All language subtitles for Zi mei hua (Twin Sisters_ 1934).DVDRip.XviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,568 --> 00:00:05,527 Twin Sisters 2 00:01:09,636 --> 00:01:13,595 A village in the 13th year of the Republic of China 3 00:01:34,661 --> 00:01:37,129 Mama, Tao has come back. 4 00:01:40,667 --> 00:01:42,635 Da Bao, Da Bao. 5 00:01:43,470 --> 00:01:44,437 I'm in luck. 6 00:01:44,671 --> 00:01:45,638 How? 7 00:01:46,172 --> 00:01:47,639 Went to the ocean. 8 00:01:48,174 --> 00:01:51,143 No armed guards were there to stop us from fishing. 9 00:01:51,678 --> 00:01:53,646 Look at how much I caught! 10 00:01:54,180 --> 00:01:55,977 How much do you want for it? 11 00:01:57,350 --> 00:01:59,818 Mama, we've got a lot of fish! 12 00:02:00,687 --> 00:02:03,656 When you leave for Yangchuan, you never want to come back. 13 00:02:04,691 --> 00:02:07,660 Everyday, you go there to sell. 14 00:02:10,697 --> 00:02:13,165 Where's the thing I asked you to get? 15 00:02:15,702 --> 00:02:16,999 Oops. 16 00:02:21,708 --> 00:02:23,676 Great memory. 17 00:02:30,717 --> 00:02:32,685 Look. 18 00:02:34,721 --> 00:02:36,188 Give it to me. 19 00:02:38,725 --> 00:02:40,693 Give me. Give me. 20 00:02:54,240 --> 00:02:59,701 Give me. Give me. 21 00:02:59,879 --> 00:03:01,710 I'm beat. I need to rest. 22 00:03:28,775 --> 00:03:30,242 You have to tell me 23 00:03:30,610 --> 00:03:32,737 how you've acquired the taste for these sour things. 24 00:03:36,783 --> 00:03:38,842 I'll tell you. Don't shout. 25 00:03:44,791 --> 00:03:47,760 I'm having a baby. 26 00:03:51,798 --> 00:03:54,767 You're having a baby? 27 00:03:55,802 --> 00:03:57,770 I'll tell Father. 28 00:03:58,805 --> 00:04:02,764 My good mother-in-law. You are about to embrace a little grandson. 29 00:04:08,815 --> 00:04:11,784 Father, Father. There's a darling child in your Da Bao belly. 30 00:04:12,986 --> 00:04:15,784 You're about to have a grandchild. 31 00:04:15,989 --> 00:04:18,787 You're children who want children. You have no idea. 32 00:04:24,831 --> 00:04:27,800 My good father, I will be a father too. 33 00:04:37,844 --> 00:04:40,813 Father, are you feeling okay? 34 00:04:48,855 --> 00:04:51,323 Did you upset him? 35 00:04:55,862 --> 00:04:58,831 Do you know how hard your mother-in-law worked? 36 00:05:00,867 --> 00:05:03,836 How she provided for her daughter? 37 00:05:05,872 --> 00:05:07,840 You can't know what I went through. 38 00:05:08,374 --> 00:05:09,341 All that hard work wasted. 39 00:05:09,709 --> 00:05:12,337 Humiliated by the bosses just to keep you fed. 40 00:05:12,879 --> 00:05:15,848 In fact, most villagers can't afford to go to school this year 41 00:05:16,883 --> 00:05:18,851 unless you come from a rich family. 42 00:05:20,887 --> 00:05:23,856 So you're popping one out. 43 00:05:25,892 --> 00:05:28,861 Do you know what you're in for? 44 00:05:40,907 --> 00:05:43,876 Father, that's not important. 45 00:05:45,912 --> 00:05:48,210 Look, I'm healthy. 46 00:05:48,915 --> 00:05:51,884 I know it's hard to support a family on words, 47 00:05:53,920 --> 00:05:55,888 I can still fish. 48 00:06:34,961 --> 00:06:37,930 How is it that you're out? 49 00:06:38,965 --> 00:06:41,934 You got arrested for trafficking guns. 50 00:06:42,969 --> 00:06:45,938 Your body's diseased from staying in Jail. 51 00:06:47,473 --> 00:06:48,440 Serves you right. 52 00:06:48,975 --> 00:06:51,443 Now you're out to do it all again. 53 00:06:52,979 --> 00:06:54,947 I really would like to return home. 54 00:06:55,481 --> 00:06:56,448 But I need to flee to Shanghai, 55 00:06:56,983 --> 00:06:59,952 where the foreign office can protect me. 56 00:07:00,987 --> 00:07:04,946 I won't get arrested. Eh, maybe I'll get rich. 57 00:07:11,998 --> 00:07:14,967 Why don't you take Da Bao and Er Bao? 58 00:07:16,002 --> 00:07:18,971 They'll both starve to death living in the country. 59 00:07:21,007 --> 00:07:23,976 If I could spare them the hardship, I would. 60 00:07:35,021 --> 00:07:37,990 Okay, I'll take Er Bao. 61 00:07:38,524 --> 00:07:40,992 But Da Bao also needs to go. 62 00:07:48,034 --> 00:07:51,003 Er Bao is very pretty. 63 00:07:51,537 --> 00:07:54,335 Da Bao's face is pockmarked. 