All language subtitles for [Eng] The Long Ballad ep 35 VIKI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 Sub by Viki & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:04,150 --> 00:00:06,999 ♫ Nowhere to escape ♫ 3 00:00:07,000 --> 00:00:09,959 ♫ No one to rely on ♫ 4 00:00:09,960 --> 00:00:14,030 ♫ Withdrawing smiles ♫ 5 00:00:15,960 --> 00:00:18,869 ♫ Never give in ♫ 6 00:00:18,870 --> 00:00:23,950 ♫ Forget about one's youth ♫ 7 00:00:25,950 --> 00:00:28,919 ♫ I've never been afraid of loneliness when embarking on this journey ♫ 8 00:00:28,920 --> 00:00:31,789 ♫ Tears and regrets go hand in hand ♫ 9 00:00:31,790 --> 00:00:34,789 ♫ But my heart is still fiery-hot ♫ 10 00:00:34,790 --> 00:00:37,839 ♫ To the distance ♫ 11 00:00:37,840 --> 00:00:40,909 ♫ The miserable past is like a dagger ♫ 12 00:00:40,910 --> 00:00:43,719 ♫ Though my wings are broken ♫ 13 00:00:43,720 --> 00:00:49,840 ♫ I will keep flying ♫ 14 00:00:52,520 --> 00:00:56,199 ♫ Following the direction of the light ♫ 15 00:00:56,200 --> 00:00:58,359 ♫ I'll forget you ♫ 16 00:00:58,360 --> 00:01:03,680 ♫ The memory shaped my stubbornness ♫ 17 00:01:04,160 --> 00:01:07,359 ♫ By virtue of the light in the dark night ♫ 18 00:01:07,360 --> 00:01:10,309 ♫ I'll return it with a long ballad ♫ 19 00:01:10,310 --> 00:01:12,269 ♫ The river of life is under my feet ♫ 20 00:01:12,270 --> 00:01:16,760 ♫ I don't regret my craziness ♫ 21 00:01:26,230 --> 00:01:36,080 The Long Ballad Episode 35 22 00:01:42,400 --> 00:01:45,919 You met Changge in Luoyang? 23 00:01:48,760 --> 00:01:49,760 Relax. 24 00:01:50,440 --> 00:01:53,239 I don't want to blame her. 25 00:01:54,440 --> 00:01:56,318 You're willing to pardon Changge? 26 00:01:56,319 --> 00:01:58,639 It isn't my willingness to pardon her, 27 00:01:59,199 --> 00:02:02,919 it's Changge's willingness to be pardoned by me. 28 00:02:04,879 --> 00:02:06,319 Maybe, 29 00:02:07,080 --> 00:02:09,279 she'll undo the knot in her mind some day. 30 00:02:12,360 --> 00:02:13,399 Forget about it. 31 00:02:13,919 --> 00:02:16,478 Have a look. 32 00:02:16,479 --> 00:02:19,678 These are the dishes you like most. 33 00:02:19,679 --> 00:02:20,679 Eat more. 34 00:02:21,399 --> 00:02:23,440 Look how thin you've become now. 35 00:02:26,000 --> 00:02:27,279 Why don't you eat? 36 00:02:29,600 --> 00:02:30,639 Forgive me, father. 37 00:02:31,199 --> 00:02:32,520 I just... 38 00:02:33,080 --> 00:02:35,479 When I see these delicious dishes, 39 00:02:36,320 --> 00:02:38,080 I think of a friend of mine. 40 00:02:38,600 --> 00:02:43,240 His biggest wish is to feast on white rice. 41 00:02:43,919 --> 00:02:45,839 But he never realized his wish until he died. 42 00:02:47,320 --> 00:02:49,039 Because at that time, 43 00:02:50,000 --> 00:02:52,479 the only food I can give him is hard and dry pancake. 44 00:02:54,080 --> 00:02:55,119 You've been starving? 45 00:02:55,520 --> 00:02:56,520 Yes. 46 00:02:57,360 --> 00:02:59,080 And I saw many people starve. 47 00:02:59,919 --> 00:03:01,678 I needed to use my hard work 48 00:03:01,679 --> 00:03:03,799 to gain food outside the palace. 49 00:03:03,800 --> 00:03:04,880 Food doesn't come easy. 50 00:03:05,960 --> 00:03:08,600 When I suddenly saw so many delicious dishes on the table, 51 00:03:09,039 --> 00:03:10,600 I don't get used to it now. 52 00:03:11,639 --> 00:03:12,959 Father. 53 00:03:12,960 --> 00:03:15,398 If I hadn't been stranded this time, 54 00:03:15,399 --> 00:03:17,999 I wouldn't have known so many difficulties in the world. 55 00:03:18,000 --> 00:03:21,759 It's more difficult than what is written on the official notices. 56 00:03:22,240 --> 00:03:23,800 You suffered a lot. 57 00:03:24,880 --> 00:03:30,039 I thought you would cry bitterly according to your original personality. 58 00:03:31,000 --> 00:03:35,919 I didn't imagine what you remembered was others' difficulties. 59 00:03:36,880 --> 00:03:38,159 Leyan. 60 00:03:38,160 --> 00:03:40,478 Tell me what you need. 61 00:03:40,479 --> 00:03:42,360 I'll compensate you. 62 00:03:45,800 --> 00:03:49,720 I hope people in Tang won't starve in the future. 63 00:03:51,000 --> 00:03:52,319 Okay. 64 00:03:52,320 --> 00:03:53,759 I promise you. 65 00:03:55,039 --> 00:03:57,720 I'll definitely realize my promise. 66 00:03:58,240 --> 00:03:59,279 Thank you, father. 67 00:04:00,320 --> 00:04:01,079 Okay, okay. 68 00:04:01,080 --> 00:04:02,118 Let's not talk about this. 69 00:04:02,119 --> 00:04:03,159 Here. 70 00:04:03,160 --> 00:04:04,600 Let's have a meal now. 71 00:04:18,920 --> 00:04:21,079 This handkerchief is so old. 72 00:04:21,799 --> 00:04:23,000 Why are you still using it? 73 00:04:24,279 --> 00:04:26,118 If it's in the past, 74 00:04:26,119 --> 00:04:30,200 I would change it into a brand new handkerchief without your reminding. 75 00:04:30,880 --> 00:04:32,119 Because in the past, 76 00:04:32,799 --> 00:04:35,279 I had nothing to worry about and didn't know how to treasure. 77 00:04:36,239 --> 00:04:37,519 But now I know 78 00:04:37,920 --> 00:04:40,760 the wealth of royal family depends on the support of people. 79 00:04:41,239 --> 00:04:43,160 Whether it's dishes on the table, 80 00:04:43,600 --> 00:04:45,879 or the handkerchief in my hand, 81 00:04:45,880 --> 00:04:50,440 everything we enjoy comes from people's expectations and hard work. 82 00:04:50,959 --> 00:04:52,279 We can't let them down. 83 00:04:53,640 --> 00:04:56,959 Leyan, you have grown up. 84 00:04:57,760 --> 00:05:00,678 Although I didn't see it in person, 85 00:05:00,679 --> 00:05:02,480 from what you said and thought, 86 00:05:02,920 --> 00:05:06,880 I can feel you went through a lot on the way. 87 00:05:07,600 --> 00:05:08,919 Father, 88 00:05:08,920 --> 00:05:11,679 I met many good people on the way. 89 00:05:12,279 --> 00:05:13,558 When I was in Yunzhou, 90 00:05:13,559 --> 00:05:16,919 Ms. Chai from weaving workshop saved me 91 00:05:16,920 --> 00:05:19,238 and taught me the way of living. 