All language subtitles for Mani di velluto (1979) 576p AVC-rus

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,998 --> 00:00:12,826 Бархатные ручки 2 00:01:51,279 --> 00:01:52,274 Пора! 3 00:02:01,609 --> 00:02:05,207 Сейчас в ближайшем полицейском участке должна сработать сигнализация. 4 00:02:05,616 --> 00:02:08,859 Включите хронометр. У нас ровно 60 секунд. 5 00:02:15,998 --> 00:02:17,537 2 попытка. 6 00:02:31,166 --> 00:02:33,963 /Звук полицейской сирены/ 7 00:02:43,465 --> 00:02:46,244 Отлично комиссар. Ровно 60 секунд. 8 00:02:46,739 --> 00:02:49,684 Сумма для помощи семьям погибших агентах уже у вас. 9 00:02:49,883 --> 00:02:50,435 Благодарю вас. 10 00:02:51,595 --> 00:02:53,321 Эксперимент убедил меня. 11 00:02:56,638 --> 00:02:59,405 Пожалуй, я поставлю стекла "Блиндо Гласс"… 12 00:02:59,825 --> 00:03:02,725 …в моих ювелирных магазинах в Париже, Лондоне и НьюЙорке. 13 00:03:03,111 --> 00:03:05,410 Гвидо, я так счастлива. 14 00:03:07,178 --> 00:03:09,569 Во что мне это обойдется, инженер Квиллер? 15 00:03:11,375 --> 00:03:12,901 Инженер Квиллер?! 16 00:03:14,039 --> 00:03:16,326 Вот предварительная смета, сеньор Пакуль. 17 00:03:18,672 --> 00:03:20,819 Астрономическая сумма. 18 00:03:21,933 --> 00:03:24,701 Ровно половина того, сколько вы платите Женевским агентам. 19 00:03:32,023 --> 00:03:35,380 Господа акционеры, предварительные итоги года… 20 00:03:35,405 --> 00:03:39,823 …компании "СвисАсеранс" выглядят просто катастрофически. 21 00:03:40,197 --> 00:03:41,712 Мы остаемся без дивидендов. 22 00:03:42,076 --> 00:03:42,850 По вине Квиллера? 23 00:03:43,037 --> 00:03:46,682 Именно так. Наше самое благополучное направление, страхование,… 24 00:03:46,894 --> 00:03:51,577 … против краж парализовано растущим спросом на стекло "Блиндо Гласс". 25 00:03:51,896 --> 00:03:55,973 Даже частные клиенты, такие как Ван Клиф, отказываются сотрудничать с нами. 26 00:03:56,080 --> 00:03:58,471 Им выгоднее покупать стекла Квиллера. 27 00:04:00,897 --> 00:04:02,566 Неужели, это на столько эффективно? 28 00:04:05,954 --> 00:04:07,647 К несчастью - да. 29 00:04:08,366 --> 00:04:12,448 Мы тоже поставили "Блиндо Гласс" в наших агентствах. На всякий случай. 30 00:04:12,495 --> 00:04:15,928 Почему мы не можем купить патент и потом убрать его с рынка? 31 00:04:16,336 --> 00:04:19,797 Мы уже пытались действовать в этом направлении через наших юристов. 32 00:04:19,928 --> 00:04:21,277 Адвокат, прошу вас. 33 00:04:21,739 --> 00:04:24,452 Патент является собственностью акционерного общества. 34 00:04:24,628 --> 00:04:29,545 70% акций принадлежит самому изобретателю стекла Гвидо Квиллеру. 35 00:04:29,988 --> 00:04:33,155 И 30% его жене, проживающей отдельно. 36 00:04:33,828 --> 00:04:38,464 Мы недавно предложили им 20 тысяч швейцарских франков. 37 00:04:38,540 --> 00:04:45,307 То есть 10 миллиардов итальянских лир. И получили решительный отказ. 38 00:04:45,549 --> 00:04:47,726 Причем, в очень резкой форме. 39 00:05:20,622 --> 00:05:23,798 Привет, красотка! Привет, Лео! 40 00:05:29,357 --> 00:05:30,584 Я жду целых полчаса! 41 00:05:31,335 --> 00:05:32,738 Был разговор с будильником. 42 00:05:34,641 --> 00:05:38,683 О чём? О том, что сегодня я проспала. 43 00:05:50,740 --> 00:05:52,810 Пока, сестренка! Пока. 44 00:05:52,862 --> 00:05:53,869 Удачи. 45 00:08:57,670 --> 00:08:59,053 Куда они делись? 46 00:09:26,410 --> 00:09:28,857 Привет, Тили, детка, хорошо выглядишь. 47 00:09:29,287 --> 00:09:31,376 Как успехи? Отлично. А у тебя? 48 00:09:32,005 --> 00:09:33,796 Автолюбители становятся всё хитрей. 49 00:09:34,060 --> 00:09:37,483 Понаставили сигнализаций, сирен, капканов. 50 00:09:37,891 --> 00:09:40,060 Просто не возможно стало работать. 51 00:09:42,372 --> 00:09:46,801 Вот, отдай брату. Пусть поменяет номера и имена владельцев. 52 00:09:47,409 --> 00:09:48,404 Хорошо. 53 00:09:49,045 --> 00:09:50,847 Передай, что бы имена искал попроще. 54 00:09:51,500 --> 00:09:53,214 Последний раз он мне такого понаписал! 55 00:09:53,954 --> 00:09:56,799 Посколе Джавани, Ригенте Данте, Кардучи Джозуэ. 56 00:09:57,117 --> 00:09:57,686 Ладно… 57 00:09:57,919 --> 00:09:58,538 /Сильный шлепок/ 58 00:10:01,169 --> 00:10:03,359 Ты с каждым днем всё вульгарней. 59 00:10:06,225 --> 00:10:08,244 А ты с каждым днем всё сексуальней. 60 00:10:17,484 --> 00:10:19,221 Привет, дед. Здорово. 61 00:10:19,782 --> 00:10:21,995 Здравствуй! Хи… 62 00:10:22,468 --> 00:10:24,416 Да? Держи. 