64 00:07:56,042 --> 00:07:58,010 Not much of a future for her. 65 00:09:00,606 --> 00:09:03,074 Mama, why haven't you gone to bed? 66 00:09:10,116 --> 00:09:12,744 You miss Father again, huh? 67 00:09:16,122 --> 00:09:19,091 For thirteen years, he has not written. Nor has he visited. 68 00:09:25,131 --> 00:09:28,100 I try not to remember him. 69 00:09:28,301 --> 00:09:31,099 I don't even know where your sister Er Bao is. 70 00:09:39,145 --> 00:09:42,114 Mama, I'm sure if my sister were aware of you, 71 00:09:43,149 --> 00:09:45,117 She would write you a letter. 72 00:09:45,651 --> 00:09:48,620 She probably doesn't remember you. 73 00:09:49,155 --> 00:09:52,124 You should not miss her. 74 00:09:52,658 --> 00:09:54,125 It's late. You should get to bed early. 75 00:09:54,660 --> 00:09:56,457 Leave some light on. 76 00:09:57,163 --> 00:09:59,131 Your grandfather is still awake. 77 00:11:23,249 --> 00:11:25,217 Father? 78 00:11:26,252 --> 00:11:27,719 Father's been shot? 79 00:11:28,254 --> 00:11:31,223 What's the matter with Father? 80 00:11:37,263 --> 00:11:40,232 My father, Where did that gun come from? 81 00:11:42,268 --> 00:11:46,227 While the boats were unloading, 82 00:11:47,273 --> 00:11:50,242 I saw your father reporting to the officer on board. 83 00:11:58,284 --> 00:12:01,253 He sold the gun to that crook. It's all his fault. 84 00:12:13,299 --> 00:12:14,766 Father! 85 00:13:02,348 --> 00:13:05,317 Tao. Tao. 86 00:13:05,518 --> 00:13:08,316 You haven't slept for two nights. 87 00:13:09,355 --> 00:13:12,324 For a sound body, you have to sleep. 88 00:13:20,866 --> 00:13:22,265 Go to sleep. 89 00:13:51,397 --> 00:13:52,364 What's that? 90 00:13:58,404 --> 00:13:59,371 Brother Tao! 91 00:14:00,406 --> 00:14:01,873 Lee, what's going on? 92 00:14:02,408 --> 00:14:04,376 Government troops are at war with bandits. 93 00:14:04,910 --> 00:14:06,377 War? 94 00:14:06,912 --> 00:14:08,379 We have to get out of here. 95 00:14:08,914 --> 00:14:09,881 Run for your life. 96 00:14:10,416 --> 00:14:11,883 Mama's still asleep. 97 00:14:12,418 --> 00:14:13,385 Wake her up! 98 00:14:14,420 --> 00:14:16,047 Let's go. Quickly! 99 00:14:36,442 --> 00:14:39,411 Go find your Uncle in Shangdong. 100 00:15:00,466 --> 00:15:02,434 The general has returned. 101 00:15:32,498 --> 00:15:33,465 Mistress Ying. 102 00:15:33,999 --> 00:15:35,967 What's the matter? 103 00:16:17,543 --> 00:16:19,511 Are you upset? 104 00:16:25,551 --> 00:16:27,018 Want to find out? 105 00:16:28,554 --> 00:16:32,513 You were about to make a transaction. 106 00:16:45,571 --> 00:16:49,530 A big general, fighting for your country. Day and night. 107 00:16:54,580 --> 00:16:56,047 Little runt. 108 00:16:56,582 --> 00:16:59,551 You've attended so many operas, 109 00:17:00,085 --> 00:17:02,053 you're stabbing me with your own drama. 110 00:17:02,588 --> 00:17:04,055 Oh, I wouldn't dare. 111 00:17:05,591 --> 00:17:08,560 This young girl would dare in front of the general. 112 00:17:19,605 --> 00:17:22,574 That's for your transaction. I'm exhausted. 113 00:17:25,611 --> 00:17:28,580 I saw you going into that brothel. 114 00:17:35,621 --> 00:17:37,088 Spying again. 115 00:17:45,631 --> 00:17:47,098 Okay, you win. 116 00:17:47,633 --> 00:17:50,602 Okay. We will negotiate for peace. 117 00:17:51,136 --> 00:17:53,604 I looked everywhere for the right style. 118 00:17:55,641 --> 00:17:58,610 You act like you're ashamed of me. 119 00:17:59,645 --> 00:18:02,614 Not every woman will take a lifetime of abuse from you. 120 00:18:12,658 --> 00:18:14,626 You hit. You hit. 121 00:18:15,661 --> 00:18:17,629 You hit and I hit back. 122 00:18:18,664 --> 00:18:20,632 You hit me. 123 00:18:21,166 --> 00:18:23,134 I won't hit. 124 00:18:23,669 --> 00:18:25,637 You don't hit. I'll hit myself. 125 00:18:26,672 --> 00:18:29,641 I'll hit myself. 126 00:18:34,680 --> 00:18:37,649 Women, nothing but senseless fighting. 127 00:18:52,698 --> 00:18:54,165 Ying, I'm only playing around. 128 00:19:16,722 --> 00:19:20,180 Okay, okay. Don't cry, Ying. 129 00:19:26,732 --> 00:19:28,700 I would kill for you. 130 00:19:33,739 --> 00:19:35,707 I forbid it. 131 00:19:42,748 --> 00:19:45,717 My darling, you are my life. 132 00:19:53,759 --> 00:19:55,420 Little sister. 