92 00:05:19,239 --> 00:05:22,959 If she hadn't taken me in and taught me some skills, 93 00:05:23,359 --> 00:05:25,719 I'm afraid I wouldn't have been able to come back. 94 00:05:25,720 --> 00:05:26,719 Father. 95 00:05:26,720 --> 00:05:29,518 I want to ask for an award for Ms. Chai. 96 00:05:29,519 --> 00:05:30,519 What is it? 97 00:05:30,959 --> 00:05:31,959 Father, have a look. 98 00:05:32,720 --> 00:05:35,118 This is the cloth weaved by ladies in weaving workshop. 99 00:05:35,119 --> 00:05:37,078 Whether the skill or the pattern, 100 00:05:37,079 --> 00:05:38,839 it's not worse than the cloth in palace. 101 00:05:39,239 --> 00:05:41,838 They just live in remote areas and lack of base. 102 00:05:41,839 --> 00:05:44,238 And they don't have a chance to be famous. 103 00:05:44,239 --> 00:05:47,399 So, father, can you help them? 104 00:05:50,359 --> 00:05:51,440 It's good, indeed. 105 00:05:52,279 --> 00:05:53,640 Just do as you said. 106 00:05:55,160 --> 00:06:01,398 I didn't imagine the girl who was shy and didn't dare to talk aloud 107 00:06:01,399 --> 00:06:03,639 can recommend talents to me now. 108 00:06:03,640 --> 00:06:05,558 I also sold cloth on the street. 109 00:06:05,559 --> 00:06:06,838 And I did a good job. 110 00:06:06,839 --> 00:06:08,600 Ms. Chai praised me a lot. 111 00:06:13,119 --> 00:06:15,399 Leyan, you really suffered a lot. 112 00:06:16,079 --> 00:06:19,839 Ms. Chai taught me on independence. 113 00:06:20,359 --> 00:06:23,279 Even life is hard, we can't give up. 114 00:06:23,760 --> 00:06:25,600 I earned a living with my own hands. 115 00:06:26,399 --> 00:06:28,000 I didn't feel like it's suffering. 116 00:06:29,799 --> 00:06:31,678 I want to ask for another award. 117 00:06:31,679 --> 00:06:32,679 Just say it. 118 00:06:41,720 --> 00:06:43,719 Please let me leave the palace, 119 00:06:43,720 --> 00:06:46,600 go into the field and get close to people. 120 00:06:50,079 --> 00:06:51,079 Okay. 121 00:06:51,720 --> 00:06:54,359 But you need to pick some trustworthy guards. 122 00:06:54,920 --> 00:06:56,760 Don't let them lose you again. 123 00:06:57,320 --> 00:06:58,320 Relax, father. 124 00:06:59,160 --> 00:07:00,279 I won't get lost this time. 125 00:07:03,920 --> 00:07:06,600 I underestimated you before. 126 00:07:10,839 --> 00:07:11,839 Go! 127 00:07:12,880 --> 00:07:13,880 Go! 128 00:07:18,519 --> 00:07:19,519 Stop. 129 00:07:24,160 --> 00:07:24,958 Uncle Lei. 130 00:07:24,959 --> 00:07:27,358 Tegin Sun asked me to meet Khan. 131 00:07:27,359 --> 00:07:28,678 What do you want to do? 132 00:07:28,679 --> 00:07:29,679 Well... 133 00:07:30,119 --> 00:07:32,118 Tegin asked me to meet Khan in person. 134 00:07:32,119 --> 00:07:33,919 Please don't embarrass me. 135 00:07:33,920 --> 00:07:36,118 Of course I'll let you in. 136 00:07:36,119 --> 00:07:38,600 But Khan is not here now. 137 00:07:39,279 --> 00:07:40,480 He's with Khatun. 138 00:07:43,920 --> 00:07:45,079 Please follow me. 139 00:08:04,760 --> 00:08:05,479 Uncle Lei. 140 00:08:05,480 --> 00:08:06,639 Please tell Khan I'm here. 141 00:08:06,640 --> 00:08:07,640 No need. 142 00:08:08,079 --> 00:08:09,879 Great Khan is in the tent. 143 00:08:09,880 --> 00:08:11,519 Just go in yourself. 144 00:08:13,079 --> 00:08:14,160 Okay. 145 00:08:19,399 --> 00:08:20,399 What's wrong? 146 00:08:22,200 --> 00:08:23,200 Nothing. 147 00:08:27,079 --> 00:08:29,480 Eagle Division wants to meet Khan. 148 00:08:38,640 --> 00:08:39,640 Great Khan. 149 00:09:10,159 --> 00:09:15,239 Can Ashile Sun read mind? 150 00:09:16,320 --> 00:09:18,520 He knows Khan has been talking about him recently. 151 00:09:19,320 --> 00:09:22,678 So he sent someone to resume their bond as father and son. 152 00:09:22,679 --> 00:09:25,199 Our spy said there's plague in Eagle Division. 153 00:09:25,200 --> 00:09:27,358 So he was required to ask for medicine here. 154 00:09:27,359 --> 00:09:30,359 He asked for death himself. 155 00:09:31,320 --> 00:09:32,599 Bury him. 156 00:09:33,159 --> 00:09:34,159 Yes, madam. 157 00:09:40,159 --> 00:09:41,159 Wait. 158 00:09:41,840 --> 00:09:43,200 There's something in his pocket. 159 00:09:52,760 --> 00:09:56,040 Lady Jinse asked Dingxiang to spread rumors in Luoyang. 160 00:09:57,799 --> 00:10:02,679 Ashile Sun is suspecting Dingxiang now. 161 00:10:03,440 --> 00:10:06,199 How many people of Chini are still in Luoyang? 162 00:10:06,200 --> 00:10:07,520 Du Ruhui killed them all. 163 00:10:09,280 --> 00:10:10,320 Jinse also died. 164 00:10:12,239 --> 00:10:13,440 Jinse... 165 00:10:14,960 --> 00:10:16,679 What a pity. 166 00:10:17,760 --> 00:10:18,760 It seems 167 00:10:19,200 --> 00:10:22,919 it's hard to deal with people around Li Shimin. 168 00:10:25,479 --> 00:10:26,759 If you trust me, 169 00:10:26,760 --> 00:10:28,399 I'm willing to lead Chini. 170 00:10:28,400 --> 00:10:31,000 I'll do anything I can to realize your goal. 171 00:10:35,679 --> 00:10:38,840 Can I still trust your loyalty? 172 00:10:40,359 --> 00:10:41,719 You saved my life. 173 00:10:42,640 --> 00:10:44,000 Please relax, princess. 174 00:10:44,400 --> 00:10:46,400 I won't disappoint you. 175 00:10:51,400 --> 00:10:52,400 Okay. 176 00:10:52,880 --> 00:10:54,080 Don't let me down. 177 00:10:54,559 --> 00:10:55,559 Yes, madam. 178 00:10:56,000 --> 00:10:58,678 We can't depend on Yanli now. 179 00:10:58,679 --> 00:11:00,359 Chini suffered a heavy loss. 180 00:11:01,280 --> 00:11:03,760 Eagle Division will find it out soon. 181 00:11:04,960 --> 00:11:06,478 We can't delay our plan anymore. 182 00:11:06,479 --> 00:11:08,039 You mean? 183 00:11:09,000 --> 00:11:11,280 We've been lying low for half of our lives. 184 00:11:12,280 --> 00:11:14,440 Success or failure hinges on this one action. 