All language subtitles for zgodna mala s01e02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,683 --> 00:00:22,763 ♪ U mom životu nema problema trouble 2 00:00:22,787 --> 00:00:25,796 ♪ Nema glupog sna da me rasplače ♪ 3 00:00:26,767 --> 00:00:30,187 ♪ Nikad se ne bojim i ne brinem ♪ 4 00:00:30,828 --> 00:00:33,807 ♪ Znam da ću se uvijek snaći ♪ 5 00:00:33,832 --> 00:00:35,810 ♪ zagrijavam se ♪ 6 00:00:35,835 --> 00:00:38,110 ♪ ohladim se ♪ 7 00:00:38,135 --> 00:00:42,226 ♪ Kad mi se nešto nađe na putu, Obilazim je ♪ 8 00:00:42,251 --> 00:00:46,281 ♪ Ne dopustite da me život sruši ♪ 9 00:00:46,306 --> 00:00:51,195 Take Oduzet ću život način na koji sam ga pronašao ♪ 10 00:00:51,477 --> 00:00:53,789 ♪ Glazbu imam u sebi ♪ 11 00:00:53,814 --> 00:00:55,792 ♪ Glazbu imam u sebi ♪ 12 00:00:55,817 --> 00:00:58,284 ♪ Glazbu imam u sebi ♪ 13 00:00:59,536 --> 00:01:01,601 ♪ Glazbu imam u sebi ♪ 14 00:01:01,626 --> 00:01:03,646 ♪ Imam glazbu u sebi ♪ 15 00:01:03,671 --> 00:01:06,187 ♪ Glazbu imam u sebi ♪ 16 00:01:07,449 --> 00:01:09,541 ♪ Osjećajte se funky ♪ 17 00:01:09,566 --> 00:01:11,375 ♪ Osjećam se dobro ♪ 18 00:01:11,400 --> 00:01:15,581 Tell Reći ću ti da jesam u susjedstvu ♪ 19 00:01:15,606 --> 00:01:18,656 Fly Letjet ću poput ptice na krilu ♪ 20 00:01:18,681 --> 00:01:21,259 ♪ Drži se za šešir, dušo ♪ 21 00:01:21,284 --> 00:01:22,555 ♪ Pjevaj, pjevaj ♪ 22 00:01:22,580 --> 00:01:24,557 ♪ zagrijavam se ♪ 23 00:01:24,582 --> 00:01:26,523 ♪ ohladim se ♪ 24 00:01:26,548 --> 00:01:30,563 Words imam riječi u glavi, pa ih kažem ♪ 25 00:01:30,588 --> 00:01:34,460 ♪ Ne dopustite da me život sruši ♪ 26 00:01:34,485 --> 00:01:38,354 Uhvatite moj blues i samo ih pustite ♪ 27 00:01:45,558 --> 00:01:47,632 - ♪ Imam glazbu u sebi ♪ - ♪ Da ♪ 28 00:01:47,657 --> 00:01:49,484 - ♪ Imam glazbu u sebi ♪ - ♪ Oh ♪ 29 00:01:49,509 --> 00:01:51,286 ♪ Glazbu imam u sebi ♪ 30 00:01:51,311 --> 00:01:53,186 ♪ Glazbu imam u sebi ♪ 31 00:01:53,211 --> 00:01:55,328 - ♪ Imam glazbu u sebi ♪ - ♪ Da ♪ 32 00:01:55,353 --> 00:01:57,364 - ♪ Imam glazbu u sebi ♪ - ♪ Oh ♪ 33 00:01:57,389 --> 00:01:59,159 ♪ Glazbu imam u sebi ♪ 34 00:01:59,184 --> 00:02:01,546 ♪ Glazbu imam u sebi ♪ 35 00:02:02,911 --> 00:02:05,097 - ♪ Imam glazbu u sebi ♪ - ♪ Da ♪ 36 00:02:05,122 --> 00:02:07,039 - ♪ Imam glazbu u sebi ♪ - ♪ Oh ♪ 37 00:02:07,064 --> 00:02:08,493 ♪ Glazbu sam nabavio u ... ♪ 38 00:02:17,726 --> 00:02:19,007 Što... 39 00:02:19,155 --> 00:02:22,218 Sinkronizirao i ispravio QueenMaddie www.addic7ed.com 40 00:02:24,709 --> 00:02:26,119 Mama treba ažuriranje. 41 00:02:26,432 --> 00:02:28,976 Molim te, uđi. 42 00:02:29,671 --> 00:02:32,458 Pa, što točno 43 00:02:32,483 --> 00:02:34,484 je li izgled koji ćemo ovdje potražiti? 44 00:02:34,509 --> 00:02:36,054 Sajam znanosti trećeg razreda? 45 00:02:36,079 --> 00:02:37,864 Ooh, bijela djevojka korporativno stanovanje? 46 00:02:37,889 --> 00:02:40,288 Ili "bila je tiha i zadržana za sebe"? 47 00:02:40,313 --> 00:02:42,867 Uh, jednostavno ne potrošim ni tonu vremena u mom stanu i ... 48 00:02:42,892 --> 00:02:45,843 Shvaćam zašto ne. Pa reci mi. 49 00:02:45,868 --> 00:02:47,789 Što je najnovije o ovome tvoja glazbena snaga? 50 00:02:47,814 --> 00:02:49,492 Slušajte kako netko novi pjeva svoje osjećaje 51 00:02:49,517 --> 00:02:50,554 naglas vam u posljednje vrijeme? 52 00:02:50,579 --> 00:02:52,034 Hvala na pitanju, Mo. 53 00:02:52,059 --> 00:02:53,636 Cijenim što ste tako zabrinuti. 54 00:02:53,660 --> 00:02:54,851 Ne, ne, ne budite polaskani. 55 00:02:54,876 --> 00:02:56,854 Ja vas gledam više kao socijalni eksperiment, 56 00:02:56,879 --> 00:02:58,398 Poput štakora koji trči kroz labirint 57 00:02:58,423 --> 00:03:00,945 ili onaj put kad sam poljubio djevojku na fakultetu. 58 00:03:02,055 --> 00:03:04,185 Da budem iskren, ovaj, 59 00:03:04,210 --> 00:03:06,816 moja glazbena snaga ne ide tako sjajno. 60 00:03:07,132 --> 00:03:10,153 Zbog ove nove sposobnosti, 61 00:03:10,177 --> 00:03:12,989 Otkrio sam da sve programeri na poslu me mrze. 62 00:03:13,013 --> 00:03:15,959 S druge strane, mogao sam ponovo komunicirati s mojim tatom 63 00:03:15,984 --> 00:03:17,360 i povezati se s mojom uredskom simpatijom. 64 00:03:17,384 --> 00:03:19,529 S druge strane, moja zaljubljenica u ured ima zaručnicu, 65 00:03:19,553 --> 00:03:21,734 i moj najbolji prijatelj je zaljubljen u mene. 66 00:03:21,845 --> 00:03:23,266 Ili barem misli da je zaljubljen u mene. 67 00:03:23,290 --> 00:03:25,343 Rekao je, "Mislim da te volim", 68 00:03:25,368 --> 00:03:27,750 kad je zapjevao, tako se nadam to će jednostavno puhnuti. 69 00:03:27,775 --> 00:03:30,055 Žao mi je. Dosadilo mi je oko tri "s druge ruke" prije. 70 00:03:30,079 --> 00:03:31,915 Jednostavno se ne čini da bude bilo koja rima ili razlog 71 00:03:31,939 --> 00:03:33,382 jer kad se dogodi pjesma, Mo, 72 00:03:33,407 --> 00:03:35,710 i moram shvatiti kako to kontrolirati A.S.A.P. 73 00:03:35,735 --> 00:03:38,875 tako da mu to ne smeta mog posla ili mojih sporadičnih pokušaja 74 00:03:38,900 --> 00:03:40,544 na nešto nalik društvenom životu. 75 00:03:40,569 --> 00:03:41,947 Kao rezidentni glazbeni stručnjak, 76 00:03:41,972 --> 00:03:43,469 Ja ih imam teorije koje bih volio isprobati. 77 00:03:43,493 --> 00:03:44,960 Trenutno nemam vremena, u redu? 78 00:03:44,985 --> 00:03:46,305 Moram ići upoznati svoju obitelj, a onda 79 00:03:46,329 --> 00:03:47,930 Moram održati veliki govor na poslu jutros. 80 00:03:47,954 --> 00:03:49,984 Razumijem. Ti si zauzet. I ja sam zauzeta. 81 00:03:50,009 --> 00:03:51,720 Ne budim se samo ovako izgledajući. 82 00:03:51,745 --> 00:03:53,672 Možete li se naći u The Golden Gate Grind za ručak? 83 00:03:53,696 --> 00:03:55,546 Mm, zvuči bougie. Ja sam za. 84 00:04:05,962 --> 00:04:08,437 Ovo je doslovno četvrta liječnička ordinacija 85 00:04:08,462 --> 00:04:10,032 Bio sam ovaj tjedan. Mislim, između tate 86 00:04:10,056 --> 00:04:11,851 i svi Emilyni prenatalni ispiti, 87 00:04:11,876 --> 00:04:13,524 Mislim da nisam vidio ovoliko liječnika 88 00:04:13,548 --> 00:04:16,093 budući da ste bili uvjereni da sam imao A.D.D. kad sam imao devet godina. 89 00:04:16,118 --> 00:04:17,496 O, volim te stvari. 90 00:04:18,023 --> 00:04:20,070 To je slatka jakna, Zoey. 91 00:04:20,095 --> 00:04:22,015 Danas se na poslu događa nešto veliko? 92 00:04:22,040 --> 00:04:24,819 Održavam svoj prvi govor kao novi upravitelj inženjeringa. 93 00:04:24,844 --> 00:04:28,264 Želim izgledati dobro i biti spreman u slučaju da ima krivih kuglica. 94 00:04:28,289 --> 00:04:30,501 Da, poput zaborava vlastitog imena. Ne ismijavam je. 95 00:04:30,525 --> 00:04:32,126 Zapravo je zapisala: "Bok. Ja sam Zoey, "ovdje. 96 00:04:32,150 --> 00:04:34,375 Bit ćete sjajni. Uvijek to radite. 97 00:04:34,400 --> 00:04:36,476 Tvoj tata i ja smo jako ponosni na tebe. 98 00:04:36,501 --> 00:04:38,078 Zar ne, dušo? 99 00:04:42,330 --> 00:04:44,796 Oh, pogledaj to impresivan pokret ruke. 100 00:04:44,821 --> 00:04:46,460 Volim to vidjeti, Mitch. 101 00:04:46,485 --> 00:04:49,024 Izgleda da ste donijeli cijelu lijepa obitelj s tobom danas. 102 00:04:49,048 --> 00:04:51,023 Dr. Hamara, primijetili smo poprilično 103 00:04:51,048 --> 00:04:53,255 pozitivne promjene u Michu u posljednje vrijeme, 104 00:04:53,280 --> 00:04:56,710 više pokreta lica, više okretnosti u njegovim rukama. 