Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,010 --> 00:00:15,975
Skraldemændene
strejker fortsat i San Francisco.
2
00:00:16,016 --> 00:00:19,937
Affaldet hober sig
op på gadehjørnerne.
3
00:00:19,979 --> 00:00:24,984
Forhandlingerne mellem byen
og skraldemændene er brudt sammen.
4
00:00:25,025 --> 00:00:27,278
Hvordan tager indbyggerne det?
5
00:00:27,319 --> 00:00:32,074
Foreløbig kan indbyggerne
være stolte af sig selv.
6
00:00:32,116 --> 00:00:37,204
Ingen er gået i panik,
og man har taget ansvar.
7
00:00:37,246 --> 00:00:41,125
Man samarbejder
og tager det i stiv arm.
8
00:00:41,167 --> 00:00:44,754
Er det ikke bedre?
9
00:00:44,795 --> 00:00:48,591
Nej, ikke røgelse.
Det lugter værre end affald.
10
00:00:48,632 --> 00:00:51,677
Godt, så slukker jeg den.
11
00:00:53,596 --> 00:00:57,433
Hvad skal jeg gøre?
Hele byen stinker.
12
00:00:57,475 --> 00:01:00,519
-Jeg er ved at vænne mig til det.
-Er du?
13
00:01:00,561 --> 00:01:03,731
Så vil du elske Helvede.
14
00:01:03,773 --> 00:01:09,862
Jeg må ud af byen.
Jeg vil have vinden i ryggen.
15
00:01:09,904 --> 00:01:12,573
Julie skal i skole.
16
00:01:12,615 --> 00:01:16,535
Vi tager hende med.
Jeg kan undervise hende.
17
00:01:16,577 --> 00:01:21,624
Hun er vel ikke begyndt på
brøkregning endnu. En lastbil...
18
00:01:21,665 --> 00:01:25,628
-Det lyder som en skraldevogn.
-Det er ikke en skraldevogn.
19
00:01:25,669 --> 00:01:30,049
Strejken er slut.
Tænd for nyhederne.
20
00:01:30,090 --> 00:01:33,052
Falsk alarm. Det var en bus.
21
00:01:34,136 --> 00:01:40,810
Vi vil have en retfærdig aftale
for os selv og vores familier.
22
00:01:40,851 --> 00:01:47,399
Vi er klar til at holde ud.
To uger, to måneder.
23
00:01:47,441 --> 00:01:51,612
Vi bøjer os ikke.
Vi giver aldrig op.
24
00:01:51,654 --> 00:01:57,827
Det er hans fejl. Jimmy Cusack.
Jeg hader ham. Bare han var død.
25
00:01:57,868 --> 00:02:01,288
-Det må du ikke sige.
-Jeg ville ønske, han var død.
26
00:02:01,330 --> 00:02:05,793
Hvis der sker ham noget,
ville du have det skidt.
27
00:02:05,835 --> 00:02:09,255
...og der er ingen
tegn på en løsning.
28
00:02:17,221 --> 00:02:20,057
Jeg så dig ikke, mr Cusack.
29
00:02:20,516 --> 00:02:23,477
Mr Cusack!
30
00:03:39,553 --> 00:03:42,389
-Du ringede.
-Derinde.
31
00:03:43,057 --> 00:03:45,351
Tak.
32
00:03:46,644 --> 00:03:48,938
Pas på dørkarmen.
33
00:03:48,979 --> 00:03:54,193
-Der er ingen adresse på.
-Bare send dem et sted hen.
34
00:03:54,234 --> 00:03:59,907
-Vi skal bruge en adresse.
-Har I ikke et lager?
35
00:03:59,949 --> 00:04:04,078
-Stil dem i et hjørne.
-Stil dem i et hjørne?
36
00:04:09,208 --> 00:04:13,003
-Hvad er din adresse?
-Hav en god dag.
37
00:04:13,045 --> 00:04:15,506
Nej, vent.
38
00:04:16,757 --> 00:04:19,051
Lige et øjeblik.
39
00:04:20,844 --> 00:04:25,724
Sådan... her er adressen.
40
00:04:26,642 --> 00:04:29,603
Send dem herhen.
41
00:04:32,022 --> 00:04:35,693
Tak. Pas på dørkarmen.
42
00:04:42,157 --> 00:04:45,244
-Hvad laver du?
-Ikke noget.
43
00:04:45,285 --> 00:04:49,832
Hvor er dit affald?
Har du sendt det?
44
00:04:49,873 --> 00:04:54,628
Desperationen spreder sig, Natalie.
Hvad er det?
45
00:04:54,670 --> 00:04:57,589
-Er du så glad?
-Nej.
46
00:05:03,554 --> 00:05:07,016
-Dit ønske gik i opfyldelse.
-Jimmy Cusack?
47
00:05:07,057 --> 00:05:11,729
-Tror du, jeg gjorde det?
-Ja. Med din karma.
48
00:05:11,770 --> 00:05:15,899
-Du ville jo se ham død.
-Det var bare en talemåde.
49
00:05:15,941 --> 00:05:18,902
Pas på, hvad du ønsker.
50
00:05:18,944 --> 00:05:24,825
Nu er forhandlingerne brudt sammen.
Strejken vil fortsætte i årevis.
51
00:05:24,867 --> 00:05:27,036
Godt gået.
52
00:05:34,043 --> 00:05:38,297
Jeg har kendt...
Jeg har kendt Jimmy Cusack...
53
00:05:38,338 --> 00:05:43,719
Jeg har kendt Jimmy hele livet.
Vores fædre voksede op sammen.
54
00:05:43,761 --> 00:05:47,514
De kørte i samme lastbil.
Jimmy havde temperament.
55
00:05:47,556 --> 00:05:53,353
Han havde problemer. Men
han var ikke en selvmordskandidat.
56
00:05:55,272 --> 00:05:59,568
Borgmester Nicholson
og hans skødehunde hos politiet-
57
00:05:59,610 --> 00:06:02,696
-siger, at sagen er afsluttet.
