All language subtitles for Mr. Queen 17

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,870 --> 00:00:13,230 Shin Hye-sun Kim Jung-hyun 2 00:00:19,690 --> 00:00:22,500 Bae Jong-ok Kim Tae-woo 3 00:00:25,750 --> 00:00:27,960 Seol In-ah Na In-woo 4 00:00:32,800 --> 00:00:35,910 Screenwriters Park Kye-ok, Choi Ah-il 5 00:00:38,390 --> 00:00:39,810 Directed by Yoon Sung-sik 6 00:00:44,960 --> 00:00:50,820 Mr. Queen 7 00:00:50,850 --> 00:00:53,330 This drama is fictional and all characters, organizations, 8 00:00:53,350 --> 00:00:55,410 and events are unrelated to historical events. 9 00:00:56,720 --> 00:00:59,220 Congratulations, Your Highness. 10 00:01:05,290 --> 00:01:06,730 My Queen, thank you. 11 00:01:15,670 --> 00:01:18,740 - Congratulations, Your Highness! - Congratulations, Your Highness! 12 00:01:21,510 --> 00:01:23,610 I'm going to be a father! 13 00:01:28,380 --> 00:01:29,450 I'm... 14 00:01:31,820 --> 00:01:33,420 pregnant? 15 00:01:54,740 --> 00:01:56,810 Everyone, stop! 16 00:02:10,020 --> 00:02:11,260 - Goodness. - Get out. 17 00:02:11,390 --> 00:02:12,990 - Your Highness. - Goodness. 18 00:02:27,210 --> 00:02:29,640 Why is the queen so upset? 19 00:02:30,280 --> 00:02:32,580 She's not upset. 20 00:02:32,980 --> 00:02:35,120 She's just expressing her happiness. 21 00:02:35,850 --> 00:02:36,920 Yes. 22 00:02:40,850 --> 00:02:44,020 Is this what you call pregnancy syndrome? 23 00:02:47,560 --> 00:02:49,980 This is more than just an identity crisis. 24 00:02:50,000 --> 00:02:52,900 My identity will cease to exist, and my soul will be destroyed. 25 00:02:54,730 --> 00:02:57,140 Is this how my life ends? 26 00:03:00,740 --> 00:03:03,410 I told you I was against getting married. 27 00:03:03,480 --> 00:03:05,360 Even if I had accidentally gotten married, 28 00:03:05,380 --> 00:03:06,980 I was never planning to have children. 29 00:03:07,350 --> 00:03:10,000 It's hard for me to survive by myself in this warlike life, 30 00:03:10,020 --> 00:03:11,260 so how could I become pregnant? 31 00:03:11,450 --> 00:03:13,650 It's as reckless as taking off your bulletproof vest... 32 00:03:13,670 --> 00:03:16,110 as you dance the samba while bullets are heading towards you. 33 00:03:16,760 --> 00:03:17,890 That's not all. 34 00:03:17,920 --> 00:03:20,860 Pregnancy and childbirth are so hard, they can reduce one's lifespan. 35 00:03:20,960 --> 00:03:23,460 You're literally giving up your life to give it to your child. 36 00:03:23,800 --> 00:03:25,580 Why must I give up my life expectancy... 37 00:03:25,600 --> 00:03:27,530 to a child I don't even know? 38 00:03:29,570 --> 00:03:32,010 Darned Mother Nature. Give someone else... 39 00:03:32,070 --> 00:03:33,770 the provision of nature! 40 00:03:38,450 --> 00:03:44,120 I can't believe I'm pregnant! 41 00:03:49,790 --> 00:03:52,630 Episode 17 Pregnancy is Beautiful 42 00:03:53,360 --> 00:03:55,900 You must wait. Your Highness. 43 00:03:56,830 --> 00:03:59,570 Episode 17 44 00:04:04,440 --> 00:04:06,240 You fabricated the dead body. 45 00:04:06,340 --> 00:04:09,310 Did you think I'd fail to recognize Oh Wol? 46 00:04:10,640 --> 00:04:14,050 I did it so you can open your eyes... 47 00:04:14,550 --> 00:04:16,980 to your true self you were unaware of. 48 00:04:17,580 --> 00:04:21,120 The queen has turned her back on the Andong Kim clan. 49 00:04:21,550 --> 00:04:25,090 In return, the Andong Kim clan has joined hands with us. 50 00:04:25,890 --> 00:04:29,630 It's your best chance to become the queen. 51 00:04:30,660 --> 00:04:34,570 Don't try to control me ever again. 52 00:04:40,110 --> 00:04:42,810 How long can a tamed bird live... 53 00:04:43,780 --> 00:04:46,810 if it chose to leave the birdcage? 54 00:04:49,850 --> 00:04:54,350 There's an announcement the king wants the world to know. 55 00:04:54,820 --> 00:04:56,520 What is it? 56 00:04:56,890 --> 00:04:58,530 The queen... 57 00:05:00,190 --> 00:05:02,200 is pregnant. 58 00:05:24,650 --> 00:05:28,490 That's the sound of the drum to announce a joyful occasion. 59 00:06:03,060 --> 00:06:05,230 Now that my storeroom is empty, 60 00:06:05,730 --> 00:06:08,400 there's no way for me to fill my empty heart. 61 00:06:09,600 --> 00:06:13,030 No delicacy can fill my stomach... 62 00:06:14,300 --> 00:06:17,970 No, my heart. What can I fill it with? 63 00:06:18,770 --> 00:06:21,110 I've even turned my back on my family. 64 00:06:21,940 --> 00:06:24,680 I'm a loner. 65 00:06:27,880 --> 00:06:29,050 My lord! 66 00:06:29,580 --> 00:06:30,720 My lord! 67 00:06:32,190 --> 00:06:34,400 - My lord! - What is it? 68 00:06:34,420 --> 00:06:36,290 An urgent message has arrived from the Palace. 69 00:06:39,560 --> 00:06:43,200 Did something happen to the queen again? 70 00:06:43,400 --> 00:06:46,770 The queen is pregnant! 71 00:06:52,610 --> 00:06:54,710 What's the reason? 72 00:06:58,380 --> 00:07:01,390 Your Majesty. Rather than searching for the reason, 73 00:07:01,410 --> 00:07:05,790 perhaps you should find a way to make her feel better? 74 00:07:05,920 --> 00:07:08,900 That's a good idea. How can I do that? 75 00:07:08,920 --> 00:07:11,120 How can I make a woman feel happy? 76 00:07:15,260 --> 00:07:17,530 I shouldn't have asked you. 77 00:07:18,970 --> 00:07:21,800 Who should I ask regarding this? 78 00:07:26,940 --> 00:07:28,140 That's why... 79 00:07:28,710 --> 00:07:32,250 I've invited an expert to help you resolve your worries, Jong-cheol. 80 00:07:52,370 --> 00:07:56,200 All he's done these days was eat and think about that. 81 00:08:03,610 --> 00:08:05,160 What are you doing? 82 00:08:05,180 --> 00:08:07,250 She'll probably get angry with you like this. 83 00:08:08,550 --> 00:08:10,880 That's when you tell her this. 84 00:08:13,550 --> 00:08:15,620 "I watered my flower." 85 00:08:17,320 --> 00:08:20,260 I don't think I could live if I do that. 86 00:08:20,290 --> 00:08:22,030 I guess she has a temper. 87 00:08:22,430 --> 00:08:24,200 If that's the case, 88 00:08:24,760 --> 00:08:26,430 there's a sure method. 89 00:08:26,630 --> 00:08:27,900 What's that? 90 00:08:32,570 --> 00:08:34,810 You make a silly face like this. 91 00:08:36,980 --> 00:08:40,380 I hate myself for thinking the same thing as him. 92 00:08:40,980 --> 00:08:42,380 I apologize. 93 00:08:43,020 --> 00:08:44,820 It's definitely been helpful. 94 00:08:45,080 --> 00:08:46,100 No way. 95 00:08:46,120 --> 00:08:49,820 I realized how foolish it is to look for an answer from someone else. 96 00:08:50,990 --> 00:08:53,890 When I'm the only person who knows about her well. 97 00:09:11,240 --> 00:09:13,950 Why are you crying? I'm the one who wants to cry. 98 00:09:14,010 --> 00:09:15,680 It's because I'm so happy. 99 00:09:17,120 --> 00:09:19,490 You can cry as much as you want today. 100 00:09:24,760 --> 00:09:26,260 Fine. You can cry. 101 00:09:27,390 --> 00:09:30,160 You can cry in my stead. 102 00:09:31,700 --> 00:09:34,130 For the sake of my life, 103 00:09:35,570 --> 00:09:37,370 which I had no choice in. 104 00:09:41,940 --> 00:09:43,040 Your Highness. 105 00:09:44,340 --> 00:09:47,950 You should stop shedding tears of happiness. 106 00:09:49,520 --> 00:09:50,900 Then what should I be doing? 107 00:09:50,920 --> 00:09:55,030 You must personally announce your pregnancy to the Internal Court... 108 00:09:55,050 --> 00:09:56,990 and receive congratulations. 