105 00:04:56,735 --> 00:04:59,080 Čini se kao da dobiva malo bolje. 106 00:04:59,105 --> 00:05:00,695 Uh, je li to moguće? 107 00:05:00,835 --> 00:05:02,802 Pogledajmo. 108 00:05:06,795 --> 00:05:08,429 Slijedite olovku. 109 00:05:13,311 --> 00:05:14,922 Stisni mi ruke, hoćeš li? 110 00:05:14,947 --> 00:05:16,118 Nije tako teško. 111 00:05:16,143 --> 00:05:18,476 Još uvijek imam drugog pacijente koje treba vidjeti danas. 112 00:05:19,805 --> 00:05:21,605 I trepni za mene. 113 00:05:24,835 --> 00:05:26,304 Evo dobrih vijesti. 114 00:05:26,329 --> 00:05:28,101 Mitchova nova lijeka djeluju. 115 00:05:28,126 --> 00:05:29,837 Nije lijek, ali mogao bi 116 00:05:29,862 --> 00:05:32,484 usporiti progresivno supranuklearna paraliza dolje, 117 00:05:32,509 --> 00:05:34,621 daj mu još malo kretanje i spretnost. 118 00:05:34,646 --> 00:05:36,880 Iskoristio bih to ako možete. 119 00:05:51,647 --> 00:05:54,770 Ah, Zoey, samo osoba Htio sam vidjeti. 120 00:05:57,420 --> 00:05:58,601 Nisam u nevolji, zar ne? 121 00:05:58,626 --> 00:06:01,107 Što? Ne. Zašto svi da me to pitaš? 122 00:06:01,132 --> 00:06:03,507 Mislim da je možda samo tonska stvar koja ... 123 00:06:03,532 --> 00:06:05,414 Zoey, nije pravo pitanje. 124 00:06:05,439 --> 00:06:07,329 Pazi, budući da je svoj prvi tjedan kao menadžer, 125 00:06:07,354 --> 00:06:09,332 Samo sam se želio prijaviti. Kako se osjećaš? 126 00:06:09,356 --> 00:06:10,571 I, što je još važnije, imate li 127 00:06:10,595 --> 00:06:12,554 bilo kakve nove strategije želite implementirati? 128 00:06:13,035 --> 00:06:14,562 Dobro... 129 00:06:15,066 --> 00:06:16,623 nakon čitanja više knjiga 130 00:06:16,648 --> 00:06:18,426 i slušajući nekoliko popularnih podcastova 131 00:06:18,451 --> 00:06:20,342 o tome kako biti učinkovit vođa, ja ... 132 00:06:20,367 --> 00:06:23,107 O moj Bože. Zaključak, molim. 133 00:06:23,132 --> 00:06:25,047 Mislim da nam treba više timskog duha. 134 00:06:25,071 --> 00:06:26,616 U redu, sve dok nisi govoreći o osnivanju, 135 00:06:26,640 --> 00:06:28,654 kao, ludi dan šešira ili nešto slično, u kojem slučaju, 136 00:06:28,679 --> 00:06:30,258 trebali biste početi slati svoj rezime okolo. 137 00:06:30,282 --> 00:06:32,253 Ne, ne, ništa slično. 138 00:06:32,278 --> 00:06:34,189 Gledaj, siguran sam sve ste skužili, 139 00:06:34,214 --> 00:06:36,390 ali ako želite savjet, evo ga. 140 00:06:36,686 --> 00:06:38,898 Budite jaki, budite odvažni, 141 00:06:38,923 --> 00:06:40,820 a svoj osobni život zadržite za sebe. 142 00:06:41,382 --> 00:06:42,515 Sad se gubi odavde. 143 00:06:42,540 --> 00:06:44,710 - Oh. - Imaš posla. Isus. 144 00:06:44,735 --> 00:06:45,953 Hvala ti Joan. 145 00:06:47,723 --> 00:06:50,601 Hm, ljudi, 146 00:06:50,626 --> 00:06:52,421 koderi, prijatelji. 147 00:06:52,814 --> 00:06:54,021 Hej. 148 00:06:54,046 --> 00:06:57,446 Uh, shvatio sam, kao menadžer, 149 00:06:57,470 --> 00:06:59,257 Nisam održao veliki uvodni govor, 150 00:06:59,282 --> 00:07:03,945 pa zdravo, najbolji programski tim ikad. 151 00:07:03,970 --> 00:07:06,421 Whoo! Najbolji programski tim ikad! 152 00:07:06,984 --> 00:07:08,117 Hvala, Max. 153 00:07:08,142 --> 00:07:11,354 Hm, imam puno ideja 154 00:07:11,379 --> 00:07:15,531 kako napraviti ovo a pozitivno radno okruženje 155 00:07:15,556 --> 00:07:17,034 i kako možemo biti 156 00:07:17,059 --> 00:07:20,168 skladan, dobro funkcionirajući tim. 157 00:07:20,193 --> 00:07:22,984 Uh, mislio sam da jesmo dobro funkcionirajući tim, 158 00:07:23,009 --> 00:07:25,187 dakle "najbolje programski tim ikad "dio. 159 00:07:25,212 --> 00:07:27,157 Dobar tim uvijek može biti bolje, zar ne? 160 00:07:27,182 --> 00:07:31,242 Pa, imajući to na umu, Moram podijeliti dvije stvari. 161 00:07:31,267 --> 00:07:34,649 Prvo je maleni dopis sa nekoliko malih prijedloga 162 00:07:34,673 --> 00:07:36,148 samo da se stvari pokrenu. 163 00:07:36,173 --> 00:07:38,693 Sićušni dopis? Ova stvar ima sadržaj. 164 00:07:38,718 --> 00:07:42,291 Mm-hmm. I drugi su časopisi koje sam kupio 165 00:07:42,315 --> 00:07:44,046 za sve za vas da zapišete 166 00:07:44,071 --> 00:07:47,610 vaš svakodnevni napredak, nadahnuća. Odaberite svoju boju. 167 00:07:47,635 --> 00:07:50,932 Sama sam držala svaki dan 168 00:07:50,957 --> 00:07:52,383 od mog prvog dana posla. 169 00:07:52,408 --> 00:07:54,875 Oh super. Oduvijek sam želio dnevnik. 170 00:07:54,900 --> 00:07:56,969 Jesi li tu, Bože? To sam ja, Tobin. 171 00:07:57,298 --> 00:07:59,289 Lijepo je to zapisati 172 00:07:59,314 --> 00:08:02,477 vaše inspiracije i ideje prije nego što ... 173 00:08:05,406 --> 00:08:08,009 O ne. Ne ne ne. Ne sada. 174 00:08:08,471 --> 00:08:10,298 ♪ Idemo zajedno ♪ 175 00:08:11,482 --> 00:08:15,562 ♪ Bolje od ptica pera, ti i ja ♪ 176 00:08:15,758 --> 00:08:17,792 ♪ Mijenjamo vrijeme ♪ 177 00:08:18,160 --> 00:08:19,160 - ♪ Da ♪ - Maks. 178 00:08:19,185 --> 00:08:20,978 ♪ Osjećam vrućinu u prosincu ♪ 179 00:08:21,003 --> 00:08:22,845 - ♪ Kad me okružiš ♪ - Smeta li ti? 180 00:08:22,870 --> 00:08:25,353 Pokušavam dati govor vojnicima ovdje. 181 00:08:25,378 --> 00:08:27,489 ♪ Plesao sam na vrhu automobila ♪ 182 00:08:27,514 --> 00:08:29,471 ♪ I posrćući iza rešetaka ♪ 183 00:08:29,496 --> 00:08:31,073 ♪ Slijedim te kroz mrak ♪ 184 00:08:31,097 --> 00:08:32,500 ♪ Ne mogu se zasititi ♪ 185 00:08:32,525 --> 00:08:34,142 Ovo stvarno nije najbolje vrijeme. 186 00:08:34,462 --> 00:08:36,650 ♪ Ti si lijek i bol ♪ 187 00:08:36,675 --> 00:08:38,603 ♪ Tetovaža u mojem mozgu ♪ 188 00:08:38,628 --> 00:08:41,236 ♪ I, dušo, znaš da je očito ♪ 189 00:08:41,261 --> 00:08:43,073 Što je očito? 190 00:08:43,098 --> 00:08:46,410 - ♪ Ja sam naivčina za tebe ♪ - O, Bože, stvarno? 191 00:08:46,435 --> 00:08:50,449 ♪ Kažete riječ, a ja ću nekamo slijepo ♪ 192 00:08:50,474 --> 00:08:53,970 ♪ Ja sam naivčina za tebe, da ♪ 193 00:08:53,995 --> 00:08:57,869 ♪ Bilo kojim putem kojim krenete, znaš da ćeš me naći ♪ 194 00:08:57,894 --> 00:09:01,407 ♪ Ja sam naivčina za sve subliminalne stvari ♪ 195 00:09:01,432 --> 00:09:05,979 ♪ Nitko ne zna za vas, o tebi, o tebi ♪ 196 00:09:06,004 --> 00:09:08,767 ♪ A ti praviš tipičnog mene ♪ 197 00:09:08,792 --> 00:09:11,671 ♪ Krši moja tipična pravila ♪ 198 00:09:11,696 --> 00:09:14,665 ♪ Istina je, ja sam naivčina za tebe ♪ 199 00:09:14,690 --> 00:09:19,087 ♪ Ouuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuu / / 200 00:09:19,112 --> 00:09:22,425 ♪ Istina je, ja sam naivčina za tebe ♪ 201 00:09:22,449 --> 00:09:26,525 ♪ Ooh ooh ooh, ooh ooh ooh ooh ♪ 202 00:09:26,550 --> 00:09:29,730 ♪ Istina je, ja sam naivčina za tebe ♪ 203 00:09:35,370 --> 00:09:36,697 Žao mi je. Uh, gdje sam bio? 204 00:09:36,722 --> 00:09:39,556 Mislim da ste objašnjavali čemu služi časopis. 205 00:09:39,581 --> 00:09:42,525 Pravo. Hm, kako bi bilo pročitali ste odjeljak 206 00:09:42,550 --> 00:09:45,041 na, hm, bolju radnu učinkovitost 207 00:09:45,066 --> 00:09:46,706 a kako ne biti rastresen na radnom mjestu, 208 00:09:46,730 --> 00:09:49,072 i mi ćemo se ... ponovo sazvati kasnije. 209 00:09:49,097 --> 00:09:50,408 Naprijed ekipo. 210 00:09:50,433 --> 00:09:52,578 Whoo! Naprijed ekipo! 211 00:09:52,603 --> 00:09:54,136 Vičeš, brate. 212 00:10:03,447 --> 00:10:04,635 Hej. 213 00:10:05,768 --> 00:10:08,380 Hej, prijatelju. 214 00:10:08,405 --> 00:10:10,948 Super vijest. Dobio sam na lutriji. 215 00:10:11,486 --> 00:10:13,697 - Što? - Pa, lutrija restorana. 