185 00:11:23,200 --> 00:11:24,319 Keep guard. 186 00:11:24,320 --> 00:11:25,959 Don't let people with no duty come in. 187 00:11:25,960 --> 00:11:26,960 Yes, madam. 188 00:11:40,679 --> 00:11:41,879 Khan. 189 00:11:41,880 --> 00:11:43,039 Why are you here again? 190 00:11:44,719 --> 00:11:47,320 I heard you have a headache again. 191 00:11:48,119 --> 00:11:51,840 I'm here to help you relieve it. 192 00:12:00,400 --> 00:12:01,960 Useless idiots. 193 00:12:03,960 --> 00:12:05,640 Any message from Sun? 194 00:12:06,520 --> 00:12:09,119 I asked about it for you. 195 00:12:09,840 --> 00:12:10,678 No message from him. 196 00:12:10,679 --> 00:12:12,239 Well, 197 00:12:13,479 --> 00:12:15,559 Sun didn't come to see me for long. 198 00:12:16,080 --> 00:12:20,640 It seems he doesn't regard me as his father now. 199 00:12:21,440 --> 00:12:22,520 I'm sorry to say so, 200 00:12:23,679 --> 00:12:25,520 but Tegin Sun left Khan's tent. 201 00:12:26,039 --> 00:12:28,319 He's like a wild horse without rein. 202 00:12:28,320 --> 00:12:30,558 I'm afraid he won't come back. 203 00:12:30,559 --> 00:12:31,559 Shut up! 204 00:12:32,119 --> 00:12:33,679 You have no right to criticize my son! 205 00:12:45,280 --> 00:12:46,399 Khan. 206 00:12:46,400 --> 00:12:49,519 I know some traditional medical skills. 207 00:12:49,520 --> 00:12:51,199 So I made this herb soup. 208 00:12:51,200 --> 00:12:52,479 Drink it while it's still warm. 209 00:12:52,880 --> 00:12:55,199 You'll feel better. 210 00:12:55,200 --> 00:12:56,200 Take it away. 211 00:12:58,760 --> 00:13:01,520 While you're ill, I take care of you. 212 00:13:02,400 --> 00:13:05,238 I look through medical books day and night. 213 00:13:05,239 --> 00:13:06,759 Finally, I found this prescription. 214 00:13:06,760 --> 00:13:09,880 It requires the blood of your closest relative as guiding drug. 215 00:13:11,280 --> 00:13:13,599 I'm willing to have a try. 216 00:13:17,840 --> 00:13:18,960 Luckily, 217 00:13:21,320 --> 00:13:23,400 you're willing to cure me. 218 00:13:26,320 --> 00:13:27,320 Khan. 219 00:13:28,200 --> 00:13:29,359 Please drink the medicine. 220 00:13:47,559 --> 00:13:48,879 After you had the medicine, 221 00:13:48,880 --> 00:13:50,359 lie down and have some rest. 222 00:14:33,200 --> 00:14:34,200 Lei Meng. 223 00:14:37,080 --> 00:14:38,080 Princess. 224 00:14:38,919 --> 00:14:40,359 Tell Eagle Division, 225 00:14:40,919 --> 00:14:44,478 Yaro looked down upon the imperial court and Khan. 226 00:14:44,479 --> 00:14:46,879 Now we've arrested him as a warning. 227 00:14:46,880 --> 00:14:47,880 Princess, 228 00:14:48,280 --> 00:14:52,238 why don't we just send Yaro's head to Ashile Sun, 229 00:14:52,239 --> 00:14:53,760 so that we can take the edge off him? 230 00:14:54,200 --> 00:14:55,439 No, we can't. 231 00:14:55,440 --> 00:14:59,199 The reason why Ashile Sun would be the leader of Eagle Division 232 00:14:59,200 --> 00:15:01,718 is not only his ability and courage. 233 00:15:01,719 --> 00:15:04,559 The most important reason is his brotherhood to his soldiers. 234 00:15:05,400 --> 00:15:07,359 So he won their hearts. 235 00:15:08,400 --> 00:15:11,960 We can't let Ashile Sun know Yaro's death now. 236 00:15:12,479 --> 00:15:14,959 Otherwise, he'll rush to Khan's tent. 237 00:15:14,960 --> 00:15:18,080 Then all our previous work will have been wasted. 238 00:15:19,039 --> 00:15:22,880 I still need some time to realize my goal. 239 00:15:23,320 --> 00:15:25,519 Is Ashile Sun that horrible? 240 00:15:25,520 --> 00:15:28,918 All divisions in Ashile Tribe can't wipe out Eagle Division? 241 00:15:28,919 --> 00:15:31,719 It's not your turn to teach me how to deal with business! 242 00:15:33,000 --> 00:15:36,159 Why did I lie low for half of my life? 243 00:15:37,479 --> 00:15:39,079 You did it for Young Khan. 244 00:15:39,080 --> 00:15:41,760 If it's not because I want Sher to be the king of the tribe, 245 00:15:42,440 --> 00:15:45,039 why would I suffer such humiliation? 246 00:15:47,559 --> 00:15:52,239 Ashile Sun is the biggest barrier for Sher to become the king. 247 00:15:53,200 --> 00:15:55,280 I want him to die everyday. 248 00:15:55,799 --> 00:15:58,039 I'm waiting for a chance everyday. 249 00:15:59,440 --> 00:16:00,679 But I know 250 00:16:01,520 --> 00:16:04,238 he is important in Yanli's mind. 251 00:16:04,239 --> 00:16:05,558 Who the hell is he? 252 00:16:05,559 --> 00:16:07,959 How dare he contend with my son! 253 00:16:07,960 --> 00:16:08,960 Yes, madam. 254 00:16:10,159 --> 00:16:11,320 I understand now. 255 00:16:11,799 --> 00:16:15,478 If Young Khan knows what you have done for him, 256 00:16:15,479 --> 00:16:17,519 he must feel moved. 257 00:16:17,520 --> 00:16:19,280 He doesn't need to understand me. 258 00:16:20,640 --> 00:16:27,679 I only want my son to become the king smoothly. 259 00:16:28,960 --> 00:16:31,239 I hope he won't suffer the pain as I did. 260 00:16:39,479 --> 00:16:40,479 Khatun. 261 00:16:42,640 --> 00:16:43,640 General Lei. 262 00:16:44,080 --> 00:16:46,119 I'm here to report business to Great Khan. 263 00:16:48,440 --> 00:16:49,440 Khatun. 264 00:16:50,080 --> 00:16:52,759 Great Khan's headache is becoming more and more serious. 265 00:16:52,760 --> 00:16:55,158 Grand witch in Khan's tent didn't know what to do now. 266 00:16:55,159 --> 00:16:57,039 Do you have any solution, Khatun? 267 00:16:57,640 --> 00:17:01,598 I made herb soup with traditional prescription for Khan. 268 00:17:01,599 --> 00:17:03,840 He drank it and fell asleep. 269 00:17:04,560 --> 00:17:06,478 Don't bother him now. 270 00:17:06,479 --> 00:17:07,718 That's great. 271 00:17:07,719 --> 00:17:09,159 Thank you, Khatun. 272 00:17:09,160 --> 00:17:10,238 Relax, Khatun. 273 00:17:10,239 --> 00:17:12,439 I'll stay here and no one shall bother. 274 00:17:32,719 --> 00:17:35,760 Shixin Sili will be a trouble for us in the future. 