109 00:09:58,120 --> 00:10:01,060 I don't want to. I cut ties with my in-laws. 110 00:10:01,760 --> 00:10:03,960 Whether you cut ties with them or you sewed it back up, 111 00:10:03,980 --> 00:10:07,650 if you don't follow procedure, you'll be called to account. 112 00:10:08,640 --> 00:10:10,600 I hate my pregnancy even more. 113 00:10:12,210 --> 00:10:14,970 The Grand Queen Dowager is here. 114 00:10:15,240 --> 00:10:17,310 The Queen Dowager is also here. 115 00:10:17,580 --> 00:10:19,780 They've beaten you to it. 116 00:10:20,150 --> 00:10:21,810 What should we do about this? 117 00:10:38,930 --> 00:10:40,200 Welcome. 118 00:10:45,170 --> 00:10:48,710 I should've gone to you to announce the news myself, 119 00:10:49,440 --> 00:10:53,380 but as you can see, I can't get up. 120 00:10:55,420 --> 00:10:56,950 What are my symptoms? 121 00:11:00,220 --> 00:11:02,970 She has severe dizziness due to morning sickness... 122 00:11:02,990 --> 00:11:05,040 and pregnancy pains. 123 00:11:05,060 --> 00:11:07,060 Yes, that's it. 124 00:11:08,390 --> 00:11:10,760 That's why I came personally. 125 00:11:14,130 --> 00:11:15,330 Please... 126 00:11:16,770 --> 00:11:18,220 have a seat. 127 00:11:18,240 --> 00:11:19,540 It's okay. 128 00:11:19,770 --> 00:11:22,780 Your body must feel heavy. Please sit and relax. 129 00:11:23,010 --> 00:11:24,640 Okay, then. 130 00:11:33,620 --> 00:11:36,420 Upon hearing the news, I was so elated. 131 00:11:36,790 --> 00:11:39,230 I even got you a talisman even though I stopped getting them. 132 00:11:40,030 --> 00:11:41,970 I just wanted to make sure... 133 00:11:41,990 --> 00:11:45,100 you bring a healthy child into this world. 134 00:11:46,430 --> 00:11:49,370 It kind of looks like a curse. 135 00:11:51,740 --> 00:11:54,890 I'm an atheist. I don't believe in talismans. 136 00:11:54,910 --> 00:11:57,140 You'll realize it when you give birth to your child. 137 00:11:58,010 --> 00:12:00,810 You'll want to believe something you never did. 138 00:12:01,580 --> 00:12:03,660 You'll become desperate... 139 00:12:03,680 --> 00:12:08,090 and want to make a wish on the stone people kick around. 140 00:12:10,760 --> 00:12:13,430 You may not fear anything in this world. 141 00:12:13,690 --> 00:12:17,830 But now, you'll fear everything in this world. 142 00:12:19,170 --> 00:12:21,530 Losing a child reflects poorly on the mother. 143 00:12:23,600 --> 00:12:25,520 I asked the royal physician to make medicine... 144 00:12:25,540 --> 00:12:27,250 that'll prevent you from a miscarriage. 145 00:12:27,270 --> 00:12:29,440 Make sure to take the medicine every single day. 146 00:12:29,980 --> 00:12:31,990 If something happens to the child, 147 00:12:32,010 --> 00:12:34,250 you'll be held responsible. 148 00:12:34,680 --> 00:12:36,780 Don't behave rashly anymore. 149 00:12:37,020 --> 00:12:39,720 You must be careful for the sake of your child. 150 00:12:40,590 --> 00:12:42,960 Both of them came to threaten me. 151 00:12:44,120 --> 00:12:45,630 I really feel like throwing up. 152 00:13:08,250 --> 00:13:11,050 Thank you for your wisdom. 153 00:13:27,070 --> 00:13:28,230 This is Prince Yeongpyeong. 154 00:13:31,900 --> 00:13:33,010 Please come in. 155 00:13:42,920 --> 00:13:44,820 You came because you were worried. 156 00:13:46,820 --> 00:13:47,990 I'm okay, 157 00:13:49,220 --> 00:13:51,500 but I won't be able to bring myself... 158 00:13:51,520 --> 00:13:53,790 to congratulate His Majesty and the queen. 159 00:13:55,930 --> 00:13:57,800 I should focus on my path. 160 00:13:59,830 --> 00:14:02,840 I came to the palace to be of help to His Majesty. 161 00:14:03,600 --> 00:14:05,200 I thought the only way... 162 00:14:06,240 --> 00:14:08,740 I could help him was by giving him emotional comfort. 163 00:14:10,180 --> 00:14:12,480 But when I saw the queen, I realized I was wrong. 164 00:14:15,650 --> 00:14:19,450 It's your best chance to become the queen. 165 00:14:31,730 --> 00:14:32,870 Queen Dowager. 166 00:14:33,730 --> 00:14:37,240 To what do I owe the pleasure? 167 00:14:45,140 --> 00:14:48,510 What brings you here, Royal Noble Consort Eui? 168 00:14:53,250 --> 00:14:55,250 You've joined hands with the Andong Kim clan. 169 00:14:57,720 --> 00:14:59,970 - It's the clan's wish. - Don't sell our clan's name... 170 00:14:59,990 --> 00:15:01,590 for your petty fight. 171 00:15:03,160 --> 00:15:05,520 Do you wish to keep your position as Right State Councilor? 172 00:15:07,330 --> 00:15:09,020 I hope you'll make the right decision. 173 00:15:09,040 --> 00:15:12,350 If not, I'll gather the members of our clan... 174 00:15:12,370 --> 00:15:14,610 who truly care about... 175 00:15:15,110 --> 00:15:17,240 the future of Joseon with my father. 176 00:15:25,620 --> 00:15:27,590 My father sent all of them? 177 00:15:28,050 --> 00:15:29,090 Yes. 178 00:15:29,520 --> 00:15:32,990 These are presents for the child you're carrying. 179 00:15:33,460 --> 00:15:34,930 There's more. 180 00:15:35,260 --> 00:15:36,830 There are more presents in the hall. 181 00:15:40,430 --> 00:15:42,640 That puzzles me even more. 182 00:15:43,270 --> 00:15:46,610 Since it's dark, I'll light the candles. 183 00:15:51,080 --> 00:15:53,350 I don't care about those candles. 184 00:15:53,780 --> 00:15:55,480 Starting now, my life... 185 00:15:57,380 --> 00:15:58,650 will be pitch dark. 186 00:16:24,040 --> 00:16:25,850 To Left State Councilor Kim Seok-geun 187 00:16:27,850 --> 00:16:29,950 Once again, they had gone after the civil servant. 188 00:16:30,150 --> 00:16:32,150 They didn't behead the leader. 189 00:16:32,620 --> 00:16:34,070 They couldn't go after the leader... 190 00:16:34,090 --> 00:16:36,960 because they feared it may be seen as treason. 191 00:16:37,160 --> 00:16:39,330 Gosh, the guts of these farmers. 192 00:16:40,090 --> 00:16:42,980 We don't have an excuse to utilize our men on a large scale. 193 00:16:43,000 --> 00:16:44,200 This is giving me a headache. 194 00:16:45,970 --> 00:16:48,380 By the way, was the cipher of Donghak believers... 195 00:16:48,400 --> 00:16:49,900 found in the palace? 196 00:16:58,380 --> 00:17:00,410 Kim So-yong 197 00:17:01,680 --> 00:17:04,180 Seeing how Donghak believers were able to penetrate the palace, 198 00:17:04,200 --> 00:17:05,780 this is a major problem. We must hurry. 199 00:17:05,800 --> 00:17:07,000 What if we end up with... 200 00:17:07,020 --> 00:17:09,390 a lot of believers because we didn't do anything about them? 201 00:17:12,060 --> 00:17:14,560 You can just focus on your assignments. 202 00:17:22,370 --> 00:17:25,500 Your Highness, starting today... 203 00:17:26,340 --> 00:17:27,490 "Taegyosingi" 204 00:17:27,510 --> 00:17:29,140 you'll begin your parental education. 205 00:17:35,550 --> 00:17:37,480 You can't lie on your side. 206 00:17:37,680 --> 00:17:39,620 You can't lean on your arm. 207 00:17:40,020 --> 00:17:43,200 You can't lift your neck while lying down. 208 00:17:43,220 --> 00:17:44,220 Darn it. 209 00:17:58,100 --> 00:18:01,370 You can't laugh, be startled, get scared, 210 00:18:01,640 --> 00:18:03,590 weep, cry, 211 00:18:03,610 --> 00:18:06,710 or talk excessively. 212 00:18:12,720 --> 00:18:16,420 You must stay away from such unusual tastes. 213 00:18:18,690 --> 00:18:21,090 It's like my body doesn't even belong to me! 214 00:18:21,990 --> 00:18:23,440 Well, that's true. 215 00:18:23,460 --> 00:18:24,930 But I was just getting used to this. 216 00:18:25,730 --> 00:18:28,290 How come everything went back to square one with this pregnancy? 