Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,568 --> 00:00:05,527
Twin Sisters
2
00:01:09,636 --> 00:01:13,595
A village in the 13th year
of the Republic of China
3
00:01:34,661 --> 00:01:37,129
Mama, Tao has come back.
4
00:01:40,667 --> 00:01:42,635
Da Bao, Da Bao.
5
00:01:43,470 --> 00:01:44,437
I'm in luck.
6
00:01:44,671 --> 00:01:45,638
How?
7
00:01:46,172 --> 00:01:47,639
Went to the ocean.
8
00:01:48,174 --> 00:01:51,143
No armed guards were there
to stop us from fishing.
9
00:01:51,678 --> 00:01:53,646
Look at how much I caught!
10
00:01:54,180 --> 00:01:55,977
How much do you want for it?
11
00:01:57,350 --> 00:01:59,818
Mama, we've got a lot of fish!
12
00:02:00,687 --> 00:02:03,656
When you leave for Yangchuan,
you never want to come back.
13
00:02:04,691 --> 00:02:07,660
Everyday, you go there to sell.
14
00:02:10,697 --> 00:02:13,165
Where's the thing I asked you to get?
15
00:02:15,702 --> 00:02:16,999
Oops.
16
00:02:21,708 --> 00:02:23,676
Great memory.
17
00:02:30,717 --> 00:02:32,685
Look.
18
00:02:34,721 --> 00:02:36,188
Give it to me.
19
00:02:38,725 --> 00:02:40,693
Give me. Give me.
20
00:02:54,240 --> 00:02:59,701
Give me. Give me.
21
00:02:59,879 --> 00:03:01,710
I'm beat. I need to rest.
22
00:03:28,775 --> 00:03:30,242
You have to tell me
23
00:03:30,610 --> 00:03:32,737
how you've acquired the taste
for these sour things.
24
00:03:36,783 --> 00:03:38,842
I'll tell you. Don't shout.
25
00:03:44,791 --> 00:03:47,760
I'm having a baby.
26
00:03:51,798 --> 00:03:54,767
You're having a baby?
27
00:03:55,802 --> 00:03:57,770
I'll tell Father.
28
00:03:58,805 --> 00:04:02,764
My good mother-in-law. You are about to
embrace a little grandson.
29
00:04:08,815 --> 00:04:11,784
Father, Father. There's
a darling child in your Da Bao belly.
30
00:04:12,986 --> 00:04:15,784
You're about to have a grandchild.
31
00:04:15,989 --> 00:04:18,787
You're children who want children.
You have no idea.
32
00:04:24,831 --> 00:04:27,800
My good father, I will be a father too.
33
00:04:37,844 --> 00:04:40,813
Father, are you feeling okay?
34
00:04:48,855 --> 00:04:51,323
Did you upset him?
35
00:04:55,862 --> 00:04:58,831
Do you know how hard
your mother-in-law worked?
36
00:05:00,867 --> 00:05:03,836
How she provided for her daughter?
37
00:05:05,872 --> 00:05:07,840
You can't know what I went through.
38
00:05:08,374 --> 00:05:09,341
All that hard work wasted.
39
00:05:09,709 --> 00:05:12,337
Humiliated by the bosses
just to keep you fed.
40
00:05:12,879 --> 00:05:15,848
In fact, most villagers can't afford
to go to school this year
41
00:05:16,883 --> 00:05:18,851
unless you come from a rich family.
42
00:05:20,887 --> 00:05:23,856
So you're popping one out.
43
00:05:25,892 --> 00:05:28,861
Do you know what you're in for?
44
00:05:40,907 --> 00:05:43,876
Father, that's not important.
45
00:05:45,912 --> 00:05:48,210
Look, I'm healthy.
46
00:05:48,915 --> 00:05:51,884
I know it's hard
to support a family on words,
47
00:05:53,920 --> 00:05:55,888
I can still fish.
48
00:06:34,961 --> 00:06:37,930
How is it that you're out?
49
00:06:38,965 --> 00:06:41,934
You got arrested for trafficking guns.
50
00:06:42,969 --> 00:06:45,938
Your body's diseased
from staying in Jail.
51
00:06:47,473 --> 00:06:48,440
Serves you right.
52
00:06:48,975 --> 00:06:51,443
Now you're out to do it all again.
53
00:06:52,979 --> 00:06:54,947
I really would like to return home.
54
00:06:55,481 --> 00:06:56,448
But I need to flee to Shanghai,
55
00:06:56,983 --> 00:06:59,952
where the foreign office can
protect me.
56
00:07:00,987 --> 00:07:04,946
I won't get arrested.
Eh, maybe I'll get rich.
57
00:07:11,998 --> 00:07:14,967
Why don't you take Da Bao and Er Bao?
58
00:07:16,002 --> 00:07:18,971
They'll both starve to death
living in the country.
59
00:07:21,007 --> 00:07:23,976
If I could spare them the hardship,
I would.
60
00:07:35,021 --> 00:07:37,990
Okay, I'll take Er Bao.
61
00:07:38,524 --> 00:07:40,992
But Da Bao also needs to go.
62
00:07:48,034 --> 00:07:51,003
Er Bao is very pretty.
63
00:07:51,537 --> 00:07:54,335
Da Bao's face is pockmarked.
64
00:07:56,042 --> 00:07:58,010
Not much of a future for her.
65
00:09:00,606 --> 00:09:03,074
Mama, why haven't you gone to bed?
