Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,683 --> 00:00:22,763
♪ U mom životu nema problema trouble
2
00:00:22,787 --> 00:00:25,796
♪ Nema glupog sna da me rasplače ♪
3
00:00:26,767 --> 00:00:30,187
♪ Nikad se ne bojim i ne brinem ♪
4
00:00:30,828 --> 00:00:33,807
♪ Znam da ću se uvijek snaći ♪
5
00:00:33,832 --> 00:00:35,810
♪ zagrijavam se ♪
6
00:00:35,835 --> 00:00:38,110
♪ ohladim se ♪
7
00:00:38,135 --> 00:00:42,226
♪ Kad mi se nešto nađe na putu,
Obilazim je ♪
8
00:00:42,251 --> 00:00:46,281
♪ Ne dopustite da me život sruši ♪
9
00:00:46,306 --> 00:00:51,195
Take Oduzet ću život
način na koji sam ga pronašao ♪
10
00:00:51,477 --> 00:00:53,789
♪ Glazbu imam u sebi ♪
11
00:00:53,814 --> 00:00:55,792
♪ Glazbu imam u sebi ♪
12
00:00:55,817 --> 00:00:58,284
♪ Glazbu imam u sebi ♪
13
00:00:59,536 --> 00:01:01,601
♪ Glazbu imam u sebi ♪
14
00:01:01,626 --> 00:01:03,646
♪ Imam glazbu u sebi ♪
15
00:01:03,671 --> 00:01:06,187
♪ Glazbu imam u sebi ♪
16
00:01:07,449 --> 00:01:09,541
♪ Osjećajte se funky ♪
17
00:01:09,566 --> 00:01:11,375
♪ Osjećam se dobro ♪
18
00:01:11,400 --> 00:01:15,581
Tell Reći ću ti da jesam
u susjedstvu ♪
19
00:01:15,606 --> 00:01:18,656
Fly Letjet ću poput ptice na krilu ♪
20
00:01:18,681 --> 00:01:21,259
♪ Drži se za šešir, dušo ♪
21
00:01:21,284 --> 00:01:22,555
♪ Pjevaj, pjevaj ♪
22
00:01:22,580 --> 00:01:24,557
♪ zagrijavam se ♪
23
00:01:24,582 --> 00:01:26,523
♪ ohladim se ♪
24
00:01:26,548 --> 00:01:30,563
Words imam riječi u glavi,
pa ih kažem ♪
25
00:01:30,588 --> 00:01:34,460
♪ Ne dopustite da me život sruši ♪
26
00:01:34,485 --> 00:01:38,354
Uhvatite moj blues
i samo ih pustite ♪
27
00:01:45,558 --> 00:01:47,632
- ♪ Imam glazbu u sebi ♪
- ♪ Da ♪
28
00:01:47,657 --> 00:01:49,484
- ♪ Imam glazbu u sebi ♪
- ♪ Oh ♪
29
00:01:49,509 --> 00:01:51,286
♪ Glazbu imam u sebi ♪
30
00:01:51,311 --> 00:01:53,186
♪ Glazbu imam u sebi ♪
31
00:01:53,211 --> 00:01:55,328
- ♪ Imam glazbu u sebi ♪
- ♪ Da ♪
32
00:01:55,353 --> 00:01:57,364
- ♪ Imam glazbu u sebi ♪
- ♪ Oh ♪
33
00:01:57,389 --> 00:01:59,159
♪ Glazbu imam u sebi ♪
34
00:01:59,184 --> 00:02:01,546
♪ Glazbu imam u sebi ♪
35
00:02:02,911 --> 00:02:05,097
- ♪ Imam glazbu u sebi ♪
- ♪ Da ♪
36
00:02:05,122 --> 00:02:07,039
- ♪ Imam glazbu u sebi ♪
- ♪ Oh ♪
37
00:02:07,064 --> 00:02:08,493
♪ Glazbu sam nabavio u ... ♪
38
00:02:17,726 --> 00:02:19,007
Što...
39
00:02:19,155 --> 00:02:22,218
Sinkronizirao i ispravio QueenMaddie
www.addic7ed.com
40
00:02:24,709 --> 00:02:26,119
Mama treba ažuriranje.
41
00:02:26,432 --> 00:02:28,976
Molim te, uđi.
42
00:02:29,671 --> 00:02:32,458
Pa, što točno
43
00:02:32,483 --> 00:02:34,484
je li izgled koji ćemo ovdje potražiti?
44
00:02:34,509 --> 00:02:36,054
Sajam znanosti trećeg razreda?
45
00:02:36,079 --> 00:02:37,864
Ooh, bijela djevojka korporativno stanovanje?
46
00:02:37,889 --> 00:02:40,288
Ili "bila je tiha i zadržana za sebe"?
47
00:02:40,313 --> 00:02:42,867
Uh, jednostavno ne potrošim ni tonu
vremena u mom stanu i ...
48
00:02:42,892 --> 00:02:45,843
Shvaćam zašto ne. Pa reci mi.
49
00:02:45,868 --> 00:02:47,789
Što je najnovije o ovome
tvoja glazbena snaga?
50
00:02:47,814 --> 00:02:49,492
Slušajte kako netko novi pjeva svoje osjećaje
51
00:02:49,517 --> 00:02:50,554
naglas vam u posljednje vrijeme?
52
00:02:50,579 --> 00:02:52,034
Hvala na pitanju, Mo.
53
00:02:52,059 --> 00:02:53,636
Cijenim što ste tako zabrinuti.
54
00:02:53,660 --> 00:02:54,851
Ne, ne, ne budite polaskani.
55
00:02:54,876 --> 00:02:56,854
Ja vas gledam više kao socijalni eksperiment,
56
00:02:56,879 --> 00:02:58,398
Poput štakora koji trči kroz labirint
57
00:02:58,423 --> 00:03:00,945
ili onaj put kad sam
poljubio djevojku na fakultetu.
58
00:03:02,055 --> 00:03:04,185
Da budem iskren, ovaj,
59
00:03:04,210 --> 00:03:06,816
moja glazbena snaga ne ide tako sjajno.
60
00:03:07,132 --> 00:03:10,153
Zbog ove nove sposobnosti,
61
00:03:10,177 --> 00:03:12,989
Otkrio sam da sve
programeri na poslu me mrze.
62
00:03:13,013 --> 00:03:15,959
S druge strane, mogao sam
ponovo komunicirati s mojim tatom
63
00:03:15,984 --> 00:03:17,360
i povezati se s mojom uredskom simpatijom.
64
00:03:17,384 --> 00:03:19,529
S druge strane,
moja zaljubljenica u ured ima zaručnicu,
65
00:03:19,553 --> 00:03:21,734
i moj najbolji prijatelj je zaljubljen u mene.
66
00:03:21,845 --> 00:03:23,266
Ili barem misli da je zaljubljen u mene.
67
00:03:23,290 --> 00:03:25,343
Rekao je, "Mislim da te volim",
68
00:03:25,368 --> 00:03:27,750
kad je zapjevao, tako se nadam
to će jednostavno puhnuti.
69
00:03:27,775 --> 00:03:30,055
Žao mi je. Dosadilo mi je oko tri
"s druge ruke" prije.
70
00:03:30,079 --> 00:03:31,915
Jednostavno se ne čini
da bude bilo koja rima ili razlog
71
00:03:31,939 --> 00:03:33,382
jer kad se dogodi pjesma, Mo,
72
00:03:33,407 --> 00:03:35,710
i moram shvatiti
kako to kontrolirati A.S.A.P.
73
00:03:35,735 --> 00:03:38,875
tako da mu to ne smeta
mog posla ili mojih sporadičnih pokušaja
74
00:03:38,900 --> 00:03:40,544
na nešto nalik društvenom životu.
75
00:03:40,569 --> 00:03:41,947
Kao rezidentni glazbeni stručnjak,
76
00:03:41,972 --> 00:03:43,469
Ja ih imam
teorije koje bih volio isprobati.
77
00:03:43,493 --> 00:03:44,960
Trenutno nemam vremena, u redu?
78
00:03:44,985 --> 00:03:46,305
Moram ići upoznati svoju obitelj, a onda
79
00:03:46,329 --> 00:03:47,930
Moram održati veliki govor
na poslu jutros.
80
00:03:47,954 --> 00:03:49,984
Razumijem. Ti si zauzet. I ja sam zauzeta.
81
00:03:50,009 --> 00:03:51,720
Ne budim se samo ovako izgledajući.
82
00:03:51,745 --> 00:03:53,672
Možete li se naći u The
Golden Gate Grind za ručak?
83
00:03:53,696 --> 00:03:55,546
Mm, zvuči bougie. Ja sam za.
84
00:04:05,962 --> 00:04:08,437
Ovo je doslovno
četvrta liječnička ordinacija
85
00:04:08,462 --> 00:04:10,032
Bio sam ovaj tjedan.
Mislim, između tate
86
00:04:10,056 --> 00:04:11,851
i svi Emilyni prenatalni ispiti,
87
00:04:11,876 --> 00:04:13,524
Mislim da nisam vidio
ovoliko liječnika
88
00:04:13,548 --> 00:04:16,093
budući da ste bili uvjereni da sam
imao A.D.D. kad sam imao devet godina.
89
00:04:16,118 --> 00:04:17,496
O, volim te stvari.
90
00:04:18,023 --> 00:04:20,070
To je slatka jakna, Zoey.
91
00:04:20,095 --> 00:04:22,015
Danas se na poslu događa nešto veliko?
92
00:04:22,040 --> 00:04:24,819
Održavam svoj prvi govor kao
novi upravitelj inženjeringa.
93
00:04:24,844 --> 00:04:28,264
Želim izgledati dobro i biti spreman
u slučaju da ima krivih kuglica.
94
00:04:28,289 --> 00:04:30,501
Da, poput zaborava vlastitog imena.
Ne ismijavam je.
95
00:04:30,525 --> 00:04:32,126
Zapravo je zapisala: "Bok.
Ja sam Zoey, "ovdje.
96
00:04:32,150 --> 00:04:34,375
Bit ćete sjajni. Uvijek to radite.
97
00:04:34,400 --> 00:04:36,476
Tvoj tata i ja smo jako ponosni na tebe.
98
00:04:36,501 --> 00:04:38,078
Zar ne, dušo?
99
00:04:42,330 --> 00:04:44,796
Oh, pogledaj to
impresivan pokret ruke.
100
00:04:44,821 --> 00:04:46,460
Volim to vidjeti, Mitch.
101
00:04:46,485 --> 00:04:49,024
Izgleda da ste donijeli cijelu
lijepa obitelj s tobom danas.