217 00:18:29,400 --> 00:18:30,680 Especially you, Court Lady Choi. 218 00:18:31,300 --> 00:18:33,340 I thought you decided to stop nagging me. 219 00:18:33,540 --> 00:18:37,790 This is all for your baby. 220 00:18:37,810 --> 00:18:39,760 I must survive first for the baby to survive. 221 00:18:39,780 --> 00:18:41,220 Am I a machine that pops out babies? 222 00:18:41,240 --> 00:18:42,480 Am I a living incubator? 223 00:18:42,550 --> 00:18:44,830 Besides, I shouldn't be the only one going through this. 224 00:18:44,850 --> 00:18:45,900 What about the dad? 225 00:18:45,920 --> 00:18:48,040 Go and tell Cheoljong to have his prenatal education! 226 00:18:48,090 --> 00:18:51,540 Actually, the third line of the first chapter in "Taegyosingi" states... 227 00:18:51,560 --> 00:18:54,970 the father is responsible to undergo prenatal education. 228 00:18:54,990 --> 00:18:57,180 Once His Majesty finishes tending his business today, 229 00:18:57,200 --> 00:18:58,840 you and he will both learn... 230 00:18:58,860 --> 00:19:00,410 My day started with the pregnancy. 231 00:19:00,430 --> 00:19:02,000 And it'll end with that? 232 00:19:05,770 --> 00:19:07,840 My life is already gone. 233 00:19:12,610 --> 00:19:13,710 No, Your Highness. 234 00:19:14,980 --> 00:19:17,500 - No, Your Highness. Take it. - Darn it. 235 00:19:17,520 --> 00:19:18,550 Hong Yeon. 236 00:19:20,820 --> 00:19:22,190 After that incident, 237 00:19:22,890 --> 00:19:25,360 the queen and Kim Byeong-in no longer see each other. 238 00:19:25,660 --> 00:19:28,660 After being rejected, he must've heard about her pregnancy. 239 00:19:29,460 --> 00:19:31,500 I'll bet he has no one to rely on. 240 00:19:33,800 --> 00:19:35,330 Poor thing. 241 00:19:43,910 --> 00:19:45,380 I hope you're eating your meals. 242 00:19:45,910 --> 00:19:47,010 I'll see you later. 243 00:19:50,880 --> 00:19:52,520 You should sleep at home. 244 00:19:54,820 --> 00:19:56,560 You seem haggard. 245 00:20:11,200 --> 00:20:12,850 Stress is the cause of every illness. 246 00:20:12,870 --> 00:20:14,640 This will also be very bad for the baby. 247 00:20:16,810 --> 00:20:17,910 Keep a lookout. 248 00:20:19,310 --> 00:20:20,550 Just one spoonful. 249 00:20:25,450 --> 00:20:26,650 My pear-blossom wine. 250 00:20:29,990 --> 00:20:32,260 Royal Chef! 251 00:20:38,360 --> 00:20:39,520 Where's my pear-blossom wine? 252 00:20:40,200 --> 00:20:42,670 It was spoiled, so I threw it out. 253 00:21:03,020 --> 00:21:04,460 You seem like you're in a good mood. 254 00:21:04,690 --> 00:21:07,060 I'm the same as any other day. 255 00:21:13,300 --> 00:21:15,100 You said you stopped smiling a long time ago. 256 00:21:15,200 --> 00:21:16,600 I found my smile back. 257 00:21:19,310 --> 00:21:22,310 I lost my pear-blossom wine. But you found your smile back. 258 00:21:25,240 --> 00:21:26,880 What a coincidence. 259 00:21:31,620 --> 00:21:33,020 Be honest with me, Court Lady Choi. 260 00:21:33,420 --> 00:21:34,740 You're enjoying this, aren't you? 261 00:21:35,050 --> 00:21:38,790 You're taking revenge for your struggle, since you're given a chance! 262 00:21:39,460 --> 00:21:42,590 You don't want to shake me, Your Highness. 263 00:21:42,730 --> 00:21:47,110 Throw it up. Spit out my pear-blossom wine! 264 00:21:47,130 --> 00:21:48,500 Please calm down, Your Highness! 265 00:21:48,830 --> 00:21:50,630 You should rather talk it out, Your Highness! 266 00:21:50,650 --> 00:21:52,150 Talk it out, my foot. 267 00:21:54,870 --> 00:21:56,740 My pear-blossom wine. 268 00:21:57,680 --> 00:22:00,950 They drank all of my pear-blossom wine. 269 00:22:01,210 --> 00:22:04,150 - My pear-blossom wine. - Your Highness! 270 00:22:07,650 --> 00:22:09,890 Give me my pear-blossom wine! 271 00:22:11,960 --> 00:22:14,940 - Your Highness. - My pear-blossom wine. 272 00:22:14,960 --> 00:22:17,960 Why are you crying, Your Highness? 273 00:22:28,670 --> 00:22:30,160 I have been waiting for you. 274 00:22:30,180 --> 00:22:33,350 You look cool like a prince on a white horse. 275 00:22:33,510 --> 00:22:36,600 I can't do this and that, but you can ride a horse and have fun. 276 00:22:36,620 --> 00:22:38,820 You're very upset today, as always. 277 00:22:39,390 --> 00:22:40,520 I'm glad. 278 00:22:46,460 --> 00:22:47,730 Let's ride together. 279 00:22:49,090 --> 00:22:51,030 You cannot do that, Your Majesty. 280 00:22:51,860 --> 00:22:53,870 Her Highness is pregnant with a royal baby. 281 00:22:54,200 --> 00:22:57,500 You cannot ride with her, Your Majesty. 282 00:23:03,610 --> 00:23:04,880 Your Highness! 283 00:23:06,950 --> 00:23:09,980 Your Highness! It's dangerous! 284 00:23:10,120 --> 00:23:12,790 - Your Highness! - You cannot do that! 285 00:23:13,790 --> 00:23:14,850 Oh, no! 286 00:23:33,070 --> 00:23:34,270 Where are we? 287 00:23:35,410 --> 00:23:37,190 I always wanted to give you... 288 00:23:37,210 --> 00:23:39,380 something you like and want the most. 289 00:23:39,910 --> 00:23:42,430 The one you can't find in the palace but outside. 290 00:23:42,450 --> 00:23:45,150 - A nightlife? - I meant freedom. 291 00:23:49,190 --> 00:23:50,290 Don't you like it? 292 00:23:53,460 --> 00:23:56,660 You should've just said it's a walk. Why so grandiose? 293 00:23:57,200 --> 00:24:00,130 We came to a royal villa to get some fresh air. 294 00:24:01,000 --> 00:24:02,500 Let's go back if you don't like it. 295 00:24:05,100 --> 00:24:07,440 A royal villa is like a summer house, right? 296 00:24:09,040 --> 00:24:11,480 It's nice. It feels like a rich man is flirting with me. 297 00:24:12,140 --> 00:24:14,300 Now that we're here, I might look around before we go. 298 00:24:14,750 --> 00:24:17,460 I knew you'd like it, My Queen. 299 00:24:17,480 --> 00:24:19,350 This way, please. 300 00:24:21,090 --> 00:24:22,920 It's nice to be a king. 301 00:24:22,990 --> 00:24:26,560 Having a luxurious villa and a garden. 302 00:24:26,830 --> 00:24:30,360 I thought about it all night. Why are you so angry? 303 00:24:30,760 --> 00:24:33,610 Being pregnant is usually a blessing to women in the palace. 304 00:24:33,630 --> 00:24:37,000 But why does it make the queen so upset? 305 00:24:37,670 --> 00:24:40,410 So? Do you know why? 306 00:24:40,810 --> 00:24:44,410 No. No matter how much I think about it, I don't know. 307 00:24:45,380 --> 00:24:48,980 I don't understand it, so I decided to accept it. 308 00:24:50,280 --> 00:24:54,520 That a blessing to others might not be a blessing to you. 309 00:24:54,890 --> 00:24:58,790 That it's just who you are. 310 00:25:01,230 --> 00:25:03,530 I guess Queen Dictionary was indeed quite useful. 311 00:25:23,050 --> 00:25:25,480 Why are you doing this? You're making it awkward. 312 00:25:29,820 --> 00:25:30,990 My Queen. 313 00:25:40,400 --> 00:25:41,870 Is it "roar"? 314 00:25:44,440 --> 00:25:45,640 Roar! 315 00:25:52,240 --> 00:25:55,550 Since I'm writing Queen Dictionary, there's something I want to know. 316 00:25:56,750 --> 00:25:58,520 What does "all in" mean? 317 00:25:59,250 --> 00:26:00,670 Have I said something like that? 318 00:26:00,690 --> 00:26:03,320 That's the word you shouted at the gambling place at the market. 319 00:26:06,630 --> 00:26:07,860 All in... 320 00:26:07,960 --> 00:26:11,360 is a very foolish behavior... 321 00:26:11,800 --> 00:26:14,030 to put all your fragile eggs in one basket. 322 00:26:14,730 --> 00:26:18,340 - Eggs? - I did that foolish thing. 