All language subtitles for Uncovered.1994.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:55,120 --> 00:01:58,360 Julia Darro? Parcel for you. 4 00:02:28,640 --> 00:02:30,640 Fuck me! 5 00:03:41,200 --> 00:03:42,800 Julia! 6 00:03:43,200 --> 00:03:44,800 Darling! 7 00:03:49,600 --> 00:03:52,400 Julia, Max. Hi. 8 00:03:54,040 --> 00:03:57,640 I'll, uh, see you later. 9 00:04:07,240 --> 00:04:09,520 So, what's up? 10 00:04:09,680 --> 00:04:12,320 I want you to see something. 11 00:04:12,480 --> 00:04:16,040 What is it? It's a hidden inscription. 12 00:04:17,720 --> 00:04:22,360 Ooh! "Quis necavit equitem." 13 00:04:22,520 --> 00:04:24,880 Who-- I wish I could remember my Latin. 14 00:04:25,320 --> 00:04:29,160 Who did something or other to the horse... 15 00:04:29,320 --> 00:04:31,560 or something. 16 00:04:31,720 --> 00:04:33,680 Who did something or other to the horse or something. 17 00:04:34,120 --> 00:04:35,680 What horse? 18 00:04:36,120 --> 00:04:39,600 - The chess piece! - Oh, the knight! 19 00:04:39,760 --> 00:04:43,600 Who took the knight? Who took the knight! 20 00:04:43,760 --> 00:04:46,800 I still don't get it. No, me neither. 21 00:04:46,960 --> 00:04:48,840 But I'm sure it means something. 22 00:04:49,000 --> 00:04:51,680 Who covered up the inscription and why? 23 00:04:51,840 --> 00:04:54,240 We could have a great mystery here. You and your intrigues. 24 00:04:54,680 --> 00:04:56,920 Menchu, this could be a very important discovery. 25 00:04:57,080 --> 00:04:59,320 Relax, girl. Maybe Van Huys just changed his mind. 26 00:04:59,480 --> 00:05:01,480 Artists are always painting over their stuff. 27 00:05:01,880 --> 00:05:04,120 Yeah, maybe, but what if someone else painted over the inscription? 28 00:05:04,280 --> 00:05:07,720 Then you'd have a mystery. Let's do a stratigraphic analysis and find out. 29 00:05:07,880 --> 00:05:09,720 Have you any idea how much that'd cost? 30 00:05:09,880 --> 00:05:14,120 If we discovered a mystery, it would increase the price the painting brings. 31 00:05:14,280 --> 00:05:16,960 Think of the publicity. Be worldwide interest. 32 00:05:17,120 --> 00:05:21,080 You'd be famous. The Japanese love mysteries, don't they? 33 00:05:21,480 --> 00:05:24,560 A mystery? I love a mystery too. 34 00:05:24,720 --> 00:05:29,360 Uh, Julia, meet Paco Montegrifo, director of Claymore's auction house. 35 00:05:29,520 --> 00:05:32,960 Ah, the hands that restored the Reverte altarpiece. 36 00:05:33,120 --> 00:05:36,120 - Careful. Turpentine. - Oh, turpentine. 37 00:05:36,280 --> 00:05:40,160 Now, about the Van Huys. We're very excited about The Chess Game. 38 00:05:40,320 --> 00:05:42,560 Mmm. So are we. 39 00:05:42,720 --> 00:05:45,360 - Is there something I should know? - Not yet. 40 00:05:45,520 --> 00:05:47,360 Now don't be coy, Menchu. We're partners in this. 41 00:05:47,520 --> 00:05:51,520 Don't forget that I'm selling the painting. I have a right to know. 42 00:05:51,920 --> 00:05:54,160 All in good time, darling. 43 00:05:54,320 --> 00:05:56,160 Oh, Mick! 44 00:05:56,320 --> 00:05:58,560 You two are up to something, aren't you? You slut! 45 00:05:58,720 --> 00:06:01,160 Baby, what did I do? 46 00:06:04,000 --> 00:06:05,840 Ow! Who's that? 47 00:06:06,000 --> 00:06:09,640 - Lola, the wife. - Oh, Menchu. 48 00:06:10,040 --> 00:06:12,880 Now say good-bye to Senor Montegrifo. Good-bye, Senor Montegrifo. 49 00:06:13,280 --> 00:06:15,680 Can't wait to find out about your mystery. 50 00:06:17,680 --> 00:06:20,480 Do the stratigraphic analysis, 51 00:06:20,880 --> 00:06:24,760 but don't tell anyone but me the results. 52 00:06:24,920 --> 00:06:26,760 Great. Thank you. 53 00:06:26,920 --> 00:06:28,920 Listen, I'm gonna need to do some more research on the painting, 54 00:06:29,360 --> 00:06:30,920 find out who the people are, that sort of thing. 55 00:06:31,360 --> 00:06:34,040 Talk to Alvaro. Flemish painting is his speciality. 56 00:06:34,200 --> 00:06:36,840 I don't think that's such a good idea. Why? 57 00:06:37,000 --> 00:06:39,360 You don't still have your knickers in a twist over him, 58 00:06:39,840 --> 00:06:41,840 do you? No, of course not. 59 00:06:42,200 --> 00:06:46,040 So then whatever happened in the past doesn't mean you can't consult him... 60 00:06:46,200 --> 00:06:49,000 on a professional basis now, does it? 61 00:06:50,200 --> 00:06:53,400 And then fuck him for old times' sake. 62 00:06:56,240 --> 00:06:59,760 Cranach's Venus and Cupid... 63 00:06:59,920 --> 00:07:03,000 painted in 1531. 64 00:07:03,160 --> 00:07:05,160 An entirely new and surprising theme, 65 00:07:05,560 --> 00:07:08,240 which, in Northern painting of that time, 66 00:07:08,400 --> 00:07:11,600 was of an incredibly audacious modernism. 67 00:07:12,000 --> 00:07:14,720 Now, who can tell me what's new here? 68 00:07:14,880 --> 00:07:16,880 John. It's the first known use of a classical, 69 00:07:17,320 --> 00:07:19,160 rather than a religious theme in Northern art. 70 00:07:19,320 --> 00:07:20,960 Yeah, sure, that's right, 71 00:07:21,360 --> 00:07:22,960 but I'm talking about something else. 72 00:07:23,360 --> 00:07:25,000 Anybody. 73 00:07:27,080 --> 00:07:28,680 Marisa. 74 00:07:31,880 --> 00:07:33,720 Yes, Marisa. 75 00:07:33,880 --> 00:07:36,920 What is it that you can see in this painting that's new? 76 00:07:37,080 --> 00:07:39,360 Could it be that she doesn't have any clothes on? 77 00:07:39,520 --> 00:07:42,120 Exactly. She's naked. 78 00:07:42,280 --> 00:07:46,320 Or to be more precise, she's almost naked. 79 00:07:46,720 --> 00:07:51,520 In figurative art, eroticism appears as a relationship... 80 00:07:51,920 --> 00:07:53,800 between clothing and nudity. 81 00:07:53,960 --> 00:07:57,440 Cranach'sVenus keeps her hat on. 82 00:07:57,600 --> 00:08:01,880 If she were completely naked, all erotic tension would be lost. 83 00:08:02,040 --> 00:08:05,240 Okay, that's all for today. Thank you. Lights. 84 00:08:19,720 --> 00:08:23,560 I need some information about a painting I'm working on. 85 00:08:23,720 --> 00:08:25,720 Sure. 86 00:08:28,120 --> 00:08:32,520 Linseed oil, turps. 87 00:08:32,920 --> 00:08:35,320 Brings back old memories. 88 00:08:37,720 --> 00:08:39,160 Van Huys. 89 00:08:39,320 --> 00:08:41,560 Very good, Professor. It's called The Chess Game. 90 00:08:41,720 --> 00:08:45,320 Never seen it before. Never even heard of it. No, nobody has. 91 00:08:45,720 --> 00:08:48,400 It's been in a private family collection for 500 years. 92 00:08:48,560 --> 00:08:50,560 Menchu found it. She's bringing it to auction at Claymore's. 93 00:08:53,360 --> 00:08:58,000 Baby, you've hit the big time. 94 00:08:58,160 --> 00:09:00,600 You sure it's the real thing? Yes, absolutely. 95 00:09:01,000 --> 00:09:02,440 We've checked the provenance, everything. 96 00:09:02,520 --> 00:09:04,000 I just need some background on these people. 97 00:09:04,160 --> 00:09:07,240 Right. Well, this guy here, 98 00:09:07,400 --> 00:09:10,320 "Ferdinand Ost D," 99 00:09:10,680 --> 00:09:12,520 is probably Duke Ferdinand of Ostenburg. 100 00:09:12,680 --> 00:09:18,200 Ostenburg? Small, little independent state on the Franco-German border, 101 00:09:18,360 --> 00:09:21,360 swallowed up by Burgundy in the Middle Ages. 102 00:09:21,520 --> 00:09:26,000 "Beatrix of Burgundy." Duchess of Ostenburg. 103 00:09:26,400 --> 00:09:30,240 See? Burgundy. It was a marriage of two powers. 104 00:09:30,400 --> 00:09:33,200 Oh, she was married to the old guy. 105 00:09:33,600 --> 00:09:35,880 Well, older men make more sensitive lovers. 106 00:09:36,040 --> 00:09:40,680 Who's the good-looking one? He's more difficult. 107 00:09:40,840 --> 00:09:43,480 "Preux." Could be his last name. 108 00:09:43,640 --> 00:09:45,880 Word means "brave," "chivalrous." 109 00:09:46,040 --> 00:09:50,320 They used to use it a lot when they talked about Lancelot. 110 00:09:50,480 --> 00:09:52,360 He's a knight. Could be. 111 00:09:52,520 --> 00:09:54,520 I could dig in the chronicles if you like. 112 00:09:54,920 --> 00:09:58,080 Dig, please. 113 00:09:58,240 --> 00:10:00,080 Missed you. 114 00:10:00,240 --> 00:10:02,080 Isn't Marisa taking good care of you? 115 00:10:02,240 --> 00:10:04,080 Come on, Julia, give me a break. 116 00:10:04,240 --> 00:10:06,200 Can't we keep things strictly professional between us? 117 00:10:07,400 --> 00:10:09,920 It was different with you. 118 00:10:11,920 --> 00:10:14,280 I'm so sorry. 119 00:10:16,280 --> 00:10:18,560 I have to go. 120 00:10:18,720 --> 00:10:20,920 Don't you have any feelings about me anymore? 121 00:10:21,080 --> 00:10:22,920 You dumped me, remember? 122 00:10:23,080 --> 00:10:24,920 It's not as simple as that. It wasn't my idea. 123 00:10:25,080 --> 00:10:27,880 Can I just explain? Never mind. Why go into it? 124 00:10:28,280 --> 00:10:29,880 I have to go. 125 00:10:35,520 --> 00:10:38,600 You'll still do the research, won't you? 126 00:10:38,760 --> 00:10:41,920 Yeah, I'll call you as soon as I have something. 127 00:11:44,720 --> 00:11:47,520 Oo-hoo! 128 00:11:54,800 --> 00:11:56,800 Princess, you've changed the lock. 129 00:11:57,160 --> 00:11:59,040 I knew this would happen if you got a place of your own. 130 00:11:59,200 --> 00:12:01,040 Claymore's insurance company made me get a security system. 131 00:12:01,200 --> 00:12:03,480 I'm working on a very valuable piece. 132 00:12:03,640 --> 00:12:07,880 Look. I made the key code in your name: C-E-S-A-R. 133 00:12:08,040 --> 00:12:10,800 Give me a kiss, you brat. 134 00:12:11,640 --> 00:12:13,640 Ugh. 135 00:12:16,520 --> 00:12:19,160 - La-dum! - I hate you. 136 00:12:19,320 --> 00:12:22,920 - Shall I take it away? - No, don't. 137 00:12:24,560 --> 00:12:26,400 Look at me. I'm the size of a house. 138 00:12:26,560 --> 00:12:29,160 A house designed by Gaudi. 139 00:12:29,320 --> 00:12:32,760 All curves and lighter than air. 140 00:12:32,920 --> 00:12:35,960 I still hate you. What are you doing here at this hour of the morning? 