133 00:20:01,767 --> 00:20:04,736 Mistress, since I've been living here the past few days, 134 00:20:05,270 --> 00:20:06,737 He will need a wet nurse with clean milk. 135 00:20:10,776 --> 00:20:13,745 Doesn't sound promising. 136 00:20:14,780 --> 00:20:17,749 We'll need to screen another ten applicants. 137 00:20:21,787 --> 00:20:24,756 Call Dr. Lu and tell him to come right away. 138 00:20:28,794 --> 00:20:31,763 My son, my sweetheart. Just eight more days until the Moon Festival. 139 00:20:34,800 --> 00:20:37,769 Let mother take care of you, you noisy noisy babe. 140 00:21:14,840 --> 00:21:16,808 Mama, do you want some tea? 141 00:21:23,849 --> 00:21:26,818 Don't cry, darling, don't cry. Mama's here. 142 00:23:37,983 --> 00:23:40,952 Da Bao. Don't hesitate to breastfeed him. 143 00:23:48,994 --> 00:23:51,963 I'm sick again. Can't get out of bed. 144 00:24:06,011 --> 00:24:08,980 It's okay, Mama. Go back to sleep. 145 00:24:28,033 --> 00:24:30,001 Don't cry. Don't cry. 146 00:25:10,075 --> 00:25:13,044 Don't cry. Don't cry. Papa's here. 147 00:25:16,081 --> 00:25:19,050 Don't cry, darling. Good little boy. Good, good. 148 00:25:20,085 --> 00:25:22,053 Hug for Papa. 149 00:25:30,095 --> 00:25:32,222 Eat some candy. Eat some candy. 150 00:25:38,103 --> 00:25:40,071 What? You got hurt again. 151 00:25:43,108 --> 00:25:46,077 Occupational hazard. It's nothing. 152 00:25:48,113 --> 00:25:50,081 Don't cry. Don't cry. 153 00:26:39,164 --> 00:26:42,133 Moon festival today for baby. 154 00:26:43,168 --> 00:26:47,127 Your Papa will buy you a new hat. 155 00:26:54,179 --> 00:26:55,646 Da Bao. 156 00:26:56,181 --> 00:26:59,639 Has Tao returned. You should start cooking. 157 00:27:03,188 --> 00:27:06,157 Sure. I'll start. 158 00:27:28,213 --> 00:27:30,181 Da Bao. Da Bao. 159 00:27:30,382 --> 00:27:33,180 Hurry. Here's some rice. 160 00:27:49,234 --> 00:27:52,203 Mama, see this hat. You like it? 161 00:28:01,246 --> 00:28:02,213 Little girl, little girl. 162 00:28:02,747 --> 00:28:05,375 See. Your father got you a new hat. 163 00:28:57,302 --> 00:29:00,271 I noticed it was starting to rain. I hurried home. 164 00:29:05,310 --> 00:29:07,278 Lie down and rest. 165 00:30:59,424 --> 00:31:02,393 Did you cough up blood? 166 00:31:14,439 --> 00:31:17,408 Your health is too important. Don't go to work tonight. 167 00:31:35,460 --> 00:31:38,918 We can't let Mama go hungry with the child. 168 00:31:42,467 --> 00:31:45,436 Da Bao. Tao is not in the best of health. 169 00:31:48,473 --> 00:31:51,442 You need your sleep. Save your energy for tomorrow. 170 00:31:55,480 --> 00:31:57,448 Oh, Mama. We're sleeping now. 171 00:32:33,518 --> 00:32:36,487 Mrs. Lee, I'm giving you some rice 172 00:32:37,522 --> 00:32:40,491 in return for the rice you gave me last time. 173 00:32:41,526 --> 00:32:42,493 Thank you. 174 00:32:42,694 --> 00:32:45,492 Haven't you told her how you worked as a wet nurse? 175 00:32:46,030 --> 00:32:48,498 Tell her, and she won't have to worry again. 176 00:32:50,535 --> 00:32:53,504 Mrs. Lee, what is he talking about? 177 00:33:13,558 --> 00:33:17,517 Da Bao, why so quiet? 178 00:33:19,564 --> 00:33:22,533 What are you thinking about? 179 00:33:23,067 --> 00:33:28,027 I think Mrs. Lee is working as a wet nurse in private homes. 180 00:33:37,582 --> 00:33:39,550 A lot of people do it. 181 00:33:47,592 --> 00:33:50,561 There's not always an easy way. 182 00:34:00,605 --> 00:34:05,565 If you fell sick, shouldn't God hear you? 183 00:34:12,617 --> 00:34:15,586 I was thinking maybe tomorrow, 184 00:34:16,621 --> 00:34:20,580 I'll look for the same kind of work. 185 00:34:29,634 --> 00:34:32,603 To let a stranger's baby girl suck at your breast? 186 00:34:38,142 --> 00:34:41,111 I can pay Mrs. Lee back for the rent. 187 00:34:54,659 --> 00:34:57,628 Even if you were willing, your mother wouldn't approve. 188 00:35:03,668 --> 00:35:06,637 Da Bao, you try and see. 189 00:35:15,680 --> 00:35:19,639 You don't have to lie to me. We have no rice today. 190 00:35:28,693 --> 00:35:31,161 Tao is also upset. 191 00:35:42,707 --> 00:35:45,676 Da Bao. Your mother is reasonable. You go. 192 00:35:58,723 --> 00:36:01,692 Mama. 193 00:36:05,730 --> 00:36:08,699 Sister-in-law, which do you like better? 194 00:36:09,734 --> 00:36:12,703 This one is good. Many of these carriages are beautiful. 