323 00:26:19,910 --> 00:26:22,410 I can't believe at a time when I should run, 324 00:26:22,570 --> 00:26:24,680 I stumbled over a stone called pregnancy and fell. 325 00:26:25,810 --> 00:26:27,410 Don't worry, My Queen. 326 00:26:28,450 --> 00:26:32,990 I'll make sure to cut off the rotten parts of Joseon. 327 00:26:34,390 --> 00:26:36,090 For our baby... 328 00:26:37,290 --> 00:26:39,460 who will inherit the country. 329 00:26:41,860 --> 00:26:43,000 Fine. 330 00:26:44,630 --> 00:26:47,770 If this child becomes the king and inherits this country... 331 00:26:49,000 --> 00:26:52,300 I can wield absolute power? 332 00:26:54,870 --> 00:26:56,560 Sunwon's world 333 00:26:56,580 --> 00:26:59,910 So-yong's world 334 00:27:00,550 --> 00:27:02,550 Why didn't I think of it so far? 335 00:27:04,080 --> 00:27:05,330 - What do you mean? - My baby! 336 00:27:05,350 --> 00:27:06,550 Look! 337 00:27:06,790 --> 00:27:10,860 Everything under the sky... 338 00:27:12,560 --> 00:27:13,790 is all yours. 339 00:27:15,880 --> 00:27:16,880 Let's go back. 340 00:27:16,900 --> 00:27:19,260 I'll start a proper prenatal education. 341 00:27:19,680 --> 00:27:20,880 "A proper prenatal education"? 342 00:27:20,900 --> 00:27:22,900 I should teach him how to win a fierce fight. 343 00:27:23,700 --> 00:27:26,670 This baby will have to keep living in this warlike palace. 344 00:27:27,440 --> 00:27:28,550 Let's go. Start the engine. 345 00:27:28,570 --> 00:27:30,640 We just came. 346 00:27:32,480 --> 00:27:34,680 Even if I write a hundred volumes of Queen Dictionary, 347 00:27:36,050 --> 00:27:38,460 will I ever see a day when I can understand the queen? 348 00:27:38,480 --> 00:27:41,690 - Please wait for me. - Hurry up! 349 00:27:45,940 --> 00:27:47,440 Journal for Prenatal Education 350 00:28:03,230 --> 00:28:04,290 My baby. 351 00:28:05,590 --> 00:28:07,370 To survive in a palace, 352 00:28:07,400 --> 00:28:10,100 you can't be lazy about making your people. 353 00:28:15,700 --> 00:28:17,040 Your Majesty! 354 00:28:18,440 --> 00:28:20,940 They're indeed the best warriors in Joseon. 355 00:28:21,310 --> 00:28:22,340 My baby. 356 00:28:22,440 --> 00:28:25,550 You should have your enemies close to you. 357 00:28:26,110 --> 00:28:27,680 A thousand soldiers, you said. 358 00:28:28,880 --> 00:28:30,600 Are you going to build up military power... 359 00:28:30,990 --> 00:28:33,590 and invade Seonjeongjeon Hall or something? 360 00:28:33,920 --> 00:28:35,390 Are you scared? 361 00:28:37,660 --> 00:28:39,870 I guess it's you who are scared... 362 00:28:39,900 --> 00:28:42,000 who prepared a thousand soldiers for me. 363 00:28:42,500 --> 00:28:44,300 Halve the number of soldiers. 364 00:28:44,330 --> 00:28:46,330 Send the rest to the Royal Guard Division. 365 00:28:46,970 --> 00:28:50,610 My baby, you must have a treasury with your money in secrecy. 366 00:28:52,310 --> 00:28:54,410 These are the newly-minted coins. 367 00:28:54,440 --> 00:28:56,810 - How much did you issue? - A million. 368 00:28:59,150 --> 00:29:01,650 This is the king's political funds? 369 00:29:02,480 --> 00:29:04,290 You can buy power with money. 370 00:29:05,620 --> 00:29:08,960 Lastly, my baby, this is the most important part. 371 00:29:09,620 --> 00:29:12,730 Get rid of everyone who isn't on your side. 372 00:29:13,130 --> 00:29:15,300 Life is a real game. The world is a jungle. 373 00:29:15,330 --> 00:29:18,600 You'll get eaten if you don't eat others. A slaughter party! 374 00:29:19,230 --> 00:29:21,270 Of course, you'll try your best to establish peace. 375 00:29:21,700 --> 00:29:23,580 But if there's no hope, 376 00:29:23,610 --> 00:29:26,540 you must win no matter what it takes, my baby. 377 00:29:29,950 --> 00:29:32,650 I'm so glad... 378 00:29:32,780 --> 00:29:34,680 Her Highness pulled herself together. 379 00:29:34,880 --> 00:29:37,890 He's still in your belly. Do you already have so many things to say? 380 00:29:38,690 --> 00:29:40,590 He'll listen only when he's in my belly. 381 00:29:40,860 --> 00:29:43,190 He won't listen at all after he's born. 382 00:29:44,730 --> 00:29:48,030 It's time to go to bed, Your Highness. 383 00:29:48,530 --> 00:29:51,770 I have no time to sleep. I have so many things to do. 384 00:29:52,630 --> 00:29:54,310 Life is like a treadmill. 385 00:29:54,340 --> 00:29:57,410 Once you stop running even for a moment, you'll fall off. 386 00:29:58,840 --> 00:30:00,740 Even pregnancy can't stop me. 387 00:30:02,740 --> 00:30:04,310 I guess it can. 388 00:30:06,520 --> 00:30:10,090 I'm a motorboat at heart, but my body is a pedalo. 389 00:30:24,930 --> 00:30:25,970 It's been a while. 390 00:30:26,400 --> 00:30:27,640 This must've been tough on you. 391 00:30:28,600 --> 00:30:29,600 It's okay. 392 00:30:38,480 --> 00:30:39,840 You completed the book on tactics. 393 00:30:39,920 --> 00:30:42,150 These men have never lifted weapons in their lives. 394 00:30:42,420 --> 00:30:44,390 So it'll be difficult to turn them into soldiers. 395 00:30:45,120 --> 00:30:46,250 But this will help. 396 00:30:50,090 --> 00:30:51,130 Be careful. 397 00:31:02,570 --> 00:31:04,340 I wasn't aware the increase... 398 00:31:05,310 --> 00:31:06,950 in the number of believers was that high. 399 00:31:07,580 --> 00:31:09,920 In other words, a lot of people must be struggling... 400 00:31:09,950 --> 00:31:11,880 due to oppression. 401 00:31:12,410 --> 00:31:15,720 Lately, they're attracting a variety of classes... 402 00:31:16,150 --> 00:31:17,990 from ruined noblemen and herb diggers. 403 00:31:18,320 --> 00:31:20,120 Perhaps, as My Queen said, 404 00:31:21,760 --> 00:31:24,000 is the abolition of the social strata the only solution? 405 00:31:24,290 --> 00:31:26,290 We must be wary of... 406 00:31:27,130 --> 00:31:28,560 a radical idea, too. 407 00:31:29,870 --> 00:31:31,630 Of course, it's too far in the future. 408 00:31:32,570 --> 00:31:34,540 I may not be able to do so, but perhaps, 409 00:31:36,240 --> 00:31:38,570 my child will be able to. 410 00:31:46,880 --> 00:31:49,480 Your Highness, His Majesty... 411 00:31:50,790 --> 00:31:52,020 Don't wake her. 412 00:32:01,360 --> 00:32:03,270 She's like a baby. 413 00:32:12,070 --> 00:32:15,180 Journal for Prenatal Education 414 00:32:15,210 --> 00:32:17,350 You should have your enemies close to you. 415 00:32:20,780 --> 00:32:23,220 Baby, you must have a treasury with your money in secrecy. 416 00:32:27,960 --> 00:32:29,680 Life is a real game. The world is a jungle. 417 00:32:29,700 --> 00:32:32,100 You'll get eaten if you don't eat others. A slaughter party! 418 00:32:32,160 --> 00:32:33,190 "Party"? 419 00:32:34,600 --> 00:32:35,600 Par... 420 00:32:38,270 --> 00:32:40,370 I can't figure out what "ty" means. 421 00:32:40,970 --> 00:32:42,270 "Party." 422 00:32:47,180 --> 00:32:50,050 Since the queen is safe, you weren't harmed. 423 00:32:50,450 --> 00:32:54,050 I knew it. The talisman I got was definitely effective. 424 00:32:54,420 --> 00:32:56,590 Thank you, Your Highness. 425 00:32:56,620 --> 00:32:57,650 Then, I believe... 426 00:32:58,320 --> 00:33:01,320 you did your due diligence to spread the story I told you. 427 00:33:02,360 --> 00:33:03,430 That can't be. 428 00:33:04,360 --> 00:33:06,290 You guys are so diligent this morning. 429 00:33:07,000 --> 00:33:09,000 Did you even wash up before you started to gossip? 430 00:33:09,020 --> 00:33:12,190 You should listen to this. It'll chase away your sleep. 