141 00:12:36,120 --> 00:12:40,200 I was nearby. Just looking in on Udolfo. 142 00:12:40,600 --> 00:12:43,640 How is Udolfo? Dying, actually. 143 00:12:43,800 --> 00:12:47,280 I'm so sorry. Is there anything I can do? 144 00:12:47,440 --> 00:12:51,040 I should visit him. Doesn't want anyone to see him. 145 00:12:52,640 --> 00:12:55,880 Now... for the dishes. 146 00:12:56,240 --> 00:12:58,920 Cesar, please, I can do that. Stop treating me like a child. 147 00:12:59,080 --> 00:13:01,280 But you are a child, darling. 148 00:13:01,440 --> 00:13:04,520 You're a mess. I've been worried sick about you. 149 00:13:04,680 --> 00:13:06,080 You don't even answer your phone. 150 00:13:06,240 --> 00:13:08,520 Cesar, come here. I want to show you something. 151 00:13:08,680 --> 00:13:10,680 What? 152 00:13:12,240 --> 00:13:15,480 You cleaned your room? No. 153 00:13:17,480 --> 00:13:21,320 It's a genuine Van Huys. But that's not all. 154 00:13:21,480 --> 00:13:24,120 The X rays revealed a strange cloud of pigment down here, 155 00:13:24,280 --> 00:13:27,320 but I didn't know what it was, so I ordered some infrareds. 156 00:13:27,480 --> 00:13:29,320 And look. 157 00:13:29,480 --> 00:13:31,480 It's a hidden inscription, do you see? 158 00:13:31,880 --> 00:13:33,800 It means "Who took the knight?" 159 00:13:33,960 --> 00:13:35,840 Until yesterday I thought it referred to one of the chess pieces, 160 00:13:36,000 --> 00:13:40,240 but then Alvaro said one of the characters was a knight. 161 00:13:40,400 --> 00:13:43,440 Alvaro? Have you been seeing him again? 162 00:13:43,600 --> 00:13:46,280 No. He's just been helping with the research, that's all. 163 00:13:46,440 --> 00:13:51,480 How can you do this to me? You know how I feel about him. 164 00:13:51,640 --> 00:13:54,680 I'm not doing anything! 165 00:13:54,840 --> 00:13:57,480 God. That'll be Menchu. 166 00:13:57,640 --> 00:14:00,440 We're going out to see the owner. 167 00:14:08,880 --> 00:14:11,320 Don't be cross. Bye. 168 00:14:16,160 --> 00:14:20,360 Did you and Alvaro exchange bodily fluids? Yeah, in a way. 169 00:14:20,520 --> 00:14:24,000 You did? He tried to kiss me. I sneezed in his face. 170 00:14:24,160 --> 00:14:28,040 Very good, Julia. I must try that one sometime. 171 00:14:28,200 --> 00:14:29,680 I'm not like you, Menchu. 172 00:14:29,760 --> 00:14:33,040 I can't just jump into bed with someone for the fun of it. 173 00:14:33,480 --> 00:14:36,920 You're wound up tight as a drum, darling. You need to get laid. 174 00:14:37,080 --> 00:14:40,560 How long has it been anyway? 175 00:14:40,720 --> 00:14:44,560 Wow. A castle. You never told me Don Manuel was this rich. 176 00:14:44,720 --> 00:14:47,160 He isn't. Not anymore. 177 00:14:47,520 --> 00:14:49,520 That's why he's selling the painting. 178 00:15:09,520 --> 00:15:11,560 Hi. 179 00:15:12,760 --> 00:15:15,800 Come on in. The old bastard's in a filthy mood, 180 00:15:15,960 --> 00:15:17,960 so be careful. 181 00:15:33,280 --> 00:15:35,960 Don Manuel, you remember Menchu, don't you? 182 00:15:36,120 --> 00:15:38,120 She's arranging for the sale of The Chess Game. 183 00:15:38,520 --> 00:15:41,240 What are you bothering me for? I've given you the painting. 184 00:15:41,320 --> 00:15:42,360 What more do you want? 185 00:15:42,520 --> 00:15:44,400 T old you he'd be difficult. 186 00:15:44,560 --> 00:15:48,080 Don Manuel, we've had some infrareds done of the painting. 187 00:15:48,240 --> 00:15:50,240 They show a hidden inscription. 188 00:16:04,400 --> 00:16:05,960 And who might you be? 189 00:16:06,400 --> 00:16:09,080 Julia Darro. I'm doing the restoration work. 190 00:16:09,240 --> 00:16:12,120 And what does this inscription say? 191 00:16:12,480 --> 00:16:14,880 Quis necavit equitem. It means "Who took the knight?" 192 00:16:15,280 --> 00:16:18,360 I know my Latin, Senorita Menchu. 193 00:16:18,520 --> 00:16:20,720 We need permission to take samples of paint 194 00:16:20,800 --> 00:16:22,800 from different parts of the painting. 195 00:16:22,960 --> 00:16:23,960 We want to compare the pigments 196 00:16:24,040 --> 00:16:26,000 to see if the inscription was painted over by someone else. 197 00:16:26,160 --> 00:16:28,800 The price would go through the roof if we uncover the inscription. 198 00:16:28,960 --> 00:16:33,040 That may be what's important to you, Senorita Menchu, but l-- 199 00:16:33,440 --> 00:16:35,760 Just let them get on with it. Why pretend we don't need the money? 200 00:16:35,920 --> 00:16:39,400 You need the money. I am dying. 201 00:16:39,560 --> 00:16:42,320 Don't be vulgar, Uncle. 202 00:16:42,480 --> 00:16:44,840 - Give me one. - No. 203 00:16:47,280 --> 00:16:49,920 Come closer, little girl, 204 00:16:50,080 --> 00:16:53,640 and tell me about this discovery you've made. 205 00:16:53,800 --> 00:16:56,480 Well, I think it's some kind of puzzle or game the painter was playing. 206 00:16:56,640 --> 00:16:59,440 I was hoping you might help us figure it out. 207 00:16:59,800 --> 00:17:04,960 I've looked at that painting almost every day of my life, 208 00:17:05,120 --> 00:17:06,960 and I never had a clue. 209 00:17:07,120 --> 00:17:09,120 Do you know anything about the people in the painting? 210 00:17:09,480 --> 00:17:11,520 They're my ancestors. 211 00:17:11,960 --> 00:17:15,360 Van Huys painted this sort of family portrait... 212 00:17:15,520 --> 00:17:20,680 that's been handed down from generation to generation... 213 00:17:20,840 --> 00:17:22,480 until now. 214 00:17:24,880 --> 00:17:26,880 Do you know anything about the younger player? 215 00:17:27,320 --> 00:17:31,720 He was a French knight named Roger D'Arras. 216 00:17:32,120 --> 00:17:34,160 So he was a knight. 217 00:17:35,440 --> 00:17:38,280 Uncle, don't! Mmm. 218 00:17:41,120 --> 00:17:44,360 An old man needs his little pleasures. 219 00:17:44,760 --> 00:17:46,680 You were saying about Roger, the knight. 220 00:17:46,840 --> 00:17:49,200 Burgundy and France... 221 00:17:49,600 --> 00:17:53,080 each wanted to bring Ostenburg within their borders. 222 00:17:53,240 --> 00:17:56,720 Young Roger was an emissary of the French king... 223 00:17:56,880 --> 00:18:01,160 sent to negotiate the takeover. 224 00:18:01,320 --> 00:18:04,040 But Ostenburg was absorbed by Burgundy. Of course. 225 00:18:04,200 --> 00:18:10,240 So I think it's safe to assume that Beatrix of Burgundy... 226 00:18:10,400 --> 00:18:15,560 had the greater powers of persuasion. 227 00:18:15,720 --> 00:18:18,560 Max! 228 00:18:20,200 --> 00:18:22,200 You stupid old fool! 229 00:18:24,200 --> 00:18:26,040 I think you'd better leave. He's not gonna be much good after this. 230 00:18:26,200 --> 00:18:30,520 - I'm so sorry if we've upset you. 231 00:18:30,680 --> 00:18:32,720 Max, what about the tests? 232 00:18:35,520 --> 00:18:38,320 Do they have your permission to do the tests? 233 00:18:44,320 --> 00:18:46,600 By the way, girlie, 234 00:18:46,760 --> 00:18:50,280 "Necavit" doesn't mean "take." 235 00:18:50,440 --> 00:18:53,120 It can only mean "kill" or "slaughter." 236 00:18:53,280 --> 00:18:55,920 So the real question is... 237 00:18:56,080 --> 00:19:00,600 "Who killed the knight?" 238 00:19:57,360 --> 00:20:00,920 "A layer of varnish separates the inscription from the pigment that covers it, 239 00:20:01,080 --> 00:20:03,400 "leading to the conclusion that the inscription was covered up... 240 00:20:03,560 --> 00:20:06,680 "after the painting was finished... 241 00:20:06,840 --> 00:20:09,200 and probably by another hand. " 242 00:20:14,480 --> 00:20:16,480 Who killed the knight? 243 00:20:29,040 --> 00:20:31,720 "Lady, the same dew... 244 00:20:31,880 --> 00:20:34,920 "that frosts the roses in your garden when morning breaks... 245 00:20:35,080 --> 00:20:38,560 "lets drops of blood fall in the battlefield... 246 00:20:38,720 --> 00:20:41,960 "like tears in my heart, 247 00:20:42,400 --> 00:20:44,600 "in my eyes... 248 00:20:44,760 --> 00:20:47,400 and in my arms. " 249 00:20:47,560 --> 00:20:50,240 Remember what I told you. 250 00:20:50,400 --> 00:20:52,240 It's professional! 251 00:20:52,400 --> 00:20:55,240 The man who wrote those lines was a young knight called-- 252 00:20:55,640 --> 00:20:59,920 - Roger D'Arras. - Not bad. 253 00:21:00,080 --> 00:21:02,400 But I'll bet you don't know who he wrote them for. 254 00:21:02,560 --> 00:21:06,000 - Who? - Beatrix of Burgundy. 255 00:21:06,160 --> 00:21:09,360 - The duke's wife? - They were lovers. 256 00:21:09,800 --> 00:21:12,440 But they were political enemies. That didn't stop them. 257 00:21:12,600 --> 00:21:14,840 - Someone else did. - What do you mean? 258 00:21:15,000 --> 00:21:16,880 They loved and lost. 259 00:21:17,040 --> 00:21:19,880 Somebody murdered the knight. 260 00:21:27,160 --> 00:21:29,000 Who killed the knight? 261 00:21:29,160 --> 00:21:30,800 I don't know. 262 00:21:34,800 --> 00:21:37,240 It's a mystery. 263 00:21:57,280 --> 00:22:01,560 Wow. I haven't been kissed like that in a long time. 264 00:22:01,720 --> 00:22:03,560 Julia, there's something I want to say. 265 00:22:03,720 --> 00:22:07,760 You've been practicing. Don't make fun of me. I'm being serious. 266 00:22:08,160 --> 00:22:10,560 Do it again. 267 00:22:20,560 --> 00:22:23,800 Now I remember why I fell for you. 268 00:22:39,840 --> 00:22:42,040 I just-- Can't we keep things meaningless between us? 269 00:22:42,200 --> 00:22:44,280 No. 270 00:22:44,680 --> 00:22:47,080 I love you. 271 00:22:49,520 --> 00:22:51,880 That's it. I'm going. 272 00:22:53,120 --> 00:22:55,120 What happened? 273 00:22:59,520 --> 00:23:01,920 What did I do? 274 00:23:32,720 --> 00:23:35,520 Princess, you've solved a 500-year-old murder mystery. 275 00:23:37,960 --> 00:23:39,800 I haven't solved anything. 276 00:23:39,960 --> 00:23:43,800 Of course you've solved it. 277 00:23:43,960 --> 00:23:48,240 Jealous husband kills wife's lover, covers up evidence. 