102
00:04:49,048 --> 00:04:51,023
Dr. Hamara, primijetili smo poprilično
103
00:04:51,048 --> 00:04:53,255
pozitivne promjene u Michu u posljednje vrijeme,
104
00:04:53,280 --> 00:04:56,710
više pokreta lica,
više okretnosti u njegovim rukama.
105
00:04:56,735 --> 00:04:59,080
Čini se kao da dobiva
malo bolje.
106
00:04:59,105 --> 00:05:00,695
Uh, je li to moguće?
107
00:05:00,835 --> 00:05:02,802
Pogledajmo.
108
00:05:06,795 --> 00:05:08,429
Slijedite olovku.
109
00:05:13,311 --> 00:05:14,922
Stisni mi ruke, hoćeš li?
110
00:05:14,947 --> 00:05:16,118
Nije tako teško.
111
00:05:16,143 --> 00:05:18,476
Još uvijek imam drugog
pacijente koje treba vidjeti danas.
112
00:05:19,805 --> 00:05:21,605
I trepni za mene.
113
00:05:24,835 --> 00:05:26,304
Evo dobrih vijesti.
114
00:05:26,329 --> 00:05:28,101
Mitchova nova lijeka djeluju.
115
00:05:28,126 --> 00:05:29,837
Nije lijek, ali mogao bi
116
00:05:29,862 --> 00:05:32,484
usporiti progresivno
supranuklearna paraliza dolje,
117
00:05:32,509 --> 00:05:34,621
daj mu još malo
kretanje i spretnost.
118
00:05:34,646 --> 00:05:36,880
Iskoristio bih to ako možete.
119
00:05:51,647 --> 00:05:54,770
Ah, Zoey, samo osoba
Htio sam vidjeti.
120
00:05:57,420 --> 00:05:58,601
Nisam u nevolji, zar ne?
121
00:05:58,626 --> 00:06:01,107
Što? Ne. Zašto svi
da me to pitaš?
122
00:06:01,132 --> 00:06:03,507
Mislim da je možda
samo tonska stvar koja ...
123
00:06:03,532 --> 00:06:05,414
Zoey, nije pravo pitanje.
124
00:06:05,439 --> 00:06:07,329
Pazi, budući da je
svoj prvi tjedan kao menadžer,
125
00:06:07,354 --> 00:06:09,332
Samo sam se želio prijaviti.
Kako se osjećaš?
126
00:06:09,356 --> 00:06:10,571
I, što je još važnije, imate li
127
00:06:10,595 --> 00:06:12,554
bilo kakve nove strategije
želite implementirati?
128
00:06:13,035 --> 00:06:14,562
Dobro...
129
00:06:15,066 --> 00:06:16,623
nakon čitanja više knjiga
130
00:06:16,648 --> 00:06:18,426
i slušajući
nekoliko popularnih podcastova
131
00:06:18,451 --> 00:06:20,342
o tome kako biti učinkovit vođa, ja ...
132
00:06:20,367 --> 00:06:23,107
O moj Bože. Zaključak, molim.
133
00:06:23,132 --> 00:06:25,047
Mislim da nam treba više timskog duha.
134
00:06:25,071 --> 00:06:26,616
U redu, sve dok nisi
govoreći o osnivanju,
135
00:06:26,640 --> 00:06:28,654
kao, ludi dan šešira ili nešto slično,
u kojem slučaju,
136
00:06:28,679 --> 00:06:30,258
trebali biste početi slati
svoj rezime okolo.
137
00:06:30,282 --> 00:06:32,253
Ne, ne, ništa slično.
138
00:06:32,278 --> 00:06:34,189
Gledaj, siguran sam
sve ste skužili,
139
00:06:34,214 --> 00:06:36,390
ali ako želite savjet, evo ga.
140
00:06:36,686 --> 00:06:38,898
Budite jaki, budite odvažni,
141
00:06:38,923 --> 00:06:40,820
a svoj osobni život zadržite za sebe.
142
00:06:41,382 --> 00:06:42,515
Sad se gubi odavde.
143
00:06:42,540 --> 00:06:44,710
- Oh.
- Imaš posla. Isus.
144
00:06:44,735 --> 00:06:45,953
Hvala ti Joan.
145
00:06:47,723 --> 00:06:50,601
Hm, ljudi,
146
00:06:50,626 --> 00:06:52,421
koderi, prijatelji.
147
00:06:52,814 --> 00:06:54,021
Hej.
148
00:06:54,046 --> 00:06:57,446
Uh, shvatio sam, kao menadžer,
149
00:06:57,470 --> 00:06:59,257
Nisam održao veliki uvodni govor,
150
00:06:59,282 --> 00:07:03,945
pa zdravo, najbolji programski tim ikad.
151
00:07:03,970 --> 00:07:06,421
Whoo! Najbolji programski tim ikad!
152
00:07:06,984 --> 00:07:08,117
Hvala, Max.
153
00:07:08,142 --> 00:07:11,354
Hm, imam puno ideja
154
00:07:11,379 --> 00:07:15,531
kako napraviti ovo a
pozitivno radno okruženje
155
00:07:15,556 --> 00:07:17,034
i kako možemo biti
156
00:07:17,059 --> 00:07:20,168
skladan, dobro funkcionirajući tim.
157
00:07:20,193 --> 00:07:22,984
Uh, mislio sam da jesmo
dobro funkcionirajući tim,
158
00:07:23,009 --> 00:07:25,187
dakle "najbolje
programski tim ikad "dio.
159
00:07:25,212 --> 00:07:27,157
Dobar tim uvijek može
biti bolje, zar ne?
160
00:07:27,182 --> 00:07:31,242
Pa, imajući to na umu,
Moram podijeliti dvije stvari.
161
00:07:31,267 --> 00:07:34,649
Prvo je maleni dopis sa
nekoliko malih prijedloga
162
00:07:34,673 --> 00:07:36,148
samo da se stvari pokrenu.
163
00:07:36,173 --> 00:07:38,693
Sićušni dopis?
Ova stvar ima sadržaj.
164
00:07:38,718 --> 00:07:42,291
Mm-hmm. I drugi
su časopisi koje sam kupio
165
00:07:42,315 --> 00:07:44,046
za sve za vas da zapišete
166
00:07:44,071 --> 00:07:47,610
vaš svakodnevni napredak, nadahnuća.
Odaberite svoju boju.
167
00:07:47,635 --> 00:07:50,932
Sama sam držala svaki dan
168
00:07:50,957 --> 00:07:52,383
od mog prvog dana posla.
169
00:07:52,408 --> 00:07:54,875
Oh super. Oduvijek sam želio dnevnik.
170
00:07:54,900 --> 00:07:56,969
Jesi li tu, Bože? To sam ja, Tobin.
171
00:07:57,298 --> 00:07:59,289
Lijepo je to zapisati
172
00:07:59,314 --> 00:08:02,477
vaše inspiracije i
ideje prije nego što ...
173
00:08:05,406 --> 00:08:08,009
O ne. Ne ne ne. Ne sada.
174
00:08:08,471 --> 00:08:10,298
♪ Idemo zajedno ♪
175
00:08:11,482 --> 00:08:15,562
♪ Bolje od ptica pera,
ti i ja ♪
176
00:08:15,758 --> 00:08:17,792
♪ Mijenjamo vrijeme ♪
177
00:08:18,160 --> 00:08:19,160
- ♪ Da ♪
- Maks.
178
00:08:19,185 --> 00:08:20,978
♪ Osjećam vrućinu u prosincu ♪
179
00:08:21,003 --> 00:08:22,845
- ♪ Kad me okružiš ♪
- Smeta li ti?
180
00:08:22,870 --> 00:08:25,353
Pokušavam dati
govor vojnicima ovdje.
181
00:08:25,378 --> 00:08:27,489
♪ Plesao sam na vrhu automobila ♪
182
00:08:27,514 --> 00:08:29,471
♪ I posrćući iza rešetaka ♪
183
00:08:29,496 --> 00:08:31,073
♪ Slijedim te kroz mrak ♪
184
00:08:31,097 --> 00:08:32,500
♪ Ne mogu se zasititi ♪
185
00:08:32,525 --> 00:08:34,142
Ovo stvarno nije najbolje vrijeme.
186
00:08:34,462 --> 00:08:36,650
♪ Ti si lijek i bol ♪
187
00:08:36,675 --> 00:08:38,603
♪ Tetovaža u mojem mozgu ♪
188
00:08:38,628 --> 00:08:41,236
♪ I, dušo, znaš da je očito ♪
189
00:08:41,261 --> 00:08:43,073
Što je očito?
190
00:08:43,098 --> 00:08:46,410
- ♪ Ja sam naivčina za tebe ♪
- O, Bože, stvarno?
191
00:08:46,435 --> 00:08:50,449
♪ Kažete riječ,
a ja ću nekamo slijepo ♪
192
00:08:50,474 --> 00:08:53,970
♪ Ja sam naivčina za tebe, da ♪
193
00:08:53,995 --> 00:08:57,869
♪ Bilo kojim putem kojim krenete,
znaš da ćeš me naći ♪
194
00:08:57,894 --> 00:09:01,407
♪ Ja sam naivčina za sve
subliminalne stvari ♪
195
00:09:01,432 --> 00:09:05,979
♪ Nitko ne zna za vas,
o tebi, o tebi ♪
196
00:09:06,004 --> 00:09:08,767
♪ A ti praviš tipičnog mene ♪
197
00:09:08,792 --> 00:09:11,671
♪ Krši moja tipična pravila ♪
198
00:09:11,696 --> 00:09:14,665
♪ Istina je, ja sam naivčina za tebe ♪
199
00:09:14,690 --> 00:09:19,087
♪ Ouuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuu / /
200
00:09:19,112 --> 00:09:22,425
♪ Istina je, ja sam naivčina za tebe ♪
201
00:09:22,449 --> 00:09:26,525
♪ Ooh ooh ooh, ooh ooh ooh ooh ♪
202
00:09:26,550 --> 00:09:29,730
♪ Istina je, ja sam naivčina za tebe ♪
203
00:09:35,370 --> 00:09:36,697
Žao mi je. Uh, gdje sam bio?
204
00:09:36,722 --> 00:09:39,556
Mislim da ste objašnjavali
čemu služi časopis.
205
00:09:39,581 --> 00:09:42,525
Pravo. Hm, kako bi bilo
pročitali ste odjeljak
206
00:09:42,550 --> 00:09:45,041
na, hm, bolju radnu učinkovitost
207
00:09:45,066 --> 00:09:46,706
a kako ne biti
rastresen na radnom mjestu,
208
00:09:46,730 --> 00:09:49,072
i mi ćemo se ... ponovo sazvati kasnije.
209
00:09:49,097 --> 00:09:50,408
Naprijed ekipo.
210
00:09:50,433 --> 00:09:52,578
Whoo! Naprijed ekipo!
