:27:54,001 --> 00:27:55,200 Please punish me. 406 00:27:56,546 --> 00:27:57,546 Have a seat. 407 00:28:10,930 --> 00:28:14,488 We finally gather together. 408 00:28:14,489 --> 00:28:18,208 How could I see you be arrested? 409 00:28:18,209 --> 00:28:21,769 Don't say you cause me trouble anymore. 410 00:28:21,770 --> 00:28:22,770 I knew it. 411 00:28:23,790 --> 00:28:27,988 You must have tried hard to make Bayegu Tribe become the scapegoat. 412 00:28:27,989 --> 00:28:31,909 It's no big deal. 413 00:28:31,910 --> 00:28:33,268 Here. 414 00:28:33,269 --> 00:28:34,299 Have a taste. 415 00:28:34,300 --> 00:28:36,019 These are the desserts you like. 416 00:28:37,480 --> 00:28:38,519 Mother. 417 00:28:39,790 --> 00:28:41,950 Do you know who poisoned him? 418 00:28:42,989 --> 00:28:45,268 Is it important? 419 00:28:45,269 --> 00:28:47,909 If the truth is not important, then what is important? 420 00:28:47,910 --> 00:28:49,269 Reviving Sui? 421 00:28:56,749 --> 00:28:58,588 I'm sorry. 422 00:28:58,589 --> 00:29:00,189 I shouldn't have asked. 423 00:29:00,190 --> 00:29:01,628 No. 424 00:29:01,629 --> 00:29:03,229 It's not that you shouldn't have asked. 425 00:29:05,150 --> 00:29:07,829 But you should have understood that. 426 00:29:07,830 --> 00:29:11,438 Since your Uncle Khan separated us, 427 00:29:11,439 --> 00:29:14,199 you've been growing wildly outside. 428 00:29:15,359 --> 00:29:17,478 You have your way of doing things. 429 00:29:17,479 --> 00:29:19,358 I won't blame you. 430 00:29:19,359 --> 00:29:24,838 But now the world is fickle and people are evil. 431 00:29:24,839 --> 00:29:28,319 I didn't have a chance to teach you. 432 00:29:29,719 --> 00:29:33,238 So you're walking further and further from me. 433 00:29:33,239 --> 00:29:34,280 Mother, 434 00:29:35,545 --> 00:29:39,346 I just want to accompany you and be filial, 435 00:29:41,680 --> 00:29:44,118 at the same time, I want to protect the one I want to protect. 436 00:29:44,119 --> 00:29:46,078 So I stood out at that time. 437 00:29:46,079 --> 00:29:47,479 You have grown up. 438 00:29:48,920 --> 00:29:50,239 I'm getting old. 439 00:29:51,239 --> 00:29:56,318 More often, I'm unable to do what I want to do. 440 00:29:56,319 --> 00:29:58,838 I don't hope you can understand it. 441 00:29:58,839 --> 00:30:02,519 But I hope you can understand one thing. 442 00:30:02,520 --> 00:30:06,318 That is no matter what I do, I do it all for you. 443 00:30:06,319 --> 00:30:08,199 My boy. 444 00:30:57,520 --> 00:30:58,719 Buzhen. 445 00:31:01,119 --> 00:31:02,160 Buzhen. 446 00:31:04,040 --> 00:31:05,040 Buzhen. 447 00:31:07,560 --> 00:31:09,118 - You're awake. - What are you doing? 448 00:31:09,119 --> 00:31:11,520 I'll sleep for a while before I play with you. 449 00:31:16,880 --> 00:31:17,880 Buzhen. 450 00:31:21,800 --> 00:31:22,999 You're Buzhen? 451 00:31:23,000 --> 00:31:24,639 You know me? 452 00:31:24,640 --> 00:31:26,958 I'm your sister's friend. 453 00:31:26,959 --> 00:31:28,959 You're my sister's friend? 454 00:31:30,319 --> 00:31:31,319 Commander Lei. 455 00:32:01,796 --> 00:32:02,796 Stand up. 456 00:32:06,920 --> 00:32:08,880 As long as you take good care of his Highness, 457 00:32:10,199 --> 00:32:11,839 nothing will happen to you. 458 00:32:32,160 --> 00:32:33,160 Buzhen, 459 00:32:34,299 --> 00:32:35,458 I shall leave now. 460 00:32:35,459 --> 00:32:37,779 Don't tell anyone you've seen me. 461 00:32:37,780 --> 00:32:39,620 Is my sister okay? 462 00:32:41,100 --> 00:32:42,100 She's fine. 463 00:33:39,589 --> 00:33:43,309 Being a cry wolf and sneaking into Dingxiang. 464 00:33:43,310 --> 00:33:47,070 I'll see how Ashile Sun would save you this time. 465 00:33:51,059 --> 00:33:52,499 Changge. 466 00:33:52,500 --> 00:33:53,500 What are you doing? 