58
00:06:04,782 --> 00:06:09,161
Nu siger vi: "Gå ad helvede til,
borgmester Nicholson."
59
00:06:09,203 --> 00:06:12,748
Fagforening! Fagforening!
60
00:06:16,251 --> 00:06:19,671
Fagforening! Fagforening!
61
00:06:20,547 --> 00:06:23,217
Hallo...
62
00:06:24,009 --> 00:06:28,055
Jeg hedder Adrian Monk...
63
00:06:28,097 --> 00:06:33,811
Teknisk set er jeg ikke skraldemand.
64
00:06:33,852 --> 00:06:37,272
Men jeg har altid følt mig som en.
65
00:06:37,314 --> 00:06:39,566
I ånden.
66
00:06:39,608 --> 00:06:43,529
Jeg genkender flere af jer...
Ronnie.
67
00:06:43,570 --> 00:06:48,242
-Morris...
-Vi takker for din støtte.
68
00:06:48,283 --> 00:06:54,414
-Men det er et lukket møde.
-Jeg skal fatte mig i korthed.
69
00:06:54,456 --> 00:07:00,087
I har fremført jeres synspunkter.
Tillykke, vi fatter det nu.
70
00:07:00,129 --> 00:07:06,343
-Vend tilbage til arbejdet.
-Hvad med vores kontrakt?
71
00:07:06,385 --> 00:07:10,013
-Jeg ved, at penge er vigtige.
-Fandeme ja.
72
00:07:12,307 --> 00:07:16,687
Men det er vel ikke derfor,
I blev skraldemænd?
73
00:07:16,728 --> 00:07:22,526
I gør Guds arbejde. I holder
gaderne rene for folkets skyld.
74
00:07:22,568 --> 00:07:25,445
Ikke sandt? I gør det...
75
00:07:25,487 --> 00:07:29,116
Sig det nu. For folkets skyld.?
76
00:07:29,158 --> 00:07:34,913
Og jeg kan fortælle jer,
at folket har det svært.
77
00:07:36,790 --> 00:07:39,001
Folket...
78
00:07:40,502 --> 00:07:43,505
Folket er ved at blive vanvittige.
79
00:07:45,924 --> 00:07:52,181
Folket kan ikke vaske
stanken væk fra deres hænder.
80
00:07:52,222 --> 00:07:55,392
Folket har svært ved at sove.
81
00:07:55,434 --> 00:08:01,398
Folket vågnede klokken 5 i morges
og kunne ikke sove mere-
82
00:08:01,440 --> 00:08:06,361
-fordi der stank, som om en bøffel
var død i folkets skab.
83
00:08:07,779 --> 00:08:10,073
Undskyld...
84
00:08:10,115 --> 00:08:14,745
-Er du Adrian Monk, detektiven?
-Ja, det stemmer.
85
00:08:14,786 --> 00:08:20,292
Vi har hørt om dig. Du er en god
detektiv og et ærligt menneske.
86
00:08:20,334 --> 00:08:24,838
-Og du arbejder ikke for politiet.
-Jeg er konsulent.
87
00:08:24,880 --> 00:08:28,759
Godt, så er du objektiv.
Vi vil hyre dig.
88
00:08:28,800 --> 00:08:32,763
-Hyre mig?
-Undersøg Cusack-sagen.
89
00:08:32,804 --> 00:08:38,852
Hvis du siger, det var selvmord,
begynder vi at forhandle igen.
90
00:08:38,894 --> 00:08:42,689
Jeg er ret sikker på,
at det var selvmord.
91
00:08:42,731 --> 00:08:46,652
Hvordan ved du det?
Skal du ikke undersøge sagen?
92
00:08:46,693 --> 00:08:50,155
Jo... det stemmer.
93
00:09:03,293 --> 00:09:06,838
Jimmy Cusack sad der...
94
00:09:14,096 --> 00:09:18,392
Hvis her var en anden...
95
00:09:24,523 --> 00:09:27,818
...havde han fødderne på bordet.
96
00:09:27,859 --> 00:09:32,406
-Og han spiste alle cashewnødderne.
-Hvad betyder det?
97
00:09:34,992 --> 00:09:39,079
Han syntes vel bedst
om cashewnødderne.
98
00:09:43,917 --> 00:09:48,046
-Alt vel?
-Ja, det er bare...
99
00:09:48,088 --> 00:09:51,925
-Det er svært at tænke.
-Det er lugten.
100
00:09:51,967 --> 00:09:54,886
Det er lugten.
101
00:09:54,928 --> 00:09:59,808
-Giv mig tidsforløbet.
-Jeg har det her.
102
00:09:59,850 --> 00:10:04,938
Cusack sås senest siddende
ved sit skrivebord klokken 21.30.
103
00:10:04,980 --> 00:10:08,567
Rengøringskonen
fandt ham i morges klokken 7.
104
00:10:08,608 --> 00:10:13,196
Kroppen havde været kold
i syv timer.
105
00:10:13,238 --> 00:10:17,284
Var han oprevet
eller deprimeret over noget?
106
00:10:17,326 --> 00:10:22,247
Ja, det var han faktisk,
ud over at hele byen hadede ham.
107
00:10:22,289 --> 00:10:27,753
Ron. Det er Ron Neely,
han er fagforeningens chefsrevisor.
108
00:10:27,794 --> 00:10:34,134
Jeg gennemgik økonomien,
og der var visse uoverensstemmelser.
109
00:10:34,176 --> 00:10:39,222
300.000 dollar fra pensionsfonden
var gået op i røg.
110
00:10:39,264 --> 00:10:43,393
Jeg ringede til Jimmy ved midnat
og spurgte ham om det.
111
00:10:43,435 --> 00:10:47,147
-Hvad sagde han?
-Han stønnede og sagde:
112
00:10:47,189 --> 00:10:53,862
-"Hvorfor tog det så lang tid?"
-Det lyder, som om det var selvmord.