66
00:09:10,116 --> 00:09:12,744
You miss Father again, huh?
67
00:09:16,122 --> 00:09:19,091
For thirteen years, he has not written.
Nor has he visited.
68
00:09:25,131 --> 00:09:28,100
I try not to remember him.
69
00:09:28,301 --> 00:09:31,099
I don't even know where your sister
Er Bao is.
70
00:09:39,145 --> 00:09:42,114
Mama, I'm sure if my sister
were aware of you,
71
00:09:43,149 --> 00:09:45,117
She would write you a letter.
72
00:09:45,651 --> 00:09:48,620
She probably doesn't remember you.
73
00:09:49,155 --> 00:09:52,124
You should not miss her.
74
00:09:52,658 --> 00:09:54,125
It's late.
You should get to bed early.
75
00:09:54,660 --> 00:09:56,457
Leave some light on.
76
00:09:57,163 --> 00:09:59,131
Your grandfather is still awake.
77
00:11:23,249 --> 00:11:25,217
Father?
78
00:11:26,252 --> 00:11:27,719
Father's been shot?
79
00:11:28,254 --> 00:11:31,223
What's the matter with Father?
80
00:11:37,263 --> 00:11:40,232
My father,
Where did that gun come from?
81
00:11:42,268 --> 00:11:46,227
While the boats were unloading,
82
00:11:47,273 --> 00:11:50,242
I saw your father
reporting to the officer on board.
83
00:11:58,284 --> 00:12:01,253
He sold the gun to that crook.
It's all his fault.
84
00:12:13,299 --> 00:12:14,766
Father!
85
00:13:02,348 --> 00:13:05,317
Tao. Tao.
86
00:13:05,518 --> 00:13:08,316
You haven't slept for two nights.
87
00:13:09,355 --> 00:13:12,324
For a sound body, you have to sleep.
88
00:13:20,866 --> 00:13:22,265
Go to sleep.
89
00:13:51,397 --> 00:13:52,364
What's that?
90
00:13:58,404 --> 00:13:59,371
Brother Tao!
91
00:14:00,406 --> 00:14:01,873
Lee, what's going on?
92
00:14:02,408 --> 00:14:04,376
Government troops are at war
with bandits.
93
00:14:04,910 --> 00:14:06,377
War?
94
00:14:06,912 --> 00:14:08,379
We have to get out of here.
95
00:14:08,914 --> 00:14:09,881
Run for your life.
96
00:14:10,416 --> 00:14:11,883
Mama's still asleep.
97
00:14:12,418 --> 00:14:13,385
Wake her up!
98
00:14:14,420 --> 00:14:16,047
Let's go. Quickly!
99
00:14:36,442 --> 00:14:39,411
Go find your Uncle in Shangdong.
100
00:15:00,466 --> 00:15:02,434
The general has returned.
101
00:15:32,498 --> 00:15:33,465
Mistress Ying.
102
00:15:33,999 --> 00:15:35,967
What's the matter?
103
00:16:17,543 --> 00:16:19,511
Are you upset?
104
00:16:25,551 --> 00:16:27,018
Want to find out?
105
00:16:28,554 --> 00:16:32,513
You were about to make a transaction.
106
00:16:45,571 --> 00:16:49,530
A big general, fighting for your country.
Day and night.
107
00:16:54,580 --> 00:16:56,047
Little runt.
108
00:16:56,582 --> 00:16:59,551
You've attended so many operas,
109
00:17:00,085 --> 00:17:02,053
you're stabbing me with your own drama.
110
00:17:02,588 --> 00:17:04,055
Oh, I wouldn't dare.
111
00:17:05,591 --> 00:17:08,560
This young girl would dare
in front of the general.
112
00:17:19,605 --> 00:17:22,574
That's for your transaction. I'm exhausted.
113
00:17:25,611 --> 00:17:28,580
I saw you going into that brothel.
114
00:17:35,621 --> 00:17:37,088
Spying again.
115
00:17:45,631 --> 00:17:47,098
Okay, you win.
116
00:17:47,633 --> 00:17:50,602
Okay. We will negotiate for peace.
117
00:17:51,136 --> 00:17:53,604
I looked everywhere for the right style.
118
00:17:55,641 --> 00:17:58,610
You act like you're ashamed of me.
119
00:17:59,645 --> 00:18:02,614
Not every woman will take
a lifetime of abuse from you.
120
00:18:12,658 --> 00:18:14,626
You hit. You hit.
121
00:18:15,661 --> 00:18:17,629
You hit and I hit back.
122
00:18:18,664 --> 00:18:20,632
You hit me.
123
00:18:21,166 --> 00:18:23,134
I won't hit.
124
00:18:23,669 --> 00:18:25,637
You don't hit. I'll hit myself.
125
00:18:26,672 --> 00:18:29,641
I'll hit myself.
126
00:18:34,680 --> 00:18:37,649
Women, nothing but senseless fighting.
127
00:18:52,698 --> 00:18:54,165
Ying, I'm only playing around.
128
00:19:16,722 --> 00:19:20,180
Okay, okay. Don't cry, Ying.
129
00:19:26,732 --> 00:19:28,700
I would kill for you.
130
00:19:33,739 --> 00:19:35,707
I forbid it.
131
00:19:42,748 --> 00:19:45,717
My darling, you are my life.
132
00:19:53,759 --> 00:19:55,420
Little sister.
133
00:20:01,767 --> 00:20:04,736
Mistress, since I've been living here
the past few days,
134
00:20:05,270 --> 00:20:06,737
He will need a wet nurse with clean milk.
