Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,850 --> 00:00:13,200
Shin Hye-sun
Kim Jung-hyun
2
00:00:19,670 --> 00:00:22,470
Bae Jong-ok
Kim Tae-woo
3
00:00:25,720 --> 00:00:27,930
Seol In-ah
Na In-woo
4
00:00:32,780 --> 00:00:35,890
Screenwriters
Park Kye-ok, Choi Ah-il
5
00:00:38,370 --> 00:00:39,790
Directed by
Yoon Sung-sik
6
00:00:44,940 --> 00:00:50,790
Mr. Queen
7
00:00:50,820 --> 00:00:53,270
This drama is fictional and
all characters, organizations,
8
00:00:53,290 --> 00:00:55,490
and events are unrelated to historical events.
9
00:01:01,530 --> 00:01:03,160
My gosh.
10
00:01:04,070 --> 00:01:06,070
I can't believe the great Jang Bong-hwan...
11
00:01:06,570 --> 00:01:09,840
is relying on something
like this to sustain his life.
12
00:01:11,910 --> 00:01:14,180
Life is so futile, isn't it?
13
00:01:15,870 --> 00:01:18,350
I feel so motivated all of a sudden.
14
00:01:19,070 --> 00:01:21,540
So here, I can be Thomas Edison and Steve Jobs?
15
00:01:22,780 --> 00:01:24,900
No. Is there anyone who
achieved even greater things?
16
00:01:24,920 --> 00:01:27,380
A hero who saved mankind.
17
00:01:36,170 --> 00:01:38,130
Inside the queen's body,
18
00:01:40,070 --> 00:01:42,930
I see something that shouldn't be there.
19
00:01:43,530 --> 00:01:44,740
A wicked soul.
20
00:01:47,030 --> 00:01:50,610
She's possessed by a wicked soul!
21
00:01:52,310 --> 00:01:53,950
I can't leave you like this.
22
00:01:54,420 --> 00:01:56,420
Go away forever.
23
00:02:03,060 --> 00:02:06,400
Yes, Willis Carrier. The man who
invented the first air conditioner.
24
00:02:12,090 --> 00:02:13,370
- Your Highness!
- Your Highness!
25
00:02:13,390 --> 00:02:16,110
Wake up, Your Highness! Please...
26
00:02:16,400 --> 00:02:17,460
Your Highness.
27
00:02:23,280 --> 00:02:26,690
Episode 7
Mask
28
00:02:26,710 --> 00:02:28,210
- 100 joules is ready.
- Clear.
29
00:02:29,890 --> 00:02:31,790
Inject epinephrine. 150 joules, charge.
30
00:02:32,480 --> 00:02:34,290
- 150 joules is ready.
- Clear.
31
00:02:42,370 --> 00:02:44,620
- Hurry up.
- I'm going.
32
00:02:46,460 --> 00:02:48,870
Isn't she the court maid
from the queen's palace?
33
00:02:50,010 --> 00:02:52,730
And following her is the royal physician.
34
00:02:57,610 --> 00:03:00,140
- What's wrong?
- Her Highness is...
35
00:03:11,890 --> 00:03:14,050
Your Majesty. It's dangerous!
36
00:03:14,390 --> 00:03:15,420
Goodness.
37
00:03:19,170 --> 00:03:20,230
Your Highness.
38
00:03:20,940 --> 00:03:24,990
I thought about it, and I nag
you for your own benefit...
39
00:03:25,010 --> 00:03:26,270
Your Highness.
40
00:03:28,700 --> 00:03:29,740
Your Highness!
41
00:03:31,410 --> 00:03:32,650
What happened?
42
00:03:32,670 --> 00:03:35,270
Someone has gone out
to bring the royal physician.
43
00:03:36,080 --> 00:03:37,080
Your Highness.
44
00:03:37,540 --> 00:03:40,050
You must not do this.
45
00:03:40,260 --> 00:03:43,210
You must not die like this.
46
00:03:43,230 --> 00:03:45,630
I won't nag you anymore.
47
00:03:45,790 --> 00:03:48,970
So please wake up, Your Highness.
48
00:03:50,730 --> 00:03:53,490
Do something!
49
00:03:54,260 --> 00:03:56,090
Your Highness!
50
00:03:56,110 --> 00:03:57,990
Hankuk University Hospital, Name: Jang B. Hwan
51
00:03:58,010 --> 00:03:59,730
- 100 joules, charge.
- 100 joules is ready.
52
00:03:59,750 --> 00:04:00,780
Clear.
53
00:04:03,480 --> 00:04:04,800
150 joules is ready.
54
00:04:06,980 --> 00:04:09,510
- He came back.
- What's this?
55
00:04:10,420 --> 00:04:12,260
Gosh, it's so bright. What's he doing?
56
00:04:12,690 --> 00:04:14,730
His pulse is normal.
What about his blood pressure?
57
00:04:14,920 --> 00:04:16,340
His blood pressure is normal too.
58
00:04:16,360 --> 00:04:19,290
The hospital? Wait, am I back?
59
00:04:19,820 --> 00:04:21,580
I came back. I really did.
60
00:04:21,600 --> 00:04:24,200
Mr. Jang Bong-hwan. You almost died.
61
00:04:24,600 --> 00:04:25,770
I know.
62
00:04:25,790 --> 00:04:28,430
I thought my life would end while
being trapped in a woman's body.
63
00:04:28,640 --> 00:04:30,150
How many days has it been?
64
00:04:30,170 --> 00:04:32,020
Right. How many days have I been laying down?
65
00:04:32,040 --> 00:04:33,620
My body feels so heavy.
66
00:04:33,640 --> 00:04:34,940
It's been a week.
67
00:04:35,170 --> 00:04:37,070
The time passed, just as it did in Joseon.
68
00:04:37,450 --> 00:04:38,830
First, help me up.
69
00:04:38,850 --> 00:04:40,880
He's been unconscious for a week,
70
00:04:41,670 --> 00:04:43,200
so he's in a vegetative state.
71
00:04:43,220 --> 00:04:45,820
What do you mean by "vegetative state"?
72
00:04:46,260 --> 00:04:49,530
Listen, Dr. Lee. Are you talking about me?
73
00:04:49,550 --> 00:04:51,640
Why would you say I'm
vegetative, when I'm fine?
74
00:04:51,660 --> 00:04:52,770
What are you talking about?
75
00:04:52,790 --> 00:04:54,450
- Keep monitoring him.
- Yes, sir.
76
00:04:57,230 --> 00:04:58,450
Where are you going?
77
00:04:58,470 --> 00:05:00,580
Come back! I'm totally fine!
78
00:05:00,600 --> 00:05:01,770
I'm totally fine!
79
00:05:02,970 --> 00:05:05,170
What's this? Can't anyone hear me?
80
00:05:05,580 --> 00:05:07,840
I'm right here. I came back.
81
00:05:08,370 --> 00:05:10,540
I, Jang Bong-hwan, am back!
82
00:05:11,210 --> 00:05:13,280
When is the royal physician getting here?
83
00:05:14,310 --> 00:05:15,330
Queen!
84
00:05:15,350 --> 00:05:16,980
- Your Majesty!
- Your Majesty!
85
00:05:17,790 --> 00:05:20,250
My Queen. Please wake up!
86
00:05:21,480 --> 00:05:22,960
What on earth happened?
87
00:05:23,660 --> 00:05:26,900
She just stood up all of a sudden,
88
00:05:27,330 --> 00:05:30,150
and then she became pale and fainted like that.
89
00:05:30,170 --> 00:05:32,730
How could she faint like this for no reason?
90
00:05:32,990 --> 00:05:34,040
It must be poison.
91
00:05:35,430 --> 00:05:37,110
She must've been poisoned!
92
00:05:37,430 --> 00:05:38,500
What?
93
00:05:39,870 --> 00:05:42,410
There's no way.
94
00:05:42,740 --> 00:05:44,720
Not only do we take
care of all the ingredients...
95
00:05:44,740 --> 00:05:46,450
forbid outsiders from entering this place,
96
00:05:46,470 --> 00:05:49,020
but the queen hasn't eaten anything here.
97
00:05:49,810 --> 00:05:51,720
What did the queen do here?
98
00:05:52,040 --> 00:05:53,380
Did she cook?
99
00:05:54,160 --> 00:05:55,420
Yes.
100
00:05:56,730 --> 00:05:59,900
Then she could've consumed poison...
101
00:05:59,920 --> 00:06:02,100
while tasting the dish
or ingredients, Your Majesty.
102
00:06:02,920 --> 00:06:05,690
I can't be sure about that.
103
00:06:06,100 --> 00:06:07,130
You jerks.
104
00:06:07,470 --> 00:06:09,610
I was always afraid that...
105
00:06:09,630 --> 00:06:12,230
something like this might happen.
106
00:06:12,780 --> 00:06:15,910
In the end, this has happened!
107
00:06:16,410 --> 00:06:19,080
I can't believe she's been poisoned!
108
00:06:21,020 --> 00:06:22,020
I will...
109
00:06:22,610 --> 00:06:24,150
I will take a look at her.
110
00:06:24,440 --> 00:06:25,550
Hurry.
111
00:06:37,530 --> 00:06:38,600
This is...
112
00:06:39,540 --> 00:06:41,730
not the pulse of a living person.
113
00:06:42,500 --> 00:06:43,910
What do you mean by that?
114
00:06:55,740 --> 00:06:56,940
She's in a vegetative state.
115
00:06:59,160 --> 00:07:00,280
She's in a vegetative state?
