Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:55,120 --> 00:01:58,360
Julia Darro?
Parcel for you.
4
00:02:28,640 --> 00:02:30,640
Fuck me!
5
00:03:41,200 --> 00:03:42,800
Julia!
6
00:03:43,200 --> 00:03:44,800
Darling!
7
00:03:49,600 --> 00:03:52,400
Julia, Max.
Hi.
8
00:03:54,040 --> 00:03:57,640
I'll, uh, see you later.
9
00:04:07,240 --> 00:04:09,520
So, what's up?
10
00:04:09,680 --> 00:04:12,320
I want you
to see something.
11
00:04:12,480 --> 00:04:16,040
What is it?
It's a hidden inscription.
12
00:04:17,720 --> 00:04:22,360
Ooh!
"Quis necavit equitem."
13
00:04:22,520 --> 00:04:24,880
Who-- I wish I could
remember my Latin.
14
00:04:25,320 --> 00:04:29,160
Who did something or other
to the horse...
15
00:04:29,320 --> 00:04:31,560
or something.
16
00:04:31,720 --> 00:04:33,680
Who did something or other
to the horse or something.
17
00:04:34,120 --> 00:04:35,680
What horse?
18
00:04:36,120 --> 00:04:39,600
- The chess piece!
- Oh, the knight!
19
00:04:39,760 --> 00:04:43,600
Who took the knight?
Who took the knight!
20
00:04:43,760 --> 00:04:46,800
I still don't get it.
No, me neither.
21
00:04:46,960 --> 00:04:48,840
But I'm sure
it means something.
22
00:04:49,000 --> 00:04:51,680
Who covered up
the inscription and why?
23
00:04:51,840 --> 00:04:54,240
We could have a great mystery here.
You and your intrigues.
24
00:04:54,680 --> 00:04:56,920
Menchu, this could be
a very important discovery.
25
00:04:57,080 --> 00:04:59,320
Relax, girl. Maybe Van Huys
just changed his mind.
26
00:04:59,480 --> 00:05:01,480
Artists are always
painting over their stuff.
27
00:05:01,880 --> 00:05:04,120
Yeah, maybe, but what if someone else
painted over the inscription?
28
00:05:04,280 --> 00:05:07,720
Then you'd have a mystery. Let's do
a stratigraphic analysis and find out.
29
00:05:07,880 --> 00:05:09,720
Have you any idea
how much that'd cost?
30
00:05:09,880 --> 00:05:14,120
If we discovered a mystery, it would
increase the price the painting brings.
31
00:05:14,280 --> 00:05:16,960
Think of the publicity.
Be worldwide interest.
32
00:05:17,120 --> 00:05:21,080
You'd be famous.
The Japanese love mysteries, don't they?
33
00:05:21,480 --> 00:05:24,560
A mystery?
I love a mystery too.
34
00:05:24,720 --> 00:05:29,360
Uh, Julia, meet Paco Montegrifo,
director of Claymore's auction house.
35
00:05:29,520 --> 00:05:32,960
Ah, the hands that restored
the Reverte altarpiece.
36
00:05:33,120 --> 00:05:36,120
- Careful. Turpentine.
- Oh, turpentine.
37
00:05:36,280 --> 00:05:40,160
Now, about the Van Huys.
We're very excited about The Chess Game.
38
00:05:40,320 --> 00:05:42,560
Mmm. So are we.
39
00:05:42,720 --> 00:05:45,360
- Is there something I should know?
- Not yet.
40
00:05:45,520 --> 00:05:47,360
Now don't be coy, Menchu.
We're partners in this.
41
00:05:47,520 --> 00:05:51,520
Don't forget that I'm selling
the painting. I have a right to know.
42
00:05:51,920 --> 00:05:54,160
All in good time, darling.
43
00:05:54,320 --> 00:05:56,160
Oh, Mick!
44
00:05:56,320 --> 00:05:58,560
You two are up to something, aren't you?
You slut!
45
00:05:58,720 --> 00:06:01,160
Baby, what did I do?
46
00:06:04,000 --> 00:06:05,840
Ow!
Who's that?
47
00:06:06,000 --> 00:06:09,640
- Lola, the wife.
- Oh, Menchu.
48
00:06:10,040 --> 00:06:12,880
Now say good-bye to Senor Montegrifo.
Good-bye, Senor Montegrifo.
49
00:06:13,280 --> 00:06:15,680
Can't wait to find out
about your mystery.
50
00:06:17,680 --> 00:06:20,480
Do the stratigraphic
analysis,
51
00:06:20,880 --> 00:06:24,760
but don't tell anyone but me
the results.
52
00:06:24,920 --> 00:06:26,760
Great.
Thank you.
53
00:06:26,920 --> 00:06:28,920
Listen, I'm gonna need to do
some more research on the painting,
54
00:06:29,360 --> 00:06:30,920
find out who the people are,
that sort of thing.
55
00:06:31,360 --> 00:06:34,040
Talk to Alvaro.
Flemish painting is his speciality.
56
00:06:34,200 --> 00:06:36,840
I don't think that's such a good idea.
Why?
57
00:06:37,000 --> 00:06:39,360
You don't still have your
knickers in a twist over him,
58
00:06:39,840 --> 00:06:41,840
do you?
No, of course not.
59
00:06:42,200 --> 00:06:46,040
So then whatever happened in the past
doesn't mean you can't consult him...
60
00:06:46,200 --> 00:06:49,000
on a professional
basis now, does it?
61
00:06:50,200 --> 00:06:53,400
And then fuck him
for old times' sake.
62
00:06:56,240 --> 00:06:59,760
Cranach's Venus and Cupid...
63
00:06:59,920 --> 00:07:03,000
painted in 1531.
64
00:07:03,160 --> 00:07:05,160
An entirely new
and surprising theme,
65
00:07:05,560 --> 00:07:08,240
which, in Northern
painting of that time,
66
00:07:08,400 --> 00:07:11,600
was of an incredibly
audacious modernism.
67
00:07:12,000 --> 00:07:14,720
Now, who can tell me
what's new here?
68
00:07:14,880 --> 00:07:16,880
John.
It's the first known use of a classical,
69
00:07:17,320 --> 00:07:19,160
rather than a religious theme
in Northern art.
70
00:07:19,320 --> 00:07:20,960
Yeah, sure, that's right,
71
00:07:21,360 --> 00:07:22,960
but I'm talking about
something else.
72
00:07:23,360 --> 00:07:25,000
Anybody.
73
00:07:27,080 --> 00:07:28,680
Marisa.
74
00:07:31,880 --> 00:07:33,720
Yes, Marisa.
75
00:07:33,880 --> 00:07:36,920
What is it that you can see
in this painting that's new?
76
00:07:37,080 --> 00:07:39,360
Could it be that she doesn't
have any clothes on?
77
00:07:39,520 --> 00:07:42,120
Exactly. She's naked.
78
00:07:42,280 --> 00:07:46,320
Or to be more precise,
she's almost naked.
79
00:07:46,720 --> 00:07:51,520
In figurative art, eroticism
appears as a relationship...
80
00:07:51,920 --> 00:07:53,800
between clothing and nudity.
81
00:07:53,960 --> 00:07:57,440
Cranach'sVenus
keeps her hat on.
82
00:07:57,600 --> 00:08:01,880
If she were completely naked,
all erotic tension would be lost.
83
00:08:02,040 --> 00:08:05,240
Okay, that's all for today.
Thank you. Lights.
84
00:08:19,720 --> 00:08:23,560
I need some information about
a painting I'm working on.
85
00:08:23,720 --> 00:08:25,720
Sure.
86
00:08:28,120 --> 00:08:32,520
Linseed oil, turps.
87
00:08:32,920 --> 00:08:35,320
Brings back old memories.
88
00:08:37,720 --> 00:08:39,160
Van Huys.
89
00:08:39,320 --> 00:08:41,560
Very good, Professor.
It's called The Chess Game.
90
00:08:41,720 --> 00:08:45,320
Never seen it before.
Never even heard of it. No, nobody has.
91
00:08:45,720 --> 00:08:48,400
It's been in a private family collection
for 500 years.
92
00:08:48,560 --> 00:08:50,560
Menchu found it. She's bringing it
to auction at Claymore's.
93
00:08:53,360 --> 00:08:58,000
Baby, you've hit the big time.
94
00:08:58,160 --> 00:09:00,600
You sure it's the real thing?
Yes, absolutely.
95
00:09:01,000 --> 00:09:02,440
We've checked the provenance, everything.
96
00:09:02,520 --> 00:09:04,000
I just need some background
on these people.
97
00:09:04,160 --> 00:09:07,240
Right.
Well, this guy here,
98
00:09:07,400 --> 00:09:10,320
"Ferdinand Ost D,"
99
00:09:10,680 --> 00:09:12,520
is probably Duke Ferdinand
of Ostenburg.
100
00:09:12,680 --> 00:09:18,200
Ostenburg? Small, little independent
state on the Franco-German border,
101
00:09:18,360 --> 00:09:21,360
swallowed up by Burgundy
in the Middle Ages.
102
00:09:21,520 --> 00:09:26,000
"Beatrix of Burgundy."
Duchess of Ostenburg.
103
00:09:26,400 --> 00:09:30,240
See? Burgundy. It was
a marriage of two powers.
104
00:09:30,400 --> 00:09:33,200
Oh, she was married
to the old guy.
105
00:09:33,600 --> 00:09:35,880
Well, older men make
more sensitive lovers.
106
00:09:36,040 --> 00:09:40,680
Who's the good-looking one?
He's more difficult.
107
00:09:40,840 --> 00:09:43,480
"Preux." Could be
his last name.
108
00:09:43,640 --> 00:09:45,880
Word means "brave,"
"chivalrous."
109
00:09:46,040 --> 00:09:50,320
They used to use it a lot
when they talked about Lancelot.
110
00:09:50,480 --> 00:09:52,360
He's a knight.
Could be.
111
00:09:52,520 --> 00:09:54,520
I could dig in
the chronicles if you like.
112
00:09:54,920 --> 00:09:58,080
Dig, please.
113
00:09:58,240 --> 00:10:00,080
Missed you.
114
00:10:00,240 --> 00:10:02,080
Isn't Marisa
taking good care of you?
115
00:10:02,240 --> 00:10:04,080
Come on, Julia,
give me a break.
116
00:10:04,240 --> 00:10:06,200
Can't we keep things strictly
professional between us?
117
00:10:07,400 --> 00:10:09,920
It was different
with you.
118
00:10:11,920 --> 00:10:14,280
I'm so sorry.
119
00:10:16,280 --> 00:10:18,560
I have to go.
120
00:10:18,720 --> 00:10:20,920
Don't you have any feelings
about me anymore?
121
00:10:21,080 --> 00:10:22,920
You dumped me, remember?
122
00:10:23,080 --> 00:10:24,920
It's not as simple as that.
It wasn't my idea.
123
00:10:25,080 --> 00:10:27,880
Can I just explain?
Never mind. Why go into it?
124
00:10:28,280 --> 00:10:29,880
I have to go.
125
00:10:35,520 --> 00:10:38,600
You'll still do the research,
won't you?
126
00:10:38,760 --> 00:10:41,920
Yeah, I'll call you
as soon as I have something.
127
00:11:44,720 --> 00:11:47,520
Oo-hoo!
128
00:11:54,800 --> 00:11:56,800
Princess,
you've changed the lock.
129
00:11:57,160 --> 00:11:59,040
I knew this would happen
if you got a place of your own.
130
00:11:59,200 --> 00:12:01,040
Claymore's insurance company
made me get a security system.
131
00:12:01,200 --> 00:12:03,480
I'm working on
a very valuable piece.
132
00:12:03,640 --> 00:12:07,880
Look. I made the key code
in your name: C-E-S-A-R.
133
00:12:08,040 --> 00:12:10,800
Give me a kiss, you brat.
134
00:12:11,640 --> 00:12:13,640
Ugh.
135
00:12:16,520 --> 00:12:19,160
- La-dum!
- I hate you.
136
00:12:19,320 --> 00:12:22,920
- Shall I take it away?
- No, don't.
137
00:12:24,560 --> 00:12:26,400
Look at me.
I'm the size of a house.
138
00:12:26,560 --> 00:12:29,160
A house designed by Gaudi.
139
00:12:29,320 --> 00:12:32,760
All curves
and lighter than air.
140
00:12:32,920 --> 00:12:35,960
I still hate you. What are you doing here
at this hour of the morning?