275 00:17:36,239 --> 00:17:37,519 I understand. 276 00:17:37,520 --> 00:17:38,598 Besides, 277 00:17:38,599 --> 00:17:39,838 from now on, 278 00:17:39,839 --> 00:17:42,959 change all guards around Khan's tent to our soldiers. 279 00:17:43,359 --> 00:17:44,359 Yes, madam. 280 00:19:13,880 --> 00:19:15,960 I didn't expect father would send you to protect me. 281 00:19:26,439 --> 00:19:27,959 Why are you standing there? 282 00:19:30,400 --> 00:19:31,400 Hao Du! 283 00:19:32,520 --> 00:19:33,840 Why are you standing so far away? 284 00:19:34,599 --> 00:19:36,160 I'm afraid you don't want to see me. 285 00:19:38,199 --> 00:19:39,560 Then why do you come? 286 00:19:40,050 --> 00:19:41,490 I can't violate his Majesty's order. 287 00:19:42,439 --> 00:19:44,160 If I'm not happy, will you leave? 288 00:19:45,959 --> 00:19:46,959 Hao Du! 289 00:19:48,400 --> 00:19:50,040 When did you become so obedient? 290 00:19:56,920 --> 00:19:58,239 Hao Du, I said stop! 291 00:20:05,264 --> 00:20:15,264 Sub by Viki & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 292 00:20:22,599 --> 00:20:23,679 I'm afraid you'll be angry. 293 00:20:23,680 --> 00:20:24,879 But I don't know what to do. 294 00:20:24,880 --> 00:20:25,679 All I did was wrong. 295 00:20:25,680 --> 00:20:27,279 All I did can't make you happy. 296 00:20:27,280 --> 00:20:28,799 I can only watch you from a distance. 297 00:20:28,800 --> 00:20:29,839 As long as you're safe, 298 00:20:32,319 --> 00:20:33,760 I have nothing to worry about. 299 00:20:43,760 --> 00:20:44,760 Wait. 300 00:20:46,319 --> 00:20:47,599 I have something to tell you. 301 00:20:50,760 --> 00:20:51,760 Turn around. 302 00:20:52,839 --> 00:20:54,239 I won't eat you. 303 00:20:56,520 --> 00:20:57,599 In Liuyun Temple, 304 00:20:58,479 --> 00:21:00,520 did you let Changge go on purpose? 305 00:21:05,959 --> 00:21:07,198 I don't know. 306 00:21:07,199 --> 00:21:10,439 You don't know whether you let Changge go or not? 307 00:21:11,520 --> 00:21:13,079 In all, I've killed all the rebels. 308 00:21:13,760 --> 00:21:16,760 So the people you didn't kill are not rebels? 309 00:21:18,839 --> 00:21:21,400 People who harm Tang are the rebels. 310 00:21:24,599 --> 00:21:25,599 Thank you. 311 00:21:26,640 --> 00:21:28,478 It's my duty to protect Tang. 312 00:21:28,479 --> 00:21:29,560 You don't need to thank me. 313 00:21:33,239 --> 00:21:34,239 Okay. 314 00:21:35,040 --> 00:21:36,400 I've known the answer. 315 00:21:37,040 --> 00:21:38,040 Then... 316 00:21:39,640 --> 00:21:41,400 do I have to keep distance with you? 317 00:21:42,839 --> 00:21:43,839 Of course. 318 00:21:44,280 --> 00:21:46,838 I'm a princess. 319 00:21:46,839 --> 00:21:48,479 You must protect me well. 320 00:21:48,880 --> 00:21:49,880 Okay. 321 00:22:08,479 --> 00:22:09,479 Tegin! 322 00:22:12,800 --> 00:22:13,879 Any news from Yaro? 323 00:22:13,880 --> 00:22:15,599 It's not Yaro, it's Uncle Lei. 324 00:22:23,760 --> 00:22:24,760 What are you doing here? 325 00:22:28,920 --> 00:22:30,560 You chose to leave Khan's tent. 326 00:22:31,160 --> 00:22:33,959 Why are you asking for medicine from Khan's tent now? 327 00:22:35,160 --> 00:22:36,280 Great Khan's order, 328 00:22:36,839 --> 00:22:38,160 Eagle Division is cursed. 329 00:22:38,800 --> 00:22:40,240 You shall not implicate Khan's tent. 330 00:22:40,839 --> 00:22:43,519 Your soldier acted aggressively in Khan's tent. 331 00:22:43,520 --> 00:22:44,520 Ashile Sun, 332 00:22:45,280 --> 00:22:47,160 do you still regard Great Khan as the king? 333 00:22:47,839 --> 00:22:48,759 Where's Yaro? 334 00:22:48,760 --> 00:22:49,760 He was arrested. 335 00:22:50,520 --> 00:22:53,680 Not killing him is the last mercy Great Khan has for you. 336 00:22:54,439 --> 00:22:57,478 And there's not much gromwell in Khan's tent. 337 00:22:57,479 --> 00:22:59,000 Stop trying to ask for that. 338 00:22:59,439 --> 00:23:00,560 Just run your course. 339 00:23:11,400 --> 00:23:12,478 Tegin, 340 00:23:12,479 --> 00:23:14,920 let me lead a troop into Khan's tent and save Yaro. 341 00:23:15,400 --> 00:23:17,280 Yaro is the brother we grew up with. 342 00:23:17,680 --> 00:23:19,399 You know the prison in Khan's tent. 343 00:23:19,400 --> 00:23:21,559 People will suffer a lot once they are put in there. 344 00:23:21,560 --> 00:23:22,759 Besides, Yaro is weak now. 345 00:23:22,760 --> 00:23:23,799 He can't take it. 346 00:23:23,800 --> 00:23:25,160 I'm afraid soon he'll... No. 347 00:23:26,040 --> 00:23:27,598 If we go into Khan's tent now, 348 00:23:27,599 --> 00:23:29,349 I'm afraid we'll fall into their trap. 349 00:23:29,350 --> 00:23:31,759 At the time, Eagle Division will be at a more difficult situation. 350 00:23:31,760 --> 00:23:33,478 Then what about Yaro's life? 351 00:23:33,479 --> 00:23:34,479 Su Yishe. 352 00:23:35,280 --> 00:23:36,280 Changge is right. 353 00:23:37,719 --> 00:23:39,598 If we break into Khan's tent and save him now, 354 00:23:39,599 --> 00:23:41,239 what about Mu Jin and other brothers? 355 00:23:42,119 --> 00:23:44,039 The gromwell in Khan's tent can't be inadequate. 356 00:23:44,880 --> 00:23:46,160 If we really go to Khan's tent, 357 00:23:47,160 --> 00:23:48,839 they'll know our weakness. 358 00:23:50,800 --> 00:23:52,160 Then... I'll save Yaro. 359 00:23:52,839 --> 00:23:56,279 But now, letting him stay in prison is the best choice. 360 00:23:56,280 --> 00:23:57,679 What do we do now? 361 00:23:57,680 --> 00:24:01,680 Of course you should find gromwell and get rid of plague. 362 00:24:03,160 --> 00:24:05,920 Have you all been kicked in the brain by donkeys? 363 00:24:07,160 --> 00:24:08,679 No matter what happened in Khan's tent, 364 00:24:08,680 --> 00:24:11,358 no matter what conflicts you have in Ashile Tribe, 365 00:24:11,359 --> 00:24:13,919 time is limited now. 366 00:24:13,920 --> 00:24:17,880 Nothing is more important than finding the gromwell to save people. 