135
00:20:10,776 --> 00:20:13,745
Doesn't sound promising.
136
00:20:14,780 --> 00:20:17,749
We'll need to screen
another ten applicants.
137
00:20:21,787 --> 00:20:24,756
Call Dr. Lu and tell him to come
right away.
138
00:20:28,794 --> 00:20:31,763
My son, my sweetheart. Just eight more
days until the Moon Festival.
139
00:20:34,800 --> 00:20:37,769
Let mother take care of you, you noisy
noisy babe.
140
00:21:14,840 --> 00:21:16,808
Mama, do you want some tea?
141
00:21:23,849 --> 00:21:26,818
Don't cry, darling, don't cry.
Mama's here.
142
00:23:37,983 --> 00:23:40,952
Da Bao. Don't hesitate to
breastfeed him.
143
00:23:48,994 --> 00:23:51,963
I'm sick again. Can't get out of bed.
144
00:24:06,011 --> 00:24:08,980
It's okay, Mama. Go back to sleep.
145
00:24:28,033 --> 00:24:30,001
Don't cry. Don't cry.
146
00:25:10,075 --> 00:25:13,044
Don't cry. Don't cry. Papa's here.
147
00:25:16,081 --> 00:25:19,050
Don't cry, darling. Good little boy.
Good, good.
148
00:25:20,085 --> 00:25:22,053
Hug for Papa.
149
00:25:30,095 --> 00:25:32,222
Eat some candy. Eat some candy.
150
00:25:38,103 --> 00:25:40,071
What? You got hurt again.
151
00:25:43,108 --> 00:25:46,077
Occupational hazard. It's nothing.
152
00:25:48,113 --> 00:25:50,081
Don't cry. Don't cry.
153
00:26:39,164 --> 00:26:42,133
Moon festival today for baby.
154
00:26:43,168 --> 00:26:47,127
Your Papa will buy you a new hat.
155
00:26:54,179 --> 00:26:55,646
Da Bao.
156
00:26:56,181 --> 00:26:59,639
Has Tao returned. You should start
cooking.
157
00:27:03,188 --> 00:27:06,157
Sure. I'll start.
158
00:27:28,213 --> 00:27:30,181
Da Bao. Da Bao.
159
00:27:30,382 --> 00:27:33,180
Hurry. Here's some rice.
160
00:27:49,234 --> 00:27:52,203
Mama, see this hat. You like it?
161
00:28:01,246 --> 00:28:02,213
Little girl, little girl.
162
00:28:02,747 --> 00:28:05,375
See. Your father got you a new hat.
163
00:28:57,302 --> 00:29:00,271
I noticed it was starting to rain.
I hurried home.
164
00:29:05,310 --> 00:29:07,278
Lie down and rest.
165
00:30:59,424 --> 00:31:02,393
Did you cough up blood?
166
00:31:14,439 --> 00:31:17,408
Your health is too important.
Don't go to work tonight.
167
00:31:35,460 --> 00:31:38,918
We can't let Mama go hungry with the
child.
168
00:31:42,467 --> 00:31:45,436
Da Bao. Tao is not in the best of health.
169
00:31:48,473 --> 00:31:51,442
You need your sleep.
Save your energy for tomorrow.
170
00:31:55,480 --> 00:31:57,448
Oh, Mama. We're sleeping now.
171
00:32:33,518 --> 00:32:36,487
Mrs. Lee, I'm giving you some rice
172
00:32:37,522 --> 00:32:40,491
in return for the rice you gave me
last time.
173
00:32:41,526 --> 00:32:42,493
Thank you.
174
00:32:42,694 --> 00:32:45,492
Haven't you told her how you worked
as a wet nurse?
175
00:32:46,030 --> 00:32:48,498
Tell her, and she won't have to
worry again.
176
00:32:50,535 --> 00:32:53,504
Mrs. Lee, what is he talking about?
177
00:33:13,558 --> 00:33:17,517
Da Bao, why so quiet?
178
00:33:19,564 --> 00:33:22,533
What are you thinking about?
179
00:33:23,067 --> 00:33:28,027
I think Mrs. Lee is working
as a wet nurse in private homes.
180
00:33:37,582 --> 00:33:39,550
A lot of people do it.
181
00:33:47,592 --> 00:33:50,561
There's not always an easy way.
182
00:34:00,605 --> 00:34:05,565
If you fell sick,
shouldn't God hear you?
183
00:34:12,617 --> 00:34:15,586
I was thinking maybe tomorrow,
184
00:34:16,621 --> 00:34:20,580
I'll look for the same kind of work.
185
00:34:29,634 --> 00:34:32,603
To let a stranger's baby girl
suck at your breast?
186
00:34:38,142 --> 00:34:41,111
I can pay Mrs. Lee back for the rent.
187
00:34:54,659 --> 00:34:57,628
Even if you were willing,
your mother wouldn't approve.
188
00:35:03,668 --> 00:35:06,637
Da Bao, you try and see.
189
00:35:15,680 --> 00:35:19,639
You don't have to lie to me.
We have no rice today.
190
00:35:28,693 --> 00:35:31,161
Tao is also upset.
191
00:35:42,707 --> 00:35:45,676
Da Bao. Your mother is reasonable.
You go.
192
00:35:58,723 --> 00:36:01,692
Mama.
193
00:36:05,730 --> 00:36:08,699
Sister-in-law, which do you like better?