216 00:10:13,722 --> 00:10:16,067 Napokon sam nas uvalio u to otmjeno mjesto od farme do stola. 217 00:10:16,091 --> 00:10:18,018 Uveli ste nas u Ručno odabrano? 218 00:10:18,043 --> 00:10:20,009 Da, u četvrtak navečer. Je li to spoj? 219 00:10:20,795 --> 00:10:22,126 Je li to spoj? 220 00:10:22,151 --> 00:10:23,782 Što? Ne. 221 00:10:23,807 --> 00:10:26,244 Samo mislim kao, možeš li ići? Zašto se ponašaš čudno? 222 00:10:26,268 --> 00:10:28,587 Ponašam li se čudnije od normalnog? 223 00:10:28,612 --> 00:10:30,881 Teško je reći. U svakom slučaju, oni rade ovu maštu, 224 00:10:30,905 --> 00:10:32,509 uh, obrok za kušanje od 10 slijedova i ... 225 00:10:32,534 --> 00:10:34,571 - Zvuči romantično. - Ili ukusno. 226 00:10:34,596 --> 00:10:36,205 Znate li da oni sami napraviti maslac? 227 00:10:36,229 --> 00:10:38,257 Očito postoji stvarna krava u prostorijama i ... 228 00:10:38,281 --> 00:10:39,626 Što se ovdje događa? 229 00:10:39,651 --> 00:10:41,798 Ništa. Nije stvar. 230 00:10:41,823 --> 00:10:43,603 Max, sjećaš se Simona. 231 00:10:43,628 --> 00:10:45,106 Uh, pa, još se nismo službeno upoznali, 232 00:10:45,130 --> 00:10:47,384 ali Zoey je možda spomenula vaše ime jednom ili dvaput. 233 00:10:47,409 --> 00:10:49,343 Ili ... Pa, to je vrlo često ime. 234 00:10:49,367 --> 00:10:50,808 Znate, možda zapravo niste bili vi. 235 00:10:50,832 --> 00:10:51,870 Sigurno ste vas dvije bliske. 236 00:10:51,895 --> 00:10:53,410 Osjećam se kao da te vidim cijelo vrijeme zajedno. 237 00:10:53,434 --> 00:10:54,785 Samo zatvorite onako kako su bliski prijatelji 238 00:10:54,809 --> 00:10:55,956 kad su međusobno prijatelji. 239 00:10:55,980 --> 00:10:58,518 Da. Što je ona rekla. 240 00:10:58,543 --> 00:11:00,358 Slušaj, Zoey, Imam projekt za vaš tim 241 00:11:00,383 --> 00:11:01,759 Moram razgovarati s tobom o tome. 242 00:11:01,784 --> 00:11:04,329 Sjajno. Idemo razgovarati o tome. 243 00:11:04,448 --> 00:11:05,777 Max, samo da provjerim raspored, 244 00:11:05,801 --> 00:11:07,682 i javit ću vam se o onoj večeri ASAP. 245 00:11:08,660 --> 00:11:10,238 Je li to bio kod za 246 00:11:10,263 --> 00:11:11,574 "Imam nešto teškog tatine stvari za raspakirati? " 247 00:11:11,598 --> 00:11:13,300 Ne. Ovo je zapravo prava stvar. 248 00:11:13,325 --> 00:11:14,602 - Oh. - Marketinški tim 249 00:11:14,626 --> 00:11:16,304 će baciti zabava ovdje u uredima 250 00:11:16,328 --> 00:11:18,372 kako bi se pročulo o tome novi Sprq Point Watch. 251 00:11:18,396 --> 00:11:21,163 I želite da objavim o tome, 252 00:11:21,188 --> 00:11:23,720 jer moja Insta trenutno puše. 253 00:11:23,745 --> 00:11:25,880 Prilično sam siguran da imam najmanje 12 sljedbenika. 254 00:11:26,411 --> 00:11:29,150 Uh, hvala, ali već jesmo poslao beta verzije 255 00:11:29,174 --> 00:11:31,486 raznim blogerima i YouTuberi i tehnički titani 256 00:11:31,510 --> 00:11:33,054 prije nekoliko mjeseci, pa mislim da smo pokriveni. 257 00:11:33,078 --> 00:11:34,789 Dobro, moji sljedbenici bit će uništeni, 258 00:11:34,813 --> 00:11:36,167 ali, znate, učinite ono što morate. 259 00:11:36,191 --> 00:11:38,024 Međutim, evo kako Mogla bih koristiti vašu pomoć. 260 00:11:38,049 --> 00:11:39,961 Razgovarao sam s Joan, a ona je rekla da je vaš tim 261 00:11:39,985 --> 00:11:41,796 mogao poslati guranje obavijesti na satu 262 00:11:41,820 --> 00:11:43,298 kao službeni poziv za zabavu? 263 00:11:43,323 --> 00:11:44,323 Nešto određeno? 264 00:11:44,348 --> 00:11:46,394 Blast za sve beta korisnike s pojedinostima o zabavi ... 265 00:11:46,418 --> 00:11:48,737 - Vrijeme, mjesto, što već. - Mogao bih to učiniti. 266 00:11:48,886 --> 00:11:50,510 Ili... 267 00:11:51,649 --> 00:11:54,784 mogli bismo malo umjesto toga zabavnije s njim. 268 00:11:55,987 --> 00:11:57,744 Što ste imali na umu? 269 00:11:57,769 --> 00:12:01,290 Mogli bismo okrenuti cijelu stvar u masovni lov na smeće. 270 00:12:01,315 --> 00:12:04,252 - Oh. - Hm, mogli bismo pogurati tragove uživo 271 00:12:04,276 --> 00:12:06,053 na svačije satove. 272 00:12:06,077 --> 00:12:08,995 Vodeći ih različitim znamenitosti po cijelom gradu. 273 00:12:09,354 --> 00:12:12,560 Zatim ih spajamo u parne veće grupe kako idu, 274 00:12:12,584 --> 00:12:14,862 i, jednom kad to učine konvergirao u kritičnu masu, 275 00:12:14,886 --> 00:12:18,463 konačni trag će voditi njih ovdje za totalnog bijesa. 276 00:12:18,488 --> 00:12:19,792 Bu-ja! 277 00:12:22,093 --> 00:12:24,659 Žao mi je. 278 00:12:24,684 --> 00:12:28,064 U redu je. Samo glavni osvojila sam humanitarnu nagradu. 279 00:12:28,089 --> 00:12:29,274 Super sentimentalno. 280 00:12:29,299 --> 00:12:31,274 - Nema veze. - Mm-hmm. 281 00:12:33,712 --> 00:12:36,449 Vjerovali ili ne, nisam baš baviti se bilo kojim sportom u odrastanju. 282 00:12:36,474 --> 00:12:38,641 Nisam iznenađena tim informacijama. 283 00:12:40,763 --> 00:12:43,575 Moram reći, lijepo je razgovarati o nečemu 284 00:12:43,600 --> 00:12:46,001 osim mrtvih i umirućih tata već jednom. 285 00:12:47,157 --> 00:12:48,362 To me podsjeća, 286 00:12:48,386 --> 00:12:50,231 Zapravo sam dobio nešto dobrog vijesti o mom ocu danas. 287 00:12:50,255 --> 00:12:52,433 Čini se da je to novi lijek na kojem je imati neke pozitivne učinke. 288 00:12:52,457 --> 00:12:53,634 To je nevjerojatno, Zoey. Volim to. 289 00:12:53,658 --> 00:12:55,036 Što to znači? 290 00:12:55,060 --> 00:12:57,329 To znači malo više mobilnosti 291 00:12:57,354 --> 00:12:59,329 i još nekoliko izraza lica. 292 00:12:59,598 --> 00:13:01,542 Mi ćemo odnijeti pobjedu. 293 00:13:03,160 --> 00:13:04,470 U redu. 294 00:13:05,670 --> 00:13:08,062 Uh, imajte svoj tim počnite raditi na umjetnosti, 295 00:13:08,087 --> 00:13:09,920 i povest ću svoj tim za tehniku. 296 00:13:13,005 --> 00:13:14,626 Ponovilo se. 297 00:13:14,651 --> 00:13:17,090 Čula sam kako Max pjeva još jednu ljubavna pjesma za mene jutros, 298 00:13:17,115 --> 00:13:20,661 i, ovaj put, činilo se tako manje dvosmislen nego prošli put. 299 00:13:20,685 --> 00:13:22,129 Mm, koja je to pjesma bila? 300 00:13:22,153 --> 00:13:24,065 - "Naivčina." - Oh, ta pjesma je vruća. 301 00:13:24,089 --> 00:13:26,067 - Kako je Max izgledao radeći to? - Nema veze. 302 00:13:26,091 --> 00:13:29,017 Moj najbolji prijatelj je super za mene, Mo, 303 00:13:29,042 --> 00:13:31,921 a sada želi da idem u Ručno odabran za večeru s njim. 304 00:13:31,946 --> 00:13:33,532 Dobio je na lutriji? Huh 305 00:13:33,557 --> 00:13:35,635 Pa krenite. Ne zna svjesni ste kako se osjeća. 306 00:13:35,660 --> 00:13:37,677 Ali znam, i ne mogu to nepoznati. 307 00:13:37,702 --> 00:13:39,680 I ne želim razgovarati o svojim osjećajima s njim, 308 00:13:39,704 --> 00:13:41,546 i ne želim živjeti u nespretnosti. 309 00:13:41,571 --> 00:13:42,752 Uz sve što je događa se u mom životu, 310 00:13:42,776 --> 00:13:45,752 Samo želim zadržati stvari točno kako su između nas. 311 00:13:45,777 --> 00:13:47,521 Onda mu reci da jesi bolestan ili onaj Ručno odabran 312 00:13:47,545 --> 00:13:49,257 koristi rukolu kupljenu u trgovini ili nešto slično. 313 00:13:49,282 --> 00:13:51,025 Veća je od samo jedne večere. 314 00:13:51,049 --> 00:13:53,294 Max postaje velika smetnja na poslu. 315 00:13:53,318 --> 00:13:56,712 Ne mogu se usredotočiti i biti vođa tima koji moram biti 316 00:13:56,737 --> 00:13:59,203 s njim raspjevano srce pjesme za mene cijelo vrijeme. 