63 00:10:25,511 --> 00:10:28,377 Глянька. Помоему, получилось. Хаха. 64 00:10:29,880 --> 00:10:33,689 Грубая бумага. Кричащие краски. Клеше не на месте. 65 00:10:34,718 --> 00:10:36,753 Тренируйся дальше. Иди… 66 00:10:39,440 --> 00:10:42,739 Куда это ты собрался? Ясное дело, иду работать. 67 00:10:42,991 --> 00:10:46,800 Вот вбил себе в голову! Ты уже старый. Старый… Старый! 68 00:10:47,019 --> 00:10:48,880 Я старый, зрелый. 69 00:10:48,912 --> 00:10:50,311 Зрелый!!! 70 00:10:50,388 --> 00:10:51,959 Созрел для тюряги. 71 00:10:53,295 --> 00:10:57,148 Этот нет. Этот… Вот. 72 00:10:57,655 --> 00:10:59,257 Этот подойдет. 73 00:11:02,256 --> 00:11:07,513 Что ты собираешься делать? Есть небольшое дельце. Проще простого. 74 00:11:08,816 --> 00:11:11,690 Оставить ужин? Да. Я мигом. 75 00:11:14,844 --> 00:11:17,998 И не пей. Э! Должен же я согреться?! 76 00:11:18,180 --> 00:11:20,105 На улице холодно. Но сейчас лето. 77 00:11:20,760 --> 00:11:22,708 Значит, надо утолить жажду. 78 00:11:22,893 --> 00:11:24,285 Все причины хороши. 79 00:11:24,406 --> 00:11:27,319 Послушай, по гороскопу у тебя сегодня не самый удачный день. 80 00:11:28,236 --> 00:11:32,423 Верь больше этой брехне. Карты, гороскопы вечно всё врут. 81 00:11:33,285 --> 00:11:37,658 Жалко деда. Ему давно пора бросить работу. Упрямый. 82 00:12:18,345 --> 00:12:19,781 Почему оно не бьется?! 83 00:12:25,793 --> 00:12:27,387 Черт возьми! 84 00:12:28,723 --> 00:12:31,267 Дьявол! Ну, давай! 85 00:12:32,119 --> 00:12:34,685 /Сирена полицейской машины/ 86 00:12:36,786 --> 00:12:41,414 Эй! Умоляю! Разбейся! 87 00:12:41,677 --> 00:12:44,543 Пошли. Давай, не упрямься. 88 00:12:48,917 --> 00:12:50,233 Идем, тебе говорят. 89 00:12:52,920 --> 00:12:57,492 Ну, почему? Его изобрел Квиллер, дед. 90 00:12:57,525 --> 00:12:59,040 Чтоб он сдох. 91 00:13:25,655 --> 00:13:28,272 Добрый день, сеньор инженер. Всё готово к плавке. 92 00:13:30,342 --> 00:13:33,020 Температура? 1430 градусов. 93 00:13:33,496 --> 00:13:36,882 Увеличьте до 1450. Известь? 12%. 94 00:13:36,980 --> 00:13:38,340 Сода? 13,5. 95 00:13:38,618 --> 00:13:43,150 Хорошо. Доведите окись свинца до 26 единиц. 96 00:13:43,359 --> 00:13:46,338 А вы снизьте уровень в емкости на 2 сантиметра. 97 00:13:46,390 --> 00:13:47,792 Всё в порядке сеньор инженер. 98 00:13:48,035 --> 00:13:49,816 Не хватает только секретной добавки. Отлично. 99 00:14:26,055 --> 00:14:27,892 Секретная добавка… Тьфу. 100 00:14:34,215 --> 00:14:37,181 Инженер Квиллер! Инженер Квиллер! 101 00:14:37,689 --> 00:14:39,801 Мне удалось связаться с вашей женой. 102 00:14:39,843 --> 00:14:43,308 Подойдите к телефону. Она звонит из отеля. 103 00:14:46,567 --> 00:14:48,577 Петулла? Наконецто. Я ищу тебя по всей Европе. 104 00:14:49,563 --> 00:14:52,042 Ты же знаешь, в Милане я так скучаю. 105 00:14:52,640 --> 00:14:55,352 Сейчас утро? Уже 9 часов. 106 00:14:56,512 --> 00:14:57,940 Это так рано… 107 00:14:58,824 --> 00:15:01,236 Слушай, дорогая, мне надо с тобой поговорить. Я подъеду. 108 00:15:01,901 --> 00:15:05,499 Нет. Я сама скоро буду в Милане. Вылетаю. 109 00:15:05,707 --> 00:15:08,066 До скорого. Жду. 110 00:15:12,828 --> 00:15:15,672 Эй, Робертино!... 111 00:15:16,510 --> 00:15:19,931 Проснись!... Просыпайся! 112 00:15:21,404 --> 00:15:23,340 Доброе утро. Что случилось? 113 00:15:23,926 --> 00:15:25,343 Будь умницей, Робертино. 114 00:15:25,907 --> 00:15:28,892 Позвони дежурному и закажи мне билет до Милана. 115 00:15:29,123 --> 00:15:30,715 Это очень срочно. 116 00:15:31,445 --> 00:15:33,593 Большое спасибо. 117 00:15:34,574 --> 00:15:40,377 Один билет? Я что не лечу? Нет. Ты остаешься, любовь моя. 118 00:15:41,139 --> 00:15:45,036 Меня вызывает Гвидо. Чего ему от тебя нужно? 119 00:15:45,596 --> 00:15:50,934 Если меня не подводит шестое чувство, через пару дней у меня будет 10 миллиардов. 120 00:15:51,033 --> 00:15:52,616 Значит, мы скоро разбогатеем?! 121 00:15:53,720 --> 00:15:55,689 Я разбогатею, дорогой. 122 00:16:13,803 --> 00:16:16,202 Добрый день. Здравствуйте сеньора. 123 00:16:16,620 --> 00:16:17,394 Гвидо! 124 00:16:23,009 --> 00:16:24,136 Здравствуй. Здравствуй! 125 00:16:24,843 --> 00:16:26,336 Хорошо выглядишь. Спасибо. 126 00:16:31,153 --> 00:16:34,285 И так, Гвидо. Почему такая спешка? 127 00:16:36,866 --> 00:16:40,860 Я… Я… Пчи. Бедненький, ты простудился? 128 00:16:41,668 --> 00:16:44,445 Да, сеньор Квиллер? Подождите пока я освобожусь. 