All language subtitles for Mr. Queen 07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,850 --> 00:00:13,200 Shin Hye-sun Kim Jung-hyun 2 00:00:19,670 --> 00:00:22,470 Bae Jong-ok Kim Tae-woo 3 00:00:25,720 --> 00:00:27,930 Seol In-ah Na In-woo 4 00:00:32,780 --> 00:00:35,890 Screenwriters Park Kye-ok, Choi Ah-il 5 00:00:38,370 --> 00:00:39,790 Directed by Yoon Sung-sik 6 00:00:44,940 --> 00:00:50,790 Mr. Queen 7 00:00:50,820 --> 00:00:53,270 This drama is fictional and all characters, organizations, 8 00:00:53,290 --> 00:00:55,490 and events are unrelated to historical events. 9 00:01:01,530 --> 00:01:03,160 My gosh. 10 00:01:04,070 --> 00:01:06,070 I can't believe the great Jang Bong-hwan... 11 00:01:06,570 --> 00:01:09,840 is relying on something like this to sustain his life. 12 00:01:11,910 --> 00:01:14,180 Life is so futile, isn't it? 13 00:01:15,870 --> 00:01:18,350 I feel so motivated all of a sudden. 14 00:01:19,070 --> 00:01:21,540 So here, I can be Thomas Edison and Steve Jobs? 15 00:01:22,780 --> 00:01:24,900 No. Is there anyone who achieved even greater things? 16 00:01:24,920 --> 00:01:27,380 A hero who saved mankind. 17 00:01:36,170 --> 00:01:38,130 Inside the queen's body, 18 00:01:40,070 --> 00:01:42,930 I see something that shouldn't be there. 19 00:01:43,530 --> 00:01:44,740 A wicked soul. 20 00:01:47,030 --> 00:01:50,610 She's possessed by a wicked soul! 21 00:01:52,310 --> 00:01:53,950 I can't leave you like this. 22 00:01:54,420 --> 00:01:56,420 Go away forever. 23 00:02:03,060 --> 00:02:06,400 Yes, Willis Carrier. The man who invented the first air conditioner. 24 00:02:12,090 --> 00:02:13,370 - Your Highness! - Your Highness! 25 00:02:13,390 --> 00:02:16,110 Wake up, Your Highness! Please... 26 00:02:16,400 --> 00:02:17,460 Your Highness. 27 00:02:23,280 --> 00:02:26,690 Episode 7 Mask 28 00:02:26,710 --> 00:02:28,210 - 100 joules is ready. - Clear. 29 00:02:29,890 --> 00:02:31,790 Inject epinephrine. 150 joules, charge. 30 00:02:32,480 --> 00:02:34,290 - 150 joules is ready. - Clear. 31 00:02:42,370 --> 00:02:44,620 - Hurry up. - I'm going. 32 00:02:46,460 --> 00:02:48,870 Isn't she the court maid from the queen's palace? 33 00:02:50,010 --> 00:02:52,730 And following her is the royal physician. 34 00:02:57,610 --> 00:03:00,140 - What's wrong? - Her Highness is... 35 00:03:11,890 --> 00:03:14,050 Your Majesty. It's dangerous! 36 00:03:14,390 --> 00:03:15,420 Goodness. 37 00:03:19,170 --> 00:03:20,230 Your Highness. 38 00:03:20,940 --> 00:03:24,990 I thought about it, and I nag you for your own benefit... 39 00:03:25,010 --> 00:03:26,270 Your Highness. 40 00:03:28,700 --> 00:03:29,740 Your Highness! 41 00:03:31,410 --> 00:03:32,650 What happened? 42 00:03:32,670 --> 00:03:35,270 Someone has gone out to bring the royal physician. 43 00:03:36,080 --> 00:03:37,080 Your Highness. 44 00:03:37,540 --> 00:03:40,050 You must not do this. 45 00:03:40,260 --> 00:03:43,210 You must not die like this. 46 00:03:43,230 --> 00:03:45,630 I won't nag you anymore. 47 00:03:45,790 --> 00:03:48,970 So please wake up, Your Highness. 48 00:03:50,730 --> 00:03:53,490 Do something! 49 00:03:54,260 --> 00:03:56,090 Your Highness! 50 00:03:56,110 --> 00:03:57,990 Hankuk University Hospital, Name: Jang B. Hwan 51 00:03:58,010 --> 00:03:59,730 - 100 joules, charge. - 100 joules is ready. 52 00:03:59,750 --> 00:04:00,780 Clear. 53 00:04:03,480 --> 00:04:04,800 150 joules is ready. 54 00:04:06,980 --> 00:04:09,510 - He came back. - What's this? 55 00:04:10,420 --> 00:04:12,260 Gosh, it's so bright. What's he doing? 56 00:04:12,690 --> 00:04:14,730 His pulse is normal. What about his blood pressure? 57 00:04:14,920 --> 00:04:16,340 His blood pressure is normal too. 58 00:04:16,360 --> 00:04:19,290 The hospital? Wait, am I back? 59 00:04:19,820 --> 00:04:21,580 I came back. I really did. 60 00:04:21,600 --> 00:04:24,200 Mr. Jang Bong-hwan. You almost died. 61 00:04:24,600 --> 00:04:25,770 I know. 62 00:04:25,790 --> 00:04:28,430 I thought my life would end while being trapped in a woman's body. 63 00:04:28,640 --> 00:04:30,150 How many days has it been? 64 00:04:30,170 --> 00:04:32,020 Right. How many days have I been laying down? 65 00:04:32,040 --> 00:04:33,620 My body feels so heavy. 66 00:04:33,640 --> 00:04:34,940 It's been a week. 67 00:04:35,170 --> 00:04:37,070 The time passed, just as it did in Joseon. 68 00:04:37,450 --> 00:04:38,830 First, help me up. 69 00:04:38,850 --> 00:04:40,880 He's been unconscious for a week, 70 00:04:41,670 --> 00:04:43,200 so he's in a vegetative state. 71 00:04:43,220 --> 00:04:45,820 What do you mean by "vegetative state"? 72 00:04:46,260 --> 00:04:49,530 Listen, Dr. Lee. Are you talking about me? 73 00:04:49,550 --> 00:04:51,640 Why would you say I'm vegetative, when I'm fine? 74 00:04:51,660 --> 00:04:52,770 What are you talking about? 75 00:04:52,790 --> 00:04:54,450 - Keep monitoring him. - Yes, sir. 76 00:04:57,230 --> 00:04:58,450 Where are you going? 77 00:04:58,470 --> 00:05:00,580 Come back! I'm totally fine! 78 00:05:00,600 --> 00:05:01,770 I'm totally fine! 79 00:05:02,970 --> 00:05:05,170 What's this? Can't anyone hear me? 80 00:05:05,580 --> 00:05:07,840 I'm right here. I came back. 81 00:05:08,370 --> 00:05:10,540 I, Jang Bong-hwan, am back! 82 00:05:11,210 --> 00:05:13,280 When is the royal physician getting here? 83 00:05:14,310 --> 00:05:15,330 Queen! 84 00:05:15,350 --> 00:05:16,980 - Your Majesty! - Your Majesty! 85 00:05:17,790 --> 00:05:20,250 My Queen. Please wake up! 86 00:05:21,480 --> 00:05:22,960 What on earth happened? 87 00:05:23,660 --> 00:05:26,900 She just stood up all of a sudden, 88 00:05:27,330 --> 00:05:30,150 and then she became pale and fainted like that. 89 00:05:30,170 --> 00:05:32,730 How could she faint like this for no reason? 90 00:05:32,990 --> 00:05:34,040 It must be poison. 91 00:05:35,430 --> 00:05:37,110 She must've been poisoned! 92 00:05:37,430 --> 00:05:38,500 What? 93 00:05:39,870 --> 00:05:42,410 There's no way. 94 00:05:42,740 --> 00:05:44,720 Not only do we take care of all the ingredients... 95 00:05:44,740 --> 00:05:46,450 forbid outsiders from entering this place, 96 00:05:46,470 --> 00:05:49,020 but the queen hasn't eaten anything here. 97 00:05:49,810 --> 00:05:51,720 What did the queen do here? 98 00:05:52,040 --> 00:05:53,380 Did she cook? 99 00:05:54,160 --> 00:05:55,420 Yes. 100 00:05:56,730 --> 00:05:59,900 Then she could've consumed poison... 101 00:05:59,920 --> 00:06:02,100 while tasting the dish or ingredients, Your Majesty. 102 00:06:02,920 --> 00:06:05,690 I can't be sure about that. 103 00:06:06,100 --> 00:06:07,130 You jerks. 104 00:06:07,470 --> 00:06:09,610 I was always afraid that... 105 00:06:09,630 --> 00:06:12,230 something like this might happen. 106 00:06:12,780 --> 00:06:15,910 In the end, this has happened! 107 00:06:16,410 --> 00:06:19,080 I can't believe she's been poisoned! 108 00:06:21,020 --> 00:06:22,020 I will... 109 00:06:22,610 --> 00:06:24,150 I will take a look at her. 110 00:06:24,440 --> 00:06:25,550 Hurry. 111 00:06:37,530 --> 00:06:38,600 This is... 112 00:06:39,540 --> 00:06:41,730 not the pulse of a living person. 113 00:06:42,500 --> 00:06:43,910 What do you mean by that? 114 00:06:55,740 --> 00:06:56,940 She's in a vegetative state. 115 00:06:59,160 --> 00:07:00,280 She's in a vegetative state? 116 00:07:00,480 --> 00:07:04,330 They call it a vegetative state since, like a vegetable, they can't move. 117 00:07:06,230 --> 00:07:09,110 Her blood circulation and qi energy has gathered to the top of her body, 118 00:07:09,130 --> 00:07:12,380 so her spirit has left her body, and she's stopped breathing. 