431 00:33:13,940 --> 00:33:15,700 You know the queen... 432 00:33:20,040 --> 00:33:21,080 That's what I heard. 433 00:33:21,110 --> 00:33:24,850 What? His Majesty and the queen faked spending the night together? 434 00:33:25,080 --> 00:33:29,380 His Majesty and the queen faked spending the night together. 435 00:33:36,890 --> 00:33:39,230 I heard they actually don't make love. 436 00:33:39,260 --> 00:33:41,300 I heard they only spend the night in the same room. 437 00:33:43,500 --> 00:33:47,240 What? Then whose baby is she carrying? 438 00:33:48,100 --> 00:33:50,110 Whose baby is she carrying, if not the king's? 439 00:33:50,140 --> 00:33:52,370 - No way. - I heard it was all fake. 440 00:34:07,220 --> 00:34:10,530 You must've heard the rumor circulating in the palace. 441 00:34:10,560 --> 00:34:12,930 Rumors are always one step slower than the truth. 442 00:34:13,230 --> 00:34:15,000 That was ancient history. 443 00:34:15,030 --> 00:34:18,400 Rumors shouldn't be taken lightly at the palace. 444 00:34:18,430 --> 00:34:21,610 They may use that as an excuse to depose you. 445 00:34:21,640 --> 00:34:23,540 All they ever try to do is get me deposed. 446 00:34:23,870 --> 00:34:25,610 They're playing dirty and being petty. 447 00:34:25,640 --> 00:34:27,380 I won't let them kick me out. 448 00:34:27,910 --> 00:34:29,240 - Yes. - Hong Yeon. 449 00:34:34,180 --> 00:34:35,660 What are you doing with your hairpin? 450 00:34:59,670 --> 00:35:02,280 What's up with this provocative pose? 451 00:35:02,310 --> 00:35:03,910 We must quash the rumor. 452 00:35:04,410 --> 00:35:06,580 - My goodness. - Goodness. 453 00:35:06,610 --> 00:35:08,210 - I'm blushing. I can't watch it. - Gosh. 454 00:35:11,350 --> 00:35:12,450 In that case... 455 00:35:15,590 --> 00:35:17,590 This won't be enough to quash that rumor. 456 00:35:18,730 --> 00:35:20,070 We must give them a good show. 457 00:35:20,100 --> 00:35:22,000 This is a bit too much. 458 00:35:22,860 --> 00:35:24,370 But you aren't as good as me. 459 00:35:33,370 --> 00:35:34,440 Not enough. 460 00:35:38,050 --> 00:35:39,880 Come on. Get into it. 461 00:35:39,910 --> 00:35:43,820 If I get into it more than this, we might need a tent. 462 00:35:44,750 --> 00:35:46,290 Is that what you want? 463 00:35:46,920 --> 00:35:48,230 I never said that. 464 00:35:48,260 --> 00:35:50,060 We just need to put on a show for them. 465 00:35:50,390 --> 00:35:53,090 Then, for the same purpose, 466 00:35:54,300 --> 00:35:56,130 I'll visit you in Daejojeon Hall. 467 00:36:05,310 --> 00:36:07,610 I have no choice, since I might be deposed. 468 00:36:07,640 --> 00:36:08,640 Then, 469 00:36:09,940 --> 00:36:11,650 see you later. 470 00:36:23,290 --> 00:36:25,800 - Did they leave? - They're so slow. 471 00:36:25,830 --> 00:36:27,600 They're still watching us. 472 00:36:27,630 --> 00:36:29,900 Then, you leave me no choice. 473 00:36:51,150 --> 00:36:53,960 Your Highness, Royal Noble Consort Eui is here. 474 00:37:01,600 --> 00:37:03,200 Is it your doing? 475 00:37:08,440 --> 00:37:10,810 - What do you mean? - I mean, the rumor. 476 00:37:12,440 --> 00:37:14,710 It's all thanks to you. 477 00:37:15,680 --> 00:37:18,910 I was reminded of what you told me a long time ago. 478 00:37:19,680 --> 00:37:23,280 You told me their spending the night together was all a show. 479 00:37:24,190 --> 00:37:28,390 Thanks to that, the queen's pregnancy won't be celebrated. 480 00:37:28,860 --> 00:37:30,690 Your words... 481 00:37:30,990 --> 00:37:33,660 became an arrow and hit the queen. 482 00:37:33,860 --> 00:37:35,500 Please stop this. 483 00:37:35,530 --> 00:37:37,800 It's out of my hands now. 484 00:37:38,030 --> 00:37:40,740 Once people begin to spread rumors, 485 00:37:40,770 --> 00:37:42,970 they become irrevocable from the very nature of things. 486 00:37:44,110 --> 00:37:48,340 And now, it's too late for you to wash your hands of it. 487 00:37:50,180 --> 00:37:54,950 As long as you're here, you won't be free. 488 00:37:56,650 --> 00:38:00,790 Your existence itself will be used to help the standing of our clan. 489 00:38:01,490 --> 00:38:04,760 I advise you to take the lead rather than being exploited. 490 00:38:08,530 --> 00:38:09,800 It scares me. 491 00:38:10,830 --> 00:38:12,000 It's understandable. 492 00:38:14,540 --> 00:38:18,540 However, you aren't alone. So don't worry. 493 00:38:27,850 --> 00:38:30,990 That I was turning into someone like you. 494 00:38:31,750 --> 00:38:32,950 That's what scares me. 495 00:38:34,690 --> 00:38:37,790 Do you know why the clan is following your lead? 496 00:38:38,430 --> 00:38:41,000 Because you're an innocent victim whose heart broke... 497 00:38:41,030 --> 00:38:42,860 from losing her child. 498 00:38:43,560 --> 00:38:45,570 However, what if you were a cold-hearted mother... 499 00:38:45,600 --> 00:38:47,840 who caused her son to die, so she could save herself? 500 00:38:48,370 --> 00:38:50,810 And on top of that, what if you were a foolish woman... 501 00:38:50,840 --> 00:38:52,520 who was deceived by shamanistic beliefs... 502 00:38:52,540 --> 00:38:54,780 and relies on the shaman regarding our clan's future? 503 00:38:55,080 --> 00:38:57,080 Will they still see you as the leader of our clan? 504 00:38:58,680 --> 00:39:01,550 I'll write down everything I've heard and seen here, 505 00:39:01,580 --> 00:39:03,660 so everyone in Joseon will know exactly who you are. 506 00:39:06,720 --> 00:39:09,260 Words don't have such power. 507 00:39:09,290 --> 00:39:12,330 You'll find out how strong they can be. 508 00:39:13,800 --> 00:39:17,070 You once told me you don't wish to regret it again. 509 00:39:17,570 --> 00:39:18,940 You don't deserve to regret... 510 00:39:18,970 --> 00:39:21,340 failing to stop the late king's death. 511 00:39:21,700 --> 00:39:23,940 You must regret trampling on his dream. 512 00:39:25,140 --> 00:39:27,840 You should regret ruining your son's dream... 513 00:39:28,340 --> 00:39:29,640 as his mother. 514 00:39:30,240 --> 00:39:32,550 The late king was probably desperate to escape... 515 00:39:33,310 --> 00:39:35,220 from your shadow. 516 00:39:35,250 --> 00:39:36,250 What... 517 00:39:38,390 --> 00:39:40,090 You know nothing. 518 00:39:40,890 --> 00:39:43,900 How dare you run your mouth? 519 00:39:43,930 --> 00:39:45,430 It's the truth everyone knows. 520 00:39:46,590 --> 00:39:48,700 And I'm sure you also know that. 521 00:39:50,400 --> 00:39:53,370 I won't let you trample on His Majesty's dream as well. 522 00:39:57,210 --> 00:39:58,340 That wench... 523 00:40:11,090 --> 00:40:12,550 I'm going to Daejojeon Hall. 524 00:40:12,850 --> 00:40:13,920 Yes, Your Highness. 525 00:40:26,230 --> 00:40:29,570 They say rumors and dreams are the opposite. 526 00:40:30,870 --> 00:40:32,070 Rumors? 527 00:40:32,370 --> 00:40:33,910 I didn't tell anyone... 528 00:40:33,940 --> 00:40:36,910 about sleeping with the king, since it's a personal matter, 529 00:40:38,410 --> 00:40:41,720 but if you find out, you'll be surprised. 530 00:40:43,820 --> 00:40:45,050 At night... 531 00:41:10,780 --> 00:41:12,050 Like this. 532 00:41:12,950 --> 00:41:14,990 It's a hot personal matter, so I can't speak of it. 533 00:41:15,010 --> 00:41:16,520 It's so frustrating. 534 00:41:16,720 --> 00:41:20,720 The king is different from what he seems. 535 00:41:21,260 --> 00:41:24,460 He's the king of stamina who will go down in history. 