211
00:09:52,603 --> 00:09:54,136
Vičeš, brate.
212
00:10:03,447 --> 00:10:04,635
Hej.
213
00:10:05,768 --> 00:10:08,380
Hej, prijatelju.
214
00:10:08,405 --> 00:10:10,948
Super vijest. Dobio sam na lutriji.
215
00:10:11,486 --> 00:10:13,697
- Što?
- Pa, lutrija restorana.
216
00:10:13,722 --> 00:10:16,067
Napokon sam nas uvalio u to
otmjeno mjesto od farme do stola.
217
00:10:16,091 --> 00:10:18,018
Uveli ste nas u Ručno odabrano?
218
00:10:18,043 --> 00:10:20,009
Da, u četvrtak navečer. Je li to spoj?
219
00:10:20,795 --> 00:10:22,126
Je li to spoj?
220
00:10:22,151 --> 00:10:23,782
Što? Ne.
221
00:10:23,807 --> 00:10:26,244
Samo mislim kao, možeš li ići?
Zašto se ponašaš čudno?
222
00:10:26,268 --> 00:10:28,587
Ponašam li se čudnije od normalnog?
223
00:10:28,612 --> 00:10:30,881
Teško je reći.
U svakom slučaju, oni rade ovu maštu,
224
00:10:30,905 --> 00:10:32,509
uh, obrok za kušanje od 10 slijedova i ...
225
00:10:32,534 --> 00:10:34,571
- Zvuči romantično.
- Ili ukusno.
226
00:10:34,596 --> 00:10:36,205
Znate li da oni
sami napraviti maslac?
227
00:10:36,229 --> 00:10:38,257
Očito postoji stvarna
krava u prostorijama i ...
228
00:10:38,281 --> 00:10:39,626
Što se ovdje događa?
229
00:10:39,651 --> 00:10:41,798
Ništa. Nije stvar.
230
00:10:41,823 --> 00:10:43,603
Max, sjećaš se Simona.
231
00:10:43,628 --> 00:10:45,106
Uh, pa, još se nismo službeno upoznali,
232
00:10:45,130 --> 00:10:47,384
ali Zoey je možda spomenula
vaše ime jednom ili dvaput.
233
00:10:47,409 --> 00:10:49,343
Ili ... Pa, to je vrlo često ime.
234
00:10:49,367 --> 00:10:50,808
Znate, možda zapravo niste bili vi.
235
00:10:50,832 --> 00:10:51,870
Sigurno ste vas dvije bliske.
236
00:10:51,895 --> 00:10:53,410
Osjećam se kao da te vidim
cijelo vrijeme zajedno.
237
00:10:53,434 --> 00:10:54,785
Samo zatvorite onako kako su bliski prijatelji
238
00:10:54,809 --> 00:10:55,956
kad su međusobno prijatelji.
239
00:10:55,980 --> 00:10:58,518
Da. Što je ona rekla.
240
00:10:58,543 --> 00:11:00,358
Slušaj, Zoey,
Imam projekt za vaš tim
241
00:11:00,383 --> 00:11:01,759
Moram razgovarati s tobom o tome.
242
00:11:01,784 --> 00:11:04,329
Sjajno. Idemo razgovarati o tome.
243
00:11:04,448 --> 00:11:05,777
Max, samo da provjerim raspored,
244
00:11:05,801 --> 00:11:07,682
i javit ću vam se
o onoj večeri ASAP.
245
00:11:08,660 --> 00:11:10,238
Je li to bio kod za
246
00:11:10,263 --> 00:11:11,574
"Imam nešto teškog
tatine stvari za raspakirati? "
247
00:11:11,598 --> 00:11:13,300
Ne. Ovo je zapravo prava stvar.
248
00:11:13,325 --> 00:11:14,602
- Oh.
- Marketinški tim
249
00:11:14,626 --> 00:11:16,304
će baciti
zabava ovdje u uredima
250
00:11:16,328 --> 00:11:18,372
kako bi se pročulo o tome
novi Sprq Point Watch.
251
00:11:18,396 --> 00:11:21,163
I želite da objavim o tome,
252
00:11:21,188 --> 00:11:23,720
jer moja Insta trenutno puše.
253
00:11:23,745 --> 00:11:25,880
Prilično sam siguran da imam
najmanje 12 sljedbenika.
254
00:11:26,411 --> 00:11:29,150
Uh, hvala, ali već jesmo
poslao beta verzije
255
00:11:29,174 --> 00:11:31,486
raznim blogerima i
YouTuberi i tehnički titani
256
00:11:31,510 --> 00:11:33,054
prije nekoliko mjeseci, pa mislim da smo pokriveni.
257
00:11:33,078 --> 00:11:34,789
Dobro, moji sljedbenici
bit će uništeni,
258
00:11:34,813 --> 00:11:36,167
ali, znate, učinite ono što morate.
259
00:11:36,191 --> 00:11:38,024
Međutim, evo kako
Mogla bih koristiti vašu pomoć.
260
00:11:38,049 --> 00:11:39,961
Razgovarao sam s Joan, a ona je rekla da je vaš tim
261
00:11:39,985 --> 00:11:41,796
mogao poslati guranje
obavijesti na satu
262
00:11:41,820 --> 00:11:43,298
kao službeni poziv za zabavu?
263
00:11:43,323 --> 00:11:44,323
Nešto određeno?
264
00:11:44,348 --> 00:11:46,394
Blast za sve beta korisnike
s pojedinostima o zabavi ...
265
00:11:46,418 --> 00:11:48,737
- Vrijeme, mjesto, što već.
- Mogao bih to učiniti.
266
00:11:48,886 --> 00:11:50,510
Ili...
267
00:11:51,649 --> 00:11:54,784
mogli bismo malo
umjesto toga zabavnije s njim.
268
00:11:55,987 --> 00:11:57,744
Što ste imali na umu?
269
00:11:57,769 --> 00:12:01,290
Mogli bismo okrenuti cijelu stvar
u masovni lov na smeće.
270
00:12:01,315 --> 00:12:04,252
- Oh.
- Hm, mogli bismo pogurati tragove uživo
271
00:12:04,276 --> 00:12:06,053
na svačije satove.
272
00:12:06,077 --> 00:12:08,995
Vodeći ih različitim
znamenitosti po cijelom gradu.
273
00:12:09,354 --> 00:12:12,560
Zatim ih spajamo u parne
veće grupe kako idu,
274
00:12:12,584 --> 00:12:14,862
i, jednom kad to učine
konvergirao u kritičnu masu,
275
00:12:14,886 --> 00:12:18,463
konačni trag će voditi
njih ovdje za totalnog bijesa.
276
00:12:18,488 --> 00:12:19,792
Bu-ja!
277
00:12:22,093 --> 00:12:24,659
Žao mi je.
278
00:12:24,684 --> 00:12:28,064
U redu je. Samo glavni
osvojila sam humanitarnu nagradu.
279
00:12:28,089 --> 00:12:29,274
Super sentimentalno.
280
00:12:29,299 --> 00:12:31,274
- Nema veze.
- Mm-hmm.
281
00:12:33,712 --> 00:12:36,449
Vjerovali ili ne, nisam baš
baviti se bilo kojim sportom u odrastanju.
282
00:12:36,474 --> 00:12:38,641
Nisam iznenađena tim informacijama.
283
00:12:40,763 --> 00:12:43,575
Moram reći, lijepo je
razgovarati o nečemu
284
00:12:43,600 --> 00:12:46,001
osim mrtvih i umirućih tata već jednom.
285
00:12:47,157 --> 00:12:48,362
To me podsjeća,
286
00:12:48,386 --> 00:12:50,231
Zapravo sam dobio nešto dobrog
vijesti o mom ocu danas.
287
00:12:50,255 --> 00:12:52,433
Čini se da je to novi lijek na kojem je
imati neke pozitivne učinke.
288
00:12:52,457 --> 00:12:53,634
To je nevjerojatno, Zoey. Volim to.
289
00:12:53,658 --> 00:12:55,036
Što to znači?
290
00:12:55,060 --> 00:12:57,329
To znači malo više mobilnosti
291
00:12:57,354 --> 00:12:59,329
i još nekoliko izraza lica.
292
00:12:59,598 --> 00:13:01,542
Mi ćemo odnijeti pobjedu.
293
00:13:03,160 --> 00:13:04,470
U redu.
294
00:13:05,670 --> 00:13:08,062
Uh, imajte svoj tim
počnite raditi na umjetnosti,
295
00:13:08,087 --> 00:13:09,920
i povest ću svoj tim za tehniku.
296
00:13:13,005 --> 00:13:14,626
Ponovilo se.
297
00:13:14,651 --> 00:13:17,090
Čula sam kako Max pjeva još jednu
ljubavna pjesma za mene jutros,
298
00:13:17,115 --> 00:13:20,661
i, ovaj put, činilo se tako
manje dvosmislen nego prošli put.
299
00:13:20,685 --> 00:13:22,129
Mm, koja je to pjesma bila?
300
00:13:22,153 --> 00:13:24,065
- "Naivčina."
- Oh, ta pjesma je vruća.
301
00:13:24,089 --> 00:13:26,067
- Kako je Max izgledao radeći to?
- Nema veze.
302
00:13:26,091 --> 00:13:29,017
Moj najbolji prijatelj je super za mene, Mo,
303
00:13:29,042 --> 00:13:31,921
a sada želi da idem u
Ručno odabran za večeru s njim.
304
00:13:31,946 --> 00:13:33,532
Dobio je na lutriji? Huh
305
00:13:33,557 --> 00:13:35,635
Pa krenite. Ne zna
svjesni ste kako se osjeća.
306
00:13:35,660 --> 00:13:37,677
Ali znam, i ne mogu to nepoznati.
307
00:13:37,702 --> 00:13:39,680
I ne želim razgovarati
o svojim osjećajima s njim,
308
00:13:39,704 --> 00:13:41,546
i ne želim živjeti
u nespretnosti.
309
00:13:41,571 --> 00:13:42,752
Uz sve što je
događa se u mom životu,
310
00:13:42,776 --> 00:13:45,752
Samo želim zadržati stvari
točno kako su između nas.
311
00:13:45,777 --> 00:13:47,521
Onda mu reci da jesi
bolestan ili onaj Ručno odabran
312
00:13:47,545 --> 00:13:49,257
koristi rukolu kupljenu u trgovini ili nešto slično.
313
00:13:49,282 --> 00:13:51,025
Veća je od samo jedne večere.
314
00:13:51,049 --> 00:13:53,294
Max postaje
velika smetnja na poslu.
315
00:13:53,318 --> 00:13:56,712
Ne mogu se usredotočiti i biti
vođa tima koji moram biti
316
00:13:56,737 --> 00:13:59,203
s njim raspjevano srce
pjesme za mene cijelo vrijeme.