119 00:07:12,400 --> 00:07:15,770 If her qi energy returns, she'll live. But if not... 120 00:07:18,360 --> 00:07:19,840 she'll die. 121 00:07:23,850 --> 00:07:25,090 What do you mean, "she'll die"? 122 00:07:26,520 --> 00:07:27,520 Then... 123 00:07:27,870 --> 00:07:29,980 what must I do to save her? 124 00:07:30,980 --> 00:07:35,050 You must pour hwanotang and sweet flag juice into her mouth. 125 00:07:35,110 --> 00:07:36,180 Head Eunuch. 126 00:07:36,480 --> 00:07:38,240 Go tell them you need those medicinal herbs. 127 00:07:38,260 --> 00:07:39,370 Yes, Your Majesty. 128 00:07:39,530 --> 00:07:41,490 Do you think the queen can stay alive until then? 129 00:07:42,830 --> 00:07:44,750 That's the problem. 130 00:07:44,770 --> 00:07:47,840 Don't just stand there and wait. Do something right now! 131 00:07:47,860 --> 00:07:50,360 Please save our queen. 132 00:07:50,470 --> 00:07:53,910 In order to do that, we must move her. 133 00:07:58,480 --> 00:07:59,720 Let's go to Daejojeon Hall. 134 00:08:01,440 --> 00:08:02,540 Your Highness. 135 00:08:03,520 --> 00:08:04,720 Queen Dowager. 136 00:08:05,480 --> 00:08:08,660 You must get rid of the evil spirit in the queen's body. 137 00:08:09,360 --> 00:08:10,790 You must do it right now. 138 00:08:11,660 --> 00:08:14,050 Is there a way? 139 00:08:14,250 --> 00:08:16,900 We must place ominous things around Daejojeon Hall... 140 00:08:16,920 --> 00:08:18,530 and block the energy. 141 00:08:19,430 --> 00:08:21,470 Then we must chase it away with an exorcism. 142 00:08:22,470 --> 00:08:25,170 That's dangerous. We can't perform an exorcism in the Palace. 143 00:08:25,870 --> 00:08:27,020 If we get caught... 144 00:08:27,040 --> 00:08:29,650 It'll be pointless if it isn't in the Palace. 145 00:08:30,370 --> 00:08:34,040 It must be done in the closest place to the queen... 146 00:08:34,480 --> 00:08:36,020 for it to be effective. 147 00:08:48,460 --> 00:08:49,530 Hurry. 148 00:08:50,100 --> 00:08:51,170 Yes, ma'am. 149 00:08:51,420 --> 00:08:53,770 - Are you done? - Yes, I'm done. 150 00:09:07,220 --> 00:09:09,040 What happened? 151 00:09:09,650 --> 00:09:11,980 The patient just went into cardiac arrest. 152 00:09:12,150 --> 00:09:14,290 Listen. Over here. Look here. 153 00:09:14,480 --> 00:09:15,660 Can you hear me? 154 00:09:19,200 --> 00:09:20,470 Is he saying something? 155 00:09:20,490 --> 00:09:23,120 Yes. You hear me, right? I knew it. 156 00:09:23,260 --> 00:09:26,020 I can see and hear everything, so how can I be in a vegetative state? 157 00:09:28,030 --> 00:09:29,110 Is that so? 158 00:09:29,130 --> 00:09:30,420 Is he really saying something? 159 00:09:30,440 --> 00:09:31,840 He says he's being falsely accused. 160 00:09:31,860 --> 00:09:33,820 Hey, you dumb, little idiot. 161 00:09:33,840 --> 00:09:36,480 - I can hear you, you jerk. - I'm sure he feels that way. 162 00:09:36,700 --> 00:09:39,430 He's stuck in the middle of Mr. Han and the prime minister's fight... 163 00:09:39,450 --> 00:09:40,850 and is about to take all the blame. 164 00:09:40,870 --> 00:09:41,970 What's going on? 165 00:09:42,240 --> 00:09:44,550 This was all Mr. Han, that jerk's doing? 166 00:09:53,990 --> 00:09:55,330 Start treating her. 167 00:09:59,490 --> 00:10:01,370 The more I look into him, the crazier he seems, 168 00:10:01,490 --> 00:10:03,660 but he's not the type to be victimized like this. 169 00:10:03,760 --> 00:10:07,030 What can he do? It's a situation where he'll always end up losing. 170 00:10:07,400 --> 00:10:09,610 It could be better for him to be laying here like this. 171 00:10:09,770 --> 00:10:11,430 Are you being serious right now? 172 00:10:11,450 --> 00:10:14,450 If you were in my situation, would you lay here and suffer like me? 173 00:10:14,580 --> 00:10:16,720 Is that something detectives should say? 174 00:10:19,590 --> 00:10:20,650 Then... 175 00:10:21,190 --> 00:10:24,430 I'll put my life on the line and apply acupuncture. 176 00:10:40,370 --> 00:10:41,580 I won't leave him alone. 177 00:10:42,030 --> 00:10:45,400 That evil jerk, Mr. Han. 178 00:10:50,090 --> 00:10:51,170 My goodness. 179 00:10:51,190 --> 00:10:53,750 I'm going to chew him up. 180 00:10:58,280 --> 00:11:00,360 Why are you here? 181 00:11:04,950 --> 00:11:05,950 My Queen! 182 00:11:05,970 --> 00:11:07,250 - Your Highness! - Your Highness! 183 00:11:07,530 --> 00:11:08,530 Your Highness! 184 00:11:08,970 --> 00:11:12,210 You ate everything without being cautious, and you even took poison. 185 00:11:12,500 --> 00:11:14,710 What else do you want to chew? 186 00:11:24,010 --> 00:11:26,380 We must overcome the biggest crisis. 187 00:11:28,010 --> 00:11:30,090 But why is she still unconscious? 188 00:11:30,650 --> 00:11:32,190 She's started breathing again, 189 00:11:32,520 --> 00:11:35,520 but she's not back to normal yet. 190 00:11:36,390 --> 00:11:38,330 She could fall back into a critical condition, 191 00:11:38,830 --> 00:11:40,760 so we must keep an eye on her. 192 00:11:42,260 --> 00:11:44,160 Are you saying she's still in danger? 193 00:11:44,440 --> 00:11:45,570 Tonight... 194 00:11:46,340 --> 00:11:47,610 is the pivotal moment. 195 00:11:58,450 --> 00:12:01,110 The king has gone into Daejojeon Hall. 196 00:12:03,250 --> 00:12:04,250 Why? 197 00:12:04,460 --> 00:12:06,430 The queen has collapsed, 198 00:12:07,100 --> 00:12:09,700 and he wants to stay by her side all night and nurse her himself. 199 00:12:14,030 --> 00:12:15,130 I understand. 200 00:12:15,700 --> 00:12:17,310 You must change your... 201 00:12:17,630 --> 00:12:19,130 I told you I understand. 202 00:12:52,340 --> 00:12:53,500 Be sure to keep quiet. 203 00:12:54,400 --> 00:12:57,050 If this gets out, you won't be safe either. 204 00:12:57,270 --> 00:12:59,740 Of course. I know it well. 205 00:13:05,050 --> 00:13:09,650 I can't believe that child is working for the queen's court lady. 206 00:13:10,190 --> 00:13:13,520 How can everything fall into place like this? 207 00:13:14,650 --> 00:13:18,260 I knew it. The spirit is helping us. 208 00:13:18,470 --> 00:13:20,030 Queen Dowager, are you inside? 209 00:13:32,450 --> 00:13:34,380 There'll be a big prayer soon. 210 00:13:34,670 --> 00:13:36,830 I'm preparing for it. 211 00:13:36,850 --> 00:13:39,280 It isn't a big deal, so please have a seat. 212 00:13:40,620 --> 00:13:42,120 I have something to tell you. 213 00:13:44,730 --> 00:13:46,050 I heard. 214 00:13:47,260 --> 00:13:50,500 You asked your father to withdraw the appeal. 215 00:13:51,100 --> 00:13:52,840 Last time, you told me... 216 00:13:53,970 --> 00:13:56,630 I don't have to do anything myself. 217 00:13:57,010 --> 00:13:59,030 - I did. - What if... 218 00:14:00,480 --> 00:14:02,170 I want to do something myself? 219 00:14:04,300 --> 00:14:05,350 Does that mean... 220 00:14:06,880 --> 00:14:09,450 I can overcome the queen for sure? 221 00:14:33,840 --> 00:14:37,300 I'll stay here all night, so you may leave. 222 00:14:38,750 --> 00:14:41,620 It's late, and I'm afraid you may end up... 223 00:14:41,640 --> 00:14:43,090 getting sick as well. 224 00:14:43,720 --> 00:14:44,780 It's okay. 225 00:14:45,620 --> 00:14:47,590 Head Eunuch, you may leave. 226 00:14:48,310 --> 00:14:49,360 Yes, Your Majesty. 227 00:15:02,200 --> 00:15:05,260 There's not even one day I felt comfortable after coming here. 228 00:15:05,930 --> 00:15:08,770 My husband, who sleeps under the same blanket with me, tries to kill me. 229 00:15:10,610 --> 00:15:12,650 If you feel as though your tongue is becoming stiff, 230 00:15:12,670 --> 00:15:14,180 don't hesitate and move your hand. 231 00:15:14,200 --> 00:15:15,200 "Get lost"? 