116
00:07:00,480 --> 00:07:04,330
They call it a vegetative state since,
like a vegetable, they can't move.
117
00:07:06,230 --> 00:07:09,110
Her blood circulation and qi energy
has gathered to the top of her body,
118
00:07:09,130 --> 00:07:12,380
so her spirit has left her body,
and she's stopped breathing.
119
00:07:12,400 --> 00:07:15,770
If her qi energy returns,
she'll live. But if not...
120
00:07:18,360 --> 00:07:19,840
she'll die.
121
00:07:23,850 --> 00:07:25,090
What do you mean, "she'll die"?
122
00:07:26,520 --> 00:07:27,520
Then...
123
00:07:27,870 --> 00:07:29,980
what must I do to save her?
124
00:07:30,980 --> 00:07:35,050
You must pour hwanotang and
sweet flag juice into her mouth.
125
00:07:35,110 --> 00:07:36,180
Head Eunuch.
126
00:07:36,480 --> 00:07:38,240
Go tell them you need those medicinal herbs.
127
00:07:38,260 --> 00:07:39,370
Yes, Your Majesty.
128
00:07:39,530 --> 00:07:41,490
Do you think the queen
can stay alive until then?
129
00:07:42,830 --> 00:07:44,750
That's the problem.
130
00:07:44,770 --> 00:07:47,840
Don't just stand there and wait.
Do something right now!
131
00:07:47,860 --> 00:07:50,360
Please save our queen.
132
00:07:50,470 --> 00:07:53,910
In order to do that, we must move her.
133
00:07:58,480 --> 00:07:59,720
Let's go to Daejojeon Hall.
134
00:08:01,440 --> 00:08:02,540
Your Highness.
135
00:08:03,520 --> 00:08:04,720
Queen Dowager.
136
00:08:05,480 --> 00:08:08,660
You must get rid of the evil
spirit in the queen's body.
137
00:08:09,360 --> 00:08:10,790
You must do it right now.
138
00:08:11,660 --> 00:08:14,050
Is there a way?
139
00:08:14,250 --> 00:08:16,900
We must place ominous
things around Daejojeon Hall...
140
00:08:16,920 --> 00:08:18,530
and block the energy.
141
00:08:19,430 --> 00:08:21,470
Then we must chase it away with an exorcism.
142
00:08:22,470 --> 00:08:25,170
That's dangerous. We can't
perform an exorcism in the Palace.
143
00:08:25,870 --> 00:08:27,020
If we get caught...
144
00:08:27,040 --> 00:08:29,650
It'll be pointless if it isn't in the Palace.
145
00:08:30,370 --> 00:08:34,040
It must be done in the
closest place to the queen...
146
00:08:34,480 --> 00:08:36,020
for it to be effective.
147
00:08:48,460 --> 00:08:49,530
Hurry.
148
00:08:50,100 --> 00:08:51,170
Yes, ma'am.
149
00:08:51,420 --> 00:08:53,770
- Are you done?
- Yes, I'm done.
150
00:09:07,220 --> 00:09:09,040
What happened?
151
00:09:09,650 --> 00:09:11,980
The patient just went into cardiac arrest.
152
00:09:12,150 --> 00:09:14,290
Listen. Over here. Look here.
153
00:09:14,480 --> 00:09:15,660
Can you hear me?
154
00:09:19,200 --> 00:09:20,470
Is he saying something?
155
00:09:20,490 --> 00:09:23,120
Yes. You hear me, right? I knew it.
156
00:09:23,260 --> 00:09:26,020
I can see and hear everything,
so how can I be in a vegetative state?
157
00:09:28,030 --> 00:09:29,110
Is that so?
158
00:09:29,130 --> 00:09:30,420
Is he really saying something?
159
00:09:30,440 --> 00:09:31,840
He says he's being falsely accused.
160
00:09:31,860 --> 00:09:33,820
Hey, you dumb, little idiot.
161
00:09:33,840 --> 00:09:36,480
- I can hear you, you jerk.
- I'm sure he feels that way.
162
00:09:36,700 --> 00:09:39,430
He's stuck in the middle of Mr. Han
and the prime minister's fight...
163
00:09:39,450 --> 00:09:40,850
and is about to take all the blame.
164
00:09:40,870 --> 00:09:41,970
What's going on?
165
00:09:42,240 --> 00:09:44,550
This was all Mr. Han, that jerk's doing?
166
00:09:53,990 --> 00:09:55,330
Start treating her.
167
00:09:59,490 --> 00:10:01,370
The more I look into him, the crazier he seems,
168
00:10:01,490 --> 00:10:03,660
but he's not the type
to be victimized like this.
169
00:10:03,760 --> 00:10:07,030
What can he do? It's a situation
where he'll always end up losing.
170
00:10:07,400 --> 00:10:09,610
It could be better for him
to be laying here like this.
171
00:10:09,770 --> 00:10:11,430
Are you being serious right now?
172
00:10:11,450 --> 00:10:14,450
If you were in my situation,
would you lay here and suffer like me?
173
00:10:14,580 --> 00:10:16,720
Is that something detectives should say?
174
00:10:19,590 --> 00:10:20,650
Then...
175
00:10:21,190 --> 00:10:24,430
I'll put my life on the line
and apply acupuncture.
176
00:10:40,370 --> 00:10:41,580
I won't leave him alone.
177
00:10:42,030 --> 00:10:45,400
That evil jerk, Mr. Han.
178
00:10:50,090 --> 00:10:51,170
My goodness.
179
00:10:51,190 --> 00:10:53,750
I'm going to chew him up.
180
00:10:58,280 --> 00:11:00,360
Why are you here?
181
00:11:04,950 --> 00:11:05,950
My Queen!
182
00:11:05,970 --> 00:11:07,250
- Your Highness!
- Your Highness!
183
00:11:07,530 --> 00:11:08,530
Your Highness!
184
00:11:08,970 --> 00:11:12,210
You ate everything without being
cautious, and you even took poison.
185
00:11:12,500 --> 00:11:14,710
What else do you want to chew?
186
00:11:24,010 --> 00:11:26,380
We must overcome the biggest crisis.
187
00:11:28,010 --> 00:11:30,090
But why is she still unconscious?
188
00:11:30,650 --> 00:11:32,190
She's started breathing again,
189
00:11:32,520 --> 00:11:35,520
but she's not back to normal yet.
190
00:11:36,390 --> 00:11:38,330
She could fall back into a critical condition,
191
00:11:38,830 --> 00:11:40,760
so we must keep an eye on her.
192
00:11:42,260 --> 00:11:44,160
Are you saying she's still in danger?
193
00:11:44,440 --> 00:11:45,570
Tonight...
194
00:11:46,340 --> 00:11:47,610
is the pivotal moment.
195
00:11:58,450 --> 00:12:01,110
The king has gone into Daejojeon Hall.
196
00:12:03,250 --> 00:12:04,250
Why?
197
00:12:04,460 --> 00:12:06,430
The queen has collapsed,
198
00:12:07,100 --> 00:12:09,700
and he wants to stay by her side
all night and nurse her himself.
199
00:12:14,030 --> 00:12:15,130
I understand.
200
00:12:15,700 --> 00:12:17,310
You must change your...
201
00:12:17,630 --> 00:12:19,130
I told you I understand.
202
00:12:52,340 --> 00:12:53,500
Be sure to keep quiet.
203
00:12:54,400 --> 00:12:57,050
If this gets out, you won't be safe either.
204
00:12:57,270 --> 00:12:59,740
Of course. I know it well.
205
00:13:05,050 --> 00:13:09,650
I can't believe that child is
working for the queen's court lady.
206
00:13:10,190 --> 00:13:13,520
How can everything fall into place like this?
207
00:13:14,650 --> 00:13:18,260
I knew it. The spirit is helping us.
208
00:13:18,470 --> 00:13:20,030
Queen Dowager, are you inside?
209
00:13:32,450 --> 00:13:34,380
There'll be a big prayer soon.
210
00:13:34,670 --> 00:13:36,830
I'm preparing for it.
211
00:13:36,850 --> 00:13:39,280
It isn't a big deal, so please have a seat.
212
00:13:40,620 --> 00:13:42,120
I have something to tell you.
213
00:13:44,730 --> 00:13:46,050
I heard.
214
00:13:47,260 --> 00:13:50,500
You asked your father to withdraw the appeal.
215
00:13:51,100 --> 00:13:52,840
Last time, you told me...
216
00:13:53,970 --> 00:13:56,630
I don't have to do anything myself.
217
00:13:57,010 --> 00:13:59,030
- I did.
- What if...
218
00:14:00,480 --> 00:14:02,170
I want to do something myself?
219
00:14:04,300 --> 00:14:05,350
Does that mean...
220
00:14:06,880 --> 00:14:09,450
I can overcome the queen for sure?
221
00:14:33,840 --> 00:14:37,300
I'll stay here all night, so you may leave.
222
00:14:38,750 --> 00:14:41,620
It's late, and I'm afraid you may end up...
223
00:14:41,640 --> 00:14:43,090
getting sick as well.
224
00:14:43,720 --> 00:14:44,780
It's okay.
225
00:14:45,620 --> 00:14:47,590
Head Eunuch, you may leave.
226
00:14:48,310 --> 00:14:49,360
Yes, Your Majesty.
227
00:15:02,200 --> 00:15:05,260
There's not even one day I felt
comfortable after coming here.
228
00:15:05,930 --> 00:15:08,770
My husband, who sleeps under the
same blanket with me, tries to kill me.