317 00:13:59,228 --> 00:14:00,735 - Pjesme srca? - Upravo sam skovao frazu. 318 00:14:00,759 --> 00:14:01,798 Dopustit ću. 319 00:14:02,470 --> 00:14:04,968 Moram shvatiti kako kontrolirati ovu stvar 320 00:14:04,993 --> 00:14:08,743 i maknite Maxa sa sebe pa ja nemoj izgubiti razum ili posao. 321 00:14:09,040 --> 00:14:11,445 Uh, Zo-ldilocks, smiri se. 322 00:14:11,469 --> 00:14:14,849 Imam odgovor na sve vaši glazbeni problemi. 323 00:14:14,873 --> 00:14:17,962 Ovo su najbolji slušalice za poništavanje buke 324 00:14:17,987 --> 00:14:19,470 u cijelom svijetu. 325 00:14:19,495 --> 00:14:21,855 Nosim ih za spavanje, kad DJ-ujem u klubu, 326 00:14:21,880 --> 00:14:24,914 svaki put kad vozač Ubera kaže, "Kako prolazi tvoj dan?" 327 00:14:25,353 --> 00:14:26,656 Nevjerojatni su. 328 00:14:26,681 --> 00:14:28,162 Ooh, pogledaj ih. 329 00:14:28,187 --> 00:14:30,688 Izgleda da se trude napraviti dijete ovdje. 330 00:14:35,510 --> 00:14:38,892 ♪ Sat otkucava sat ♪ 331 00:14:38,917 --> 00:14:42,952 ♪ I sunce počinje blijedjeti ♪ 332 00:14:44,163 --> 00:14:47,476 ♪ Još uvijek dovoljno vremena da shvatim ♪ 333 00:14:47,501 --> 00:14:51,476 ♪ Kako otjerati moj blues ♪ 334 00:14:51,501 --> 00:14:53,235 Mo, mogu li ih isprobati? 335 00:14:54,944 --> 00:14:58,425 ♪ Do sad sam sve radio ♪ 336 00:14:58,450 --> 00:15:03,064 ♪ To je svjetlost dan koji mi pokazuje kako ♪ 337 00:15:03,088 --> 00:15:06,500 ♪ A kad padne noć ♪ 338 00:15:06,524 --> 00:15:09,870 ♪ Usamljenost poziva ♪ 339 00:15:09,894 --> 00:15:11,238 Ove su slušalice beskorisne. 340 00:15:11,262 --> 00:15:12,580 Čekati. Čujete li trenutno pjesmu? 341 00:15:12,604 --> 00:15:14,860 Da, i glazba mi je u glavi, ne moje uši, 342 00:15:14,885 --> 00:15:16,376 i ne mogu to jednostavno blokirati. 343 00:15:17,055 --> 00:15:20,845 ♪ Oh, želim plesati s nekim ♪ 344 00:15:21,618 --> 00:15:25,385 ♪ Želim s nekim osjetiti vrućinu ♪ 345 00:15:25,696 --> 00:15:29,712 ♪ Da, želim plesati s nekim ♪ 346 00:15:30,593 --> 00:15:33,569 ♪ S nekim tko me voli ♪ 347 00:15:33,594 --> 00:15:34,988 Nevjerojatno. 348 00:15:35,013 --> 00:15:37,132 Sve što vidim je gomila uglavnom bijelaca 349 00:15:37,157 --> 00:15:40,093 ispijajući preskupu kavu dok imate cijelu predstavu? 350 00:15:40,118 --> 00:15:41,320 Koja je to pjesma? 351 00:15:41,345 --> 00:15:42,968 Uh, mislim da je Whitney Houston. 352 00:15:42,993 --> 00:15:46,205 Misliš da je Whit ... Ova se snaga troši na vas. 353 00:15:46,230 --> 00:15:48,073 - Što rade sada? - Sad su u sredini 354 00:15:48,097 --> 00:15:51,444 neke emocionalne plesno-kosa crta-instrumentalna pauza. 355 00:15:51,469 --> 00:15:52,880 Zapravo je ... 356 00:15:53,632 --> 00:15:55,049 vrlo lijepa. 357 00:15:55,073 --> 00:15:56,640 I još uvijek razgovaraš sa mnom. 358 00:15:56,665 --> 00:15:58,583 - Je li se to ikad prije dogodilo? - Ne. 359 00:15:58,796 --> 00:16:00,169 Nikad nisam razgovarao ni s kim 360 00:16:00,194 --> 00:16:01,810 tijekom pjesme prije. Što radiš? 361 00:16:01,835 --> 00:16:03,591 Želimo shvatiti kako kontrolirati ovu stvar, zar ne? 362 00:16:03,615 --> 00:16:04,959 Netko mora voditi bilješke. 363 00:16:04,983 --> 00:16:07,928 ♪ Oh, želim plesati s nekim ♪ 364 00:16:07,952 --> 00:16:09,499 I vratili su se. 365 00:16:09,524 --> 00:16:12,937 ♪ Želim s nekim osjetiti vrućinu ♪ 366 00:16:13,569 --> 00:16:17,655 ♪ Da, želim plesati s nekim ♪ 367 00:16:18,288 --> 00:16:22,468 ♪ S nekim tko me voli ♪ 368 00:16:26,346 --> 00:16:30,016 ♪ Trebam muškarca koji će riskirati ♪ 369 00:16:30,041 --> 00:16:34,588 ♪ Na ljubavi koja gori dovoljno vruće da traje ♪ 370 00:16:34,612 --> 00:16:37,958 ♪ Pa kad padne noć ♪ 371 00:16:37,982 --> 00:16:41,819 ♪ Moje usamljeno srce zove ♪ 372 00:16:46,291 --> 00:16:47,749 Hej, jesen. 373 00:16:48,380 --> 00:16:51,137 Hej, Zoey. Uobičajeno? 374 00:16:51,162 --> 00:16:54,842 Da. I, zapravo, Mislim da ću dobiti nešto za otići ... 375 00:16:54,866 --> 00:16:56,452 za mog druga, Max. 376 00:16:56,477 --> 00:16:59,456 Kad smo već kod Maxa, kakav je tvoj stav o Maxu? 377 00:16:59,481 --> 00:17:01,114 Sviđa li vam se njegova vibracija? Izgled? 378 00:17:01,139 --> 00:17:02,650 Opći izgledi? Jeste li obožavatelj? 379 00:17:02,674 --> 00:17:04,468 - Ovaj, Zoey? - Radi ovdje, Mo. 380 00:17:04,493 --> 00:17:07,654 Naravno, sladak je i smiješan, pretpostavljam. 381 00:17:07,679 --> 00:17:09,091 Zašto pitaš? 382 00:17:09,116 --> 00:17:11,325 Oh, nema razloga. Samo sam znatiželjan. 383 00:17:11,349 --> 00:17:13,160 Ali znaš, dok pucamo vjetrić, 384 00:17:13,184 --> 00:17:16,616 što ti, uh, mislite na hranu od stola do stola? 385 00:17:16,641 --> 00:17:18,164 Oh, sviđa mi se. 386 00:17:18,189 --> 00:17:20,467 Jeste li čuli za ovo mjesto Ručno odabrano? 387 00:17:20,491 --> 00:17:23,804 Ispada da imaju stvarna krava u prostorijama. 388 00:17:23,829 --> 00:17:27,212 - Koliko je to super? - Tako, sjajno. 389 00:17:33,142 --> 00:17:34,602 Je li ovo čudno? 390 00:17:34,627 --> 00:17:36,005 Ovo se čudno osjeća. 391 00:17:36,029 --> 00:17:37,486 Jeste li sigurni da je u redu s tim? 392 00:17:37,511 --> 00:17:38,806 Šališ li se? 393 00:17:38,831 --> 00:17:41,361 Max je najcool. 394 00:17:41,386 --> 00:17:42,790 Dođi ovamo. 395 00:17:43,545 --> 00:17:45,290 - Maks. - Hej. 396 00:17:45,315 --> 00:17:47,482 Pogodi što? Koristio sam Dijkstrin algoritam 397 00:17:47,507 --> 00:17:50,134 pronaći najkraće putove između svih lovnih mjesta 398 00:17:50,159 --> 00:17:52,837 kako bismo se mogli pobrinuti za naše gosti dolaze tamo gdje ... Bok. 399 00:17:52,862 --> 00:17:54,522 Max, sjećaš se jeseni 400 00:17:54,547 --> 00:17:56,900 s našeg omiljenog mjesta, Mljevenje Zlatnih vrata. 401 00:17:56,925 --> 00:17:58,228 Da. Bok, jesen. 402 00:17:58,253 --> 00:18:00,828 Uh, jesmo li osvojili besplatnu kavu ili nešto slično? 403 00:18:00,853 --> 00:18:02,212 Bolje od toga. 404 00:18:02,237 --> 00:18:05,501 Pa, ispada da sam dobio obiteljska stvar u četvrtak navečer. 405 00:18:05,526 --> 00:18:07,702 - Oh. Što? - Ali jesen je veliki gurman, 406 00:18:07,727 --> 00:18:10,105 i voljela bi ići na večeru kod mene. 407 00:18:10,129 --> 00:18:12,308 Ali samo ako ste cool s tim. 408 00:18:12,332 --> 00:18:14,843 Obećavam da ću i dalje poslužiti te svojom crnom kavom 409 00:18:14,867 --> 00:18:16,501 svako jutro ako kažete ne. 410 00:18:17,246 --> 00:18:18,880 Sjećate se moje narudžbe pića? 411 00:18:18,905 --> 00:18:20,782 Sjećam se svačije naredbe. 412 00:18:20,807 --> 00:18:23,718 Ljudi kažu da imam pjena-o-grafička memorija. 413 00:18:24,531 --> 00:18:25,531 Pa da. 414 00:18:25,556 --> 00:18:27,323 Hm, mislim, ne mogu stvarno mislite na bilo koga drugog 415 00:18:27,347 --> 00:18:30,525 Uzeo bih trenutno, jer, mislim, 416 00:18:30,550 --> 00:18:33,664 Upravo sam završio stvari s, kao, četiri djevojke prošlog tjedna, pa ... 417 00:18:33,689 --> 00:18:35,197 Njihov gubitak. 418 00:18:35,221 --> 00:18:36,884 Da. 419 00:18:36,909 --> 00:18:41,002 Moram reći da volim energiju. 420 00:18:42,562 --> 00:18:45,174 Dakle, prepustit ću vas dvoje 421 00:18:45,198 --> 00:18:46,906 kako bi sredio detalje. 422 00:18:46,931 --> 00:18:48,344 U redu. 423 00:18:48,368 --> 00:18:49,645 - Halo? - Hej, sjećaš se 424 00:18:49,669 --> 00:18:51,407 ta stara igra koju smo nekada igrali, Taboo? 425 00:18:51,432 --> 00:18:53,215 - Sjećaš se toga? - Uh, sjećam se tate i mene 426 00:18:53,239 --> 00:18:54,408 drobeći vas i mamu u tome. Zašto? 