113
00:10:53,904 --> 00:10:59,368
Men du er den uafhængige detektiv,
så du må selv afgøre det.
114
00:11:00,911 --> 00:11:05,332
-Jeg siger selvmord.
-Så siger vi selvmord.
115
00:11:07,626 --> 00:11:11,046
-Nej.
-Det var let.
116
00:11:11,088 --> 00:11:14,841
-Du har ikke set dig omkring.
-Jo da.
117
00:11:14,883 --> 00:11:17,886
Du gjorde ikke sådan her...
118
00:11:17,928 --> 00:11:20,180
...med hænderne.
119
00:11:20,222 --> 00:11:22,766
Med hænderne.
120
00:11:26,311 --> 00:11:28,688
Kom så.
121
00:11:53,088 --> 00:11:56,049
Var han venstrehåndet?
122
00:11:57,926 --> 00:12:02,848
-Han har pistolen i højre hånd.
-En forbinding på venstre hånd.
123
00:12:02,889 --> 00:12:07,769
Han havde sikkert
forstuvet håndledet.
124
00:12:07,811 --> 00:12:11,398
Han kunne ikke
holde våbnet i venstre hånd.
125
00:12:23,869 --> 00:12:28,874
-Hvad er der?
-Skudhullet og blodstænket...
126
00:12:28,915 --> 00:12:33,086
Han må have
lænet sig tilbage.
127
00:12:34,212 --> 00:12:38,425
Hvordan løftede han armen?
Der er ikke plads.
128
00:12:50,812 --> 00:12:54,232
Kuglerne fra våbnet. Underligt...
129
00:12:54,274 --> 00:12:59,404
Ingen fingeraftryk.
De er blevet tørret af.
130
00:12:59,446 --> 00:13:06,286
Hvorfor skulle en person,
der vil tage livet af sig selv...
131
00:13:06,328 --> 00:13:10,248
...fjerne fingeraftrykkene
fra kuglerne?
132
00:13:10,290 --> 00:13:13,293
Mener du, at det var mord?
133
00:13:26,598 --> 00:13:31,978
-Hvem har hyret dig.
-Skraldemændenes fagforening.
134
00:13:32,020 --> 00:13:35,482
Har embedslægen ret?
135
00:13:38,735 --> 00:13:42,864
Var det selvmord
eller mord, mr Monk?
136
00:13:42,906 --> 00:13:47,369
Det var ikke mord.
Det var helt sikkert selvmord.
137
00:13:47,410 --> 00:13:53,750
Lad os genoptage forhandlingerne
og få affaldet væk fra gaderne.
138
00:13:53,792 --> 00:13:56,169
Tak.
139
00:14:07,222 --> 00:14:12,435
Vi skal have en formel undersøgelse,
men indtil videre er politiet-
140
00:14:12,477 --> 00:14:16,314
-tilfreds med forklaringen om
at Cusack døde ved egen hånd.
141
00:14:16,356 --> 00:14:21,611
Den forklaring bakkes op
af detektiv Adrian Monk.
142
00:14:21,653 --> 00:14:27,617
-Er sagen afsluttet?
-Ja, for mit vedkommende er den.
143
00:15:02,360 --> 00:15:04,904
-Hvad er der?
-Det ved du godt.
144
00:15:04,946 --> 00:15:08,450
Jeg er så...
skuffet over dig, Monk.
145
00:15:08,491 --> 00:15:14,706
-Hvorfor tog det så lang tid?
-Du løj om en mordsag.
146
00:15:14,748 --> 00:15:18,835
Jeg er jo ikke helt sikker på,
det var mord.
147
00:15:18,877 --> 00:15:22,464
Det kan have været selvmord.
148
00:15:22,505 --> 00:15:27,552
Du viste mig blodet på stolen
og de aftørrede kugler.
149
00:15:27,594 --> 00:15:31,765
Natalie,
du forstår åbenbart ikke.
150
00:15:31,806 --> 00:15:35,226
Nogle ting er større end sandheden.
151
00:15:35,268 --> 00:15:38,313
Såsom affaldet derude.
152
00:15:39,564 --> 00:15:43,443
Sandheden er
levende begravet derude.
153
00:15:44,736 --> 00:15:48,531
Jeg kan ikke arbejde
for et uærligt menneske.
154
00:15:48,573 --> 00:15:52,952
Det var for alles bedste.
Det har du sikkert hørt før.
155
00:15:52,994 --> 00:15:58,583
Tjek nyhederne. Man har genoptaget
forhandlingerne. Alle taler igen.
156
00:15:58,625 --> 00:16:01,670
Og jeg er en helt.
157
00:16:01,711 --> 00:16:06,966
Nej. Du lader en morder gå fri,
så du kan få hentet dit affald.
158
00:16:07,008 --> 00:16:11,680
Natalie.... Lad mig forklare-
159
00:16:11,721 --> 00:16:14,057
-det med alles bedste igen.
160
00:16:16,393 --> 00:16:20,980
Tror du, jeg laver sjov, Monk.
Det gør jeg ikke. Kom nu.
161
00:16:21,022 --> 00:16:24,317
-Det er et dårligt tidspunkt.
-Nu er det nok.
162
00:16:24,359 --> 00:16:28,488
-Jeg kommer ikke i morgen.
-Kan jeg hjælpe jer?
163
00:16:32,158 --> 00:16:34,577
Fortæl!
164
00:16:44,421 --> 00:16:46,840
Hvad er der?
165
00:16:49,050 --> 00:16:51,845
-Det var mord.
-Højere!
166
00:16:51,886 --> 00:16:56,516
-Det var mord.
-Taler du om Jimmy Cusack-sagen?
167
00:16:56,558 --> 00:17:01,896
Mr Monk glemte at fortælle
noget om gerningsstedet.
168
00:17:01,938 --> 00:17:06,568
Det var for AB.
Det var for alles bedste.
169
00:17:06,609 --> 00:17:13,158
Der stinker overalt.
Jeg kan ikke tænke klart.