129 00:16:45,089 --> 00:16:47,446 Совсем не долго. А... Сколько? 130 00:16:47,956 --> 00:16:51,012 Держу пари, что темой нашего разговора будет она. 131 00:16:51,354 --> 00:16:55,495 Её зовут Мэги. Нравиться? Грациозная. 132 00:16:56,666 --> 00:17:01,425 И только? Я бы сказала красивая, если бы не глаза. 133 00:17:01,768 --> 00:17:02,641 А что глаза? 134 00:17:03,359 --> 00:17:06,626 Посажены очень близко. Это означает алчность. 135 00:17:07,090 --> 00:17:10,313 Если бы ты её знала, это самая бескорыстная девушка на свете. 136 00:17:10,954 --> 00:17:12,037 Так ты влюблен? 137 00:17:13,209 --> 00:17:13,962 Очень. 138 00:17:14,516 --> 00:17:16,586 На столько, что не можешь жить без неё? 139 00:17:18,003 --> 00:17:18,977 Именно. 140 00:17:19,442 --> 00:17:21,839 Значит, ты пытаешься попросить у меня развод? 141 00:17:22,822 --> 00:17:24,003 Ты читаешь мои мысли. 142 00:17:25,475 --> 00:17:27,166 Угадай, какой будет ответ. 143 00:17:27,462 --> 00:17:34,705 Ну, на сколько я тебя знаю, ты скажешь "нет"?... 144 00:17:36,033 --> 00:17:39,588 Ты плохо меня знаешь. Я же тебя люблю. 145 00:17:40,693 --> 00:17:42,308 И желаю счастья. 146 00:17:44,378 --> 00:17:45,472 Стало быть "да"? 147 00:17:46,844 --> 00:17:49,154 Конечно, всё имеет свою цену. 148 00:17:51,544 --> 00:17:53,303 Что ты хочешь? Всё. 149 00:17:55,049 --> 00:17:55,712 Всё? 150 00:17:56,730 --> 00:17:58,762 Мне нужны все акции дома Квиллер. 151 00:18:04,842 --> 00:18:07,195 Что бы продать их компании "СвисАсеранс"? 152 00:18:07,648 --> 00:18:11,486 10 миллиардов это именно та сумма, которая поможет залечить мои раны. 153 00:18:11,718 --> 00:18:12,470 Какие раны? 154 00:18:12,880 --> 00:18:15,398 Придется от всего отказаться. Как грустно. 155 00:18:15,607 --> 00:18:19,126 Женское одиночество. Развод в расцвете лет. 156 00:18:19,468 --> 00:18:21,403 Но ты же знаешь, что они сделают? Что? 157 00:18:21,635 --> 00:18:25,910 Они перестанут выпускать "Блиндо Гласс". Подумай, миллиардные убытки. 158 00:18:26,860 --> 00:18:31,540 Разбитые витрины, ограбленные банки, похищенные драгоценности. 159 00:18:31,750 --> 00:18:33,063 Воровать станет легче. 160 00:18:33,106 --> 00:18:34,886 Что для тебя важнее воры или Мэги? 161 00:18:36,235 --> 00:18:37,697 Мэги. Значит? 162 00:18:38,239 --> 00:18:39,821 Что "значит"? Выбирай! 163 00:18:42,379 --> 00:18:47,195 Дай мне время подумать. Исключено. Я должна ехать обратно. 164 00:18:49,075 --> 00:18:50,613 Согласен или нет? 165 00:18:52,932 --> 00:18:53,981 Согласен. 166 00:18:54,468 --> 00:18:55,274 Прекрасно! 167 00:18:55,573 --> 00:18:59,272 Я дам распоряжение адвокатам, чтобы они начали готовить документы. 168 00:18:59,626 --> 00:19:02,703 Пока. Я тебя не целую, ты ведь простужен. 169 00:19:16,738 --> 00:19:20,136 Добрый день, сеньорита Мэги. Добрый день. Где сейчас Квиллер? 170 00:19:20,590 --> 00:19:21,873 Разминается, как обычно. Спасибо. 171 00:19:22,592 --> 00:19:23,311 Не за что. 172 00:20:05,111 --> 00:20:06,316 Гвидо? 173 00:20:09,350 --> 00:20:10,500 Дорогой! 174 00:20:14,144 --> 00:20:15,804 Извини, я немного простужен. 175 00:20:16,423 --> 00:20:17,917 Жена дает мне развод. 176 00:20:18,922 --> 00:20:20,424 Жена дает мне развод!!! 177 00:20:20,844 --> 00:20:23,020 Значит, мы сможем пожениться? Да! 178 00:20:23,308 --> 00:20:25,322 Мы поженимся? Ааа!!!!!! Да! Здорово? 179 00:20:25,485 --> 00:20:26,765 Как здорово!!! И она ничего? 180 00:20:28,577 --> 00:20:30,114 Ничего не просит взамен? 181 00:20:31,737 --> 00:20:33,075 Так, одну вещь… 182 00:20:33,240 --> 00:20:35,761 Ну, не будем. Подумаем лучше о нас, о нашем счастье. 183 00:20:35,936 --> 00:20:38,947 Она просит денег? Не совсем. 184 00:20:39,665 --> 00:20:40,594 Тогда что? 185 00:20:41,921 --> 00:20:43,526 Ей нужны мои акции. 186 00:20:45,518 --> 00:20:46,357 Все? 187 00:20:47,429 --> 00:20:48,115 Да! 188 00:20:49,265 --> 00:20:50,581 И ты согласился? 189 00:20:51,256 --> 00:20:53,247 Я ответил "да". 190 00:20:54,938 --> 00:20:57,396 А у тебя есть еще какая нибуть собственность? 191 00:20:57,860 --> 00:20:59,331 Ценности? Деньги? Только фабрика. 192 00:21:01,390 --> 00:21:05,650 Значит, ты станешь бедным? Да. 193 00:21:07,586 --> 00:21:08,615 Да… 194 00:21:09,311 --> 00:21:10,505 Очень бедным? 195 00:21:12,752 --> 00:21:16,007 Очень… Очень бедным. 196 00:21:16,171 --> 00:21:18,600 Разве это имеет значение? Главное начать всё с начала. 