317
00:13:59,228 --> 00:14:00,735
- Pjesme srca?
- Upravo sam skovao frazu.
318
00:14:00,759 --> 00:14:01,798
Dopustit ću.
319
00:14:02,470 --> 00:14:04,968
Moram shvatiti
kako kontrolirati ovu stvar
320
00:14:04,993 --> 00:14:08,743
i maknite Maxa sa sebe pa ja
nemoj izgubiti razum ili posao.
321
00:14:09,040 --> 00:14:11,445
Uh, Zo-ldilocks, smiri se.
322
00:14:11,469 --> 00:14:14,849
Imam odgovor na sve
vaši glazbeni problemi.
323
00:14:14,873 --> 00:14:17,962
Ovo su najbolji
slušalice za poništavanje buke
324
00:14:17,987 --> 00:14:19,470
u cijelom svijetu.
325
00:14:19,495 --> 00:14:21,855
Nosim ih za spavanje,
kad DJ-ujem u klubu,
326
00:14:21,880 --> 00:14:24,914
svaki put kad vozač Ubera kaže,
"Kako prolazi tvoj dan?"
327
00:14:25,353 --> 00:14:26,656
Nevjerojatni su.
328
00:14:26,681 --> 00:14:28,162
Ooh, pogledaj ih.
329
00:14:28,187 --> 00:14:30,688
Izgleda da se trude
napraviti dijete ovdje.
330
00:14:35,510 --> 00:14:38,892
♪ Sat otkucava sat ♪
331
00:14:38,917 --> 00:14:42,952
♪ I sunce počinje blijedjeti ♪
332
00:14:44,163 --> 00:14:47,476
♪ Još uvijek dovoljno vremena da shvatim ♪
333
00:14:47,501 --> 00:14:51,476
♪ Kako otjerati moj blues ♪
334
00:14:51,501 --> 00:14:53,235
Mo, mogu li ih isprobati?
335
00:14:54,944 --> 00:14:58,425
♪ Do sad sam sve radio ♪
336
00:14:58,450 --> 00:15:03,064
♪ To je svjetlost
dan koji mi pokazuje kako ♪
337
00:15:03,088 --> 00:15:06,500
♪ A kad padne noć ♪
338
00:15:06,524 --> 00:15:09,870
♪ Usamljenost poziva ♪
339
00:15:09,894 --> 00:15:11,238
Ove su slušalice beskorisne.
340
00:15:11,262 --> 00:15:12,580
Čekati. Čujete li trenutno pjesmu?
341
00:15:12,604 --> 00:15:14,860
Da, i glazba mi je u glavi,
ne moje uši,
342
00:15:14,885 --> 00:15:16,376
i ne mogu to jednostavno blokirati.
343
00:15:17,055 --> 00:15:20,845
♪ Oh, želim plesati s nekim ♪
344
00:15:21,618 --> 00:15:25,385
♪ Želim s nekim osjetiti vrućinu ♪
345
00:15:25,696 --> 00:15:29,712
♪ Da, želim plesati s nekim ♪
346
00:15:30,593 --> 00:15:33,569
♪ S nekim tko me voli ♪
347
00:15:33,594 --> 00:15:34,988
Nevjerojatno.
348
00:15:35,013 --> 00:15:37,132
Sve što vidim je gomila
uglavnom bijelaca
349
00:15:37,157 --> 00:15:40,093
ispijajući preskupu kavu
dok imate cijelu predstavu?
350
00:15:40,118 --> 00:15:41,320
Koja je to pjesma?
351
00:15:41,345 --> 00:15:42,968
Uh, mislim da je Whitney Houston.
352
00:15:42,993 --> 00:15:46,205
Misliš da je Whit ...
Ova se snaga troši na vas.
353
00:15:46,230 --> 00:15:48,073
- Što rade sada?
- Sad su u sredini
354
00:15:48,097 --> 00:15:51,444
neke emocionalne
plesno-kosa crta-instrumentalna pauza.
355
00:15:51,469 --> 00:15:52,880
Zapravo je ...
356
00:15:53,632 --> 00:15:55,049
vrlo lijepa.
357
00:15:55,073 --> 00:15:56,640
I još uvijek razgovaraš sa mnom.
358
00:15:56,665 --> 00:15:58,583
- Je li se to ikad prije dogodilo?
- Ne.
359
00:15:58,796 --> 00:16:00,169
Nikad nisam razgovarao ni s kim
360
00:16:00,194 --> 00:16:01,810
tijekom pjesme prije.
Što radiš?
361
00:16:01,835 --> 00:16:03,591
Želimo shvatiti kako
kontrolirati ovu stvar, zar ne?
362
00:16:03,615 --> 00:16:04,959
Netko mora voditi bilješke.
363
00:16:04,983 --> 00:16:07,928
♪ Oh, želim plesati s nekim ♪
364
00:16:07,952 --> 00:16:09,499
I vratili su se.
365
00:16:09,524 --> 00:16:12,937
♪ Želim s nekim osjetiti vrućinu ♪
366
00:16:13,569 --> 00:16:17,655
♪ Da, želim plesati s nekim ♪
367
00:16:18,288 --> 00:16:22,468
♪ S nekim tko me voli ♪
368
00:16:26,346 --> 00:16:30,016
♪ Trebam muškarca koji će riskirati ♪
369
00:16:30,041 --> 00:16:34,588
♪ Na ljubavi koja gori
dovoljno vruće da traje ♪
370
00:16:34,612 --> 00:16:37,958
♪ Pa kad padne noć ♪
371
00:16:37,982 --> 00:16:41,819
♪ Moje usamljeno srce zove ♪
372
00:16:46,291 --> 00:16:47,749
Hej, jesen.
373
00:16:48,380 --> 00:16:51,137
Hej, Zoey. Uobičajeno?
374
00:16:51,162 --> 00:16:54,842
Da. I, zapravo,
Mislim da ću dobiti nešto za otići ...
375
00:16:54,866 --> 00:16:56,452
za mog druga, Max.
376
00:16:56,477 --> 00:16:59,456
Kad smo već kod Maxa,
kakav je tvoj stav o Maxu?
377
00:16:59,481 --> 00:17:01,114
Sviđa li vam se njegova vibracija? Izgled?
378
00:17:01,139 --> 00:17:02,650
Opći izgledi? Jeste li obožavatelj?
379
00:17:02,674 --> 00:17:04,468
- Ovaj, Zoey?
- Radi ovdje, Mo.
380
00:17:04,493 --> 00:17:07,654
Naravno, sladak je i smiješan, pretpostavljam.
381
00:17:07,679 --> 00:17:09,091
Zašto pitaš?
382
00:17:09,116 --> 00:17:11,325
Oh, nema razloga. Samo sam znatiželjan.
383
00:17:11,349 --> 00:17:13,160
Ali znaš,
dok pucamo vjetrić,
384
00:17:13,184 --> 00:17:16,616
što ti, uh,
mislite na hranu od stola do stola?
385
00:17:16,641 --> 00:17:18,164
Oh, sviđa mi se.
386
00:17:18,189 --> 00:17:20,467
Jeste li čuli za
ovo mjesto Ručno odabrano?
387
00:17:20,491 --> 00:17:23,804
Ispada da imaju
stvarna krava u prostorijama.
388
00:17:23,829 --> 00:17:27,212
- Koliko je to super?
- Tako, sjajno.
389
00:17:33,142 --> 00:17:34,602
Je li ovo čudno?
390
00:17:34,627 --> 00:17:36,005
Ovo se čudno osjeća.
391
00:17:36,029 --> 00:17:37,486
Jeste li sigurni da je u redu s tim?
392
00:17:37,511 --> 00:17:38,806
Šališ li se?
393
00:17:38,831 --> 00:17:41,361
Max je najcool.
394
00:17:41,386 --> 00:17:42,790
Dođi ovamo.
395
00:17:43,545 --> 00:17:45,290
- Maks.
- Hej.
396
00:17:45,315 --> 00:17:47,482
Pogodi što? Koristio sam Dijkstrin algoritam
397
00:17:47,507 --> 00:17:50,134
pronaći najkraće putove
između svih lovnih mjesta
398
00:17:50,159 --> 00:17:52,837
kako bismo se mogli pobrinuti za naše
gosti dolaze tamo gdje ... Bok.
399
00:17:52,862 --> 00:17:54,522
Max, sjećaš se jeseni
400
00:17:54,547 --> 00:17:56,900
s našeg omiljenog mjesta,
Mljevenje Zlatnih vrata.
401
00:17:56,925 --> 00:17:58,228
Da. Bok, jesen.
402
00:17:58,253 --> 00:18:00,828
Uh, jesmo li osvojili besplatnu kavu ili nešto slično?
403
00:18:00,853 --> 00:18:02,212
Bolje od toga.
404
00:18:02,237 --> 00:18:05,501
Pa, ispada da sam dobio
obiteljska stvar u četvrtak navečer.
405
00:18:05,526 --> 00:18:07,702
- Oh. Što?
- Ali jesen je veliki gurman,
406
00:18:07,727 --> 00:18:10,105
i voljela bi ići
na večeru kod mene.
407
00:18:10,129 --> 00:18:12,308
Ali samo ako ste cool s tim.
408
00:18:12,332 --> 00:18:14,843
Obećavam da ću i dalje
poslužiti te svojom crnom kavom
409
00:18:14,867 --> 00:18:16,501
svako jutro ako kažete ne.
410
00:18:17,246 --> 00:18:18,880
Sjećate se moje narudžbe pića?
411
00:18:18,905 --> 00:18:20,782
Sjećam se svačije naredbe.
412
00:18:20,807 --> 00:18:23,718
Ljudi kažu da imam
pjena-o-grafička memorija.
413
00:18:24,531 --> 00:18:25,531
Pa da.
414
00:18:25,556 --> 00:18:27,323
Hm, mislim, ne mogu
stvarno mislite na bilo koga drugog
415
00:18:27,347 --> 00:18:30,525
Uzeo bih trenutno,
jer, mislim,
416
00:18:30,550 --> 00:18:33,664
Upravo sam završio stvari s, kao,
četiri djevojke prošlog tjedna, pa ...
417
00:18:33,689 --> 00:18:35,197
Njihov gubitak.
418
00:18:35,221 --> 00:18:36,884
Da.
419
00:18:36,909 --> 00:18:41,002
Moram reći da volim energiju.
420
00:18:42,562 --> 00:18:45,174
Dakle, prepustit ću vas dvoje
421
00:18:45,198 --> 00:18:46,906
kako bi sredio detalje.
422
00:18:46,931 --> 00:18:48,344
U redu.
423
00:18:48,368 --> 00:18:49,645
- Halo?