195 00:36:14,739 --> 00:36:15,706 Madam, Madam. 196 00:36:16,741 --> 00:36:19,209 Dr. Lu. 197 00:36:19,744 --> 00:36:22,713 I found a wet nurse. Her blood type is similar to Madam's. 198 00:36:23,748 --> 00:36:25,716 This applicant should do Just fine. 199 00:36:26,083 --> 00:36:27,050 Which one? 200 00:36:27,752 --> 00:36:29,219 Number 32. 201 00:36:29,754 --> 00:36:32,882 Xiang, bring number 32 in. Let me take a look. 202 00:36:33,758 --> 00:36:34,725 I'll tell the general. 203 00:36:40,765 --> 00:36:42,232 Who is number 32? 204 00:36:53,778 --> 00:36:55,746 Who is number 32? 205 00:37:01,786 --> 00:37:03,754 It's me. 206 00:37:05,790 --> 00:37:08,759 Good. Come upstairs with me. 207 00:37:23,808 --> 00:37:25,776 Madam, Number 32 is here. 208 00:37:26,811 --> 00:37:28,779 Greet the Madam. 209 00:37:29,814 --> 00:37:31,111 Madam. 210 00:37:32,817 --> 00:37:34,284 Call her Miss. 211 00:37:34,819 --> 00:37:36,787 Miss. 212 00:37:38,823 --> 00:37:40,791 What's your name? 213 00:37:41,826 --> 00:37:43,293 My surname is Lin. 214 00:37:44,662 --> 00:37:47,290 How many days since giving birth? 215 00:37:47,832 --> 00:37:49,800 More than a month. 216 00:37:50,835 --> 00:37:53,804 Good. Stay and try it out for a while. 217 00:37:54,839 --> 00:37:57,808 This is Xiang, who introduced you. 218 00:37:58,342 --> 00:38:00,310 Teach her to speak properly. 219 00:38:00,845 --> 00:38:02,813 And give her a bath. 220 00:38:03,347 --> 00:38:04,644 Order some clean clothes. 221 00:38:04,849 --> 00:38:06,817 And tell her the rules. 222 00:38:14,859 --> 00:38:17,828 Madam, this wet nurse looks Just like you. 223 00:38:18,362 --> 00:38:21,331 If you were to give her your clothes, you'd look exactly alike. 224 00:38:24,869 --> 00:38:27,838 Sister, hold your tongue. 225 00:38:28,873 --> 00:38:30,841 Don't even Joke about that. 226 00:38:37,882 --> 00:38:40,851 Where's Mrs. Lee? 227 00:38:41,886 --> 00:38:43,854 She left with a bunch of other people. 228 00:38:44,889 --> 00:38:47,858 Madam says for me to work here for a week. 229 00:38:59,904 --> 00:39:02,873 Da Bao, let's go home. 230 00:39:04,909 --> 00:39:06,877 What? 231 00:39:09,914 --> 00:39:12,883 I'm dead tired. Exhausted. 232 00:39:26,931 --> 00:39:29,900 If you're really dead tired, our son is finished. 233 00:39:35,940 --> 00:39:38,909 You can still go home. Go home. 234 00:39:40,945 --> 00:39:42,913 Come back in a week. 235 00:39:49,954 --> 00:39:50,921 Quickly. Go. 236 00:39:53,958 --> 00:39:56,927 Right. You go home and come back in a week. 237 00:39:58,963 --> 00:40:00,931 Go home. Go home. 238 00:40:06,971 --> 00:40:09,940 Go tell Mama. Otherwise, she'll forget. 239 00:40:10,975 --> 00:40:13,443 We have a child to tend to. 240 00:40:22,987 --> 00:40:25,956 Be careful. You're a little like your son. 241 00:41:13,037 --> 00:41:16,006 Most importantly. 242 00:41:16,373 --> 00:41:20,002 Keep a happy, healthy home. 243 00:41:21,045 --> 00:41:24,173 To be a wet nurse is to be pulled from your roots. 244 00:41:46,070 --> 00:41:47,196 Come. 245 00:41:53,077 --> 00:41:54,544 Mama. 246 00:41:55,079 --> 00:41:57,547 Mama, how did you get here? 247 00:42:00,084 --> 00:42:03,053 The front door didn't make it any easier. 248 00:42:04,088 --> 00:42:07,057 How did I know how to get here? 249 00:42:08,092 --> 00:42:11,061 How many good words I put in for you, to send for you? 250 00:42:15,099 --> 00:42:17,067 Mama, Tao can't visit. 251 00:42:18,102 --> 00:42:19,569 Is he feeling any better? 252 00:42:21,105 --> 00:42:22,572 Tao. 253 00:42:28,112 --> 00:42:30,046 What is it? 254 00:42:36,120 --> 00:42:38,088 He's been hurt. 255 00:42:47,131 --> 00:42:49,099 Ma. Ma, please don't lie to me. 256 00:42:52,136 --> 00:42:53,103 How is Tao? 257 00:42:54,138 --> 00:42:55,605 How is he? 258 00:43:01,145 --> 00:43:03,113 Is Miss Lee home? 259 00:43:07,151 --> 00:43:10,120 Doesn't she want to play cards? 260 00:43:13,157 --> 00:43:15,125 Good good. 261 00:43:16,160 --> 00:43:18,128 I'll be right over. My treat. 262 00:43:19,163 --> 00:43:22,132 Are you pulling my leg? 263 00:43:23,167 --> 00:43:26,136 Yes, I'll be right there. 264 00:43:27,171 --> 00:43:30,140 See you soon. 265 00:43:38,182 --> 00:43:40,150 Miss, the car is ready. 