141
00:12:36,120 --> 00:12:40,200
I was nearby.
Just looking in on Udolfo.
142
00:12:40,600 --> 00:12:43,640
How is Udolfo?
Dying, actually.
143
00:12:43,800 --> 00:12:47,280
I'm so sorry.
Is there anything I can do?
144
00:12:47,440 --> 00:12:51,040
I should visit him.
Doesn't want anyone to see him.
145
00:12:52,640 --> 00:12:55,880
Now... for the dishes.
146
00:12:56,240 --> 00:12:58,920
Cesar, please, I can do that.
Stop treating me like a child.
147
00:12:59,080 --> 00:13:01,280
But you are a child,
darling.
148
00:13:01,440 --> 00:13:04,520
You're a mess. I've been
worried sick about you.
149
00:13:04,680 --> 00:13:06,080
You don't even
answer your phone.
150
00:13:06,240 --> 00:13:08,520
Cesar, come here.
I want to show you something.
151
00:13:08,680 --> 00:13:10,680
What?
152
00:13:12,240 --> 00:13:15,480
You cleaned your room?
No.
153
00:13:17,480 --> 00:13:21,320
It's a genuine Van Huys.
But that's not all.
154
00:13:21,480 --> 00:13:24,120
The X rays revealed a strange
cloud of pigment down here,
155
00:13:24,280 --> 00:13:27,320
but I didn't know what it was,
so I ordered some infrareds.
156
00:13:27,480 --> 00:13:29,320
And look.
157
00:13:29,480 --> 00:13:31,480
It's a hidden inscription,
do you see?
158
00:13:31,880 --> 00:13:33,800
It means
"Who took the knight?"
159
00:13:33,960 --> 00:13:35,840
Until yesterday I thought it referred
to one of the chess pieces,
160
00:13:36,000 --> 00:13:40,240
but then Alvaro said one of
the characters was a knight.
161
00:13:40,400 --> 00:13:43,440
Alvaro? Have you been
seeing him again?
162
00:13:43,600 --> 00:13:46,280
No. He's just been helping
with the research, that's all.
163
00:13:46,440 --> 00:13:51,480
How can you do this to me?
You know how I feel about him.
164
00:13:51,640 --> 00:13:54,680
I'm not doing anything!
165
00:13:54,840 --> 00:13:57,480
God. That'll be Menchu.
166
00:13:57,640 --> 00:14:00,440
We're going out
to see the owner.
167
00:14:08,880 --> 00:14:11,320
Don't be cross. Bye.
168
00:14:16,160 --> 00:14:20,360
Did you and Alvaro exchange bodily fluids?
Yeah, in a way.
169
00:14:20,520 --> 00:14:24,000
You did? He tried to kiss me.
I sneezed in his face.
170
00:14:24,160 --> 00:14:28,040
Very good, Julia.
I must try that one sometime.
171
00:14:28,200 --> 00:14:29,680
I'm not like you, Menchu.
172
00:14:29,760 --> 00:14:33,040
I can't just jump into bed
with someone for the fun of it.
173
00:14:33,480 --> 00:14:36,920
You're wound up tight as a drum, darling.
You need to get laid.
174
00:14:37,080 --> 00:14:40,560
How long
has it been anyway?
175
00:14:40,720 --> 00:14:44,560
Wow. A castle. You never told me
Don Manuel was this rich.
176
00:14:44,720 --> 00:14:47,160
He isn't. Not anymore.
177
00:14:47,520 --> 00:14:49,520
That's why he's selling
the painting.
178
00:15:09,520 --> 00:15:11,560
Hi.
179
00:15:12,760 --> 00:15:15,800
Come on in.
The old bastard's in a filthy mood,
180
00:15:15,960 --> 00:15:17,960
so be careful.
181
00:15:33,280 --> 00:15:35,960
Don Manuel, you remember
Menchu, don't you?
182
00:15:36,120 --> 00:15:38,120
She's arranging for the sale
of The Chess Game.
183
00:15:38,520 --> 00:15:41,240
What are you bothering me for?
I've given you the painting.
184
00:15:41,320 --> 00:15:42,360
What more do you want?
185
00:15:42,520 --> 00:15:44,400
T old you he'd be difficult.
186
00:15:44,560 --> 00:15:48,080
Don Manuel, we've had some
infrareds done of the painting.
187
00:15:48,240 --> 00:15:50,240
They show
a hidden inscription.
188
00:16:04,400 --> 00:16:05,960
And who might you be?
189
00:16:06,400 --> 00:16:09,080
Julia Darro. I'm doing
the restoration work.
190
00:16:09,240 --> 00:16:12,120
And what does
this inscription say?
191
00:16:12,480 --> 00:16:14,880
Quis necavit equitem.
It means "Who took the knight?"
192
00:16:15,280 --> 00:16:18,360
I know my Latin,
Senorita Menchu.
193
00:16:18,520 --> 00:16:20,720
We need permission
to take samples of paint
194
00:16:20,800 --> 00:16:22,800
from different parts of the painting.
195
00:16:22,960 --> 00:16:23,960
We want to compare the pigments
196
00:16:24,040 --> 00:16:26,000
to see if the inscription was
painted over by someone else.
197
00:16:26,160 --> 00:16:28,800
The price would go through the roof
if we uncover the inscription.
198
00:16:28,960 --> 00:16:33,040
That may be what's important to
you, Senorita Menchu, but l--
199
00:16:33,440 --> 00:16:35,760
Just let them get on with it. Why pretend
we don't need the money?
200
00:16:35,920 --> 00:16:39,400
You need the money.
I am dying.
201
00:16:39,560 --> 00:16:42,320
Don't be vulgar, Uncle.
202
00:16:42,480 --> 00:16:44,840
- Give me one.
- No.
203
00:16:47,280 --> 00:16:49,920
Come closer, little girl,
204
00:16:50,080 --> 00:16:53,640
and tell me about
this discovery you've made.
205
00:16:53,800 --> 00:16:56,480
Well, I think it's some kind of puzzle
or game the painter was playing.
206
00:16:56,640 --> 00:16:59,440
I was hoping you might
help us figure it out.
207
00:16:59,800 --> 00:17:04,960
I've looked at that painting
almost every day of my life,
208
00:17:05,120 --> 00:17:06,960
and I never had a clue.
209
00:17:07,120 --> 00:17:09,120
Do you know anything about
the people in the painting?
210
00:17:09,480 --> 00:17:11,520
They're my ancestors.
211
00:17:11,960 --> 00:17:15,360
Van Huys painted
this sort of family portrait...
212
00:17:15,520 --> 00:17:20,680
that's been handed down from
generation to generation...
213
00:17:20,840 --> 00:17:22,480
until now.
214
00:17:24,880 --> 00:17:26,880
Do you know anything about
the younger player?
215
00:17:27,320 --> 00:17:31,720
He was a French knight
named Roger D'Arras.
216
00:17:32,120 --> 00:17:34,160
So he was a knight.
217
00:17:35,440 --> 00:17:38,280
Uncle, don't!
Mmm.
218
00:17:41,120 --> 00:17:44,360
An old man needs
his little pleasures.
219
00:17:44,760 --> 00:17:46,680
You were saying about
Roger, the knight.
220
00:17:46,840 --> 00:17:49,200
Burgundy and France...
221
00:17:49,600 --> 00:17:53,080
each wanted to bring Ostenburg
within their borders.
222
00:17:53,240 --> 00:17:56,720
Young Roger was an emissary
of the French king...
223
00:17:56,880 --> 00:18:01,160
sent to negotiate the takeover.
224
00:18:01,320 --> 00:18:04,040
But Ostenburg was absorbed
by Burgundy. Of course.
225
00:18:04,200 --> 00:18:10,240
So I think it's safe to assume
that Beatrix of Burgundy...
226
00:18:10,400 --> 00:18:15,560
had the greater
powers of persuasion.
227
00:18:15,720 --> 00:18:18,560
Max!
228
00:18:20,200 --> 00:18:22,200
You stupid old fool!
229
00:18:24,200 --> 00:18:26,040
I think you'd better leave.
He's not gonna be much good after this.
230
00:18:26,200 --> 00:18:30,520
- I'm so sorry
if we've upset you.
231
00:18:30,680 --> 00:18:32,720
Max, what about the tests?
232
00:18:35,520 --> 00:18:38,320
Do they have your permission
to do the tests?
233
00:18:44,320 --> 00:18:46,600
By the way, girlie,
234
00:18:46,760 --> 00:18:50,280
"Necavit" doesn't mean "take."
235
00:18:50,440 --> 00:18:53,120
It can only mean "kill"
or "slaughter."
236
00:18:53,280 --> 00:18:55,920
So the real question is...
237
00:18:56,080 --> 00:19:00,600
"Who killed the knight?"
238
00:19:57,360 --> 00:20:00,920
"A layer of varnish separates the inscription
from the pigment that covers it,
239
00:20:01,080 --> 00:20:03,400
"leading to the conclusion
that the inscription was covered up...
240
00:20:03,560 --> 00:20:06,680
"after the painting
was finished...
241
00:20:06,840 --> 00:20:09,200
and probably by another hand. "
242
00:20:14,480 --> 00:20:16,480
Who killed the knight?
243
00:20:29,040 --> 00:20:31,720
"Lady, the same dew...
244
00:20:31,880 --> 00:20:34,920
"that frosts the roses in your
garden when morning breaks...
245
00:20:35,080 --> 00:20:38,560
"lets drops of blood
fall in the battlefield...
246
00:20:38,720 --> 00:20:41,960
"like tears in my heart,
247
00:20:42,400 --> 00:20:44,600
"in my eyes...
248
00:20:44,760 --> 00:20:47,400
and in my arms. "
249
00:20:47,560 --> 00:20:50,240
Remember what I told you.
250
00:20:50,400 --> 00:20:52,240
It's professional!
251
00:20:52,400 --> 00:20:55,240
The man who wrote those lines
was a young knight called--
252
00:20:55,640 --> 00:20:59,920
- Roger D'Arras.
- Not bad.
253
00:21:00,080 --> 00:21:02,400
But I'll bet you don't know
who he wrote them for.
254
00:21:02,560 --> 00:21:06,000
- Who?
- Beatrix of Burgundy.
255
00:21:06,160 --> 00:21:09,360
- The duke's wife?
- They were lovers.
256
00:21:09,800 --> 00:21:12,440
But they were political enemies.
That didn't stop them.
257
00:21:12,600 --> 00:21:14,840
- Someone else did.
- What do you mean?
258
00:21:15,000 --> 00:21:16,880
They loved and lost.
259
00:21:17,040 --> 00:21:19,880
Somebody murdered the knight.
260
00:21:27,160 --> 00:21:29,000
Who killed the knight?
261
00:21:29,160 --> 00:21:30,800
I don't know.
262
00:21:34,800 --> 00:21:37,240
It's a mystery.
263
00:21:57,280 --> 00:22:01,560
Wow. I haven't been kissed
like that in a long time.
264
00:22:01,720 --> 00:22:03,560
Julia, there's something
I want to say.
265
00:22:03,720 --> 00:22:07,760
You've been practicing. Don't make fun
of me. I'm being serious.
266
00:22:08,160 --> 00:22:10,560
Do it again.
267
00:22:20,560 --> 00:22:23,800
Now I remember
why I fell for you.
268
00:22:39,840 --> 00:22:42,040
I just-- Can't we keep things
meaningless between us?
269
00:22:42,200 --> 00:22:44,280
No.
270
00:22:44,680 --> 00:22:47,080
I love you.
271
00:22:49,520 --> 00:22:51,880
That's it. I'm going.
272
00:22:53,120 --> 00:22:55,120
What happened?
273
00:22:59,520 --> 00:23:01,920
What did I do?
274
00:23:32,720 --> 00:23:35,520
Princess, you've solved
a 500-year-old murder mystery.
275
00:23:37,960 --> 00:23:39,800
I haven't solved anything.
276
00:23:39,960 --> 00:23:43,800
Of course you've solved it.
277
00:23:43,960 --> 00:23:48,240
Jealous husband kills wife's lover,
covers up evidence.
278
00:23:48,400 --> 00:23:50,240
The duke killed the knight.
279
00:23:50,400 --> 00:23:52,240
Looks like
an open and shut case to me.
280
00:23:52,400 --> 00:23:56,840
Why would the duke commission a painting
that accused him of murder?