427 00:18:54,432 --> 00:18:56,072 Da, u redu, pa pogledajte ovo. 428 00:18:56,097 --> 00:18:58,275 Jedna buzz za da. Dva zujanja za br. 429 00:18:58,300 --> 00:18:59,579 Pazi ovo. Hej, tata. 430 00:18:59,604 --> 00:19:01,448 Volite li razgovarati ovako? 431 00:19:03,582 --> 00:19:05,557 Bi li radije gledao TV? 432 00:19:08,379 --> 00:19:10,878 Smatrate li taj zvuk pravednim biti malo dosadan? 433 00:19:12,684 --> 00:19:14,120 U redu, Zoey, pokušaj. 434 00:19:14,145 --> 00:19:17,300 Ok, uh, tata, idemo li prebrzo? 435 00:19:21,080 --> 00:19:23,425 Želiš li da svratim kasnije? 436 00:19:26,803 --> 00:19:28,959 Sviđaš li mi se više od Zoey? 437 00:19:30,425 --> 00:19:32,815 Stvarno mi je žao što ste imali da saznamo ovako. 438 00:19:35,665 --> 00:19:38,221 Nije li ovo strašno? Ja ... Ovo je prvi put 439 00:19:38,246 --> 00:19:40,596 uspjeli smo stvarno komunicirati s njim za nekoliko mjeseci. 440 00:19:42,073 --> 00:19:43,792 Jedva čekam pokazati mamu. 441 00:19:56,047 --> 00:19:57,980 - Hej. - Izgleda dobro. 442 00:20:00,028 --> 00:20:01,628 Hej, Zo ... 443 00:20:06,912 --> 00:20:08,756 Hoćete li mi reći istinu? 444 00:20:08,781 --> 00:20:11,060 Zašto nisi htio da ide sa mnom na večeru? 445 00:20:11,318 --> 00:20:12,996 - O čemu ti pričaš? - Nemoj to raditi. 446 00:20:13,020 --> 00:20:14,885 Pokušao si me namjestiti s našim baristom. 447 00:20:14,910 --> 00:20:16,207 Otkad sam spomenuo Ručno odabrano, 448 00:20:16,231 --> 00:20:18,810 to je kao da niste bili u tome. 449 00:20:18,835 --> 00:20:20,412 Imam puno toga, Max. 450 00:20:20,437 --> 00:20:22,582 Znam, znam, ali, znate, nešto jednostavno osjeća 451 00:20:22,607 --> 00:20:25,081 malo drugačiji između nas odjednom. 452 00:20:25,556 --> 00:20:27,643 Je li to zbog vaše nove moći? 453 00:20:30,179 --> 00:20:32,831 Hm, dođi ovamo na trenutak. 454 00:20:33,466 --> 00:20:34,777 U redu. 455 00:20:34,802 --> 00:20:36,446 - Moja nova moć? - Da. 456 00:20:36,471 --> 00:20:38,948 Vaša nova moć nada mnom kao mojim šefom. 457 00:20:38,973 --> 00:20:40,351 Je li to o čemu se radi? 458 00:20:40,376 --> 00:20:43,346 Da, to je točno ... 459 00:20:43,821 --> 00:20:45,460 - ... o čemu se radi. - U redu. 460 00:20:45,485 --> 00:20:46,956 Kao vaš šef, smatram da je to potrebno 461 00:20:46,981 --> 00:20:48,363 stvoriti neke granice između nas dvoje, 462 00:20:48,387 --> 00:20:51,948 i valjda ja-ne mislim nama je sasvim prikladno 463 00:20:51,973 --> 00:20:53,885 večerati u otmjenoj hrani restorani trenutno. 464 00:20:53,909 --> 00:20:55,386 I u čemu je zapravo strah? 465 00:20:55,411 --> 00:20:57,675 Da jedemo malo ukiseljenih cikla iz masonske posude 466 00:20:57,700 --> 00:20:59,323 i na kraju imam opcije dionica? 467 00:20:59,348 --> 00:21:00,676 Ovo mi je sve novo, i ja to shvaćam 468 00:21:00,700 --> 00:21:02,823 - kako idem, tako vas molim da to poštujete. - U redu, 469 00:21:02,848 --> 00:21:05,493 ali samo mislim da si ti ozbiljno pretjerano reagirajući. 470 00:21:05,518 --> 00:21:07,331 Svi znaju da smo prijatelji. Bili smo prijatelji 471 00:21:07,355 --> 00:21:09,401 od dana kad smo se upoznali u usmjerenosti prema tvrtki. 472 00:21:09,426 --> 00:21:11,604 Postajete menadžer tima ne bi trebao promijeniti ništa od toga. 473 00:21:11,629 --> 00:21:14,498 Pa ipak, ima. To sve mijenja, Max, 474 00:21:14,523 --> 00:21:17,035 jer, kad nas ljudi gledaju, ne vide dva prijatelja. 475 00:21:17,060 --> 00:21:19,659 Oni vide šefa i zaposlenika 476 00:21:19,684 --> 00:21:22,409 koji izgledaju kao da su usred ... 477 00:21:22,738 --> 00:21:24,596 svađa ljubavnika. 478 00:21:27,219 --> 00:21:29,010 Prilično sam sigurna da nikoga nije briga, 479 00:21:29,035 --> 00:21:32,706 ali ako trebate stvoriti neke granice između nas, u redu. 480 00:21:32,731 --> 00:21:34,677 Sada, ako me izvinite, Trebala bih se vratiti na posao 481 00:21:34,701 --> 00:21:37,135 prije nego što moj šef počne vičući opet na mene. 482 00:21:44,490 --> 00:21:45,510 Bilo što? 483 00:21:45,534 --> 00:21:47,046 O Bože. 484 00:21:47,644 --> 00:21:49,747 Što je s ovim? 485 00:21:49,772 --> 00:21:52,349 Što se događa, vi luda djeco? 486 00:21:52,374 --> 00:21:53,553 Ostavljam te samu dvije minute. 487 00:21:53,577 --> 00:21:55,372 Oh, ne mogu se čak i našaliti s ovim. 488 00:21:55,397 --> 00:21:58,677 Vaš otac to pokušava reci mi nešto cijelo popodne, 489 00:21:58,702 --> 00:22:00,302 i ne znam što je to. 490 00:22:00,327 --> 00:22:02,733 Mitch, je li to kao ... 491 00:22:03,765 --> 00:22:05,776 Sve sam uzeo iz ormara, 492 00:22:05,801 --> 00:22:07,419 sve iz hladnjaka. 493 00:22:07,444 --> 00:22:09,513 Prošao sam osam različiti albumi fotografija. 494 00:22:09,538 --> 00:22:11,201 Čak sam i isprobala onu staru hula suknju 495 00:22:11,226 --> 00:22:13,880 kad sam pomislio možda na Havaje vodila nas nekamo. 496 00:22:13,905 --> 00:22:17,302 Ništa. Očito je puno teže 497 00:22:17,327 --> 00:22:20,302 komunicirati s da-ne odgovore nego što smo mislili. 498 00:22:20,327 --> 00:22:22,130 To mora biti stvarno frustrirajuće. 499 00:22:24,785 --> 00:22:26,271 To je. 500 00:22:26,296 --> 00:22:29,208 Ali sa dobre strane, hula suknja i dalje odgovara. 501 00:22:29,233 --> 00:22:31,794 Znaš što? Ja sam počistit ću sve ovo. 502 00:22:31,819 --> 00:22:33,068 Zašto ne razgovaraš s njim? 503 00:22:33,093 --> 00:22:35,536 Možda možeš imati više sreće nego ja. 504 00:22:43,459 --> 00:22:44,990 Hej, tata. 505 00:22:45,250 --> 00:22:48,364 Svaka želja da mi kaže o čemu se ovdje radi? 506 00:22:49,869 --> 00:22:51,246 Ne žurite. 507 00:22:53,007 --> 00:22:55,099 Dok sakupljate misli, Jednostavno ću odzračiti. 508 00:22:56,209 --> 00:22:57,935 Borim se s Maxom. 509 00:22:57,960 --> 00:23:01,396 Ne znam kako bih trebala biti mu šef, a ujedno ... 510 00:23:09,584 --> 00:23:13,201 ♪ Pa, divna je noć za mukanje ance 511 00:23:13,226 --> 00:23:17,568 ♪ Sa zvijezdama gore u očima ♪ 512 00:23:17,593 --> 00:23:21,006 ♪ Fantastična noć za romantiku ♪ 513 00:23:21,031 --> 00:23:25,244 ♪ „Pod pokrivačem listopadskog neba“ 514 00:23:25,269 --> 00:23:29,016 ♪ I svi listovi na drveće pada ♪ 515 00:23:29,041 --> 00:23:32,786 ♪ Na zvuk vjetrovi koji pušu ♪ 516 00:23:33,213 --> 00:23:36,794 ♪ I pokušavam molim pozivatelja ♪ 517 00:23:36,819 --> 00:23:40,965 ♪ Vaših srčanih žica koji igraju meko i nisko ♪ 518 00:23:40,990 --> 00:23:44,703 ♪ I cijelu noć čarolije ♪ 519 00:23:44,728 --> 00:23:48,732 ♪ Izgleda da se šapće i stišava ♪ 520 00:23:48,983 --> 00:23:52,696 ♪ I sva mekana mjesečina ♪ 521 00:23:52,721 --> 00:23:56,208 ♪ Čini se da sjaji u vašem rumenilu ♪ 522 00:23:56,947 --> 00:24:02,232 Mogu li dobiti samo jedan više muke s vama ♪ 523 00:24:02,643 --> 00:24:04,786 ♪ ljubavi moja? ♪ 524 00:24:04,811 --> 00:24:10,232 Mogu li ih samo napraviti više romantike s tobom ♪ 525 00:24:10,536 --> 00:24:12,202 ♪ ljubavi moja? ♪ 526 00:24:23,286 --> 00:24:25,130 Sjeti se kako sam ti rekao da čujem 527 00:24:25,155 --> 00:24:27,955 najdublji osjećaji ljudi izraženo pjesmom? 528 00:24:31,300 --> 00:24:33,311 Dobro... 529 00:24:33,475 --> 00:24:37,724 Upravo sam čuo kako pjevaš pjesmu mami 530 00:24:37,749 --> 00:24:39,036 koje nikada prije nisam čuo, 531 00:24:39,061 --> 00:24:44,380 ali to je definitivno imalo riječ "mjesec" u njemu više puta. 532 00:24:45,111 --> 00:24:47,832 Čini ono što želiš reći mami imaš neke veze s tom pjesmom? 533 00:24:51,515 --> 00:24:53,763 Dobro. Negdje stižemo. 