278 00:23:48,400 --> 00:23:50,240 The duke killed the knight. 279 00:23:50,400 --> 00:23:52,240 Looks like an open and shut case to me. 280 00:23:52,400 --> 00:23:56,840 Why would the duke commission a painting that accused him of murder? 281 00:23:59,240 --> 00:24:01,120 You've got me there, princess. 282 00:24:01,280 --> 00:24:04,760 Do you know anything about chess? Chess? Why? 283 00:24:04,920 --> 00:24:07,600 Because I think the answer has something to do with the chess game. 284 00:24:07,760 --> 00:24:10,200 What gives you that idea? 285 00:24:10,600 --> 00:24:15,240 Well, when Van Huys painted it, he had the two men playing cards. 286 00:24:15,400 --> 00:24:18,440 Do you see? Oh, clever princess! 287 00:24:18,600 --> 00:24:21,600 So you think Van Huys changed it to a chess game after the event. 288 00:24:21,760 --> 00:24:23,600 After the knight was killed. 289 00:24:23,760 --> 00:24:25,640 T o make some sort of comment about the murder. 290 00:24:25,800 --> 00:24:28,600 T o point the finger at the killer. 291 00:24:32,640 --> 00:24:35,040 I don't know anything about chess. 292 00:24:49,480 --> 00:24:52,120 That's Montaner, the one we're here to see. 293 00:24:52,280 --> 00:24:54,240 He's the best player in Barcelona. 294 00:24:59,120 --> 00:25:01,480 That'll show the little punk. 295 00:25:03,480 --> 00:25:06,680 Hey, gypsy, wake up and meet your fate. 296 00:25:12,320 --> 00:25:16,760 - Check. - What happened? 297 00:25:19,960 --> 00:25:22,760 Little bastard turned the game completely upside down. 298 00:25:41,240 --> 00:25:42,200 Shh! 299 00:25:55,560 --> 00:25:57,200 Check. 300 00:25:59,200 --> 00:26:00,800 Did he do something stupid? 301 00:26:01,200 --> 00:26:04,800 Really stupid. He just gave away his queen. 302 00:26:13,680 --> 00:26:16,480 Check... mate. 303 00:26:28,480 --> 00:26:29,280 Pay him. 304 00:26:32,080 --> 00:26:35,720 I don't think this is the moment for us to talk to the master. 305 00:26:38,480 --> 00:26:40,480 Don't come back. 306 00:26:46,920 --> 00:26:49,280 Watch how you talk to a gypsy. 307 00:26:59,720 --> 00:27:02,520 Could be we've found our man. 308 00:27:02,920 --> 00:27:05,560 Who, him? He's a filthy street hustler. 309 00:27:05,720 --> 00:27:07,680 I wouldn't let him near the painting. He'd probably steal it. 310 00:27:15,360 --> 00:27:19,360 You want to know which black piece took the white knight. 311 00:27:19,800 --> 00:27:21,640 Yes. 312 00:27:21,800 --> 00:27:24,000 You'd have to play the game backwards. 313 00:27:24,160 --> 00:27:27,200 - Can you do that? - Yeah. 314 00:27:27,360 --> 00:27:29,640 I suppose I could. Will you? 315 00:27:29,800 --> 00:27:31,320 No. 316 00:27:31,480 --> 00:27:35,040 - Hey, I was saving that! - You didn't want it. 317 00:27:35,480 --> 00:27:37,840 It was stale anyway. Why won't you do this, dear boy? 318 00:27:38,280 --> 00:27:39,840 Because if you knew anything about chess, 319 00:27:40,280 --> 00:27:42,480 you'd understand that there are hundreds, 320 00:27:42,640 --> 00:27:45,320 maybe thousands of possibilities I'd have to go through. 321 00:27:45,480 --> 00:27:50,280 - Too tough for you? - No. Too boring. 322 00:27:52,680 --> 00:27:55,320 I couldn't care less who killed who... 323 00:27:55,480 --> 00:27:58,560 in some place I never heard of, whenever. 324 00:27:58,720 --> 00:28:01,120 Would 1 0,000 pesetas make it more interesting? 325 00:28:01,480 --> 00:28:05,480 Five now, five when you work it out. 326 00:28:05,640 --> 00:28:08,680 - What's something like this worth then? - It's none of your business. 327 00:28:08,840 --> 00:28:12,440 How do you price it? By the size? The weight? 328 00:28:12,840 --> 00:28:15,840 Don't touch it! Don't touch it! 329 00:28:16,000 --> 00:28:18,280 It's 500 years old. 330 00:28:18,440 --> 00:28:22,280 500 years old! That's pretty old. 331 00:28:22,440 --> 00:28:25,920 Well, my dear, what do you say? 332 00:28:26,080 --> 00:28:27,920 Well, seeing as how it's so old, 333 00:28:28,080 --> 00:28:31,160 ten now and ten later. 334 00:28:31,320 --> 00:28:34,360 - What did I tell you, Cesar? 335 00:28:34,520 --> 00:28:36,920 Nothing but a greedy street hustler. 336 00:28:38,520 --> 00:28:40,480 Okay. Bravo! 337 00:28:43,320 --> 00:28:45,200 How long will it take you? 338 00:28:45,360 --> 00:28:48,040 I don't know. 339 00:28:48,200 --> 00:28:51,280 Half an hour, a week. It depends. 340 00:28:51,440 --> 00:28:54,080 It's very important. Can we call you? 341 00:28:54,240 --> 00:28:56,080 But I'm a greedy street hustler. 342 00:28:56,240 --> 00:28:59,480 I live here and there. I don't have a phone. 343 00:29:01,480 --> 00:29:05,080 Then you call me... anytime. 344 00:29:11,480 --> 00:29:13,480 I'll let you know. 345 00:29:22,280 --> 00:29:24,920 I think we've made an excellent choice. Don't you, Julia? 346 00:29:25,080 --> 00:29:26,920 Seems awfully pleased with himself, if you ask me. 347 00:29:27,080 --> 00:29:28,920 And he's got a lovely bum. 348 00:29:29,080 --> 00:29:31,400 Don't think you're quite his type, Cesar, dear. 349 00:29:31,560 --> 00:29:35,160 You think he prefers women with three chins? 350 00:29:35,600 --> 00:29:37,880 Say good-bye to your money. I don't think we'll ever see him again. 351 00:29:38,040 --> 00:29:41,120 Don't answer that. I'm not here. 352 00:29:41,280 --> 00:29:44,480 Why don't you stay out of her life, mommie dearest? 353 00:29:44,880 --> 00:29:47,960 Why don't you? Julia, It's Alvaro. 354 00:29:48,120 --> 00:29:50,360 I'm going crazy thinking about you. 355 00:29:50,520 --> 00:29:53,560 I meant what I said the other night. I love you. 356 00:29:53,720 --> 00:29:56,960 You have to give me another chance. Can we just meet up? 357 00:30:00,200 --> 00:30:03,400 Well, princess, you lied to me. 358 00:30:05,880 --> 00:30:08,680 What did you call it? Research? 359 00:30:09,080 --> 00:30:10,520 Well, it was research. 360 00:30:10,680 --> 00:30:13,720 Leave her alone! Julia, you don't have to explain anything to him. 361 00:30:13,880 --> 00:30:16,120 You stay out of this. 362 00:30:16,280 --> 00:30:18,680 What happened, princess? Nothing happened. 363 00:30:19,080 --> 00:30:22,520 I told a year ago, I tell you again. He's no good for you! 364 00:30:22,680 --> 00:30:24,920 How would you know what's good for me? Atta girl! 365 00:30:25,080 --> 00:30:28,160 It's my job in life, my darling girl. 366 00:30:28,320 --> 00:30:30,320 Don't you know that? 367 00:30:37,960 --> 00:30:39,800 Alvaro is a snake. 368 00:30:39,960 --> 00:30:45,360 Do you know how many other little nymphets he was screwing at the same time as you? 369 00:30:45,520 --> 00:30:49,360 If nothing else, think of the possibilities of disease. 370 00:30:49,520 --> 00:30:52,600 It was an intolerable situation. 371 00:30:52,760 --> 00:30:55,440 Yes, Cesar, it always seemed strange to me... 372 00:30:55,600 --> 00:30:58,680 the way Alvaro dropped Julia so abruptly. 373 00:30:58,840 --> 00:31:02,080 Whatever it is you're trying to imply, I'm sure I don't know. 374 00:31:02,520 --> 00:31:05,200 It was you, wasn't it? 375 00:31:05,360 --> 00:31:08,400 You did something to make him break it off with me, didn't you? 376 00:31:08,560 --> 00:31:11,760 - Did he tell you that? - Well, was it you? 377 00:31:12,200 --> 00:31:15,200 Oh, what a ridiculous notion! 378 00:31:15,360 --> 00:31:17,200 I merely told him-- 379 00:31:17,360 --> 00:31:20,040 - You told him what? - Oh, nothing. Never mind. 380 00:31:20,200 --> 00:31:23,200 What did you do, you interfering old bitch? 381 00:31:23,360 --> 00:31:25,640 Out with it, Cesar. 382 00:31:25,800 --> 00:31:27,640 Well, I merely reminded him... 383 00:31:27,800 --> 00:31:29,800 that the university has very strict rules... 384 00:31:30,200 --> 00:31:32,440 about their professors consorting with students, 385 00:31:32,600 --> 00:31:37,000 and that the dean happened to be a personal friend of mine. 386 00:31:37,360 --> 00:31:42,440 I can't believe it. You never even told me. 387 00:31:42,600 --> 00:31:45,240 Well, I'm telling you now. 388 00:31:45,400 --> 00:31:48,200 Sometimes I hate you, Cesar. 389 00:31:48,600 --> 00:31:51,400 Well, I'll always love you. 390 00:33:08,760 --> 00:33:10,360 Hello. 391 00:33:12,760 --> 00:33:15,160 Alvaro? 392 00:33:20,800 --> 00:33:22,760 Alvaro? 393 00:33:31,600 --> 00:33:33,200 Alvaro, it's me. 394 00:34:42,320 --> 00:34:44,320 Mm! 395 00:34:45,560 --> 00:34:47,400 You okay? 396 00:34:47,560 --> 00:34:51,000 I won't keep you long. Just a few questions. 397 00:34:51,160 --> 00:34:54,200 What were you doing here tonight? 398 00:34:54,360 --> 00:34:58,600 Alva-- Professor Ortega was helping me with some work. 399 00:34:58,760 --> 00:35:02,600 What kind of work is that? I restore paintings. 400 00:35:02,760 --> 00:35:06,000 I used to be a student of his. 401 00:35:11,200 --> 00:35:13,160 He seems to have been an interesting man. 402 00:35:16,000 --> 00:35:17,640 Was he murdered? 403 00:35:20,440 --> 00:35:22,080 I doubt it. 404 00:35:22,440 --> 00:35:24,080 Bathroom accidents are very common. 405 00:35:25,640 --> 00:35:27,480 Why? Do you know something I don't? 406 00:35:27,640 --> 00:35:29,640 No. 407 00:35:31,640 --> 00:35:34,520 Do you want me to order an autopsy? 408 00:35:42,960 --> 00:35:46,920 Were you emotionally involved with Professor Ortega? 409 00:35:54,120 --> 00:35:55,760 No. 410 00:36:46,200 --> 00:36:48,840 Princess! 411 00:36:49,000 --> 00:36:51,760 Sweetie, what is it? What happened? 412 00:36:53,000 --> 00:36:56,400 T ell Cesar. You killed him, didn't you? 413 00:36:56,560 --> 00:36:58,400 Killed him? What are you talking about? You know! 414 00:36:58,560 --> 00:37:02,480 I'm talking about Alvaro! Alvaro's dead? 415 00:37:02,640 --> 00:37:05,680 Don't play innocent with me! Oh, my poor darling. Here. 416 00:37:05,840 --> 00:37:07,680 You killed him! You killed him! 417 00:37:07,840 --> 00:37:12,040 You wanted to keep him away from me, and you killed him! 418 00:37:12,200 --> 00:37:14,040 I would never! 