536 00:41:29,530 --> 00:41:31,730 Was it recorded in history like that because of me? 537 00:41:31,830 --> 00:41:35,670 Who could've spread such a false rumor? 538 00:41:35,700 --> 00:41:39,570 The only person to do such a thing is the Royal Noble Consort Eui. 539 00:41:48,580 --> 00:41:49,880 It's okay. 540 00:41:53,920 --> 00:41:56,790 What? What do you want to fight with me about now? 541 00:42:04,270 --> 00:42:05,730 Are you confident? 542 00:42:10,610 --> 00:42:12,370 Are you confident that... 543 00:42:12,870 --> 00:42:15,440 you can fight against them with the king and win? 544 00:42:17,810 --> 00:42:19,310 This is my fight, too. 545 00:42:19,810 --> 00:42:21,850 I also have a reason to win. 546 00:42:31,260 --> 00:42:33,430 Then you should practice shooting arrows. 547 00:42:34,130 --> 00:42:37,670 With your current skills, you'll only be a burden. 548 00:42:40,070 --> 00:42:43,770 Then can you teach me? 549 00:42:46,370 --> 00:42:47,440 I... 550 00:42:50,210 --> 00:42:52,080 don't have time to do so. 551 00:42:55,820 --> 00:42:58,350 Your Majesty, the Royal Noble Consort Eui is here. 552 00:42:59,620 --> 00:43:00,790 Tell her to come in. 553 00:43:13,970 --> 00:43:15,970 I have a request for you. 554 00:43:16,240 --> 00:43:17,240 Tell me. 555 00:43:17,270 --> 00:43:18,940 You must fulfill it. 556 00:43:20,540 --> 00:43:22,410 What kind of request is it? 557 00:43:24,350 --> 00:43:27,680 Please let me leave the Palace. 558 00:43:31,990 --> 00:43:33,350 What do you mean by that? 559 00:43:33,790 --> 00:43:37,330 I can't find myself inside this Palace. 560 00:43:37,960 --> 00:43:39,960 Please remove me from the Palace... 561 00:43:40,530 --> 00:43:42,560 so I can live as myself. 562 00:43:44,630 --> 00:43:45,830 I can't allow that. 563 00:43:46,270 --> 00:43:49,170 You know what it means to live as a disposed royal noble consort. 564 00:43:49,200 --> 00:43:51,410 I don't care about what others say of me. 565 00:43:51,440 --> 00:43:55,380 No, I'll no longer be bound by those things. 566 00:43:57,310 --> 00:44:01,050 This is my final request, so please allow it. 567 00:44:07,620 --> 00:44:10,420 I don't give you royal permission. I can't grant you royal permission. 568 00:44:10,890 --> 00:44:13,130 You and I cherish one another, 569 00:44:14,160 --> 00:44:16,400 but we don't love each other anymore. 570 00:44:17,060 --> 00:44:18,470 I'm just... 571 00:44:19,330 --> 00:44:21,000 trapped in the royal villa... 572 00:44:22,070 --> 00:44:24,670 under the name of a royal noble consort. 573 00:45:06,350 --> 00:45:09,980 Your Majesty. All of the ministers have gathered. 574 00:45:13,350 --> 00:45:17,960 The reason I've called all the ministers here... 575 00:45:20,630 --> 00:45:23,230 is that I have an important announcement to make. 576 00:45:30,970 --> 00:45:33,070 As of this moment, 577 00:45:33,810 --> 00:45:36,810 Jo Hwa-jin, Senior First Rank Royal Noble Consort Eui, 578 00:45:41,480 --> 00:45:43,960 will be disposed from her position as Royal Noble Consort Eui. 579 00:45:51,630 --> 00:45:53,160 We must stop this. 580 00:45:54,300 --> 00:45:58,700 The Royal Noble Consort Eui is no longer one of us. 581 00:46:04,210 --> 00:46:07,710 Your Majesty, please stay healthy. 582 00:46:08,980 --> 00:46:12,850 I'll pray for your future. 583 00:46:32,130 --> 00:46:33,300 Your Highness. 584 00:46:40,340 --> 00:46:43,380 Please don't call me that anymore. 585 00:46:43,410 --> 00:46:44,810 This is wrong. 586 00:46:45,910 --> 00:46:47,350 His Majesty must not do this to you. 587 00:46:47,380 --> 00:46:49,150 I asked him to do this. 588 00:46:51,050 --> 00:46:53,850 - Why? - It's what's best for everyone. 589 00:46:54,760 --> 00:46:58,160 As long as I'm in the Palace, I'll get in the way of the king... 590 00:46:58,630 --> 00:47:00,730 regardless of whether I want to or not. 591 00:47:00,760 --> 00:47:02,700 I'll make sure that doesn't happen. 592 00:47:03,430 --> 00:47:05,040 There's still time to take it back. 593 00:47:05,070 --> 00:47:06,800 I'll go tell the king... 594 00:47:08,770 --> 00:47:10,910 I can't trust myself any longer. 595 00:47:12,010 --> 00:47:16,210 If I stay here much longer, I may lose myself completely. 596 00:47:17,910 --> 00:47:21,450 I pretended not to know... 597 00:47:22,680 --> 00:47:24,920 how you felt about me. 598 00:47:28,590 --> 00:47:31,290 - Your Highness. - I used your feelings for me. 599 00:47:32,790 --> 00:47:35,200 As much as I longed for the king, 600 00:47:36,030 --> 00:47:38,900 I filled the emptiness I felt when the king didn't long for me... 601 00:47:40,000 --> 00:47:42,000 through you. 602 00:47:42,370 --> 00:47:43,540 I... 603 00:47:46,440 --> 00:47:48,880 I willingly allowed you to use me. 604 00:47:50,310 --> 00:47:52,110 The only thing I could give you... 605 00:47:54,250 --> 00:47:55,520 was that. 606 00:47:56,550 --> 00:47:58,090 Thank you. 607 00:47:59,490 --> 00:48:00,620 And... 608 00:48:01,890 --> 00:48:03,420 I'm sorry. 609 00:48:04,430 --> 00:48:06,230 You should also stop... 610 00:48:06,590 --> 00:48:09,930 hurting yourself by loving the wrong person. 611 00:48:30,180 --> 00:48:32,590 That's what she meant by that. 612 00:48:39,090 --> 00:48:40,860 She's a cool woman. 613 00:48:44,230 --> 00:48:45,830 Is Cheoljong okay? 614 00:48:47,700 --> 00:48:49,500 I'm sure he's not. 615 00:49:12,590 --> 00:49:14,130 Do a round with me. 616 00:49:14,400 --> 00:49:15,700 I'm not in the mood to do so. 617 00:49:15,860 --> 00:49:16,900 When we were young, 618 00:49:18,130 --> 00:49:20,330 there was a game we played often in Ganghwa Island. 619 00:49:22,800 --> 00:49:25,510 The game where the one who steps on the other's shadow first wins. 620 00:49:26,270 --> 00:49:27,710 If you don't want to do it, 621 00:49:29,710 --> 00:49:31,250 you can just lose. 622 00:49:56,040 --> 00:49:57,440 Do you remember? 623 00:49:58,140 --> 00:50:01,580 When we were young, I always won. 624 00:50:04,850 --> 00:50:07,780 I remember always winning later on. 625 00:50:11,150 --> 00:50:15,260 I should've been stricter in determining our hierarchy early on. 626 00:50:15,560 --> 00:50:18,560 It isn't that you didn't determine our hierarchy, you couldn't do it. 627 00:50:27,530 --> 00:50:31,610 Royal Noble Consort Eui worried about you until the end. 628 00:50:31,770 --> 00:50:34,110 You who don't even know how valuable it is. 629 00:50:34,140 --> 00:50:35,280 It isn't that I don't know. 630 00:50:36,080 --> 00:50:37,510 That's why I'm distressed. 631 00:50:49,120 --> 00:50:50,490 You should be more distressed. 632 00:50:51,360 --> 00:50:52,430 That's... 633 00:50:54,330 --> 00:50:56,400 the best you can do for Her Highness. 634 00:51:04,370 --> 00:51:07,010 How much more do I have to be lonely and distressed? 635 00:51:07,510 --> 00:51:08,840 How much more? 636 00:51:22,870 --> 00:51:26,210 My Jong, is he drinking somewhere? 637 00:51:26,740 --> 00:51:28,980 I would've been drinking with him if I weren't pregnant. 638 00:51:34,020 --> 00:51:38,090 Is being pregnant not bearing a baby but becoming one? 639 00:51:39,260 --> 00:51:41,230 Why do I keep feeling sleepy? 640 00:51:56,940 --> 00:51:58,380 I'll go to Tongmyeongjeon Hall. 641 00:51:59,940 --> 00:52:01,340 You must be careful, Your Highness. 642 00:52:01,680 --> 00:52:03,290 Since the rumor is dangerous, 643 00:52:03,310 --> 00:52:05,980 if they find out the origin is Your Highness... 644 00:52:06,850 --> 00:52:09,820 Before Grand Queen Dowager hears about it, 645 00:52:10,320 --> 00:52:12,220 I should tell her myself. 