194
00:36:09,734 --> 00:36:12,703
This one is good.
Many of these carriages are beautiful.
195
00:36:14,739 --> 00:36:15,706
Madam, Madam.
196
00:36:16,741 --> 00:36:19,209
Dr. Lu.
197
00:36:19,744 --> 00:36:22,713
I found a wet nurse. Her blood type is
similar to Madam's.
198
00:36:23,748 --> 00:36:25,716
This applicant should do Just fine.
199
00:36:26,083 --> 00:36:27,050
Which one?
200
00:36:27,752 --> 00:36:29,219
Number 32.
201
00:36:29,754 --> 00:36:32,882
Xiang, bring number 32 in.
Let me take a look.
202
00:36:33,758 --> 00:36:34,725
I'll tell the general.
203
00:36:40,765 --> 00:36:42,232
Who is number 32?
204
00:36:53,778 --> 00:36:55,746
Who is number 32?
205
00:37:01,786 --> 00:37:03,754
It's me.
206
00:37:05,790 --> 00:37:08,759
Good. Come upstairs with me.
207
00:37:23,808 --> 00:37:25,776
Madam, Number 32 is here.
208
00:37:26,811 --> 00:37:28,779
Greet the Madam.
209
00:37:29,814 --> 00:37:31,111
Madam.
210
00:37:32,817 --> 00:37:34,284
Call her Miss.
211
00:37:34,819 --> 00:37:36,787
Miss.
212
00:37:38,823 --> 00:37:40,791
What's your name?
213
00:37:41,826 --> 00:37:43,293
My surname is Lin.
214
00:37:44,662 --> 00:37:47,290
How many days since giving birth?
215
00:37:47,832 --> 00:37:49,800
More than a month.
216
00:37:50,835 --> 00:37:53,804
Good. Stay and try it out for a while.
217
00:37:54,839 --> 00:37:57,808
This is Xiang, who introduced you.
218
00:37:58,342 --> 00:38:00,310
Teach her to speak properly.
219
00:38:00,845 --> 00:38:02,813
And give her a bath.
220
00:38:03,347 --> 00:38:04,644
Order some clean clothes.
221
00:38:04,849 --> 00:38:06,817
And tell her the rules.
222
00:38:14,859 --> 00:38:17,828
Madam, this wet nurse looks Just like you.
223
00:38:18,362 --> 00:38:21,331
If you were to give her your clothes,
you'd look exactly alike.
224
00:38:24,869 --> 00:38:27,838
Sister, hold your tongue.
225
00:38:28,873 --> 00:38:30,841
Don't even Joke about that.
226
00:38:37,882 --> 00:38:40,851
Where's Mrs. Lee?
227
00:38:41,886 --> 00:38:43,854
She left with a bunch of other people.
228
00:38:44,889 --> 00:38:47,858
Madam says for me to work here
for a week.
229
00:38:59,904 --> 00:39:02,873
Da Bao, let's go home.
230
00:39:04,909 --> 00:39:06,877
What?
231
00:39:09,914 --> 00:39:12,883
I'm dead tired. Exhausted.
232
00:39:26,931 --> 00:39:29,900
If you're really dead tired,
our son is finished.
233
00:39:35,940 --> 00:39:38,909
You can still go home. Go home.
234
00:39:40,945 --> 00:39:42,913
Come back in a week.
235
00:39:49,954 --> 00:39:50,921
Quickly. Go.
236
00:39:53,958 --> 00:39:56,927
Right. You go home and come back in a
week.
237
00:39:58,963 --> 00:40:00,931
Go home. Go home.
238
00:40:06,971 --> 00:40:09,940
Go tell Mama. Otherwise, she'll forget.
239
00:40:10,975 --> 00:40:13,443
We have a child to tend to.
240
00:40:22,987 --> 00:40:25,956
Be careful. You're a little like your son.
241
00:41:13,037 --> 00:41:16,006
Most importantly.
242
00:41:16,373 --> 00:41:20,002
Keep a happy, healthy home.
243
00:41:21,045 --> 00:41:24,173
To be a wet nurse is to be pulled
from your roots.
244
00:41:46,070 --> 00:41:47,196
Come.
245
00:41:53,077 --> 00:41:54,544
Mama.
246
00:41:55,079 --> 00:41:57,547
Mama, how did you get here?
247
00:42:00,084 --> 00:42:03,053
The front door didn't make it any easier.
248
00:42:04,088 --> 00:42:07,057
How did I know how to get here?
249
00:42:08,092 --> 00:42:11,061
How many good words I put in for you,
to send for you?
250
00:42:15,099 --> 00:42:17,067
Mama, Tao can't visit.
251
00:42:18,102 --> 00:42:19,569
Is he feeling any better?
252
00:42:21,105 --> 00:42:22,572
Tao.
253
00:42:28,112 --> 00:42:30,046
What is it?
254
00:42:36,120 --> 00:42:38,088
He's been hurt.
255
00:42:47,131 --> 00:42:49,099
Ma. Ma, please don't lie to me.
256
00:42:52,136 --> 00:42:53,103
How is Tao?
257
00:42:54,138 --> 00:42:55,605
How is he?
258
00:43:01,145 --> 00:43:03,113
Is Miss Lee home?
259
00:43:07,151 --> 00:43:10,120
Doesn't she want to play cards?
260
00:43:13,157 --> 00:43:15,125
Good good.
261
00:43:16,160 --> 00:43:18,128
I'll be right over. My treat.