281
00:23:59,240 --> 00:24:01,120
You've got me there, princess.
282
00:24:01,280 --> 00:24:04,760
Do you know anything about chess?
Chess? Why?
283
00:24:04,920 --> 00:24:07,600
Because I think the answer has something
to do with the chess game.
284
00:24:07,760 --> 00:24:10,200
What gives you that idea?
285
00:24:10,600 --> 00:24:15,240
Well, when Van Huys painted it,
he had the two men playing cards.
286
00:24:15,400 --> 00:24:18,440
Do you see?
Oh, clever princess!
287
00:24:18,600 --> 00:24:21,600
So you think Van Huys changed it
to a chess game after the event.
288
00:24:21,760 --> 00:24:23,600
After the knight
was killed.
289
00:24:23,760 --> 00:24:25,640
T o make some sort of comment
about the murder.
290
00:24:25,800 --> 00:24:28,600
T o point the finger
at the killer.
291
00:24:32,640 --> 00:24:35,040
I don't know anything
about chess.
292
00:24:49,480 --> 00:24:52,120
That's Montaner,
the one we're here to see.
293
00:24:52,280 --> 00:24:54,240
He's the best player
in Barcelona.
294
00:24:59,120 --> 00:25:01,480
That'll show the little punk.
295
00:25:03,480 --> 00:25:06,680
Hey, gypsy, wake up
and meet your fate.
296
00:25:12,320 --> 00:25:16,760
- Check.
- What happened?
297
00:25:19,960 --> 00:25:22,760
Little bastard turned the game
completely upside down.
298
00:25:41,240 --> 00:25:42,200
Shh!
299
00:25:55,560 --> 00:25:57,200
Check.
300
00:25:59,200 --> 00:26:00,800
Did he do something stupid?
301
00:26:01,200 --> 00:26:04,800
Really stupid.
He just gave away his queen.
302
00:26:13,680 --> 00:26:16,480
Check... mate.
303
00:26:28,480 --> 00:26:29,280
Pay him.
304
00:26:32,080 --> 00:26:35,720
I don't think this is the moment for us
to talk to the master.
305
00:26:38,480 --> 00:26:40,480
Don't come back.
306
00:26:46,920 --> 00:26:49,280
Watch how you talk
to a gypsy.
307
00:26:59,720 --> 00:27:02,520
Could be we've found our man.
308
00:27:02,920 --> 00:27:05,560
Who, him? He's a filthy
street hustler.
309
00:27:05,720 --> 00:27:07,680
I wouldn't let him near the painting.
He'd probably steal it.
310
00:27:15,360 --> 00:27:19,360
You want to know which black piece
took the white knight.
311
00:27:19,800 --> 00:27:21,640
Yes.
312
00:27:21,800 --> 00:27:24,000
You'd have to play the game
backwards.
313
00:27:24,160 --> 00:27:27,200
- Can you do that?
- Yeah.
314
00:27:27,360 --> 00:27:29,640
I suppose I could.
Will you?
315
00:27:29,800 --> 00:27:31,320
No.
316
00:27:31,480 --> 00:27:35,040
- Hey, I was saving that!
- You didn't want it.
317
00:27:35,480 --> 00:27:37,840
It was stale anyway.
Why won't you do this, dear boy?
318
00:27:38,280 --> 00:27:39,840
Because if you knew
anything about chess,
319
00:27:40,280 --> 00:27:42,480
you'd understand
that there are hundreds,
320
00:27:42,640 --> 00:27:45,320
maybe thousands of possibilities
I'd have to go through.
321
00:27:45,480 --> 00:27:50,280
- Too tough for you?
- No. Too boring.
322
00:27:52,680 --> 00:27:55,320
I couldn't care less
who killed who...
323
00:27:55,480 --> 00:27:58,560
in some place
I never heard of, whenever.
324
00:27:58,720 --> 00:28:01,120
Would 1 0,000 pesetas
make it more interesting?
325
00:28:01,480 --> 00:28:05,480
Five now, five when
you work it out.
326
00:28:05,640 --> 00:28:08,680
- What's something like this worth then?
- It's none of your business.
327
00:28:08,840 --> 00:28:12,440
How do you price it?
By the size? The weight?
328
00:28:12,840 --> 00:28:15,840
Don't touch it!
Don't touch it!
329
00:28:16,000 --> 00:28:18,280
It's 500 years old.
330
00:28:18,440 --> 00:28:22,280
500 years old!
That's pretty old.
331
00:28:22,440 --> 00:28:25,920
Well, my dear,
what do you say?
332
00:28:26,080 --> 00:28:27,920
Well, seeing as how
it's so old,
333
00:28:28,080 --> 00:28:31,160
ten now and ten later.
334
00:28:31,320 --> 00:28:34,360
- What did I tell you, Cesar?
335
00:28:34,520 --> 00:28:36,920
Nothing but a greedy
street hustler.
336
00:28:38,520 --> 00:28:40,480
Okay.
Bravo!
337
00:28:43,320 --> 00:28:45,200
How long will it take you?
338
00:28:45,360 --> 00:28:48,040
I don't know.
339
00:28:48,200 --> 00:28:51,280
Half an hour, a week.
It depends.
340
00:28:51,440 --> 00:28:54,080
It's very important.
Can we call you?
341
00:28:54,240 --> 00:28:56,080
But I'm a greedy
street hustler.
342
00:28:56,240 --> 00:28:59,480
I live here and there.
I don't have a phone.
343
00:29:01,480 --> 00:29:05,080
Then you call me...
anytime.
344
00:29:11,480 --> 00:29:13,480
I'll let you know.
345
00:29:22,280 --> 00:29:24,920
I think we've made an excellent choice.
Don't you, Julia?
346
00:29:25,080 --> 00:29:26,920
Seems awfully pleased with himself,
if you ask me.
347
00:29:27,080 --> 00:29:28,920
And he's got a lovely bum.
348
00:29:29,080 --> 00:29:31,400
Don't think you're quite
his type, Cesar, dear.
349
00:29:31,560 --> 00:29:35,160
You think he prefers women
with three chins?
350
00:29:35,600 --> 00:29:37,880
Say good-bye to your money.
I don't think we'll ever see him again.
351
00:29:38,040 --> 00:29:41,120
Don't answer that. I'm not here.
352
00:29:41,280 --> 00:29:44,480
Why don't you stay out of her life,
mommie dearest?
353
00:29:44,880 --> 00:29:47,960
Why don't you?
Julia, It's Alvaro.
354
00:29:48,120 --> 00:29:50,360
I'm going crazy
thinking about you.
355
00:29:50,520 --> 00:29:53,560
I meant what I said
the other night. I love you.
356
00:29:53,720 --> 00:29:56,960
You have to give me another chance.
Can we just meet up?
357
00:30:00,200 --> 00:30:03,400
Well, princess,
you lied to me.
358
00:30:05,880 --> 00:30:08,680
What did you call it?
Research?
359
00:30:09,080 --> 00:30:10,520
Well, it was research.
360
00:30:10,680 --> 00:30:13,720
Leave her alone! Julia, you don't have
to explain anything to him.
361
00:30:13,880 --> 00:30:16,120
You stay out of this.
362
00:30:16,280 --> 00:30:18,680
What happened, princess?
Nothing happened.
363
00:30:19,080 --> 00:30:22,520
I told a year ago, I tell you again.
He's no good for you!
364
00:30:22,680 --> 00:30:24,920
How would you know what's good for me?
Atta girl!
365
00:30:25,080 --> 00:30:28,160
It's my job in life,
my darling girl.
366
00:30:28,320 --> 00:30:30,320
Don't you know that?
367
00:30:37,960 --> 00:30:39,800
Alvaro is a snake.
368
00:30:39,960 --> 00:30:45,360
Do you know how many other little nymphets
he was screwing at the same time as you?
369
00:30:45,520 --> 00:30:49,360
If nothing else, think of
the possibilities of disease.
370
00:30:49,520 --> 00:30:52,600
It was an intolerable situation.
371
00:30:52,760 --> 00:30:55,440
Yes, Cesar, it always seemed
strange to me...
372
00:30:55,600 --> 00:30:58,680
the way Alvaro dropped Julia
so abruptly.
373
00:30:58,840 --> 00:31:02,080
Whatever it is you're trying to imply,
I'm sure I don't know.
374
00:31:02,520 --> 00:31:05,200
It was you, wasn't it?
375
00:31:05,360 --> 00:31:08,400
You did something to make him break it off
with me, didn't you?
376
00:31:08,560 --> 00:31:11,760
- Did he tell you that?
- Well, was it you?
377
00:31:12,200 --> 00:31:15,200
Oh, what a ridiculous notion!
378
00:31:15,360 --> 00:31:17,200
I merely told him--
379
00:31:17,360 --> 00:31:20,040
- You told him what?
- Oh, nothing. Never mind.
380
00:31:20,200 --> 00:31:23,200
What did you do, you interfering old bitch?
381
00:31:23,360 --> 00:31:25,640
Out with it, Cesar.
382
00:31:25,800 --> 00:31:27,640
Well, I merely
reminded him...
383
00:31:27,800 --> 00:31:29,800
that the university
has very strict rules...
384
00:31:30,200 --> 00:31:32,440
about their professors
consorting with students,
385
00:31:32,600 --> 00:31:37,000
and that the dean happened to be
a personal friend of mine.
386
00:31:37,360 --> 00:31:42,440
I can't believe it.
You never even told me.
387
00:31:42,600 --> 00:31:45,240
Well, I'm telling you now.
388
00:31:45,400 --> 00:31:48,200
Sometimes I hate you, Cesar.
389
00:31:48,600 --> 00:31:51,400
Well, I'll always love you.
390
00:33:08,760 --> 00:33:10,360
Hello.
391
00:33:12,760 --> 00:33:15,160
Alvaro?
392
00:33:20,800 --> 00:33:22,760
Alvaro?
393
00:33:31,600 --> 00:33:33,200
Alvaro, it's me.
394
00:34:42,320 --> 00:34:44,320
Mm!
395
00:34:45,560 --> 00:34:47,400
You okay?
396
00:34:47,560 --> 00:34:51,000
I won't keep you long.
Just a few questions.
397
00:34:51,160 --> 00:34:54,200
What were you doing here
tonight?
398
00:34:54,360 --> 00:34:58,600
Alva-- Professor Ortega was
helping me with some work.
399
00:34:58,760 --> 00:35:02,600
What kind of work is that?
I restore paintings.
400
00:35:02,760 --> 00:35:06,000
I used to be
a student of his.
401
00:35:11,200 --> 00:35:13,160
He seems to have been
an interesting man.
402
00:35:16,000 --> 00:35:17,640
Was he murdered?
403
00:35:20,440 --> 00:35:22,080
I doubt it.
404
00:35:22,440 --> 00:35:24,080
Bathroom accidents
are very common.
405
00:35:25,640 --> 00:35:27,480
Why? Do you know
something I don't?
406
00:35:27,640 --> 00:35:29,640
No.
407
00:35:31,640 --> 00:35:34,520
Do you want me
to order an autopsy?
408
00:35:42,960 --> 00:35:46,920
Were you emotionally involved
with Professor Ortega?
409
00:35:54,120 --> 00:35:55,760
No.
410
00:36:46,200 --> 00:36:48,840
Princess!
411
00:36:49,000 --> 00:36:51,760
Sweetie, what is it?
What happened?
412
00:36:53,000 --> 00:36:56,400
T ell Cesar. You killed him,
didn't you?
413
00:36:56,560 --> 00:36:58,400
Killed him? What are you talking about?
You know!
414
00:36:58,560 --> 00:37:02,480
I'm talking about Alvaro!
Alvaro's dead?
415
00:37:02,640 --> 00:37:05,680
Don't play innocent with me!
Oh, my poor darling. Here.
416
00:37:05,840 --> 00:37:07,680
You killed him!
You killed him!
417
00:37:07,840 --> 00:37:12,040
You wanted to keep him away
from me, and you killed him!
418
00:37:12,200 --> 00:37:14,040
I would never!
419
00:37:14,200 --> 00:37:18,240
Oh, no? Then tell me where
you've been all evening!
420
00:37:24,240 --> 00:37:26,640
There. You see?
421
00:37:27,840 --> 00:37:31,320
I was only being naughty.
422
00:37:31,480 --> 00:37:33,320
It's all right, Rashid.
Go back to bed.