232 00:15:15,510 --> 00:15:17,430 I gathered my courage to apologize, 233 00:15:17,450 --> 00:15:19,380 and that's the only thing you can say? 234 00:15:19,960 --> 00:15:22,530 Hey. If it's up to a person who apologizes and... 235 00:15:22,550 --> 00:15:24,210 not a person who is apologized to, 236 00:15:24,230 --> 00:15:25,280 is it an apology? 237 00:15:26,420 --> 00:15:29,230 It's too late. Your understanding means nothing now. 238 00:15:32,470 --> 00:15:34,430 I had hoped that... 239 00:15:35,200 --> 00:15:37,340 it wasn't too late to understand you. 240 00:15:44,350 --> 00:15:48,120 This is premium fabric. 241 00:15:48,810 --> 00:15:50,780 If I had made clothes with this material, 242 00:15:51,410 --> 00:15:53,410 there's no way I wouldn't remember. 243 00:15:53,810 --> 00:15:54,910 Are you sure? 244 00:15:56,650 --> 00:15:59,530 In order to make silk flowers for the banquet, 245 00:15:59,550 --> 00:16:01,230 you had some silk delivered. 246 00:16:01,630 --> 00:16:02,630 Yes, sir. 247 00:16:02,870 --> 00:16:05,920 But was it not an excessive amount of silk to make some flowers? 248 00:16:07,530 --> 00:16:09,530 The thing is... 249 00:16:11,130 --> 00:16:12,730 the advisor to the Royal Cuisine Office, 250 00:16:12,750 --> 00:16:15,200 Lord Kim Mun-geun, took it. 251 00:16:20,750 --> 00:16:24,410 Did Lord Kim Mun-geun take this silk as well? 252 00:16:25,410 --> 00:16:27,180 This is... 253 00:16:47,270 --> 00:16:49,090 He seemed to be burning something rare, 254 00:16:49,110 --> 00:16:51,880 so I found him suspicious, and took a close look at it. 255 00:16:52,300 --> 00:16:53,480 I'm sure of it. 256 00:16:55,720 --> 00:16:57,040 Prince Yeongpyeong? 257 00:17:05,230 --> 00:17:07,230 Could the king have been behind it? 258 00:17:08,050 --> 00:17:09,180 What? 259 00:17:09,200 --> 00:17:11,180 The Queen Dowager and Royal Noble Consort Eui... 260 00:17:11,200 --> 00:17:13,630 have joined hands to perform a ritual in the palace? 261 00:17:13,890 --> 00:17:14,890 Yes. 262 00:17:16,210 --> 00:17:18,740 I thought Royal Noble Consort Eui was clever, 263 00:17:18,760 --> 00:17:21,210 but it seems she's no better than the Queen Dowager. 264 00:17:22,800 --> 00:17:23,900 That's good news. 265 00:17:24,210 --> 00:17:27,330 I'll be able to teach those two foolish women a lesson. 266 00:17:27,350 --> 00:17:29,390 Reprimanding them about the ritual and talismans... 267 00:17:29,410 --> 00:17:31,510 will make good fodder for gossip. 268 00:17:32,220 --> 00:17:34,010 But that won't end them. 269 00:17:35,050 --> 00:17:36,360 You're right. 270 00:17:36,990 --> 00:17:40,050 I wish I could do more than just teaching them a lesson. 271 00:17:42,870 --> 00:17:45,850 This is the Head Eunuch. I come with urgent news. 272 00:17:45,870 --> 00:17:46,870 Come in. 273 00:17:52,940 --> 00:17:54,100 What's this about? 274 00:17:54,710 --> 00:17:58,710 The queen has stopped breathing and fallen into a vegetative state. 275 00:18:00,270 --> 00:18:01,930 She stopped breathing? 276 00:18:01,950 --> 00:18:05,230 She started breathing again with the physician's treatment. 277 00:18:05,250 --> 00:18:07,640 But she needs to be nursed throughout the night. 278 00:18:07,660 --> 00:18:09,660 How did that happen? 279 00:18:09,960 --> 00:18:13,000 It's suspected she might have consumed... 280 00:18:13,400 --> 00:18:15,560 poison when she was tasting food at the royal kitchen. 281 00:18:22,830 --> 00:18:25,410 Kim So-yong 282 00:18:29,840 --> 00:18:32,040 Kim So-yong 283 00:19:01,510 --> 00:19:03,480 If you truly want to fight... 284 00:19:06,540 --> 00:19:08,610 and if you truly want to defeat her, 285 00:19:09,150 --> 00:19:13,760 you must not keep any secrets from me anymore. 286 00:19:17,730 --> 00:19:19,160 Will you agree to that? 287 00:19:21,290 --> 00:19:24,230 Yes. I will. 288 00:19:27,640 --> 00:19:30,040 So tell me. Is it safe to say that... 289 00:19:30,060 --> 00:19:32,510 what we see is what we get with His Majesty? 290 00:19:42,750 --> 00:19:44,450 The king has... 291 00:19:45,810 --> 00:19:47,580 the same dream. 292 00:20:02,640 --> 00:20:04,560 Is she breathing? 293 00:20:11,010 --> 00:20:12,250 She is. 294 00:20:13,220 --> 00:20:14,520 If she's sleeping, 295 00:20:14,540 --> 00:20:17,040 she can't be this quiet. 296 00:20:20,050 --> 00:20:22,780 What's wrong? Are you hurt? 297 00:20:23,260 --> 00:20:24,690 Why... 298 00:20:26,230 --> 00:20:28,760 You always wanted a daughter. 299 00:20:29,760 --> 00:20:32,020 Are you happy now? 300 00:20:34,590 --> 00:20:36,670 Now that you're sick and having a hard time, 301 00:20:37,940 --> 00:20:39,980 you must miss your mother even more. 302 00:21:02,050 --> 00:21:03,790 You can beat this. 303 00:21:04,930 --> 00:21:07,790 Shake it off and return to yourself with full of vim and vigor. 304 00:21:08,440 --> 00:21:12,440 You must keep your promise to follow the no-touching rule. 305 00:21:13,530 --> 00:21:17,100 I'll forgive you for your strange way of speaking... 306 00:21:18,250 --> 00:21:19,570 and your arrogant attitude. 307 00:21:24,340 --> 00:21:26,110 Please wake up. 308 00:21:46,410 --> 00:21:48,080 I'm glad you're still here. 309 00:21:48,100 --> 00:21:49,650 What's wrong? 310 00:21:49,910 --> 00:21:52,270 The queen has fallen into a vegetative state. 311 00:21:53,070 --> 00:21:55,490 Are you telling me she stopped breathing? 312 00:21:55,510 --> 00:21:57,950 Luckily, she started breathing again. 313 00:21:59,220 --> 00:22:02,310 I want you to lead your department to Seonwonjeon Hall. 314 00:22:03,820 --> 00:22:06,060 Did someone try to harm Her Highness? 315 00:22:06,080 --> 00:22:09,970 We'll point at the Queen Dowager and Royal Noble Consort Eui. 316 00:22:17,260 --> 00:22:20,570 Go away, you evil spirit! 317 00:22:20,940 --> 00:22:24,580 I ask the deity to accept my prayer. 318 00:22:24,600 --> 00:22:29,310 Back off! 319 00:22:37,460 --> 00:22:39,080 What do you think you're doing? 320 00:22:40,400 --> 00:22:43,650 How dare you barge in here? Don't you know where you are? 321 00:22:43,670 --> 00:22:45,620 Do you think you can get away with this? 322 00:22:53,510 --> 00:22:56,310 I'll ask you the same question. Do you think you can get away... 323 00:22:56,330 --> 00:22:58,150 with harming the queen of this empire? 324 00:23:00,800 --> 00:23:02,480 - What are you doing? My gosh. - Step back. 325 00:23:02,500 --> 00:23:04,800 - What are you doing? - Search the entire place! 326 00:23:06,780 --> 00:23:08,390 My goodness. What are you doing? 327 00:23:08,410 --> 00:23:10,380 - Gosh. - Goodness. 328 00:23:12,010 --> 00:23:16,280 I was just praying to bring peace to the court. 329 00:23:23,460 --> 00:23:26,500 I found this hideous thing around Daejojeon Hall. 330 00:23:27,030 --> 00:23:29,630 I had nothing to do with that. 331 00:23:30,900 --> 00:23:33,370 Then, did the shaman act on her own? 332 00:23:34,900 --> 00:23:39,410 I guess your deity didn't tell you when you'd die. 333 00:23:42,310 --> 00:23:44,050 You will die today. 334 00:23:47,620 --> 00:23:50,150 Spare me, Your Highness. 335 00:23:50,750 --> 00:23:54,520 I just did what the Queen Dowager has asked me to do. 336 00:23:54,960 --> 00:23:56,120 Shut your mouth. 337 00:23:57,990 --> 00:24:02,100 I'll perform a ritual that'll break the curse. 338 00:24:03,130 --> 00:24:05,200 You'll perform a ritual to break the ritual? 339 00:24:07,870 --> 00:24:09,990 You serve the deity instead of the king. 340 00:24:10,010 --> 00:24:12,250 So you must think this place is a joke. 341 00:24:12,270 --> 00:24:13,410 That's a misunderstanding. 342 00:24:14,010 --> 00:24:15,160 It's too late. 343 00:24:15,180 --> 00:24:17,280 The queen's life is already in danger. 344 00:24:19,480 --> 00:24:20,580 That cannot be. 345 00:24:20,780 --> 00:24:22,630 You're the one who performs the ritual. 