170
00:17:13,199 --> 00:17:19,664
En sådan lugt kan dræbe.
Folk dør hver dag af dårlig lugt.
171
00:17:22,500 --> 00:17:24,794
Det er et flot jakkesæt.
172
00:17:24,836 --> 00:17:30,925
For 20 minutter siden forsvarede jeg
din selvmordsteori på tv.
173
00:17:30,967 --> 00:17:38,016
Jeg fremstår jo som en idiot. Ring
til Cutler på rådhuset. Hurtigt.
174
00:17:38,057 --> 00:17:41,936
-Er du glad nu?
-Nogen skulle jo gøre det.
175
00:17:41,978 --> 00:17:47,776
Jeg står her med Monk. Han har
ændret mening ang. Cusack-sagen.
176
00:17:47,817 --> 00:17:50,695
Hvorfor skal jeg være så god?
177
00:17:50,737 --> 00:17:55,617
Hvorfor kan jeg ikke være
som en normal politimand, såsom...
178
00:17:58,411 --> 00:18:01,956
Viceborgmesteren vil møde dig.
179
00:18:01,998 --> 00:18:08,505
Dette er rådhusets hjerte.
Akustikken er lidt spøjs.
180
00:18:08,546 --> 00:18:11,424
Må jeg bede om to frivillige?
181
00:18:11,466 --> 00:18:15,386
Gå derover. Fortsæt.
182
00:18:18,223 --> 00:18:22,352
Hvisk til hinanden. Meget lavt.
183
00:18:22,393 --> 00:18:27,065
-Hvor er det kedeligt.
-Bare de har en gavebutik.
184
00:18:27,106 --> 00:18:32,737
Det er "hviskepladsen".
Følg med. Postrummet...
185
00:18:32,779 --> 00:18:37,659
-De er med mig.
-Jeg kan stadig lugte det.
186
00:18:37,700 --> 00:18:43,957
Det er den samme luft. Troede du,
rådhuset var et fortryllet land?
187
00:18:43,998 --> 00:18:46,376
-Ja.
-Det gjorde jeg også.
188
00:18:46,417 --> 00:18:49,128
Larry. Hvordan går det?
189
00:18:49,170 --> 00:18:53,800
Mit livs værste uge. Jeg er 30 og
spiser Novalucol, som var det slik.
190
00:18:53,842 --> 00:18:57,887
-Er det mr Monk?
-Ja. Som var det slik...?
191
00:18:57,929 --> 00:19:01,224
En joke. Nu til en rigtig joke.
192
00:19:01,266 --> 00:19:07,230
Fagforeningen har sat
en stopper for forhandlingerne.
193
00:19:07,272 --> 00:19:11,067
De forlod lokalet.
Ingen taler med hinanden.
194
00:19:12,151 --> 00:19:17,740
Der er en mand, der mumler
om sin kone og en bilbombe.
195
00:19:17,782 --> 00:19:21,744
Undskyld, hr. borgmester...
Jeg hedder Adrian Monk.
196
00:19:21,786 --> 00:19:26,291
Detektiv Monk? Kom ind.
Bare rolig, Dennis.
197
00:19:26,332 --> 00:19:30,128
Mr Monk er på vores hold.
Håber jeg.
198
00:19:30,169 --> 00:19:32,964
Endelig mødes vi.
199
00:19:33,006 --> 00:19:36,843
Min forgænger
roste dig til skyerne.
200
00:19:36,885 --> 00:19:40,513
Du har et imponerende cv.
Tag plads.
201
00:19:41,764 --> 00:19:44,017
Det her er fint.
202
00:19:44,058 --> 00:19:46,769
Jeg klarer mig.
203
00:19:46,811 --> 00:19:50,982
De henter heller ikke mit affald.
Vi er i samme båd.
204
00:19:51,024 --> 00:19:55,069
-Talte du med viceborgmesteren?
-Ja.
205
00:19:55,111 --> 00:19:59,198
Han forklarede situationen.
Vi sidder fast.
206
00:19:59,240 --> 00:20:04,662
Alle mistænker hinanden.
Vi må løse Cusack-sagen snarest.
207
00:20:04,704 --> 00:20:08,625
-Hvad mener du?
-Landet ligger således...
208
00:20:08,666 --> 00:20:14,213
Selvom jeg finder Cusacks morder,
og strejken bliver afblæst i morgen-
209
00:20:14,255 --> 00:20:19,052
-så løser det ikke
det store problem.
210
00:20:19,093 --> 00:20:23,932
Vi må...
Vi må se sandheden i øjnene.
211
00:20:23,973 --> 00:20:27,477
Byen er ødelagt for altid.
212
00:20:27,518 --> 00:20:33,024
Stanken forsvinder ikke, om
vi så fjerner al affaldet i morgen.
213
00:20:33,066 --> 00:20:37,403
Det er ligesom, når katten
kaster op på tæppet i spisestuen.
214
00:20:37,445 --> 00:20:41,282
Man har ikke andet valg
end at købe et nyt tæppe.
215
00:20:41,324 --> 00:20:47,205
Man afliver katten, men kan
aldrig spise i spisestuen igen.
216
00:20:47,246 --> 00:20:52,251
Det kan man ikke. Men jeg
har en plan. Jeg har en plan.
217
00:20:52,293 --> 00:20:55,838
-Godt.
-Ja.
218
00:20:55,880 --> 00:20:58,925
Jeg fik en vision i nat.
219
00:20:58,967 --> 00:21:04,263
Et: Vi evakuerer byen.
Hver mand, kvinde og barn.
220
00:21:04,305 --> 00:21:09,686
To: Vi brænder byen.
Vi brænder den ned til grunden.
221
00:21:11,187 --> 00:21:17,402
Vi samler asken sammen.
Og hvad gør vi så? Vi brænder asken.
222
00:21:17,443 --> 00:21:21,447
Tre: Folk flytter tilbage,
og så begynder vi forfra.
223
00:21:21,489 --> 00:21:26,411
Forestil dig,
at vi bygger San Francisco op...