423
00:37:33,480 --> 00:37:37,320
I'm so sorry, Cesar.
424
00:37:37,480 --> 00:37:40,280
How could l
have suspected you?
425
00:37:43,480 --> 00:37:46,560
Tell me what happened?
426
00:37:46,720 --> 00:37:48,560
Was he really killed?
427
00:37:48,720 --> 00:37:53,360
No. I don't know.
428
00:37:53,520 --> 00:37:56,720
The police don't think so.
429
00:37:57,120 --> 00:37:59,760
It's just that I found him,
430
00:37:59,920 --> 00:38:03,000
and I remembered
how angry you were.
431
00:38:03,160 --> 00:38:05,800
Of course you did, poor baby.
I was such a fool.
432
00:38:05,960 --> 00:38:09,040
No. Don't say that.
433
00:38:09,200 --> 00:38:13,880
You're the only one that's
ever meant anything to me.
434
00:38:14,040 --> 00:38:18,040
That's why I was so scared
because I thought I'd lose you.
435
00:38:20,880 --> 00:38:22,720
I'm sorry.
I'm not making any sense.
436
00:38:22,880 --> 00:38:26,280
Of course you are, darling.
437
00:38:26,440 --> 00:38:31,680
It was always the two of us,
wasn't it?
438
00:38:32,080 --> 00:38:34,320
Against the world.
439
00:38:34,480 --> 00:38:37,920
No families
but each other.
440
00:38:38,080 --> 00:38:40,880
Just us. You and me.
441
00:38:44,880 --> 00:38:50,120
And now you've grown into a beautiful,
successful woman.
442
00:38:50,480 --> 00:38:52,880
It makes me so proud.
443
00:38:54,920 --> 00:38:57,680
But it also breaks my heart
because you don't need me anymore.
444
00:38:58,120 --> 00:39:00,760
I'll always need you, Cesar.
445
00:39:00,920 --> 00:39:02,920
I'll always love you.
446
00:39:08,920 --> 00:39:12,120
I'm sorry about Alvaro.
Truly.
447
00:40:23,360 --> 00:40:26,080
Do you know what time it is?
No.
448
00:40:26,240 --> 00:40:28,080
It's after 3:00
in the morning.
449
00:40:28,240 --> 00:40:30,720
You want me to go away.
450
00:40:31,920 --> 00:40:34,720
Did you find the answer?
451
00:40:37,920 --> 00:40:40,960
I worked the game backwards. You want me
to show you the last few moves?
452
00:40:41,120 --> 00:40:43,560
That's what you're being
paid to do, isn't it?
453
00:40:45,960 --> 00:40:48,240
White's plan is to attack
this area here,
454
00:40:48,400 --> 00:40:51,040
so white's first move is
white knight to bishop four,
455
00:40:51,200 --> 00:40:53,080
threatening the black queen over here.
456
00:40:53,240 --> 00:40:58,320
So what does the queen do? She could move
here or here, but that would box her in.
457
00:40:58,480 --> 00:41:02,400
So her best move is this. I haven't
the faintest idea what you're talking about.
458
00:41:02,560 --> 00:41:06,440
I'll make it simple.
One: black knight to castle three,
459
00:41:06,600 --> 00:41:08,560
threatening the white knight
and bishop four.
460
00:41:08,720 --> 00:41:13,320
Two: white knight
takes black knight.
461
00:41:13,480 --> 00:41:16,760
Yeah, but who takes
the white knight?
462
00:41:17,960 --> 00:41:19,920
The black queen.
463
00:41:23,960 --> 00:41:26,240
Beatrix?
464
00:41:26,400 --> 00:41:29,160
She did it?
465
00:41:34,800 --> 00:41:36,800
You're wrong.
That's impossible.
466
00:41:38,800 --> 00:41:41,080
They were secret lovers.
Why would she want to kill him?
467
00:41:41,240 --> 00:41:44,160
Women make love to men for
lots of different reasons.
468
00:41:48,560 --> 00:41:51,360
Maybe there was
something in it for her.
469
00:41:54,160 --> 00:41:56,240
There was something
in it for her.
470
00:41:57,840 --> 00:41:59,440
She expanded
her family's power.
471
00:41:59,840 --> 00:42:01,480
Ostenburg was part of Burgundy.
472
00:42:01,840 --> 00:42:04,920
Roger was the emissary of France. France
was a threat. She got rid of the threat.
473
00:42:05,080 --> 00:42:08,160
I haven't the faintest idea
what you're talking about.
474
00:42:08,320 --> 00:42:10,520
Okay.
So now we're even.
475
00:42:10,680 --> 00:42:12,680
No.
476
00:42:14,680 --> 00:42:17,880
You owe me 1 0,000 pesetas.
477
00:42:23,120 --> 00:42:24,960
What are you looking at?
478
00:42:25,120 --> 00:42:26,960
Just checking.
What?
479
00:42:27,120 --> 00:42:29,480
T o see if you got something
stuck up your arse.
480
00:42:29,920 --> 00:42:31,520
You are such a--
481
00:42:49,720 --> 00:42:51,320
It was on your doorstep.
482
00:44:20,480 --> 00:44:23,640
- What's so funny?
- Nothing. I'm sorry. Come in.
483
00:44:29,280 --> 00:44:32,920
- He wanted to see the painting again.
- Yes, sure, by all means.
484
00:44:49,720 --> 00:44:53,960
Don Manuel, we figured out
who killed the knight.
485
00:44:54,120 --> 00:44:57,200
Was it her?
How did you know?
486
00:44:57,360 --> 00:44:59,560
I've been poking around
in the family papers,
487
00:44:59,720 --> 00:45:04,400
and I found a letter that Duke Ferdinand
wrote to the painter.
488
00:45:04,560 --> 00:45:07,200
Van Huys? What did it say?
489
00:45:07,360 --> 00:45:09,200
I wrote it down.
490
00:45:09,360 --> 00:45:11,760
You read it.
491
00:45:13,360 --> 00:45:15,800
"l know there is no possibility
of vengeance, Master Van Huys.
492
00:45:16,200 --> 00:45:18,840
"She, like me, is just a tool
of more powerful men...
493
00:45:19,000 --> 00:45:21,720
"who want to erase Ostenburg
from the map.
494
00:45:21,880 --> 00:45:24,280
"But I want justice,
even if it's only for myself.
495
00:45:24,720 --> 00:45:27,040
"Even if it's only so that
she knows that I know.
496
00:45:27,200 --> 00:45:30,640
I trust in your ingenuity
and your hands. "
497
00:45:30,800 --> 00:45:33,600
So the duke knew that Beatrix
had killed the knight.
498
00:45:34,000 --> 00:45:36,280
But he couldn't
accuse her publicly.
499
00:45:36,440 --> 00:45:38,680
So he had Van Huys hide the accusation
in the painting.
500
00:45:38,840 --> 00:45:41,080
Isn't it beautiful?
501
00:45:41,240 --> 00:45:46,720
Great art is full
of wonder and mystery.
502
00:45:46,880 --> 00:45:48,720
You've made me realize...
503
00:45:48,880 --> 00:45:52,760
just how much
I love this painting.
504
00:45:52,920 --> 00:45:55,160
If you don't go through
with this sale, old man,
505
00:45:55,320 --> 00:45:57,160
I swear I will kill you.
506
00:45:57,320 --> 00:46:01,720
- Don't be stupid, Max.
- Max can't help being stupid.
507
00:46:02,120 --> 00:46:04,960
Don Manuel,
the inscription's down here.
508
00:46:05,360 --> 00:46:08,880
- Do I have your permission to uncover it?
- Of course, little girl.
509
00:46:09,040 --> 00:46:12,080
The duke has waited
500 years for justice.
510
00:46:12,240 --> 00:46:16,200
You are finally going
to give it to him.
511
00:46:21,840 --> 00:46:26,120
- Who is that?
- Oh, he's my guardian.
512
00:46:26,280 --> 00:46:30,640
My parents died when I was young,
and he brought me up.
513
00:46:31,080 --> 00:46:33,280
Why? Do you know him?
514
00:46:33,440 --> 00:46:37,480
He's... my brother.
515
00:46:37,920 --> 00:46:39,760
You never said
you had a brother.
516
00:46:39,920 --> 00:46:43,480
Don't worry, Lola.
He's not in the will.
517
00:46:43,920 --> 00:46:47,520
I haven't seen him in 40 years,
and I don't mind if I never do.
518
00:46:47,960 --> 00:46:50,360
Cesar never spoke
of his family.
519
00:46:50,800 --> 00:46:54,000
No, I don't imagine
that he would.
520
00:47:00,480 --> 00:47:02,480
Shouldn't we do something?
521
00:47:02,880 --> 00:47:05,280
Uh, perhaps a little water.
522
00:47:21,680 --> 00:47:24,120
Will he be all right?
523
00:47:26,120 --> 00:47:27,960
Maybe.
524
00:47:28,120 --> 00:47:30,080
This time.
525
00:47:50,200 --> 00:47:54,040
Hey, guess what.
Domenec solved the chess game.
526
00:47:54,200 --> 00:47:57,600
Clever boy. I knew
we could count on him.
527
00:47:57,760 --> 00:48:00,560
And? The black queen took the white knight.
528
00:48:01,000 --> 00:48:03,360
You don't say!
529
00:48:03,800 --> 00:48:06,560
So Beatrix, the bitch of Burgundy,
did the dirty deed.
530
00:48:07,000 --> 00:48:08,560
Yeah.
531
00:48:10,600 --> 00:48:12,520
Your ancestor.
532
00:48:12,680 --> 00:48:16,600
What ever gave you
that idea, princess?
533
00:48:16,760 --> 00:48:19,160
I saw your brother today.
534
00:48:24,560 --> 00:48:27,560
How was the old bastard?
535
00:48:27,720 --> 00:48:30,520
I thought he was
rather sweet, actually.
536
00:48:30,920 --> 00:48:32,920
Why didn't you ever tell me?
537
00:48:33,360 --> 00:48:35,360
It's a sordid tale,
princess,
538
00:48:35,760 --> 00:48:37,360
not fit for
your delicate ears.
539
00:48:37,760 --> 00:48:39,640
I'm over 21. Don't you think
I could handle it now?
540
00:48:39,800 --> 00:48:43,760
Well, when I was a boy,
541
00:48:43,920 --> 00:48:46,960
my darling brother...
542
00:48:47,120 --> 00:48:50,960
caught me in a rather
compromising position...
543
00:48:51,120 --> 00:48:53,120
with the chauffeur.
544
00:48:54,760 --> 00:48:56,600
And your parents found out?
545
00:48:56,760 --> 00:48:59,400
Your rather sweet Manuel
told them.
546
00:48:59,560 --> 00:49:04,640
Anyway, they threw me
out of the house,
547
00:49:04,800 --> 00:49:07,600
told me never to darken
their doorstep again,
548
00:49:08,800 --> 00:49:11,600
and I haven't.
549
00:49:14,000 --> 00:49:16,880
Poor Cesar.
550
00:49:17,280 --> 00:49:19,160
I wish
you'd told me.
551
00:49:19,320 --> 00:49:21,160
Why? It's not
important, princess.
552
00:49:21,320 --> 00:49:23,960
I never wanted anything
to do with their world.
553
00:49:24,120 --> 00:49:27,600
The only person I admired
was the chauffeur.
554
00:49:27,760 --> 00:49:30,360
I do love you,
Cesar.
555
00:49:30,520 --> 00:49:32,400
Do you mind terribly that I'm working
on the painting?
556
00:49:32,560 --> 00:49:34,440
Darling, nothing could be
further from the truth.
557
00:49:34,600 --> 00:49:39,200
Seeing it again has brought back
the happiest part of my childhood.
558
00:49:39,360 --> 00:49:42,160
A part I'd completely forgotten about
because the rest was so ghastly.
559
00:49:48,960 --> 00:49:50,960
Watch this.
560
00:50:27,480 --> 00:50:29,840
What is it?
What's happened?
561
00:50:31,040 --> 00:50:33,880
Udolfo.
He's not--
562
00:50:35,520 --> 00:50:37,480
Gone with the wind.
563
00:50:53,960 --> 00:50:56,200
It's a question
of principle, darling.
564
00:50:56,360 --> 00:50:59,880
I mean, why should the auction house
have a higher percentage than me?
565
00:51:00,040 --> 00:51:03,920
After all, I found the bloody painting.
I did all the work.