367 00:24:19,800 --> 00:24:21,118 You're right. 368 00:24:21,119 --> 00:24:23,399 It's urgent to find gromwell now. 369 00:24:23,400 --> 00:24:24,959 Let's put off all the other things. 370 00:24:25,560 --> 00:24:28,520 Everything has to be prioritized. 371 00:24:29,199 --> 00:24:29,958 Okay. 372 00:24:29,959 --> 00:24:31,880 Gather all our forces to find gromwell. 373 00:24:32,599 --> 00:24:33,919 As for Yaro, 374 00:24:33,920 --> 00:24:37,079 I believe Father won't kill him due to our relationship as father and son. 375 00:24:39,239 --> 00:24:39,800 Yes, sir. 376 00:24:40,239 --> 00:24:42,118 I'll listen to your order. 377 00:24:42,119 --> 00:24:42,718 Good. 378 00:24:42,719 --> 00:24:43,919 Follow me. 379 00:24:43,920 --> 00:24:46,479 Take some herb to Mu Jin. 380 00:24:52,800 --> 00:24:54,120 Gromwell was originated in Mobei. 381 00:24:54,760 --> 00:24:57,078 I'll lead brothers of Yanxing Sect to set out at night. 382 00:24:57,079 --> 00:24:58,519 We'll arrive in Mobei in three days. 383 00:24:59,000 --> 00:25:00,279 Mobei is remote. 384 00:25:00,280 --> 00:25:01,359 Even I haven't been there. 385 00:25:01,760 --> 00:25:02,760 How could you go there? 386 00:25:03,479 --> 00:25:05,958 Senior Qin has led Yanxing Sect to many places. 387 00:25:05,959 --> 00:25:07,598 I think he is experienced. 388 00:25:07,599 --> 00:25:09,519 I'll let Situ Langlang take care of Yuan. 389 00:25:09,520 --> 00:25:10,880 Yanxing Sect will follow me. 390 00:25:11,319 --> 00:25:12,519 But... 391 00:25:12,520 --> 00:25:13,520 You don't trust me? 392 00:25:14,319 --> 00:25:15,319 Mu Jin has fallen ill, 393 00:25:16,000 --> 00:25:17,239 I can't put you in danger now. 394 00:25:18,599 --> 00:25:19,760 I chose to come here. 395 00:25:20,479 --> 00:25:22,039 Eagle Division is also my home. 396 00:25:22,040 --> 00:25:23,478 To risk my life for you, 397 00:25:23,479 --> 00:25:24,599 I'm willing to do so. 398 00:25:26,400 --> 00:25:27,439 And now, 399 00:25:28,599 --> 00:25:30,000 we have no other solution. 400 00:25:36,520 --> 00:25:37,520 Changge! 401 00:25:39,520 --> 00:25:40,699 Mimi? 402 00:25:40,700 --> 00:25:42,198 I remember you are taking care of Mu Jin. 403 00:25:42,199 --> 00:25:43,438 Why are you here? 404 00:25:43,439 --> 00:25:44,919 I've told you 405 00:25:44,920 --> 00:25:46,000 I come from Mobei. 406 00:25:47,920 --> 00:25:48,920 You heard it? 407 00:25:49,359 --> 00:25:50,359 Take me there. 408 00:25:50,920 --> 00:25:52,639 I grew up in Mobei when I was young. 409 00:25:52,640 --> 00:25:55,159 I know the way to Mobei and I know gromwell. 410 00:25:55,160 --> 00:25:57,760 I have a bigger chance to find gromwell than you. 411 00:25:58,560 --> 00:26:00,399 And only if we can find it as soon as possible, 412 00:26:00,400 --> 00:26:03,239 Mu Jin and the rest of them won't die. 413 00:26:05,239 --> 00:26:06,559 Tegin. 414 00:26:06,560 --> 00:26:09,319 Because of me, Eagle Division had this plague. 415 00:26:10,119 --> 00:26:12,599 Please give me a chance to atone, Tegin. 416 00:26:13,959 --> 00:26:14,959 Sun, 417 00:26:15,400 --> 00:26:16,920 let Mimi go with me. 418 00:26:23,119 --> 00:26:24,119 Okay. 419 00:26:34,119 --> 00:26:35,399 Hao Du. 420 00:26:35,400 --> 00:26:37,280 Thank you for walking with me all day. 421 00:26:37,719 --> 00:26:38,959 It's my duty. 422 00:26:45,000 --> 00:26:46,520 Eat slowly. 423 00:26:49,079 --> 00:26:50,079 Hao Du. 424 00:26:50,719 --> 00:26:51,719 Yes. 425 00:26:54,439 --> 00:26:55,439 Forget it. 426 00:26:56,760 --> 00:26:57,359 Nothing. 427 00:26:57,760 --> 00:26:59,559 His Majesty asked me to protect you. 428 00:26:59,560 --> 00:27:00,720 If you have anything in mind, 429 00:27:01,160 --> 00:27:02,199 just tell me. 430 00:27:07,839 --> 00:27:08,839 If... 431 00:27:10,959 --> 00:27:13,160 you like someone for a long time, 432 00:27:14,640 --> 00:27:17,959 and you know he likes someone else, 433 00:27:19,520 --> 00:27:21,199 will you ask him in person? 434 00:27:25,719 --> 00:27:27,119 I think I'll ask her in person. 435 00:27:28,439 --> 00:27:31,520 But... It's okay if she refuses me. 436 00:27:34,560 --> 00:27:35,920 I know what I'm thinking. 437 00:27:37,400 --> 00:27:38,680 If I don't ask her in person, 438 00:27:39,599 --> 00:27:40,880 I won't give up easily. 439 00:27:50,760 --> 00:27:51,839 You're right. 440 00:27:53,400 --> 00:27:54,880 If I don't ask him in person, 441 00:27:55,839 --> 00:27:58,079 it means I betray my heart. 442 00:28:00,599 --> 00:28:01,238 Princess. 443 00:28:01,239 --> 00:28:02,239 But... 444 00:28:03,880 --> 00:28:06,879 I think I've become brave enough. 445 00:28:06,880 --> 00:28:08,958 But when I think of telling him in person, 446 00:28:08,959 --> 00:28:11,199 I don't have the courage to ask him out, 447 00:28:12,839 --> 00:28:14,239 not to mention telling him. 448 00:28:21,079 --> 00:28:22,118 Hao Du. 449 00:28:22,119 --> 00:28:23,520 What did you want to say just now? 450 00:28:26,400 --> 00:28:27,400 Nothing. 451 00:28:28,560 --> 00:28:29,560 Let's go back, princess. 452 00:28:30,959 --> 00:28:32,560 Here, have some water. 453 00:28:35,000 --> 00:28:36,000 Okay. 454 00:28:56,680 --> 00:28:57,680 Mu Jin. 455 00:28:59,839 --> 00:29:01,400 I'll leave for a few days. 456 00:29:02,079 --> 00:29:03,079 Promise me. 457 00:29:05,280 --> 00:29:06,919 You'll stay alive. 458 00:29:06,920 --> 00:29:08,079 I promise you 459 00:29:09,359 --> 00:29:11,280 I'll take gromwell back. 460 00:29:16,160 --> 00:29:17,160 So... 461 00:29:19,160 --> 00:29:20,160 So... 462 00:29:27,439 --> 00:29:28,759 You must stay alive until I'm back. 463 00:29:28,760 --> 00:29:29,760 Understand? 464 00:29:32,599 --> 00:29:33,680 You must stay alive, 465 00:29:34,239 --> 00:29:35,239 otherwise... 466 00:30:42,119 --> 00:30:42,598 Senior Qin. 467 00:30:42,599 --> 00:30:43,318 Young Master. 