419 00:37:14,200 --> 00:37:18,240 Oh, no? Then tell me where you've been all evening! 420 00:37:24,240 --> 00:37:26,640 There. You see? 421 00:37:27,840 --> 00:37:31,320 I was only being naughty. 422 00:37:31,480 --> 00:37:33,320 It's all right, Rashid. Go back to bed. 423 00:37:33,480 --> 00:37:37,320 I'm so sorry, Cesar. 424 00:37:37,480 --> 00:37:40,280 How could l have suspected you? 425 00:37:43,480 --> 00:37:46,560 Tell me what happened? 426 00:37:46,720 --> 00:37:48,560 Was he really killed? 427 00:37:48,720 --> 00:37:53,360 No. I don't know. 428 00:37:53,520 --> 00:37:56,720 The police don't think so. 429 00:37:57,120 --> 00:37:59,760 It's just that I found him, 430 00:37:59,920 --> 00:38:03,000 and I remembered how angry you were. 431 00:38:03,160 --> 00:38:05,800 Of course you did, poor baby. I was such a fool. 432 00:38:05,960 --> 00:38:09,040 No. Don't say that. 433 00:38:09,200 --> 00:38:13,880 You're the only one that's ever meant anything to me. 434 00:38:14,040 --> 00:38:18,040 That's why I was so scared because I thought I'd lose you. 435 00:38:20,880 --> 00:38:22,720 I'm sorry. I'm not making any sense. 436 00:38:22,880 --> 00:38:26,280 Of course you are, darling. 437 00:38:26,440 --> 00:38:31,680 It was always the two of us, wasn't it? 438 00:38:32,080 --> 00:38:34,320 Against the world. 439 00:38:34,480 --> 00:38:37,920 No families but each other. 440 00:38:38,080 --> 00:38:40,880 Just us. You and me. 441 00:38:44,880 --> 00:38:50,120 And now you've grown into a beautiful, successful woman. 442 00:38:50,480 --> 00:38:52,880 It makes me so proud. 443 00:38:54,920 --> 00:38:57,680 But it also breaks my heart because you don't need me anymore. 444 00:38:58,120 --> 00:39:00,760 I'll always need you, Cesar. 445 00:39:00,920 --> 00:39:02,920 I'll always love you. 446 00:39:08,920 --> 00:39:12,120 I'm sorry about Alvaro. Truly. 447 00:40:23,360 --> 00:40:26,080 Do you know what time it is? No. 448 00:40:26,240 --> 00:40:28,080 It's after 3:00 in the morning. 449 00:40:28,240 --> 00:40:30,720 You want me to go away. 450 00:40:31,920 --> 00:40:34,720 Did you find the answer? 451 00:40:37,920 --> 00:40:40,960 I worked the game backwards. You want me to show you the last few moves? 452 00:40:41,120 --> 00:40:43,560 That's what you're being paid to do, isn't it? 453 00:40:45,960 --> 00:40:48,240 White's plan is to attack this area here, 454 00:40:48,400 --> 00:40:51,040 so white's first move is white knight to bishop four, 455 00:40:51,200 --> 00:40:53,080 threatening the black queen over here. 456 00:40:53,240 --> 00:40:58,320 So what does the queen do? She could move here or here, but that would box her in. 457 00:40:58,480 --> 00:41:02,400 So her best move is this. I haven't the faintest idea what you're talking about. 458 00:41:02,560 --> 00:41:06,440 I'll make it simple. One: black knight to castle three, 459 00:41:06,600 --> 00:41:08,560 threatening the white knight and bishop four. 460 00:41:08,720 --> 00:41:13,320 Two: white knight takes black knight. 461 00:41:13,480 --> 00:41:16,760 Yeah, but who takes the white knight? 462 00:41:17,960 --> 00:41:19,920 The black queen. 463 00:41:23,960 --> 00:41:26,240 Beatrix? 464 00:41:26,400 --> 00:41:29,160 She did it? 465 00:41:34,800 --> 00:41:36,800 You're wrong. That's impossible. 466 00:41:38,800 --> 00:41:41,080 They were secret lovers. Why would she want to kill him? 467 00:41:41,240 --> 00:41:44,160 Women make love to men for lots of different reasons. 468 00:41:48,560 --> 00:41:51,360 Maybe there was something in it for her. 469 00:41:54,160 --> 00:41:56,240 There was something in it for her. 470 00:41:57,840 --> 00:41:59,440 She expanded her family's power. 471 00:41:59,840 --> 00:42:01,480 Ostenburg was part of Burgundy. 472 00:42:01,840 --> 00:42:04,920 Roger was the emissary of France. France was a threat. She got rid of the threat. 473 00:42:05,080 --> 00:42:08,160 I haven't the faintest idea what you're talking about. 474 00:42:08,320 --> 00:42:10,520 Okay. So now we're even. 475 00:42:10,680 --> 00:42:12,680 No. 476 00:42:14,680 --> 00:42:17,880 You owe me 1 0,000 pesetas. 477 00:42:23,120 --> 00:42:24,960 What are you looking at? 478 00:42:25,120 --> 00:42:26,960 Just checking. What? 479 00:42:27,120 --> 00:42:29,480 T o see if you got something stuck up your arse. 480 00:42:29,920 --> 00:42:31,520 You are such a-- 481 00:42:49,720 --> 00:42:51,320 It was on your doorstep. 482 00:44:20,480 --> 00:44:23,640 - What's so funny? - Nothing. I'm sorry. Come in. 483 00:44:29,280 --> 00:44:32,920 - He wanted to see the painting again. - Yes, sure, by all means. 484 00:44:49,720 --> 00:44:53,960 Don Manuel, we figured out who killed the knight. 485 00:44:54,120 --> 00:44:57,200 Was it her? How did you know? 486 00:44:57,360 --> 00:44:59,560 I've been poking around in the family papers, 487 00:44:59,720 --> 00:45:04,400 and I found a letter that Duke Ferdinand wrote to the painter. 488 00:45:04,560 --> 00:45:07,200 Van Huys? What did it say? 489 00:45:07,360 --> 00:45:09,200 I wrote it down. 490 00:45:09,360 --> 00:45:11,760 You read it. 491 00:45:13,360 --> 00:45:15,800 "l know there is no possibility of vengeance, Master Van Huys. 492 00:45:16,200 --> 00:45:18,840 "She, like me, is just a tool of more powerful men... 493 00:45:19,000 --> 00:45:21,720 "who want to erase Ostenburg from the map. 494 00:45:21,880 --> 00:45:24,280 "But I want justice, even if it's only for myself. 495 00:45:24,720 --> 00:45:27,040 "Even if it's only so that she knows that I know. 496 00:45:27,200 --> 00:45:30,640 I trust in your ingenuity and your hands. " 497 00:45:30,800 --> 00:45:33,600 So the duke knew that Beatrix had killed the knight. 498 00:45:34,000 --> 00:45:36,280 But he couldn't accuse her publicly. 499 00:45:36,440 --> 00:45:38,680 So he had Van Huys hide the accusation in the painting. 500 00:45:38,840 --> 00:45:41,080 Isn't it beautiful? 501 00:45:41,240 --> 00:45:46,720 Great art is full of wonder and mystery. 502 00:45:46,880 --> 00:45:48,720 You've made me realize... 503 00:45:48,880 --> 00:45:52,760 just how much I love this painting. 504 00:45:52,920 --> 00:45:55,160 If you don't go through with this sale, old man, 505 00:45:55,320 --> 00:45:57,160 I swear I will kill you. 506 00:45:57,320 --> 00:46:01,720 - Don't be stupid, Max. - Max can't help being stupid. 507 00:46:02,120 --> 00:46:04,960 Don Manuel, the inscription's down here. 508 00:46:05,360 --> 00:46:08,880 - Do I have your permission to uncover it? - Of course, little girl. 509 00:46:09,040 --> 00:46:12,080 The duke has waited 500 years for justice. 510 00:46:12,240 --> 00:46:16,200 You are finally going to give it to him. 511 00:46:21,840 --> 00:46:26,120 - Who is that? - Oh, he's my guardian. 512 00:46:26,280 --> 00:46:30,640 My parents died when I was young, and he brought me up. 513 00:46:31,080 --> 00:46:33,280 Why? Do you know him? 514 00:46:33,440 --> 00:46:37,480 He's... my brother. 515 00:46:37,920 --> 00:46:39,760 You never said you had a brother. 516 00:46:39,920 --> 00:46:43,480 Don't worry, Lola. He's not in the will. 517 00:46:43,920 --> 00:46:47,520 I haven't seen him in 40 years, and I don't mind if I never do. 518 00:46:47,960 --> 00:46:50,360 Cesar never spoke of his family. 519 00:46:50,800 --> 00:46:54,000 No, I don't imagine that he would. 520 00:47:00,480 --> 00:47:02,480 Shouldn't we do something? 521 00:47:02,880 --> 00:47:05,280 Uh, perhaps a little water. 522 00:47:21,680 --> 00:47:24,120 Will he be all right? 523 00:47:26,120 --> 00:47:27,960 Maybe. 524 00:47:28,120 --> 00:47:30,080 This time. 525 00:47:50,200 --> 00:47:54,040 Hey, guess what. Domenec solved the chess game. 526 00:47:54,200 --> 00:47:57,600 Clever boy. I knew we could count on him. 527 00:47:57,760 --> 00:48:00,560 And? The black queen took the white knight. 528 00:48:01,000 --> 00:48:03,360 You don't say! 529 00:48:03,800 --> 00:48:06,560 So Beatrix, the bitch of Burgundy, did the dirty deed. 530 00:48:07,000 --> 00:48:08,560 Yeah. 531 00:48:10,600 --> 00:48:12,520 Your ancestor. 532 00:48:12,680 --> 00:48:16,600 What ever gave you that idea, princess? 533 00:48:16,760 --> 00:48:19,160 I saw your brother today. 534 00:48:24,560 --> 00:48:27,560 How was the old bastard? 535 00:48:27,720 --> 00:48:30,520 I thought he was rather sweet, actually. 536 00:48:30,920 --> 00:48:32,920 Why didn't you ever tell me? 537 00:48:33,360 --> 00:48:35,360 It's a sordid tale, princess, 538 00:48:35,760 --> 00:48:37,360 not fit for your delicate ears. 539 00:48:37,760 --> 00:48:39,640 I'm over 21. Don't you think I could handle it now? 540 00:48:39,800 --> 00:48:43,760 Well, when I was a boy, 541 00:48:43,920 --> 00:48:46,960 my darling brother... 542 00:48:47,120 --> 00:48:50,960 caught me in a rather compromising position... 543 00:48:51,120 --> 00:48:53,120 with the chauffeur. 544 00:48:54,760 --> 00:48:56,600 And your parents found out? 545 00:48:56,760 --> 00:48:59,400 Your rather sweet Manuel told them. 546 00:48:59,560 --> 00:49:04,640 Anyway, they threw me out of the house, 547 00:49:04,800 --> 00:49:07,600 told me never to darken their doorstep again, 548 00:49:08,800 --> 00:49:11,600 and I haven't. 549 00:49:14,000 --> 00:49:16,880 Poor Cesar. 550 00:49:17,280 --> 00:49:19,160 I wish you'd told me. 551 00:49:19,320 --> 00:49:21,160 Why? It's not important, princess. 552 00:49:21,320 --> 00:49:23,960 I never wanted anything to do with their world. 553 00:49:24,120 --> 00:49:27,600 The only person I admired was the chauffeur. 554 00:49:27,760 --> 00:49:30,360 I do love you, Cesar. 555 00:49:30,520 --> 00:49:32,400 Do you mind terribly that I'm working on the painting? 556 00:49:32,560 --> 00:49:34,440 Darling, nothing could be further from the truth. 557 00:49:34,600 --> 00:49:39,200 Seeing it again has brought back the happiest part of my childhood. 