- Hej, sjećaš se
424
00:18:49,669 --> 00:18:51,407
ta stara igra koju smo nekada igrali, Taboo?
425
00:18:51,432 --> 00:18:53,215
- Sjećaš se toga?
- Uh, sjećam se tate i mene
426
00:18:53,239 --> 00:18:54,408
drobeći vas i mamu u tome. Zašto?
427
00:18:54,432 --> 00:18:56,072
Da, u redu, pa pogledajte ovo.
428
00:18:56,097 --> 00:18:58,275
Jedna buzz za da. Dva zujanja za br.
429
00:18:58,300 --> 00:18:59,579
Pazi ovo. Hej, tata.
430
00:18:59,604 --> 00:19:01,448
Volite li razgovarati ovako?
431
00:19:03,582 --> 00:19:05,557
Bi li radije gledao TV?
432
00:19:08,379 --> 00:19:10,878
Smatrate li taj zvuk pravednim
biti malo dosadan?
433
00:19:12,684 --> 00:19:14,120
U redu, Zoey, pokušaj.
434
00:19:14,145 --> 00:19:17,300
Ok, uh, tata, idemo li prebrzo?
435
00:19:21,080 --> 00:19:23,425
Želiš li da svratim kasnije?
436
00:19:26,803 --> 00:19:28,959
Sviđaš li mi se više od Zoey?
437
00:19:30,425 --> 00:19:32,815
Stvarno mi je žao što ste imali
da saznamo ovako.
438
00:19:35,665 --> 00:19:38,221
Nije li ovo strašno?
Ja ... Ovo je prvi put
439
00:19:38,246 --> 00:19:40,596
uspjeli smo stvarno
komunicirati s njim za nekoliko mjeseci.
440
00:19:42,073 --> 00:19:43,792
Jedva čekam pokazati mamu.
441
00:19:56,047 --> 00:19:57,980
- Hej.
- Izgleda dobro.
442
00:20:00,028 --> 00:20:01,628
Hej, Zo ...
443
00:20:06,912 --> 00:20:08,756
Hoćete li mi reći istinu?
444
00:20:08,781 --> 00:20:11,060
Zašto nisi htio
da ide sa mnom na večeru?
445
00:20:11,318 --> 00:20:12,996
- O čemu ti pričaš?
- Nemoj to raditi.
446
00:20:13,020 --> 00:20:14,885
Pokušao si me namjestiti s našim baristom.
447
00:20:14,910 --> 00:20:16,207
Otkad sam spomenuo Ručno odabrano,
448
00:20:16,231 --> 00:20:18,810
to je kao da niste bili u tome.
449
00:20:18,835 --> 00:20:20,412
Imam puno toga, Max.
450
00:20:20,437 --> 00:20:22,582
Znam, znam, ali, znate,
nešto jednostavno osjeća
451
00:20:22,607 --> 00:20:25,081
malo drugačiji
između nas odjednom.
452
00:20:25,556 --> 00:20:27,643
Je li to zbog vaše nove moći?
453
00:20:30,179 --> 00:20:32,831
Hm, dođi ovamo na trenutak.
454
00:20:33,466 --> 00:20:34,777
U redu.
455
00:20:34,802 --> 00:20:36,446
- Moja nova moć?
- Da.
456
00:20:36,471 --> 00:20:38,948
Vaša nova moć nada mnom kao mojim šefom.
457
00:20:38,973 --> 00:20:40,351
Je li to o čemu se radi?
458
00:20:40,376 --> 00:20:43,346
Da, to je točno ...
459
00:20:43,821 --> 00:20:45,460
- ... o čemu se radi.
- U redu.
460
00:20:45,485 --> 00:20:46,956
Kao vaš šef, smatram da je to potrebno
461
00:20:46,981 --> 00:20:48,363
stvoriti neke granice
između nas dvoje,
462
00:20:48,387 --> 00:20:51,948
i valjda ja-ne mislim
nama je sasvim prikladno
463
00:20:51,973 --> 00:20:53,885
večerati u otmjenoj hrani
restorani trenutno.
464
00:20:53,909 --> 00:20:55,386
I u čemu je zapravo strah?
465
00:20:55,411 --> 00:20:57,675
Da jedemo malo ukiseljenih
cikla iz masonske posude
466
00:20:57,700 --> 00:20:59,323
i na kraju imam opcije dionica?
467
00:20:59,348 --> 00:21:00,676
Ovo mi je sve novo,
i ja to shvaćam
468
00:21:00,700 --> 00:21:02,823
- kako idem, tako vas molim da to poštujete.
- U redu,
469
00:21:02,848 --> 00:21:05,493
ali samo mislim da si ti
ozbiljno pretjerano reagirajući.
470
00:21:05,518 --> 00:21:07,331
Svi znaju da smo prijatelji.
Bili smo prijatelji
471
00:21:07,355 --> 00:21:09,401
od dana kad smo se upoznali
u usmjerenosti prema tvrtki.
472
00:21:09,426 --> 00:21:11,604
Postajete menadžer tima
ne bi trebao promijeniti ništa od toga.
473
00:21:11,629 --> 00:21:14,498
Pa ipak, ima.
To sve mijenja, Max,
474
00:21:14,523 --> 00:21:17,035
jer, kad nas ljudi gledaju,
ne vide dva prijatelja.
475
00:21:17,060 --> 00:21:19,659
Oni vide šefa i zaposlenika
476
00:21:19,684 --> 00:21:22,409
koji izgledaju kao da su
usred ...
477
00:21:22,738 --> 00:21:24,596
svađa ljubavnika.
478
00:21:27,219 --> 00:21:29,010
Prilično sam sigurna da nikoga nije briga,
479
00:21:29,035 --> 00:21:32,706
ali ako trebate stvoriti neke
granice između nas, u redu.
480
00:21:32,731 --> 00:21:34,677
Sada, ako me izvinite,
Trebala bih se vratiti na posao
481
00:21:34,701 --> 00:21:37,135
prije nego što moj šef počne
vičući opet na mene.
482
00:21:44,490 --> 00:21:45,510
Bilo što?
483
00:21:45,534 --> 00:21:47,046
O Bože.
484
00:21:47,644 --> 00:21:49,747
Što je s ovim?
485
00:21:49,772 --> 00:21:52,349
Što se događa, vi luda djeco?
486
00:21:52,374 --> 00:21:53,553
Ostavljam te samu dvije minute.
487
00:21:53,577 --> 00:21:55,372
Oh, ne mogu se čak i našaliti s ovim.
488
00:21:55,397 --> 00:21:58,677
Vaš otac to pokušava
reci mi nešto cijelo popodne,
489
00:21:58,702 --> 00:22:00,302
i ne znam što je to.
490
00:22:00,327 --> 00:22:02,733
Mitch, je li to kao ...
491
00:22:03,765 --> 00:22:05,776
Sve sam uzeo
iz ormara,
492
00:22:05,801 --> 00:22:07,419
sve iz hladnjaka.
493
00:22:07,444 --> 00:22:09,513
Prošao sam osam
različiti albumi fotografija.
494
00:22:09,538 --> 00:22:11,201
Čak sam i isprobala onu staru hula suknju
495
00:22:11,226 --> 00:22:13,880
kad sam pomislio možda na Havaje
vodila nas nekamo.
496
00:22:13,905 --> 00:22:17,302
Ništa. Očito je puno teže
497
00:22:17,327 --> 00:22:20,302
komunicirati s da-ne
odgovore nego što smo mislili.
498
00:22:20,327 --> 00:22:22,130
To mora biti stvarno frustrirajuće.
499
00:22:24,785 --> 00:22:26,271
To je.
500
00:22:26,296 --> 00:22:29,208
Ali sa dobre strane,
hula suknja i dalje odgovara.
501
00:22:29,233 --> 00:22:31,794
Znaš što? Ja sam
počistit ću sve ovo.
502
00:22:31,819 --> 00:22:33,068
Zašto ne razgovaraš s njim?
503
00:22:33,093 --> 00:22:35,536
Možda možeš imati
više sreće nego ja.
504
00:22:43,459 --> 00:22:44,990
Hej, tata.
505
00:22:45,250 --> 00:22:48,364
Svaka želja da mi kaže
o čemu se ovdje radi?
506
00:22:49,869 --> 00:22:51,246
Ne žurite.
507
00:22:53,007 --> 00:22:55,099
Dok sakupljate misli,
Jednostavno ću odzračiti.
508
00:22:56,209 --> 00:22:57,935
Borim se s Maxom.
509
00:22:57,960 --> 00:23:01,396
Ne znam kako bih trebala
biti mu šef, a ujedno ...
510
00:23:09,584 --> 00:23:13,201
♪ Pa, divna je noć
za mukanje ance
511
00:23:13,226 --> 00:23:17,568
♪ Sa zvijezdama gore u očima ♪
512
00:23:17,593 --> 00:23:21,006
♪ Fantastična noć za romantiku ♪
513
00:23:21,031 --> 00:23:25,244
♪ „Pod pokrivačem listopadskog neba“
514
00:23:25,269 --> 00:23:29,016
♪ I svi listovi na
drveće pada ♪
515
00:23:29,041 --> 00:23:32,786
♪ Na zvuk
vjetrovi koji pušu ♪
516
00:23:33,213 --> 00:23:36,794
♪ I pokušavam
molim pozivatelja ♪
517
00:23:36,819 --> 00:23:40,965
♪ Vaših srčanih žica
koji igraju meko i nisko ♪
518
00:23:40,990 --> 00:23:44,703
♪ I cijelu noć čarolije ♪
519
00:23:44,728 --> 00:23:48,732
♪ Izgleda da se šapće i stišava ♪
520
00:23:48,983 --> 00:23:52,696
♪ I sva mekana mjesečina ♪
521
00:23:52,721 --> 00:23:56,208
♪ Čini se da sjaji u vašem rumenilu ♪
522
00:23:56,947 --> 00:24:02,232
Mogu li dobiti samo jedan
više muke s vama ♪
523
00:24:02,643 --> 00:24:04,786
♪ ljubavi moja? ♪
524
00:24:04,811 --> 00:24:10,232
Mogu li ih samo napraviti
više romantike s tobom ♪
525
00:24:10,536 --> 00:24:12,202
♪ ljubavi moja? ♪
526
00:24:23,286 --> 00:24:25,130
Sjeti se kako sam ti rekao da čujem
527
00:24:25,155 --> 00:24:27,955
najdublji osjećaji ljudi
izraženo pjesmom?
528
00:24:31,300 --> 00:24:33,311
Dobro...
529
00:24:33,475 --> 00:24:37,724
Upravo sam čuo kako pjevaš pjesmu mami
530
00:24:37,749 --> 00:24:39,036
koje nikada prije nisam čuo,
531
00:24:39,061 --> 00:24:44,380
ali to je definitivno imalo riječ
"mjesec" u njemu više puta.