197 00:21:18,965 --> 00:21:20,469 Как это здорово, фантастика! Класс! 198 00:21:20,757 --> 00:21:23,180 Мужчине это необходимо иногда всё начинать с нуля. 199 00:21:23,577 --> 00:21:27,604 Иначе можно потерять форму. Ты же знаешь, сколько таких случаев. 200 00:21:28,002 --> 00:21:29,716 Вот недавно мой сосед… 201 00:21:30,125 --> 00:21:32,596 Что это? Посмотри на себя в зеркало, Гвидо. 202 00:21:32,626 --> 00:21:33,432 Да… 203 00:21:37,563 --> 00:21:39,355 Ну, немного усталый вид. 204 00:21:39,997 --> 00:21:40,926 Много работы. 205 00:21:42,519 --> 00:21:44,122 Какая то щетина. 206 00:21:45,171 --> 00:21:46,653 Хотя бреюсь каждое утро. 207 00:21:48,025 --> 00:21:51,192 Вообщем, я думаю, что… 208 00:21:54,026 --> 00:21:57,237 Да… И не знаю, что сказать. 209 00:21:57,878 --> 00:21:58,718 Не знаю… 210 00:21:59,338 --> 00:22:00,907 Ты знаешь, за что я тебя любила? 211 00:22:01,669 --> 00:22:03,550 А всётаки, что ты во мне любила? 212 00:22:03,956 --> 00:22:06,258 Я бы не хотел, чтобы это было то, о чём я сейчас подумал. 213 00:22:06,590 --> 00:22:08,315 Скажи мне, что? Ты первый! 214 00:22:08,891 --> 00:22:11,292 Мой банковский счет? Молодец! Ты угадал. 215 00:22:12,155 --> 00:22:13,703 Ты уходишь? Да. 216 00:22:15,802 --> 00:22:17,960 И никогда не вернешься? Нет! 217 00:22:18,001 --> 00:22:19,640 Я ухожу навсегда! 218 00:22:21,496 --> 00:22:22,845 Вот, я опять угадал. 219 00:22:26,931 --> 00:22:28,856 Да, мне не стоит смотреться в зеркало. 220 00:22:30,515 --> 00:22:31,245 А сумка? 221 00:22:32,008 --> 00:22:33,090 Она забыла сумку! 222 00:22:34,573 --> 00:22:37,408 Мэги! Мэги!!! 223 00:22:42,292 --> 00:22:43,552 Подожди, Мэги! 224 00:22:44,371 --> 00:22:46,528 Мэги! Мэги!!! 225 00:22:56,797 --> 00:22:59,329 Инженер! Там тормоза не исправны. 226 00:23:05,431 --> 00:23:07,147 Всего доброго, сеньора Мэги. 227 00:23:07,575 --> 00:23:09,057 Мэги! 228 00:23:10,649 --> 00:23:12,232 До свидания, инженер. 229 00:23:20,373 --> 00:23:23,837 Видела? Наш коллега. Он сорвал с когото сумку. 230 00:23:24,522 --> 00:23:28,706 Хм. Странно… Нормальный человек давно уже сбыл бы сумочку. 231 00:23:29,477 --> 00:23:30,914 Дилетант. 232 00:23:31,942 --> 00:23:33,512 Мэги! 233 00:23:37,875 --> 00:23:38,902 Псих какойто. 234 00:23:40,427 --> 00:23:45,698 Мэги! Мэги!!! Чёрт! Куда? Тормоз?! Стой!!! Стой! 235 00:23:52,051 --> 00:23:53,202 Упал в воду. 236 00:23:55,215 --> 00:23:58,358 Несчастный! Вытащи его! А то он захлебнется. 237 00:24:00,564 --> 00:24:01,826 Я промокну. 238 00:24:03,737 --> 00:24:06,964 Давай, давай!... Быстрей, вытаскивай! 239 00:24:07,326 --> 00:24:09,983 Дай мне руку. Давай. Тихо, тихо… 240 00:24:10,502 --> 00:24:12,925 Ну, вот, я уже весь мокрый. Осторожней. 241 00:24:13,057 --> 00:24:14,584 Смотри, что это с ним? 242 00:24:14,681 --> 00:24:18,045 Осторожней… Он не мертвый? Нет. Вроде дышит. 243 00:24:23,583 --> 00:24:26,417 Что с ним? Главное живой. Видишь? 244 00:24:27,625 --> 00:24:30,370 Надо ему помочь. Нельзя просто так его бросить. 245 00:24:30,446 --> 00:24:32,513 Отвезем его в больницу. Лучше не надо. 246 00:24:32,578 --> 00:24:35,621 Знаешь, без документов не стоит. Поехали домой. 247 00:24:38,387 --> 00:24:43,501 Легкий ушиб головы. Или по научному легкая черепная травма. 248 00:24:44,128 --> 00:24:46,739 Плюс шок вследствие сотрясения, то есть удара. 249 00:24:47,623 --> 00:24:50,114 Он ударился головой, вот и всё. 250 00:24:51,296 --> 00:24:55,537 У него высокая температура! Воспаление гортани. 251 00:24:56,045 --> 00:25:00,148 Или по научному голосовых связок, то есть острый ларингит. 252 00:25:00,846 --> 00:25:04,573 У него болит горло, гланды. Посмотритека на них. 253 00:25:05,921 --> 00:25:08,748 Как 2 тенистых мяча. Фу… 254 00:25:09,069 --> 00:25:12,361 Просто великолепно! У вас ракетка найдется? 255 00:25:12,936 --> 00:25:15,328 То есть шприц. Да, доктор, у меня есть. 256 00:25:15,915 --> 00:25:22,172 Умеешь делать уколы? Тогда антибиотик. Один укол каждые 4 часа. 257 00:25:22,656 --> 00:25:23,981 Хорошо. Я провожу доктор. 258 00:25:27,353 --> 00:25:29,817 Сколько с меня? 20 тысяч. 259 00:25:31,186 --> 00:25:31,993 Вот, возьмите. 260 00:25:39,534 --> 00:25:40,728 Дайте мне сдачи. 261 00:25:41,259 --> 00:25:45,950 Заберика их обратно. Я просто пошутил. 262 00:25:46,026 --> 00:25:47,640 До свидания! До свидания. 263 00:25:47,892 --> 00:25:50,956 Ни кто их не берет, даже доктор! Вот беда… 264 00:25:52,989 --> 00:25:56,951 Ааа…А… А… 265 00:26:25,940 --> 00:26:28,647 Да. Уже полвосьмого. 