558 00:49:39,360 --> 00:49:42,160 A part I'd completely forgotten about because the rest was so ghastly. 559 00:49:48,960 --> 00:49:50,960 Watch this. 560 00:50:27,480 --> 00:50:29,840 What is it? What's happened? 561 00:50:31,040 --> 00:50:33,880 Udolfo. He's not-- 562 00:50:35,520 --> 00:50:37,480 Gone with the wind. 563 00:50:53,960 --> 00:50:56,200 It's a question of principle, darling. 564 00:50:56,360 --> 00:50:59,880 I mean, why should the auction house have a higher percentage than me? 565 00:51:00,040 --> 00:51:03,920 After all, I found the bloody painting. I did all the work. 566 00:51:04,080 --> 00:51:05,920 Yeah, it was brilliant... 567 00:51:06,080 --> 00:51:08,400 how you discovered that hidden inscription. 568 00:51:08,560 --> 00:51:11,200 Forgive me, Julia. I'm a fool. 569 00:51:11,360 --> 00:51:13,200 Ohh. 570 00:51:13,360 --> 00:51:16,160 And I certainly didn't mean to demean your contribution. 571 00:51:16,560 --> 00:51:20,000 How could l? It's priceless. 572 00:51:20,160 --> 00:51:23,560 So what would you say "priceless" is worth these days? 573 00:51:23,720 --> 00:51:26,800 Well, I'm giving you one percent, aren't l? 574 00:51:26,960 --> 00:51:28,800 Are you? 575 00:51:28,960 --> 00:51:30,800 Funny. You never mentioned it before. 576 00:51:30,960 --> 00:51:33,600 Oh, didn't l? It must have slipped my mind. 577 00:51:33,760 --> 00:51:36,800 Well, I always meant for you to have it, darling. 578 00:51:36,960 --> 00:51:38,800 I swear. 579 00:51:38,960 --> 00:51:41,760 Two girls sitting together. Always a bad sign. 580 00:51:42,960 --> 00:51:45,680 Well, now it's three girls sitting together. 581 00:51:45,840 --> 00:51:49,320 My, we're sparkling tonight, Menchu. Are those new teeth? 582 00:51:49,480 --> 00:51:51,880 I love it when my friends click. 583 00:51:52,280 --> 00:51:55,400 Looking for stray talent, are we, darling? 584 00:51:55,560 --> 00:51:58,600 In the world of art, it's a never-ending quest. 585 00:51:58,760 --> 00:52:00,840 Eureka! 586 00:52:03,320 --> 00:52:05,720 Hands off. That one's mine. 587 00:52:08,960 --> 00:52:11,640 Mmm. Rough trade. 588 00:52:11,800 --> 00:52:13,440 What is it, Max? 589 00:52:13,520 --> 00:52:17,120 The old man has decided to take the painting off the market. 590 00:52:17,200 --> 00:52:18,480 What? No, he can't. 591 00:52:18,640 --> 00:52:21,080 He fell in love with it all over again. 592 00:52:21,440 --> 00:52:22,960 That's not my fault, Max. 593 00:52:23,120 --> 00:52:24,960 No? 594 00:52:25,120 --> 00:52:28,160 Well, then whose fucking fault is it? 595 00:52:28,320 --> 00:52:30,240 I am fucking ruined! 596 00:52:30,400 --> 00:52:32,000 You're ruined? I'm fucking more ruined. 597 00:52:32,440 --> 00:52:35,960 You can't blame Don Manuel for wanting to spend his last days with the painting. 598 00:52:36,120 --> 00:52:38,000 I blame you. Careful, darling. 599 00:52:38,160 --> 00:52:40,760 - Max! 600 00:52:40,920 --> 00:52:42,360 - Stop it, Cesar. 601 00:52:42,520 --> 00:52:47,040 - I'm really enjoying this. 602 00:52:48,280 --> 00:52:51,520 I don't know if l can let go. 603 00:53:03,280 --> 00:53:05,280 He's all yours, darling. 604 00:53:08,560 --> 00:53:10,400 Come, Julia. I'm taking you home. 605 00:53:10,560 --> 00:53:12,560 Aah! Ohh! 606 00:54:38,160 --> 00:54:41,400 - Are you playing games with me? - At the moment, I'm playing with myself. 607 00:54:43,000 --> 00:54:45,880 Did you leave this on my doorstep the other night? 608 00:54:46,320 --> 00:54:49,200 These are mine. Couldn't afford the kind you're holding in your hand. 609 00:54:49,560 --> 00:54:51,840 That's antique ivory. 610 00:54:52,000 --> 00:54:54,480 Hand-carved. Very valuable. 611 00:54:56,920 --> 00:54:58,880 So you didn't leave it? 612 00:55:02,120 --> 00:55:04,800 Can you set up the pieces the way they are in the painting? 613 00:55:04,960 --> 00:55:06,920 Sure. 614 00:55:17,440 --> 00:55:19,640 - It's only a bit of celery. 615 00:55:19,800 --> 00:55:22,480 A friend of mine died the other day. 616 00:55:22,640 --> 00:55:26,720 Police say it was an accident, but I think it might have been murder. 617 00:55:27,160 --> 00:55:29,560 And you think it has something to do with this chess game. 618 00:55:31,160 --> 00:55:32,760 Was he a white knight? 619 00:55:36,800 --> 00:55:39,480 What happens after the black queen takes the white knight? 620 00:55:39,640 --> 00:55:41,480 What does white do next? 621 00:55:41,640 --> 00:55:45,160 The best move I can see white making is this. 622 00:55:45,320 --> 00:55:48,360 He's positioned himself for an attack on the king. 623 00:55:48,520 --> 00:55:51,200 - What does black do? - Easy. 624 00:55:51,360 --> 00:55:54,840 Black pawn to knight four. Check. 625 00:55:55,000 --> 00:55:57,800 Now, white has no choice but to withdraw the white king. 626 00:55:59,000 --> 00:56:01,640 King to castle two. 627 00:56:01,800 --> 00:56:04,000 And then? 628 00:56:04,160 --> 00:56:06,200 Black queen takes white castle. 629 00:56:07,400 --> 00:56:10,200 Check. 630 00:56:11,400 --> 00:56:13,400 This was sent today. 631 00:56:45,840 --> 00:56:49,440 I'm really sorry about your uncle. I liked him. 632 00:56:51,040 --> 00:56:52,920 The police have arrested Max. 633 00:56:53,080 --> 00:56:56,120 Max? Why? 634 00:56:56,280 --> 00:57:00,120 They think he murdered my uncle. 635 00:57:00,280 --> 00:57:02,680 And so do l. 636 00:57:04,280 --> 00:57:06,920 You're just upset. I'm sure you don't mean what you're saying. 637 00:57:07,080 --> 00:57:08,920 Yes, I do. 638 00:57:09,080 --> 00:57:12,560 You don't know him. You don't know him like I do. 639 00:57:12,720 --> 00:57:14,560 How well do you know him? 640 00:57:14,720 --> 00:57:16,560 Me? Hardly at all. 641 00:57:16,720 --> 00:57:19,560 Do you find him attractive, Senorita Darro? No, of course not-- 642 00:57:19,920 --> 00:57:21,920 Well, you can have him. 643 00:57:22,360 --> 00:57:24,360 I never want to see him again. 644 00:57:39,560 --> 00:57:41,800 It is a pity about the old man. 645 00:57:41,960 --> 00:57:44,720 Yeah, I see you're all torn up about it. 646 00:57:45,160 --> 00:57:48,360 I have to admit, this could turn out rather well for me. 647 00:57:50,400 --> 00:57:53,480 If you're waiting for Lola, I don't think it's a good time to talk business. 648 00:57:53,640 --> 00:57:56,400 She's a bit on the distraught side today. Actually, I'm waiting for you. 649 00:57:56,800 --> 00:57:58,640 Lola and l have already spoken. 650 00:57:58,800 --> 00:58:02,320 Oh, you have, have you? You're a pretty fast worker. 651 00:58:02,480 --> 00:58:05,920 With the old gentleman's passing, Lola has become sole owner of the painting, 652 00:58:06,080 --> 00:58:08,720 and she'll be dealing exclusively with me from now on. 653 00:58:08,880 --> 00:58:11,560 Aren't you gonna honor your deal with Menchu? 654 00:58:11,720 --> 00:58:15,160 That doesn't seem necessary anymore. 655 00:58:15,320 --> 00:58:18,000 Now then, how soon can I have the painting? 656 00:58:18,160 --> 00:58:22,520 You can have it anytime you like. I quit. If Menchu's out, so am l. 657 00:58:33,360 --> 00:58:36,160 Julia! I was just calling you. 658 00:58:36,600 --> 00:58:38,160 Um-- What is it? 659 00:58:38,600 --> 00:58:41,640 Listen, I've just seen Montegrifo at the funeral. 660 00:58:41,800 --> 00:58:43,640 Don't tell me. I'm out. 661 00:58:43,800 --> 00:58:46,000 He made a deal with that bitch Lola. 662 00:58:46,160 --> 00:58:48,640 Yeah. 663 00:58:50,640 --> 00:58:53,640 I knew it was gonna happen soon as I heard the old man had croaked. 664 00:58:53,800 --> 00:58:56,960 He asked me to keep working on the painting. 665 00:58:57,120 --> 00:58:58,520 I said no. 666 00:58:58,680 --> 00:59:00,280 You can't do that. 667 00:59:00,680 --> 00:59:03,760 W-What do you mean? I thought I was being loyal to you. 668 00:59:03,920 --> 00:59:06,680 No, darling, finish the painting. 669 00:59:07,120 --> 00:59:08,680 Look, don't worry about me. 670 00:59:09,120 --> 00:59:11,480 It's your career. 671 00:59:11,920 --> 00:59:14,560 It'd ruin your reputation if you didn't finish it. 672 00:59:14,720 --> 00:59:17,480 Why the sudden change of heart? You went ape-shit the other night. 673 00:59:17,920 --> 00:59:19,480 Well, my philosophy is, 674 00:59:19,920 --> 00:59:22,960 if you're gonna get fucked, you might as well lie back and enjoy it. 675 00:59:23,120 --> 00:59:24,960 Well, what about Max? 676 00:59:25,120 --> 00:59:27,760 They can't keep him much longer. They've got nothing on him. 677 00:59:27,920 --> 00:59:30,360 Max didn't kill the old man. She did. 678 00:59:30,720 --> 00:59:32,560 Who, Lola? Who else? 679 00:59:32,720 --> 00:59:34,560 Come on, Julia. 680 00:59:34,720 --> 00:59:37,000 You're looking for this black queen. She's it. 681 00:59:37,160 --> 00:59:40,200 She plays chess. She even dresses in black. 682 00:59:40,360 --> 00:59:43,800 - She thinks Max did it. - Exactly. That proves she did it. 683 00:59:43,960 --> 00:59:46,560 She's pointed the finger at him-- 684 00:59:46,720 --> 00:59:48,560 Oh, baby, baby. 685 00:59:48,720 --> 00:59:51,000 Mmm. Let's get out of here, huh? 686 00:59:51,160 --> 00:59:53,400 Mm-hmm. Oh, Julia. Hi. 687 00:59:53,560 --> 00:59:55,400 Hi. 688 00:59:55,560 --> 00:59:58,000 No hard feelings about the other night, huh? 689 00:59:58,400 --> 01:00:00,000 Bye, darling. 690 01:00:00,400 --> 01:00:02,360 Could l-- lnspector, could I have a word? 691 01:00:02,800 --> 01:00:05,640 I was just about to ask you the very same thing. 692 01:00:36,720 --> 01:00:39,480 I ordered an autopsy on your friend, the professor. 693 01:00:39,920 --> 01:00:41,480 And? 694 01:00:41,920 --> 01:00:43,880 Death was caused... 