346 00:24:22,650 --> 00:24:25,090 And yet, you don't believe it was effective? 347 00:24:26,620 --> 00:24:28,380 You were foolishly deceived by a con artist. 348 00:24:28,400 --> 00:24:29,930 And now, look at what you've done. 349 00:24:30,690 --> 00:24:33,130 You've ruined the reputation of the Internal Court. 350 00:24:33,400 --> 00:24:35,240 And you tried to murder the queen. 351 00:24:35,260 --> 00:24:36,740 And you've committed a grave crime... 352 00:24:36,760 --> 00:24:38,160 of putting the empire in confusion. 353 00:24:38,200 --> 00:24:41,300 How will you pay for all of your crimes? 354 00:24:42,940 --> 00:24:46,710 May I ask how the queen is doing? 355 00:24:49,040 --> 00:24:51,580 Are you going to pretend you don't know the answer to that? 356 00:24:51,850 --> 00:24:53,950 If so, I'll tell you how she is now. 357 00:24:54,780 --> 00:24:55,920 She was poisoned. 358 00:24:56,920 --> 00:25:00,420 We found arsenic from the ingredients she used. 359 00:25:03,260 --> 00:25:04,330 Arsenic. 360 00:25:05,460 --> 00:25:08,560 I believe you're quite familiar with arsenic. 361 00:25:18,710 --> 00:25:19,910 I believe... 362 00:25:21,110 --> 00:25:24,510 you probably know more about arsenic than I do. 363 00:25:26,950 --> 00:25:28,720 You keep saying that. 364 00:25:29,520 --> 00:25:33,220 Blaming me for the late king's death in a delusion. 365 00:25:36,660 --> 00:25:40,430 Humans are foolish. They quickly forget the past like this. 366 00:25:41,530 --> 00:25:43,680 Not knowing how precious your life is, 367 00:25:43,700 --> 00:25:45,820 which was saved at the cost of your own child's life. 368 00:25:50,710 --> 00:25:52,650 At that time, you definitely... 369 00:25:52,670 --> 00:25:54,640 asked me first. 370 00:25:55,410 --> 00:25:57,830 Instead of investigating the late king's death... 371 00:25:57,850 --> 00:25:59,210 related to arsenic, 372 00:25:59,310 --> 00:26:01,780 you asked me to save your life. 373 00:26:04,590 --> 00:26:06,050 But what is this? 374 00:26:06,350 --> 00:26:08,510 You lured Royal Noble Consort Eui, who knows nothing... 375 00:26:08,530 --> 00:26:10,200 into using poison and putting curses. 376 00:26:10,290 --> 00:26:13,300 Aren't you ashamed in front of the late king? 377 00:26:14,660 --> 00:26:16,750 Well, I'm not surprised. If you knew shame, 378 00:26:16,770 --> 00:26:19,000 you would've died with the late king at that time. 379 00:26:20,640 --> 00:26:23,540 Saying I'm wronged would be useless. 380 00:26:25,710 --> 00:26:27,840 You already know I'm wronged... 381 00:26:28,310 --> 00:26:30,750 more than anyone. 382 00:26:30,850 --> 00:26:33,280 If you keep claiming that, there's no choice. 383 00:26:33,480 --> 00:26:34,480 Hear me out. 384 00:26:35,120 --> 00:26:38,620 Dismember the shaman and Court Lady Han! 385 00:26:38,890 --> 00:26:40,570 - Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness. 386 00:26:42,020 --> 00:26:44,430 Please forgive me, Grand Queen Dowager! 387 00:26:44,730 --> 00:26:47,330 Please forgive me, Grand Queen Dowager! 388 00:26:47,500 --> 00:26:50,130 Let go of me! 389 00:26:51,630 --> 00:26:53,170 And Queen Dowager. 390 00:26:55,140 --> 00:26:56,170 Please spare... 391 00:26:58,640 --> 00:26:59,840 my life. 392 00:27:01,980 --> 00:27:04,350 Please spare me, Grand Queen Dowager! 393 00:27:04,680 --> 00:27:07,080 Begging again won't work. 394 00:27:07,280 --> 00:27:08,800 How long should I pity you... 395 00:27:08,820 --> 00:27:10,990 and tolerate you? 396 00:27:11,220 --> 00:27:13,760 I'll never turn a blind eye this time! 397 00:27:14,460 --> 00:27:15,590 It was a mistake. 398 00:27:16,160 --> 00:27:19,370 Please give me an opportunity... 399 00:27:19,390 --> 00:27:21,060 to redeem my mistake. 400 00:27:21,260 --> 00:27:24,800 How can you redeem such a grave sin? 401 00:27:28,740 --> 00:27:30,970 You must be confident... 402 00:27:32,640 --> 00:27:33,710 you're completely... 403 00:27:34,540 --> 00:27:38,050 in control of the king. 404 00:27:38,980 --> 00:27:41,820 You were that confident about the late king as well. 405 00:27:41,880 --> 00:27:44,990 And you ended your regency. 406 00:27:45,490 --> 00:27:47,060 Did you forget it? 407 00:27:57,300 --> 00:27:59,530 Does what Queen Dowager said bother you? 408 00:28:05,870 --> 00:28:07,680 I'll check it for you. 409 00:28:09,010 --> 00:28:10,850 What kind of person the king is. 410 00:28:20,560 --> 00:28:22,290 What on earth are you doing? 411 00:28:25,260 --> 00:28:26,330 Your Majesty! 412 00:28:34,840 --> 00:28:36,070 What's the noise I hear? 413 00:28:36,200 --> 00:28:37,970 I'll escort the queen. 414 00:28:39,870 --> 00:28:40,940 Escort? 415 00:28:42,140 --> 00:28:43,140 To where? 416 00:28:44,050 --> 00:28:45,550 I can't tell you. 417 00:28:58,130 --> 00:29:01,030 You can't tell me where the queen will go? 418 00:29:05,230 --> 00:29:06,840 Did something happen? 419 00:29:07,740 --> 00:29:09,100 A fake face. 420 00:29:09,340 --> 00:29:13,170 A curse against the queen was performed at Seonwonjeon Hall... 421 00:29:13,910 --> 00:29:14,980 by Queen Dowager... 422 00:29:15,910 --> 00:29:17,610 and Royal Noble Consort Eui. 423 00:29:19,980 --> 00:29:22,650 Royal Noble Consort Eui would never do that. 424 00:29:23,620 --> 00:29:26,650 Are you trying to claim the curse is the cause of the queen's sickness? 425 00:29:27,890 --> 00:29:30,290 Arsenic was found at the royal kitchen. 426 00:29:35,560 --> 00:29:38,370 The Department of Justice will start the investigation. 427 00:29:39,000 --> 00:29:41,440 There are questions to be asked of you regarding that. 428 00:29:43,100 --> 00:29:45,140 Where and what did you and Prince Yeongpyeong do... 429 00:29:45,910 --> 00:29:49,040 the next night of the royal wedding? 430 00:29:51,350 --> 00:29:53,620 What are you doing? 431 00:29:54,150 --> 00:29:56,380 Show me your true face. 432 00:29:56,680 --> 00:29:58,690 I guess you can't remember it. 433 00:29:59,890 --> 00:30:02,990 If so, I must officially investigate Prince Yeongpyeong. 434 00:30:08,030 --> 00:30:09,530 Stop right there! 435 00:30:13,800 --> 00:30:14,840 Your Majesty. 436 00:30:26,150 --> 00:30:28,180 Please don't move anymore. 437 00:30:29,050 --> 00:30:32,850 Before your military disrespectfully harms your body. 438 00:30:50,610 --> 00:30:51,770 Stop. 439 00:30:53,270 --> 00:30:54,440 It's a royal command. 440 00:30:59,450 --> 00:31:00,750 She's my woman. 441 00:31:03,320 --> 00:31:06,120 If you touch her even with the tip of your finger, 442 00:31:07,020 --> 00:31:09,290 this sword will cut your throat. 443 00:31:17,130 --> 00:31:20,640 I didn't know how dearly you care for her. 444 00:31:21,370 --> 00:31:23,370 You don't know many things. 445 00:31:24,940 --> 00:31:26,810 Let me teach you myself. 446 00:31:41,860 --> 00:31:43,220 Can you see me? 447 00:31:48,300 --> 00:31:51,030 I'm the king of this country! 448 00:31:54,240 --> 00:31:56,370 Whose soldiers are you? 449 00:31:58,340 --> 00:31:59,770 You're my soldiers. 450 00:32:01,380 --> 00:32:03,210 Step back. 451 00:32:16,560 --> 00:32:17,660 Your Majesty. 452 00:32:22,060 --> 00:32:23,770 What kind of disloyalty is this? 453 00:32:25,000 --> 00:32:26,530 Withdraw them right now. 454 00:32:27,140 --> 00:32:29,940 If you don't want to see blood in the sacred Daejojeon Hall. 455 00:32:30,410 --> 00:32:33,440 If it's your command, Prince Yeongpyeong... 456 00:32:33,570 --> 00:32:36,540 will gladly let blood stain his hands. 457 00:32:38,010 --> 00:32:40,080 I had questions to ask. 458 00:32:40,680 --> 00:32:42,450 You came at the right moment. 459 00:32:45,950 --> 00:32:48,460 I didn't order the investigation. 460 00:32:50,760 --> 00:32:54,700 Whose order is the Department of Justice obeying now? 461 00:33:00,440 --> 00:33:02,740 I'll examine the incident first. 