467 00:33:59,279 --> 00:34:01,359 Why are you so careless? 468 00:34:01,360 --> 00:34:02,920 You can buy one if you can't embroider. 469 00:34:04,589 --> 00:34:07,228 Leyan is going to get married. 470 00:34:07,229 --> 00:34:10,949 I can't show up in front of everyone as Princess of Mobei. 471 00:34:10,950 --> 00:34:13,509 Since I can't attend her wedding, 472 00:34:13,510 --> 00:34:16,589 I want to make a moon-shaped fan for her. 473 00:34:18,109 --> 00:34:19,669 But look at it. 474 00:34:19,670 --> 00:34:20,750 It's too ugly. 475 00:34:27,510 --> 00:34:28,549 Why do you laugh? 476 00:34:29,820 --> 00:34:30,828 It's beautiful. 477 00:34:30,829 --> 00:34:32,949 I think it's very beautiful. 478 00:34:32,950 --> 00:34:35,189 I'll find the best embroiderer in Chang'an. 479 00:34:35,190 --> 00:34:37,150 I believe I'll make a beautiful one. 480 00:34:42,150 --> 00:34:46,029 When can I have a wedding with you? 481 00:34:55,950 --> 00:34:57,628 Who said I'll marry you? 482 00:34:57,629 --> 00:34:59,068 In Tang, 483 00:34:59,069 --> 00:35:01,789 you need to obey traditional marriage ritual and ask for parents'... 484 00:35:09,510 --> 00:35:11,629 But my parents have already died. 485 00:35:13,470 --> 00:35:16,109 I don't know if my mother would like you. 486 00:35:18,789 --> 00:35:20,469 I believe she will. 487 00:35:20,470 --> 00:35:22,509 All parents in the world 488 00:35:22,510 --> 00:35:24,791 will like the son-in-law that treats their daughter well. 489 00:35:27,510 --> 00:35:28,750 I swear to Sirius, 490 00:35:29,829 --> 00:35:31,749 I'll treat you well forever. 491 00:35:31,750 --> 00:35:33,509 Forever. 492 00:35:33,510 --> 00:35:35,429 Stop. 493 00:35:35,430 --> 00:35:37,189 It's not that I don't believe you. 494 00:35:37,190 --> 00:35:38,670 I just feel it's a pity 495 00:35:40,869 --> 00:35:42,589 that my mother can't see you. 496 00:35:46,670 --> 00:35:47,588 Enough about it. 497 00:35:47,589 --> 00:35:48,989 I'll go to Hongxiu Embroidery 498 00:35:48,990 --> 00:35:51,150 to find the best embroiderer that Sanniang told me. 499 00:36:05,230 --> 00:36:07,110 I'll tell your mother that I want to marry you. 500 00:36:11,309 --> 00:36:13,149 The countryside is so beautiful. 501 00:36:13,150 --> 00:36:14,510 I'll go again next time. 502 00:36:15,710 --> 00:36:17,868 We've been hanging around and didn't go back. 503 00:36:17,869 --> 00:36:19,628 Will father be angry at us? 504 00:36:19,629 --> 00:36:20,709 Relax. 505 00:36:20,710 --> 00:36:22,628 I reported to His Majesty every day. 506 00:36:22,629 --> 00:36:23,628 Really? 507 00:36:23,629 --> 00:36:24,149 When? 508 00:36:24,150 --> 00:36:25,389 Why didn't I know? 509 00:36:28,829 --> 00:36:31,789 Then tell me, in the future, 510 00:36:33,029 --> 00:36:36,069 will you listen to me or my father? 511 00:36:37,270 --> 00:36:37,828 I... 512 00:36:37,829 --> 00:36:38,950 Sugar man. 513 00:36:40,829 --> 00:36:41,649 Look. 514 00:36:41,650 --> 00:36:42,989 Someone is selling sugar man. 515 00:36:42,990 --> 00:36:45,868 I remember the last time when I ate it, we were in Luoyang. 516 00:36:45,869 --> 00:36:46,669 Do you remember? 517 00:36:46,670 --> 00:36:47,628 Of course. 518 00:36:47,629 --> 00:36:51,189 The sugar man you gave me last time is still in my room. 519 00:36:51,190 --> 00:36:52,349 You're still keeping it? 520 00:36:56,829 --> 00:36:57,829 Stop. 521 00:37:00,990 --> 00:37:02,589 Wait for me here. I'll buy one for you. 522 00:37:09,150 --> 00:37:10,108 How much is it? 523 00:37:10,109 --> 00:37:11,150 Two coins. 524 00:37:13,710 --> 00:37:14,710 Thank you. 525 00:37:33,389 --> 00:37:34,389 Leyan. 526 00:37:37,589 --> 00:37:38,589 Leyan. 527 00:37:54,910 --> 00:37:55,910 Leyan! 528 00:38:02,910 --> 00:38:04,709 I thought I lost you again. 