224
00:21:26,452 --> 00:21:29,580
...fra grunden.
225
00:21:29,622 --> 00:21:34,043
Alt vil være nyt og friskt.
226
00:21:34,085 --> 00:21:37,296
Den vil lugte af ren by.
227
00:21:37,338 --> 00:21:42,260
Vi kan jo rette Lombard Street ud
ved samme lejlighed.
228
00:21:42,301 --> 00:21:44,470
Måske.
229
00:21:44,512 --> 00:21:48,891
Skriv det ned,
så du ikke glemmer det.
230
00:21:50,101 --> 00:21:54,564
Jeg tror ikke, jeg glemmer det.
Jeg skal nok overveje det.
231
00:21:54,605 --> 00:21:57,692
Det lover jeg. Men, mr Monk!
232
00:21:57,734 --> 00:22:05,408
Lov mig en ting. Sov lidt,
inden du begynder på mordsagen.
233
00:22:10,621 --> 00:22:13,374
Er alt vel?
234
00:22:16,878 --> 00:22:21,799
-Skrabemærker?
-Jeg har fået nye sko.
235
00:22:21,841 --> 00:22:27,388
-Kan du lide cashewnødder?
-Ja, jeg elsker dem. Værsgo.
236
00:22:27,430 --> 00:22:30,224
Nej, tak.
237
00:22:30,266 --> 00:22:34,103
Jeg vil se mig om
på Jimmy Cusacks kontor igen.
238
00:22:34,145 --> 00:22:38,316
-Naturligvis.
-Har du været på Cusacks kontor?
239
00:22:38,357 --> 00:22:43,196
Nej.
Sig til, hvis du finder ud af noget.
240
00:22:43,237 --> 00:22:48,701
Der er en, der mener,
han så dig den aften, han døde.
241
00:22:50,036 --> 00:22:57,251
Han må have set forkert. Hvad
skulle jeg lave der? Han hadede mig.
242
00:22:57,293 --> 00:23:02,048
Jeg må videre med arbejdet.
Held og lykke, mr Monk.
243
00:23:02,090 --> 00:23:06,010
-Ja.
-Sig til, hvis du mangler noget.
244
00:23:18,147 --> 00:23:23,111
-Hvor har du været henne?
-Jeg talte med borgmesteren.
245
00:23:23,152 --> 00:23:26,906
-Var du på hans kontor?
-Jeg har løst Cusack-sagen.
246
00:23:26,948 --> 00:23:30,993
-Har du en mistænkt?
-Jeg har en mistænkt.
247
00:23:31,035 --> 00:23:36,707
Det her er stort.
Det her er en bombe. Kommissær...
248
00:23:38,876 --> 00:23:41,462
-Journalister.
-Hvor?
249
00:23:44,549 --> 00:23:47,677
-Godt...
-Vent.
250
00:23:47,718 --> 00:23:51,055
Lidt længere væk.
251
00:23:54,642 --> 00:23:57,061
Hvad er der?
252
00:23:57,103 --> 00:24:01,691
I må ikke sige noget,
før jeg er helt sikker.
253
00:24:01,732 --> 00:24:07,530
Hvis jeg har ret,
bliver det årets største nyhed.
254
00:24:07,572 --> 00:24:11,659
Borgmesteren var
på Cusacks kontor på mordnatten.
255
00:24:15,746 --> 00:24:20,418
Mener du, at borgmesteren...
Var det Nicholson, der gjorde det?
256
00:24:20,459 --> 00:24:24,297
Han er indblandet.
Han skjuler et eller andet.
257
00:24:24,338 --> 00:24:27,884
-Hold da op.
-Hvad gør vi?
258
00:24:27,925 --> 00:24:32,388
Har Monk ret, må vi holde tæt.
Vi må ikke sige et ord.
259
00:24:41,898 --> 00:24:45,401
Nu er det nok! Nu er det nok!
260
00:24:45,443 --> 00:24:49,447
Du kan ikke gemme dig for altid,
borgmester Nicholson!
261
00:24:49,488 --> 00:24:53,868
Vi ved, hvad du har gjort.
Du har blod på hænderne.
262
00:24:53,910 --> 00:24:57,914
-Hvad vil vi have?
-Retfærdighed for Jimmy!
263
00:24:57,955 --> 00:25:01,876
Hvad vil vi have? Nu er det nok!
264
00:25:01,918 --> 00:25:05,671
Nu er det nok! Nu er det nok!
265
00:25:08,299 --> 00:25:13,679
Jeg har gjort det igen.
Jeg har forværret situationen.
266
00:25:18,809 --> 00:25:23,397
Fagforeningen anklager borgmesteren,
og han benægter alt.
267
00:25:24,649 --> 00:25:28,319
Og jeg har ikke sovet i ni dage.
268
00:25:36,661 --> 00:25:39,413
Det tårner sig op.
269
00:25:40,998 --> 00:25:44,794
Jeg har altid hadet affald.
Selv som barn.
270
00:25:46,337 --> 00:25:50,967
Vi boede 3,4 km fra lossepladsen.
271
00:25:51,008 --> 00:25:56,681
Jeg kunne lugte den fra sengen.
Jeg havde ofte mareridt.
272
00:25:56,722 --> 00:25:59,517
Om affaldssække.
273
00:26:00,768 --> 00:26:06,148
De tårnede sig op udenfor.
Højere og højere.
274
00:26:07,525 --> 00:26:11,070
Indtil vi ikke
kunne komme ud af huset.
275
00:26:11,112 --> 00:26:13,823
Vi blev levende begravet.
276
00:26:20,830 --> 00:26:23,582
Og nu bliver mareridtet sandt.
277
00:26:28,504 --> 00:26:31,048
Dr. Kroger?
278
00:26:34,218 --> 00:26:38,347
Har du sendt
dit affald til mig, Adrian?
279
00:26:54,655 --> 00:26:57,033
Nej.
280
00:26:58,826 --> 00:27:04,665
Der er nogen, der sender
kasser med affald til mig.