566
00:51:04,080 --> 00:51:05,920
Yeah,
it was brilliant...
567
00:51:06,080 --> 00:51:08,400
how you discovered
that hidden inscription.
568
00:51:08,560 --> 00:51:11,200
Forgive me, Julia.
I'm a fool.
569
00:51:11,360 --> 00:51:13,200
Ohh.
570
00:51:13,360 --> 00:51:16,160
And I certainly didn't mean
to demean your contribution.
571
00:51:16,560 --> 00:51:20,000
How could l?
It's priceless.
572
00:51:20,160 --> 00:51:23,560
So what would you say "priceless"
is worth these days?
573
00:51:23,720 --> 00:51:26,800
Well, I'm giving you
one percent, aren't l?
574
00:51:26,960 --> 00:51:28,800
Are you?
575
00:51:28,960 --> 00:51:30,800
Funny. You never
mentioned it before.
576
00:51:30,960 --> 00:51:33,600
Oh, didn't l? It must have slipped my mind.
577
00:51:33,760 --> 00:51:36,800
Well, I always meant for you to have it,
darling.
578
00:51:36,960 --> 00:51:38,800
I swear.
579
00:51:38,960 --> 00:51:41,760
Two girls sitting together.
Always a bad sign.
580
00:51:42,960 --> 00:51:45,680
Well, now it's three girls sitting together.
581
00:51:45,840 --> 00:51:49,320
My, we're sparkling tonight, Menchu.
Are those new teeth?
582
00:51:49,480 --> 00:51:51,880
I love it
when my friends click.
583
00:51:52,280 --> 00:51:55,400
Looking for stray talent,
are we, darling?
584
00:51:55,560 --> 00:51:58,600
In the world of art,
it's a never-ending quest.
585
00:51:58,760 --> 00:52:00,840
Eureka!
586
00:52:03,320 --> 00:52:05,720
Hands off.
That one's mine.
587
00:52:08,960 --> 00:52:11,640
Mmm. Rough trade.
588
00:52:11,800 --> 00:52:13,440
What is it, Max?
589
00:52:13,520 --> 00:52:17,120
The old man has decided to take
the painting off the market.
590
00:52:17,200 --> 00:52:18,480
What? No, he can't.
591
00:52:18,640 --> 00:52:21,080
He fell in love with it
all over again.
592
00:52:21,440 --> 00:52:22,960
That's not my fault, Max.
593
00:52:23,120 --> 00:52:24,960
No?
594
00:52:25,120 --> 00:52:28,160
Well, then whose
fucking fault is it?
595
00:52:28,320 --> 00:52:30,240
I am fucking ruined!
596
00:52:30,400 --> 00:52:32,000
You're ruined?
I'm fucking more ruined.
597
00:52:32,440 --> 00:52:35,960
You can't blame Don Manuel for wanting
to spend his last days with the painting.
598
00:52:36,120 --> 00:52:38,000
I blame you.
Careful, darling.
599
00:52:38,160 --> 00:52:40,760
- Max!
600
00:52:40,920 --> 00:52:42,360
- Stop it, Cesar.
601
00:52:42,520 --> 00:52:47,040
- I'm really enjoying this.
602
00:52:48,280 --> 00:52:51,520
I don't know if l can let go.
603
00:53:03,280 --> 00:53:05,280
He's all yours,
darling.
604
00:53:08,560 --> 00:53:10,400
Come, Julia.
I'm taking you home.
605
00:53:10,560 --> 00:53:12,560
Aah!
Ohh!
606
00:54:38,160 --> 00:54:41,400
- Are you playing games with me?
- At the moment, I'm playing with myself.
607
00:54:43,000 --> 00:54:45,880
Did you leave this
on my doorstep the other night?
608
00:54:46,320 --> 00:54:49,200
These are mine. Couldn't afford
the kind you're holding in your hand.
609
00:54:49,560 --> 00:54:51,840
That's antique ivory.
610
00:54:52,000 --> 00:54:54,480
Hand-carved.
Very valuable.
611
00:54:56,920 --> 00:54:58,880
So you didn't leave it?
612
00:55:02,120 --> 00:55:04,800
Can you set up the pieces
the way they are in the painting?
613
00:55:04,960 --> 00:55:06,920
Sure.
614
00:55:17,440 --> 00:55:19,640
- It's only a bit of celery.
615
00:55:19,800 --> 00:55:22,480
A friend of mine died
the other day.
616
00:55:22,640 --> 00:55:26,720
Police say it was an accident, but I think
it might have been murder.
617
00:55:27,160 --> 00:55:29,560
And you think it has something to do
with this chess game.
618
00:55:31,160 --> 00:55:32,760
Was he a white knight?
619
00:55:36,800 --> 00:55:39,480
What happens after the black queen
takes the white knight?
620
00:55:39,640 --> 00:55:41,480
What does white
do next?
621
00:55:41,640 --> 00:55:45,160
The best move I can
see white making is this.
622
00:55:45,320 --> 00:55:48,360
He's positioned himself
for an attack on the king.
623
00:55:48,520 --> 00:55:51,200
- What does black do?
- Easy.
624
00:55:51,360 --> 00:55:54,840
Black pawn to knight four.
Check.
625
00:55:55,000 --> 00:55:57,800
Now, white has no choice
but to withdraw the white king.
626
00:55:59,000 --> 00:56:01,640
King to castle two.
627
00:56:01,800 --> 00:56:04,000
And then?
628
00:56:04,160 --> 00:56:06,200
Black queen
takes white castle.
629
00:56:07,400 --> 00:56:10,200
Check.
630
00:56:11,400 --> 00:56:13,400
This was sent today.
631
00:56:45,840 --> 00:56:49,440
I'm really sorry about your uncle.
I liked him.
632
00:56:51,040 --> 00:56:52,920
The police
have arrested Max.
633
00:56:53,080 --> 00:56:56,120
Max? Why?
634
00:56:56,280 --> 00:57:00,120
They think he murdered
my uncle.
635
00:57:00,280 --> 00:57:02,680
And so do l.
636
00:57:04,280 --> 00:57:06,920
You're just upset. I'm sure
you don't mean what you're saying.
637
00:57:07,080 --> 00:57:08,920
Yes, I do.
638
00:57:09,080 --> 00:57:12,560
You don't know him.
You don't know him like I do.
639
00:57:12,720 --> 00:57:14,560
How well
do you know him?
640
00:57:14,720 --> 00:57:16,560
Me?
Hardly at all.
641
00:57:16,720 --> 00:57:19,560
Do you find him attractive, Senorita Darro?
No, of course not--
642
00:57:19,920 --> 00:57:21,920
Well, you can have him.
643
00:57:22,360 --> 00:57:24,360
I never want to
see him again.
644
00:57:39,560 --> 00:57:41,800
It is a pity
about the old man.
645
00:57:41,960 --> 00:57:44,720
Yeah, I see you're all torn up about it.
646
00:57:45,160 --> 00:57:48,360
I have to admit,
this could turn out rather well for me.
647
00:57:50,400 --> 00:57:53,480
If you're waiting for Lola, I don't think
it's a good time to talk business.
648
00:57:53,640 --> 00:57:56,400
She's a bit on the distraught side today.
Actually, I'm waiting for you.
649
00:57:56,800 --> 00:57:58,640
Lola and l
have already spoken.
650
00:57:58,800 --> 00:58:02,320
Oh, you have, have you?
You're a pretty fast worker.
651
00:58:02,480 --> 00:58:05,920
With the old gentleman's passing,
Lola has become sole owner of the painting,
652
00:58:06,080 --> 00:58:08,720
and she'll be dealing
exclusively with me from now on.
653
00:58:08,880 --> 00:58:11,560
Aren't you gonna honor
your deal with Menchu?
654
00:58:11,720 --> 00:58:15,160
That doesn't seem necessary
anymore.
655
00:58:15,320 --> 00:58:18,000
Now then, how soon
can I have the painting?
656
00:58:18,160 --> 00:58:22,520
You can have it anytime you like.
I quit. If Menchu's out, so am l.
657
00:58:33,360 --> 00:58:36,160
Julia!
I was just calling you.
658
00:58:36,600 --> 00:58:38,160
Um--
What is it?
659
00:58:38,600 --> 00:58:41,640
Listen, I've just seen
Montegrifo at the funeral.
660
00:58:41,800 --> 00:58:43,640
Don't tell me.
I'm out.
661
00:58:43,800 --> 00:58:46,000
He made a deal
with that bitch Lola.
662
00:58:46,160 --> 00:58:48,640
Yeah.
663
00:58:50,640 --> 00:58:53,640
I knew it was gonna happen soon as I heard
the old man had croaked.
664
00:58:53,800 --> 00:58:56,960
He asked me to keep
working on the painting.
665
00:58:57,120 --> 00:58:58,520
I said no.
666
00:58:58,680 --> 00:59:00,280
You can't do that.
667
00:59:00,680 --> 00:59:03,760
W-What do you mean?
I thought I was being loyal to you.
668
00:59:03,920 --> 00:59:06,680
No, darling,
finish the painting.
669
00:59:07,120 --> 00:59:08,680
Look, don't worry
about me.
670
00:59:09,120 --> 00:59:11,480
It's your career.
671
00:59:11,920 --> 00:59:14,560
It'd ruin your reputation
if you didn't finish it.
672
00:59:14,720 --> 00:59:17,480
Why the sudden change of heart?
You went ape-shit the other night.
673
00:59:17,920 --> 00:59:19,480
Well,
my philosophy is,
674
00:59:19,920 --> 00:59:22,960
if you're gonna get fucked,
you might as well lie back and enjoy it.
675
00:59:23,120 --> 00:59:24,960
Well, what about Max?
676
00:59:25,120 --> 00:59:27,760
They can't keep him much longer.
They've got nothing on him.
677
00:59:27,920 --> 00:59:30,360
Max didn't kill
the old man. She did.
678
00:59:30,720 --> 00:59:32,560
Who, Lola?
Who else?
679
00:59:32,720 --> 00:59:34,560
Come on, Julia.
680
00:59:34,720 --> 00:59:37,000
You're looking for this black queen.
She's it.
681
00:59:37,160 --> 00:59:40,200
She plays chess.
She even dresses in black.
682
00:59:40,360 --> 00:59:43,800
- She thinks Max did it.
- Exactly. That proves she did it.
683
00:59:43,960 --> 00:59:46,560
She's pointed
the finger at him--
684
00:59:46,720 --> 00:59:48,560
Oh, baby, baby.
685
00:59:48,720 --> 00:59:51,000
Mmm. Let's get out of here, huh?
686
00:59:51,160 --> 00:59:53,400
Mm-hmm.
Oh, Julia. Hi.
687
00:59:53,560 --> 00:59:55,400
Hi.
688
00:59:55,560 --> 00:59:58,000
No hard feelings about
the other night, huh?
689
00:59:58,400 --> 01:00:00,000
Bye, darling.
690
01:00:00,400 --> 01:00:02,360
Could l-- lnspector, could I have a word?
691
01:00:02,800 --> 01:00:05,640
I was just about to ask you
the very same thing.
692
01:00:36,720 --> 01:00:39,480
I ordered an autopsy on your friend,
the professor.
693
01:00:39,920 --> 01:00:41,480
And?
694
01:00:41,920 --> 01:00:43,880
Death was caused...
695
01:00:44,280 --> 01:00:45,880
by...
696
01:00:47,520 --> 01:00:49,840
"a blow on the head
from a blunt instrument,
697
01:00:50,000 --> 01:00:52,000
I knew it.
698
01:00:53,200 --> 01:00:55,080
Like the edge
of a bathtub. "
699
01:00:55,240 --> 01:00:57,480
Oh.
700
01:00:57,640 --> 01:01:01,480
Sorry to disappoint you,
but there's no evidence of foul play.
701
01:01:01,640 --> 01:01:05,960
Two people associated with the painting
I'm working on have died in the last week,
702
01:01:06,120 --> 01:01:08,960
and each time I found one
of these on my doorstep.
703
01:01:09,320 --> 01:01:12,120
Alvaro Ortega,
Don Manuel Belmonte.
704
01:01:12,520 --> 01:01:16,000
You might be interested to know that we've
also done an autopsy on Don Manuel.
705
01:01:16,160 --> 01:01:19,680
He had emphysema. He died of asphyxiation.
Yeah?
706
01:01:19,840 --> 01:01:22,200
That's how
emphysemics die.