262
00:43:19,163 --> 00:43:22,132
Are you pulling my leg?
263
00:43:23,167 --> 00:43:26,136
Yes, I'll be right there.
264
00:43:27,171 --> 00:43:30,140
See you soon.
265
00:43:38,182 --> 00:43:40,150
Miss, the car is ready.
266
00:43:58,202 --> 00:44:01,171
Madam, my husband has been in an
accident.
267
00:44:03,707 --> 00:44:06,175
He was already sick to begin with.
268
00:44:08,212 --> 00:44:10,180
I'm asking for a month's wages in
advance.
269
00:44:13,217 --> 00:44:19,178
My mother's waiting outside.
I'd like to pay for a doctor on her return.
270
00:44:26,230 --> 00:44:29,199
What? You think you can Just work for
three days and borrow money?
271
00:44:29,733 --> 00:44:30,700
Get out of here.
272
00:44:43,247 --> 00:44:45,215
Da Bao, Da Bao.
273
00:44:50,254 --> 00:44:53,223
What's the matter?
274
00:44:58,262 --> 00:45:01,231
She doesn't care who lives or dies.
275
00:45:04,268 --> 00:45:07,237
All she cares about is playing cards.
276
00:45:08,272 --> 00:45:11,241
I begged her, and she spat in my face.
277
00:45:12,276 --> 00:45:15,245
Look at her. This kind of wife
with no heart.
278
00:45:23,287 --> 00:45:25,755
Mama, I tell you this.
279
00:45:26,290 --> 00:45:29,259
I don't ever want to see her again.
280
00:45:30,294 --> 00:45:33,263
Da Bao. You have to know. The poor stay
poor.
281
00:45:38,302 --> 00:45:41,271
You have to endure patiently.
282
00:45:42,306 --> 00:45:45,275
It's not all that bad.
Tao is still alive.
283
00:45:56,320 --> 00:46:01,280
She's not willing to lend me the money
to save Tao's life.
284
00:46:06,330 --> 00:46:09,299
Let me go back home. You ask her again.
285
00:46:12,336 --> 00:46:15,305
My child, you have to hear my words.
286
00:46:20,344 --> 00:46:23,313
Ma, I'll go back home to you and Tao.
287
00:46:27,351 --> 00:46:30,320
Da Bao, hear the words of your mother.
288
00:46:33,357 --> 00:46:36,326
If you come back home,
we'll have no money for a doctor.
289
00:46:37,361 --> 00:46:40,330
And we still can't save his life.
290
00:46:40,864 --> 00:46:43,833
Wet nurse, tend to the young master,
quickly.
291
00:46:44,368 --> 00:46:47,337
Let your mother go home.
292
00:46:48,372 --> 00:46:50,340
Like Madam told you to.
293
00:46:51,375 --> 00:46:54,344
I'm going now, but I'll be back.
294
00:46:55,379 --> 00:46:58,348
Endure patiently. I go now.
295
00:48:10,454 --> 00:48:13,912
You're mama is so heartless,
I fear for your future.
296
00:49:30,534 --> 00:49:33,503
Da Bao, Da Bao.
297
00:49:36,540 --> 00:49:40,499
Help me. Help me.
298
00:49:41,545 --> 00:49:43,513
Save me.
299
00:49:51,555 --> 00:49:54,524
Tao...
300
00:51:09,633 --> 00:51:12,602
Da Bao, what are you hiding?
301
00:51:25,649 --> 00:51:27,116
Are you a thief?
302
00:51:27,484 --> 00:51:28,746
Where's the baby's golden locket?
303
00:51:39,663 --> 00:51:42,131
Xiang, call the Police! Xiang!
304
00:51:59,683 --> 00:52:02,652
Miss, Miss.
305
00:52:11,695 --> 00:52:14,664
Miss.
306
00:52:33,717 --> 00:52:36,686
What? The wet nurse killed the madam?
307
00:52:42,726 --> 00:52:45,695
The detective from the Nationalist party is
on this case?
308
00:52:47,731 --> 00:52:50,700
Let me do the interrogation, all right?
309
00:53:37,781 --> 00:53:39,749
Chief, this is Lin Zhao Zhi.
310
00:53:40,283 --> 00:53:42,751
She's accused of killing the young woman.
311
00:53:47,791 --> 00:53:49,986
How did you do it?
312
00:53:53,797 --> 00:53:55,890
Your honor,
313
00:53:56,800 --> 00:54:00,759
My wealthy mistress won't lend money to
the less fortunate.
314
00:54:01,805 --> 00:54:03,773
I'm trying to save four lives.
315
00:54:04,808 --> 00:54:07,777
So I was forced to steal a golden locket.
316
00:54:08,812 --> 00:54:11,781
She caught me. I pushed her away and
fled for my life.
317
00:54:12,315 --> 00:54:14,283
I didn't mean to push her so hard.
318
00:54:15,652 --> 00:54:17,779
A porcelain bottle fell on her head.
319
00:54:19,823 --> 00:54:22,792
I had no intention of killing her.
320
00:54:25,829 --> 00:54:28,798
I Just want to go home.
321
00:54:35,839 --> 00:54:38,808
Hmmph. You killed the woman.
Don't even think of going home.
322
00:54:39,843 --> 00:54:42,812
Take her away.
323
00:54:43,847 --> 00:54:46,816
Wait. Let the Warlord interrogate
her properly.
324
00:54:50,854 --> 00:54:52,822
Your honor. This rich person was
unwilling
325
00:54:53,356 --> 00:54:55,324
to lend money to save four lives.