229
00:15:10,610 --> 00:15:12,650
If you feel as though your
tongue is becoming stiff,
230
00:15:12,670 --> 00:15:14,180
don't hesitate and move your hand.
231
00:15:14,200 --> 00:15:15,200
"Get lost"?
232
00:15:15,510 --> 00:15:17,430
I gathered my courage to apologize,
233
00:15:17,450 --> 00:15:19,380
and that's the only thing you can say?
234
00:15:19,960 --> 00:15:22,530
Hey. If it's up to a person
who apologizes and...
235
00:15:22,550 --> 00:15:24,210
not a person who is apologized to,
236
00:15:24,230 --> 00:15:25,280
is it an apology?
237
00:15:26,420 --> 00:15:29,230
It's too late. Your understanding
means nothing now.
238
00:15:32,470 --> 00:15:34,430
I had hoped that...
239
00:15:35,200 --> 00:15:37,340
it wasn't too late to understand you.
240
00:15:44,350 --> 00:15:48,120
This is premium fabric.
241
00:15:48,810 --> 00:15:50,780
If I had made clothes with this material,
242
00:15:51,410 --> 00:15:53,410
there's no way I wouldn't remember.
243
00:15:53,810 --> 00:15:54,910
Are you sure?
244
00:15:56,650 --> 00:15:59,530
In order to make silk flowers for the banquet,
245
00:15:59,550 --> 00:16:01,230
you had some silk delivered.
246
00:16:01,630 --> 00:16:02,630
Yes, sir.
247
00:16:02,870 --> 00:16:05,920
But was it not an excessive
amount of silk to make some flowers?
248
00:16:07,530 --> 00:16:09,530
The thing is...
249
00:16:11,130 --> 00:16:12,730
the advisor to the Royal Cuisine Office,
250
00:16:12,750 --> 00:16:15,200
Lord Kim Mun-geun, took it.
251
00:16:20,750 --> 00:16:24,410
Did Lord Kim Mun-geun take this silk as well?
252
00:16:25,410 --> 00:16:27,180
This is...
253
00:16:47,270 --> 00:16:49,090
He seemed to be burning something rare,
254
00:16:49,110 --> 00:16:51,880
so I found him suspicious,
and took a close look at it.
255
00:16:52,300 --> 00:16:53,480
I'm sure of it.
256
00:16:55,720 --> 00:16:57,040
Prince Yeongpyeong?
257
00:17:05,230 --> 00:17:07,230
Could the king have been behind it?
258
00:17:08,050 --> 00:17:09,180
What?
259
00:17:09,200 --> 00:17:11,180
The Queen Dowager and Royal Noble Consort Eui...
260
00:17:11,200 --> 00:17:13,630
have joined hands to
perform a ritual in the palace?
261
00:17:13,890 --> 00:17:14,890
Yes.
262
00:17:16,210 --> 00:17:18,740
I thought Royal Noble Consort Eui was clever,
263
00:17:18,760 --> 00:17:21,210
but it seems she's no better
than the Queen Dowager.
264
00:17:22,800 --> 00:17:23,900
That's good news.
265
00:17:24,210 --> 00:17:27,330
I'll be able to teach those
two foolish women a lesson.
266
00:17:27,350 --> 00:17:29,390
Reprimanding them about
the ritual and talismans...
267
00:17:29,410 --> 00:17:31,510
will make good fodder for gossip.
268
00:17:32,220 --> 00:17:34,010
But that won't end them.
269
00:17:35,050 --> 00:17:36,360
You're right.
270
00:17:36,990 --> 00:17:40,050
I wish I could do more than
just teaching them a lesson.
271
00:17:42,870 --> 00:17:45,850
This is the Head Eunuch.
I come with urgent news.
272
00:17:45,870 --> 00:17:46,870
Come in.
273
00:17:52,940 --> 00:17:54,100
What's this about?
274
00:17:54,710 --> 00:17:58,710
The queen has stopped breathing
and fallen into a vegetative state.
275
00:18:00,270 --> 00:18:01,930
She stopped breathing?
276
00:18:01,950 --> 00:18:05,230
She started breathing again
with the physician's treatment.
277
00:18:05,250 --> 00:18:07,640
But she needs to be nursed throughout the night.
278
00:18:07,660 --> 00:18:09,660
How did that happen?
279
00:18:09,960 --> 00:18:13,000
It's suspected she might have consumed...
280
00:18:13,400 --> 00:18:15,560
poison when she was tasting
food at the royal kitchen.
281
00:18:22,830 --> 00:18:25,410
Kim So-yong
282
00:18:29,840 --> 00:18:32,040
Kim So-yong
283
00:19:01,510 --> 00:19:03,480
If you truly want to fight...
284
00:19:06,540 --> 00:19:08,610
and if you truly want to defeat her,
285
00:19:09,150 --> 00:19:13,760
you must not keep any secrets from me anymore.
286
00:19:17,730 --> 00:19:19,160
Will you agree to that?
287
00:19:21,290 --> 00:19:24,230
Yes. I will.
288
00:19:27,640 --> 00:19:30,040
So tell me. Is it safe to say that...
289
00:19:30,060 --> 00:19:32,510
what we see is what we get with His Majesty?
290
00:19:42,750 --> 00:19:44,450
The king has...
291
00:19:45,810 --> 00:19:47,580
the same dream.
292
00:20:02,640 --> 00:20:04,560
Is she breathing?
293
00:20:11,010 --> 00:20:12,250
She is.
294
00:20:13,220 --> 00:20:14,520
If she's sleeping,
295
00:20:14,540 --> 00:20:17,040
she can't be this quiet.
296
00:20:20,050 --> 00:20:22,780
What's wrong? Are you hurt?
297
00:20:23,260 --> 00:20:24,690
Why...
298
00:20:26,230 --> 00:20:28,760
You always wanted a daughter.
299
00:20:29,760 --> 00:20:32,020
Are you happy now?
300
00:20:34,590 --> 00:20:36,670
Now that you're sick and having a hard time,
301
00:20:37,940 --> 00:20:39,980
you must miss your mother even more.
302
00:21:02,050 --> 00:21:03,790
You can beat this.
303
00:21:04,930 --> 00:21:07,790
Shake it off and return to
yourself with full of vim and vigor.
304
00:21:08,440 --> 00:21:12,440
You must keep your promise
to follow the no-touching rule.
305
00:21:13,530 --> 00:21:17,100
I'll forgive you for your
strange way of speaking...
306
00:21:18,250 --> 00:21:19,570
and your arrogant attitude.
307
00:21:24,340 --> 00:21:26,110
Please wake up.
308
00:21:46,410 --> 00:21:48,080
I'm glad you're still here.
309
00:21:48,100 --> 00:21:49,650
What's wrong?
310
00:21:49,910 --> 00:21:52,270
The queen has fallen into a vegetative state.
311
00:21:53,070 --> 00:21:55,490
Are you telling me she stopped breathing?
312
00:21:55,510 --> 00:21:57,950
Luckily, she started breathing again.
313
00:21:59,220 --> 00:22:02,310
I want you to lead your
department to Seonwonjeon Hall.
314
00:22:03,820 --> 00:22:06,060
Did someone try to harm Her Highness?
315
00:22:06,080 --> 00:22:09,970
We'll point at the Queen Dowager
and Royal Noble Consort Eui.
316
00:22:17,260 --> 00:22:20,570
Go away, you evil spirit!
317
00:22:20,940 --> 00:22:24,580
I ask the deity to accept my prayer.
318
00:22:24,600 --> 00:22:29,310
Back off!
319
00:22:37,460 --> 00:22:39,080
What do you think you're doing?
320
00:22:40,400 --> 00:22:43,650
How dare you barge in here?
Don't you know where you are?
321
00:22:43,670 --> 00:22:45,620
Do you think you can get away with this?
322
00:22:53,510 --> 00:22:56,310
I'll ask you the same question.
Do you think you can get away...
323
00:22:56,330 --> 00:22:58,150
with harming the queen of this empire?
324
00:23:00,800 --> 00:23:02,480
- What are you doing? My gosh.
- Step back.
325
00:23:02,500 --> 00:23:04,800
- What are you doing?
- Search the entire place!
326
00:23:06,780 --> 00:23:08,390
My goodness. What are you doing?
327
00:23:08,410 --> 00:23:10,380
- Gosh.
- Goodness.
328
00:23:12,010 --> 00:23:16,280
I was just praying to bring peace to the court.
329
00:23:23,460 --> 00:23:26,500
I found this hideous thing
around Daejojeon Hall.
330
00:23:27,030 --> 00:23:29,630
I had nothing to do with that.
331
00:23:30,900 --> 00:23:33,370
Then, did the shaman act on her own?
332
00:23:34,900 --> 00:23:39,410
I guess your deity didn't
tell you when you'd die.
333
00:23:42,310 --> 00:23:44,050
You will die today.
334
00:23:47,620 --> 00:23:50,150
Spare me, Your Highness.
335
00:23:50,750 --> 00:23:54,520
I just did what the Queen
Dowager has asked me to do.
336
00:23:54,960 --> 00:23:56,120
Shut your mouth.
337
00:23:57,990 --> 00:24:02,100
I'll perform a ritual that'll break the curse.
338
00:24:03,130 --> 00:24:05,200
You'll perform a ritual to break the ritual?
339
00:24:07,870 --> 00:24:09,990
You serve the deity instead of the king.
340
00:24:10,010 --> 00:24:12,250
So you must think this place is a joke.
341
00:24:12,270 --> 00:24:13,410
That's a misunderstanding.