462 00:33:04,970 --> 00:33:07,940 So you won't be able to frame the innocent again. 463 00:33:07,980 --> 00:33:10,850 The most innocent is always the queen! 464 00:33:12,110 --> 00:33:13,650 I told you. 465 00:33:14,050 --> 00:33:17,520 If you make her miserable, you'll live in misery as well. 466 00:33:19,450 --> 00:33:23,960 I said it wasn't a threat, but I need to change my words. 467 00:33:24,030 --> 00:33:25,260 How dare you?! 468 00:33:36,200 --> 00:33:39,540 That woman isn't your cousin anymore. 469 00:33:41,110 --> 00:33:42,740 The one who's in charge... 470 00:33:43,540 --> 00:33:46,380 of her happiness and misery as well as her safety... 471 00:33:47,250 --> 00:33:49,550 isn't you, the head of the Department of Justice, 472 00:33:50,490 --> 00:33:51,750 but me. 473 00:33:57,190 --> 00:33:59,190 The queen will be moved to her family's house. 474 00:34:02,800 --> 00:34:04,470 Bring the royal palanquin. 475 00:34:05,370 --> 00:34:06,970 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 476 00:34:18,310 --> 00:34:19,380 Let's go. 477 00:34:30,690 --> 00:34:31,960 I was late. 478 00:34:32,230 --> 00:34:33,630 It's the side you've been trying... 479 00:34:34,660 --> 00:34:36,360 to hide. 480 00:34:58,950 --> 00:35:00,350 Escort her carefully. 481 00:35:00,960 --> 00:35:01,960 Yes, Your Majesty. 482 00:35:02,520 --> 00:35:04,290 I'm sorry I let you go by yourself. 483 00:35:18,210 --> 00:35:20,640 Don't lower your guard until you arrive. 484 00:35:21,180 --> 00:35:23,540 Keep guard through the night after arriving. 485 00:35:23,740 --> 00:35:25,340 - Yes, Your Majesty! - Yes, Your Majesty! 486 00:35:40,530 --> 00:35:44,300 I'll bet everyone but me will be able to relax at the palace. 487 00:35:45,100 --> 00:35:48,070 Why am I humming and in a good mood? 488 00:35:51,140 --> 00:35:54,380 By the way, Kim Hwan should've been here by now. 489 00:35:56,980 --> 00:35:58,210 Speak of the devil. 490 00:36:02,050 --> 00:36:03,930 I was worried I might not be able to see you... 491 00:36:03,950 --> 00:36:05,420 before I leave... 492 00:36:06,950 --> 00:36:08,020 Who's this? 493 00:36:09,660 --> 00:36:12,590 I made a good friend today. 494 00:36:12,860 --> 00:36:16,210 His name is Lee Saeng-bang. 495 00:36:16,230 --> 00:36:19,000 I met him when I was looking for my other friend, Lee Saeng-mang. 496 00:36:20,030 --> 00:36:21,780 We're meant to be friends. 497 00:36:21,800 --> 00:36:23,570 We're meant to be friends. 498 00:36:24,540 --> 00:36:26,270 I wanted to grab a drink with you... 499 00:36:26,970 --> 00:36:28,580 and play some cards. 500 00:36:29,510 --> 00:36:31,510 Do you think this is a bar? 501 00:36:32,150 --> 00:36:35,080 You want to drink and play cards here? What a mess. 502 00:36:35,380 --> 00:36:38,250 What? But that's what we do here. 503 00:36:38,420 --> 00:36:40,740 It was only allowed for you. 504 00:36:40,760 --> 00:36:43,090 Only for you, Kim Hwan. 505 00:36:44,890 --> 00:36:47,030 - Only for you. - What? 506 00:36:48,030 --> 00:36:50,800 I didn't know you were that easy. 507 00:36:51,330 --> 00:36:54,300 Do you easily make good friends and have more friends than you want? 508 00:36:54,670 --> 00:36:57,000 I guess I was one of your easy friends... 509 00:36:57,170 --> 00:37:00,010 and one of your many friends. 510 00:37:33,270 --> 00:37:36,490 So did you ditch your little friend, Lee Saeng-bang? 511 00:37:36,510 --> 00:37:37,850 You're wanted in the palace now. 512 00:37:39,110 --> 00:37:40,150 What? 513 00:37:46,220 --> 00:37:47,860 How come no one is here today? 514 00:37:48,860 --> 00:37:53,130 Did everyone leave to see something exciting without me? 515 00:37:56,100 --> 00:37:58,670 Why do I feel so alienated lately? 516 00:38:09,040 --> 00:38:11,430 You! Lee Saeng-bang! Have you been well? 517 00:38:11,450 --> 00:38:13,380 We met at last! 518 00:38:18,220 --> 00:38:21,460 I was mistaken. I mistook you for my friend. 519 00:38:22,390 --> 00:38:23,520 I'm sorry. 520 00:38:26,830 --> 00:38:28,700 I'm not your friend. 521 00:38:29,460 --> 00:38:31,730 But I have something great. 522 00:38:40,170 --> 00:38:43,580 What are these strange-looking things? 523 00:38:43,840 --> 00:38:44,950 They're... 524 00:38:48,480 --> 00:38:50,060 The curfew hasn't been lifted yet. 525 00:38:50,080 --> 00:38:52,390 - Why are you out on the street? - Hide them. 526 00:38:54,920 --> 00:38:56,020 You are... 527 00:38:57,260 --> 00:39:00,190 You were spanked last time for what you did. 528 00:39:00,590 --> 00:39:02,610 Are you here to sell adult books again? 529 00:39:02,630 --> 00:39:03,660 "Adult"? 530 00:39:06,500 --> 00:39:09,440 This man was trying to sell it to me. 531 00:39:10,550 --> 00:39:12,470 You're charged for corrupting the public morals. 532 00:39:12,490 --> 00:39:14,030 Take them to the government office. 533 00:39:14,050 --> 00:39:15,050 - Yes. - Yes. 534 00:39:15,080 --> 00:39:17,830 - Wait. I... - My gosh. Let go of me. 535 00:39:17,850 --> 00:39:19,560 - Wait. - Hold on. 536 00:39:19,580 --> 00:39:21,430 - Please go easy on me. - That jerk... 537 00:39:21,450 --> 00:39:23,430 Please go easy on me. I'm scared. 538 00:39:23,450 --> 00:39:26,620 He specifically asked me about the night after my wedding. 539 00:39:27,350 --> 00:39:29,290 So the queen has told him. 540 00:39:29,590 --> 00:39:32,630 I did find it odd she kept it a secret that long. 541 00:39:32,930 --> 00:39:35,160 If he knew I tried to kill her, 542 00:39:35,830 --> 00:39:37,630 he wouldn't have stopped at interrogating me. 543 00:39:38,100 --> 00:39:41,270 On the day of his appointment, he recited an idiom. 544 00:39:41,570 --> 00:39:43,500 "After rescuing an empire from a crisis," 545 00:39:44,040 --> 00:39:46,190 "the authority brings fear to the king." 546 00:39:46,210 --> 00:39:47,720 That arrogant jerk. 547 00:39:47,740 --> 00:39:50,140 He's threatening that he'll dethrone you. 548 00:39:50,340 --> 00:39:54,060 If he's willing to go that far, you should've bitten your tongue. 549 00:39:54,080 --> 00:39:55,320 Then, 550 00:39:55,550 --> 00:39:58,030 he would've pressed His Majesty for his whereabouts that night. 551 00:39:58,050 --> 00:40:00,690 He set up a trap that would've exposed His Majesty no matter what. 552 00:40:00,710 --> 00:40:01,880 He's a smart guy. 553 00:40:02,820 --> 00:40:04,930 He must've found something. 554 00:40:05,530 --> 00:40:07,730 I'll find out how much he knows. 555 00:40:08,900 --> 00:40:12,700 For the time being, we must hope the queen wakes up. 556 00:40:13,330 --> 00:40:16,920 That's the most important thing for everyone. 557 00:40:16,940 --> 00:40:18,250 What about the training? 558 00:40:18,270 --> 00:40:20,220 Kim Byeong-in is out to get us. 559 00:40:20,240 --> 00:40:22,410 We must push ourselves even more at times like this. 560 00:40:22,840 --> 00:40:25,450 That means we don't have much time left. 561 00:40:26,850 --> 00:40:27,880 Gosh. 562 00:40:28,520 --> 00:40:29,950 Hold up your lantern. 563 00:40:40,730 --> 00:40:42,230 How far is she? 564 00:40:42,700 --> 00:40:43,710 She's on her way. 565 00:40:43,730 --> 00:40:45,830 Are you sure she's not in critical condition? 566 00:40:46,800 --> 00:40:48,580 Fortunately, she isn't. 567 00:40:48,600 --> 00:40:49,700 Gosh. 568 00:40:50,700 --> 00:40:52,240 How could this happen? 569 00:40:53,070 --> 00:40:55,510 Poisoned? How could she be poisoned? 570 00:40:56,040 --> 00:40:59,450 I've already called the best physicians in Joseon. 571 00:41:00,510 --> 00:41:01,580 Goodness. 572 00:41:02,320 --> 00:41:04,720 I must especially try to stay calm at times like this. 573 00:41:06,690 --> 00:41:09,920 I must calm down and think objectively. 