707
01:01:22,640 --> 01:01:26,480
Two chess pieces are not evidence that
a crime has been committed.
708
01:01:26,640 --> 01:01:29,280
What made you change your mind
and do an autopsy on Alvaro?
709
01:01:29,440 --> 01:01:31,680
Well, you raised
my suspicions,
710
01:01:31,840 --> 01:01:35,440
and then I found this
in Prof. Ortega's apartment.
711
01:01:38,640 --> 01:01:41,880
He kept a record
of his conquests.
712
01:01:45,160 --> 01:01:48,000
- He took all of these?
- Mm-hmm.
713
01:01:49,160 --> 01:01:53,440
That's Lola Belmonte.
That proves my theory!
714
01:01:53,600 --> 01:01:56,000
- Does it?
- She was connected to both men who died.
715
01:02:00,400 --> 01:02:02,400
So are you.
716
01:02:08,000 --> 01:02:11,040
Hello. Senor Montegrifo?
It's Julia Darro.
717
01:02:11,200 --> 01:02:14,280
Listen, I've changed my mind
about the painting.
718
01:02:14,440 --> 01:02:17,040
It's almost finished. It'd be a shame
to stop working on it now.
719
01:02:17,200 --> 01:02:19,080
Yeah. Yes.
720
01:02:19,240 --> 01:02:22,680
But I still think
you're a son of a bitch.
721
01:02:22,840 --> 01:02:25,240
Bye.
722
01:02:48,720 --> 01:02:51,400
Max!
What are you doing here?
723
01:02:51,560 --> 01:02:54,720
Uh, I was just
in the neighborhood.
724
01:02:58,400 --> 01:02:59,840
Thought l'd...
725
01:03:00,000 --> 01:03:03,240
drop in and see
how my painting's getting along.
726
01:03:04,800 --> 01:03:07,640
Okay, you've seen it.
Now leave.
727
01:03:10,080 --> 01:03:13,640
You gonna fix me a drink?
No, I don't think so, Max. I'm working.
728
01:03:22,440 --> 01:03:24,280
So, what do you think?
729
01:03:24,440 --> 01:03:26,280
Of what?
730
01:03:26,440 --> 01:03:28,480
Me.
731
01:03:30,080 --> 01:03:31,920
Oh, you've got to be
joking.
732
01:03:32,080 --> 01:03:33,920
No, I'm serious.
733
01:03:34,080 --> 01:03:37,720
Didn't Menchu tell you
how... good I am?
734
01:03:39,320 --> 01:03:42,080
She said you had
a very tiny dick.
735
01:03:49,760 --> 01:03:51,720
Mmm.
736
01:03:53,360 --> 01:03:58,080
You know, I'd think
being raised by a pervert...
737
01:03:58,240 --> 01:04:00,880
would've taught you all about
the pleasures of the flesh.
738
01:04:01,040 --> 01:04:03,440
You've got
all the qualifications. Fuck off, Max!
739
01:04:08,360 --> 01:04:10,360
Lighten up, huh?
740
01:04:12,360 --> 01:04:14,400
Do yourself a favor.
741
01:04:18,560 --> 01:04:20,560
Aaah!
742
01:04:23,000 --> 01:04:25,440
Look what you did
to my face!
743
01:04:30,240 --> 01:04:31,440
Yaah!
744
01:04:38,240 --> 01:04:40,640
You bitch--
745
01:04:41,880 --> 01:04:44,240
Friend of yours?
746
01:04:47,880 --> 01:04:50,280
He was just leaving.
747
01:04:50,680 --> 01:04:53,880
Hey--
748
01:05:06,680 --> 01:05:08,680
I'm gonna get you for this.
749
01:05:48,920 --> 01:05:50,520
Are you okay?
750
01:05:50,920 --> 01:05:53,560
Yeah, I'm fine.
I just have to get back to work.
751
01:05:53,720 --> 01:05:55,600
Who's Mr. Muscles?
752
01:05:55,760 --> 01:05:58,040
One of the owners
of the painting.
753
01:05:58,200 --> 01:06:00,200
Funny world you live in.
754
01:06:01,800 --> 01:06:04,440
I was thinking about the connection
between the chess game and your life.
755
01:06:04,600 --> 01:06:07,040
There is no connection.
It was all in my head.
756
01:06:07,400 --> 01:06:10,080
Both those men I told you about
died of natural causes.
757
01:06:10,240 --> 01:06:13,720
So you don't wanna hear about what happens
next in the game? No, I don't, thank you.
758
01:06:13,880 --> 01:06:15,880
Which one of you
gave Max the fat lip?
759
01:06:19,880 --> 01:06:23,080
Brilliant, princess!
Let's celebrate!
760
01:06:27,880 --> 01:06:29,880
Cesar, are you all right?
You look odd.
761
01:06:30,280 --> 01:06:33,320
Oh, I just came
from the doctor.
762
01:06:33,480 --> 01:06:35,320
Always an unsettling experience.
763
01:06:35,480 --> 01:06:37,320
Why?
What did he say?
764
01:06:37,480 --> 01:06:39,480
Oh, nothing unexpected.
765
01:06:41,480 --> 01:06:43,320
You know what they say.
766
01:06:43,480 --> 01:06:47,080
After 50, it's just
patch, patch, patch.
767
01:06:51,120 --> 01:06:53,320
Still at it, eh?
768
01:06:53,480 --> 01:06:56,560
Thought you didn't find this game
particularly interesting.
769
01:06:56,720 --> 01:06:58,720
It's got all these
interesting personal angles.
770
01:06:59,120 --> 01:07:02,960
Oh. Julia's told you about our 20th-century
murder mystery, has she?
771
01:07:03,120 --> 01:07:05,920
Yeah. Come over here.
I want to show you something.
772
01:07:08,720 --> 01:07:13,160
If we go back to where the black queen
takes a white castle--
773
01:07:13,520 --> 01:07:16,160
According to Julia's theory,
that'd be Don Manuel Belmonte.
774
01:07:16,320 --> 01:07:19,360
Whoever.
No, it's very important, dear boy.
775
01:07:19,520 --> 01:07:22,560
We're playing
on a vast board,
776
01:07:22,720 --> 01:07:24,560
encompassing both past and present.
777
01:07:24,720 --> 01:07:27,360
The painter Van Huys,
the Belmontes,
778
01:07:27,520 --> 01:07:29,000
Menchu, Julia, l,
779
01:07:29,160 --> 01:07:31,800
even you, Senor Domenec,
780
01:07:31,960 --> 01:07:35,000
may all be pieces
in this game.
781
01:07:35,160 --> 01:07:37,000
All the more reason
you should listen to me,
782
01:07:37,160 --> 01:07:39,800
seeing as how Little Miss Muffet
over there doesn't even want to know.
783
01:07:39,960 --> 01:07:42,320
Logical next move for white...
784
01:07:42,760 --> 01:07:45,000
is to move its queen here...
785
01:07:45,160 --> 01:07:47,120
to defend the king.
786
01:07:51,160 --> 01:07:53,960
Leaving the black queen free
to take the white queen.
787
01:07:55,200 --> 01:07:57,160
Exactly.
788
01:08:02,760 --> 01:08:04,600
Well, who's the white queen?
789
01:08:04,760 --> 01:08:07,880
- You are.
- Who else could it be, Your Majesty?
790
01:08:08,040 --> 01:08:10,400
Bollocks.
Who'd want to kill me?
791
01:08:10,880 --> 01:08:13,480
Your friend with the muscles looked like
he wouldn't mind givin' it a go.
792
01:08:13,640 --> 01:08:17,240
- I can see how a man might be tempted.
- The feeling is mutual.
793
01:08:29,720 --> 01:08:32,400
It's nothing, princess.
794
01:08:32,560 --> 01:08:35,360
Probably that rich fish
I had for lunch.
795
01:09:12,160 --> 01:09:14,000
I should call a doctor.
796
01:09:14,160 --> 01:09:16,800
No. No, princess.
797
01:09:16,960 --> 01:09:19,400
Well, can l
give you something?
798
01:09:19,760 --> 01:09:21,760
Just a kiss.
799
01:09:22,960 --> 01:09:25,240
But I want to
give you something.
800
01:09:25,400 --> 01:09:28,280
Look in that top drawer
over there.
801
01:09:30,280 --> 01:09:32,640
Look under the shirts
on the left.
802
01:09:40,360 --> 01:09:43,160
- There are some bullets too.
- This is ridiculous.
803
01:09:45,160 --> 01:09:47,160
Bring the gun
and the bullets over here.
804
01:09:58,320 --> 01:10:00,160
This is how you load it.
805
01:10:00,320 --> 01:10:02,160
Cesar,
I don't want it.
806
01:10:02,320 --> 01:10:04,320
Safety.
807
01:10:06,000 --> 01:10:07,840
Cock it.
808
01:10:08,000 --> 01:10:10,000
Pull the trigger.
809
01:10:11,240 --> 01:10:14,440
I thought you wanted me
to feel better.
810
01:10:17,280 --> 01:10:18,880
Go on, take it.
811
01:10:25,720 --> 01:10:28,080
Good girl.
812
01:10:32,880 --> 01:10:35,560
Well, good night.
Thanks for everything.
813
01:10:35,720 --> 01:10:37,680
- Is that it, then?
814
01:10:38,880 --> 01:10:42,160
I have to go.
815
01:11:03,760 --> 01:11:06,960
Hey, over here.
Come here.
816
01:11:12,960 --> 01:11:15,760
Funny kids.
Adorable, actually.
817
01:11:16,200 --> 01:11:18,880
Yeah.
Little darlings.
818
01:11:19,040 --> 01:11:21,840
That's my wallet. Where did you--
The kids nicked it.
819
01:11:22,280 --> 01:11:23,800
How did you know?
820
01:11:23,960 --> 01:11:26,360
That's how I used to
make my living,
821
01:11:26,760 --> 01:11:28,400
before I picked up
chess...
822
01:11:28,800 --> 01:11:30,400
in a reformatory.
823
01:11:32,040 --> 01:11:33,600
Well, see ya.
824
01:11:34,040 --> 01:11:35,640
See ya.
825
01:11:53,040 --> 01:11:56,280
Your family must have been very poor.
What?
826
01:11:57,480 --> 01:11:59,840
Your family must have
been very poor...
827
01:12:00,280 --> 01:12:01,840
if they made you steal.
828
01:12:02,280 --> 01:12:05,480
That what my family do-- they steal
for a living. What do yours do?
829
01:12:05,880 --> 01:12:07,440
They're dead.
830
01:12:07,880 --> 01:12:10,480
They're dropping like flies all around you.
Maybe I can help.
831
01:12:10,640 --> 01:12:13,480
I have an aunt.
She can lift curses.
832
01:12:13,880 --> 01:12:16,520
So you can laugh!
833
01:12:16,680 --> 01:12:19,480
Well, I never thought I'd see the day.
What's the matter?
834
01:12:19,880 --> 01:12:22,920
Don't you think I have a sense of humor?
I have a sense of humor.
835
01:12:23,080 --> 01:12:25,520
Aren't you afraid
you'll get the curse?
836
01:12:27,520 --> 01:12:30,320
I meant what I said
about the curse.
837
01:12:30,680 --> 01:12:32,160
It's like that inscription
in your painting.
838
01:12:32,320 --> 01:12:36,320
It's there,
but you can't see it.
839
01:12:42,400 --> 01:12:45,200
Oh, well,
it's your curse.
840
01:13:33,320 --> 01:13:35,760
Oh!
841
01:14:53,640 --> 01:14:55,400
Hello?
842
01:14:57,040 --> 01:14:58,680
What?
843
01:15:00,320 --> 01:15:02,160
Where are you?
844
01:15:02,320 --> 01:15:05,960
Little shit! Just admit it!
You went there to sleep with her!
845
01:15:06,320 --> 01:15:09,000
I went down there
to see the painting!
846
01:15:09,160 --> 01:15:11,960
You don't give a toss
about the painting!
847
01:15:12,320 --> 01:15:14,600
You went 'round there to fuck her!
Baby, trust me--
848
01:15:14,760 --> 01:15:16,640
Keep your filthy
fucking hands off me!
849
01:15:16,800 --> 01:15:18,440
If you didn't fuck her,
you fucked Lola.
850
01:15:18,840 --> 01:15:20,440
Yeah?
What if I did?
851
01:15:20,840 --> 01:15:22,760
You fucked her. You fucked her! Yeah.