342
00:24:14,010 --> 00:24:15,160
It's too late.
343
00:24:15,180 --> 00:24:17,280
The queen's life is already in danger.
344
00:24:19,480 --> 00:24:20,580
That cannot be.
345
00:24:20,780 --> 00:24:22,630
You're the one who performs the ritual.
346
00:24:22,650 --> 00:24:25,090
And yet, you don't believe it was effective?
347
00:24:26,620 --> 00:24:28,380
You were foolishly deceived by a con artist.
348
00:24:28,400 --> 00:24:29,930
And now, look at what you've done.
349
00:24:30,690 --> 00:24:33,130
You've ruined the reputation
of the Internal Court.
350
00:24:33,400 --> 00:24:35,240
And you tried to murder the queen.
351
00:24:35,260 --> 00:24:36,740
And you've committed a grave crime...
352
00:24:36,760 --> 00:24:38,160
of putting the empire in confusion.
353
00:24:38,200 --> 00:24:41,300
How will you pay for all of your crimes?
354
00:24:42,940 --> 00:24:46,710
May I ask how the queen is doing?
355
00:24:49,040 --> 00:24:51,580
Are you going to pretend you
don't know the answer to that?
356
00:24:51,850 --> 00:24:53,950
If so, I'll tell you how she is now.
357
00:24:54,780 --> 00:24:55,920
She was poisoned.
358
00:24:56,920 --> 00:25:00,420
We found arsenic from the ingredients she used.
359
00:25:03,260 --> 00:25:04,330
Arsenic.
360
00:25:05,460 --> 00:25:08,560
I believe you're quite familiar with arsenic.
361
00:25:18,710 --> 00:25:19,910
I believe...
362
00:25:21,110 --> 00:25:24,510
you probably know more about arsenic than I do.
363
00:25:26,950 --> 00:25:28,720
You keep saying that.
364
00:25:29,520 --> 00:25:33,220
Blaming me for the late
king's death in a delusion.
365
00:25:36,660 --> 00:25:40,430
Humans are foolish.
They quickly forget the past like this.
366
00:25:41,530 --> 00:25:43,680
Not knowing how precious your life is,
367
00:25:43,700 --> 00:25:45,820
which was saved at the
cost of your own child's life.
368
00:25:50,710 --> 00:25:52,650
At that time, you definitely...
369
00:25:52,670 --> 00:25:54,640
asked me first.
370
00:25:55,410 --> 00:25:57,830
Instead of investigating
the late king's death...
371
00:25:57,850 --> 00:25:59,210
related to arsenic,
372
00:25:59,310 --> 00:26:01,780
you asked me to save your life.
373
00:26:04,590 --> 00:26:06,050
But what is this?
374
00:26:06,350 --> 00:26:08,510
You lured Royal Noble Consort Eui,
who knows nothing...
375
00:26:08,530 --> 00:26:10,200
into using poison and putting curses.
376
00:26:10,290 --> 00:26:13,300
Aren't you ashamed in front of the late king?
377
00:26:14,660 --> 00:26:16,750
Well, I'm not surprised. If you knew shame,
378
00:26:16,770 --> 00:26:19,000
you would've died with
the late king at that time.
379
00:26:20,640 --> 00:26:23,540
Saying I'm wronged would be useless.
380
00:26:25,710 --> 00:26:27,840
You already know I'm wronged...
381
00:26:28,310 --> 00:26:30,750
more than anyone.
382
00:26:30,850 --> 00:26:33,280
If you keep claiming that, there's no choice.
383
00:26:33,480 --> 00:26:34,480
Hear me out.
384
00:26:35,120 --> 00:26:38,620
Dismember the shaman and Court Lady Han!
385
00:26:38,890 --> 00:26:40,570
- Yes, Your Highness.
- Yes, Your Highness.
386
00:26:42,020 --> 00:26:44,430
Please forgive me, Grand Queen Dowager!
387
00:26:44,730 --> 00:26:47,330
Please forgive me, Grand Queen Dowager!
388
00:26:47,500 --> 00:26:50,130
Let go of me!
389
00:26:51,630 --> 00:26:53,170
And Queen Dowager.
390
00:26:55,140 --> 00:26:56,170
Please spare...
391
00:26:58,640 --> 00:26:59,840
my life.
392
00:27:01,980 --> 00:27:04,350
Please spare me, Grand Queen Dowager!
393
00:27:04,680 --> 00:27:07,080
Begging again won't work.
394
00:27:07,280 --> 00:27:08,800
How long should I pity you...
395
00:27:08,820 --> 00:27:10,990
and tolerate you?
396
00:27:11,220 --> 00:27:13,760
I'll never turn a blind eye this time!
397
00:27:14,460 --> 00:27:15,590
It was a mistake.
398
00:27:16,160 --> 00:27:19,370
Please give me an opportunity...
399
00:27:19,390 --> 00:27:21,060
to redeem my mistake.
400
00:27:21,260 --> 00:27:24,800
How can you redeem such a grave sin?
401
00:27:28,740 --> 00:27:30,970
You must be confident...
402
00:27:32,640 --> 00:27:33,710
you're completely...
403
00:27:34,540 --> 00:27:38,050
in control of the king.
404
00:27:38,980 --> 00:27:41,820
You were that confident
about the late king as well.
405
00:27:41,880 --> 00:27:44,990
And you ended your regency.
406
00:27:45,490 --> 00:27:47,060
Did you forget it?
407
00:27:57,300 --> 00:27:59,530
Does what Queen Dowager said bother you?
408
00:28:05,870 --> 00:28:07,680
I'll check it for you.
409
00:28:09,010 --> 00:28:10,850
What kind of person the king is.
410
00:28:20,560 --> 00:28:22,290
What on earth are you doing?
411
00:28:25,260 --> 00:28:26,330
Your Majesty!
412
00:28:34,840 --> 00:28:36,070
What's the noise I hear?
413
00:28:36,200 --> 00:28:37,970
I'll escort the queen.
414
00:28:39,870 --> 00:28:40,940
Escort?
415
00:28:42,140 --> 00:28:43,140
To where?
416
00:28:44,050 --> 00:28:45,550
I can't tell you.
417
00:28:58,130 --> 00:29:01,030
You can't tell me where the queen will go?
418
00:29:05,230 --> 00:29:06,840
Did something happen?
419
00:29:07,740 --> 00:29:09,100
A fake face.
420
00:29:09,340 --> 00:29:13,170
A curse against the queen was
performed at Seonwonjeon Hall...
421
00:29:13,910 --> 00:29:14,980
by Queen Dowager...
422
00:29:15,910 --> 00:29:17,610
and Royal Noble Consort Eui.
423
00:29:19,980 --> 00:29:22,650
Royal Noble Consort Eui would never do that.
424
00:29:23,620 --> 00:29:26,650
Are you trying to claim the curse is
the cause of the queen's sickness?
425
00:29:27,890 --> 00:29:30,290
Arsenic was found at the royal kitchen.
426
00:29:35,560 --> 00:29:38,370
The Department of Justice
will start the investigation.
427
00:29:39,000 --> 00:29:41,440
There are questions to be
asked of you regarding that.
428
00:29:43,100 --> 00:29:45,140
Where and what did you
and Prince Yeongpyeong do...
429
00:29:45,910 --> 00:29:49,040
the next night of the royal wedding?
430
00:29:51,350 --> 00:29:53,620
What are you doing?
431
00:29:54,150 --> 00:29:56,380
Show me your true face.
432
00:29:56,680 --> 00:29:58,690
I guess you can't remember it.
433
00:29:59,890 --> 00:30:02,990
If so, I must officially
investigate Prince Yeongpyeong.
434
00:30:08,030 --> 00:30:09,530
Stop right there!
435
00:30:13,800 --> 00:30:14,840
Your Majesty.
436
00:30:26,150 --> 00:30:28,180
Please don't move anymore.
437
00:30:29,050 --> 00:30:32,850
Before your military
disrespectfully harms your body.
438
00:30:50,610 --> 00:30:51,770
Stop.
439
00:30:53,270 --> 00:30:54,440
It's a royal command.
440
00:30:59,450 --> 00:31:00,750
She's my woman.
441
00:31:03,320 --> 00:31:06,120
If you touch her even
with the tip of your finger,
442
00:31:07,020 --> 00:31:09,290
this sword will cut your throat.
443
00:31:17,130 --> 00:31:20,640
I didn't know how dearly you care for her.
444
00:31:21,370 --> 00:31:23,370
You don't know many things.
445
00:31:24,940 --> 00:31:26,810
Let me teach you myself.
446
00:31:41,860 --> 00:31:43,220
Can you see me?
447
00:31:48,300 --> 00:31:51,030
I'm the king of this country!
448
00:31:54,240 --> 00:31:56,370
Whose soldiers are you?
449
00:31:58,340 --> 00:31:59,770
You're my soldiers.
450
00:32:01,380 --> 00:32:03,210
Step back.
451
00:32:16,560 --> 00:32:17,660
Your Majesty.
452
00:32:22,060 --> 00:32:23,770
What kind of disloyalty is this?
453
00:32:25,000 --> 00:32:26,530
Withdraw them right now.
454
00:32:27,140 --> 00:32:29,940
If you don't want to see blood
in the sacred Daejojeon Hall.
455
00:32:30,410 --> 00:32:33,440
If it's your command, Prince Yeongpyeong...
456
00:32:33,570 --> 00:32:36,540
will gladly let blood stain his hands.
457
00:32:38,010 --> 00:32:40,080
I had questions to ask.