326
00:54:55,859 --> 00:54:57,827
I am not guilty.
327
00:54:58,862 --> 00:55:01,831
If my son dies, would she want to serve
time in Jail?
328
00:55:02,365 --> 00:55:04,333
Your honor, my husband is ill.
329
00:55:04,868 --> 00:55:07,336
Your honor, my old mother is
living with me.
330
00:55:08,872 --> 00:55:11,841
There are two children in my house.
331
00:55:13,877 --> 00:55:16,846
I have two children.
332
00:55:38,902 --> 00:55:41,871
I want to see my daughter.
333
00:55:44,908 --> 00:55:47,877
I'm begging you. Let me see her Just once.
334
00:55:52,916 --> 00:55:54,884
Doesn't wash with me.
Who raised her to be a murderer?
335
00:55:57,921 --> 00:55:59,388
Stay put.
336
00:56:04,928 --> 00:56:06,896
Please let me in.
337
00:56:08,932 --> 00:56:11,901
Stop her.
338
00:56:14,938 --> 00:56:17,907
Leave here now.
339
00:56:26,950 --> 00:56:29,919
Go away.
340
00:56:30,954 --> 00:56:33,923
Your honor, please.
341
00:56:48,972 --> 00:56:51,440
Who is this? Why is she not gone?
342
00:56:51,975 --> 00:56:54,443
She's been creating quite a disturbance.
343
00:56:54,978 --> 00:56:57,105
She wants to see her daughter, Lin.
344
00:56:59,983 --> 00:57:02,952
You are Da Bao's... .
345
00:57:11,995 --> 00:57:13,963
Da Bao?
346
00:57:14,998 --> 00:57:16,966
No, the law is the law.
347
00:57:22,505 --> 00:57:25,804
Your honor. I am Da Bao's mother.
348
00:57:30,013 --> 00:57:32,982
The world comes round.
349
00:57:34,350 --> 00:57:37,478
Da Bao's father is my husband.
350
00:57:44,027 --> 00:57:45,995
Your honor...
351
00:57:51,034 --> 00:57:54,162
This crazy old woman has a lot to say.
352
00:57:55,038 --> 00:57:57,029
Follow me in. But don't spew more of that
rubbish.
353
00:57:58,041 --> 00:57:59,508
She's with me.
354
00:58:13,056 --> 00:58:15,058
I knew.
355
00:58:15,058 --> 00:58:18,027
You let me save you Er Bao right away.
356
00:58:20,230 --> 00:58:23,529
She is your daughter too.
357
00:58:26,069 --> 00:58:28,037
You want that I save your eldest daughter
358
00:58:28,571 --> 00:58:32,029
at the expense of my reputation.
359
00:58:33,076 --> 00:58:36,045
If you carry on like this,
everyone will know my secret.
360
00:58:39,082 --> 00:58:45,544
My position cannot guarantee
361
00:58:47,090 --> 00:58:51,049
what will become of two daughters.
362
00:58:54,097 --> 00:58:57,066
I'll give you some money.
363
00:58:58,101 --> 00:59:01,070
Have your son-in-law take your child
into the country.
364
00:59:02,105 --> 00:59:05,074
Da Bao will be taken care of.
365
00:59:21,457 --> 00:59:24,085
You heartless thing.
366
00:59:25,128 --> 00:59:28,097
Never mind the lives of the poor.
367
00:59:30,133 --> 00:59:33,102
Is your position so important?
368
00:59:35,138 --> 00:59:37,606
If you cannot save Da Bao,
369
00:59:38,141 --> 00:59:40,609
Don't let two daughters be with me.
370
00:59:41,144 --> 00:59:44,113
I remember my old life.
I'll tell the world!
371
00:59:45,148 --> 00:59:48,117
No, don't. Don't. Be discreet.
372
00:59:56,159 --> 00:59:59,128
I'll let you take her out for a meal.
373
01:00:01,164 --> 01:00:04,133
Let your two ladies spend time together.
374
01:00:24,187 --> 01:00:26,155
Madam has arrived.
375
01:00:29,192 --> 01:00:30,159
Father.
376
01:00:33,196 --> 01:00:36,222
So what have I done to deserve
to lunch with you.
377
01:00:37,200 --> 01:00:39,327
Sit down, we'll talk.
378
01:00:40,203 --> 01:00:43,172
What business?
379
01:00:48,211 --> 01:00:51,339
Officer, bring me the prisoners.
380
01:00:58,221 --> 01:01:01,190
Father, what's happening?
381
01:01:02,225 --> 01:01:05,194
People are saying you are sympathizing
with this murderer.
382
01:01:46,269 --> 01:01:47,736
You come here.
383
01:01:51,274 --> 01:01:53,742
Call her mother in here.
384
01:02:07,290 --> 01:02:10,259
Da Bao, Da Bao.
385
01:02:11,294 --> 01:02:14,263
Da Bao, Da Bao.
386
01:02:25,308 --> 01:02:27,776
Mama.
387
01:02:39,322 --> 01:02:42,291
Come. Bring in the dishes and some wine.
388
01:02:52,335 --> 01:02:54,269
This room needs no servers.
389
01:02:54,337 --> 01:02:57,306
Close all the doors and tell everyone
not to approach.
390
01:02:58,341 --> 01:03:01,310
You also go away.
391
01:03:13,356 --> 01:03:15,324
Father, what exactly is going on?