534 00:24:54,342 --> 00:24:57,396 Sad, zašto mjesečeva pjesma, tata? 535 00:24:58,957 --> 00:25:01,013 Pravo. Ne da ili ne. 536 00:25:02,174 --> 00:25:04,404 Dobro, ne očajavajte. 537 00:25:04,429 --> 00:25:07,297 Idem istražiti na ovome i javiti vam se. 538 00:25:09,577 --> 00:25:11,622 Hvala vam što ste ih dobili. 539 00:25:11,647 --> 00:25:12,990 Oh, jednostavno nisam bio raspoložen 540 00:25:13,015 --> 00:25:15,076 za još jedan prekomjerni pjesma i ples broj 541 00:25:15,101 --> 00:25:17,480 usamljeni, prekomjerno kofeinirani ljudi. 542 00:25:17,505 --> 00:25:19,029 Huh Razumijem. 543 00:25:19,054 --> 00:25:20,880 Moraju svjedočiti nevjerojatni privatni koncerti 544 00:25:20,905 --> 00:25:23,357 tijekom dana mora biti nevjerojatno dosadan. 545 00:25:23,382 --> 00:25:25,310 Srce mi se slama za tobom. 546 00:25:25,725 --> 00:25:27,622 Pa, budući da stvarno želimo 547 00:25:27,647 --> 00:25:29,927 shvati ovo, Imam neke nove ideje. 548 00:25:29,952 --> 00:25:32,186 Čini mi se, otkad si ti čuti unutarnje misli ljudi, 549 00:25:32,210 --> 00:25:34,037 moramo ići tamo gdje su njihovi unutarnje misli su najglasnije. 550 00:25:34,061 --> 00:25:35,466 Trenutno imam veću ribu za prženje, 551 00:25:35,491 --> 00:25:40,372 poput pokušaja odgonetnuti zašto moj otac je pjevao "Moondance" 552 00:25:40,397 --> 00:25:41,952 mojoj majci preda mnom sinoć. 553 00:25:41,976 --> 00:25:43,100 Ne znate tu pjesmu, zar ne? 554 00:25:43,124 --> 00:25:44,125 Naravno da znam tu pjesmu. 555 00:25:44,149 --> 00:25:45,584 To je vrlo poznata pjesma. Znate li tu pjesmu? 556 00:25:45,608 --> 00:25:48,020 - Tek sinoć. - Oh, Isuse, uzmi volan. 557 00:25:48,577 --> 00:25:49,818 Lomio sam mozak, 558 00:25:49,843 --> 00:25:52,599 pokušavajući shvatiti zašto ta pjesma, 559 00:25:52,624 --> 00:25:54,668 i nakon odlaska kući i guglajući tekstove, 560 00:25:54,693 --> 00:25:55,693 Mislim da možda ... 561 00:25:55,718 --> 00:25:56,819 Tvoj tata želi dobiti s tvojom mamom. 562 00:25:56,843 --> 00:25:57,974 - Je li, ipak? - Mm. 563 00:25:57,999 --> 00:25:59,597 To nije otvoreno za tumačenje? 564 00:25:59,622 --> 00:26:01,622 "Pa, želim zaraditi volim te večeras. 565 00:26:01,647 --> 00:26:03,310 Jedva čekam da dođe jutro. " 566 00:26:03,335 --> 00:26:04,373 Ne postaje jasnije od toga. 567 00:26:04,397 --> 00:26:07,044 Nismo baš stigli onaj stih kad ga je otpjevao. 568 00:26:07,319 --> 00:26:09,872 Fino. Pretpostavljam da nemam izbora, 569 00:26:09,897 --> 00:26:12,419 već da razgovaram s mamom o spolnom životu mojih roditelja. 570 00:26:12,444 --> 00:26:14,052 Mm, s velikom snagom 571 00:26:14,077 --> 00:26:16,396 dolazi puno gadno stvari koje nitko ne želi raditi. 572 00:26:16,421 --> 00:26:17,421 Bok tata. 573 00:26:28,970 --> 00:26:30,855 Ne razumijem, momci. 574 00:26:30,880 --> 00:26:33,365 Rekao sam ti da uspostaviš model 575 00:26:33,390 --> 00:26:35,677 koliko brzo svaka noga ići će lov na smeće. 576 00:26:35,702 --> 00:26:37,013 Dao sam vam sve parametre. 577 00:26:37,038 --> 00:26:38,498 Rekao sam ti da ću biti provjeravajući vaš napredak. 578 00:26:38,522 --> 00:26:42,544 Projekt mora biti gotovo do sutra ujutro. 579 00:26:42,569 --> 00:26:44,623 Nisam mogao biti jasniji, pa mi netko može reći 580 00:26:44,647 --> 00:26:47,677 zašto posao ne dobiva gotovo i pravilno obavljeno? 581 00:26:47,702 --> 00:26:48,991 Možda jednostavno nismo navikli na nekoga 582 00:26:49,015 --> 00:26:51,083 stojeći preko našeg ramena svakih pet minuta. 583 00:26:51,108 --> 00:26:53,053 On je upravu. Nisam osjetio ovakav stres 584 00:26:53,078 --> 00:26:55,036 otkako sam ušao i na MIT i na Harvard. 585 00:26:55,061 --> 00:26:57,139 "Što ćeš učiniti, Tobine? Što ćeš napraviti?" 586 00:26:57,163 --> 00:26:59,309 Hakirajte CIA i idite na umjesto toga zatvor na tri godine. 587 00:26:59,333 --> 00:27:01,544 - Što? - Mislim da moram sjesti. 588 00:27:01,569 --> 00:27:03,914 - Moj išijas glumi. - Sada? 589 00:27:03,939 --> 00:27:06,482 Bili ste na stojeći stol godinama. 590 00:27:06,585 --> 00:27:08,154 Jesu li to stvarne žalbe, 591 00:27:08,179 --> 00:27:10,045 ili se samo zezate sa mnom? 592 00:27:12,184 --> 00:27:14,583 Dobro, zaboravi na to. 593 00:27:14,703 --> 00:27:18,216 To je bila moja ideja. Imam viziju. 594 00:27:18,241 --> 00:27:22,294 Ja ću samo odraditi cijeli projekt. 595 00:27:43,866 --> 00:27:44,909 Čekati. 596 00:27:45,786 --> 00:27:47,677 Što radim krivo? 597 00:27:47,702 --> 00:27:49,647 Jesam li pretjeran prema svima? 598 00:27:49,672 --> 00:27:51,316 Ne znam. Samo izvršavam naredbe 599 00:27:51,341 --> 00:27:52,786 i trudeći se najbolje da vam udovoljim. 600 00:27:52,811 --> 00:27:53,818 Pravo. 601 00:27:53,843 --> 00:27:56,044 Poslat ću vam nekoliko slika ručno ubrane hrane, 602 00:27:56,069 --> 00:27:59,208 osim ako mislite da je to prelazeći drugu granicu. 603 00:27:59,385 --> 00:28:01,521 Ne, to bi bilo lijepo. 604 00:28:01,546 --> 00:28:04,021 Pa, hm, nadam se da ćete i vi i vaš rad 605 00:28:04,046 --> 00:28:06,079 želim vam lijepu večer. 606 00:28:26,433 --> 00:28:27,732 Jesi li dobro? 607 00:28:28,641 --> 00:28:31,207 Da. Bok. Što se događa? 608 00:28:31,232 --> 00:28:32,834 Pa, svi čekaju u konferencijskoj sali 609 00:28:32,858 --> 00:28:34,372 kako bismo vidjeli našu završnu prezentaciju. 610 00:28:34,397 --> 00:28:36,560 Trebamo li to učiniti kasnije, ili ... 611 00:28:36,585 --> 00:28:38,347 Oh, ne, uh-uh. 612 00:28:38,513 --> 00:28:40,740 Završio sam. Napravimo to. 613 00:28:40,765 --> 00:28:42,865 Čekati. Čekaj. Imate malo ... 614 00:28:44,814 --> 00:28:46,322 - Hmm. - Mm-hmm. 615 00:28:46,576 --> 00:28:48,146 U redu. 616 00:28:48,171 --> 00:28:50,226 Trenutno nisam ogorčen. 617 00:28:50,251 --> 00:28:51,361 Ne brinite. 618 00:28:55,956 --> 00:28:59,035 I jednom svi influenceri su grupirani zajedno, 619 00:28:59,060 --> 00:29:01,456 posljednji trag povest će ih sve ovdje 620 00:29:01,481 --> 00:29:04,759 u naše urede za jednog veliki ljuljajući šindig. 621 00:29:04,784 --> 00:29:09,146 Ovo je besprijekorna integracija Simonovog odjela za marketing 622 00:29:09,170 --> 00:29:12,677 i moje ... pa, naše inženjerske vještine. 623 00:29:12,702 --> 00:29:15,514 Da, tim, opet smo to učinili. 624 00:29:15,539 --> 00:29:19,431 Idite na Sprq Point i Sprq Point i Sprq Point! 625 00:29:19,456 --> 00:29:20,989 Whoo! 626 00:29:22,085 --> 00:29:23,904 Hej, Zoey, ovaj ... 627 00:29:24,867 --> 00:29:27,740 dobar rad na aplikaciji, ali što se događa? 628 00:29:27,765 --> 00:29:29,811 Vaša kosa je u neredu, a ti nosiš ostatke odjeće 629 00:29:29,835 --> 00:29:31,241 s društvenog turnira u odbojci. 630 00:29:31,265 --> 00:29:33,010 Ta je prezentacija bila poput razgovora o sramoti. 631 00:29:33,035 --> 00:29:34,737 Joj, to uopće nije dobro. 632 00:29:34,762 --> 00:29:36,568 - Ne. - Ali, ipak, jesmo li samo mi 633 00:29:36,593 --> 00:29:38,616 govoreći o mom izgledu? Jer da sam momak ... 634 00:29:38,640 --> 00:29:41,716 Ne, ne, i ti mirišeš loše. Slušajte, koliko ste talentirani, 635 00:29:41,741 --> 00:29:43,974 ne možete preuzeti ove projekti sami. 636 00:29:43,999 --> 00:29:46,215 To je neodrživo, pa idi kući, odmori se, 637 00:29:46,240 --> 00:29:48,085 i, sjetite se, swag je za pripravnike. 638 00:29:48,109 --> 00:29:50,030 To ih čini sretnima pa i mi ne moraju im platiti. 