458
00:32:40,680 --> 00:32:42,450
You came at the right moment.
459
00:32:45,950 --> 00:32:48,460
I didn't order the investigation.
460
00:32:50,760 --> 00:32:54,700
Whose order is the
Department of Justice obeying now?
461
00:33:00,440 --> 00:33:02,740
I'll examine the incident first.
462
00:33:04,970 --> 00:33:07,940
So you won't be able to
frame the innocent again.
463
00:33:07,980 --> 00:33:10,850
The most innocent is always the queen!
464
00:33:12,110 --> 00:33:13,650
I told you.
465
00:33:14,050 --> 00:33:17,520
If you make her miserable,
you'll live in misery as well.
466
00:33:19,450 --> 00:33:23,960
I said it wasn't a threat,
but I need to change my words.
467
00:33:24,030 --> 00:33:25,260
How dare you?!
468
00:33:36,200 --> 00:33:39,540
That woman isn't your cousin anymore.
469
00:33:41,110 --> 00:33:42,740
The one who's in charge...
470
00:33:43,540 --> 00:33:46,380
of her happiness and
misery as well as her safety...
471
00:33:47,250 --> 00:33:49,550
isn't you, the head of
the Department of Justice,
472
00:33:50,490 --> 00:33:51,750
but me.
473
00:33:57,190 --> 00:33:59,190
The queen will be moved to her family's house.
474
00:34:02,800 --> 00:34:04,470
Bring the royal palanquin.
475
00:34:05,370 --> 00:34:06,970
- Yes, Your Majesty.
- Yes, Your Majesty.
476
00:34:18,310 --> 00:34:19,380
Let's go.
477
00:34:30,690 --> 00:34:31,960
I was late.
478
00:34:32,230 --> 00:34:33,630
It's the side you've been trying...
479
00:34:34,660 --> 00:34:36,360
to hide.
480
00:34:58,950 --> 00:35:00,350
Escort her carefully.
481
00:35:00,960 --> 00:35:01,960
Yes, Your Majesty.
482
00:35:02,520 --> 00:35:04,290
I'm sorry I let you go by yourself.
483
00:35:18,210 --> 00:35:20,640
Don't lower your guard until you arrive.
484
00:35:21,180 --> 00:35:23,540
Keep guard through the night after arriving.
485
00:35:23,740 --> 00:35:25,340
- Yes, Your Majesty!
- Yes, Your Majesty!
486
00:35:40,530 --> 00:35:44,300
I'll bet everyone but me will
be able to relax at the palace.
487
00:35:45,100 --> 00:35:48,070
Why am I humming and in a good mood?
488
00:35:51,140 --> 00:35:54,380
By the way, Kim Hwan should've been here by now.
489
00:35:56,980 --> 00:35:58,210
Speak of the devil.
490
00:36:02,050 --> 00:36:03,930
I was worried I might not be able to see you...
491
00:36:03,950 --> 00:36:05,420
before I leave...
492
00:36:06,950 --> 00:36:08,020
Who's this?
493
00:36:09,660 --> 00:36:12,590
I made a good friend today.
494
00:36:12,860 --> 00:36:16,210
His name is Lee Saeng-bang.
495
00:36:16,230 --> 00:36:19,000
I met him when I was looking for
my other friend, Lee Saeng-mang.
496
00:36:20,030 --> 00:36:21,780
We're meant to be friends.
497
00:36:21,800 --> 00:36:23,570
We're meant to be friends.
498
00:36:24,540 --> 00:36:26,270
I wanted to grab a drink with you...
499
00:36:26,970 --> 00:36:28,580
and play some cards.
500
00:36:29,510 --> 00:36:31,510
Do you think this is a bar?
501
00:36:32,150 --> 00:36:35,080
You want to drink and play
cards here? What a mess.
502
00:36:35,380 --> 00:36:38,250
What? But that's what we do here.
503
00:36:38,420 --> 00:36:40,740
It was only allowed for you.
504
00:36:40,760 --> 00:36:43,090
Only for you, Kim Hwan.
505
00:36:44,890 --> 00:36:47,030
- Only for you.
- What?
506
00:36:48,030 --> 00:36:50,800
I didn't know you were that easy.
507
00:36:51,330 --> 00:36:54,300
Do you easily make good friends
and have more friends than you want?
508
00:36:54,670 --> 00:36:57,000
I guess I was one of your easy friends...
509
00:36:57,170 --> 00:37:00,010
and one of your many friends.
510
00:37:33,270 --> 00:37:36,490
So did you ditch your
little friend, Lee Saeng-bang?
511
00:37:36,510 --> 00:37:37,850
You're wanted in the palace now.
512
00:37:39,110 --> 00:37:40,150
What?
513
00:37:46,220 --> 00:37:47,860
How come no one is here today?
514
00:37:48,860 --> 00:37:53,130
Did everyone leave to see
something exciting without me?
515
00:37:56,100 --> 00:37:58,670
Why do I feel so alienated lately?
516
00:38:09,040 --> 00:38:11,430
You! Lee Saeng-bang! Have you been well?
517
00:38:11,450 --> 00:38:13,380
We met at last!
518
00:38:18,220 --> 00:38:21,460
I was mistaken. I mistook you for my friend.
519
00:38:22,390 --> 00:38:23,520
I'm sorry.
520
00:38:26,830 --> 00:38:28,700
I'm not your friend.
521
00:38:29,460 --> 00:38:31,730
But I have something great.
522
00:38:40,170 --> 00:38:43,580
What are these strange-looking things?
523
00:38:43,840 --> 00:38:44,950
They're...
524
00:38:48,480 --> 00:38:50,060
The curfew hasn't been lifted yet.
525
00:38:50,080 --> 00:38:52,390
- Why are you out on the street?
- Hide them.
526
00:38:54,920 --> 00:38:56,020
You are...
527
00:38:57,260 --> 00:39:00,190
You were spanked last time for what you did.
528
00:39:00,590 --> 00:39:02,610
Are you here to sell adult books again?
529
00:39:02,630 --> 00:39:03,660
"Adult"?
530
00:39:06,500 --> 00:39:09,440
This man was trying to sell it to me.
531
00:39:10,550 --> 00:39:12,470
You're charged for corrupting the public morals.
532
00:39:12,490 --> 00:39:14,030
Take them to the government office.
533
00:39:14,050 --> 00:39:15,050
- Yes.
- Yes.
534
00:39:15,080 --> 00:39:17,830
- Wait. I...
- My gosh. Let go of me.
535
00:39:17,850 --> 00:39:19,560
- Wait.
- Hold on.
536
00:39:19,580 --> 00:39:21,430
- Please go easy on me.
- That jerk...
537
00:39:21,450 --> 00:39:23,430
Please go easy on me. I'm scared.
538
00:39:23,450 --> 00:39:26,620
He specifically asked me
about the night after my wedding.
539
00:39:27,350 --> 00:39:29,290
So the queen has told him.
540
00:39:29,590 --> 00:39:32,630
I did find it odd she
kept it a secret that long.
541
00:39:32,930 --> 00:39:35,160
If he knew I tried to kill her,
542
00:39:35,830 --> 00:39:37,630
he wouldn't have stopped at interrogating me.
543
00:39:38,100 --> 00:39:41,270
On the day of his appointment,
he recited an idiom.
544
00:39:41,570 --> 00:39:43,500
"After rescuing an empire from a crisis,"
545
00:39:44,040 --> 00:39:46,190
"the authority brings fear to the king."
546
00:39:46,210 --> 00:39:47,720
That arrogant jerk.
547
00:39:47,740 --> 00:39:50,140
He's threatening that he'll dethrone you.
548
00:39:50,340 --> 00:39:54,060
If he's willing to go that far,
you should've bitten your tongue.
549
00:39:54,080 --> 00:39:55,320
Then,
550
00:39:55,550 --> 00:39:58,030
he would've pressed His Majesty
for his whereabouts that night.
551
00:39:58,050 --> 00:40:00,690
He set up a trap that would've
exposed His Majesty no matter what.
552
00:40:00,710 --> 00:40:01,880
He's a smart guy.
553
00:40:02,820 --> 00:40:04,930
He must've found something.
554
00:40:05,530 --> 00:40:07,730
I'll find out how much he knows.
555
00:40:08,900 --> 00:40:12,700
For the time being,
we must hope the queen wakes up.
556
00:40:13,330 --> 00:40:16,920
That's the most important thing for everyone.
557
00:40:16,940 --> 00:40:18,250
What about the training?
558
00:40:18,270 --> 00:40:20,220
Kim Byeong-in is out to get us.
559
00:40:20,240 --> 00:40:22,410
We must push ourselves
even more at times like this.
560
00:40:22,840 --> 00:40:25,450
That means we don't have much time left.
561
00:40:26,850 --> 00:40:27,880
Gosh.
562
00:40:28,520 --> 00:40:29,950
Hold up your lantern.
563
00:40:40,730 --> 00:40:42,230
How far is she?
564
00:40:42,700 --> 00:40:43,710
She's on her way.
565
00:40:43,730 --> 00:40:45,830
Are you sure she's not in critical condition?
566
00:40:46,800 --> 00:40:48,580
Fortunately, she isn't.
567
00:40:48,600 --> 00:40:49,700
Gosh.
568
00:40:50,700 --> 00:40:52,240
How could this happen?
569
00:40:53,070 --> 00:40:55,510
Poisoned? How could she be poisoned?
570
00:40:56,040 --> 00:40:59,450
I've already called the
best physicians in Joseon.