695 01:00:44,280 --> 01:00:45,880 by... 696 01:00:47,520 --> 01:00:49,840 "a blow on the head from a blunt instrument, 697 01:00:50,000 --> 01:00:52,000 I knew it. 698 01:00:53,200 --> 01:00:55,080 Like the edge of a bathtub. " 699 01:00:55,240 --> 01:00:57,480 Oh. 700 01:00:57,640 --> 01:01:01,480 Sorry to disappoint you, but there's no evidence of foul play. 701 01:01:01,640 --> 01:01:05,960 Two people associated with the painting I'm working on have died in the last week, 702 01:01:06,120 --> 01:01:08,960 and each time I found one of these on my doorstep. 703 01:01:09,320 --> 01:01:12,120 Alvaro Ortega, Don Manuel Belmonte. 704 01:01:12,520 --> 01:01:16,000 You might be interested to know that we've also done an autopsy on Don Manuel. 705 01:01:16,160 --> 01:01:19,680 He had emphysema. He died of asphyxiation. Yeah? 706 01:01:19,840 --> 01:01:22,200 That's how emphysemics die. 707 01:01:22,640 --> 01:01:26,480 Two chess pieces are not evidence that a crime has been committed. 708 01:01:26,640 --> 01:01:29,280 What made you change your mind and do an autopsy on Alvaro? 709 01:01:29,440 --> 01:01:31,680 Well, you raised my suspicions, 710 01:01:31,840 --> 01:01:35,440 and then I found this in Prof. Ortega's apartment. 711 01:01:38,640 --> 01:01:41,880 He kept a record of his conquests. 712 01:01:45,160 --> 01:01:48,000 - He took all of these? - Mm-hmm. 713 01:01:49,160 --> 01:01:53,440 That's Lola Belmonte. That proves my theory! 714 01:01:53,600 --> 01:01:56,000 - Does it? - She was connected to both men who died. 715 01:02:00,400 --> 01:02:02,400 So are you. 716 01:02:08,000 --> 01:02:11,040 Hello. Senor Montegrifo? It's Julia Darro. 717 01:02:11,200 --> 01:02:14,280 Listen, I've changed my mind about the painting. 718 01:02:14,440 --> 01:02:17,040 It's almost finished. It'd be a shame to stop working on it now. 719 01:02:17,200 --> 01:02:19,080 Yeah. Yes. 720 01:02:19,240 --> 01:02:22,680 But I still think you're a son of a bitch. 721 01:02:22,840 --> 01:02:25,240 Bye. 722 01:02:48,720 --> 01:02:51,400 Max! What are you doing here? 723 01:02:51,560 --> 01:02:54,720 Uh, I was just in the neighborhood. 724 01:02:58,400 --> 01:02:59,840 Thought l'd... 725 01:03:00,000 --> 01:03:03,240 drop in and see how my painting's getting along. 726 01:03:04,800 --> 01:03:07,640 Okay, you've seen it. Now leave. 727 01:03:10,080 --> 01:03:13,640 You gonna fix me a drink? No, I don't think so, Max. I'm working. 728 01:03:22,440 --> 01:03:24,280 So, what do you think? 729 01:03:24,440 --> 01:03:26,280 Of what? 730 01:03:26,440 --> 01:03:28,480 Me. 731 01:03:30,080 --> 01:03:31,920 Oh, you've got to be joking. 732 01:03:32,080 --> 01:03:33,920 No, I'm serious. 733 01:03:34,080 --> 01:03:37,720 Didn't Menchu tell you how... good I am? 734 01:03:39,320 --> 01:03:42,080 She said you had a very tiny dick. 735 01:03:49,760 --> 01:03:51,720 Mmm. 736 01:03:53,360 --> 01:03:58,080 You know, I'd think being raised by a pervert... 737 01:03:58,240 --> 01:04:00,880 would've taught you all about the pleasures of the flesh. 738 01:04:01,040 --> 01:04:03,440 You've got all the qualifications. Fuck off, Max! 739 01:04:08,360 --> 01:04:10,360 Lighten up, huh? 740 01:04:12,360 --> 01:04:14,400 Do yourself a favor. 741 01:04:18,560 --> 01:04:20,560 Aaah! 742 01:04:23,000 --> 01:04:25,440 Look what you did to my face! 743 01:04:30,240 --> 01:04:31,440 Yaah! 744 01:04:38,240 --> 01:04:40,640 You bitch-- 745 01:04:41,880 --> 01:04:44,240 Friend of yours? 746 01:04:47,880 --> 01:04:50,280 He was just leaving. 747 01:04:50,680 --> 01:04:53,880 Hey-- 748 01:05:06,680 --> 01:05:08,680 I'm gonna get you for this. 749 01:05:48,920 --> 01:05:50,520 Are you okay? 750 01:05:50,920 --> 01:05:53,560 Yeah, I'm fine. I just have to get back to work. 751 01:05:53,720 --> 01:05:55,600 Who's Mr. Muscles? 752 01:05:55,760 --> 01:05:58,040 One of the owners of the painting. 753 01:05:58,200 --> 01:06:00,200 Funny world you live in. 754 01:06:01,800 --> 01:06:04,440 I was thinking about the connection between the chess game and your life. 755 01:06:04,600 --> 01:06:07,040 There is no connection. It was all in my head. 756 01:06:07,400 --> 01:06:10,080 Both those men I told you about died of natural causes. 757 01:06:10,240 --> 01:06:13,720 So you don't wanna hear about what happens next in the game? No, I don't, thank you. 758 01:06:13,880 --> 01:06:15,880 Which one of you gave Max the fat lip? 759 01:06:19,880 --> 01:06:23,080 Brilliant, princess! Let's celebrate! 760 01:06:27,880 --> 01:06:29,880 Cesar, are you all right? You look odd. 761 01:06:30,280 --> 01:06:33,320 Oh, I just came from the doctor. 762 01:06:33,480 --> 01:06:35,320 Always an unsettling experience. 763 01:06:35,480 --> 01:06:37,320 Why? What did he say? 764 01:06:37,480 --> 01:06:39,480 Oh, nothing unexpected. 765 01:06:41,480 --> 01:06:43,320 You know what they say. 766 01:06:43,480 --> 01:06:47,080 After 50, it's just patch, patch, patch. 767 01:06:51,120 --> 01:06:53,320 Still at it, eh? 768 01:06:53,480 --> 01:06:56,560 Thought you didn't find this game particularly interesting. 769 01:06:56,720 --> 01:06:58,720 It's got all these interesting personal angles. 770 01:06:59,120 --> 01:07:02,960 Oh. Julia's told you about our 20th-century murder mystery, has she? 771 01:07:03,120 --> 01:07:05,920 Yeah. Come over here. I want to show you something. 772 01:07:08,720 --> 01:07:13,160 If we go back to where the black queen takes a white castle-- 773 01:07:13,520 --> 01:07:16,160 According to Julia's theory, that'd be Don Manuel Belmonte. 774 01:07:16,320 --> 01:07:19,360 Whoever. No, it's very important, dear boy. 775 01:07:19,520 --> 01:07:22,560 We're playing on a vast board, 776 01:07:22,720 --> 01:07:24,560 encompassing both past and present. 777 01:07:24,720 --> 01:07:27,360 The painter Van Huys, the Belmontes, 778 01:07:27,520 --> 01:07:29,000 Menchu, Julia, l, 779 01:07:29,160 --> 01:07:31,800 even you, Senor Domenec, 780 01:07:31,960 --> 01:07:35,000 may all be pieces in this game. 781 01:07:35,160 --> 01:07:37,000 All the more reason you should listen to me, 782 01:07:37,160 --> 01:07:39,800 seeing as how Little Miss Muffet over there doesn't even want to know. 783 01:07:39,960 --> 01:07:42,320 Logical next move for white... 784 01:07:42,760 --> 01:07:45,000 is to move its queen here... 785 01:07:45,160 --> 01:07:47,120 to defend the king. 786 01:07:51,160 --> 01:07:53,960 Leaving the black queen free to take the white queen. 787 01:07:55,200 --> 01:07:57,160 Exactly. 788 01:08:02,760 --> 01:08:04,600 Well, who's the white queen? 789 01:08:04,760 --> 01:08:07,880 - You are. - Who else could it be, Your Majesty? 790 01:08:08,040 --> 01:08:10,400 Bollocks. Who'd want to kill me? 791 01:08:10,880 --> 01:08:13,480 Your friend with the muscles looked like he wouldn't mind givin' it a go. 792 01:08:13,640 --> 01:08:17,240 - I can see how a man might be tempted. - The feeling is mutual. 793 01:08:29,720 --> 01:08:32,400 It's nothing, princess. 794 01:08:32,560 --> 01:08:35,360 Probably that rich fish I had for lunch. 795 01:09:12,160 --> 01:09:14,000 I should call a doctor. 796 01:09:14,160 --> 01:09:16,800 No. No, princess. 797 01:09:16,960 --> 01:09:19,400 Well, can l give you something? 798 01:09:19,760 --> 01:09:21,760 Just a kiss. 799 01:09:22,960 --> 01:09:25,240 But I want to give you something. 800 01:09:25,400 --> 01:09:28,280 Look in that top drawer over there. 801 01:09:30,280 --> 01:09:32,640 Look under the shirts on the left. 802 01:09:40,360 --> 01:09:43,160 - There are some bullets too. - This is ridiculous. 803 01:09:45,160 --> 01:09:47,160 Bring the gun and the bullets over here. 804 01:09:58,320 --> 01:10:00,160 This is how you load it. 805 01:10:00,320 --> 01:10:02,160 Cesar, I don't want it. 806 01:10:02,320 --> 01:10:04,320 Safety. 807 01:10:06,000 --> 01:10:07,840 Cock it. 808 01:10:08,000 --> 01:10:10,000 Pull the trigger. 809 01:10:11,240 --> 01:10:14,440 I thought you wanted me to feel better. 810 01:10:17,280 --> 01:10:18,880 Go on, take it. 811 01:10:25,720 --> 01:10:28,080 Good girl. 812 01:10:32,880 --> 01:10:35,560 Well, good night. Thanks for everything. 813 01:10:35,720 --> 01:10:37,680 - Is that it, then? 814 01:10:38,880 --> 01:10:42,160 I have to go. 815 01:11:03,760 --> 01:11:06,960 Hey, over here. Come here. 816 01:11:12,960 --> 01:11:15,760 Funny kids. Adorable, actually. 817 01:11:16,200 --> 01:11:18,880 Yeah. Little darlings. 818 01:11:19,040 --> 01:11:21,840 That's my wallet. Where did you-- The kids nicked it. 819 01:11:22,280 --> 01:11:23,800 How did you know? 820 01:11:23,960 --> 01:11:26,360 That's how I used to make my living, 821 01:11:26,760 --> 01:11:28,400 before I picked up chess... 822 01:11:28,800 --> 01:11:30,400 in a reformatory. 823 01:11:32,040 --> 01:11:33,600 Well, see ya. 824 01:11:34,040 --> 01:11:35,640 See ya. 825 01:11:53,040 --> 01:11:56,280 Your family must have been very poor. What? 826 01:11:57,480 --> 01:11:59,840 Your family must have been very poor... 827 01:12:00,280 --> 01:12:01,840 if they made you steal. 828 01:12:02,280 --> 01:12:05,480 That what my family do-- they steal for a living. What do yours do? 829 01:12:05,880 --> 01:12:07,440 They're dead. 830 01:12:07,880 --> 01:12:10,480 They're dropping like flies all around you. Maybe I can help. 831 01:12:10,640 --> 01:12:13,480 I have an aunt. She can lift curses. 832 01:12:13,880 --> 01:12:16,520 So you can laugh! 833 01:12:16,680 --> 01:12:19,480 Well, I never thought I'd see the day. What's the matter? 834 01:12:19,880 --> 01:12:22,920 Don't you think I have a sense of humor? I have a sense of humor. 835 01:12:23,080 --> 01:12:25,520 Aren't you afraid you'll get the curse? 836 01:12:27,520 --> 01:12:30,320 I meant what I said about the curse. 837 01:12:30,680 --> 01:12:32,160 It's like that inscription in your painting. 838 01:12:32,320 --> 01:12:36,320 It's there, but you can't see it. 839 01:12:42,400 --> 01:12:45,200 Oh, well, it's your curse. 840 01:13:33,320 --> 01:13:35,760 Oh! 841 01:14:53,640 --> 01:14:55,400 Hello? 