852
01:15:22,920 --> 01:15:27,720
- A man can't fuck his own wife?
- Oh, you call yourself a man?
853
01:15:28,160 --> 01:15:30,000
A man?
You're pussy-whipped.
854
01:15:30,160 --> 01:15:32,960
That's what you are.
You're pussy-whipped!
855
01:15:37,360 --> 01:15:39,360
Pussy-whipped! Pussy-whipped!
Pussy-whipped!
856
01:15:41,760 --> 01:15:45,600
You are just
a broken-down old whore.
857
01:15:45,760 --> 01:15:48,400
Pussy-whipped, pussy-whipped,
pussy-whipped.
858
01:15:48,560 --> 01:15:52,160
I hate you.
We are finished.
859
01:15:54,600 --> 01:15:57,440
Ohh! Ohh!
860
01:15:57,840 --> 01:15:59,440
Julia--
861
01:16:07,880 --> 01:16:11,840
Can I sleep at your place tonight?
I can't bear to go home alone.
862
01:16:17,200 --> 01:16:20,640
I want to sleep on the floor,
not on your bed.
863
01:16:20,800 --> 01:16:22,800
Oh, God--
864
01:16:27,640 --> 01:16:29,720
Oh, God.
865
01:16:38,920 --> 01:16:40,760
"Little Miss Muffet."
866
01:16:40,920 --> 01:16:42,760
"Your Majesty."
867
01:16:42,920 --> 01:16:44,920
"Tight-ass."
868
01:16:45,360 --> 01:16:46,920
No sense of humor?
869
01:16:47,360 --> 01:16:50,160
Who the hell does he
think he is, anyway?
870
01:16:56,560 --> 01:17:00,560
♪ Just thinkin' here ♪
871
01:17:00,960 --> 01:17:04,160
♪ Just wanting to ♪
872
01:17:05,360 --> 01:17:08,000
♪ And knowing you'll ♪
873
01:17:08,160 --> 01:17:10,800
♪ Be here ♪
874
01:17:10,960 --> 01:17:12,800
What a ridiculous
creature...
875
01:17:12,960 --> 01:17:15,480
with his stupid earphones
and his stupid loud shirts.
876
01:17:19,880 --> 01:17:21,880
T ells me I'm in danger.
877
01:17:24,320 --> 01:17:27,480
Who does he think he is,
trying to scare me like that?
878
01:17:30,320 --> 01:17:33,160
Then he just walks away.
879
01:17:33,560 --> 01:17:35,560
I could be in danger.
880
01:17:53,840 --> 01:17:58,480
♪ Life without you ♪
881
01:17:58,880 --> 01:18:03,240
♪ But when a memory's
all I got ♪
882
01:18:03,400 --> 01:18:06,080
♪ Got a lot ♪
883
01:18:06,240 --> 01:18:09,520
♪ Remember ♪
884
01:18:09,960 --> 01:18:11,960
♪ What I've got ♪
885
01:18:14,520 --> 01:18:18,160
♪ Not having you ♪
886
01:18:18,560 --> 01:18:22,040
♪ But keeping you ♪
887
01:18:22,200 --> 01:18:25,040
♪ In mind ♪
888
01:18:25,480 --> 01:18:30,800
♪ Whoa ♪
889
01:18:32,800 --> 01:18:35,080
♪ Not having you ♪
890
01:18:35,240 --> 01:18:40,080
♪ But keeping you ♪
891
01:18:40,240 --> 01:18:42,880
♪ In ♪
892
01:18:43,040 --> 01:18:47,040
♪ Mind.
893
01:20:02,640 --> 01:20:04,600
You finished it.
894
01:20:07,800 --> 01:20:10,040
I never really looked
at a picture before.
895
01:20:10,200 --> 01:20:13,000
Never realized
there was so much in it.
896
01:20:15,000 --> 01:20:17,000
Oww!
897
01:20:19,040 --> 01:20:20,880
What are these lines here?
898
01:20:21,040 --> 01:20:24,600
It's to show the difference between
the original and the restored areas.
899
01:20:27,840 --> 01:20:30,480
There's hardly
any difference.
900
01:20:30,640 --> 01:20:32,600
You must be a genius.
901
01:20:34,280 --> 01:20:36,480
Ow! Stop it.
902
01:20:36,640 --> 01:20:40,120
What are you doing? I'm making you
even more beautiful.
903
01:20:40,280 --> 01:20:42,120
Look,
904
01:20:42,280 --> 01:20:44,480
this is me.
905
01:20:44,640 --> 01:20:46,640
Take it or leave it.
906
01:20:55,880 --> 01:20:58,520
You look so much better now. Oh, Julia--
907
01:20:58,680 --> 01:21:01,720
Your hair looks beautiful.
Give me a break.
908
01:21:01,880 --> 01:21:03,880
You make me look
like Dolly Parton.
909
01:21:17,080 --> 01:21:19,720
What's that? Isn't that what you like?
910
01:21:19,880 --> 01:21:22,320
You think I'm fat,
don't you?
911
01:21:38,720 --> 01:21:40,720
Aah!
912
01:22:01,920 --> 01:22:03,920
Where did those
come from?
913
01:22:11,160 --> 01:22:13,000
Oh, my God!
The painting!
914
01:22:13,160 --> 01:22:16,720
It's gone!
- Menchu!
915
01:22:38,760 --> 01:22:40,600
Call the police.
916
01:22:40,760 --> 01:22:42,760
Call the police!
917
01:22:55,200 --> 01:22:58,920
"Queen takes pawn."
918
01:23:00,920 --> 01:23:03,600
Black queen
takes white pawn.
919
01:23:03,760 --> 01:23:05,960
It doesn't make sense.
920
01:23:06,120 --> 01:23:08,760
The correct move
should have been...
921
01:23:08,920 --> 01:23:10,920
black queen
takes white queen.
922
01:23:14,920 --> 01:23:17,600
Julia should have been
the next victim.
923
01:23:17,760 --> 01:23:20,760
Yes-- What?
924
01:23:20,920 --> 01:23:24,560
Explain this.
I can't.
925
01:23:24,920 --> 01:23:26,560
It's like a mistake.
926
01:23:26,920 --> 01:23:29,600
Suppose we think of it as an accident
instead of a mistake.
927
01:23:29,760 --> 01:23:32,560
The killer came here
to murder Julia.
928
01:23:32,920 --> 01:23:34,560
Instead he found Senorita Menchu. Yoo-hoo!
929
01:23:34,960 --> 01:23:38,000
He kills her and makes off with the painting.
930
01:23:38,160 --> 01:23:39,600
Oh, my God!
931
01:23:39,760 --> 01:23:42,600
What's going on?
Who's dead?
932
01:23:43,000 --> 01:23:45,240
Princess!
What happened?
933
01:23:45,400 --> 01:23:49,000
- It's Menchu.
- Oh, thank God.
934
01:23:49,400 --> 01:23:51,040
I thought it was you.
935
01:23:51,440 --> 01:23:54,080
Don't!
I'm sorry. Just don't.
936
01:23:54,240 --> 01:23:56,480
I'm sorry. And what chess piece are you?
937
01:23:56,640 --> 01:23:58,560
Your guess is as good as mine, lnspector.
938
01:23:58,800 --> 01:24:01,320
We never seem to find out
until after we're dead.
939
01:24:01,480 --> 01:24:04,880
Inspector, a neighbor saw
a muscular man, around 30,
940
01:24:05,040 --> 01:24:08,120
wearing a gold chain
and a yellow jacket.
941
01:24:08,280 --> 01:24:10,640
Max.
942
01:24:11,080 --> 01:24:12,920
Max Lapena?
What about him?
943
01:24:13,080 --> 01:24:16,120
Well, he was seen entering the building
at 9:30 this morning...
944
01:24:16,280 --> 01:24:18,120
carrying two jerry cans.
945
01:24:18,280 --> 01:24:20,720
Max and Menchu were lovers.
They had a fight last night.
946
01:24:20,800 --> 01:24:22,160
That's why Menchu slept here.
947
01:24:22,320 --> 01:24:25,320
Now, this is a story
I can live with.
948
01:24:25,480 --> 01:24:28,720
Chess conspiracies
are hard to prove in court.
949
01:24:30,320 --> 01:24:33,760
Inspector.
The chess game isn't over.
950
01:24:33,920 --> 01:24:35,920
It is for me.
951
01:24:40,360 --> 01:24:41,920
Inspector.
952
01:24:42,360 --> 01:24:45,920
I just think you ought to know,
Max couldn't possibly be the killer.
953
01:24:46,360 --> 01:24:48,600
Oh, no?
And why not?
954
01:24:48,760 --> 01:24:50,600
He's a Neanderthal.
955
01:24:50,760 --> 01:24:53,200
He couldn't possibly
play the chess game.
956
01:24:53,560 --> 01:24:56,240
This chess game
was giving me a headache.
957
01:24:56,400 --> 01:24:58,640
Now I have a suspect.
958
01:24:58,800 --> 01:25:00,800
I'm a happy cop.
959
01:26:46,240 --> 01:26:48,240
Hello?
960
01:26:51,600 --> 01:26:54,440
Yeah, I'll be there
as soon as I can.
961
01:26:57,240 --> 01:26:59,920
They've arrested Max
at the airport.
962
01:27:00,080 --> 01:27:02,080
He wants to talk to me.
963
01:27:03,280 --> 01:27:06,320
He's refusing to speak to us
until he's seen you.
964
01:27:06,480 --> 01:27:08,320
Why? He hates me.
965
01:27:08,480 --> 01:27:10,320
You found the painting?
966
01:27:10,480 --> 01:27:12,440
No.
967
01:27:17,680 --> 01:27:20,760
- At last, a friendly face.
- Stay right there.
968
01:27:20,920 --> 01:27:22,920
Don't come near me.
969
01:27:24,520 --> 01:27:26,120
I didn't do it, Julia.
970
01:27:26,560 --> 01:27:28,800
She was already dead
when I got there.
971
01:27:28,960 --> 01:27:31,600
Oh, really? How'd you get past
my security system?
972
01:27:31,760 --> 01:27:34,600
Menchu was supposed
to let me in.
973
01:27:36,600 --> 01:27:39,400
But the door
was already open.
974
01:27:40,600 --> 01:27:43,240
What do you mean,
she was supposed to let you in?
975
01:27:43,400 --> 01:27:47,240
- I thought you hated her guts.
- Don't you get it, Julia?
976
01:27:47,400 --> 01:27:50,880
Menchu and me
were in it together.
977
01:27:51,040 --> 01:27:52,880
The fight we had at the club
was a setup...
978
01:27:53,040 --> 01:27:55,440
so you'd take her home.
979
01:27:57,440 --> 01:27:59,880
We were going to
steal your painting.
980
01:28:06,720 --> 01:28:08,560
What are you
saying?
981
01:28:08,720 --> 01:28:11,080
Menchu could never
do such a thing.
982
01:28:11,520 --> 01:28:14,560
You don't know how badly she took
all that business with Montegrifo.
983
01:28:14,720 --> 01:28:17,880
She'd already spent the money
before she got it.
984
01:28:19,880 --> 01:28:22,560
I don't believe this.
Menchu was my friend.
985
01:28:22,720 --> 01:28:24,560
Yeah.
986
01:28:24,720 --> 01:28:27,800
Yeah, she loved you so much she was gonna
burn your place down.
987
01:28:27,960 --> 01:28:31,800
You're lying. That's why I had all that
paint thinner with me.
988
01:28:31,960 --> 01:28:35,400
Mix it with the stuff you had at your place--
paints, varnishes--
989
01:28:35,560 --> 01:28:38,600
it would've gone up
like a bomb-- boom!
990
01:28:38,760 --> 01:28:41,440
You're lying!
You killed her, you bastard!
991
01:28:41,600 --> 01:28:43,440
No!
You killed her!
992
01:28:43,600 --> 01:28:48,440
Get her off me!
Get her off me! Help!
993
01:28:50,000 --> 01:28:52,000
Okay!
994
01:28:53,200 --> 01:28:54,800
All right!
995
01:29:01,240 --> 01:29:02,800
I didn't do it!
996
01:29:05,240 --> 01:29:08,280
I couldn't kill Menchu.
997
01:29:08,440 --> 01:29:10,640
I was in love with her.
998
01:29:10,800 --> 01:29:13,080
Oh, cut the bullshit!
999
01:29:13,240 --> 01:29:15,080
Well, I liked her.