571
00:41:00,510 --> 00:41:01,580
Goodness.
572
00:41:02,320 --> 00:41:04,720
I must especially try to
stay calm at times like this.
573
00:41:06,690 --> 00:41:09,920
I must calm down and think objectively.
574
00:41:11,590 --> 00:41:12,590
Gosh.
575
00:41:13,460 --> 00:41:15,230
My goodness.
576
00:41:16,300 --> 00:41:19,400
Goodness.
577
00:41:20,200 --> 00:41:21,570
How cruel.
578
00:41:21,800 --> 00:41:23,620
The Queen Dowager lost her husband to poison.
579
00:41:23,640 --> 00:41:26,090
How could she frame the Queen
Dowager for poising the queen?
580
00:41:26,110 --> 00:41:27,320
As things aren't going well,
581
00:41:27,340 --> 00:41:30,280
Hwa-jin, you must keep your
distance from the Queen Dowager.
582
00:41:30,610 --> 00:41:32,360
It happened on the day when I visited her.
583
00:41:32,380 --> 00:41:34,230
I've given them an excuse.
584
00:41:34,250 --> 00:41:35,650
Don't beat yourself up for it.
585
00:41:36,250 --> 00:41:38,090
They would've done that anyway.
586
00:41:39,020 --> 00:41:40,050
But...
587
00:41:41,290 --> 00:41:44,060
why did you move the queen back to her home?
588
00:41:44,430 --> 00:41:46,360
She must've been lonely at the palace.
589
00:41:46,790 --> 00:41:48,760
She asked for her mother when she was asleep.
590
00:41:50,260 --> 00:41:53,300
The queen wanted it.
591
00:41:54,640 --> 00:41:55,640
What is it?
592
00:41:56,240 --> 00:41:57,640
Is there a problem?
593
00:42:00,470 --> 00:42:03,240
- No.
- Don't worry.
594
00:42:03,680 --> 00:42:06,510
I'll send my brother as
soon as things get sorted out.
595
00:42:13,090 --> 00:42:14,120
Your Majesty.
596
00:42:21,760 --> 00:42:22,830
Please.
597
00:42:23,460 --> 00:42:25,430
Will you go against the king's order?
598
00:42:31,710 --> 00:42:33,010
Please don't get hurt.
599
00:42:35,810 --> 00:42:36,810
Okay.
600
00:42:52,360 --> 00:42:53,860
Now that you're here,
601
00:42:55,160 --> 00:42:57,330
it feels like we've traveled back in time.
602
00:43:00,200 --> 00:43:01,240
Byeong-in.
603
00:43:05,470 --> 00:43:08,680
You're the only person who
comes to look for me when I'm hiding.
604
00:43:09,580 --> 00:43:11,410
I won't let go of you.
605
00:43:13,880 --> 00:43:15,520
I won't forget you.
606
00:43:19,590 --> 00:43:21,420
If only I could go back to that day...
607
00:43:28,160 --> 00:43:29,600
She's my woman.
608
00:43:36,100 --> 00:43:37,970
You should've been mine.
609
00:43:40,980 --> 00:43:42,840
And I, yours.
610
00:44:31,260 --> 00:44:32,690
Do you know who I am?
611
00:44:33,090 --> 00:44:35,960
My name is Kim Hwan who
will soon be a member of...
612
00:44:35,980 --> 00:44:37,280
the Department of Justice.
613
00:44:37,320 --> 00:44:39,310
Getting an advance on your grains wasn't enough.
614
00:44:39,330 --> 00:44:41,450
Are you taking an advance
on your future appointment?
615
00:44:41,470 --> 00:44:43,890
An advance? I'm an upright scholar.
616
00:44:45,210 --> 00:44:47,690
Can't you see I'm righteous,
since I'm only a scholar...
617
00:44:47,710 --> 00:44:50,610
at Royal Confucian Academy
despite my looks and talent?
618
00:44:51,050 --> 00:44:54,400
I don't put up with any kinds of injustices...
619
00:44:54,420 --> 00:44:55,580
Be quiet.
620
00:44:56,620 --> 00:44:58,400
We have a talkative one today.
621
00:44:58,420 --> 00:45:01,340
How dare you? If you let me get out of here now,
622
00:45:01,360 --> 00:45:03,560
I'll give you five silver coins.
623
00:45:04,020 --> 00:45:05,090
Can you...
624
00:45:07,830 --> 00:45:09,100
give it to me instead?
625
00:45:10,830 --> 00:45:13,670
I'll give you an important lesson, then.
626
00:45:23,110 --> 00:45:24,710
Once you listen to what I have to say,
627
00:45:27,750 --> 00:45:30,520
you'll no longer be the
same person you used to be.
628
00:45:32,490 --> 00:45:35,490
You'll become a true adult.
629
00:45:51,270 --> 00:45:54,410
- Are you entering the Palace?
- Yes. Are you just getting home?
630
00:45:54,840 --> 00:45:57,120
I heard what happened between
you and the king yesterday.
631
00:45:58,420 --> 00:45:59,420
I see.
632
00:45:59,450 --> 00:46:01,600
Even if he's not that great of a man,
633
00:46:01,620 --> 00:46:04,620
if you keep pressing him, he'll act like one.
634
00:46:04,950 --> 00:46:07,050
Why did you do something
I didn't tell you to do?
635
00:46:07,290 --> 00:46:08,320
That's because...
636
00:46:09,320 --> 00:46:10,590
Those eyes.
637
00:46:11,290 --> 00:46:14,660
The eyes of a man who's
keeping his desires hidden.
638
00:46:18,130 --> 00:46:21,300
I didn't want the Grand Queen Dowager to worry,
639
00:46:22,070 --> 00:46:23,540
so I must've been overly ambitious.
640
00:46:25,640 --> 00:46:26,910
Be careful.
641
00:46:28,910 --> 00:46:29,910
Father.
642
00:46:32,880 --> 00:46:36,550
Aren't you curious about how the queen is?
643
00:46:37,580 --> 00:46:39,970
I heard she's no longer in critical condition.
644
00:46:39,990 --> 00:46:42,390
She has yet to regain consciousness.
645
00:46:42,990 --> 00:46:45,430
She'll overcome it soon.
646
00:46:47,260 --> 00:46:48,900
Is there anything else you'd like to say?
647
00:46:49,300 --> 00:46:51,550
I heard the Grand Queen Dowager...
648
00:46:51,570 --> 00:46:53,250
has mentioned the queen's dethronement.
649
00:46:53,270 --> 00:46:55,520
She just said that out of anger.
650
00:46:55,540 --> 00:46:57,080
It isn't how she truly feels.
651
00:46:57,100 --> 00:46:59,010
You're worrying for no reason.
652
00:46:59,970 --> 00:47:03,780
I'm well aware of how
much you care for the queen.
653
00:47:03,810 --> 00:47:05,430
It might not be as much as you,
654
00:47:05,450 --> 00:47:08,450
but I care for the queen as well,
so you don't need to worry.
655
00:47:09,850 --> 00:47:10,880
Yes.
656
00:47:11,520 --> 00:47:12,750
I'll see you in the Palace.
657
00:47:33,140 --> 00:47:36,610
The king's father-in-law
has sent us gifts again.
658
00:47:37,810 --> 00:47:39,750
How is the queen?
659
00:47:40,580 --> 00:47:42,400
She's no longer in critical condition,
660
00:47:42,420 --> 00:47:44,850
but she seems to need rest,
so she's returned home.
661
00:47:45,150 --> 00:47:47,120
She continuously gets sick.
662
00:47:47,810 --> 00:47:49,870
After her accident,
she hasn't been completely well.
663
00:47:49,890 --> 00:47:51,190
How should I put it?
664
00:47:51,890 --> 00:47:53,430
It seems like she's broken.
665
00:47:54,130 --> 00:47:56,710
I'm trying to make do by fixing her,
666
00:47:56,730 --> 00:48:00,030
but she's suddenly in a
vegetative state. She's so weak.
667
00:48:00,770 --> 00:48:03,680
What if the Royal Noble Consort
Eui ends up having a prince first?
668
00:48:03,700 --> 00:48:05,720
Then the Queen Dowager will act up again.
669
00:48:05,740 --> 00:48:07,070
Don't worry.
670
00:48:07,370 --> 00:48:09,740
I'm preparing an alternative.
671
00:48:10,380 --> 00:48:11,410
An alternative?
672
00:48:11,650 --> 00:48:14,260
I've made sure the other two
candidates to become Queen...
673
00:48:14,280 --> 00:48:16,680
didn't marry anyone else.
674
00:48:16,720 --> 00:48:19,550
I knew it. You're such a reliable brother.
675
00:48:21,320 --> 00:48:25,630
I heard Byeong-in accused the king harshly.
676
00:48:27,460 --> 00:48:30,630
Everyone acted strangely
regarding the king yesterday.
677
00:48:31,330 --> 00:48:34,640
It was as if the king was hiding something.
678
00:48:37,570 --> 00:48:39,670
The king is different from the late king.
679
00:48:39,840 --> 00:48:42,260
Makes sense. You were the one who chose him.
680
00:48:42,280 --> 00:48:45,580
There's only one reason why
I put the king in that position.
681
00:48:45,910 --> 00:48:49,460
It's so you don't need to
make a painful decision...
682
00:48:49,480 --> 00:48:51,420
as you did with the late king.
683
00:48:51,850 --> 00:48:52,890
That's true.
684
00:48:54,150 --> 00:48:56,260
It was quite painful.