266 00:26:29,610 --> 00:26:30,813 Ты проспал 8 часов. 267 00:26:31,047 --> 00:26:32,439 Нет, нет. Что ты делаешь? Не двигайся. 268 00:26:33,922 --> 00:26:35,027 Тебе было очень плохо. 269 00:26:36,963 --> 00:26:39,049 Тихо… Но теперь всё позади. 270 00:26:39,636 --> 00:26:41,274 Здесь ты в безопасности. 271 00:26:42,811 --> 00:26:43,872 Меня зовут Тили. 272 00:26:44,756 --> 00:26:47,246 Я сказала не двигайся. Тебе нельзя говорить. 273 00:26:47,568 --> 00:26:48,762 У тебя сильнейший ларингит. 274 00:26:49,227 --> 00:26:50,964 Ты чуть было не утонул в фонтане. 275 00:26:51,418 --> 00:26:54,106 Но мы с братом тебя вытащили и подумали, бедный парень. 276 00:26:54,547 --> 00:26:57,104 Он наш коллега вор, мы не можем просто так его бросить. 277 00:26:57,480 --> 00:26:59,947 Надо ему помочь. И мы привезли тебя к нам домой. 278 00:27:01,420 --> 00:27:05,806 Нас в семье всего 3. Мой дедушка сейчас в тюрьме СанВикторио. 279 00:27:06,204 --> 00:27:09,448 Не большая травма на производстве взяли на месте преступления. 280 00:27:10,034 --> 00:27:12,522 Мой брат Момо осваивает ксерокс. 281 00:27:12,931 --> 00:27:15,365 Ни как не может научиться печатать 100 тысячные купюры. 282 00:27:15,730 --> 00:27:18,264 А третья это я, карманница: портмоне, часы, кошельки. 283 00:27:19,083 --> 00:27:19,990 Я работаю в метро. 284 00:27:20,941 --> 00:27:23,219 Готово. Вот. Это Момо. 285 00:27:23,917 --> 00:27:27,659 Вот, возьми. Тебе, приятель, нужны документы. 286 00:27:28,068 --> 00:27:29,804 У тебя есть хотя бы паспорт? 287 00:27:30,854 --> 00:27:33,566 Нет? Значит, я об этом позабочусь. 288 00:27:37,895 --> 00:27:39,499 Сейчас я буду делать тебе укол. 289 00:27:40,062 --> 00:27:42,209 Ладно! Ты уже не маленький! Переворачивайся. 290 00:27:46,916 --> 00:27:49,325 Скажи, ты веришь в гороскопы? 291 00:27:50,209 --> 00:27:52,099 Я да. Хотя они и врут. 292 00:27:52,228 --> 00:27:55,461 По гороскопу я должна выйти замуж красивого богача. 293 00:27:55,603 --> 00:27:57,925 Ты случайно, не богач? 294 00:28:00,997 --> 00:28:03,475 Не бойся, у меня верная рука. Работа такая. 295 00:28:04,459 --> 00:28:05,985 Видишь, какая я молодец. 296 00:28:08,567 --> 00:28:10,980 /Хрипит/ 297 00:28:15,996 --> 00:28:18,544 Ну, вот, ты даже не пискнул. 298 00:28:19,296 --> 00:28:21,605 Завтра будешь здоров, увидишь. 299 00:28:22,012 --> 00:28:24,381 Конечно, нам с тобой трудно вести беседу… 300 00:28:25,972 --> 00:28:27,433 Тебе что нибуть еще нужно? 301 00:28:29,270 --> 00:28:30,198 Хочешь спать? 302 00:28:31,759 --> 00:28:33,784 Тогда я тебе почитаю в слух. 303 00:28:36,910 --> 00:28:39,188 Приключение Арсения Лупе? 304 00:28:39,963 --> 00:28:42,927 Тебе нравится Арсению? Нравится? Мне тоже. 305 00:28:43,305 --> 00:28:44,388 Это моя любимая книга. 306 00:28:44,776 --> 00:28:48,296 Он самый умный, смелый, находчивый. Лучше всех! 307 00:28:48,628 --> 00:28:49,945 Начнем… 308 00:28:50,707 --> 00:28:54,195 Глава 1 переполох в БаденБадене. 309 00:28:56,140 --> 00:28:59,008 Арсения появился в городе совершенно неожиданно… 310 00:28:59,239 --> 00:29:00,788 Извините… Сестренка, подвинься. 311 00:29:03,936 --> 00:29:05,440 Правда, что вы не знаете где он? 312 00:29:05,483 --> 00:29:07,221 Он стал жертвой похитителей? 313 00:29:07,585 --> 00:29:08,879 Вы уже связались с ними? 314 00:29:09,267 --> 00:29:12,322 Это правда, что ваш муж согласен отдать все акции, чтобы получить развод? 315 00:29:12,797 --> 00:29:14,799 Да, правда. Мы говорили об этом до его исчезновения. 316 00:29:15,176 --> 00:29:16,137 И после этого я его не видела. 317 00:29:16,336 --> 00:29:19,050 Не находите, что это слишком сурово? Да, это так. 318 00:29:19,561 --> 00:29:22,969 Вы не боитесь, что ему грозит опасность? О чём вы говорите!… 319 00:29:23,775 --> 00:29:26,953 Он может умереть от отчаяния, если вы продадите все акции. 320 00:29:27,318 --> 00:29:29,820 Я не отвечаю на такие вопросы. Ребята, пропустите её. 321 00:29:36,845 --> 00:29:39,271 Джованна? Здравствуйте, сеньора. 322 00:29:39,391 --> 00:29:40,873 Где комиссар? Там. 323 00:29:41,360 --> 00:29:42,036 Спасибо. 324 00:29:44,754 --> 00:29:49,380 Когда речь идет о детях, главное установить контакт с похитителями и всё в порядке. 325 00:29:50,083 --> 00:29:53,228 Ты что делаешь? Полчаса ходишь туда сюда и никакого толка! 326 00:29:53,470 --> 00:29:54,272 А ты слушай! Как только они объявятся по телефону, мы их раз и накроем. 