532
00:24:45,111 --> 00:24:47,832
Čini ono što želiš reći mami
imaš neke veze s tom pjesmom?
533
00:24:51,515 --> 00:24:53,763
Dobro. Negdje stižemo.
534
00:24:54,342 --> 00:24:57,396
Sad, zašto mjesečeva pjesma, tata?
535
00:24:58,957 --> 00:25:01,013
Pravo. Ne da ili ne.
536
00:25:02,174 --> 00:25:04,404
Dobro, ne očajavajte.
537
00:25:04,429 --> 00:25:07,297
Idem istražiti
na ovome i javiti vam se.
538
00:25:09,577 --> 00:25:11,622
Hvala vam što ste ih dobili.
539
00:25:11,647 --> 00:25:12,990
Oh, jednostavno nisam bio raspoložen
540
00:25:13,015 --> 00:25:15,076
za još jedan prekomjerni
pjesma i ples broj
541
00:25:15,101 --> 00:25:17,480
usamljeni, prekomjerno kofeinirani ljudi.
542
00:25:17,505 --> 00:25:19,029
Huh Razumijem.
543
00:25:19,054 --> 00:25:20,880
Moraju svjedočiti
nevjerojatni privatni koncerti
544
00:25:20,905 --> 00:25:23,357
tijekom dana mora
biti nevjerojatno dosadan.
545
00:25:23,382 --> 00:25:25,310
Srce mi se slama za tobom.
546
00:25:25,725 --> 00:25:27,622
Pa, budući da stvarno želimo
547
00:25:27,647 --> 00:25:29,927
shvati ovo,
Imam neke nove ideje.
548
00:25:29,952 --> 00:25:32,186
Čini mi se, otkad si ti
čuti unutarnje misli ljudi,
549
00:25:32,210 --> 00:25:34,037
moramo ići tamo gdje su njihovi
unutarnje misli su najglasnije.
550
00:25:34,061 --> 00:25:35,466
Trenutno imam veću ribu za prženje,
551
00:25:35,491 --> 00:25:40,372
poput pokušaja odgonetnuti zašto
moj otac je pjevao "Moondance"
552
00:25:40,397 --> 00:25:41,952
mojoj majci preda mnom sinoć.
553
00:25:41,976 --> 00:25:43,100
Ne znate tu pjesmu, zar ne?
554
00:25:43,124 --> 00:25:44,125
Naravno da znam tu pjesmu.
555
00:25:44,149 --> 00:25:45,584
To je vrlo poznata pjesma.
Znate li tu pjesmu?
556
00:25:45,608 --> 00:25:48,020
- Tek sinoć.
- Oh, Isuse, uzmi volan.
557
00:25:48,577 --> 00:25:49,818
Lomio sam mozak,
558
00:25:49,843 --> 00:25:52,599
pokušavajući shvatiti zašto ta pjesma,
559
00:25:52,624 --> 00:25:54,668
i nakon odlaska kući
i guglajući tekstove,
560
00:25:54,693 --> 00:25:55,693
Mislim da možda ...
561
00:25:55,718 --> 00:25:56,819
Tvoj tata želi dobiti
s tvojom mamom.
562
00:25:56,843 --> 00:25:57,974
- Je li, ipak?
- Mm.
563
00:25:57,999 --> 00:25:59,597
To nije otvoreno za tumačenje?
564
00:25:59,622 --> 00:26:01,622
"Pa, želim zaraditi
volim te večeras.
565
00:26:01,647 --> 00:26:03,310
Jedva čekam da dođe jutro. "
566
00:26:03,335 --> 00:26:04,373
Ne postaje jasnije od toga.
567
00:26:04,397 --> 00:26:07,044
Nismo baš stigli
onaj stih kad ga je otpjevao.
568
00:26:07,319 --> 00:26:09,872
Fino. Pretpostavljam da nemam izbora,
569
00:26:09,897 --> 00:26:12,419
već da razgovaram s mamom
o spolnom životu mojih roditelja.
570
00:26:12,444 --> 00:26:14,052
Mm, s velikom snagom
571
00:26:14,077 --> 00:26:16,396
dolazi puno gadno
stvari koje nitko ne želi raditi.
572
00:26:16,421 --> 00:26:17,421
Bok tata.
573
00:26:28,970 --> 00:26:30,855
Ne razumijem, momci.
574
00:26:30,880 --> 00:26:33,365
Rekao sam ti da uspostaviš model
575
00:26:33,390 --> 00:26:35,677
koliko brzo svaka noga
ići će lov na smeće.
576
00:26:35,702 --> 00:26:37,013
Dao sam vam sve parametre.
577
00:26:37,038 --> 00:26:38,498
Rekao sam ti da ću biti
provjeravajući vaš napredak.
578
00:26:38,522 --> 00:26:42,544
Projekt mora biti
gotovo do sutra ujutro.
579
00:26:42,569 --> 00:26:44,623
Nisam mogao biti jasniji,
pa mi netko može reći
580
00:26:44,647 --> 00:26:47,677
zašto posao ne dobiva
gotovo i pravilno obavljeno?
581
00:26:47,702 --> 00:26:48,991
Možda jednostavno nismo navikli na nekoga
582
00:26:49,015 --> 00:26:51,083
stojeći preko našeg ramena
svakih pet minuta.
583
00:26:51,108 --> 00:26:53,053
On je upravu.
Nisam osjetio ovakav stres
584
00:26:53,078 --> 00:26:55,036
otkako sam ušao i na MIT i na Harvard.
585
00:26:55,061 --> 00:26:57,139
"Što ćeš učiniti, Tobine?
Što ćeš napraviti?"
586
00:26:57,163 --> 00:26:59,309
Hakirajte CIA i idite na
umjesto toga zatvor na tri godine.
587
00:26:59,333 --> 00:27:01,544
- Što?
- Mislim da moram sjesti.
588
00:27:01,569 --> 00:27:03,914
- Moj išijas glumi.
- Sada?
589
00:27:03,939 --> 00:27:06,482
Bili ste na
stojeći stol godinama.
590
00:27:06,585 --> 00:27:08,154
Jesu li to stvarne žalbe,
591
00:27:08,179 --> 00:27:10,045
ili se samo zezate sa mnom?
592
00:27:12,184 --> 00:27:14,583
Dobro, zaboravi na to.
593
00:27:14,703 --> 00:27:18,216
To je bila moja ideja. Imam viziju.
594
00:27:18,241 --> 00:27:22,294
Ja ću samo odraditi cijeli projekt.
595
00:27:43,866 --> 00:27:44,909
Čekati.
596
00:27:45,786 --> 00:27:47,677
Što radim krivo?
597
00:27:47,702 --> 00:27:49,647
Jesam li pretjeran prema svima?
598
00:27:49,672 --> 00:27:51,316
Ne znam. Samo izvršavam naredbe
599
00:27:51,341 --> 00:27:52,786
i trudeći se najbolje da vam udovoljim.
600
00:27:52,811 --> 00:27:53,818
Pravo.
601
00:27:53,843 --> 00:27:56,044
Poslat ću vam nekoliko slika
ručno ubrane hrane,
602
00:27:56,069 --> 00:27:59,208
osim ako mislite da je to
prelazeći drugu granicu.
603
00:27:59,385 --> 00:28:01,521
Ne, to bi bilo lijepo.
604
00:28:01,546 --> 00:28:04,021
Pa, hm, nadam se da ćete i vi i vaš rad
605
00:28:04,046 --> 00:28:06,079
želim vam lijepu večer.
606
00:28:26,433 --> 00:28:27,732
Jesi li dobro?
607
00:28:28,641 --> 00:28:31,207
Da. Bok. Što se događa?
608
00:28:31,232 --> 00:28:32,834
Pa, svi čekaju
u konferencijskoj sali
609
00:28:32,858 --> 00:28:34,372
kako bismo vidjeli našu završnu prezentaciju.
610
00:28:34,397 --> 00:28:36,560
Trebamo li to učiniti kasnije, ili ...
611
00:28:36,585 --> 00:28:38,347
Oh, ne, uh-uh.
612
00:28:38,513 --> 00:28:40,740
Završio sam. Napravimo to.
613
00:28:40,765 --> 00:28:42,865
Čekati. Čekaj. Imate malo ...
614
00:28:44,814 --> 00:28:46,322
- Hmm.
- Mm-hmm.
615
00:28:46,576 --> 00:28:48,146
U redu.
616
00:28:48,171 --> 00:28:50,226
Trenutno nisam ogorčen.
617
00:28:50,251 --> 00:28:51,361
Ne brinite.
618
00:28:55,956 --> 00:28:59,035
I jednom svi influenceri
su grupirani zajedno,
619
00:28:59,060 --> 00:29:01,456
posljednji trag povest će ih sve ovdje
620
00:29:01,481 --> 00:29:04,759
u naše urede za jednog
veliki ljuljajući šindig.
621
00:29:04,784 --> 00:29:09,146
Ovo je besprijekorna integracija
Simonovog odjela za marketing
622
00:29:09,170 --> 00:29:12,677
i moje ... pa, naše inženjerske vještine.
623
00:29:12,702 --> 00:29:15,514
Da, tim, opet smo to učinili.
624
00:29:15,539 --> 00:29:19,431
Idite na Sprq Point i Sprq
Point i Sprq Point!
625
00:29:19,456 --> 00:29:20,989
Whoo!
626
00:29:22,085 --> 00:29:23,904
Hej, Zoey, ovaj ...
627
00:29:24,867 --> 00:29:27,740
dobar rad na aplikaciji,
ali što se događa?
628
00:29:27,765 --> 00:29:29,811
Vaša kosa je u neredu,
a ti nosiš ostatke odjeće
629
00:29:29,835 --> 00:29:31,241
s društvenog turnira u odbojci.
630
00:29:31,265 --> 00:29:33,010
Ta je prezentacija bila
poput razgovora o sramoti.
631
00:29:33,035 --> 00:29:34,737
Joj, to uopće nije dobro.
632
00:29:34,762 --> 00:29:36,568
- Ne.
- Ali, ipak, jesmo li samo mi
633
00:29:36,593 --> 00:29:38,616
govoreći o mom izgledu?
Jer da sam momak ...
634
00:29:38,640 --> 00:29:41,716
Ne, ne, i ti mirišeš loše.
Slušajte, koliko ste talentirani,
635
00:29:41,741 --> 00:29:43,974
ne možete preuzeti ove
projekti sami.
636
00:29:43,999 --> 00:29:46,215
To je neodrživo,
pa idi kući, odmori se,
637
00:29:46,240 --> 00:29:48,085
i, sjetite se,
swag je za pripravnike.