842 01:14:57,040 --> 01:14:58,680 What? 843 01:15:00,320 --> 01:15:02,160 Where are you? 844 01:15:02,320 --> 01:15:05,960 Little shit! Just admit it! You went there to sleep with her! 845 01:15:06,320 --> 01:15:09,000 I went down there to see the painting! 846 01:15:09,160 --> 01:15:11,960 You don't give a toss about the painting! 847 01:15:12,320 --> 01:15:14,600 You went 'round there to fuck her! Baby, trust me-- 848 01:15:14,760 --> 01:15:16,640 Keep your filthy fucking hands off me! 849 01:15:16,800 --> 01:15:18,440 If you didn't fuck her, you fucked Lola. 850 01:15:18,840 --> 01:15:20,440 Yeah? What if I did? 851 01:15:20,840 --> 01:15:22,760 You fucked her. You fucked her! Yeah. 852 01:15:22,920 --> 01:15:27,720 - A man can't fuck his own wife? - Oh, you call yourself a man? 853 01:15:28,160 --> 01:15:30,000 A man? You're pussy-whipped. 854 01:15:30,160 --> 01:15:32,960 That's what you are. You're pussy-whipped! 855 01:15:37,360 --> 01:15:39,360 Pussy-whipped! Pussy-whipped! Pussy-whipped! 856 01:15:41,760 --> 01:15:45,600 You are just a broken-down old whore. 857 01:15:45,760 --> 01:15:48,400 Pussy-whipped, pussy-whipped, pussy-whipped. 858 01:15:48,560 --> 01:15:52,160 I hate you. We are finished. 859 01:15:54,600 --> 01:15:57,440 Ohh! Ohh! 860 01:15:57,840 --> 01:15:59,440 Julia-- 861 01:16:07,880 --> 01:16:11,840 Can I sleep at your place tonight? I can't bear to go home alone. 862 01:16:17,200 --> 01:16:20,640 I want to sleep on the floor, not on your bed. 863 01:16:20,800 --> 01:16:22,800 Oh, God-- 864 01:16:27,640 --> 01:16:29,720 Oh, God. 865 01:16:38,920 --> 01:16:40,760 "Little Miss Muffet." 866 01:16:40,920 --> 01:16:42,760 "Your Majesty." 867 01:16:42,920 --> 01:16:44,920 "Tight-ass." 868 01:16:45,360 --> 01:16:46,920 No sense of humor? 869 01:16:47,360 --> 01:16:50,160 Who the hell does he think he is, anyway? 870 01:16:56,560 --> 01:17:00,560 ♪ Just thinkin' here ♪ 871 01:17:00,960 --> 01:17:04,160 ♪ Just wanting to ♪ 872 01:17:05,360 --> 01:17:08,000 ♪ And knowing you'll ♪ 873 01:17:08,160 --> 01:17:10,800 ♪ Be here ♪ 874 01:17:10,960 --> 01:17:12,800 What a ridiculous creature... 875 01:17:12,960 --> 01:17:15,480 with his stupid earphones and his stupid loud shirts. 876 01:17:19,880 --> 01:17:21,880 T ells me I'm in danger. 877 01:17:24,320 --> 01:17:27,480 Who does he think he is, trying to scare me like that? 878 01:17:30,320 --> 01:17:33,160 Then he just walks away. 879 01:17:33,560 --> 01:17:35,560 I could be in danger. 880 01:17:53,840 --> 01:17:58,480 ♪ Life without you ♪ 881 01:17:58,880 --> 01:18:03,240 ♪ But when a memory's all I got ♪ 882 01:18:03,400 --> 01:18:06,080 ♪ Got a lot ♪ 883 01:18:06,240 --> 01:18:09,520 ♪ Remember ♪ 884 01:18:09,960 --> 01:18:11,960 ♪ What I've got ♪ 885 01:18:14,520 --> 01:18:18,160 ♪ Not having you ♪ 886 01:18:18,560 --> 01:18:22,040 ♪ But keeping you ♪ 887 01:18:22,200 --> 01:18:25,040 ♪ In mind ♪ 888 01:18:25,480 --> 01:18:30,800 ♪ Whoa ♪ 889 01:18:32,800 --> 01:18:35,080 ♪ Not having you ♪ 890 01:18:35,240 --> 01:18:40,080 ♪ But keeping you ♪ 891 01:18:40,240 --> 01:18:42,880 ♪ In ♪ 892 01:18:43,040 --> 01:18:47,040 ♪ Mind. 893 01:20:02,640 --> 01:20:04,600 You finished it. 894 01:20:07,800 --> 01:20:10,040 I never really looked at a picture before. 895 01:20:10,200 --> 01:20:13,000 Never realized there was so much in it. 896 01:20:15,000 --> 01:20:17,000 Oww! 897 01:20:19,040 --> 01:20:20,880 What are these lines here? 898 01:20:21,040 --> 01:20:24,600 It's to show the difference between the original and the restored areas. 899 01:20:27,840 --> 01:20:30,480 There's hardly any difference. 900 01:20:30,640 --> 01:20:32,600 You must be a genius. 901 01:20:34,280 --> 01:20:36,480 Ow! Stop it. 902 01:20:36,640 --> 01:20:40,120 What are you doing? I'm making you even more beautiful. 903 01:20:40,280 --> 01:20:42,120 Look, 904 01:20:42,280 --> 01:20:44,480 this is me. 905 01:20:44,640 --> 01:20:46,640 Take it or leave it. 906 01:20:55,880 --> 01:20:58,520 You look so much better now. Oh, Julia-- 907 01:20:58,680 --> 01:21:01,720 Your hair looks beautiful. Give me a break. 908 01:21:01,880 --> 01:21:03,880 You make me look like Dolly Parton. 909 01:21:17,080 --> 01:21:19,720 What's that? Isn't that what you like? 910 01:21:19,880 --> 01:21:22,320 You think I'm fat, don't you? 911 01:21:38,720 --> 01:21:40,720 Aah! 912 01:22:01,920 --> 01:22:03,920 Where did those come from? 913 01:22:11,160 --> 01:22:13,000 Oh, my God! The painting! 914 01:22:13,160 --> 01:22:16,720 It's gone! - Menchu! 915 01:22:38,760 --> 01:22:40,600 Call the police. 916 01:22:40,760 --> 01:22:42,760 Call the police! 917 01:22:55,200 --> 01:22:58,920 "Queen takes pawn." 918 01:23:00,920 --> 01:23:03,600 Black queen takes white pawn. 919 01:23:03,760 --> 01:23:05,960 It doesn't make sense. 920 01:23:06,120 --> 01:23:08,760 The correct move should have been... 921 01:23:08,920 --> 01:23:10,920 black queen takes white queen. 922 01:23:14,920 --> 01:23:17,600 Julia should have been the next victim. 923 01:23:17,760 --> 01:23:20,760 Yes-- What? 924 01:23:20,920 --> 01:23:24,560 Explain this. I can't. 925 01:23:24,920 --> 01:23:26,560 It's like a mistake. 926 01:23:26,920 --> 01:23:29,600 Suppose we think of it as an accident instead of a mistake. 927 01:23:29,760 --> 01:23:32,560 The killer came here to murder Julia. 928 01:23:32,920 --> 01:23:34,560 Instead he found Senorita Menchu. Yoo-hoo! 929 01:23:34,960 --> 01:23:38,000 He kills her and makes off with the painting. 930 01:23:38,160 --> 01:23:39,600 Oh, my God! 931 01:23:39,760 --> 01:23:42,600 What's going on? Who's dead? 932 01:23:43,000 --> 01:23:45,240 Princess! What happened? 933 01:23:45,400 --> 01:23:49,000 - It's Menchu. - Oh, thank God. 934 01:23:49,400 --> 01:23:51,040 I thought it was you. 935 01:23:51,440 --> 01:23:54,080 Don't! I'm sorry. Just don't. 936 01:23:54,240 --> 01:23:56,480 I'm sorry. And what chess piece are you? 937 01:23:56,640 --> 01:23:58,560 Your guess is as good as mine, lnspector. 938 01:23:58,800 --> 01:24:01,320 We never seem to find out until after we're dead. 939 01:24:01,480 --> 01:24:04,880 Inspector, a neighbor saw a muscular man, around 30, 940 01:24:05,040 --> 01:24:08,120 wearing a gold chain and a yellow jacket. 941 01:24:08,280 --> 01:24:10,640 Max. 942 01:24:11,080 --> 01:24:12,920 Max Lapena? What about him? 943 01:24:13,080 --> 01:24:16,120 Well, he was seen entering the building at 9:30 this morning... 944 01:24:16,280 --> 01:24:18,120 carrying two jerry cans. 945 01:24:18,280 --> 01:24:20,720 Max and Menchu were lovers. They had a fight last night. 946 01:24:20,800 --> 01:24:22,160 That's why Menchu slept here. 947 01:24:22,320 --> 01:24:25,320 Now, this is a story I can live with. 948 01:24:25,480 --> 01:24:28,720 Chess conspiracies are hard to prove in court. 949 01:24:30,320 --> 01:24:33,760 Inspector. The chess game isn't over. 950 01:24:33,920 --> 01:24:35,920 It is for me. 951 01:24:40,360 --> 01:24:41,920 Inspector. 952 01:24:42,360 --> 01:24:45,920 I just think you ought to know, Max couldn't possibly be the killer. 953 01:24:46,360 --> 01:24:48,600 Oh, no? And why not? 954 01:24:48,760 --> 01:24:50,600 He's a Neanderthal. 955 01:24:50,760 --> 01:24:53,200 He couldn't possibly play the chess game. 956 01:24:53,560 --> 01:24:56,240 This chess game was giving me a headache. 957 01:24:56,400 --> 01:24:58,640 Now I have a suspect. 958 01:24:58,800 --> 01:25:00,800 I'm a happy cop. 959 01:26:46,240 --> 01:26:48,240 Hello? 960 01:26:51,600 --> 01:26:54,440 Yeah, I'll be there as soon as I can. 961 01:26:57,240 --> 01:26:59,920 They've arrested Max at the airport. 962 01:27:00,080 --> 01:27:02,080 He wants to talk to me. 963 01:27:03,280 --> 01:27:06,320 He's refusing to speak to us until he's seen you. 964 01:27:06,480 --> 01:27:08,320 Why? He hates me. 965 01:27:08,480 --> 01:27:10,320 You found the painting? 966 01:27:10,480 --> 01:27:12,440 No. 967 01:27:17,680 --> 01:27:20,760 - At last, a friendly face. - Stay right there. 968 01:27:20,920 --> 01:27:22,920 Don't come near me. 969 01:27:24,520 --> 01:27:26,120 I didn't do it, Julia. 970 01:27:26,560 --> 01:27:28,800 She was already dead when I got there. 971 01:27:28,960 --> 01:27:31,600 Oh, really? How'd you get past my security system? 972 01:27:31,760 --> 01:27:34,600 Menchu was supposed to let me in. 973 01:27:36,600 --> 01:27:39,400 But the door was already open. 974 01:27:40,600 --> 01:27:43,240 What do you mean, she was supposed to let you in? 975 01:27:43,400 --> 01:27:47,240 - I thought you hated her guts. - Don't you get it, Julia? 976 01:27:47,400 --> 01:27:50,880 Menchu and me were in it together. 977 01:27:51,040 --> 01:27:52,880 The fight we had at the club was a setup... 978 01:27:53,040 --> 01:27:55,440 so you'd take her home. 979 01:27:57,440 --> 01:27:59,880 We were going to steal your painting. 980 01:28:06,720 --> 01:28:08,560 What are you saying? 981 01:28:08,720 --> 01:28:11,080 Menchu could never do such a thing. 982 01:28:11,520 --> 01:28:14,560 You don't know how badly she took all that business with Montegrifo. 983 01:28:14,720 --> 01:28:17,880 She'd already spent the money before she got it. 984 01:28:19,880 --> 01:28:22,560 I don't believe this. Menchu was my friend. 985 01:28:22,720 --> 01:28:24,560 Yeah. 986 01:28:24,720 --> 01:28:27,800 Yeah, she loved you so much she was gonna burn your place down. 987 01:28:27,960 --> 01:28:31,800 You're lying. That's why I had all that paint thinner with me. 988 01:28:31,960 --> 01:28:35,400 Mix it with the stuff you had at your place-- paints, varnishes-- 989 01:28:35,560 --> 01:28:38,600 it would've gone up like a bomb-- boom! 990 01:28:38,760 --> 01:28:41,440 You're lying! You killed her, you bastard! 991 01:28:41,600 --> 01:28:43,440 No! You killed her! 992 01:28:43,600 --> 01:28:48,440 Get her off me! Get her off me! Help! 993 01:28:50,000 --> 01:28:52,000 Okay! 994 01:28:53,200 --> 01:28:54,800 All right! 