327 00:29:59,129 --> 00:30:01,137 Ты чем занят? Чем ты занят? Я тебя спрашиваю? 328 00:30:01,426 --> 00:30:03,436 Мы с утра ждем сеньору Квиллер. А её нет и нет. 329 00:30:03,833 --> 00:30:07,654 Я тебя спрашиваю! Где она может быть?! 330 00:30:08,496 --> 00:30:11,274 Добрый день, комиссар. Не входите сюда!!! 331 00:30:11,817 --> 00:30:14,230 Нельзя! Как вы сюда вошли? Я сеньора Квиллер. 332 00:30:15,329 --> 00:30:17,882 Пардон, сеньора Квиллер. Комиссар Питер Гаас. 333 00:30:19,275 --> 00:30:20,833 Тихо, тихо! Сиди! 334 00:30:23,819 --> 00:30:25,668 Садитесь! Тихо все! 335 00:30:25,867 --> 00:30:27,239 Дай наушники! Дай наушники!!! 336 00:30:31,275 --> 00:30:32,303 Да? 337 00:30:33,897 --> 00:30:35,046 Это вас комиссар. 338 00:30:35,256 --> 00:30:36,406 Меня? Вас. 339 00:30:37,036 --> 00:30:38,043 Меня. Понял. 340 00:30:39,502 --> 00:30:40,741 Да? Алло? 341 00:30:42,431 --> 00:30:44,024 Ничего не слышно. Никого нет. 342 00:30:44,311 --> 00:30:45,373 Не слышно. Что? 343 00:30:45,825 --> 00:30:46,754 Помыть голову? 344 00:30:47,285 --> 00:30:49,144 А! Наушники! Наушники… 345 00:30:49,341 --> 00:30:50,259 Да? 346 00:30:53,060 --> 00:30:54,245 Это телефонисты. 347 00:30:55,173 --> 00:30:58,605 Вы сможете определить, где они, если пойдут звонки? 348 00:30:59,170 --> 00:30:59,497 Мы постараемся. 349 00:30:59,850 --> 00:31:02,231 Необходимо, чтобы разговор длился не менее 2 минут. 350 00:31:02,796 --> 00:31:03,790 А! Понял! 351 00:31:06,995 --> 00:31:09,720 Ты любишь шоколад? Обычно его варит дедушка. 352 00:31:09,850 --> 00:31:13,704 Бедняжка. Там где он сейчас не дают шоколад. 353 00:31:14,920 --> 00:31:16,978 Знаешь, он старенький. 354 00:31:17,098 --> 00:31:20,464 Если он там долго пробудет, то он заболеет и умрет. 355 00:31:22,557 --> 00:31:23,519 Боже! 356 00:31:32,170 --> 00:31:36,489 Какой ты добрый! Ты плачешь? Тебе его жалко? 357 00:31:38,259 --> 00:31:39,488 Что там такое? 358 00:31:41,303 --> 00:31:44,980 Как горячо! Прости меня. Пусть остынет. 359 00:31:48,733 --> 00:31:51,987 Боже! Какие у тебя красивые руки! 360 00:31:53,072 --> 00:31:56,058 Пальцы длинные, изящные. 361 00:31:56,898 --> 00:31:59,395 Ты не пробовал заняться чем нибуть посложнее? Нет? 362 00:32:00,401 --> 00:32:01,220 Жаль… 363 00:32:02,569 --> 00:32:04,283 Сумки это банально. 364 00:32:04,757 --> 00:32:07,437 Для новичка в твоем возрасте… 365 00:32:07,589 --> 00:32:09,826 Пора заниматься чем нибуть посерьезнее. 366 00:32:11,379 --> 00:32:13,248 Мне 25 лет. А тебе? 367 00:32:13,578 --> 00:32:17,717 30? 31? 35? 368 00:32:18,611 --> 00:32:20,159 З7? А! 369 00:32:21,741 --> 00:32:27,048 Ты знаешь, Арсения уже в 17 лет украл ожерелье у графини Ирины Петровой. 370 00:32:30,506 --> 00:32:32,907 А девушка? У тебя есть? 371 00:32:35,930 --> 00:32:37,158 Да или нет? 372 00:32:38,073 --> 00:32:39,356 Вы поссорились? 373 00:32:39,976 --> 00:32:42,576 Значит, сейчас нет. Ты её бросил? 374 00:32:43,681 --> 00:32:45,241 Она тебя бросила? 375 00:32:45,350 --> 00:32:46,310 А почему? 376 00:32:48,347 --> 00:32:49,418 Изза денег? 377 00:32:49,950 --> 00:32:51,898 Потому что ты бедный! А! 378 00:32:52,319 --> 00:32:53,392 Значит, не любила. 379 00:32:54,598 --> 00:32:56,889 Когда по настоящему любишь, это не важно. 380 00:33:04,697 --> 00:33:05,923 Она хорошенькая? 381 00:33:10,595 --> 00:33:11,523 Что? 382 00:33:15,798 --> 00:33:16,517 Ты… 383 00:33:18,763 --> 00:33:19,967 Лучше… 384 00:33:21,992 --> 00:33:23,153 Чем… 385 00:33:24,082 --> 00:33:30,846 А! Я симпатичнее, чем она. Ну, ладно! Это ты нарочно! 386 00:33:32,073 --> 00:33:33,908 Вот, готово. Штамп свеженький. 387 00:33:34,139 --> 00:33:40,504 Я подобрал тебе красивое имя. Отныне ты зовешься Леопардо Джакомо. 388 00:33:40,736 --> 00:33:41,323 Ах… 389 00:33:41,895 --> 00:33:42,890 Э… 390 00:33:43,619 --> 00:33:45,224 Давай, Тили, я тебя жду. 391 00:33:46,174 --> 00:33:48,610 Ладно, мне пора на работу. Не скучай. 392 00:33:48,641 --> 00:33:50,567 Увидимся вечером. Пока. 393 00:33:50,943 --> 00:33:51,728 Пока!!! 394 00:34:14,563 --> 00:34:16,587 /Отправление каждый час/ 395 00:34:31,500 --> 00:34:33,025 Поставьте туда, мне некогда! 396 00:34:39,276 --> 00:34:40,924 Алло? Алло? 397 00:34:41,432 --> 00:34:43,900 /Шипит/ 398 00:34:44,497 --> 00:34:46,799 Говорите яснее я вас не понимаю. 399 00:34:51,595 --> 00:34:52,942 Говорите громче! 400 00:34:55,705 --> 00:34:57,874 Подождите минутку. Не вешайте трубку. 