639 00:29:57,423 --> 00:29:59,216 Molim te, reci mi svoje dan je bio bolji od mog 640 00:29:59,241 --> 00:30:03,055 i napokon ste riješili slučaj misterioznog zujanja Taboo. 641 00:30:04,884 --> 00:30:06,626 Nažalost, ne. 642 00:30:06,794 --> 00:30:10,200 Na trenutak sam pomislila da smo je dobili natrag malo kontrole 643 00:30:10,225 --> 00:30:12,475 preko ove stvari, a onda ... 644 00:30:13,049 --> 00:30:18,174 Je li moguće da neverbalno komunikacija je bila gotovo lakša? 645 00:30:18,199 --> 00:30:21,213 Ti stvarno ne znaš što on želi 646 00:30:21,238 --> 00:30:22,690 ili što pokušava reći? 647 00:30:22,715 --> 00:30:23,862 Ne. 648 00:30:23,887 --> 00:30:25,877 U redu. U redu. 649 00:30:25,902 --> 00:30:30,346 Pa, ovaj, samo pljuckam ovdje, 650 00:30:30,371 --> 00:30:32,010 ali jeste li ikad pomislili da možda, 651 00:30:32,035 --> 00:30:34,721 samo možda ... 652 00:30:34,746 --> 00:30:37,747 želi imati ... 653 00:30:38,737 --> 00:30:40,159 seks s tobom? 654 00:30:42,354 --> 00:30:45,574 Dušo, jako je lijepo od tebe 655 00:30:45,599 --> 00:30:47,417 biti zabrinuti za svoj ljubavni život, 656 00:30:47,442 --> 00:30:49,253 ali mi samo radimo dobro u tom odjelu, 657 00:30:49,278 --> 00:30:50,789 Hvala vam puno. 658 00:30:50,936 --> 00:30:52,102 Ti si? 659 00:30:56,367 --> 00:30:58,831 Znate li pjesmu "Moondance"? 660 00:31:01,609 --> 00:31:03,553 Da. Zašto? 661 00:31:03,624 --> 00:31:07,729 Jer sam samo gledao show s tatom neki dan, 662 00:31:07,754 --> 00:31:10,400 a lice mu se ozarilo kad se ta pjesma pojavila, 663 00:31:10,425 --> 00:31:12,760 i nastavio je pritiskati zujalica iznova i iznova, 664 00:31:12,785 --> 00:31:15,370 gotovo kao što je želio pjevati ili tako nešto. 665 00:31:21,429 --> 00:31:24,864 Uh, kad smo se zabavljali ... 666 00:31:26,332 --> 00:31:30,501 tvoj tata i ja smo išli u koncert Van Morrisona. 667 00:31:31,113 --> 00:31:32,788 Znate li tko je to? 668 00:31:32,813 --> 00:31:35,627 Hm, da. Nedavno sam 669 00:31:35,652 --> 00:31:38,385 poprilično se upoznati svojim radom. 670 00:31:39,397 --> 00:31:40,929 Oprosti. 671 00:31:42,049 --> 00:31:47,401 I usred te točno pjesme, 672 00:31:47,426 --> 00:31:49,307 tvoj se otac okrenuo prema meni 673 00:31:49,332 --> 00:31:51,893 i dao mi najveći poljubac 674 00:31:51,918 --> 00:31:56,265 i rekao: "Volim te" prvi put. 675 00:31:56,290 --> 00:32:00,726 Mama, onda je to možda tako što pokušava reći ... 676 00:32:02,587 --> 00:32:04,498 da te voli. 677 00:32:06,027 --> 00:32:10,776 I on želi da može ići natrag u onu noć s tobom. 678 00:32:15,973 --> 00:32:17,706 Očekuješ li nekoga? 679 00:32:19,136 --> 00:32:20,235 Mm-mm. 680 00:32:21,465 --> 00:32:23,963 Maks. Što ti radiš ovdje? 681 00:32:23,988 --> 00:32:26,967 Oh, samo sam padao ovo za tvog oca. 682 00:32:26,992 --> 00:32:28,736 Nisam mislila da ćeš biti ovdje. 683 00:32:28,761 --> 00:32:30,306 Nakon cijele noći povukao si sinoć, 684 00:32:30,330 --> 00:32:33,910 Mislila sam da ćeš biti kod tebe spavaš. 685 00:32:33,935 --> 00:32:36,480 Mm, napajam, a onda sam morao razgovarati 686 00:32:36,505 --> 00:32:38,542 mojoj mami o spolnom životu mojih roditelja. 687 00:32:39,643 --> 00:32:40,724 Što je u torbi? 688 00:32:40,748 --> 00:32:42,525 Oh, Hand-Picked ima ovo 689 00:32:42,549 --> 00:32:44,948 nevjerojatni puding od maslaca, i ... 690 00:32:45,055 --> 00:32:47,948 Sjećam se da si rekao da je tvoj otac mogu progutati samo meku hranu, 691 00:32:47,973 --> 00:32:50,766 pa sam pomislio možda želio bi probati malo. 692 00:32:50,791 --> 00:32:53,284 To je stvarno lijepo od tebe. 693 00:32:55,344 --> 00:32:56,944 Uđi, uđi. 694 00:33:01,788 --> 00:33:05,201 Da, pa, tvog oca uvijek mi je bilo tako lijepo, 695 00:33:05,226 --> 00:33:06,703 puštajući me da rušim blagdanske večere 696 00:33:06,728 --> 00:33:09,974 i rođendani i ljeti s roštilja. 697 00:33:10,277 --> 00:33:12,130 A znaš da ne znam imaju istu dinamiku 698 00:33:12,155 --> 00:33:14,325 s vlastitim tatom, pa ... 699 00:33:14,802 --> 00:33:16,402 uvijek puno znači. 700 00:33:18,998 --> 00:33:21,577 Bilo je stvarno teško ne moleći vas da ostanete na poslu 701 00:33:21,602 --> 00:33:22,965 i pomozi mi sinoć. 702 00:33:23,599 --> 00:33:25,614 Da, bilo je stvarno teško 703 00:33:25,639 --> 00:33:27,939 da te vidim samu i da ne ostanem. 704 00:33:30,334 --> 00:33:31,566 Ovdje. 705 00:33:33,847 --> 00:33:35,391 A Hand-Picked bio? 706 00:33:35,416 --> 00:33:36,810 Bilo je fantastično. Da. 707 00:33:36,835 --> 00:33:38,442 Stvarno ste propustili. 708 00:33:39,067 --> 00:33:40,816 A kako je bilo u Jesen? 709 00:33:41,364 --> 00:33:43,208 Bila je i dobra. 710 00:33:46,667 --> 00:33:48,945 Znam da se nisam snašao posao dobro. 711 00:33:49,450 --> 00:33:53,102 Da, pa, čini nas dvoje. 712 00:33:54,569 --> 00:33:57,856 Oh, hm, želite li ga vidjeti? 713 00:33:59,013 --> 00:34:00,804 Mogu li? 714 00:34:00,828 --> 00:34:02,083 Da, naravno. 715 00:34:02,108 --> 00:34:04,864 Hm, samo se pripremi, 716 00:34:04,889 --> 00:34:07,334 jer je prošlo nekoliko mjeseci, 717 00:34:07,359 --> 00:34:10,059 a možda i nije točno kako ga se sjećate. 718 00:34:11,450 --> 00:34:13,015 U redu. 719 00:34:14,983 --> 00:34:17,850 Tata, Max je ovdje. 720 00:34:23,410 --> 00:34:24,810 Hej, Mitch. 721 00:34:26,226 --> 00:34:27,692 Kako si? 722 00:34:30,035 --> 00:34:32,380 Vidim da si na svojoj omiljenoj stolici. 723 00:34:33,442 --> 00:34:35,286 To se nije promijenilo. 724 00:34:35,683 --> 00:34:38,169 Sjeti se kad sam prosuo soda po cijeloj ovoj stolici 725 00:34:38,194 --> 00:34:40,939 a Maggie se tako naljutila i te uopće nije bilo briga? 726 00:34:46,247 --> 00:34:47,872 Dobro je vidjeti te. 727 00:34:49,399 --> 00:34:51,591 Nazvat ću te kasnije. U redu. 728 00:34:56,328 --> 00:34:57,738 I vratila se. 729 00:34:57,763 --> 00:35:00,020 Moram li sakriti sve svoje lomljive stvari? 730 00:35:00,045 --> 00:35:02,136 Ne, mislim da si na sigurnom. 731 00:35:02,161 --> 00:35:05,942 Ovaj QB vješa svoj dres. 732 00:35:06,043 --> 00:35:08,606 Hm, mogu li te nešto pitati? 733 00:35:09,569 --> 00:35:12,022 Upravljate cijelim timom ljudi poput mene, zar ne? 734 00:35:12,047 --> 00:35:13,047 Da. 735 00:35:13,246 --> 00:35:16,139 Kako ste nestali ovdje u 6:00 svake večeri? 736 00:35:16,164 --> 00:35:17,709 Jer pročitao sam hrpu knjiga ... 737 00:35:17,734 --> 00:35:20,368 Nikad nisam učinio ništa od toga. 738 00:35:21,649 --> 00:35:24,098 To je zapravo nešto naučili su me moji popovi. 739 00:35:24,123 --> 00:35:25,647 Oh. Pa, onda nemamo ... 740 00:35:25,672 --> 00:35:27,371 Ne, ne, to je dobra priča. 741 00:35:32,329 --> 00:35:33,576 Dakle, odrastanje, 742 00:35:33,915 --> 00:35:37,787 moj je otac posjedovao mali lanac elektroničkih trgovina u Michiganu. 743 00:35:37,812 --> 00:35:42,125 Uh, imao sam puno stresa, puno zaposlenika, 744 00:35:42,326 --> 00:35:46,340 ali svaki je petak bio "Jedimo". 745 00:35:46,365 --> 00:35:50,397 Napravio bi divovsku posudu od čilija ili kolutići od cimeta ili špageti 746 00:35:50,422 --> 00:35:54,709 i idite s mjesta na mjesto i služiti svima. 747 00:35:55,428 --> 00:35:58,550 To je samo mala osobna dodir koji bi donio na stol ... 748 00:35:59,384 --> 00:36:01,584 samo da svima jave bilo mu je stalo do njih. 749 00:36:03,248 --> 00:36:05,795 I to je jedno stvorilo sve 750 00:36:05,820 --> 00:36:08,365 želite raditi toliko više za njega. 751 00:36:09,778 --> 00:36:11,422 Ja ... 752 00:36:12,264 --> 00:36:13,434 ... ne mogu kuhati. 