281
00:27:04,707 --> 00:27:07,668
Jeg får dem med posten.
282
00:27:09,754 --> 00:27:12,798
-Er det sandt?
-Ja.
283
00:27:12,840 --> 00:27:15,593
Du skal ikke benægte det, Adrian.
284
00:27:15,634 --> 00:27:19,764
Det er sorteret
efter farve og madkategorier.
285
00:27:20,848 --> 00:27:23,851
Det er din håndskrift på etiketten.
286
00:27:23,893 --> 00:27:28,773
Det gør min kone
og mine børn oprevet-
287
00:27:28,814 --> 00:27:31,776
-og det må høre op.
288
00:27:37,615 --> 00:27:40,701
Hører du? Det må høre op.
289
00:27:40,743 --> 00:27:44,830
Jeg vil også have,
det skal høre op.
290
00:27:51,087 --> 00:27:56,300
-Måske missede vi ham.
-Nej, han bruger altid den dør.
291
00:27:56,342 --> 00:28:00,304
-Han skal hjem før eller senere.
-Det skal jeg også.
292
00:28:00,346 --> 00:28:04,183
Vi får regn,
så skylles stanken bort.
293
00:28:04,225 --> 00:28:09,480
Drikkevandet bliver forgiftet,
og en halv million mennesker dør.
294
00:28:09,522 --> 00:28:11,649
Sådan skal det lyde.
295
00:28:11,690 --> 00:28:14,902
-Hr. borgmester!
-Få ham væk herfra.
296
00:28:14,944 --> 00:28:19,824
-Det tager kun et minut.
-Jeg vil gerne tale med ham.
297
00:28:19,865 --> 00:28:23,953
Indser du, hvad du har gjort mig,
mr Monk?
298
00:28:23,994 --> 00:28:28,374
Jeg er blevet anklaget for meget,
for alt faktisk-
299
00:28:28,416 --> 00:28:30,543
-men det her?!
300
00:28:30,584 --> 00:28:36,090
Din opgave var ikke
at anklage borgmesteren for mord.
301
00:28:36,132 --> 00:28:41,262
-Han har haft en hård uge.
-Hårdere end det her?
302
00:28:41,303 --> 00:28:46,100
Sigtelsen tager tid,
og retssagen kan vare i evigheder.
303
00:28:46,142 --> 00:28:50,312
Fagforeningen går ikke i arbejde,
før der er faldet en dom.
304
00:28:50,354 --> 00:28:55,526
Hvis det ikke er til for meget
besvær, kunne du måske-
305
00:28:55,568 --> 00:28:59,029
-tilstå og gå af midlertidigt.
306
00:28:59,071 --> 00:29:04,452
Du var på Cusacks kontor den aften.
Hvorfor lyver du om det?
307
00:29:04,493 --> 00:29:09,665
Borgmesteren var hos sin kone
hele aftenen fra klokken 20.
308
00:29:09,707 --> 00:29:13,252
Yderligere spørgsmål
kan rettes til anklageren.
309
00:29:13,294 --> 00:29:16,172
-Kom.
-Hvor var min paraply?
310
00:29:16,213 --> 00:29:20,092
På et apotek inde i byen.
Nogen havde afleveret den.
311
00:29:20,134 --> 00:29:23,387
Jeg har ikke været
på noget apotek. Her.
312
00:29:28,017 --> 00:29:30,186
Natalie...
313
00:29:31,312 --> 00:29:35,524
-Regnede det mandag aften?
-Det tror jeg. Hvorfor?
314
00:29:37,776 --> 00:29:43,282
Paraplyen? Jeg fandt
den tirsdag morgen herovre.
315
00:29:43,324 --> 00:29:48,829
Jeg afleverede den på rådhuset.
Er der en belønning?
316
00:29:48,871 --> 00:29:55,044
-Ja, at du gjorde det rigtige.
-Cusack blev dræbt ved midnatstid.
317
00:29:55,085 --> 00:29:58,589
Har du flere dufttræer?
318
00:29:58,631 --> 00:30:02,927
-Hvor mange skal du bruge?
-Omkring en billion.
319
00:30:02,968 --> 00:30:07,515
Tilbage til paraplyen.
Husker du, hvem der glemte den?
320
00:30:07,556 --> 00:30:11,018
-Nej.
-Har du kvitteringerne?
321
00:30:11,060 --> 00:30:14,313
Måske. Er der en belønning?
322
00:30:18,651 --> 00:30:22,947
-Den er fra klokken 1.
-Må jeg høre, hvad der foregår?
323
00:30:22,988 --> 00:30:25,074
-Nej.
-Fint.
324
00:30:27,243 --> 00:30:30,704
Her er den... Her er den.
325
00:30:32,248 --> 00:30:37,962
Kl. 12.24. Han betalte kontant.
Mineralvand, cigaretter.
326
00:30:39,421 --> 00:30:42,091
Og...
327
00:30:42,132 --> 00:30:45,928
-En bandage.
-Således gik det til...
328
00:30:46,887 --> 00:30:52,309
Borgmesteren skød Cusack,
og fik det til at ligne selvmord.
329
00:30:52,351 --> 00:30:56,814
Senere indså han,
athan havde begået en stor fejl.
330
00:30:56,855 --> 00:31:03,362
Cusack var venstrehåndet. Han ville
aldrig skyde sig med højre hånd.
331
00:31:03,404 --> 00:31:06,907
Men Cusack var jo allerede død...
332
00:31:06,949 --> 00:31:11,078
Så borgmesteren forbandt
hans andet håndled.
333
00:31:12,121 --> 00:31:18,877
Han købte bandagen her og
vendtetilbage til Cusacks kontor.
334
00:31:18,919 --> 00:31:24,008
Han fik det til at se ud, som om
Cusack havde forstuvet venstre hånd.
335
00:31:24,049 --> 00:31:28,345
-Det kunne have fungeret...
-...men han glemte paraplyen.