401 00:34:58,669 --> 00:35:00,571 Поговорите с сеньорой Квиллер. 402 00:35:04,203 --> 00:35:05,065 Алло? 403 00:35:05,387 --> 00:35:07,332 /Шипит/ 404 00:35:08,238 --> 00:35:09,178 Кто вы такой? 405 00:35:11,147 --> 00:35:12,309 Я ничего не слышу. 406 00:35:15,022 --> 00:35:16,238 Говорите четче. 407 00:35:17,277 --> 00:35:19,359 Алло? Не бойтесь, говорите громче. 408 00:35:20,077 --> 00:35:23,394 Громче! Что вы молчите?! 409 00:35:24,511 --> 00:35:26,891 Ну, что, вы определили откуда звонок? 410 00:35:27,333 --> 00:35:30,976 Нет. Но мы знаем, что гдето на окраине города со стороны Кришансальбо. 411 00:35:31,626 --> 00:35:32,987 Заставьте его говорить. Нам нужно время. 412 00:35:33,739 --> 00:35:36,628 Заставьте их говорить, сеньора. И как можно дольше. Прошу вас. 413 00:35:37,160 --> 00:35:40,039 А вы подготовьте транспорт к выезду. Алло? 414 00:35:40,646 --> 00:35:43,094 Говорите, пожалуйста. Назовите ваши условия. 415 00:35:44,532 --> 00:35:48,240 Я слушаю. Алло? Не молчите! 416 00:35:48,783 --> 00:35:52,335 Это дом Квиллера? Да. Дом Квиллера. с кем я говорю? 417 00:35:52,555 --> 00:35:53,938 Моё имя не имеет значение. 418 00:35:55,277 --> 00:35:57,968 Сеньор Квиллер находится здесь. Он в порядке. 419 00:35:58,520 --> 00:36:01,044 Что бы вернуться домой, нужно привезти денег. 420 00:36:01,785 --> 00:36:05,128 Банда Сардинии… Задержите их, сеньора! 421 00:36:05,913 --> 00:36:06,841 Задержите, умоляю! 422 00:36:07,648 --> 00:36:10,615 Я не знаю кто вы. Но не стройте себе иллюзий! 423 00:36:11,233 --> 00:36:17,279 Вы ничего не получите! Ничего! Правильно. 424 00:36:19,513 --> 00:36:22,501 Я не дам вам ни лиры. Я буду непреклонна! 425 00:36:22,864 --> 00:36:24,481 Гвидо бы меня поддержал. 426 00:36:24,788 --> 00:36:28,087 Да, я знаю, для вас нет ничего святого. 427 00:36:28,406 --> 00:36:30,765 Вы бандиты! Вы способны на всё! 428 00:36:31,787 --> 00:36:33,868 Ну, что ж, убейте его! Убейте! 429 00:36:34,352 --> 00:36:35,756 Ладно, замочим. 430 00:36:36,219 --> 00:36:40,715 Шеф, они нашли их. Они их нашли! Живей в погоню!!! 431 00:36:41,822 --> 00:36:46,129 Всем мобильным группам! Срочно двигайтесь в сторону Колендано!!! 432 00:36:47,046 --> 00:36:48,230 Она онемела. 433 00:36:51,162 --> 00:36:53,819 /Сирена полицейской машины/ 434 00:37:02,343 --> 00:37:06,828 Шевелись. Убери руки, сама пойду. 435 00:37:12,885 --> 00:37:14,510 Давай, давай! Живее!!! 436 00:37:18,674 --> 00:37:20,698 Сюда. Что нибуть узнали? 437 00:37:21,560 --> 00:37:25,635 Этот молчит как рыба, а этот показал паспорт на имя Леопардо Джакомо. 438 00:37:26,243 --> 00:37:28,609 Мы проверили. В компьютере на него ничего нет. 439 00:37:28,941 --> 00:37:31,464 Ладно. С этим продолжай работать. Идите! 440 00:37:32,237 --> 00:37:33,630 А ты оставайся здесь. 441 00:37:34,949 --> 00:37:38,515 Леопардо Джакомо… Так, да? 442 00:37:39,400 --> 00:37:41,137 Присядька, Леопардо Джакомо. 443 00:37:42,396 --> 00:37:44,310 Автограф на месте. Художник! 444 00:37:44,995 --> 00:37:47,884 Это грубая подделка. Такой паспорт ничего не стоит. 445 00:37:48,569 --> 00:37:50,218 Я хочу знать о тебе всё! 446 00:37:50,815 --> 00:37:52,962 Где ты провел последние 24 часа? 447 00:37:53,035 --> 00:37:54,274 Чем ты занимаешься? 448 00:37:54,473 --> 00:37:56,641 И, прежде всего, твое имя и фамилия? 449 00:37:57,003 --> 00:37:59,283 Ясно? Как тебя зовут? 450 00:38:00,770 --> 00:38:02,595 Рот… Бокал… Губы… 451 00:38:04,101 --> 00:38:06,348 В глубине? Зуб… Зубы… 452 00:38:07,762 --> 00:38:08,856 А! Дантист! 453 00:38:09,398 --> 00:38:11,910 Тебя звать Данте? Десна? 454 00:38:12,228 --> 00:38:13,388 Что? Гланда? 455 00:38:13,652 --> 00:38:17,139 Нёба? Нет, давай снова… 456 00:38:18,998 --> 00:38:21,366 Дорога. Площадь. Улица. Переулок. Закоулок. 457 00:38:21,615 --> 00:38:24,892 Нет. Так. Укус. Собака. Всё сначала. 458 00:38:24,932 --> 00:38:25,905 Как тебя зовут? 459 00:38:26,425 --> 00:38:27,730 Это машина… Гонщик. 460 00:38:28,249 --> 00:38:29,597 Ты Питебальти? 461 00:38:30,051 --> 00:38:30,813 Шельди? 462 00:38:31,332 --> 00:38:32,150 Шерба? 463 00:38:32,957 --> 00:38:33,974 Нет… 464 00:38:34,515 --> 00:38:35,775 Глауда? Не понял. 465 00:38:35,908 --> 00:38:37,533 Руль. Ты за рулем. 466 00:38:37,854 --> 00:38:39,313 Ты водитель. Путеводитель. 467 00:38:39,444 --> 00:38:40,285 Гид. А ты… 468 00:38:40,794 --> 00:38:41,999 Кто ты? Гвидо! 469 00:38:42,362 --> 00:38:43,589 Тебя зовут Гвидо! 