753 00:36:13,459 --> 00:36:14,679 Trebali biste vidjeti unutrašnjost mog hladnjaka. 754 00:36:14,703 --> 00:36:17,579 Samo senf i soda bikarbona i nekoliko znanstvenih eksperimenata 755 00:36:17,604 --> 00:36:19,282 izrastao iz starog chow meina. 756 00:36:19,306 --> 00:36:22,123 Zatim, pronađite drugi način da dopustite znaju da im je stalo do njih. 757 00:36:22,725 --> 00:36:24,542 Ali što ako to ne učinim? 758 00:36:25,218 --> 00:36:26,621 Je li to stvarno istina? 759 00:36:27,319 --> 00:36:29,530 Nema ništa dobro u vezi s tim dečkima? 760 00:36:35,482 --> 00:36:37,199 Želim vam svima nešto pročitati. 761 00:36:37,224 --> 00:36:39,116 Ako je iz "Sestrinstva putujućih hlača, " 762 00:36:39,140 --> 00:36:41,108 molim te nemoj pokvariti kraj. 763 00:36:41,133 --> 00:36:44,880 To je, uh, moj dnevnik 764 00:36:44,905 --> 00:36:48,967 koju čuvam od svoje prvi dan na poslu. 765 00:36:49,479 --> 00:36:51,780 Mislio sam da bi možda želio čuti 766 00:36:51,805 --> 00:36:54,672 moji početni dojmovi o svima. 767 00:36:55,982 --> 00:37:02,186 "Wow, ne mogu vjerovati da vjerujem na posao u Sprq Pointu 768 00:37:02,211 --> 00:37:04,256 "sa svim ovim nevjerojatno pametnim, 769 00:37:04,281 --> 00:37:06,326 "nadareni i impresivni muškarci. 770 00:37:06,351 --> 00:37:08,240 "Molim te, ne govori ništa glupo. 771 00:37:10,561 --> 00:37:11,864 Andy Howard je ... " 772 00:37:11,889 --> 00:37:13,801 Čekaj. Sada radi u Googleu. 773 00:37:13,826 --> 00:37:14,842 Oprosti. 774 00:37:14,867 --> 00:37:17,342 "Chin Wu ..." Dobio je otkaz. 775 00:37:17,787 --> 00:37:20,451 "JP Feakins ..." Imao je živčani slom. 776 00:37:20,476 --> 00:37:22,030 U redu. Dobro, dobro, dobro, dobro. 777 00:37:22,055 --> 00:37:23,514 Evo jednog. Hm ... 778 00:37:23,539 --> 00:37:26,281 "Je li ikad postojala veća genije od Leifa Donnellyja? 779 00:37:27,969 --> 00:37:29,819 "Intiman sam čak biti u istoj sobi 780 00:37:29,844 --> 00:37:31,853 kao on i njegovi doping kardigani. " 781 00:37:31,878 --> 00:37:33,951 Da, hej. 782 00:37:33,976 --> 00:37:36,348 "A Tobin Batra? 783 00:37:36,373 --> 00:37:39,100 "Ovaj je tip legenda u hakerska zajednica, 784 00:37:39,125 --> 00:37:42,092 "i sad zapravo zna moje ime? 785 00:37:42,423 --> 00:37:44,390 "Mislim da možda sanjam. 786 00:37:48,404 --> 00:37:49,936 "I Max Richman. 787 00:37:52,002 --> 00:37:54,769 Je li prerano reći, 'Prijatelj za život?' " 788 00:37:58,605 --> 00:38:02,683 Gledaj, znam da nisu svi oduševljeni 789 00:38:02,708 --> 00:38:06,888 da im budem šef, ali vjerujte mi kad kažem 790 00:38:06,913 --> 00:38:09,225 Znam koliko ste dobri u svojim poslovima, 791 00:38:09,826 --> 00:38:14,063 pa ću pokušati dopustiti idi i vjeruj ti više, 792 00:38:15,045 --> 00:38:18,723 i, zauzvrat, sve što tražim je da mi uzimate povjerenje. 793 00:38:19,869 --> 00:38:21,503 Razumijete? 794 00:38:21,528 --> 00:38:22,723 - Da. - Da. 795 00:38:22,748 --> 00:38:24,363 - Da. - Mm-hmm. 796 00:38:25,823 --> 00:38:28,496 Sad se vratite na posao. 797 00:38:38,730 --> 00:38:44,894 ♪ Pa, želim napraviti volim te večeras ♪ 798 00:38:45,524 --> 00:38:51,926 ♪ Jedva čekam jutro je došlo ♪ 799 00:38:51,951 --> 00:38:58,238 ♪ I sada znam vrijeme je taman ♪ 800 00:38:58,263 --> 00:39:03,410 ♪ I ravno u moj zagrljaj, trčat ćeš ♪ 801 00:39:03,435 --> 00:39:09,457 ♪ Mogu li dobiti samo još jedan moondans ♪ 802 00:39:09,976 --> 00:39:13,722 ♪ S tobom, ljubavi moja? ♪ 803 00:39:14,823 --> 00:39:21,823 ♪ Mogu li napraviti još koju romansu ♪ 804 00:39:22,463 --> 00:39:27,432 ♪ S tobom, ljubavi moja? ♪ 805 00:40:08,684 --> 00:40:10,230 Jo, Zo. 806 00:40:10,255 --> 00:40:12,580 U redu. Vau. 807 00:40:12,605 --> 00:40:15,449 Pretpostavljam da smo upravo propuhnuli točno iza cijelog kucanja 808 00:40:15,474 --> 00:40:17,320 i čekajući drugoga osoba za fazu odgovora. 809 00:40:17,344 --> 00:40:19,922 Kad se nadahnem, nijedna vrata mi neće stati na put. 810 00:40:19,947 --> 00:40:21,992 Sad imam čitavu hrpu novih ideja 811 00:40:22,017 --> 00:40:24,238 da pokušamo testirati vaše glazbene moći. 812 00:40:24,982 --> 00:40:28,495 Prvo, spremnik za senzorno oduzimanje. 813 00:40:28,520 --> 00:40:30,965 "Ne vidim ništa. Ne čujem ništa. 814 00:40:30,990 --> 00:40:33,760 Ali postoji li glazba? Ne znam. Hajde da vidimo." 815 00:40:33,785 --> 00:40:37,566 Broj dva, smjestili smo te u sobu s cijelom hrpom mimova. 816 00:40:37,591 --> 00:40:40,129 Moja najgora noćna mora može biti vaš glazbeni proboj. 817 00:40:40,154 --> 00:40:41,527 Kreativni. 818 00:40:41,552 --> 00:40:43,030 Apsolutno zastrašujuće. 819 00:40:43,055 --> 00:40:44,566 Oh, hvala Bogu. Hoo! 820 00:40:44,591 --> 00:40:46,934 Broj tri, idemo na karaoke, 821 00:40:46,959 --> 00:40:49,215 pogledajte pjevaju li vam ljudi svoju unutarnju pjesmu 822 00:40:49,240 --> 00:40:51,801 istodobno pjevaju svjetina njihove vanjske pjesme. 823 00:40:51,826 --> 00:40:54,004 E, moglo bi biti super. Moglo bi zbuniti. 824 00:40:54,029 --> 00:40:55,573 Moglo bi biti oboje. Da vidimo. 825 00:40:55,598 --> 00:40:58,244 Gledaj, možemo nastaviti tražiti načine 826 00:40:58,269 --> 00:41:00,480 da kontroliram svoju novu sposobnost. 827 00:41:02,216 --> 00:41:04,761 Ali što ako nema načina? 828 00:41:04,786 --> 00:41:06,216 - Ne volim takav stav. - Ne. 829 00:41:06,240 --> 00:41:07,985 Slušaj, dogodilo se to dovoljno puta 830 00:41:08,010 --> 00:41:10,691 da imamo stvarne istraživanja i podaci sada. 831 00:41:10,716 --> 00:41:13,519 Neke pjesme ukratko prođu, kao da nije prošlo vrijeme. 832 00:41:13,544 --> 00:41:16,377 Ostale pjesme, u mogućnosti sam da razgovaram s tobom cijelo vrijeme. 833 00:41:16,402 --> 00:41:18,914 Neke pjesme se pjevaju mene potpuno nepoznati ljudi, 834 00:41:18,938 --> 00:41:21,342 druge moji najbliži prijatelji i obitelj. 835 00:41:21,367 --> 00:41:24,569 Pjesme se nikad ne događaju kad želim da ... 836 00:41:25,668 --> 00:41:28,420 samo kad mi je suđeno da ih čujem. 837 00:41:28,445 --> 00:41:30,053 Onda, što ćemo učiniti s tim? 838 00:41:31,445 --> 00:41:34,389 Kao dijete koje je rastavljalo slomljeni videorekorder mojih roditelja 839 00:41:34,414 --> 00:41:36,365 i vrati ga natrag zajedno kad sam imao pet godina, 840 00:41:36,390 --> 00:41:38,279 Ne mogu vjerovati da ovo govorim, ali ... 841 00:41:39,164 --> 00:41:40,541 ništa? 842 00:41:40,748 --> 00:41:42,544 Mislim da ću jednostavno morati živjeti 843 00:41:42,569 --> 00:41:46,365 s mojim novim mjuziklom snaga za malo i ... 844 00:41:47,313 --> 00:41:49,244 vidjeti što svemir donosi. 845 00:41:49,607 --> 00:41:50,905 Jesam li to stvarno upravo naglas rekao? 846 00:41:50,929 --> 00:41:53,404 Da, jesi, i nekako sam opsjednut tobom 847 00:41:53,429 --> 00:41:55,463 i nadahnut za slikanje upravo sada. Mm. 848 00:41:58,484 --> 00:42:01,576 Srebrna obloga u svemu tome, barem nas je natjerao na razgovor 849 00:42:01,601 --> 00:42:04,154 i napadajući svaku tuđi osobni prostori. 850 00:42:04,179 --> 00:42:06,194 Vrata su uvijek otvorena, dušo. 851 00:42:06,678 --> 00:42:09,076 Ako nemam gospoda koja zovu, 852 00:42:09,101 --> 00:42:11,802 pa ako čujete kako Sade svira, Držao bih se na distanci. 853 00:42:12,701 --> 00:42:14,897 Znate tko je Sade, zar ne? 854 00:42:15,783 --> 00:42:17,170 Mm-hmm. 855 00:42:28,679 --> 00:42:31,085 ♪ Glazbu imam u sebi ♪ 856 00:42:31,110 --> 00:42:34,512 ♪ Glazbu imam u sebi ♪ 64595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.