685
00:48:56,820 --> 00:48:59,420
I protected this country by
getting the blood of my grandchild...
686
00:48:59,440 --> 00:49:00,870
on my hands.
687
00:49:01,400 --> 00:49:02,980
That's why if someone tries to ruin it,
688
00:49:03,000 --> 00:49:05,970
I can't forgive them even more.
689
00:49:08,370 --> 00:49:12,340
Department of Justice
690
00:50:00,220 --> 00:50:02,700
- You should have some first.
- No, you should have some first.
691
00:50:02,720 --> 00:50:05,060
You should have some first.
692
00:50:34,390 --> 00:50:35,690
Where am I?
693
00:50:36,620 --> 00:50:39,130
Am I in Joseon or Korea?
694
00:50:45,870 --> 00:50:47,100
I'm in Joseon.
695
00:50:49,800 --> 00:50:52,020
I can't say I'm glad,
since I'm upset it's missing,
696
00:50:52,040 --> 00:50:54,940
but I can't say I'm upset,
since I'm glad I can move to check.
697
00:50:56,480 --> 00:50:59,550
Why is it so bright in here?
698
00:51:19,570 --> 00:51:21,070
The empire of gold.
699
00:51:21,600 --> 00:51:22,970
Inca?
700
00:51:26,670 --> 00:51:27,770
Your Highness!
701
00:51:30,740 --> 00:51:33,310
I thought I time-slipped into some other place.
702
00:51:34,680 --> 00:51:37,050
You've finally woken up!
703
00:51:37,920 --> 00:51:39,530
This is like déjà vu.
704
00:51:39,550 --> 00:51:41,390
Let's not repeat that fuss.
705
00:51:43,460 --> 00:51:45,830
However, you almost died.
706
00:51:46,160 --> 00:51:48,030
You had completely stopped breathing.
707
00:51:49,900 --> 00:51:51,230
Stop crying.
708
00:51:52,570 --> 00:51:53,670
I stopped breathing?
709
00:51:54,300 --> 00:51:56,900
According to the Royal Physician,
you were in a vegetative state.
710
00:51:56,920 --> 00:51:58,830
It was as if you were dead.
711
00:51:59,840 --> 00:52:01,610
I was also in a vegetative state here.
712
00:52:02,410 --> 00:52:03,940
But where am I?
713
00:52:05,450 --> 00:52:07,210
You're at home.
714
00:52:08,450 --> 00:52:09,660
That means...
715
00:52:09,680 --> 00:52:11,570
I can no longer avoid...
716
00:52:11,590 --> 00:52:13,720
the one person I've been trying to avoid.
717
00:52:13,990 --> 00:52:16,490
- Pardon?
- Nothing is hard for me,
718
00:52:16,860 --> 00:52:18,860
but there's one person I'm uncomfortable around.
719
00:52:19,760 --> 00:52:22,030
The one who's like my natural enemy is...
720
00:52:23,530 --> 00:52:25,030
the fathers of women.
721
00:52:25,630 --> 00:52:26,700
Your Highness.
722
00:52:27,630 --> 00:52:30,240
- Goodness, Your Highness.
- Oh, my.
723
00:52:30,500 --> 00:52:34,590
Goodness, Your Highness.
Are you okay? Can you breath?
724
00:52:34,610 --> 00:52:37,190
What do you need? Shall I
call the Royal Physician?
725
00:52:37,210 --> 00:52:39,580
You look like you're about to pass out.
726
00:52:40,110 --> 00:52:42,600
Here. Drink up.
727
00:52:42,620 --> 00:52:43,750
Okay.
728
00:52:44,990 --> 00:52:47,430
Those are medicinal herbs
to replenish yin energy.
729
00:52:47,450 --> 00:52:48,620
Good job.
730
00:52:49,220 --> 00:52:51,730
Why are you sweating so much?
731
00:52:54,790 --> 00:52:55,900
Goodness.
732
00:52:56,260 --> 00:52:58,900
I was so worried.
733
00:52:59,200 --> 00:53:01,670
I couldn't sleep at all last night.
734
00:53:02,000 --> 00:53:03,250
I didn't have an appetite,
735
00:53:03,270 --> 00:53:05,420
so I haven't eaten since two nights ago.
736
00:53:05,440 --> 00:53:08,640
Every time I stand up after
sitting, I feel dizzy too.
737
00:53:09,310 --> 00:53:10,810
- You must've been shocked.
- Yes.
738
00:53:11,650 --> 00:53:14,090
The root of illnesses is worries and woes,
739
00:53:14,110 --> 00:53:15,900
so you should get some rest and calm down.
740
00:53:15,920 --> 00:53:18,590
Yes, of course. I'll do that.
741
00:53:18,890 --> 00:53:21,230
I hope you feel better soon.
Then I'll get going now.
742
00:53:21,250 --> 00:53:23,140
Goodness, Your Highness.
743
00:53:23,160 --> 00:53:24,360
Where are you going?
744
00:53:25,490 --> 00:53:26,530
Goodness.
745
00:53:26,660 --> 00:53:29,230
I shouldn't do this. I must be respectful.
746
00:53:29,860 --> 00:53:30,930
Your Highness.
747
00:53:31,330 --> 00:53:34,090
Oh, my. What are you doing?
You're making me feel more uncomfortable.
748
00:53:34,110 --> 00:53:35,200
No, don't feel that way.
749
00:53:35,440 --> 00:53:37,440
Please receive my bow, Your Highness.
750
00:53:39,840 --> 00:53:40,910
No!
751
00:53:43,580 --> 00:53:44,640
Gosh.
752
00:53:44,880 --> 00:53:46,050
Goodness.
753
00:53:47,110 --> 00:53:49,550
Please let me bow to you once again.
754
00:53:49,980 --> 00:53:51,120
Father.
755
00:53:51,550 --> 00:53:54,230
Everyone in Joseon is uncomfortable
around me, since I'm the queen.
756
00:53:54,350 --> 00:53:55,960
Please allow me to be your daughter,
757
00:53:56,260 --> 00:53:59,760
So-yong, while I'm here.
758
00:54:03,130 --> 00:54:06,370
The more honorable the position,
the lonelier you feel.
759
00:54:07,630 --> 00:54:08,740
Okay.
760
00:54:09,540 --> 00:54:11,370
While you're here,
761
00:54:11,500 --> 00:54:13,520
I'll treat you as I did...
762
00:54:13,540 --> 00:54:16,340
so you'll feel comfortable.
763
00:54:17,440 --> 00:54:18,810
Okay. Have a seat.
764
00:54:19,480 --> 00:54:21,880
Yes. Thank you.
765
00:54:23,220 --> 00:54:24,650
Goodness.
766
00:54:31,790 --> 00:54:35,260
No matter how much I decorated
the room, it still felt empty.
767
00:54:36,030 --> 00:54:40,030
Now that you're in here,
the room is lighting up.
768
00:54:42,070 --> 00:54:43,100
Right.
769
00:54:43,600 --> 00:54:47,510
The room is so lit up, it's blinding my eyes.
770
00:54:48,810 --> 00:54:50,210
I love it.
771
00:54:53,450 --> 00:54:56,550
I took special care, so it
doesn't tarnish your reputation.
772
00:54:57,020 --> 00:54:59,220
I prepared everything else as well.
773
00:54:59,720 --> 00:55:02,460
As always, I got the best of everything.
774
00:55:41,760 --> 00:55:43,020
The next doctor please.
775
00:55:44,120 --> 00:55:46,570
I couldn't see a single doctor there,
776
00:55:46,590 --> 00:55:48,090
but now they're swarming here?
777
00:55:56,200 --> 00:55:58,000
Is there anyone else supposed to come?
778
00:55:58,240 --> 00:56:00,870
- Why is it a feast table?
- It's breakfast.
779
00:56:05,040 --> 00:56:06,490
To help you regain your vigor,
780
00:56:06,510 --> 00:56:08,780
Lord Kim prepared terrapin soup.
781
00:56:09,150 --> 00:56:10,150
Here.
782
00:56:13,120 --> 00:56:14,820
A terrapin as soon as I open my eyes?
783
00:56:17,790 --> 00:56:19,130
Watch your step.
784
00:56:22,000 --> 00:56:24,330
Why? What is it?
785
00:56:25,270 --> 00:56:26,700
Ta-da.
786
00:56:34,870 --> 00:56:37,710
It's an honor to serve you, Your Highness.
787
00:56:43,520 --> 00:56:46,350
She's the best on-site
beautician in the country.
788
00:56:47,020 --> 00:56:49,460
I'm a natural beauty.
I don't need artificial treatment.
789
00:56:52,060 --> 00:56:53,260
Please come.
790
00:57:03,700 --> 00:57:05,870
An appeal for dethronement and poison.
791
00:57:06,870 --> 00:57:09,580
They're doing everything
to take Her Highness down.
792
00:57:09,980 --> 00:57:11,210
Don't worry.
793
00:57:12,180 --> 00:57:14,780
As the tyranny to harm Her Highness increases,
794
00:57:15,720 --> 00:57:17,550
I'll try to gain more power.
795
00:57:19,490 --> 00:57:23,590
Having a cousin like you,
there's nothing for her to worry about.
796
00:57:31,930 --> 00:57:33,930
Do you remember this item?
797
00:57:34,170 --> 00:57:36,000
It's a regular silk.
798
00:57:37,340 --> 00:57:39,810
Is there anything special about it?
799
00:57:40,270 --> 00:57:43,510
Did you gift the gown made with this to someone?