468 00:30:43,319 --> 00:30:44,879 I've told Xu Feng and Shiba that 469 00:30:44,880 --> 00:30:47,718 we're going to Mobei. 470 00:30:47,719 --> 00:30:50,519 They're waiting to gather with us in front. 471 00:30:50,520 --> 00:30:51,760 As for Yuan, 472 00:30:52,359 --> 00:30:56,478 Sun, Mr. Situ and brothers in Yanxing Sect will take care of her. 473 00:30:56,479 --> 00:30:58,280 Relax, Young Master. 474 00:30:58,760 --> 00:30:59,760 Okay. 475 00:31:00,959 --> 00:31:01,718 Let's go now. 476 00:31:01,719 --> 00:31:02,719 Okay. 477 00:31:15,657 --> 00:31:18,999 ♫ As your silhouette weaves ♫ 478 00:31:19,000 --> 00:31:23,880 ♫ and locks in my nostalgic dream ♫ 479 00:31:24,720 --> 00:31:29,519 ♫ Before the daybreak, through the obsession of love ♫ 480 00:31:29,520 --> 00:31:33,479 ♫ the yearning flowing through thoughts ♫ 481 00:31:33,480 --> 00:31:36,799 ♫ There's always a moment ♫ 482 00:31:36,800 --> 00:31:42,520 ♫ where the wilderness burns in my heart ♫ 483 00:31:43,000 --> 00:31:46,599 ♫ There's always solicitude ♫ 484 00:31:46,600 --> 00:31:52,839 ♫ which froze everything between you and me ♫ 485 00:31:52,840 --> 00:31:55,679 ♫ Layer after layer ♫ 486 00:31:55,680 --> 00:31:57,839 ♫ It turns into an eternity ♫ 487 00:31:57,840 --> 00:32:04,000 ♫ The cocoon in the dark night ♫ 488 00:32:11,487 --> 00:32:12,487 ♫ It is sleepless ♫ 489 00:32:32,040 --> 00:32:33,079 Brother Shuyu, 490 00:32:34,400 --> 00:32:35,799 why are you here? 491 00:32:35,800 --> 00:32:37,039 Hao Du told me about it. 492 00:32:37,040 --> 00:32:39,959 You got tired after you went into fields and talked with people recently. 493 00:32:40,439 --> 00:32:41,838 What can I do to help you? 494 00:32:41,839 --> 00:32:43,239 Just tell me. 495 00:32:50,520 --> 00:32:51,478 Great. 496 00:32:51,479 --> 00:32:53,279 Let's go together. 497 00:32:53,280 --> 00:32:54,280 Let's go. 498 00:32:57,560 --> 00:32:59,159 I wonder when the rain stops. 499 00:32:59,160 --> 00:32:59,919 It's okay. 500 00:32:59,920 --> 00:33:02,119 I believe it'll be sunny since you're with me. 501 00:33:29,880 --> 00:33:30,880 Stop there! 502 00:33:32,599 --> 00:33:33,599 Brother Shuyu. 503 00:33:34,239 --> 00:33:35,680 Thank you for your company today. 504 00:33:36,400 --> 00:33:37,399 Leyan. 505 00:33:37,400 --> 00:33:38,800 I think you've changed a little. 506 00:33:39,800 --> 00:33:42,959 Tell me what's changed about me, Brother Shuyu. 507 00:33:43,800 --> 00:33:44,958 I'm not sure. 508 00:33:44,959 --> 00:33:46,880 I think you become braver. 509 00:33:48,079 --> 00:33:49,880 Actually, I'm not brave at all. 510 00:33:53,680 --> 00:33:54,800 But today, 511 00:33:56,400 --> 00:33:57,760 I want to be brave this time. 512 00:34:13,840 --> 00:34:15,080 Brother Shuyu. 513 00:34:17,479 --> 00:34:19,439 Since the day we met in Luoyang, 514 00:34:20,000 --> 00:34:21,800 I wanted to ask you a question. 515 00:34:22,719 --> 00:34:24,959 But I didn't know how to ask. 516 00:34:26,879 --> 00:34:28,239 It's okay, just ask. 517 00:34:32,639 --> 00:34:34,600 Do you still like Changge? 518 00:34:39,479 --> 00:34:43,039 Changge and I have separated long before. 519 00:34:43,040 --> 00:34:44,280 We're not friends anymore. 520 00:34:45,600 --> 00:34:47,399 I should have understood it 521 00:34:48,560 --> 00:34:49,840 when she left Chang'an. 522 00:34:54,760 --> 00:34:55,638 I like you. 523 00:34:55,639 --> 00:34:56,238 I like you. 524 00:34:56,239 --> 00:34:56,878 I like you. 525 00:34:56,879 --> 00:34:57,879 I like you. 526 00:35:01,399 --> 00:35:02,399 Like you. 527 00:35:04,280 --> 00:35:04,918 Like you. 528 00:35:04,919 --> 00:35:06,910 ♫ I have all I had ♫ 529 00:35:08,000 --> 00:35:11,120 ♫ But I'm heartbroken now ♫ 530 00:35:12,600 --> 00:35:15,759 ♫ How liberal do I have to be ♫ 531 00:35:15,760 --> 00:35:19,158 ♫ to proceed without hesitation? ♫ 532 00:35:19,159 --> 00:35:20,399 Brother Shuyu, 533 00:35:23,399 --> 00:35:26,336 can I be your companion from now on? 534 00:35:26,337 --> 00:35:29,039 ♫ I love her at first sight ♫ 535 00:35:29,040 --> 00:35:33,320 ♫ And I love her for the rest of my life ♫ 536 00:35:34,000 --> 00:35:40,880 ♫ What is love? People can't avoid it ♫ 537 00:35:43,840 --> 00:35:44,919 You didn't refuse me. 538 00:35:45,719 --> 00:35:46,719 Well, I... 539 00:35:49,124 --> 00:35:56,000 ♫ As long as you're happy ♫ 540 00:36:29,239 --> 00:36:30,239 Taoist. 541 00:36:36,560 --> 00:36:38,360 Staying up late will harm the liver. 542 00:36:39,879 --> 00:36:40,958 You're right. 543 00:36:40,959 --> 00:36:43,320 What are you thinking? 544 00:36:44,239 --> 00:36:45,320 I'm calculating the time. 545 00:36:46,719 --> 00:36:47,719 Changge... 546 00:36:49,959 --> 00:36:52,159 Changge should arrive in Mobei tomorrow. 547 00:36:54,280 --> 00:36:55,678 Bad news. 548 00:36:55,679 --> 00:36:58,320 I'm afraid you have an illness now. 549 00:37:00,000 --> 00:37:01,198 What's that? 550 00:37:01,199 --> 00:37:05,320 Of course it's lovesickness. 551 00:37:18,600 --> 00:37:19,600 It's interesting. 552 00:37:24,479 --> 00:37:25,158 Changge. 553 00:37:25,159 --> 00:37:26,280 Your idea is good. 554 00:37:26,719 --> 00:37:28,119 We went into the town in batches, 555 00:37:28,120 --> 00:37:29,560 so guards won't find it out. 556 00:37:30,120 --> 00:37:32,198 Actually, I thought there are so many of us. 557 00:37:32,199 --> 00:37:34,039 And most of us are from Central Plains. 558 00:37:34,040 --> 00:37:35,559 I was afraid guards will stop us. 559 00:37:35,560 --> 00:37:37,878 It'll be strict when we enter the town. 560 00:37:37,879 --> 00:37:39,959 After we entered the town, there won't be a problem. 561 00:37:40,360 --> 00:37:42,039 Besides, we're acting separately. 562 00:37:42,040 --> 00:37:43,360 It'll be quicker. 563 00:37:45,560 --> 00:37:46,918 Nice bottles! 