1000
01:29:15,240 --> 01:29:17,120
A lot!
1001
01:29:17,280 --> 01:29:20,120
Then who killed her?
1002
01:29:24,960 --> 01:29:26,560
Lola?
1003
01:29:28,160 --> 01:29:30,040
That's it.
1004
01:29:30,200 --> 01:29:32,240
Yeah, she could've done it.
1005
01:29:33,840 --> 01:29:37,040
I always thought she killed the old man
anyway. She had the pills.
1006
01:29:37,480 --> 01:29:41,440
That's a hell of a story, Max,
but your wife has an alibi.
1007
01:29:41,840 --> 01:29:43,440
Come on.
1008
01:29:46,280 --> 01:29:48,280
No, I'm innocent.
It--
1009
01:29:48,640 --> 01:29:50,280
It wasn't me!
1010
01:29:50,640 --> 01:29:53,320
It wasn't me!
You've gotta believe me!
1011
01:29:53,480 --> 01:29:55,320
I believe him.
1012
01:29:55,480 --> 01:29:57,320
I think Lola did it.
1013
01:29:57,480 --> 01:30:01,880
Well, we're still checking out her alibi,
but it sounded pretty good.
1014
01:30:02,280 --> 01:30:04,520
I saw her.
Where?
1015
01:30:04,680 --> 01:30:06,520
Just before
we found Menchu.
1016
01:30:06,680 --> 01:30:09,360
I caught a glimpse of her car
outside my building.
1017
01:30:09,520 --> 01:30:11,360
A black Citroen.
1018
01:30:11,520 --> 01:30:14,280
- Did you actually see her in it?
- No. I told you--
1019
01:30:14,680 --> 01:30:17,720
- Did you happen to see a license plate?
- No.
1020
01:30:17,880 --> 01:30:20,160
Then go home...
1021
01:30:20,320 --> 01:30:22,680
and get a good night's sleep.
1022
01:30:29,200 --> 01:30:32,040
It's not Max, it's Lola. I don't care
what that inspector says.
1023
01:30:32,400 --> 01:30:33,880
Who's Lola?
1024
01:30:34,040 --> 01:30:37,360
Lola's the black queen.
Why should she make all the moves?
1025
01:30:37,720 --> 01:30:40,400
- You say I'm the white queen, right?
- No doubt about it.
1026
01:30:40,560 --> 01:30:44,160
Well, okay, smart-ass, tell me what white
does next.
1027
01:30:44,320 --> 01:30:46,760
Set a trap
for the black queen.
1028
01:30:48,360 --> 01:30:50,000
Attack her castle.
1029
01:31:05,480 --> 01:31:08,000
- Let me have the gun.
- No. Shh.
1030
01:31:15,040 --> 01:31:17,720
It's open.
1031
01:31:17,880 --> 01:31:19,920
Come on.
1032
01:31:38,760 --> 01:31:41,400
Max? Is that you?
1033
01:31:59,520 --> 01:32:01,360
That's Lola?
1034
01:32:01,520 --> 01:32:03,720
She's the black queen?
1035
01:32:29,640 --> 01:32:31,520
Who's there?
1036
01:32:31,680 --> 01:32:33,760
I know
somebody's there!
1037
01:32:51,840 --> 01:32:54,080
Look! It's the painting!
1038
01:33:31,680 --> 01:33:33,680
Black queen
takes white castle.
1039
01:33:35,240 --> 01:33:36,840
Your move, princess.
1040
01:33:40,520 --> 01:33:42,720
Cesar.
1041
01:33:42,880 --> 01:33:44,720
It was you.
1042
01:33:44,880 --> 01:33:47,160
That's me, princess.
1043
01:33:47,320 --> 01:33:51,360
The old queen
with the black heart.
1044
01:33:53,760 --> 01:33:55,760
What have you done?
1045
01:33:56,200 --> 01:33:59,000
Only what had
to be done, darling.
1046
01:33:59,760 --> 01:34:02,040
You killed Alvaro?
1047
01:34:02,200 --> 01:34:05,040
He would have
ruined you.
1048
01:34:07,040 --> 01:34:09,400
I did it for you.
1049
01:34:09,840 --> 01:34:12,080
And your own brother,
Don Manuel?
1050
01:34:12,240 --> 01:34:14,280
Ha!
1051
01:34:14,720 --> 01:34:17,080
He deserved to die
years ago.
1052
01:34:20,280 --> 01:34:22,280
Anyway, that was for you.
1053
01:34:23,920 --> 01:34:26,560
And you killed Menchu for me too?
That was for me?
1054
01:34:26,720 --> 01:34:28,600
That was an accident.
1055
01:34:28,760 --> 01:34:31,440
But a very lucky one.
She was about to set fire to your life.
1056
01:34:31,600 --> 01:34:34,440
You're out of your mind!
1057
01:34:36,800 --> 01:34:38,640
And Lola.
What about her?
1058
01:34:38,800 --> 01:34:41,440
I didn't really
have anything against her.
1059
01:34:41,600 --> 01:34:44,280
But that's for you too.
1060
01:34:44,440 --> 01:34:47,080
What are you gonna
do for me next?
1061
01:34:47,240 --> 01:34:49,080
Kill Domenec?
Kill me?
1062
01:34:49,240 --> 01:34:53,080
No, my dearest child.
1063
01:34:53,240 --> 01:34:55,240
I'm going to kill me.
1064
01:34:55,640 --> 01:34:57,640
Well, go ahead!
Do it! Good riddance!
1065
01:34:59,240 --> 01:35:01,080
Cesar, don't!
1066
01:35:01,240 --> 01:35:03,280
Why not?
1067
01:35:06,120 --> 01:35:09,160
You hate me now,
don't you, darling?
1068
01:35:09,320 --> 01:35:11,320
With every fiber
of my being.
1069
01:35:11,720 --> 01:35:14,760
You'd never forgive Cesar now,
would you?
1070
01:35:14,920 --> 01:35:18,000
- Never.
- Then why don't you do it?
1071
01:35:18,160 --> 01:35:19,720
Don't tempt me.
1072
01:35:24,640 --> 01:35:28,520
Stand up straight,
raise the gun,
1073
01:35:28,680 --> 01:35:30,600
point it right here.
1074
01:35:30,760 --> 01:35:32,160
Don't do this to me!
1075
01:35:32,320 --> 01:35:34,640
Do as you're told!
1076
01:35:34,800 --> 01:35:37,040
Stop it!
Don't speak to me like that!
1077
01:35:37,200 --> 01:35:40,280
I'll speak to you
any way I please!
1078
01:35:40,440 --> 01:35:42,520
Now do it!
1079
01:35:48,520 --> 01:35:50,480
No!
1080
01:35:57,320 --> 01:35:59,520
Checkmate.
1081
01:35:59,680 --> 01:36:01,680
No!
1082
01:36:10,320 --> 01:36:12,520
He was dying, you know.
1083
01:36:13,520 --> 01:36:15,360
I should have known.
1084
01:36:15,520 --> 01:36:18,880
In a way,
that's why he did this.
1085
01:36:19,040 --> 01:36:20,880
He knew
he was going to die,
1086
01:36:21,040 --> 01:36:24,400
and he wanted to be sure that you would
be provided for after he was gone.
1087
01:36:24,560 --> 01:36:27,400
What's he talking about?
The painting's hers now.
1088
01:36:27,560 --> 01:36:31,400
Mine? The painting
didn't belong to Cesar.
1089
01:36:31,560 --> 01:36:34,400
That's the irony.
It did.
1090
01:36:34,560 --> 01:36:36,880
He was the last
of the Belmonte line.
1091
01:36:37,040 --> 01:36:40,400
After the old man and Lola,
he was next in succession...
1092
01:36:40,560 --> 01:36:44,920
and he left everything to you--
the land, the castle--
1093
01:36:45,080 --> 01:36:46,920
She's rich!
Julia, you're rich!
1094
01:36:47,080 --> 01:36:48,920
Ohh! What a horrible thing to say!
1095
01:36:49,080 --> 01:36:53,400
Don't worry.
No one makes money here.
1096
01:36:53,560 --> 01:36:56,920
You've also inherited all the debts
that go with the estate.
1097
01:36:57,080 --> 01:36:58,920
So she's not rich?
1098
01:36:59,080 --> 01:37:01,440
Poor as a church mouse.
1099
01:37:01,600 --> 01:37:03,600
Oh, well.
1100
01:37:04,600 --> 01:37:06,600
Easy come, easy go.
1101
01:37:08,080 --> 01:37:10,080
Poor Cesar.
1102
01:37:46,640 --> 01:37:49,960
"Quis Necavit Equitem."
1103
01:37:50,120 --> 01:37:52,960
"Who killed the knight?"
1104
01:37:53,120 --> 01:37:54,960
The Grand Duchy of Ostenburg,
1105
01:37:55,120 --> 01:37:57,960
a strategically important
principality on the border...
1106
01:37:58,120 --> 01:38:01,480
between the warring kingdoms
of Burgundy and France.
1107
01:38:01,640 --> 01:38:03,480
Duke Ferdinand
commissions a painting...
1108
01:38:03,640 --> 01:38:07,000
to commemorate the visit
of his friend Roger D'Arras,
1109
01:38:07,160 --> 01:38:09,480
emissary of the king of France.
1110
01:38:09,640 --> 01:38:12,160
Unbeknownst to the old duke,
1111
01:38:12,640 --> 01:38:15,480
his young wife,
Beatrix of Burgundy,
1112
01:38:15,640 --> 01:38:18,160
seduces the gallant knight.
1113
01:38:19,160 --> 01:38:21,000
This much is known
to history.
1114
01:38:21,160 --> 01:38:23,000
The rest
is in the picture--
1115
01:38:23,160 --> 01:38:26,520
a tale of passion, deceit,
of political intrigue...
1116
01:38:26,680 --> 01:38:29,000
unparalleled in the history of art.
1117
01:38:29,160 --> 01:38:34,520
The hidden inscription, buried beneath
layers of pigment for over 500 years,
1118
01:38:34,680 --> 01:38:37,520
unrevealed to the rest of the world until
today.
1119
01:38:37,680 --> 01:38:39,520
Come on.
1120
01:38:39,680 --> 01:38:42,520
Now, ladies and gentlemen, I intend to start
the bidding... You've heard this before.
1121
01:38:42,680 --> 01:38:44,520
at 30 million pesetas. Let's go. Shh!
1122
01:38:44,680 --> 01:38:47,680
Do I hear 30 million pesetas?
Thank you, sir, in the second row.
1123
01:38:48,200 --> 01:38:52,520
Thirty-five million pesetas, ladies and gen--
Thirty-five million over there.
1124
01:38:52,680 --> 01:38:54,520
Forty million pesetas.
1125
01:38:54,680 --> 01:38:57,520
That's 40 million pesetas.
Thank you very much, madam. Forty million.
1126
01:38:57,680 --> 01:39:02,040
Forty-five million pesetas.
Do I hear 45 million pesetas?
1127
01:39:02,200 --> 01:39:05,040
Thank you very much, sir.
Thank you. Forty-five million.
1128
01:39:05,200 --> 01:39:07,040
Fifty million pesetas,
ladies and gentlemen.
1129
01:39:07,200 --> 01:39:10,040
Can I please hear-- Fifty-one million.
Thank you very much, madam.
1130
01:39:10,200 --> 01:39:12,560
Fifty-one million pesetas.
Fifty-one mill--
1131
01:39:12,720 --> 01:39:16,040
Fifty-two million. Thank you very much, sir.
Fifty-two million pesetas.
1132
01:39:16,200 --> 01:39:18,560
Can I hear
53 million pesetas?
1133
01:39:18,720 --> 01:39:22,080
Fifty-three million, ladies and gentlemen,
for this magnificent picture.
1134
01:39:22,240 --> 01:39:24,080
Fifty-four million!
Thank you very much, sir.
1135
01:39:24,240 --> 01:39:26,560
Fifty-four million pesetas.
Thank you, sir.
1136
01:39:26,720 --> 01:39:29,560
Fifty-five million. Fifty-five. Now, come
along, ladies and gentlemen.
1137
01:39:29,720 --> 01:39:33,560
Who'll do 55 million pese-- Thank you
very much indeed, madam, in the third row.
1138
01:39:33,720 --> 01:39:38,240
I've got 55 million pesetas.
Fifty-six million pesetas on the table.
80436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.