336
00:31:28,387 --> 00:31:32,891
Det bliver let at bevise,
hvis det var borgmesteren.
337
00:31:32,933 --> 00:31:36,770
-Hvem slog det her ind?
-Lad mig se...
338
00:31:37,730 --> 00:31:41,150
Kasse 1. Det er jo mig.
339
00:31:41,191 --> 00:31:44,695
-Husker du, hvem der købte det?
-Måske.
340
00:31:44,737 --> 00:31:49,325
-Der er ingen belønning.
-Her kommer så mange.
341
00:31:49,366 --> 00:31:52,202
Var det ham?
342
00:31:53,162 --> 00:31:58,083
Borgmesteren? Hvad skulle
han lave her midt om natten?
343
00:31:58,125 --> 00:32:02,671
-Købe en bandage.
-Nej, det var ikke ham.
344
00:32:02,713 --> 00:32:05,799
-Det var ham.
-Det var ikke ham.
345
00:32:07,801 --> 00:32:11,138
-Det var ham!
-Nej.
346
00:32:11,180 --> 00:32:18,395
Jeg ville huske, hvis
borgmesteren var her midt om natten.
347
00:32:18,437 --> 00:32:21,774
Det var ikke ham.
348
00:32:26,904 --> 00:32:33,661
Tog du fejl?
Du plejer ellers altid at have ret.
349
00:32:33,702 --> 00:32:37,956
Det er stanken.
Jeg kan ikke...
350
00:32:37,998 --> 00:32:41,669
Det var ikke borgmesteren, Monk.
Fandens også.
351
00:32:41,710 --> 00:32:45,172
Nu må jeg dementere
det hele for pressen.
352
00:32:46,298 --> 00:32:48,926
Og... hvad så?
353
00:32:50,135 --> 00:32:53,931
-Har han ikke taget fejl før?
-Nej.
354
00:32:53,972 --> 00:32:56,725
Nej, det har han ikke.
355
00:33:17,287 --> 00:33:21,083
Han er brudt sammen.
Han vil ikke tale med mig.
356
00:33:21,125 --> 00:33:25,713
-Hvad laver han?
-Han rydder byen op på egen hånd.
357
00:33:25,754 --> 00:33:30,634
-Hvordan fik han fat i lastbilen?
-Han sagde, det var et nødstilfælde.
358
00:33:30,676 --> 00:33:36,765
-En skraldeselvtægtsmand.
-Det skal du ikke sige.
359
00:33:38,392 --> 00:33:41,478
-Hvordan går det?
-Fremragende.
360
00:33:41,520 --> 00:33:47,276
-Jeg har taget ni huse.
-Det går jo glimrende.
361
00:33:47,317 --> 00:33:52,156
-Tager du hele byen?
-Det er tanken.
362
00:33:52,197 --> 00:33:57,411
Gade for gade, en sæk ad gangen.
En sæk ad gangen.
363
00:33:57,453 --> 00:34:00,914
-En sæk ad gangen.
-Hvor gør du af affaldet?
364
00:34:00,956 --> 00:34:05,544
Når vognen er fuld,
kører jeg den ud i bugten.
365
00:34:05,586 --> 00:34:10,007
Så kører jeg den næste ud i bugten.
366
00:34:10,048 --> 00:34:15,929
En sæk ad gangen, en bil ad gangen.
En sæk ad gangen, en bil ad gangen.
367
00:34:15,971 --> 00:34:21,101
-Man må have en plan...
-Har du glemt Jimmy Cusack?
368
00:34:24,605 --> 00:34:29,193
Det glemte jeg at fortælle.
Jeg løste sagen for en time siden.
369
00:34:29,234 --> 00:34:33,697
-Har du løst sagen?
-Se her...
370
00:34:34,948 --> 00:34:38,786
Den sad på en telefonpæl.
Det er så åbenlyst.
371
00:34:38,827 --> 00:34:42,581
-Det er ham!
-Hvem?
372
00:34:42,623 --> 00:34:47,336
Mener du, at Alice Cooper
myrdede Jimmy Cusack?
373
00:34:47,377 --> 00:34:53,383
Jeg tror ikke, han hedder
Alice Cooper. Men se lige her...
374
00:34:53,425 --> 00:35:00,474
Han sidder i den samme stol,
som Cusack sad i.
375
00:35:01,475 --> 00:35:04,895
Tjek datoen.
376
00:35:04,937 --> 00:35:10,400
Mandag den 5. april,
samme aften som mordet.
377
00:35:10,442 --> 00:35:13,529
-Et tilfælde?
-Ja, et tilfælde.
378
00:35:13,570 --> 00:35:19,326
Nej. Vi så helt forkert på sagen.
379
00:35:19,368 --> 00:35:23,789
Det handlede hverken
om Cusack eller strejken.
380
00:35:23,831 --> 00:35:28,210
Det handlede ikke om
fagforeningen, men om stolen.
381
00:35:28,252 --> 00:35:32,840
Den antikke stol,
Cusacks antikke stol.
382
00:35:32,881 --> 00:35:40,222
Således gik det til: Rockstjerner
samler ofte på antikke stole.
383
00:35:40,264 --> 00:35:42,516
Hvad taler du om?
384
00:35:42,558 --> 00:35:46,895
Alice Cooper må have
om Cusacks håndbyggede stol.
385
00:35:46,937 --> 00:35:52,442
Han var misundelig,
han var bitter.
386
00:35:52,484 --> 00:35:59,408
Alice blev besat af tanken
om at eje landets flotteste stol.
387
00:36:02,911 --> 00:36:05,831
-Skal jeg skrive det ned?
-Nej.
388
00:36:05,873 --> 00:36:10,252
Alice er en hippie,
men en hippie af værste skuffe.
389
00:36:10,294 --> 00:36:14,715
Den slags som passer folk op
på deres kontor, og tæver dem.
390
00:36:14,756 --> 00:36:20,053
Som skyder dem bare for
at stjæle deres antikke stole.
391
00:36:20,095 --> 00:36:25,809
-Hvorfor stjal han den så ikke?