638
00:29:48,109 --> 00:29:50,030
To ih čini sretnima pa i mi
ne moraju im platiti.
639
00:29:57,423 --> 00:29:59,216
Molim te, reci mi svoje
dan je bio bolji od mog
640
00:29:59,241 --> 00:30:03,055
i napokon ste riješili slučaj
misterioznog zujanja Taboo.
641
00:30:04,884 --> 00:30:06,626
Nažalost, ne.
642
00:30:06,794 --> 00:30:10,200
Na trenutak sam pomislila da smo je dobili
natrag malo kontrole
643
00:30:10,225 --> 00:30:12,475
preko ove stvari, a onda ...
644
00:30:13,049 --> 00:30:18,174
Je li moguće da neverbalno
komunikacija je bila gotovo lakša?
645
00:30:18,199 --> 00:30:21,213
Ti stvarno ne znaš što on želi
646
00:30:21,238 --> 00:30:22,690
ili što pokušava reći?
647
00:30:22,715 --> 00:30:23,862
Ne.
648
00:30:23,887 --> 00:30:25,877
U redu. U redu.
649
00:30:25,902 --> 00:30:30,346
Pa, ovaj, samo pljuckam ovdje,
650
00:30:30,371 --> 00:30:32,010
ali jeste li ikad pomislili da možda,
651
00:30:32,035 --> 00:30:34,721
samo možda ...
652
00:30:34,746 --> 00:30:37,747
želi imati ...
653
00:30:38,737 --> 00:30:40,159
seks s tobom?
654
00:30:42,354 --> 00:30:45,574
Dušo, jako je lijepo od tebe
655
00:30:45,599 --> 00:30:47,417
biti zabrinuti za svoj ljubavni život,
656
00:30:47,442 --> 00:30:49,253
ali mi samo radimo
dobro u tom odjelu,
657
00:30:49,278 --> 00:30:50,789
Hvala vam puno.
658
00:30:50,936 --> 00:30:52,102
Ti si?
659
00:30:56,367 --> 00:30:58,831
Znate li pjesmu "Moondance"?
660
00:31:01,609 --> 00:31:03,553
Da. Zašto?
661
00:31:03,624 --> 00:31:07,729
Jer sam samo gledao
show s tatom neki dan,
662
00:31:07,754 --> 00:31:10,400
a lice mu se ozarilo
kad se ta pjesma pojavila,
663
00:31:10,425 --> 00:31:12,760
i nastavio je pritiskati
zujalica iznova i iznova,
664
00:31:12,785 --> 00:31:15,370
gotovo kao što je želio
pjevati ili tako nešto.
665
00:31:21,429 --> 00:31:24,864
Uh, kad smo se zabavljali ...
666
00:31:26,332 --> 00:31:30,501
tvoj tata i ja smo išli u
koncert Van Morrisona.
667
00:31:31,113 --> 00:31:32,788
Znate li tko je to?
668
00:31:32,813 --> 00:31:35,627
Hm, da. Nedavno sam
669
00:31:35,652 --> 00:31:38,385
poprilično se upoznati
svojim radom.
670
00:31:39,397 --> 00:31:40,929
Oprosti.
671
00:31:42,049 --> 00:31:47,401
I usred te točno pjesme,
672
00:31:47,426 --> 00:31:49,307
tvoj se otac okrenuo prema meni
673
00:31:49,332 --> 00:31:51,893
i dao mi najveći poljubac
674
00:31:51,918 --> 00:31:56,265
i rekao: "Volim te"
prvi put.
675
00:31:56,290 --> 00:32:00,726
Mama, onda je to možda tako
što pokušava reći ...
676
00:32:02,587 --> 00:32:04,498
da te voli.
677
00:32:06,027 --> 00:32:10,776
I on želi da može ići
natrag u onu noć s tobom.
678
00:32:15,973 --> 00:32:17,706
Očekuješ li nekoga?
679
00:32:19,136 --> 00:32:20,235
Mm-mm.
680
00:32:21,465 --> 00:32:23,963
Maks. Što ti radiš ovdje?
681
00:32:23,988 --> 00:32:26,967
Oh, samo sam padao
ovo za tvog oca.
682
00:32:26,992 --> 00:32:28,736
Nisam mislila da ćeš biti ovdje.
683
00:32:28,761 --> 00:32:30,306
Nakon cijele noći
povukao si sinoć,
684
00:32:30,330 --> 00:32:33,910
Mislila sam da ćeš biti
kod tebe spavaš.
685
00:32:33,935 --> 00:32:36,480
Mm, napajam,
a onda sam morao razgovarati
686
00:32:36,505 --> 00:32:38,542
mojoj mami o spolnom životu mojih roditelja.
687
00:32:39,643 --> 00:32:40,724
Što je u torbi?
688
00:32:40,748 --> 00:32:42,525
Oh, Hand-Picked ima ovo
689
00:32:42,549 --> 00:32:44,948
nevjerojatni puding od maslaca, i ...
690
00:32:45,055 --> 00:32:47,948
Sjećam se da si rekao da je tvoj otac
mogu progutati samo meku hranu,
691
00:32:47,973 --> 00:32:50,766
pa sam pomislio možda
želio bi probati malo.
692
00:32:50,791 --> 00:32:53,284
To je stvarno lijepo od tebe.
693
00:32:55,344 --> 00:32:56,944
Uđi, uđi.
694
00:33:01,788 --> 00:33:05,201
Da, pa, tvog oca
uvijek mi je bilo tako lijepo,
695
00:33:05,226 --> 00:33:06,703
puštajući me da rušim blagdanske večere
696
00:33:06,728 --> 00:33:09,974
i rođendani i
ljeti s roštilja.
697
00:33:10,277 --> 00:33:12,130
A znaš da ne znam
imaju istu dinamiku
698
00:33:12,155 --> 00:33:14,325
s vlastitim tatom, pa ...
699
00:33:14,802 --> 00:33:16,402
uvijek puno znači.
700
00:33:18,998 --> 00:33:21,577
Bilo je stvarno teško ne
moleći vas da ostanete na poslu
701
00:33:21,602 --> 00:33:22,965
i pomozi mi sinoć.
702
00:33:23,599 --> 00:33:25,614
Da, bilo je stvarno teško
703
00:33:25,639 --> 00:33:27,939
da te vidim samu i da ne ostanem.
704
00:33:30,334 --> 00:33:31,566
Ovdje.
705
00:33:33,847 --> 00:33:35,391
A Hand-Picked bio?
706
00:33:35,416 --> 00:33:36,810
Bilo je fantastično. Da.
707
00:33:36,835 --> 00:33:38,442
Stvarno ste propustili.
708
00:33:39,067 --> 00:33:40,816
A kako je bilo u Jesen?
709
00:33:41,364 --> 00:33:43,208
Bila je i dobra.
710
00:33:46,667 --> 00:33:48,945
Znam da se nisam snašao
posao dobro.
711
00:33:49,450 --> 00:33:53,102
Da, pa, čini nas dvoje.
712
00:33:54,569 --> 00:33:57,856
Oh, hm, želite li ga vidjeti?
713
00:33:59,013 --> 00:34:00,804
Mogu li?
714
00:34:00,828 --> 00:34:02,083
Da, naravno.
715
00:34:02,108 --> 00:34:04,864
Hm, samo se pripremi,
716
00:34:04,889 --> 00:34:07,334
jer je prošlo nekoliko mjeseci,
717
00:34:07,359 --> 00:34:10,059
a možda i nije točno
kako ga se sjećate.
718
00:34:11,450 --> 00:34:13,015
U redu.
719
00:34:14,983 --> 00:34:17,850
Tata, Max je ovdje.
720
00:34:23,410 --> 00:34:24,810
Hej, Mitch.
721
00:34:26,226 --> 00:34:27,692
Kako si?
722
00:34:30,035 --> 00:34:32,380
Vidim da si na svojoj omiljenoj stolici.
723
00:34:33,442 --> 00:34:35,286
To se nije promijenilo.
724
00:34:35,683 --> 00:34:38,169
Sjeti se kad sam prosuo
soda po cijeloj ovoj stolici
725
00:34:38,194 --> 00:34:40,939
a Maggie se tako naljutila i
te uopće nije bilo briga?
726
00:34:46,247 --> 00:34:47,872
Dobro je vidjeti te.
727
00:34:49,399 --> 00:34:51,591
Nazvat ću te kasnije. U redu.
728
00:34:56,328 --> 00:34:57,738
I vratila se.
729
00:34:57,763 --> 00:35:00,020
Moram li sakriti sve svoje lomljive stvari?
730
00:35:00,045 --> 00:35:02,136
Ne, mislim da si na sigurnom.
731
00:35:02,161 --> 00:35:05,942
Ovaj QB vješa svoj dres.
732
00:35:06,043 --> 00:35:08,606
Hm, mogu li te nešto pitati?
733
00:35:09,569 --> 00:35:12,022
Upravljate cijelim timom
ljudi poput mene, zar ne?
734
00:35:12,047 --> 00:35:13,047
Da.
735
00:35:13,246 --> 00:35:16,139
Kako ste nestali
ovdje u 6:00 svake večeri?
736
00:35:16,164 --> 00:35:17,709
Jer pročitao sam hrpu knjiga ...
737
00:35:17,734 --> 00:35:20,368
Nikad nisam učinio ništa od toga.
738
00:35:21,649 --> 00:35:24,098
To je zapravo nešto
naučili su me moji popovi.
739
00:35:24,123 --> 00:35:25,647
Oh. Pa, onda nemamo ...
740
00:35:25,672 --> 00:35:27,371
Ne, ne, to je dobra priča.
741
00:35:32,329 --> 00:35:33,576
Dakle, odrastanje,
742
00:35:33,915 --> 00:35:37,787
moj je otac posjedovao mali lanac
elektroničkih trgovina u Michiganu.
743
00:35:37,812 --> 00:35:42,125
Uh, imao sam puno stresa,
puno zaposlenika,
744
00:35:42,326 --> 00:35:46,340
ali svaki je petak bio "Jedimo".
745
00:35:46,365 --> 00:35:50,397
Napravio bi divovsku posudu od čilija
ili kolutići od cimeta ili špageti
746
00:35:50,422 --> 00:35:54,709
i idite s mjesta na
mjesto i služiti svima.
747
00:35:55,428 --> 00:35:58,550
To je samo mala osobna
dodir koji bi donio na stol ...
748
00:35:59,384 --> 00:36:01,584
samo da svima jave
bilo mu je stalo do njih.
749
00:36:03,248 --> 00:36:05,795
I to je jedno stvorilo sve
750
00:36:05,820 --> 00:36:08,365
želite raditi toliko više za njega.
751
00:36:09,778 --> 00:36:11,422
Ja ...