646 00:52:13,120 --> 00:52:15,260 - But... - Don't worry, Court Lady Ahn. 647 00:52:15,990 --> 00:52:18,980 They'll never imagine... 648 00:52:19,000 --> 00:52:20,800 I'll share the rumor I started myself. 649 00:52:24,770 --> 00:52:27,240 You came without my invitation. 650 00:52:27,600 --> 00:52:29,590 I guess you have a favor to ask. 651 00:52:29,610 --> 00:52:31,890 Hearing such a shocking rumor, 652 00:52:31,910 --> 00:52:35,050 I was worried you might have been surprised. 653 00:52:35,450 --> 00:52:37,730 That's why I came immediately. 654 00:52:37,750 --> 00:52:39,120 A rumor? 655 00:52:41,390 --> 00:52:45,340 Why do you always chase such endeavors? 656 00:52:45,360 --> 00:52:49,290 If you hear what it is, you wouldn't say so that easily. 657 00:52:50,230 --> 00:52:51,660 It does make me wonder. 658 00:52:52,000 --> 00:52:55,400 What kind of rumor it is for you to run to me with such excitement. 659 00:52:56,300 --> 00:52:59,170 It's too good to miss. 660 00:52:59,470 --> 00:53:02,940 The expression on your face after hearing the rumor. 661 00:53:05,210 --> 00:53:07,290 Rumors hardly make me wear a facial expression... 662 00:53:07,310 --> 00:53:09,780 you want to see. 663 00:53:12,050 --> 00:53:16,720 The baby the queen is pregnant with isn't of royal blood. 664 00:53:18,090 --> 00:53:21,690 It's Kim Byeong-in's child. 665 00:53:23,830 --> 00:53:27,100 You cared for your family so much. 666 00:53:27,360 --> 00:53:31,750 History will say The Andong Kim clan... 667 00:53:31,770 --> 00:53:34,200 is the family who stained royal blood. 668 00:53:47,550 --> 00:53:48,690 It's interesting. 669 00:53:49,790 --> 00:53:51,960 It makes things very interesting. 670 00:54:01,900 --> 00:54:03,700 Hey, did you hear the rumor? 671 00:54:04,070 --> 00:54:06,200 I already heard. A baseless rumor. 672 00:54:06,570 --> 00:54:09,410 His Majesty and Her Highness bedded... 673 00:54:10,110 --> 00:54:13,860 bedded properly. Why are you bringing it up so belatedly? 674 00:54:13,880 --> 00:54:15,280 That isn't what I was going to say. 675 00:54:15,510 --> 00:54:17,810 They say the baby isn't His Majesty's. 676 00:54:18,150 --> 00:54:19,670 You'll get in trouble for saying that. 677 00:54:30,190 --> 00:54:32,830 The entire palace is laughing at our family. 678 00:54:33,600 --> 00:54:35,560 Adultery between the queen and Minister of War... 679 00:54:35,590 --> 00:54:37,850 who are close relatives? 680 00:54:38,000 --> 00:54:40,240 I had high hopes for him. 681 00:54:41,100 --> 00:54:42,540 My goodness. 682 00:54:44,040 --> 00:54:45,720 After Royal Noble Consort Eui was deposed, 683 00:54:45,750 --> 00:54:47,820 I thought it was over for me. 684 00:54:47,840 --> 00:54:51,310 But hearing the rumor about the queen, I feel like I won. 685 00:54:54,180 --> 00:54:57,820 The baby wasn't of royal blood, but a cuckoo's chick. 686 00:55:18,440 --> 00:55:21,480 My family is more important than my own life. 687 00:55:22,650 --> 00:55:25,020 That's why I live for my family. 688 00:55:26,350 --> 00:55:28,350 What do you live for? 689 00:55:28,720 --> 00:55:31,150 I also live for the same thing as you, Your Highness. 690 00:55:32,960 --> 00:55:33,990 Is that so? 691 00:55:35,390 --> 00:55:38,300 If so, will you do anything, if it's for your family? 692 00:55:39,260 --> 00:55:40,300 Yes, Your Highness. 693 00:55:41,260 --> 00:55:44,400 Then bring the queen's head to me at once. 694 00:55:45,300 --> 00:55:46,800 It's the order of the family. 695 00:55:48,310 --> 00:55:49,790 What's the reason? 696 00:55:49,810 --> 00:55:51,560 The queen destroyed the honor... 697 00:55:51,580 --> 00:55:54,510 our family maintained for hundreds of years. 698 00:55:57,710 --> 00:55:58,880 Your Highness. 699 00:55:59,320 --> 00:56:01,630 I don't know what infuriated you, 700 00:56:01,650 --> 00:56:03,100 but I ask for your mercy. 701 00:56:03,120 --> 00:56:05,000 Everyone in the palace spread gossip... 702 00:56:05,020 --> 00:56:07,740 that the king and the queen had not actually bedded. 703 00:56:07,760 --> 00:56:10,660 Now they're saying the baby in her belly is yours. 704 00:56:11,360 --> 00:56:12,400 What? 705 00:56:13,400 --> 00:56:14,910 That isn't true. 706 00:56:14,930 --> 00:56:17,230 What everyone believes becomes the truth. 707 00:56:17,800 --> 00:56:21,200 If the dawn breaks and people move around and spread the rumor, 708 00:56:21,710 --> 00:56:24,020 the queen will become a sinner... 709 00:56:24,040 --> 00:56:25,660 who's pregnant from adultery... 710 00:56:25,680 --> 00:56:28,850 and lied he is the king's, to stain royal blood. 711 00:56:29,880 --> 00:56:31,450 The rumor started because of me. 712 00:56:31,920 --> 00:56:33,380 I'll receive the punishment. 713 00:56:33,820 --> 00:56:35,200 A rumor can hurt a man. 714 00:56:35,220 --> 00:56:37,550 But a rumor can kill a woman. 715 00:56:38,220 --> 00:56:40,100 What we need to save the honor of our family... 716 00:56:40,120 --> 00:56:41,700 is the head of the queen. 717 00:56:41,930 --> 00:56:44,630 If you cut her throat by yourself and bring the head, 718 00:56:45,200 --> 00:56:47,100 I won't punish you. 719 00:56:48,330 --> 00:56:49,830 I cannot do that, Your Highness. 720 00:56:50,630 --> 00:56:52,780 Please punish me instead. 721 00:56:52,800 --> 00:56:54,150 You said you live for the family, 722 00:56:54,170 --> 00:56:56,410 but you live for the queen! 723 00:56:57,840 --> 00:56:59,940 Then I'll have to ask you to do something else. 724 00:57:00,410 --> 00:57:02,210 - Is anyone there? - Immediately, 725 00:57:04,280 --> 00:57:06,620 I'll make your regency begin again. 726 00:57:41,520 --> 00:57:43,550 You made a contact with a dangerous thing. 727 00:57:44,790 --> 00:57:47,520 In a book with the queen's name, 728 00:57:48,760 --> 00:57:51,960 I saw the cipher of Donghak believers in your handwriting. 729 00:57:57,100 --> 00:58:00,370 A dangerous idea stained the king and the queen. 730 00:58:01,640 --> 00:58:03,710 And they're planning to reform the country. 731 00:58:04,980 --> 00:58:08,010 What will happen if the aristocrats sense the danger? 732 00:58:08,480 --> 00:58:10,380 They'll try to keep Joseon as it is now, 733 00:58:10,850 --> 00:58:13,090 even if it takes the lives of the people in the country. 734 00:58:15,390 --> 00:58:18,360 A massacre against Donghak believers will begin. 735 00:58:21,220 --> 00:58:24,630 If so, why did you come to me, not carry it out immediately? 736 00:58:25,530 --> 00:58:28,100 Because it'll hurt the queen as well. 737 00:58:33,570 --> 00:58:35,410 The Andong Kim clan... 738 00:58:38,210 --> 00:58:40,510 is targeting Her Highness. 739 00:58:42,880 --> 00:58:46,050 With the rumor the queen became pregnant from adultery with me, 740 00:58:46,550 --> 00:58:48,790 they're trying to kill her for the honor. 741 00:58:50,150 --> 00:58:52,220 They're doing it to attack me. 742 00:58:52,660 --> 00:58:55,160 - I'll stop them. - You can't stop them. 743 00:58:56,990 --> 00:58:59,330 Even if her life is spared for now, 744 00:58:59,700 --> 00:59:02,530 if her own family attacks her with the rumor, 745 00:59:03,770 --> 00:59:06,400 she'll have to be living with a damaged reputation. 746 00:59:07,940 --> 00:59:11,070 Not only Her Highness, but the royal baby will also live like that. 747 00:59:13,280 --> 00:59:16,310 Can't you see how the officials who can do anything... 