392
01:03:17,360 --> 01:03:20,818
You called me to meet with this prisoner
and her mother?
393
01:03:31,374 --> 01:03:34,343
My darling, this is an unusual affair.
394
01:03:36,379 --> 01:03:39,348
That poor old woman is your birth mother.
395
01:03:40,383 --> 01:03:43,352
That prisoner is your elder sister.
396
01:03:47,390 --> 01:03:50,359
What? Father, are you drunk?
397
01:03:54,397 --> 01:03:57,366
How can you say all of a sudden
I have a mother and a sister?
398
01:04:03,239 --> 01:04:05,264
Er Bao.
399
01:04:15,418 --> 01:04:18,387
Now you're the wife of a rich warlord.
400
01:04:23,426 --> 01:04:26,395
Only one father and no mother.
401
01:04:39,442 --> 01:04:44,402
I think you'll recall the scar
on your shoulder.
402
01:04:56,459 --> 01:04:59,428
One day, your father was roasting a
403
01:05:00,463 --> 01:05:03,432
pig on one side of the stove
with some wine.
404
01:05:09,472 --> 01:05:12,441
You were still very young.
405
01:05:13,476 --> 01:05:15,444
And you weren't careful.
406
01:05:15,978 --> 01:05:18,606
Caused your father to spill some wine
and it spread the fire.
407
01:05:19,482 --> 01:05:22,610
He beat you with a hot branding iron.
408
01:05:26,489 --> 01:05:29,458
I tried to stop him, got in his way.
409
01:05:34,497 --> 01:05:37,466
But Father was drunk
and beat you anyway.
410
01:05:54,517 --> 01:05:57,486
I used to confuse the two of you.
411
01:06:01,524 --> 01:06:04,493
But your branded shoulder
would set you apart.
412
01:06:16,539 --> 01:06:19,508
Now you are the warlord's wife.
413
01:06:26,549 --> 01:06:29,518
Don't even recognize your own mother.
414
01:06:57,580 --> 01:07:00,549
Mama.
415
01:07:05,588 --> 01:07:08,557
Mama. Have mercy on me.
416
01:07:13,596 --> 01:07:15,564
Er Bao.
417
01:07:20,603 --> 01:07:23,572
Your elder sister needs you. Help her.
418
01:07:32,615 --> 01:07:33,741
Sister, sister.
419
01:07:45,628 --> 01:07:48,722
Da Bao, what's wrong?
420
01:07:58,641 --> 01:08:01,610
Da Bao, what is it?
421
01:08:14,657 --> 01:08:17,626
Somehow, I hold an official post.
422
01:08:21,163 --> 01:08:24,132
As the chief's eldest daughter,
423
01:08:25,668 --> 01:08:28,796
I have a father who is a magistrate.
424
01:08:48,691 --> 01:08:50,659
Da Bao, your mother would like
425
01:08:51,694 --> 01:08:54,663
to Join your father for food and wine.
426
01:08:55,698 --> 01:08:58,667
Please, your younger sister is eager
to meet you.
427
01:09:00,703 --> 01:09:03,706
Your sister recognized us.
428
01:09:03,706 --> 01:09:05,674
She recognized us.
429
01:09:07,710 --> 01:09:11,669
I can ask her to pardon you.
430
01:09:12,047 --> 01:09:13,674
Talk to her.
431
01:09:16,719 --> 01:09:19,688
Madam, I can let your sister see you.
432
01:09:22,725 --> 01:09:25,193
But I didn't promise to set you free.
433
01:09:25,728 --> 01:09:28,697
She committed a crime. I have no choice.
434
01:09:32,735 --> 01:09:36,193
The general will certainly not let her go.
435
01:09:37,740 --> 01:09:40,208
Er Bao, it's like this.
436
01:09:40,743 --> 01:09:43,712
I gave your mother some money
to have a good life.
437
01:09:45,748 --> 01:09:48,717
Now we invite two sisters
to have some wine.
438
01:09:51,754 --> 01:09:54,723
Everyone, come around.
439
01:09:56,759 --> 01:09:59,227
Drink a few cups.
440
01:09:59,762 --> 01:10:02,731
Mama, Sister, certainly there's
nothing to eat in prison.
441
01:10:03,265 --> 01:10:04,232
She must be hungry.
442
01:10:04,767 --> 01:10:08,225
Get her to eat something.
443
01:10:09,772 --> 01:10:12,741
We are ready to dine.
444
01:10:15,778 --> 01:10:18,747
Da Bao, your sister is inviting you to eat.
445
01:10:19,782 --> 01:10:22,751
You ate a while ago.
446
01:10:23,786 --> 01:10:25,754
Come, come.
447
01:10:37,800 --> 01:10:40,769
Sit down.
448
01:10:43,806 --> 01:10:45,774
Sister, let's drink some wine.
449
01:10:54,883 --> 01:10:57,283
Da Bao, your sister is offering you wine.
450
01:10:57,820 --> 01:11:00,789
Come over.
451
01:11:01,824 --> 01:11:03,621
Sister.
452
01:11:03,826 --> 01:11:06,795
I'm coming.
453
01:11:09,832 --> 01:11:12,801
Da Bao, drink one cup.
454
01:11:42,865 --> 01:11:45,834
For the sake of the prisoner.
455
01:11:47,870 --> 01:11:50,839
Pull yourself together for family's sake.
456
01:11:55,878 --> 01:11:58,847
What for, exactly?
457
01:12:01,884 --> 01:12:04,853
Your father sold a gun to someone.