-Den var hullet og blodig.
392
00:36:25,851 --> 00:36:32,482
-Han kunne have renset den.
-Nu glemmer vi den teori, Randy.
393
00:36:32,524 --> 00:36:37,029
Jeg må rydde op i byen.
En sæk ad gangen.
394
00:36:37,070 --> 00:36:40,866
En sæk ad gangen. En sæk ad gangen.
395
00:36:44,661 --> 00:36:46,788
Jeg har styr på det.
396
00:36:52,252 --> 00:36:55,923
-En sæk ad gangen.
-Tid til at ringe til dr. Kroger.
397
00:36:57,424 --> 00:37:01,637
Jeg har en idé.
Få ham ind i bilen.
398
00:37:08,560 --> 00:37:14,650
-Slå jer ned, men rør ingenting.
-Tak, Barry.
399
00:37:22,574 --> 00:37:25,994
-Føles det bedre?
-Hvor er vi?
400
00:37:26,036 --> 00:37:32,000
Det er monteringsrummet.
Her samler de kredsløbskort.
401
00:37:32,042 --> 00:37:35,963
Sikkerhedschefen
skyldte mig en tjeneste.
402
00:37:37,589 --> 00:37:40,884
Jeg kan ikke lugte noget.
403
00:37:41,593 --> 00:37:48,684
De har egen iltforsyning.
Den er 100 procent bacillefri.
404
00:37:50,686 --> 00:37:53,397
Bacillefri...
405
00:37:55,732 --> 00:38:00,278
Du sidder i verdens reneste rum,
Adrian Monk.
406
00:38:02,239 --> 00:38:04,908
Stille er her også.
407
00:38:07,577 --> 00:38:09,913
Ja.
408
00:38:09,955 --> 00:38:15,293
Vi har ikke hele dagen.
Vi ryger ud klokken 14.
409
00:38:15,335 --> 00:38:18,714
Så vi kan lige så godt slappe af.
410
00:38:25,887 --> 00:38:31,101
Jeg bliver klarere i hovedet.
411
00:38:31,935 --> 00:38:34,438
Godt.
412
00:38:39,317 --> 00:38:42,654
-Det var ikke Alice Cooper.
-Det ved jeg.
413
00:38:44,031 --> 00:38:50,454
Nu har jeg det, Leland.
Jeg har det!
414
00:38:51,621 --> 00:38:59,588
Ham, der købte bandagen,
købte også cigaretter.
415
00:38:59,629 --> 00:39:02,591
Ja, "Belgian Gold".
416
00:39:02,632 --> 00:39:08,221
Fagforeningens revisor, Ron Neely,
havde en pakke "Belgian Gold".
417
00:39:08,263 --> 00:39:14,227
Han kan have lænset
pensionsfonden i årevis.
418
00:39:14,269 --> 00:39:20,358
Han vidste, de ville gennemgå
økonomien under forhandlingerne.
419
00:39:20,400 --> 00:39:25,489
Således gik det til... Jeg mener,
således gik det rigtigt til...
420
00:39:26,740 --> 00:39:30,494
Neely fik dettil
at se ud som selvmord.
421
00:39:30,535 --> 00:39:35,540
Men han dummede sig
ogvar nødt til at købe en bandage.
422
00:39:35,582 --> 00:39:38,585
Det virker logisk.
423
00:39:38,627 --> 00:39:43,423
Vent.
Han tog borgmesterens paraply med.
424
00:39:43,465 --> 00:39:49,721
Borgmesteren havde glemt den
påCusacks kontor tidligere.
425
00:39:49,763 --> 00:39:52,682
De ville løse konflikten
i al hemmelighed.
426
00:39:52,724 --> 00:39:56,186
Officielt var der
ingen forhandlinger.
427
00:39:56,228 --> 00:40:01,274
Derfor nægtede borgmesteren,
at han havde været der.
428
00:40:05,070 --> 00:40:10,158
Monk, jeg er blevet brændt
to gange i denne uge...
429
00:40:10,200 --> 00:40:13,453
Er du helt sikker nu?
430
00:40:18,583 --> 00:40:21,336
Det er godt nok til mig.
431
00:40:32,430 --> 00:40:37,060
-Kommissæren ser glad ud.
-Alle er glade. Hvilken dag. Hør...
432
00:40:37,102 --> 00:40:40,939
Nu kommer de. Gør dig klar.
433
00:40:40,981 --> 00:40:46,111
Mine herrer!
Velkommen tilbage, drenge!
434
00:40:57,789 --> 00:41:01,001
-Vi har savnet jer!
-Monk, vores helt.
435
00:41:01,042 --> 00:41:05,380
Nej, du er helten.
Vi er alle helte.
436
00:41:05,422 --> 00:41:11,178
Bort set fra Natalie. En sæk
ad gangen. Glem ikke den med vand.
437
00:41:12,137 --> 00:41:16,725
-Tak, Morris. Mange tak.
-Du reddede vores pensionsfond.
438
00:41:16,766 --> 00:41:22,314
Og vi fik en ny aftale. Sig til,
hvis der er noget, du mangler.
439
00:41:22,355 --> 00:41:26,234
I gør det godt, drenge.
440
00:41:26,818 --> 00:41:33,200
Vent lidt, mine herrer.
Hvad med konfettien?
441
00:41:34,492 --> 00:41:40,916
Den kan jo ikke bare blive liggende.
442
00:41:40,957 --> 00:41:45,337
Jeg havde ikke kastet med den,
hvis den skulle blive liggende.
443
00:41:45,378 --> 00:41:49,466
Hvis I begynder...
Der ligger lidt rundt om hjørnet.
444
00:41:49,507 --> 00:41:55,180
Her. Sørg for
at feje under avisautomaten.
445
00:41:55,222 --> 00:42:01,519
Vent. Lad være, Natalie.
Lad dem gøre det. Det er deres job.
446
00:42:01,561 --> 00:42:04,439
Du arbejder for mig.
36430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.