574 00:41:11,590 --> 00:41:12,590 Gosh. 575 00:41:13,460 --> 00:41:15,230 My goodness. 576 00:41:16,300 --> 00:41:19,400 Goodness. 577 00:41:20,200 --> 00:41:21,570 How cruel. 578 00:41:21,800 --> 00:41:23,620 The Queen Dowager lost her husband to poison. 579 00:41:23,640 --> 00:41:26,090 How could she frame the Queen Dowager for poising the queen? 580 00:41:26,110 --> 00:41:27,320 As things aren't going well, 581 00:41:27,340 --> 00:41:30,280 Hwa-jin, you must keep your distance from the Queen Dowager. 582 00:41:30,610 --> 00:41:32,360 It happened on the day when I visited her. 583 00:41:32,380 --> 00:41:34,230 I've given them an excuse. 584 00:41:34,250 --> 00:41:35,650 Don't beat yourself up for it. 585 00:41:36,250 --> 00:41:38,090 They would've done that anyway. 586 00:41:39,020 --> 00:41:40,050 But... 587 00:41:41,290 --> 00:41:44,060 why did you move the queen back to her home? 588 00:41:44,430 --> 00:41:46,360 She must've been lonely at the palace. 589 00:41:46,790 --> 00:41:48,760 She asked for her mother when she was asleep. 590 00:41:50,260 --> 00:41:53,300 The queen wanted it. 591 00:41:54,640 --> 00:41:55,640 What is it? 592 00:41:56,240 --> 00:41:57,640 Is there a problem? 593 00:42:00,470 --> 00:42:03,240 - No. - Don't worry. 594 00:42:03,680 --> 00:42:06,510 I'll send my brother as soon as things get sorted out. 595 00:42:13,090 --> 00:42:14,120 Your Majesty. 596 00:42:21,760 --> 00:42:22,830 Please. 597 00:42:23,460 --> 00:42:25,430 Will you go against the king's order? 598 00:42:31,710 --> 00:42:33,010 Please don't get hurt. 599 00:42:35,810 --> 00:42:36,810 Okay. 600 00:42:52,360 --> 00:42:53,860 Now that you're here, 601 00:42:55,160 --> 00:42:57,330 it feels like we've traveled back in time. 602 00:43:00,200 --> 00:43:01,240 Byeong-in. 603 00:43:05,470 --> 00:43:08,680 You're the only person who comes to look for me when I'm hiding. 604 00:43:09,580 --> 00:43:11,410 I won't let go of you. 605 00:43:13,880 --> 00:43:15,520 I won't forget you. 606 00:43:19,590 --> 00:43:21,420 If only I could go back to that day... 607 00:43:28,160 --> 00:43:29,600 She's my woman. 608 00:43:36,100 --> 00:43:37,970 You should've been mine. 609 00:43:40,980 --> 00:43:42,840 And I, yours. 610 00:44:31,260 --> 00:44:32,690 Do you know who I am? 611 00:44:33,090 --> 00:44:35,960 My name is Kim Hwan who will soon be a member of... 612 00:44:35,980 --> 00:44:37,280 the Department of Justice. 613 00:44:37,320 --> 00:44:39,310 Getting an advance on your grains wasn't enough. 614 00:44:39,330 --> 00:44:41,450 Are you taking an advance on your future appointment? 615 00:44:41,470 --> 00:44:43,890 An advance? I'm an upright scholar. 616 00:44:45,210 --> 00:44:47,690 Can't you see I'm righteous, since I'm only a scholar... 617 00:44:47,710 --> 00:44:50,610 at Royal Confucian Academy despite my looks and talent? 618 00:44:51,050 --> 00:44:54,400 I don't put up with any kinds of injustices... 619 00:44:54,420 --> 00:44:55,580 Be quiet. 620 00:44:56,620 --> 00:44:58,400 We have a talkative one today. 621 00:44:58,420 --> 00:45:01,340 How dare you? If you let me get out of here now, 622 00:45:01,360 --> 00:45:03,560 I'll give you five silver coins. 623 00:45:04,020 --> 00:45:05,090 Can you... 624 00:45:07,830 --> 00:45:09,100 give it to me instead? 625 00:45:10,830 --> 00:45:13,670 I'll give you an important lesson, then. 626 00:45:23,110 --> 00:45:24,710 Once you listen to what I have to say, 627 00:45:27,750 --> 00:45:30,520 you'll no longer be the same person you used to be. 628 00:45:32,490 --> 00:45:35,490 You'll become a true adult. 629 00:45:51,270 --> 00:45:54,410 - Are you entering the Palace? - Yes. Are you just getting home? 630 00:45:54,840 --> 00:45:57,120 I heard what happened between you and the king yesterday. 631 00:45:58,420 --> 00:45:59,420 I see. 632 00:45:59,450 --> 00:46:01,600 Even if he's not that great of a man, 633 00:46:01,620 --> 00:46:04,620 if you keep pressing him, he'll act like one. 634 00:46:04,950 --> 00:46:07,050 Why did you do something I didn't tell you to do? 635 00:46:07,290 --> 00:46:08,320 That's because... 636 00:46:09,320 --> 00:46:10,590 Those eyes. 637 00:46:11,290 --> 00:46:14,660 The eyes of a man who's keeping his desires hidden. 638 00:46:18,130 --> 00:46:21,300 I didn't want the Grand Queen Dowager to worry, 639 00:46:22,070 --> 00:46:23,540 so I must've been overly ambitious. 640 00:46:25,640 --> 00:46:26,910 Be careful. 641 00:46:28,910 --> 00:46:29,910 Father. 642 00:46:32,880 --> 00:46:36,550 Aren't you curious about how the queen is? 643 00:46:37,580 --> 00:46:39,970 I heard she's no longer in critical condition. 644 00:46:39,990 --> 00:46:42,390 She has yet to regain consciousness. 645 00:46:42,990 --> 00:46:45,430 She'll overcome it soon. 646 00:46:47,260 --> 00:46:48,900 Is there anything else you'd like to say? 647 00:46:49,300 --> 00:46:51,550 I heard the Grand Queen Dowager... 648 00:46:51,570 --> 00:46:53,250 has mentioned the queen's dethronement. 649 00:46:53,270 --> 00:46:55,520 She just said that out of anger. 650 00:46:55,540 --> 00:46:57,080 It isn't how she truly feels. 651 00:46:57,100 --> 00:46:59,010 You're worrying for no reason. 652 00:46:59,970 --> 00:47:03,780 I'm well aware of how much you care for the queen. 653 00:47:03,810 --> 00:47:05,430 It might not be as much as you, 654 00:47:05,450 --> 00:47:08,450 but I care for the queen as well, so you don't need to worry. 655 00:47:09,850 --> 00:47:10,880 Yes. 656 00:47:11,520 --> 00:47:12,750 I'll see you in the Palace. 657 00:47:33,140 --> 00:47:36,610 The king's father-in-law has sent us gifts again. 658 00:47:37,810 --> 00:47:39,750 How is the queen? 659 00:47:40,580 --> 00:47:42,400 She's no longer in critical condition, 660 00:47:42,420 --> 00:47:44,850 but she seems to need rest, so she's returned home. 661 00:47:45,150 --> 00:47:47,120 She continuously gets sick. 662 00:47:47,810 --> 00:47:49,870 After her accident, she hasn't been completely well. 663 00:47:49,890 --> 00:47:51,190 How should I put it? 664 00:47:51,890 --> 00:47:53,430 It seems like she's broken. 665 00:47:54,130 --> 00:47:56,710 I'm trying to make do by fixing her, 666 00:47:56,730 --> 00:48:00,030 but she's suddenly in a vegetative state. She's so weak. 667 00:48:00,770 --> 00:48:03,680 What if the Royal Noble Consort Eui ends up having a prince first? 668 00:48:03,700 --> 00:48:05,720 Then the Queen Dowager will act up again. 669 00:48:05,740 --> 00:48:07,070 Don't worry. 670 00:48:07,370 --> 00:48:09,740 I'm preparing an alternative. 671 00:48:10,380 --> 00:48:11,410 An alternative? 672 00:48:11,650 --> 00:48:14,260 I've made sure the other two candidates to become Queen... 673 00:48:14,280 --> 00:48:16,680 didn't marry anyone else. 674 00:48:16,720 --> 00:48:19,550 I knew it. You're such a reliable brother. 675 00:48:21,320 --> 00:48:25,630 I heard Byeong-in accused the king harshly. 676 00:48:27,460 --> 00:48:30,630 Everyone acted strangely regarding the king yesterday. 677 00:48:31,330 --> 00:48:34,640 It was as if the king was hiding something. 678 00:48:37,570 --> 00:48:39,670 The king is different from the late king. 679 00:48:39,840 --> 00:48:42,260 Makes sense. You were the one who chose him. 680 00:48:42,280 --> 00:48:45,580 There's only one reason why I put the king in that position. 681 00:48:45,910 --> 00:48:49,460 It's so you don't need to make a painful decision... 682 00:48:49,480 --> 00:48:51,420 as you did with the late king. 683 00:48:51,850 --> 00:48:52,890 That's true. 684 00:48:54,150 --> 00:48:56,260 It was quite painful. 685 00:48:56,820 --> 00:48:59,420 I protected this country by getting the blood of my grandchild... 