800
00:57:45,310 --> 00:57:48,290
After Her Highness became the queen,
801
00:57:48,310 --> 00:57:51,150
I was the one receiving gifts,
not the other way.
802
00:57:51,990 --> 00:57:55,460
The only person I offer gifts
is Grand Queen Dowager.
803
00:57:56,260 --> 00:57:57,360
I see.
804
00:57:59,130 --> 00:58:00,660
But maybe...
805
00:58:01,730 --> 00:58:04,500
The storehouse was robbed twice recently.
806
00:58:05,770 --> 00:58:09,050
This silk could be there.
807
00:58:09,070 --> 00:58:11,580
Your house was attacked?
808
00:58:11,600 --> 00:58:13,010
No, no.
809
00:58:14,010 --> 00:58:16,820
If you put all your property
in one place, it's dangerous.
810
00:58:16,840 --> 00:58:19,490
You must keep it in different places.
811
00:58:19,510 --> 00:58:21,150
I have many storehouses.
812
00:58:22,320 --> 00:58:27,450
But they only chose the ones
with the most valuable items.
813
00:58:31,390 --> 00:58:34,130
Thinking about it, my neck becomes stiff.
814
00:58:36,260 --> 00:58:38,060
My precious babies.
815
00:58:39,300 --> 00:58:41,780
Is there a way to check...
816
00:58:41,800 --> 00:58:43,400
if this silk is one of the items stolen?
817
00:58:45,070 --> 00:58:46,720
There are too many of them.
818
00:58:46,740 --> 00:58:49,780
It was also dangerous to
keep the record of the property.
819
00:58:51,140 --> 00:58:52,910
Now that I said this...
820
00:58:55,820 --> 00:58:57,850
Please don't talk to others
about the storehouse.
821
00:58:58,150 --> 00:59:00,650
It isn't good if the public knows about this.
822
00:59:01,520 --> 00:59:02,520
I understand.
823
00:59:03,620 --> 00:59:08,700
By the way, did you hear
something strange from your father?
824
00:59:10,330 --> 00:59:11,830
Did something happen?
825
00:59:14,070 --> 00:59:18,240
After Her Highness saved
His Majesty and Consort Eui...
826
00:59:18,640 --> 00:59:22,140
and got on the wrong side of Grand
Queen Dowager, it kept bothering me.
827
00:59:23,180 --> 00:59:26,380
I keep having nightmares where she's dethroned.
828
00:59:26,910 --> 00:59:29,820
Dethroned? Why do you think about such thing?
829
00:59:31,420 --> 00:59:33,820
The rumor says a secret
message was delivered to a family...
830
00:59:34,250 --> 00:59:36,690
whose daughter was eliminated
from the selection of a queen.
831
00:59:37,290 --> 00:59:40,530
I'm wondering if she's thinking
about selecting a new queen.
832
00:59:41,830 --> 00:59:45,500
I eat immoderately these days,
since I worry too much.
833
00:59:47,430 --> 00:59:50,240
They won't give up a person like Her Highness.
834
00:59:51,240 --> 00:59:53,040
Right?
835
00:59:53,910 --> 00:59:59,210
I should work harder and bring
Grand Queen Dowagers more gifts.
836
01:00:01,150 --> 01:00:02,750
How are you feeling?
837
01:00:02,980 --> 01:00:04,050
What?
838
01:00:04,750 --> 01:00:07,120
It's nothing. I can quickly...
839
01:00:08,320 --> 01:00:10,060
No, maybe not that quick.
840
01:00:11,860 --> 01:00:13,460
How did you get into such accident?
841
01:00:15,130 --> 01:00:18,600
I forgot about my age and moved carelessly.
842
01:00:23,440 --> 01:00:26,470
I don't have time to laugh like this.
843
01:00:39,290 --> 01:00:40,530
How do you feel?
844
01:00:40,550 --> 01:00:42,220
I feel like I became a Barbie doll.
845
01:00:42,590 --> 01:00:43,660
That's great!
846
01:00:44,660 --> 01:00:47,560
It means you like it, right?
847
01:01:14,750 --> 01:01:17,220
This musty smell of a book.
848
01:01:18,560 --> 01:01:20,460
It smells like a test-taker.
849
01:01:21,230 --> 01:01:22,910
If you were a man,
850
01:01:22,930 --> 01:01:25,770
you would've entered the palace,
since you passed the state examination.
851
01:01:25,790 --> 01:01:27,760
You enjoyed studying so much.
852
01:01:29,340 --> 01:01:31,220
Who enjoys studying?
853
01:01:31,240 --> 01:01:33,310
I did my best just to please my father.
854
01:01:34,640 --> 01:01:36,640
I was born in exchange of my mom's life.
855
01:01:37,340 --> 01:01:39,850
I thought I should have
worth without realizing it.
856
01:01:40,610 --> 01:01:42,660
That's probably why you studied all night...
857
01:01:42,680 --> 01:01:45,550
until you got a nosebleed on your birthday.
858
01:01:56,800 --> 01:01:57,900
So-yong.
859
01:02:03,500 --> 01:02:04,900
Happy birthday.
860
01:02:10,780 --> 01:02:14,450
Because my birthday is my mother's memorial day.
861
01:02:16,780 --> 01:02:18,480
I always felt bad.
862
01:02:21,190 --> 01:02:22,820
Where'd that come from?
863
01:02:23,460 --> 01:02:24,520
Your Highness.
864
01:02:25,420 --> 01:02:28,690
Your memories are finally back!
865
01:02:30,760 --> 01:02:33,670
What? What are these memories
that seem like mine, but not really?
866
01:02:44,910 --> 01:02:46,250
Kim Chang-hyup
867
01:02:46,880 --> 01:02:49,650
- Get out of my way!
- No!
868
01:02:50,250 --> 01:02:51,260
Hey!
869
01:02:51,280 --> 01:02:54,050
Kim Chang-hyup, the current Minister of War.
870
01:02:54,720 --> 01:02:57,360
The driving force of the indictment
of the military, who levied...
871
01:02:57,380 --> 01:02:59,300
unreasonably high military tax and embezzled it.
872
01:03:01,290 --> 01:03:03,830
Kim Seok-geun. The current Left State Councilor.
873
01:03:04,170 --> 01:03:05,610
In charge of the Finance Department,
874
01:03:05,630 --> 01:03:07,790
the driving force of the
indictment of grain exchange,
875
01:03:07,810 --> 01:03:09,340
who pocketed the gifts for the king.
876
01:03:09,970 --> 01:03:12,040
Kim Byung-hak, the current
Chief State Councilor.
877
01:03:12,240 --> 01:03:14,420
The driving force of the
indictment of land tax system,
878
01:03:14,440 --> 01:03:16,380
who colluded with local governors...
879
01:03:16,680 --> 01:03:18,280
and imposed taxes on unused empty lands.
880
01:03:22,350 --> 01:03:23,520
Kim Mun-geun.
881
01:03:24,550 --> 01:03:25,890
The father of the queen.
882
01:03:33,190 --> 01:03:35,040
The father of the queen,
883
01:03:35,060 --> 01:03:36,580
The inspector of Royal Cuisine Office.
884
01:03:36,630 --> 01:03:38,280
Great Lord Drapery,
885
01:03:38,300 --> 01:03:41,030
who deals with everything from
rice loan to military tax system.
886
01:03:45,810 --> 01:03:46,910
Kim Jwa-geun.
887
01:03:48,440 --> 01:03:49,740
The current Training Commander.
888
01:04:04,690 --> 01:04:06,450
The one standing at the height of his power,
889
01:04:06,470 --> 01:04:09,370
the foundation of all the corruption.
890
01:04:12,800 --> 01:04:13,830
Confidential
891
01:04:17,440 --> 01:04:19,510
Confidential
892
01:04:34,120 --> 01:04:36,390
Everyone in the palace has a secret.
893
01:04:39,060 --> 01:04:40,860
A secret concealed by lies.
894
01:04:42,330 --> 01:04:45,600
A secret that can't be seen or heard.
895
01:04:46,900 --> 01:04:48,700
A secret that's waiting for the right moment.
896
01:04:55,070 --> 01:04:57,690
To keep the secret hidden
deep in their hearts...
897
01:04:57,710 --> 01:04:59,750
Confidential
898
01:04:59,880 --> 01:05:01,550
Dongmongseonseup
899
01:05:03,420 --> 01:05:05,890
...we all wear masks.
900
01:05:08,750 --> 01:05:11,020
Jo Hwa-jin
901
01:05:56,170 --> 01:05:57,900
But the seal...
902
01:06:00,910 --> 01:06:02,580
is bound to break.
903
01:06:07,010 --> 01:06:11,280
Mr. Queen
904
01:06:27,130 --> 01:06:30,170
Your Highness, your memories are finally back!
905
01:06:33,940 --> 01:06:36,320
This is so messed up. Go away, woman, go away!
906
01:06:36,340 --> 01:06:39,360
Why do you become weirder every
time you regain consciousness?
907
01:06:39,380 --> 01:06:41,930
There's something I've never told anyone about.
908
01:06:41,950 --> 01:06:43,860
- Save me.
- This smell of humidity.
909
01:06:43,880 --> 01:06:46,800
So many storehouses in the
capital are robbed these days.
910
01:06:46,820 --> 01:06:48,500
- So?
- I'm wondering...
911
01:06:48,520 --> 01:06:50,360
if you've been making pocket money.
912
01:06:50,860 --> 01:06:53,640
I'll have it out with you today.
913
01:06:53,660 --> 01:06:55,130
That's exactly what I wanted.
67065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.