266 00:43:58,202 --> 00:44:01,171 Madam, my husband has been in an accident. 267 00:44:03,707 --> 00:44:06,175 He was already sick to begin with. 268 00:44:08,212 --> 00:44:10,180 I'm asking for a month's wages in advance. 269 00:44:13,217 --> 00:44:19,178 My mother's waiting outside. I'd like to pay for a doctor on her return. 270 00:44:26,230 --> 00:44:29,199 What? You think you can Just work for three days and borrow money? 271 00:44:29,733 --> 00:44:30,700 Get out of here. 272 00:44:43,247 --> 00:44:45,215 Da Bao, Da Bao. 273 00:44:50,254 --> 00:44:53,223 What's the matter? 274 00:44:58,262 --> 00:45:01,231 She doesn't care who lives or dies. 275 00:45:04,268 --> 00:45:07,237 All she cares about is playing cards. 276 00:45:08,272 --> 00:45:11,241 I begged her, and she spat in my face. 277 00:45:12,276 --> 00:45:15,245 Look at her. This kind of wife with no heart. 278 00:45:23,287 --> 00:45:25,755 Mama, I tell you this. 279 00:45:26,290 --> 00:45:29,259 I don't ever want to see her again. 280 00:45:30,294 --> 00:45:33,263 Da Bao. You have to know. The poor stay poor. 281 00:45:38,302 --> 00:45:41,271 You have to endure patiently. 282 00:45:42,306 --> 00:45:45,275 It's not all that bad. Tao is still alive. 283 00:45:56,320 --> 00:46:01,280 She's not willing to lend me the money to save Tao's life. 284 00:46:06,330 --> 00:46:09,299 Let me go back home. You ask her again. 285 00:46:12,336 --> 00:46:15,305 My child, you have to hear my words. 286 00:46:20,344 --> 00:46:23,313 Ma, I'll go back home to you and Tao. 287 00:46:27,351 --> 00:46:30,320 Da Bao, hear the words of your mother. 288 00:46:33,357 --> 00:46:36,326 If you come back home, we'll have no money for a doctor. 289 00:46:37,361 --> 00:46:40,330 And we still can't save his life. 290 00:46:40,864 --> 00:46:43,833 Wet nurse, tend to the young master, quickly. 291 00:46:44,368 --> 00:46:47,337 Let your mother go home. 292 00:46:48,372 --> 00:46:50,340 Like Madam told you to. 293 00:46:51,375 --> 00:46:54,344 I'm going now, but I'll be back. 294 00:46:55,379 --> 00:46:58,348 Endure patiently. I go now. 295 00:48:10,454 --> 00:48:13,912 You're mama is so heartless, I fear for your future. 296 00:49:30,534 --> 00:49:33,503 Da Bao, Da Bao. 297 00:49:36,540 --> 00:49:40,499 Help me. Help me. 298 00:49:41,545 --> 00:49:43,513 Save me. 299 00:49:51,555 --> 00:49:54,524 Tao... 300 00:51:09,633 --> 00:51:12,602 Da Bao, what are you hiding? 301 00:51:25,649 --> 00:51:27,116 Are you a thief? 302 00:51:27,484 --> 00:51:28,746 Where's the baby's golden locket? 303 00:51:39,663 --> 00:51:42,131 Xiang, call the Police! Xiang! 304 00:51:59,683 --> 00:52:02,652 Miss, Miss. 305 00:52:11,695 --> 00:52:14,664 Miss. 306 00:52:33,717 --> 00:52:36,686 What? The wet nurse killed the madam? 307 00:52:42,726 --> 00:52:45,695 The detective from the Nationalist party is on this case? 308 00:52:47,731 --> 00:52:50,700 Let me do the interrogation, all right? 309 00:53:37,781 --> 00:53:39,749 Chief, this is Lin Zhao Zhi. 310 00:53:40,283 --> 00:53:42,751 She's accused of killing the young woman. 311 00:53:47,791 --> 00:53:49,986 How did you do it? 312 00:53:53,797 --> 00:53:55,890 Your honor, 313 00:53:56,800 --> 00:54:00,759 My wealthy mistress won't lend money to the less fortunate. 314 00:54:01,805 --> 00:54:03,773 I'm trying to save four lives. 315 00:54:04,808 --> 00:54:07,777 So I was forced to steal a golden locket. 316 00:54:08,812 --> 00:54:11,781 She caught me. I pushed her away and fled for my life. 317 00:54:12,315 --> 00:54:14,283 I didn't mean to push her so hard. 318 00:54:15,652 --> 00:54:17,779 A porcelain bottle fell on her head. 319 00:54:19,823 --> 00:54:22,792 I had no intention of killing her. 320 00:54:25,829 --> 00:54:28,798 I Just want to go home. 321 00:54:35,839 --> 00:54:38,808 Hmmph. You killed the woman. Don't even think of going home. 322 00:54:39,843 --> 00:54:42,812 Take her away. 323 00:54:43,847 --> 00:54:46,816 Wait. Let the Warlord interrogate her properly. 324 00:54:50,854 --> 00:54:52,822 Your honor. This rich person was unwilling 325 00:54:53,356 --> 00:54:55,324 to lend money to save four lives. 326 00:54:55,859 --> 00:54:57,827 I am not guilty. 