995 01:29:01,240 --> 01:29:02,800 I didn't do it! 996 01:29:05,240 --> 01:29:08,280 I couldn't kill Menchu. 997 01:29:08,440 --> 01:29:10,640 I was in love with her. 998 01:29:10,800 --> 01:29:13,080 Oh, cut the bullshit! 999 01:29:13,240 --> 01:29:15,080 Well, I liked her. 1000 01:29:15,240 --> 01:29:17,120 A lot! 1001 01:29:17,280 --> 01:29:20,120 Then who killed her? 1002 01:29:24,960 --> 01:29:26,560 Lola? 1003 01:29:28,160 --> 01:29:30,040 That's it. 1004 01:29:30,200 --> 01:29:32,240 Yeah, she could've done it. 1005 01:29:33,840 --> 01:29:37,040 I always thought she killed the old man anyway. She had the pills. 1006 01:29:37,480 --> 01:29:41,440 That's a hell of a story, Max, but your wife has an alibi. 1007 01:29:41,840 --> 01:29:43,440 Come on. 1008 01:29:46,280 --> 01:29:48,280 No, I'm innocent. It-- 1009 01:29:48,640 --> 01:29:50,280 It wasn't me! 1010 01:29:50,640 --> 01:29:53,320 It wasn't me! You've gotta believe me! 1011 01:29:53,480 --> 01:29:55,320 I believe him. 1012 01:29:55,480 --> 01:29:57,320 I think Lola did it. 1013 01:29:57,480 --> 01:30:01,880 Well, we're still checking out her alibi, but it sounded pretty good. 1014 01:30:02,280 --> 01:30:04,520 I saw her. Where? 1015 01:30:04,680 --> 01:30:06,520 Just before we found Menchu. 1016 01:30:06,680 --> 01:30:09,360 I caught a glimpse of her car outside my building. 1017 01:30:09,520 --> 01:30:11,360 A black Citroen. 1018 01:30:11,520 --> 01:30:14,280 - Did you actually see her in it? - No. I told you-- 1019 01:30:14,680 --> 01:30:17,720 - Did you happen to see a license plate? - No. 1020 01:30:17,880 --> 01:30:20,160 Then go home... 1021 01:30:20,320 --> 01:30:22,680 and get a good night's sleep. 1022 01:30:29,200 --> 01:30:32,040 It's not Max, it's Lola. I don't care what that inspector says. 1023 01:30:32,400 --> 01:30:33,880 Who's Lola? 1024 01:30:34,040 --> 01:30:37,360 Lola's the black queen. Why should she make all the moves? 1025 01:30:37,720 --> 01:30:40,400 - You say I'm the white queen, right? - No doubt about it. 1026 01:30:40,560 --> 01:30:44,160 Well, okay, smart-ass, tell me what white does next. 1027 01:30:44,320 --> 01:30:46,760 Set a trap for the black queen. 1028 01:30:48,360 --> 01:30:50,000 Attack her castle. 1029 01:31:05,480 --> 01:31:08,000 - Let me have the gun. - No. Shh. 1030 01:31:15,040 --> 01:31:17,720 It's open. 1031 01:31:17,880 --> 01:31:19,920 Come on. 1032 01:31:38,760 --> 01:31:41,400 Max? Is that you? 1033 01:31:59,520 --> 01:32:01,360 That's Lola? 1034 01:32:01,520 --> 01:32:03,720 She's the black queen? 1035 01:32:29,640 --> 01:32:31,520 Who's there? 1036 01:32:31,680 --> 01:32:33,760 I know somebody's there! 1037 01:32:51,840 --> 01:32:54,080 Look! It's the painting! 1038 01:33:31,680 --> 01:33:33,680 Black queen takes white castle. 1039 01:33:35,240 --> 01:33:36,840 Your move, princess. 1040 01:33:40,520 --> 01:33:42,720 Cesar. 1041 01:33:42,880 --> 01:33:44,720 It was you. 1042 01:33:44,880 --> 01:33:47,160 That's me, princess. 1043 01:33:47,320 --> 01:33:51,360 The old queen with the black heart. 1044 01:33:53,760 --> 01:33:55,760 What have you done? 1045 01:33:56,200 --> 01:33:59,000 Only what had to be done, darling. 1046 01:33:59,760 --> 01:34:02,040 You killed Alvaro? 1047 01:34:02,200 --> 01:34:05,040 He would have ruined you. 1048 01:34:07,040 --> 01:34:09,400 I did it for you. 1049 01:34:09,840 --> 01:34:12,080 And your own brother, Don Manuel? 1050 01:34:12,240 --> 01:34:14,280 Ha! 1051 01:34:14,720 --> 01:34:17,080 He deserved to die years ago. 1052 01:34:20,280 --> 01:34:22,280 Anyway, that was for you. 1053 01:34:23,920 --> 01:34:26,560 And you killed Menchu for me too? That was for me? 1054 01:34:26,720 --> 01:34:28,600 That was an accident. 1055 01:34:28,760 --> 01:34:31,440 But a very lucky one. She was about to set fire to your life. 1056 01:34:31,600 --> 01:34:34,440 You're out of your mind! 1057 01:34:36,800 --> 01:34:38,640 And Lola. What about her? 1058 01:34:38,800 --> 01:34:41,440 I didn't really have anything against her. 1059 01:34:41,600 --> 01:34:44,280 But that's for you too. 1060 01:34:44,440 --> 01:34:47,080 What are you gonna do for me next? 1061 01:34:47,240 --> 01:34:49,080 Kill Domenec? Kill me? 1062 01:34:49,240 --> 01:34:53,080 No, my dearest child. 1063 01:34:53,240 --> 01:34:55,240 I'm going to kill me. 1064 01:34:55,640 --> 01:34:57,640 Well, go ahead! Do it! Good riddance! 1065 01:34:59,240 --> 01:35:01,080 Cesar, don't! 1066 01:35:01,240 --> 01:35:03,280 Why not? 1067 01:35:06,120 --> 01:35:09,160 You hate me now, don't you, darling? 1068 01:35:09,320 --> 01:35:11,320 With every fiber of my being. 1069 01:35:11,720 --> 01:35:14,760 You'd never forgive Cesar now, would you? 1070 01:35:14,920 --> 01:35:18,000 - Never. - Then why don't you do it? 1071 01:35:18,160 --> 01:35:19,720 Don't tempt me. 1072 01:35:24,640 --> 01:35:28,520 Stand up straight, raise the gun, 1073 01:35:28,680 --> 01:35:30,600 point it right here. 1074 01:35:30,760 --> 01:35:32,160 Don't do this to me! 1075 01:35:32,320 --> 01:35:34,640 Do as you're told! 1076 01:35:34,800 --> 01:35:37,040 Stop it! Don't speak to me like that! 1077 01:35:37,200 --> 01:35:40,280 I'll speak to you any way I please! 1078 01:35:40,440 --> 01:35:42,520 Now do it! 1079 01:35:48,520 --> 01:35:50,480 No! 1080 01:35:57,320 --> 01:35:59,520 Checkmate. 1081 01:35:59,680 --> 01:36:01,680 No! 1082 01:36:10,320 --> 01:36:12,520 He was dying, you know. 1083 01:36:13,520 --> 01:36:15,360 I should have known. 1084 01:36:15,520 --> 01:36:18,880 In a way, that's why he did this. 1085 01:36:19,040 --> 01:36:20,880 He knew he was going to die, 1086 01:36:21,040 --> 01:36:24,400 and he wanted to be sure that you would be provided for after he was gone. 1087 01:36:24,560 --> 01:36:27,400 What's he talking about? The painting's hers now. 1088 01:36:27,560 --> 01:36:31,400 Mine? The painting didn't belong to Cesar. 1089 01:36:31,560 --> 01:36:34,400 That's the irony. It did. 1090 01:36:34,560 --> 01:36:36,880 He was the last of the Belmonte line. 1091 01:36:37,040 --> 01:36:40,400 After the old man and Lola, he was next in succession... 1092 01:36:40,560 --> 01:36:44,920 and he left everything to you-- the land, the castle-- 1093 01:36:45,080 --> 01:36:46,920 She's rich! Julia, you're rich! 1094 01:36:47,080 --> 01:36:48,920 Ohh! What a horrible thing to say! 1095 01:36:49,080 --> 01:36:53,400 Don't worry. No one makes money here. 1096 01:36:53,560 --> 01:36:56,920 You've also inherited all the debts that go with the estate. 1097 01:36:57,080 --> 01:36:58,920 So she's not rich? 1098 01:36:59,080 --> 01:37:01,440 Poor as a church mouse. 1099 01:37:01,600 --> 01:37:03,600 Oh, well. 1100 01:37:04,600 --> 01:37:06,600 Easy come, easy go. 1101 01:37:08,080 --> 01:37:10,080 Poor Cesar. 1102 01:37:46,640 --> 01:37:49,960 "Quis Necavit Equitem." 1103 01:37:50,120 --> 01:37:52,960 "Who killed the knight?" 1104 01:37:53,120 --> 01:37:54,960 The Grand Duchy of Ostenburg, 1105 01:37:55,120 --> 01:37:57,960 a strategically important principality on the border... 1106 01:37:58,120 --> 01:38:01,480 between the warring kingdoms of Burgundy and France. 1107 01:38:01,640 --> 01:38:03,480 Duke Ferdinand commissions a painting... 1108 01:38:03,640 --> 01:38:07,000 to commemorate the visit of his friend Roger D'Arras, 1109 01:38:07,160 --> 01:38:09,480 emissary of the king of France. 1110 01:38:09,640 --> 01:38:12,160 Unbeknownst to the old duke, 1111 01:38:12,640 --> 01:38:15,480 his young wife, Beatrix of Burgundy, 1112 01:38:15,640 --> 01:38:18,160 seduces the gallant knight. 1113 01:38:19,160 --> 01:38:21,000 This much is known to history. 1114 01:38:21,160 --> 01:38:23,000 The rest is in the picture-- 1115 01:38:23,160 --> 01:38:26,520 a tale of passion, deceit, of political intrigue... 1116 01:38:26,680 --> 01:38:29,000 unparalleled in the history of art. 1117 01:38:29,160 --> 01:38:34,520 The hidden inscription, buried beneath layers of pigment for over 500 years, 1118 01:38:34,680 --> 01:38:37,520 unrevealed to the rest of the world until today. 1119 01:38:37,680 --> 01:38:39,520 Come on. 1120 01:38:39,680 --> 01:38:42,520 Now, ladies and gentlemen, I intend to start the bidding... You've heard this before. 1121 01:38:42,680 --> 01:38:44,520 at 30 million pesetas. Let's go. Shh! 1122 01:38:44,680 --> 01:38:47,680 Do I hear 30 million pesetas? Thank you, sir, in the second row. 1123 01:38:48,200 --> 01:38:52,520 Thirty-five million pesetas, ladies and gen-- Thirty-five million over there. 1124 01:38:52,680 --> 01:38:54,520 Forty million pesetas. 1125 01:38:54,680 --> 01:38:57,520 That's 40 million pesetas. Thank you very much, madam. Forty million. 1126 01:38:57,680 --> 01:39:02,040 Forty-five million pesetas. Do I hear 45 million pesetas? 1127 01:39:02,200 --> 01:39:05,040 Thank you very much, sir. Thank you. Forty-five million. 1128 01:39:05,200 --> 01:39:07,040 Fifty million pesetas, ladies and gentlemen. 1129 01:39:07,200 --> 01:39:10,040 Can I please hear-- Fifty-one million. Thank you very much, madam. 1130 01:39:10,200 --> 01:39:12,560 Fifty-one million pesetas. Fifty-one mill-- 1131 01:39:12,720 --> 01:39:16,040 Fifty-two million. Thank you very much, sir. Fifty-two million pesetas. 1132 01:39:16,200 --> 01:39:18,560 Can I hear 53 million pesetas? 1133 01:39:18,720 --> 01:39:22,080 Fifty-three million, ladies and gentlemen, for this magnificent picture. 1134 01:39:22,240 --> 01:39:24,080 Fifty-four million! Thank you very much, sir. 1135 01:39:24,240 --> 01:39:26,560 Fifty-four million pesetas. Thank you, sir. 1136 01:39:26,720 --> 01:39:29,560 Fifty-five million. Fifty-five. Now, come along, ladies and gentlemen. 1137 01:39:29,720 --> 01:39:33,560 Who'll do 55 million pese-- Thank you very much indeed, madam, in the third row. 1138 01:39:33,720 --> 01:39:38,240 I've got 55 million pesetas. Fifty-six million pesetas on the table. 80436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.