564 00:37:46,919 --> 00:37:47,919 Here, take it. 565 00:37:49,360 --> 00:37:50,360 Mimi. 566 00:37:50,760 --> 00:37:52,918 Is Mobei always this crowded? 567 00:37:52,919 --> 00:37:54,159 Why is it like a holiday? 568 00:37:54,719 --> 00:37:55,958 It's Qihan Festival. 569 00:37:55,959 --> 00:38:00,238 People in Mobei will use gromwell to drive god of plague and illness away. 570 00:38:00,239 --> 00:38:03,959 So there must be gromwell in medicine shop in Mobei now. 571 00:38:05,639 --> 00:38:06,120 Hurry up! 572 00:38:06,639 --> 00:38:07,639 Come on! 573 00:38:09,760 --> 00:38:10,839 What happened? 574 00:38:10,840 --> 00:38:12,119 Come here. 575 00:38:12,120 --> 00:38:13,478 Come on! 576 00:38:13,479 --> 00:38:14,678 Hurry up! 577 00:38:14,679 --> 00:38:15,159 Go! 578 00:38:15,560 --> 00:38:16,560 Come here! 579 00:38:17,560 --> 00:38:18,438 Come on! 580 00:38:18,439 --> 00:38:19,559 Hurry up! 581 00:38:19,560 --> 00:38:20,958 Honey! 582 00:38:20,959 --> 00:38:21,878 What are you doing? 583 00:38:21,879 --> 00:38:22,879 Honey! 584 00:38:23,439 --> 00:38:24,599 Don't look at us! 585 00:38:24,600 --> 00:38:25,359 Go! 586 00:38:25,360 --> 00:38:26,398 Honey! 587 00:38:26,399 --> 00:38:26,799 Go! 588 00:38:26,800 --> 00:38:28,360 Why are they conscripting soldiers now? 589 00:38:28,879 --> 00:38:30,438 And they're from Ashile Tribe. 590 00:38:30,439 --> 00:38:30,959 Go! 591 00:38:31,439 --> 00:38:32,079 Come on! 592 00:38:32,080 --> 00:38:33,080 Just go! 593 00:38:37,719 --> 00:38:38,719 Mimi, 594 00:38:39,199 --> 00:38:40,878 you haven't been back for ten years. 595 00:38:40,879 --> 00:38:43,439 Is the city the same as what it was in your memory? 596 00:38:44,520 --> 00:38:45,839 When I left here, 597 00:38:45,840 --> 00:38:47,120 there weren't so many people. 598 00:38:48,719 --> 00:38:51,280 I didn't imagine it becomes so prosperous now. 599 00:38:52,520 --> 00:38:53,520 It's just... 600 00:38:54,120 --> 00:38:56,439 I heard that the King of Mobei is a talented person. 601 00:38:57,000 --> 00:38:58,519 Within ten years, 602 00:38:58,520 --> 00:39:00,839 he turned Mobei into a business fortress. 603 00:39:00,840 --> 00:39:01,958 Now I see it with my own eyes. 604 00:39:01,959 --> 00:39:02,959 He is really capable. 605 00:39:03,959 --> 00:39:05,359 With a king like him, 606 00:39:05,360 --> 00:39:07,360 Mobei won't be bullied again, right? 607 00:39:08,959 --> 00:39:09,959 I hope so. 608 00:39:10,439 --> 00:39:11,719 Have a look. 609 00:39:12,159 --> 00:39:13,439 Let's go and buy gromwell. 610 00:39:15,040 --> 00:39:15,878 Come on! 611 00:39:15,879 --> 00:39:17,678 Have a look, everyone! 612 00:39:17,679 --> 00:39:19,599 Look carefully! 613 00:39:19,600 --> 00:39:20,718 An empty bottle. 614 00:39:20,719 --> 00:39:21,638 Excuse me. 615 00:39:21,639 --> 00:39:23,080 Have a look, it's empty. 616 00:39:25,439 --> 00:39:27,520 Three, two, one. 617 00:39:29,080 --> 00:39:30,359 Good! 618 00:39:30,360 --> 00:39:31,158 Brilliant! 619 00:39:31,159 --> 00:39:32,158 It's beautiful. 620 00:39:32,159 --> 00:39:34,718 If you like it, I'll give it to you. 621 00:39:34,719 --> 00:39:36,158 Good! 622 00:39:36,159 --> 00:39:37,198 Give it to me? 623 00:39:37,199 --> 00:39:38,878 Then you don't have one now. 624 00:39:38,879 --> 00:39:39,879 It's easy. 625 00:39:42,399 --> 00:39:44,438 Good! 626 00:39:44,439 --> 00:39:45,359 Bravo! 627 00:39:45,360 --> 00:39:46,238 Brilliant! 628 00:39:46,239 --> 00:39:47,198 Here. 629 00:39:47,199 --> 00:39:47,918 Thank you. 630 00:39:47,919 --> 00:39:48,919 Thanks. 631 00:39:49,479 --> 00:39:50,479 Thanks. 632 00:39:54,600 --> 00:39:55,839 Come on! 633 00:39:55,840 --> 00:39:57,159 Senior Qin, how's it? 634 00:39:57,600 --> 00:39:58,918 I've asked about it. 635 00:39:58,919 --> 00:40:00,979 People said Mobei Imperial Court 636 00:40:00,980 --> 00:40:03,039 prohibited the transaction of gromwell a few days ago. 637 00:40:03,040 --> 00:40:05,439 There is no gromwell in every medicine shop now. 638 00:40:06,719 --> 00:40:11,919 It seems it's impossible to get all gromwell that Eagle Division needs. 639 00:40:14,879 --> 00:40:17,438 If we ask for it in people's residence, 640 00:40:17,439 --> 00:40:18,839 it will be more difficult. 641 00:40:18,840 --> 00:40:20,759 And we'll alert them. 642 00:40:20,760 --> 00:40:24,560 It'll be bad if we let King of Mobei know we're here. 643 00:40:27,320 --> 00:40:28,320 It's a trap. 644 00:40:30,320 --> 00:40:32,719 They must do it on purpose. 645 00:40:33,719 --> 00:40:34,719 Khan's tent. 646 00:40:37,500 --> 00:40:38,950 Khan's tent asked them to do it. 647 00:40:42,360 --> 00:40:44,159 Senior Qin, do we have other solutions? 648 00:40:45,199 --> 00:40:46,478 I think, 649 00:40:46,479 --> 00:40:48,158 even in the clearest place, 650 00:40:48,159 --> 00:40:50,319 there'll be a dirty corner. 651 00:40:50,320 --> 00:40:52,158 As long as we're willing to offer a high price, 652 00:40:52,159 --> 00:40:54,280 someone will risk their lives to get gromwell for us. 653 00:40:54,760 --> 00:40:55,438 Senior Qin. 654 00:40:55,439 --> 00:40:56,479 Please ask about it. 655 00:40:56,919 --> 00:40:59,478 No matter what they want, I'll agree. 656 00:40:59,479 --> 00:41:01,439 Okay, I'll do it right now. 657 00:41:01,840 --> 00:41:03,238 Wait, Senior Qin. 658 00:41:03,239 --> 00:41:04,280 There's another thing. 659 00:41:04,719 --> 00:41:08,119 I just saw people from Ashile Tribe are conscripting new soldiers here. 660 00:41:08,120 --> 00:41:10,479 Maybe we should let his Majesty know about it. 661 00:41:11,320 --> 00:41:12,759 Relax, Young Master. 662 00:41:12,760 --> 00:41:14,879 I'll tell them about it. 663 00:41:15,679 --> 00:41:16,679 Thank you, Senior Qin. 664 00:41:18,719 --> 00:41:20,638 Follow me, all of you. 665 00:41:20,639 --> 00:41:21,639 Yes, sir. 666 00:41:25,159 --> 00:41:26,159 Changge... 667 00:41:26,560 --> 00:41:27,678 Relax. 