752
00:36:12,264 --> 00:36:13,434
... ne mogu kuhati.
753
00:36:13,459 --> 00:36:14,679
Trebali biste vidjeti unutrašnjost mog hladnjaka.
754
00:36:14,703 --> 00:36:17,579
Samo senf i soda bikarbona
i nekoliko znanstvenih eksperimenata
755
00:36:17,604 --> 00:36:19,282
izrastao iz starog chow meina.
756
00:36:19,306 --> 00:36:22,123
Zatim, pronađite drugi način da dopustite
znaju da im je stalo do njih.
757
00:36:22,725 --> 00:36:24,542
Ali što ako to ne učinim?
758
00:36:25,218 --> 00:36:26,621
Je li to stvarno istina?
759
00:36:27,319 --> 00:36:29,530
Nema ništa dobro u vezi s tim dečkima?
760
00:36:35,482 --> 00:36:37,199
Želim vam svima nešto pročitati.
761
00:36:37,224 --> 00:36:39,116
Ako je iz "Sestrinstva
putujućih hlača, "
762
00:36:39,140 --> 00:36:41,108
molim te nemoj pokvariti kraj.
763
00:36:41,133 --> 00:36:44,880
To je, uh, moj dnevnik
764
00:36:44,905 --> 00:36:48,967
koju čuvam od svoje
prvi dan na poslu.
765
00:36:49,479 --> 00:36:51,780
Mislio sam da bi možda želio čuti
766
00:36:51,805 --> 00:36:54,672
moji početni dojmovi o svima.
767
00:36:55,982 --> 00:37:02,186
"Wow, ne mogu vjerovati da vjerujem
na posao u Sprq Pointu
768
00:37:02,211 --> 00:37:04,256
"sa svim ovim nevjerojatno pametnim,
769
00:37:04,281 --> 00:37:06,326
"nadareni i impresivni muškarci.
770
00:37:06,351 --> 00:37:08,240
"Molim te, ne govori ništa glupo.
771
00:37:10,561 --> 00:37:11,864
Andy Howard je ... "
772
00:37:11,889 --> 00:37:13,801
Čekaj. Sada radi u Googleu.
773
00:37:13,826 --> 00:37:14,842
Oprosti.
774
00:37:14,867 --> 00:37:17,342
"Chin Wu ..." Dobio je otkaz.
775
00:37:17,787 --> 00:37:20,451
"JP Feakins ..." Imao je
živčani slom.
776
00:37:20,476 --> 00:37:22,030
U redu. Dobro, dobro, dobro, dobro.
777
00:37:22,055 --> 00:37:23,514
Evo jednog. Hm ...
778
00:37:23,539 --> 00:37:26,281
"Je li ikad postojala veća
genije od Leifa Donnellyja?
779
00:37:27,969 --> 00:37:29,819
"Intiman sam čak
biti u istoj sobi
780
00:37:29,844 --> 00:37:31,853
kao on i njegovi doping kardigani. "
781
00:37:31,878 --> 00:37:33,951
Da, hej.
782
00:37:33,976 --> 00:37:36,348
"A Tobin Batra?
783
00:37:36,373 --> 00:37:39,100
"Ovaj je tip legenda u
hakerska zajednica,
784
00:37:39,125 --> 00:37:42,092
"i sad zapravo zna moje ime?
785
00:37:42,423 --> 00:37:44,390
"Mislim da možda sanjam.
786
00:37:48,404 --> 00:37:49,936
"I Max Richman.
787
00:37:52,002 --> 00:37:54,769
Je li prerano reći,
'Prijatelj za život?' "
788
00:37:58,605 --> 00:38:02,683
Gledaj, znam da nisu svi oduševljeni
789
00:38:02,708 --> 00:38:06,888
da im budem šef,
ali vjerujte mi kad kažem
790
00:38:06,913 --> 00:38:09,225
Znam koliko ste dobri u svojim poslovima,
791
00:38:09,826 --> 00:38:14,063
pa ću pokušati dopustiti
idi i vjeruj ti više,
792
00:38:15,045 --> 00:38:18,723
i, zauzvrat, sve što tražim
je da mi uzimate povjerenje.
793
00:38:19,869 --> 00:38:21,503
Razumijete?
794
00:38:21,528 --> 00:38:22,723
- Da.
- Da.
795
00:38:22,748 --> 00:38:24,363
- Da.
- Mm-hmm.
796
00:38:25,823 --> 00:38:28,496
Sad se vratite na posao.
797
00:38:38,730 --> 00:38:44,894
♪ Pa, želim napraviti
volim te večeras ♪
798
00:38:45,524 --> 00:38:51,926
♪ Jedva čekam
jutro je došlo ♪
799
00:38:51,951 --> 00:38:58,238
♪ I sada znam
vrijeme je taman ♪
800
00:38:58,263 --> 00:39:03,410
♪ I ravno u moj zagrljaj,
trčat ćeš ♪
801
00:39:03,435 --> 00:39:09,457
♪ Mogu li dobiti samo još jedan moondans ♪
802
00:39:09,976 --> 00:39:13,722
♪ S tobom, ljubavi moja? ♪
803
00:39:14,823 --> 00:39:21,823
♪ Mogu li napraviti još koju romansu ♪
804
00:39:22,463 --> 00:39:27,432
♪ S tobom, ljubavi moja? ♪
805
00:40:08,684 --> 00:40:10,230
Jo, Zo.
806
00:40:10,255 --> 00:40:12,580
U redu. Vau.
807
00:40:12,605 --> 00:40:15,449
Pretpostavljam da smo upravo propuhnuli
točno iza cijelog kucanja
808
00:40:15,474 --> 00:40:17,320
i čekajući drugoga
osoba za fazu odgovora.
809
00:40:17,344 --> 00:40:19,922
Kad se nadahnem,
nijedna vrata mi neće stati na put.
810
00:40:19,947 --> 00:40:21,992
Sad imam čitavu hrpu novih ideja
811
00:40:22,017 --> 00:40:24,238
da pokušamo testirati
vaše glazbene moći.
812
00:40:24,982 --> 00:40:28,495
Prvo, spremnik za senzorno oduzimanje.
813
00:40:28,520 --> 00:40:30,965
"Ne vidim ništa.
Ne čujem ništa.
814
00:40:30,990 --> 00:40:33,760
Ali postoji li glazba?
Ne znam. Hajde da vidimo."
815
00:40:33,785 --> 00:40:37,566
Broj dva, smjestili smo te u sobu
s cijelom hrpom mimova.
816
00:40:37,591 --> 00:40:40,129
Moja najgora noćna mora može biti
vaš glazbeni proboj.
817
00:40:40,154 --> 00:40:41,527
Kreativni.
818
00:40:41,552 --> 00:40:43,030
Apsolutno zastrašujuće.
819
00:40:43,055 --> 00:40:44,566
Oh, hvala Bogu. Hoo!
820
00:40:44,591 --> 00:40:46,934
Broj tri, idemo na karaoke,
821
00:40:46,959 --> 00:40:49,215
pogledajte pjevaju li vam ljudi svoju unutarnju pjesmu
822
00:40:49,240 --> 00:40:51,801
istodobno pjevaju
svjetina njihove vanjske pjesme.
823
00:40:51,826 --> 00:40:54,004
E, moglo bi biti super. Moglo bi zbuniti.
824
00:40:54,029 --> 00:40:55,573
Moglo bi biti oboje. Da vidimo.
825
00:40:55,598 --> 00:40:58,244
Gledaj, možemo nastaviti tražiti načine
826
00:40:58,269 --> 00:41:00,480
da kontroliram svoju novu sposobnost.
827
00:41:02,216 --> 00:41:04,761
Ali što ako nema načina?
828
00:41:04,786 --> 00:41:06,216
- Ne volim takav stav.
- Ne.
829
00:41:06,240 --> 00:41:07,985
Slušaj, dogodilo se to dovoljno puta
830
00:41:08,010 --> 00:41:10,691
da imamo stvarne
istraživanja i podaci sada.
831
00:41:10,716 --> 00:41:13,519
Neke pjesme ukratko prođu,
kao da nije prošlo vrijeme.
832
00:41:13,544 --> 00:41:16,377
Ostale pjesme, u mogućnosti sam
da razgovaram s tobom cijelo vrijeme.
833
00:41:16,402 --> 00:41:18,914
Neke pjesme se pjevaju
mene potpuno nepoznati ljudi,
834
00:41:18,938 --> 00:41:21,342
druge moji najbliži prijatelji i obitelj.
835
00:41:21,367 --> 00:41:24,569
Pjesme se nikad ne događaju
kad želim da ...
836
00:41:25,668 --> 00:41:28,420
samo kad mi je suđeno da ih čujem.
837
00:41:28,445 --> 00:41:30,053
Onda, što ćemo učiniti s tim?
838
00:41:31,445 --> 00:41:34,389
Kao dijete koje je rastavljalo
slomljeni videorekorder mojih roditelja
839
00:41:34,414 --> 00:41:36,365
i vrati ga natrag
zajedno kad sam imao pet godina,
840
00:41:36,390 --> 00:41:38,279
Ne mogu vjerovati da ovo govorim, ali ...
841
00:41:39,164 --> 00:41:40,541
ništa?
842
00:41:40,748 --> 00:41:42,544
Mislim da ću jednostavno morati živjeti
843
00:41:42,569 --> 00:41:46,365
s mojim novim mjuziklom
snaga za malo i ...
844
00:41:47,313 --> 00:41:49,244
vidjeti što svemir donosi.
845
00:41:49,607 --> 00:41:50,905
Jesam li to stvarno upravo naglas rekao?
846
00:41:50,929 --> 00:41:53,404
Da, jesi,
i nekako sam opsjednut tobom
847
00:41:53,429 --> 00:41:55,463
i nadahnut za slikanje upravo sada. Mm.
848
00:41:58,484 --> 00:42:01,576
Srebrna obloga u svemu tome,
barem nas je natjerao na razgovor
849
00:42:01,601 --> 00:42:04,154
i napadajući svaku
tuđi osobni prostori.
850
00:42:04,179 --> 00:42:06,194
Vrata su uvijek otvorena, dušo.
851
00:42:06,678 --> 00:42:09,076
Ako nemam gospoda koja zovu,
852
00:42:09,101 --> 00:42:11,802
pa ako čujete kako Sade svira,
Držao bih se na distanci.
853
00:42:12,701 --> 00:42:14,897
Znate tko je Sade, zar ne?
854
00:42:15,783 --> 00:42:17,170
Mm-hmm.
855
00:42:28,679 --> 00:42:31,085
♪ Glazbu imam u sebi ♪
856
00:42:31,110 --> 00:42:34,512
♪ Glazbu imam u sebi ♪
64595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.