686 00:48:59,440 --> 00:49:00,870 on my hands. 687 00:49:01,400 --> 00:49:02,980 That's why if someone tries to ruin it, 688 00:49:03,000 --> 00:49:05,970 I can't forgive them even more. 689 00:49:08,370 --> 00:49:12,340 Department of Justice 690 00:50:00,220 --> 00:50:02,700 - You should have some first. - No, you should have some first. 691 00:50:02,720 --> 00:50:05,060 You should have some first. 692 00:50:34,390 --> 00:50:35,690 Where am I? 693 00:50:36,620 --> 00:50:39,130 Am I in Joseon or Korea? 694 00:50:45,870 --> 00:50:47,100 I'm in Joseon. 695 00:50:49,800 --> 00:50:52,020 I can't say I'm glad, since I'm upset it's missing, 696 00:50:52,040 --> 00:50:54,940 but I can't say I'm upset, since I'm glad I can move to check. 697 00:50:56,480 --> 00:50:59,550 Why is it so bright in here? 698 00:51:19,570 --> 00:51:21,070 The empire of gold. 699 00:51:21,600 --> 00:51:22,970 Inca? 700 00:51:26,670 --> 00:51:27,770 Your Highness! 701 00:51:30,740 --> 00:51:33,310 I thought I time-slipped into some other place. 702 00:51:34,680 --> 00:51:37,050 You've finally woken up! 703 00:51:37,920 --> 00:51:39,530 This is like déjà vu. 704 00:51:39,550 --> 00:51:41,390 Let's not repeat that fuss. 705 00:51:43,460 --> 00:51:45,830 However, you almost died. 706 00:51:46,160 --> 00:51:48,030 You had completely stopped breathing. 707 00:51:49,900 --> 00:51:51,230 Stop crying. 708 00:51:52,570 --> 00:51:53,670 I stopped breathing? 709 00:51:54,300 --> 00:51:56,900 According to the Royal Physician, you were in a vegetative state. 710 00:51:56,920 --> 00:51:58,830 It was as if you were dead. 711 00:51:59,840 --> 00:52:01,610 I was also in a vegetative state here. 712 00:52:02,410 --> 00:52:03,940 But where am I? 713 00:52:05,450 --> 00:52:07,210 You're at home. 714 00:52:08,450 --> 00:52:09,660 That means... 715 00:52:09,680 --> 00:52:11,570 I can no longer avoid... 716 00:52:11,590 --> 00:52:13,720 the one person I've been trying to avoid. 717 00:52:13,990 --> 00:52:16,490 - Pardon? - Nothing is hard for me, 718 00:52:16,860 --> 00:52:18,860 but there's one person I'm uncomfortable around. 719 00:52:19,760 --> 00:52:22,030 The one who's like my natural enemy is... 720 00:52:23,530 --> 00:52:25,030 the fathers of women. 721 00:52:25,630 --> 00:52:26,700 Your Highness. 722 00:52:27,630 --> 00:52:30,240 - Goodness, Your Highness. - Oh, my. 723 00:52:30,500 --> 00:52:34,590 Goodness, Your Highness. Are you okay? Can you breath? 724 00:52:34,610 --> 00:52:37,190 What do you need? Shall I call the Royal Physician? 725 00:52:37,210 --> 00:52:39,580 You look like you're about to pass out. 726 00:52:40,110 --> 00:52:42,600 Here. Drink up. 727 00:52:42,620 --> 00:52:43,750 Okay. 728 00:52:44,990 --> 00:52:47,430 Those are medicinal herbs to replenish yin energy. 729 00:52:47,450 --> 00:52:48,620 Good job. 730 00:52:49,220 --> 00:52:51,730 Why are you sweating so much? 731 00:52:54,790 --> 00:52:55,900 Goodness. 732 00:52:56,260 --> 00:52:58,900 I was so worried. 733 00:52:59,200 --> 00:53:01,670 I couldn't sleep at all last night. 734 00:53:02,000 --> 00:53:03,250 I didn't have an appetite, 735 00:53:03,270 --> 00:53:05,420 so I haven't eaten since two nights ago. 736 00:53:05,440 --> 00:53:08,640 Every time I stand up after sitting, I feel dizzy too. 737 00:53:09,310 --> 00:53:10,810 - You must've been shocked. - Yes. 738 00:53:11,650 --> 00:53:14,090 The root of illnesses is worries and woes, 739 00:53:14,110 --> 00:53:15,900 so you should get some rest and calm down. 740 00:53:15,920 --> 00:53:18,590 Yes, of course. I'll do that. 741 00:53:18,890 --> 00:53:21,230 I hope you feel better soon. Then I'll get going now. 742 00:53:21,250 --> 00:53:23,140 Goodness, Your Highness. 743 00:53:23,160 --> 00:53:24,360 Where are you going? 744 00:53:25,490 --> 00:53:26,530 Goodness. 745 00:53:26,660 --> 00:53:29,230 I shouldn't do this. I must be respectful. 746 00:53:29,860 --> 00:53:30,930 Your Highness. 747 00:53:31,330 --> 00:53:34,090 Oh, my. What are you doing? You're making me feel more uncomfortable. 748 00:53:34,110 --> 00:53:35,200 No, don't feel that way. 749 00:53:35,440 --> 00:53:37,440 Please receive my bow, Your Highness. 750 00:53:39,840 --> 00:53:40,910 No! 751 00:53:43,580 --> 00:53:44,640 Gosh. 752 00:53:44,880 --> 00:53:46,050 Goodness. 753 00:53:47,110 --> 00:53:49,550 Please let me bow to you once again. 754 00:53:49,980 --> 00:53:51,120 Father. 755 00:53:51,550 --> 00:53:54,230 Everyone in Joseon is uncomfortable around me, since I'm the queen. 756 00:53:54,350 --> 00:53:55,960 Please allow me to be your daughter, 757 00:53:56,260 --> 00:53:59,760 So-yong, while I'm here. 758 00:54:03,130 --> 00:54:06,370 The more honorable the position, the lonelier you feel. 759 00:54:07,630 --> 00:54:08,740 Okay. 760 00:54:09,540 --> 00:54:11,370 While you're here, 761 00:54:11,500 --> 00:54:13,520 I'll treat you as I did... 762 00:54:13,540 --> 00:54:16,340 so you'll feel comfortable. 763 00:54:17,440 --> 00:54:18,810 Okay. Have a seat. 764 00:54:19,480 --> 00:54:21,880 Yes. Thank you. 765 00:54:23,220 --> 00:54:24,650 Goodness. 766 00:54:31,790 --> 00:54:35,260 No matter how much I decorated the room, it still felt empty. 767 00:54:36,030 --> 00:54:40,030 Now that you're in here, the room is lighting up. 768 00:54:42,070 --> 00:54:43,100 Right. 769 00:54:43,600 --> 00:54:47,510 The room is so lit up, it's blinding my eyes. 770 00:54:48,810 --> 00:54:50,210 I love it. 771 00:54:53,450 --> 00:54:56,550 I took special care, so it doesn't tarnish your reputation. 772 00:54:57,020 --> 00:54:59,220 I prepared everything else as well. 773 00:54:59,720 --> 00:55:02,460 As always, I got the best of everything. 774 00:55:41,760 --> 00:55:43,020 The next doctor please. 775 00:55:44,120 --> 00:55:46,570 I couldn't see a single doctor there, 776 00:55:46,590 --> 00:55:48,090 but now they're swarming here? 777 00:55:56,200 --> 00:55:58,000 Is there anyone else supposed to come? 778 00:55:58,240 --> 00:56:00,870 - Why is it a feast table? - It's breakfast. 779 00:56:05,040 --> 00:56:06,490 To help you regain your vigor, 780 00:56:06,510 --> 00:56:08,780 Lord Kim prepared terrapin soup. 781 00:56:09,150 --> 00:56:10,150 Here. 782 00:56:13,120 --> 00:56:14,820 A terrapin as soon as I open my eyes? 783 00:56:17,790 --> 00:56:19,130 Watch your step. 784 00:56:22,000 --> 00:56:24,330 Why? What is it? 785 00:56:25,270 --> 00:56:26,700 Ta-da. 786 00:56:34,870 --> 00:56:37,710 It's an honor to serve you, Your Highness. 787 00:56:43,520 --> 00:56:46,350 She's the best on-site beautician in the country. 788 00:56:47,020 --> 00:56:49,460 I'm a natural beauty. I don't need artificial treatment. 789 00:56:52,060 --> 00:56:53,260 Please come. 790 00:57:03,700 --> 00:57:05,870 An appeal for dethronement and poison. 791 00:57:06,870 --> 00:57:09,580 They're doing everything to take Her Highness down. 792 00:57:09,980 --> 00:57:11,210 Don't worry. 793 00:57:12,180 --> 00:57:14,780 As the tyranny to harm Her Highness increases, 794 00:57:15,720 --> 00:57:17,550 I'll try to gain more power. 795 00:57:19,490 --> 00:57:23,590 Having a cousin like you, there's nothing for her to worry about. 796 00:57:31,930 --> 00:57:33,930 Do you remember this item? 797 00:57:34,170 --> 00:57:36,000 It's a regular silk. 798 00:57:37,340 --> 00:57:39,810 Is there anything special about it? 799 00:57:40,270 --> 00:57:43,510 Did you gift the gown made with this to someone? 800 00:57:45,310 --> 00:57:48,290 After Her Highness became the queen, 801 00:57:48,310 --> 00:57:51,150 I was the one receiving gifts, not the other way. 802 00:57:51,990 --> 00:57:55,460 The only person I offer gifts is Grand Queen Dowager. 