529 00:38:04,710 --> 00:38:06,108 I won't get lost anymore. 530 00:38:06,109 --> 00:38:07,869 I know you can always find me. 531 00:38:09,670 --> 00:38:11,149 Why are you sitting here? 532 00:38:11,150 --> 00:38:13,429 I just twisted my foot. 533 00:38:13,430 --> 00:38:14,269 You twisted your foot? 534 00:38:14,270 --> 00:38:15,270 Wait. 535 00:38:19,270 --> 00:38:21,989 I saw someone selling accessories. 536 00:38:21,990 --> 00:38:25,149 I thought this sword matches you well. 537 00:38:25,150 --> 00:38:26,150 Do you like it? 538 00:38:27,750 --> 00:38:30,109 I... I like it. 539 00:38:32,589 --> 00:38:33,828 Leyan. 540 00:38:33,829 --> 00:38:38,028 From now on, I won't let you leave me. 541 00:38:38,029 --> 00:38:40,469 I'm not worried at all. 542 00:38:40,470 --> 00:38:42,109 Because I have you now. 543 00:38:46,789 --> 00:38:47,829 Is your foot okay? 544 00:38:48,829 --> 00:38:49,829 Come on. 545 00:39:13,600 --> 00:39:15,150 Memorial Tablet of Lady Jin 546 00:39:26,869 --> 00:39:28,509 Madam. 547 00:39:28,510 --> 00:39:30,229 I'm Ashile Sun. 548 00:39:30,230 --> 00:39:32,149 We've met before. 549 00:39:32,150 --> 00:39:36,588 Today, I want to ask you if I can marry Changge. 550 00:39:36,589 --> 00:39:39,990 I hope you can allow me to marry Changge. 551 00:39:44,910 --> 00:39:48,068 There're three reasons why I want to marry Changge. 552 00:39:48,069 --> 00:39:51,548 First of all, since you left Changge, 553 00:39:51,549 --> 00:39:53,670 Changge cared about nobody in the world. 554 00:39:55,212 --> 00:39:58,588 If one person cares about nobody, he'll be free. 555 00:39:58,589 --> 00:40:01,709 However, at the same time, he'll be lonely. 556 00:40:01,710 --> 00:40:03,949 I want to be the one Changge cares about. 557 00:40:03,950 --> 00:40:07,270 I want to accompany her for the rest of my life. 558 00:40:08,270 --> 00:40:11,469 Secondly, I learned kung fu when I was young. 559 00:40:11,470 --> 00:40:14,709 I think I have some achievements. 560 00:40:14,710 --> 00:40:16,548 Although I'm not Tegin of Eagle Division anymore, 561 00:40:16,549 --> 00:40:19,189 I'm confident that I can protect Changge. 562 00:40:19,190 --> 00:40:21,068 I won't let her starve. 563 00:40:21,069 --> 00:40:24,469 And I won't let anyone hurt her. 564 00:40:24,470 --> 00:40:25,629 In my heart, 565 00:40:26,950 --> 00:40:28,510 Changge is more important than my life. 566 00:40:30,029 --> 00:40:35,669 Thirdly, if you ask me what I'm pursuing, I thought much about it, 567 00:40:35,670 --> 00:40:40,429 I went through a lot, and I suffered a lot, but in the end, 568 00:40:40,430 --> 00:40:44,349 all I want is just peace. 569 00:40:45,869 --> 00:40:47,150 This is Changge's wish. 570 00:40:48,190 --> 00:40:51,470 I guess, this is also your wish. 571 00:40:52,470 --> 00:40:57,308 After the alliance talk ends, I'll take Changge to the countryside. 572 00:40:57,309 --> 00:41:01,430 We'll stay away from conflicts and enjoy the rest of our lives. 573 00:41:03,349 --> 00:41:06,270 Now, I don't have money to buy betrothal presents. 574 00:41:07,309 --> 00:41:08,788 But relax, madam. 575 00:41:08,789 --> 00:41:14,429 I swear to Sirius, no matter it's money, or my love for Changge, 576 00:41:14,430 --> 00:41:18,543 I'll give her all I have. 577 00:41:18,544 --> 00:41:19,704 Memorial Tablet of Lady Jin 578 00:42:15,150 --> 00:42:17,588 Letter of Proposing Marriage 579 00:42:17,589 --> 00:42:20,548 Sugar man, sugar man. 580 00:42:20,549 --> 00:42:21,710 I finally found you. 581 00:42:23,950 --> 00:42:25,989 Who are you? 582 00:42:25,990 --> 00:42:28,909 I'm his Highness's servant, Sheng Xin. 583 00:42:28,910 --> 00:42:31,189 His Highness let me deliver a message for you. 584 00:42:31,190 --> 00:42:32,270 He wanted to meet you. 585 00:42:35,910 --> 00:42:37,429 Don't be nervous, princess. 