748 00:59:16,880 --> 00:59:20,250 to threaten your position will dog her? 749 00:59:25,860 --> 00:59:28,160 You're the only one who can save Her Highness. 750 00:59:29,590 --> 00:59:30,730 What is it? 751 00:59:31,960 --> 00:59:33,830 The way I can save her. 752 00:59:34,360 --> 00:59:36,370 Put down the uprising. 753 00:59:38,170 --> 00:59:39,970 With your own hands, 754 00:59:40,770 --> 00:59:42,940 punish Donghak believers. 755 00:59:44,310 --> 00:59:47,790 Defamation against the woman of the king who went to war... 756 00:59:47,810 --> 00:59:50,980 to protect the country isn't right, which will quash the rumor. 757 00:59:51,580 --> 00:59:55,390 If you prove you aren't part of Donghak believers by killing them, 758 00:59:56,320 --> 00:59:59,390 the cipher in Dongmongseonseup can't threaten you. 759 01:00:00,990 --> 01:00:02,160 This... 760 01:00:04,090 --> 01:00:07,130 is the only way... 761 01:00:09,030 --> 01:00:10,910 to save Her Highness and your baby in her womb. 762 01:00:15,440 --> 01:00:17,210 You have no time to hesitate. 763 01:00:18,210 --> 01:00:20,810 When the dawn breaks, Her Highness will be eaten up by the rumor. 764 01:00:23,010 --> 01:00:24,380 I'll never... 765 01:00:26,680 --> 01:00:29,120 let her get hurt alone. 766 01:01:01,050 --> 01:01:02,590 I'm not sleeping. 767 01:01:03,390 --> 01:01:05,090 I'm thinking for a moment. 768 01:01:05,290 --> 01:01:08,090 Why are you doing this, not lying down for your comfort? 769 01:01:08,290 --> 01:01:10,530 I came to comfort you. 770 01:01:11,660 --> 01:01:14,930 But I fell deep in thought. 771 01:01:17,030 --> 01:01:18,900 I'm so sleepy. 772 01:01:19,270 --> 01:01:21,240 I'll comfort you tomorrow. 773 01:01:31,110 --> 01:01:33,420 You're my comfort. 774 01:02:31,010 --> 01:02:34,010 As the uprising in Sam Nam has put the country in danger, 775 01:02:35,040 --> 01:02:37,410 I'm leaving in a hurry. 776 01:02:38,820 --> 01:02:42,700 While I'm gone, please take care of the politics. 777 01:02:42,720 --> 01:02:43,850 And... 778 01:02:47,920 --> 01:02:50,260 the queen's baby, and me, as well. 779 01:02:51,190 --> 01:02:53,860 I believe you'll take good care of him. 780 01:02:54,430 --> 01:02:57,100 I've had a comfortable life without being involved in politics. 781 01:02:58,670 --> 01:03:00,370 I have no other choice. 782 01:03:01,170 --> 01:03:03,540 Don't worry about the queen while you're gone. 783 01:03:03,870 --> 01:03:06,640 Taking care of a woman who's left alone... 784 01:03:06,910 --> 01:03:11,350 as her husband went to a war risking his life is my duty. 785 01:03:12,150 --> 01:03:13,820 I'll count you on that... 786 01:03:15,050 --> 01:03:16,690 and leave. 787 01:03:17,950 --> 01:03:19,620 Please take care of yourself. 788 01:03:22,190 --> 01:03:24,460 The sun has already risen. 789 01:03:52,820 --> 01:03:53,860 Your Majesty. 790 01:03:56,460 --> 01:03:58,090 I'll do the rest. 791 01:03:58,900 --> 01:04:00,060 Your Majesty. 792 01:04:10,370 --> 01:04:13,980 Is it true you'll go to quell the uprising yourself? 793 01:04:14,280 --> 01:04:15,390 It's true. 794 01:04:15,410 --> 01:04:16,890 What's going on, Your Majesty? 795 01:04:16,910 --> 01:04:19,710 His Majesty has been supporting the people who are going to kill them? 796 01:04:19,740 --> 01:04:22,600 Kim Byeong-in found out about the cipher in Dongmongseonseup. 797 01:04:24,790 --> 01:04:28,340 If I don't go now, millions of people will get hurt. 798 01:04:28,360 --> 01:04:29,690 I'll follow you, Your Majesty. 799 01:04:31,660 --> 01:04:34,000 Going by myself was the deal. 800 01:04:34,760 --> 01:04:36,730 Isn't it enough to have me as a hostage? 801 01:04:38,230 --> 01:04:39,640 This is a trap. 802 01:04:39,670 --> 01:04:41,900 Don't you think it's the queen... 803 01:04:42,210 --> 01:04:44,310 who handed Dongmongseonseup to Kim Byeong-in? 804 01:04:44,710 --> 01:04:46,740 You promised me. 805 01:04:47,180 --> 01:04:50,030 If there's clear evidence the queen is our enemy, 806 01:04:50,050 --> 01:04:51,450 you'll cut her head off. 807 01:04:51,910 --> 01:04:55,230 What you should cut off isn't the heads of the people, but hers. 808 01:04:55,250 --> 01:04:57,820 The queen is clearly not our enemy. 809 01:04:58,690 --> 01:05:01,840 The queen turned against everyone just to be on my side. 810 01:05:01,860 --> 01:05:03,930 If I don't leave immediately, 811 01:05:05,260 --> 01:05:06,860 the queen will die. 812 01:05:06,900 --> 01:05:09,740 Please calm down. It isn't the time for us to fight against each other. 813 01:05:12,100 --> 01:05:14,340 You said I should be more distressed. 814 01:05:15,970 --> 01:05:17,110 You're right. 815 01:05:19,740 --> 01:05:21,610 I'll bear everything. 816 01:05:24,150 --> 01:05:25,350 Your life... 817 01:05:27,420 --> 01:05:28,620 is in danger, Your Majesty. 818 01:05:31,620 --> 01:05:33,060 If I try to live, 819 01:05:34,560 --> 01:05:36,160 everyone will die. 820 01:05:57,880 --> 01:05:59,550 I'm sure I've seen him. 821 01:06:01,520 --> 01:06:02,690 Is it a dream? 822 01:06:08,420 --> 01:06:11,060 Court Lady Choi. Hong Yeon. 823 01:06:17,000 --> 01:06:19,370 Let's go to Daejojeon Hall. I guess we missed each other. 824 01:06:19,470 --> 01:06:21,150 - Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness. 825 01:06:22,270 --> 01:06:23,770 His Majesty is leaving right now. 826 01:06:24,740 --> 01:06:26,440 He's leaving? To where? 827 01:06:36,290 --> 01:06:37,750 We'll be off, now. 828 01:07:01,240 --> 01:07:02,650 Wait! 829 01:07:12,490 --> 01:07:15,790 Stop! Hold on! 830 01:07:22,730 --> 01:07:23,870 Why? 831 01:07:26,500 --> 01:07:27,500 Why? 832 01:07:34,280 --> 01:07:35,550 Is this the right path? 833 01:07:36,650 --> 01:07:39,120 I don't think it's the path made for people. 834 01:07:39,420 --> 01:07:41,350 We're taking the shortcut, Your Majesty. 835 01:08:07,010 --> 01:08:08,180 Halt. 836 01:08:14,580 --> 01:08:15,750 You're late. 837 01:08:17,120 --> 01:08:21,020 If you were going to do this anyway, you could've done it quicker. 838 01:08:21,360 --> 01:08:25,090 Will you get off the horse yourself? Or do you need help? 839 01:08:37,010 --> 01:08:38,980 I have no place to back off. 840 01:08:40,880 --> 01:08:42,890 There's nothing I can do except do my best. 841 01:08:42,910 --> 01:08:44,310 Don't worry, Your Majesty. 842 01:08:47,150 --> 01:08:49,050 I can handle it by myself. 843 01:08:52,150 --> 01:08:54,390 Everything will be fine if I get rid of you. 844 01:09:44,070 --> 01:09:48,630 Mr. Queen 845 01:10:08,260 --> 01:10:10,780 This little thing eats so much. 846 01:10:10,800 --> 01:10:12,380 Say "Daddy, please come back soon." 847 01:10:12,400 --> 01:10:13,700 I think it just kicked. 848 01:10:14,240 --> 01:10:16,750 Your Highness, the king... 849 01:10:16,770 --> 01:10:18,820 The owner of that seat is changing now. 850 01:10:18,840 --> 01:10:21,040 What's the point of all of this... 851 01:10:21,610 --> 01:10:22,660 when you're not here? 852 01:10:22,680 --> 01:10:24,430 You haven't committed any crimes, you said. 853 01:10:24,450 --> 01:10:26,410 Standing on the side of the weak is also a crime. 854 01:10:26,430 --> 01:10:28,130 Byeong-in. How far are you going to go? 855 01:10:28,150 --> 01:10:31,370 More importantly, come into this world in good health. 856 01:10:31,390 --> 01:10:33,300 I'll take the life of the queen... 857 01:10:33,320 --> 01:10:36,390 who joined you in taking the king's life. 64220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.