668 00:41:27,679 --> 00:41:29,519 Senior Qin and people of Yanxing Sect are here. 669 00:41:29,520 --> 00:41:31,199 It's easy to ask about some messages. 670 00:41:31,840 --> 00:41:33,320 Let's have a rest nearby. 671 00:41:34,199 --> 00:41:35,199 Let's go. 672 00:41:42,239 --> 00:41:43,239 Thank you. 673 00:41:43,800 --> 00:41:44,718 Young Master, 674 00:41:44,719 --> 00:41:46,678 why did you let Shiba look for a place to rest alone? 675 00:41:46,679 --> 00:41:47,918 Why can't I go? 676 00:41:47,919 --> 00:41:49,159 Shiba is low-key. 677 00:41:49,840 --> 00:41:51,399 You mean I often swank? 678 00:41:55,280 --> 00:41:56,479 That's what you said. 679 00:42:00,199 --> 00:42:01,238 Boss! 680 00:42:01,239 --> 00:42:03,958 Roast more pancakes for me and pack them up. 681 00:42:03,959 --> 00:42:04,959 Please wait. 682 00:42:05,360 --> 00:42:06,918 There're more, isn't it enough for you? 683 00:42:06,919 --> 00:42:07,478 Roast pancakes. 684 00:42:07,479 --> 00:42:09,839 Well, Shiba didn't eat much just now. 685 00:42:09,840 --> 00:42:11,800 I wan to pack some for her, in case she's hungry. 686 00:42:19,780 --> 00:42:20,780 Check the bill! 687 00:42:21,679 --> 00:42:22,679 Coming. 688 00:42:30,399 --> 00:42:31,519 Young girl, 689 00:42:31,520 --> 00:42:32,600 you had a lot. 690 00:42:33,000 --> 00:42:34,799 Will you repudiate the bill? 691 00:42:34,800 --> 00:42:36,199 Of course I won't. 692 00:42:37,080 --> 00:42:38,319 But I was in a hurry. 693 00:42:38,320 --> 00:42:39,398 So I don't have enough money. 694 00:42:39,399 --> 00:42:41,280 Well, I can leave you a writing pledge. 695 00:42:41,919 --> 00:42:44,079 I'll pay the rest of money a few days later. 696 00:42:44,080 --> 00:42:45,238 What do you think? 697 00:42:45,239 --> 00:42:47,398 Young girl, are you kidding me? 698 00:42:47,399 --> 00:42:50,319 I'm doing a small business. You can't eat on credit. 699 00:42:50,320 --> 00:42:52,438 I think you should pay me the bill now. 700 00:42:52,439 --> 00:42:54,319 I said I would pay you later. 701 00:42:54,320 --> 00:42:55,718 I won't repudiate the bill. 702 00:42:55,719 --> 00:42:58,279 I can give you twice as much, three times is also okay. 703 00:42:58,280 --> 00:42:59,238 Young girl, 704 00:42:59,239 --> 00:43:00,878 if you don't pay me the bill, 705 00:43:00,879 --> 00:43:03,239 I'll take you to our king now. 706 00:43:04,919 --> 00:43:07,000 Do you really think I have no money to pay you? 707 00:43:07,719 --> 00:43:10,878 This is a handkerchief from the royal family of Central Plains. 708 00:43:10,879 --> 00:43:13,438 Its silk and embroidering skills are perfect. 709 00:43:13,439 --> 00:43:16,839 This piece is at least worthy of five pearls. 710 00:43:16,840 --> 00:43:17,840 Five pearls. 711 00:43:18,360 --> 00:43:20,679 What about using it to pay my bill? 712 00:43:22,800 --> 00:43:23,800 This? 713 00:43:24,280 --> 00:43:26,200 This is from the royal family in Central Plains? 714 00:43:26,600 --> 00:43:28,080 Why would I lie to you? 715 00:43:28,520 --> 00:43:31,039 If it were not for I really don't have money to pay you, 716 00:43:31,040 --> 00:43:32,760 I won't give you this. 717 00:43:33,360 --> 00:43:35,718 I even didn't ask you to give me some money back. 718 00:43:35,719 --> 00:43:36,759 Well, 719 00:43:36,760 --> 00:43:38,600 I need to find a person who knows about it. 720 00:43:41,040 --> 00:43:42,999 Sorry to interrupt, 721 00:43:43,000 --> 00:43:45,439 are you from the Central Plains? 722 00:43:46,879 --> 00:43:49,399 Please check this handkerchief for me, lady. 723 00:43:50,423 --> 00:43:59,423 Sub by Viki & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 724 00:44:00,900 --> 00:44:04,509 ♫ The heart gradually responds, ♫ 725 00:44:04,510 --> 00:44:06,989 ♫ gradually revives, ♫ 726 00:44:06,990 --> 00:44:09,900 ♫ gradually swims towards you ♫ 727 00:44:10,310 --> 00:44:13,460 ♫ Before bidding farewell, ♫ 728 00:44:14,550 --> 00:44:16,790 ♫ we expect an encounter ♫ 729 00:44:19,100 --> 00:44:23,269 ♫ As your silhouette weaves ♫ 730 00:44:23,270 --> 00:44:27,700 ♫ and locks in my nostalgic dream ♫ 731 00:44:28,420 --> 00:44:30,700 ♫ Before the daybreak, ♫ 732 00:44:31,100 --> 00:44:33,589 ♫ through the obsession of love, ♫ 733 00:44:33,590 --> 00:44:37,419 ♫ the yearning flowing through thoughts ♫ 734 00:44:37,420 --> 00:44:40,789 ♫ There's always a moment ♫ 735 00:44:40,790 --> 00:44:46,180 ♫ where the wilderness burns in my heart ♫ 736 00:44:46,590 --> 00:44:50,029 ♫ There's always solicitude ♫ 737 00:44:50,030 --> 00:44:56,749 ♫ which froze everything between you and me ♫ 738 00:44:56,750 --> 00:44:59,139 ♫ Meet each other in different time ♫ 739 00:44:59,140 --> 00:45:01,419 ♫ Encourage each other in different worlds ♫ 740 00:45:01,420 --> 00:45:05,989 ♫ My longings become a cocoon ♫ 741 00:45:05,990 --> 00:45:08,350 ♫ Layer after layer ♫ 742 00:45:08,750 --> 00:45:10,789 ♫ It turns into an eternity ♫ 743 00:45:10,790 --> 00:45:16,660 ♫ The cocoon in the dark night ♫ 744 00:45:21,270 --> 00:45:25,069 ♫ There's always a moment ♫ 745 00:45:25,070 --> 00:45:30,699 ♫ where the wilderness burns in my heart ♫ 746 00:45:30,700 --> 00:45:34,309 ♫ There's always solicitude ♫ 747 00:45:34,310 --> 00:45:40,619 ♫ which froze everything between you and me ♫ 748 00:45:40,620 --> 00:45:43,179 ♫ Meet each other in different time ♫ 749 00:45:43,180 --> 00:45:45,549 ♫ Encourage each other in different worlds ♫ 750 00:45:45,550 --> 00:45:50,029 ♫ My longings become a cocoon ♫ 751 00:45:50,030 --> 00:45:52,899 ♫ Layer after layer ♫ 752 00:45:52,900 --> 00:45:54,899 ♫ It turns into an eternity ♫ 753 00:45:54,900 --> 00:46:01,310 ♫ The cocoon in the dark night ♫ 754 00:46:08,450 --> 00:46:10,480 ♫ It is sleepless ♫ 755 00:46:18,370 --> 00:46:23,610 The Long Ballad 50752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.