458
01:12:05,888 --> 01:12:08,857
And someone was killed.
459
01:12:09,892 --> 01:12:12,861
One has to live a good life.
460
01:12:29,912 --> 01:12:32,881
So we lived on the farm.
461
01:12:44,927 --> 01:12:47,896
Your father said if he took you,
he'll be unlucky.
462
01:12:54,937 --> 01:12:57,906
So he sold the guns to get rich.
463
01:13:03,946 --> 01:13:06,915
They sold guns to the soldiers.
464
01:13:08,951 --> 01:13:13,911
For the war effort. For us!
465
01:13:45,988 --> 01:13:48,957
I figured this all out.
466
01:13:49,992 --> 01:13:52,961
The debt of abandoning
mother and child.
467
01:13:59,001 --> 01:14:00,468
Enough!
468
01:14:08,010 --> 01:14:10,979
So I broke the law. You broke the law.
469
01:14:17,019 --> 01:14:19,988
I did it to live.
470
01:14:25,027 --> 01:14:27,996
So if you grow up pretty,
you become a concubine.
471
01:14:35,037 --> 01:14:38,006
Miss, you should thank your father.
472
01:14:42,044 --> 01:14:45,013
If I were prettier than you,
how would I have lived?
473
01:14:49,051 --> 01:14:52,020
Perhaps I could have been someone's
concubine by now.
474
01:14:53,055 --> 01:14:56,024
Instead of wet nursing someone's son.
475
01:15:11,073 --> 01:15:14,042
If I wore a tunic,
perhaps I could be a madam.
476
01:15:17,079 --> 01:15:20,048
Go borrow some money for a tunic.
477
01:15:21,750 --> 01:15:27,711
But I don't need one. I'm not on a
high horse like you! Get off it!
478
01:15:40,102 --> 01:15:43,071
Who are you to scold a VIP
in her own home?
479
01:15:45,107 --> 01:15:48,076
I should have you executed.
480
01:15:49,111 --> 01:15:52,080
You want to take her away.
481
01:15:55,117 --> 01:15:58,086
I'll make a scene.
482
01:15:58,153 --> 01:16:00,087
I'll tell everyone.
483
01:16:27,149 --> 01:16:28,616
Da Bao, if he arrests you,
484
01:16:29,151 --> 01:16:31,949
I will fight him for the rest of my life.
485
01:16:32,154 --> 01:16:34,622
Don't feel bad.
486
01:16:48,670 --> 01:16:52,299
Ma, I feel for my son
and I feel for my younger sister.
487
01:16:57,679 --> 01:17:00,477
Take the pretty daughter out.
488
01:17:01,183 --> 01:17:04,152
Dress up the pretty daughter.
489
01:17:05,687 --> 01:17:08,656
Sell her for the rich.
490
01:17:11,693 --> 01:17:14,161
Sister, your future is set.
491
01:17:20,702 --> 01:17:24,160
I'm sure the general had many women.
492
01:17:25,707 --> 01:17:28,175
He mistreated you.
493
01:17:31,713 --> 01:17:34,181
And you no doubt bore that pain.
494
01:17:36,218 --> 01:17:39,187
The father who relies on his daughter
to make him rich
495
01:17:41,223 --> 01:17:44,192
will not care for those beneath him.
496
01:17:48,230 --> 01:17:52,189
Unlucky is our lot.
497
01:17:53,235 --> 01:17:56,204
Unlucky are we women.
498
01:18:10,252 --> 01:18:13,221
Sister, I understand.
499
01:18:14,256 --> 01:18:17,225
Father forced me to get married.
500
01:18:18,260 --> 01:18:21,229
It was for his own sake, not mine.
501
01:18:24,266 --> 01:18:26,234
I must save you.
502
01:18:33,608 --> 01:18:36,236
No, that won't do.
503
01:18:37,279 --> 01:18:40,248
The general will not side with me.
504
01:18:42,284 --> 01:18:45,253
And my connection to this woman
is scandalous.
505
01:18:53,295 --> 01:18:56,264
What? Is your position so important
506
01:18:58,300 --> 01:19:01,269
that everyone else, the poor,
are so insignificant?
507
01:19:02,304 --> 01:19:05,273
Are you so heartless,
you'll let her die?
508
01:19:06,308 --> 01:19:09,277
So heartless to let her husband
die of illness?
509
01:19:13,315 --> 01:19:16,284
So heartless to allow her two children
to starve?
510
01:19:17,319 --> 01:19:20,288
How cruel your heart is!
511
01:19:35,337 --> 01:19:37,305
I can't consider the masses.
512
01:19:37,672 --> 01:19:39,640
I'm seeing the general.
513
01:19:40,342 --> 01:19:41,809
My car waits outside.
514
01:19:42,344 --> 01:19:45,313
Mama, sister, come with me.
515
01:19:52,354 --> 01:19:53,821
Let's go.
516
01:19:54,356 --> 01:19:55,823
Don't.
517
01:19:56,358 --> 01:19:59,327
I forbid them to go with you.
518
01:20:02,364 --> 01:20:05,333
What? Who is your superior officer?
519
01:20:06,368 --> 01:20:09,337
I'm the wife of the general.
520
01:20:13,375 --> 01:20:16,344
Let's go.
521
01:20:18,380 --> 01:20:20,348
Da Bao, we'll go at once.
522
01:20:33,061 --> 01:20:34,688
Father, please forgive me.
523
01:21:00,422 --> 01:21:03,391
End.
34501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.