586 00:42:37,430 --> 00:42:40,068 Since his Highness can tell me such a private thing, 587 00:42:40,069 --> 00:42:41,588 it means he trusts me. 588 00:42:41,589 --> 00:42:43,669 I won't tell anyone about it. 589 00:42:43,670 --> 00:42:47,669 Otherwise, his Highness and you can kill me at any time. 590 00:42:47,670 --> 00:42:48,789 Make the long story short. 591 00:42:52,710 --> 00:42:54,028 His Highness is busy now. 592 00:42:54,029 --> 00:42:56,388 So he asked me to look for you 593 00:42:56,389 --> 00:42:58,828 and tell you that he found something important. 594 00:42:58,829 --> 00:43:00,788 He wanted to give it to you in person. 595 00:43:00,789 --> 00:43:03,548 I'm afraid you wouldn't believe me. 596 00:43:03,549 --> 00:43:05,108 His Highness thought about it. 597 00:43:05,109 --> 00:43:07,868 But he still asked me to say he is looking for you, 598 00:43:07,869 --> 00:43:09,750 so you'll believe me. 599 00:43:11,430 --> 00:43:14,348 If you doubt about it, you can bring someone you trust. 600 00:43:14,349 --> 00:43:15,910 Then you can go with me. 601 00:43:17,029 --> 00:43:18,269 It's not like that. 602 00:43:18,270 --> 00:43:20,308 His Highness said this is an emergency. 603 00:43:20,309 --> 00:43:22,430 He wanted you to meet him immediately. 604 00:43:22,454 --> 00:43:39,454 Sub by Viki & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 605 00:43:40,620 --> 00:43:44,229 ♫ The heart gradually responds, ♫ 606 00:43:44,230 --> 00:43:46,709 ♫ gradually revives, ♫ 607 00:43:46,710 --> 00:43:50,029 ♫ gradually swims towards you. ♫ 608 00:43:50,030 --> 00:43:53,180 ♫ Before bidding farewell, ♫ 609 00:43:54,270 --> 00:43:56,510 ♫ we expect an encounter. ♫ 610 00:43:58,820 --> 00:44:02,989 ♫ Entwist your figure, ♫ 611 00:44:02,990 --> 00:44:08,139 ♫ and lock it into my tender dream. ♫ 612 00:44:08,140 --> 00:44:10,819 ♫ Before the daybreak, ♫ 613 00:44:10,820 --> 00:44:13,309 ♫ through the obsession of love, ♫ 614 00:44:13,310 --> 00:44:17,139 ♫ the longing flows. ♫ 615 00:44:17,140 --> 00:44:20,509 ♫ There's always a moment ♫ 616 00:44:20,510 --> 00:44:26,309 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 617 00:44:26,310 --> 00:44:29,749 ♫ There's always solicitude ♫ 618 00:44:29,750 --> 00:44:36,469 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 619 00:44:36,470 --> 00:44:38,859 ♫ Meet each other in different time. ♫ 620 00:44:38,860 --> 00:44:41,139 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 621 00:44:41,140 --> 00:44:45,709 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 622 00:44:45,710 --> 00:44:48,469 ♫ layer after layer. ♫ 623 00:44:48,470 --> 00:44:50,509 ♫ It turns into eternity. ♫ 624 00:44:50,510 --> 00:44:56,380 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 625 00:45:00,990 --> 00:45:04,789 ♫ There's always a moment ♫ 626 00:45:04,790 --> 00:45:10,419 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 627 00:45:10,420 --> 00:45:14,029 ♫ There's always solicitude ♫ 628 00:45:14,030 --> 00:45:20,339 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 629 00:45:20,340 --> 00:45:22,899 ♫ Meet each other in different time. ♫ 630 00:45:22,900 --> 00:45:25,269 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 631 00:45:25,270 --> 00:45:29,749 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 632 00:45:29,750 --> 00:45:32,619 ♫ layer after layer. ♫ 633 00:45:32,620 --> 00:45:34,619 ♫ It turns into eternity. ♫ 634 00:45:34,620 --> 00:45:41,030 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 635 00:45:48,170 --> 00:45:50,200 ♫ It is sleepless. ♫ 636 00:45:58,090 --> 00:46:03,330 The Long Ballad 44486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.