803 00:57:56,260 --> 00:57:57,360 I see. 804 00:57:59,130 --> 00:58:00,660 But maybe... 805 00:58:01,730 --> 00:58:04,500 The storehouse was robbed twice recently. 806 00:58:05,770 --> 00:58:09,050 This silk could be there. 807 00:58:09,070 --> 00:58:11,580 Your house was attacked? 808 00:58:11,600 --> 00:58:13,010 No, no. 809 00:58:14,010 --> 00:58:16,820 If you put all your property in one place, it's dangerous. 810 00:58:16,840 --> 00:58:19,490 You must keep it in different places. 811 00:58:19,510 --> 00:58:21,150 I have many storehouses. 812 00:58:22,320 --> 00:58:27,450 But they only chose the ones with the most valuable items. 813 00:58:31,390 --> 00:58:34,130 Thinking about it, my neck becomes stiff. 814 00:58:36,260 --> 00:58:38,060 My precious babies. 815 00:58:39,300 --> 00:58:41,780 Is there a way to check... 816 00:58:41,800 --> 00:58:43,400 if this silk is one of the items stolen? 817 00:58:45,070 --> 00:58:46,720 There are too many of them. 818 00:58:46,740 --> 00:58:49,780 It was also dangerous to keep the record of the property. 819 00:58:51,140 --> 00:58:52,910 Now that I said this... 820 00:58:55,820 --> 00:58:57,850 Please don't talk to others about the storehouse. 821 00:58:58,150 --> 00:59:00,650 It isn't good if the public knows about this. 822 00:59:01,520 --> 00:59:02,520 I understand. 823 00:59:03,620 --> 00:59:08,700 By the way, did you hear something strange from your father? 824 00:59:10,330 --> 00:59:11,830 Did something happen? 825 00:59:14,070 --> 00:59:18,240 After Her Highness saved His Majesty and Consort Eui... 826 00:59:18,640 --> 00:59:22,140 and got on the wrong side of Grand Queen Dowager, it kept bothering me. 827 00:59:23,180 --> 00:59:26,380 I keep having nightmares where she's dethroned. 828 00:59:26,910 --> 00:59:29,820 Dethroned? Why do you think about such thing? 829 00:59:31,420 --> 00:59:33,820 The rumor says a secret message was delivered to a family... 830 00:59:34,250 --> 00:59:36,690 whose daughter was eliminated from the selection of a queen. 831 00:59:37,290 --> 00:59:40,530 I'm wondering if she's thinking about selecting a new queen. 832 00:59:41,830 --> 00:59:45,500 I eat immoderately these days, since I worry too much. 833 00:59:47,430 --> 00:59:50,240 They won't give up a person like Her Highness. 834 00:59:51,240 --> 00:59:53,040 Right? 835 00:59:53,910 --> 00:59:59,210 I should work harder and bring Grand Queen Dowagers more gifts. 836 01:00:01,150 --> 01:00:02,750 How are you feeling? 837 01:00:02,980 --> 01:00:04,050 What? 838 01:00:04,750 --> 01:00:07,120 It's nothing. I can quickly... 839 01:00:08,320 --> 01:00:10,060 No, maybe not that quick. 840 01:00:11,860 --> 01:00:13,460 How did you get into such accident? 841 01:00:15,130 --> 01:00:18,600 I forgot about my age and moved carelessly. 842 01:00:23,440 --> 01:00:26,470 I don't have time to laugh like this. 843 01:00:39,290 --> 01:00:40,530 How do you feel? 844 01:00:40,550 --> 01:00:42,220 I feel like I became a Barbie doll. 845 01:00:42,590 --> 01:00:43,660 That's great! 846 01:00:44,660 --> 01:00:47,560 It means you like it, right? 847 01:01:14,750 --> 01:01:17,220 This musty smell of a book. 848 01:01:18,560 --> 01:01:20,460 It smells like a test-taker. 849 01:01:21,230 --> 01:01:22,910 If you were a man, 850 01:01:22,930 --> 01:01:25,770 you would've entered the palace, since you passed the state examination. 851 01:01:25,790 --> 01:01:27,760 You enjoyed studying so much. 852 01:01:29,340 --> 01:01:31,220 Who enjoys studying? 853 01:01:31,240 --> 01:01:33,310 I did my best just to please my father. 854 01:01:34,640 --> 01:01:36,640 I was born in exchange of my mom's life. 855 01:01:37,340 --> 01:01:39,850 I thought I should have worth without realizing it. 856 01:01:40,610 --> 01:01:42,660 That's probably why you studied all night... 857 01:01:42,680 --> 01:01:45,550 until you got a nosebleed on your birthday. 858 01:01:56,800 --> 01:01:57,900 So-yong. 859 01:02:03,500 --> 01:02:04,900 Happy birthday. 860 01:02:10,780 --> 01:02:14,450 Because my birthday is my mother's memorial day. 861 01:02:16,780 --> 01:02:18,480 I always felt bad. 862 01:02:21,190 --> 01:02:22,820 Where'd that come from? 863 01:02:23,460 --> 01:02:24,520 Your Highness. 864 01:02:25,420 --> 01:02:28,690 Your memories are finally back! 865 01:02:30,760 --> 01:02:33,670 What? What are these memories that seem like mine, but not really? 866 01:02:44,910 --> 01:02:46,250 Kim Chang-hyup 867 01:02:46,880 --> 01:02:49,650 - Get out of my way! - No! 868 01:02:50,250 --> 01:02:51,260 Hey! 869 01:02:51,280 --> 01:02:54,050 Kim Chang-hyup, the current Minister of War. 870 01:02:54,720 --> 01:02:57,360 The driving force of the indictment of the military, who levied... 871 01:02:57,380 --> 01:02:59,300 unreasonably high military tax and embezzled it. 872 01:03:01,290 --> 01:03:03,830 Kim Seok-geun. The current Left State Councilor. 873 01:03:04,170 --> 01:03:05,610 In charge of the Finance Department, 874 01:03:05,630 --> 01:03:07,790 the driving force of the indictment of grain exchange, 875 01:03:07,810 --> 01:03:09,340 who pocketed the gifts for the king. 876 01:03:09,970 --> 01:03:12,040 Kim Byung-hak, the current Chief State Councilor. 877 01:03:12,240 --> 01:03:14,420 The driving force of the indictment of land tax system, 878 01:03:14,440 --> 01:03:16,380 who colluded with local governors... 879 01:03:16,680 --> 01:03:18,280 and imposed taxes on unused empty lands. 880 01:03:22,350 --> 01:03:23,520 Kim Mun-geun. 881 01:03:24,550 --> 01:03:25,890 The father of the queen. 882 01:03:33,190 --> 01:03:35,040 The father of the queen, 883 01:03:35,060 --> 01:03:36,580 The inspector of Royal Cuisine Office. 884 01:03:36,630 --> 01:03:38,280 Great Lord Drapery, 885 01:03:38,300 --> 01:03:41,030 who deals with everything from rice loan to military tax system. 886 01:03:45,810 --> 01:03:46,910 Kim Jwa-geun. 887 01:03:48,440 --> 01:03:49,740 The current Training Commander. 888 01:04:04,690 --> 01:04:06,450 The one standing at the height of his power, 889 01:04:06,470 --> 01:04:09,370 the foundation of all the corruption. 890 01:04:12,800 --> 01:04:13,830 Confidential 891 01:04:17,440 --> 01:04:19,510 Confidential 892 01:04:34,120 --> 01:04:36,390 Everyone in the palace has a secret. 893 01:04:39,060 --> 01:04:40,860 A secret concealed by lies. 894 01:04:42,330 --> 01:04:45,600 A secret that can't be seen or heard. 895 01:04:46,900 --> 01:04:48,700 A secret that's waiting for the right moment. 896 01:04:55,070 --> 01:04:57,690 To keep the secret hidden deep in their hearts... 897 01:04:57,710 --> 01:04:59,750 Confidential 898 01:04:59,880 --> 01:05:01,550 Dongmongseonseup 899 01:05:03,420 --> 01:05:05,890 ...we all wear masks. 900 01:05:08,750 --> 01:05:11,020 Jo Hwa-jin 901 01:05:56,170 --> 01:05:57,900 But the seal... 902 01:06:00,910 --> 01:06:02,580 is bound to break. 903 01:06:07,010 --> 01:06:11,280 Mr. Queen 904 01:06:27,130 --> 01:06:30,170 Your Highness, your memories are finally back! 905 01:06:33,940 --> 01:06:36,320 This is so messed up. Go away, woman, go away! 906 01:06:36,340 --> 01:06:39,360 Why do you become weirder every time you regain consciousness? 907 01:06:39,380 --> 01:06:41,930 There's something I've never told anyone about. 908 01:06:41,950 --> 01:06:43,860 - Save me. - This smell of humidity. 909 01:06:43,880 --> 01:06:46,800 So many storehouses in the capital are robbed these days. 910 01:06:46,820 --> 01:06:48,500 - So? - I'm wondering... 911 01:06:48,520 --> 01:06:50,360 if you've been making pocket money. 912 01:06:50,860 --> 01:06:53,640 I'll have it out with you today. 913 01:06:53,660 --> 01:06:55,130 That's exactly what I wanted. 67065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.