327 00:54:58,862 --> 00:55:01,831 If my son dies, would she want to serve time in Jail? 328 00:55:02,365 --> 00:55:04,333 Your honor, my husband is ill. 329 00:55:04,868 --> 00:55:07,336 Your honor, my old mother is living with me. 330 00:55:08,872 --> 00:55:11,841 There are two children in my house. 331 00:55:13,877 --> 00:55:16,846 I have two children. 332 00:55:38,902 --> 00:55:41,871 I want to see my daughter. 333 00:55:44,908 --> 00:55:47,877 I'm begging you. Let me see her Just once. 334 00:55:52,916 --> 00:55:54,884 Doesn't wash with me. Who raised her to be a murderer? 335 00:55:57,921 --> 00:55:59,388 Stay put. 336 00:56:04,928 --> 00:56:06,896 Please let me in. 337 00:56:08,932 --> 00:56:11,901 Stop her. 338 00:56:14,938 --> 00:56:17,907 Leave here now. 339 00:56:26,950 --> 00:56:29,919 Go away. 340 00:56:30,954 --> 00:56:33,923 Your honor, please. 341 00:56:48,972 --> 00:56:51,440 Who is this? Why is she not gone? 342 00:56:51,975 --> 00:56:54,443 She's been creating quite a disturbance. 343 00:56:54,978 --> 00:56:57,105 She wants to see her daughter, Lin. 344 00:56:59,983 --> 00:57:02,952 You are Da Bao's... . 345 00:57:11,995 --> 00:57:13,963 Da Bao? 346 00:57:14,998 --> 00:57:16,966 No, the law is the law. 347 00:57:22,505 --> 00:57:25,804 Your honor. I am Da Bao's mother. 348 00:57:30,013 --> 00:57:32,982 The world comes round. 349 00:57:34,350 --> 00:57:37,478 Da Bao's father is my husband. 350 00:57:44,027 --> 00:57:45,995 Your honor... 351 00:57:51,034 --> 00:57:54,162 This crazy old woman has a lot to say. 352 00:57:55,038 --> 00:57:57,029 Follow me in. But don't spew more of that rubbish. 353 00:57:58,041 --> 00:57:59,508 She's with me. 354 00:58:13,056 --> 00:58:15,058 I knew. 355 00:58:15,058 --> 00:58:18,027 You let me save you Er Bao right away. 356 00:58:20,230 --> 00:58:23,529 She is your daughter too. 357 00:58:26,069 --> 00:58:28,037 You want that I save your eldest daughter 358 00:58:28,571 --> 00:58:32,029 at the expense of my reputation. 359 00:58:33,076 --> 00:58:36,045 If you carry on like this, everyone will know my secret. 360 00:58:39,082 --> 00:58:45,544 My position cannot guarantee 361 00:58:47,090 --> 00:58:51,049 what will become of two daughters. 362 00:58:54,097 --> 00:58:57,066 I'll give you some money. 363 00:58:58,101 --> 00:59:01,070 Have your son-in-law take your child into the country. 364 00:59:02,105 --> 00:59:05,074 Da Bao will be taken care of. 365 00:59:21,457 --> 00:59:24,085 You heartless thing. 366 00:59:25,128 --> 00:59:28,097 Never mind the lives of the poor. 367 00:59:30,133 --> 00:59:33,102 Is your position so important? 368 00:59:35,138 --> 00:59:37,606 If you cannot save Da Bao, 369 00:59:38,141 --> 00:59:40,609 Don't let two daughters be with me. 370 00:59:41,144 --> 00:59:44,113 I remember my old life. I'll tell the world! 371 00:59:45,148 --> 00:59:48,117 No, don't. Don't. Be discreet. 372 00:59:56,159 --> 00:59:59,128 I'll let you take her out for a meal. 373 01:00:01,164 --> 01:00:04,133 Let your two ladies spend time together. 374 01:00:24,187 --> 01:00:26,155 Madam has arrived. 375 01:00:29,192 --> 01:00:30,159 Father. 376 01:00:33,196 --> 01:00:36,222 So what have I done to deserve to lunch with you. 377 01:00:37,200 --> 01:00:39,327 Sit down, we'll talk. 378 01:00:40,203 --> 01:00:43,172 What business? 379 01:00:48,211 --> 01:00:51,339 Officer, bring me the prisoners. 380 01:00:58,221 --> 01:01:01,190 Father, what's happening? 381 01:01:02,225 --> 01:01:05,194 People are saying you are sympathizing with this murderer. 382 01:01:46,269 --> 01:01:47,736 You come here. 383 01:01:51,274 --> 01:01:53,742 Call her mother in here. 384 01:02:07,290 --> 01:02:10,259 Da Bao, Da Bao. 385 01:02:11,294 --> 01:02:14,263 Da Bao, Da Bao. 386 01:02:25,308 --> 01:02:27,776 Mama. 387 01:02:39,322 --> 01:02:42,291 Come. Bring in the dishes and some wine. 388 01:02:52,335 --> 01:02:54,269 This room needs no servers. 389 01:02:54,337 --> 01:02:57,306 Close all the doors and tell everyone not to approach. 390 01:02:58,341 --> 01:03:01,310 You also go away. 391 01:03:13,356 --> 01:03:15,324 Father, what exactly is going on? 392 01:03:17,360 --> 01:03:20,818 You called me to meet with this prisoner and her mother? 393 01:03:31,374 --> 01:03:34,343 My darling, this is an unusual affair. 394 01:03:36,379 --> 01:03:39,348 That poor old woman is your birth mother. 395 01:03:40,383 --> 01:03:43,352 That prisoner is your elder sister. 396 01:03:47,390 --> 01:03:50,359 What? Father, are you drunk? 397 01:03:54,397 --> 01:03:57,366 How can you say all of a sudden I have a mother and a sister? 398 01:04:03,239 --> 01:04:05,264 Er Bao. 399 01:04:15,418 --> 01:04:18,387 Now you're the wife of a rich warlord. 400 01:04:23,426 --> 01:04:26,395 Only one father and no mother. 401 01:04:39,442 --> 01:04:44,402 I think you'll recall the scar on your shoulder. 402 01:04:56,459 --> 01:04:59,428 One day, your father was roasting a 403 01:05:00,463 --> 01:05:03,432 pig on one side of the stove with some wine. 404 01:05:09,472 --> 01:05:12,441 You were still very young. 405 01:05:13,476 --> 01:05:15,444 And you weren't careful. 406 01:05:15,978 --> 01:05:18,606 Caused your father to spill some wine and it spread the fire. 407 01:05:19,482 --> 01:05:22,610 He beat you with a hot branding iron. 408 01:05:26,489 --> 01:05:29,458 I tried to stop him, got in his way. 409 01:05:34,497 --> 01:05:37,466 But Father was drunk and beat you anyway. 410 01:05:54,517 --> 01:05:57,486 I used to confuse the two of you. 411 01:06:01,524 --> 01:06:04,493 But your branded shoulder would set you apart. 412 01:06:16,539 --> 01:06:19,508 Now you are the warlord's wife. 413 01:06:26,549 --> 01:06:29,518 Don't even recognize your own mother. 414 01:06:57,580 --> 01:07:00,549 Mama. 415 01:07:05,588 --> 01:07:08,557 Mama. Have mercy on me. 416 01:07:13,596 --> 01:07:15,564 Er Bao. 417 01:07:20,603 --> 01:07:23,572 Your elder sister needs you. Help her. 418 01:07:32,615 --> 01:07:33,741 Sister, sister. 419 01:07:45,628 --> 01:07:48,722 Da Bao, what's wrong? 420 01:07:58,641 --> 01:08:01,610 Da Bao, what is it? 421 01:08:14,657 --> 01:08:17,626 Somehow, I hold an official post. 422 01:08:21,163 --> 01:08:24,132 As the chief's eldest daughter, 423 01:08:25,668 --> 01:08:28,796 I have a father who is a magistrate. 424 01:08:48,691 --> 01:08:50,659 Da Bao, your mother would like 425 01:08:51,694 --> 01:08:54,663 to Join your father for food and wine. 426 01:08:55,698 --> 01:08:58,667 Please, your younger sister is eager to meet you. 427 01:09:00,703 --> 01:09:03,706 Your sister recognized us. 428 01:09:03,706 --> 01:09:05,674 She recognized us. 429 01:09:07,710 --> 01:09:11,669 I can ask her to pardon you. 430 01:09:12,047 --> 01:09:13,674 Talk to her. 431 01:09:16,719 --> 01:09:19,688 Madam, I can let your sister see you. 432 01:09:22,725 --> 01:09:25,193 But I didn't promise to set you free. 433 01:09:25,728 --> 01:09:28,697 She committed a crime. I have no choice. 434 01:09:32,735 --> 01:09:36,193 The general will certainly not let her go. 435 01:09:37,740 --> 01:09:40,208 Er Bao, it's like this. 436 01:09:40,743 --> 01:09:43,712 I gave your mother some money to have a good life. 437 01:09:45,748 --> 01:09:48,717 Now we invite two sisters to have some wine. 438 01:09:51,754 --> 01:09:54,723 Everyone, come around. 439 01:09:56,759 --> 01:09:59,227 Drink a few cups. 440 01:09:59,762 --> 01:10:02,731 Mama, Sister, certainly there's nothing to eat in prison. 441 01:10:03,265 --> 01:10:04,232 She must be hungry. 442 01:10:04,767 --> 01:10:08,225 Get her to eat something. 443 01:10:09,772 --> 01:10:12,741 We are ready to dine. 444 01:10:15,778 --> 01:10:18,747 Da Bao, your sister is inviting you to eat. 445 01:10:19,782 --> 01:10:22,751 You ate a while ago. 446 01:10:23,786 --> 01:10:25,754 Come, come. 447 01:10:37,800 --> 01:10:40,769 Sit down. 448 01:10:43,806 --> 01:10:45,774 Sister, let's drink some wine. 449 01:10:54,883 --> 01:10:57,283 Da Bao, your sister is offering you wine. 450 01:10:57,820 --> 01:11:00,789 Come over. 451 01:11:01,824 --> 01:11:03,621 Sister. 452 01:11:03,826 --> 01:11:06,795 I'm coming. 453 01:11:09,832 --> 01:11:12,801 Da Bao, drink one cup. 454 01:11:42,865 --> 01:11:45,834 For the sake of the prisoner. 455 01:11:47,870 --> 01:11:50,839 Pull yourself together for family's sake. 456 01:11:55,878 --> 01:11:58,847 What for, exactly? 457 01:12:01,884 --> 01:12:04,853 Your father sold a gun to someone. 458 01:12:05,888 --> 01:12:08,857 And someone was killed. 459 01:12:09,892 --> 01:12:12,861 One has to live a good life. 460 01:12:29,912 --> 01:12:32,881 So we lived on the farm. 461 01:12:44,927 --> 01:12:47,896 Your father said if he took you, he'll be unlucky. 462 01:12:54,937 --> 01:12:57,906 So he sold the guns to get rich. 463 01:13:03,946 --> 01:13:06,915 They sold guns to the soldiers. 464 01:13:08,951 --> 01:13:13,911 For the war effort. For us! 465 01:13:45,988 --> 01:13:48,957 I figured this all out. 466 01:13:49,992 --> 01:13:52,961 The debt of abandoning mother and child. 467 01:13:59,001 --> 01:14:00,468 Enough! 468 01:14:08,010 --> 01:14:10,979 So I broke the law. You broke the law. 469 01:14:17,019 --> 01:14:19,988 I did it to live. 470 01:14:25,027 --> 01:14:27,996 So if you grow up pretty, you become a concubine. 471 01:14:35,037 --> 01:14:38,006 Miss, you should thank your father. 472 01:14:42,044 --> 01:14:45,013 If I were prettier than you, how would I have lived? 473 01:14:49,051 --> 01:14:52,020 Perhaps I could have been someone's concubine by now. 474 01:14:53,055 --> 01:14:56,024 Instead of wet nursing someone's son. 475 01:15:11,073 --> 01:15:14,042 If I wore a tunic, perhaps I could be a madam. 476 01:15:17,079 --> 01:15:20,048 Go borrow some money for a tunic. 477 01:15:21,750 --> 01:15:27,711 But I don't need one. I'm not on a high horse like you! Get off it! 478 01:15:40,102 --> 01:15:43,071 Who are you to scold a VIP in her own home? 479 01:15:45,107 --> 01:15:48,076 I should have you executed. 480 01:15:49,111 --> 01:15:52,080 You want to take her away. 481 01:15:55,117 --> 01:15:58,086 I'll make a scene. 482 01:15:58,153 --> 01:16:00,087 I'll tell everyone. 483 01:16:27,149 --> 01:16:28,616 Da Bao, if he arrests you, 484 01:16:29,151 --> 01:16:31,949 I will fight him for the rest of my life. 485 01:16:32,154 --> 01:16:34,622 Don't feel bad. 486 01:16:48,670 --> 01:16:52,299 Ma, I feel for my son and I feel for my younger sister. 487 01:16:57,679 --> 01:17:00,477 Take the pretty daughter out. 488 01:17:01,183 --> 01:17:04,152 Dress up the pretty daughter. 489 01:17:05,687 --> 01:17:08,656 Sell her for the rich. 490 01:17:11,693 --> 01:17:14,161 Sister, your future is set. 491 01:17:20,702 --> 01:17:24,160 I'm sure the general had many women. 492 01:17:25,707 --> 01:17:28,175 He mistreated you. 493 01:17:31,713 --> 01:17:34,181 And you no doubt bore that pain. 494 01:17:36,218 --> 01:17:39,187 The father who relies on his daughter to make him rich 495 01:17:41,223 --> 01:17:44,192 will not care for those beneath him. 496 01:17:48,230 --> 01:17:52,189 Unlucky is our lot. 497 01:17:53,235 --> 01:17:56,204 Unlucky are we women. 498 01:18:10,252 --> 01:18:13,221 Sister, I understand. 499 01:18:14,256 --> 01:18:17,225 Father forced me to get married. 500 01:18:18,260 --> 01:18:21,229 It was for his own sake, not mine. 501 01:18:24,266 --> 01:18:26,234 I must save you. 502 01:18:33,608 --> 01:18:36,236 No, that won't do. 503 01:18:37,279 --> 01:18:40,248 The general will not side with me. 504 01:18:42,284 --> 01:18:45,253 And my connection to this woman is scandalous. 505 01:18:53,295 --> 01:18:56,264 What? Is your position so important 506 01:18:58,300 --> 01:19:01,269 that everyone else, the poor, are so insignificant? 507 01:19:02,304 --> 01:19:05,273 Are you so heartless, you'll let her die? 508 01:19:06,308 --> 01:19:09,277 So heartless to let her husband die of illness? 509 01:19:13,315 --> 01:19:16,284 So heartless to allow her two children to starve? 510 01:19:17,319 --> 01:19:20,288 How cruel your heart is! 511 01:19:35,337 --> 01:19:37,305 I can't consider the masses. 512 01:19:37,672 --> 01:19:39,640 I'm seeing the general. 513 01:19:40,342 --> 01:19:41,809 My car waits outside. 514 01:19:42,344 --> 01:19:45,313 Mama, sister, come with me. 515 01:19:52,354 --> 01:19:53,821 Let's go. 516 01:19:54,356 --> 01:19:55,823 Don't. 517 01:19:56,358 --> 01:19:59,327 I forbid them to go with you. 518 01:20:02,364 --> 01:20:05,333 What? Who is your superior officer? 519 01:20:06,368 --> 01:20:09,337 I'm the wife of the general. 520 01:20:13,375 --> 01:20:16,344 Let's go. 521 01:20:18,380 --> 01:20:20,348 Da Bao, we'll go at once. 522 01:20:33,061 --> 01:20:34,688 Father, please forgive me. 523 01:21:00,422 --> 01:21:03,391 End. 34501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.