470 00:38:44,021 --> 00:38:45,725 Видишь? Мне ничего не стоило узнать твое имя. 471 00:38:45,788 --> 00:38:47,814 Я выяснил кто ты. Тебя зовут Гвидо. 472 00:38:48,476 --> 00:38:50,502 А дальше? Как твоя фамилия? 473 00:38:52,455 --> 00:38:53,725 Круглый? Нет… 474 00:38:54,115 --> 00:38:55,497 Чтото большое… Обут? 475 00:38:56,162 --> 00:38:57,522 Гвидо Обут? Так? 476 00:38:57,587 --> 00:38:59,282 Нет. Змея? Дырка? 477 00:38:59,378 --> 00:39:00,550 Змея с дыркой? 478 00:39:01,155 --> 00:39:02,781 Нет… С ручками. 479 00:39:03,312 --> 00:39:04,628 С ручками, да? 480 00:39:04,704 --> 00:39:07,588 Серпани? Серпини? А! 481 00:39:08,153 --> 00:39:10,952 Нет, так не надо. Со мной так не надо. 482 00:39:11,185 --> 00:39:12,014 Что ты делаешь? 483 00:39:13,064 --> 00:39:16,076 Понял. Перо! Черное перо! 484 00:39:16,327 --> 00:39:19,617 Ты альпийский стрелок? Альпино? 485 00:39:19,680 --> 00:39:22,311 Картор? Нет. 486 00:39:22,764 --> 00:39:24,901 Гвидо бумага. Гвидо лист. Гвидо буква? 487 00:39:25,265 --> 00:39:26,790 Гвидо чернила. Что ты пишешь? 488 00:39:27,718 --> 00:39:30,984 Гвидо… Гвидо… Гвидо… Квиллер. Тебя зовут Гвидо Квиллер? 489 00:39:31,204 --> 00:39:32,586 Ты Гвидо Квиллер? 490 00:39:33,039 --> 00:39:34,565 Ты говоришь, что тебя зовут Квиллер? 491 00:39:35,680 --> 00:39:37,185 Хахаха… 492 00:39:41,312 --> 00:39:42,861 Не городи околесицу! 493 00:39:43,390 --> 00:39:45,903 Нам всё известно о Гвидо Квиллере! 494 00:39:46,475 --> 00:39:48,269 Нам всё о нем известно! 495 00:39:48,952 --> 00:39:50,701 Мы повсюду его ищем! 496 00:39:51,032 --> 00:39:53,090 У нас есть даже его фото! 497 00:39:54,495 --> 00:39:56,973 У Гвидо Квиллера лицо овальное. 498 00:39:57,273 --> 00:39:59,030 Цвет лица смуглый. 499 00:39:59,703 --> 00:40:02,138 У него есть глаза… 500 00:40:03,630 --> 00:40:05,200 Есть нос… 501 00:40:05,730 --> 00:40:06,846 Нука? 502 00:40:07,066 --> 00:40:08,182 Улыбнись. 503 00:40:09,201 --> 00:40:10,983 Головной убор не тот. 504 00:40:12,573 --> 00:40:15,504 Извините меня сеньор Квиллер. Я глубоко уязвлен. 505 00:40:16,013 --> 00:40:17,638 Не хотел, чтобы вы подумали… Простите шеф… 506 00:40:17,790 --> 00:40:19,461 Сардини раскололся. 507 00:40:52,913 --> 00:40:54,318 Я люблю тебя. 508 00:40:55,987 --> 00:40:57,204 Я тебя тоже. 509 00:41:15,870 --> 00:41:17,673 Я люблю тебя! Я люблю тебя. 510 00:41:17,683 --> 00:41:19,629 Люблю. Люблю! 511 00:41:21,122 --> 00:41:23,679 Люблю… Люблю… Люблю… 512 00:41:23,711 --> 00:41:27,861 Люблю… Люблю… Люблю… 513 00:41:29,631 --> 00:41:31,247 Ваша ромашка, сеньор. 514 00:41:31,987 --> 00:41:32,860 Люблю… 515 00:41:35,136 --> 00:41:36,574 Люблю… 516 00:41:37,469 --> 00:41:41,202 Люблю свежую краску на стенах. Да! Люблю! 517 00:41:41,254 --> 00:41:44,319 Люблю. Здесь месяц назад был ремонт. 518 00:41:45,004 --> 00:41:47,739 Ну и что? Мы всё перекрасим. Да, сеньор. 519 00:41:47,903 --> 00:41:49,507 Выключи магнитофон. Слушаюсь. 520 00:41:56,279 --> 00:41:57,895 Постой, Бенни. Вам что нибуть нужно? 521 00:41:59,507 --> 00:42:01,421 Сегодня вечером мне надо поговорить с другом. 522 00:42:01,774 --> 00:42:03,899 Если угодно, я могу позвонить монсеньору Квадони? 523 00:42:05,327 --> 00:42:08,306 Нет. Ты мой лучший друг Бенни. Присаживайся. 524 00:42:08,336 --> 00:42:10,349 Можно, сеньор? Ну, конечно. 525 00:42:13,133 --> 00:42:14,760 И потом, хватит мне говорить "сеньор"! 526 00:42:15,568 --> 00:42:16,651 Просто Гвидо. 527 00:42:17,800 --> 00:42:19,115 Спасибо, Гвидо. 528 00:42:37,585 --> 00:42:41,050 Я влюблен. В прекрасную синьорину Мэги. 529 00:42:41,679 --> 00:42:43,583 Мэги? Какая еще Мэги? 530 00:42:43,926 --> 00:42:49,419 Нет. Глаза посажаны слишком близко. Я влюблен в чудесную девушку. 531 00:42:50,725 --> 00:42:54,933 Нежную. Хрупкую. Её зовут Тили. Она прекрасна. 532 00:42:56,703 --> 00:42:59,649 Она богата? Нет. Из бедных. 533 00:42:59,679 --> 00:43:02,012 Из хорошей семьи? Да, нет. 534 00:43:02,895 --> 00:43:05,818 Она воровка по вине обстоятельств. 535 00:43:06,934 --> 00:43:10,598 Понимаю. А, это девушка отвечает вам взаимностью, Гвидо? 536 00:43:11,505 --> 00:43:14,949 Она тоже влюблена в вас? Пока нет. 537 00:43:15,866 --> 00:43:20,274 А эта девушка знает кто вы? Знает сколько у вас денег? 538 00:43:21,036 --> 00:43:24,574 Нет. Она считает меня бедняком. Тогда всё ясно. 539 00:43:26,887 --> 00:43:27,925 Что ты имеешь в виду? 540 00:43:29,118 --> 00:43:32,516 Мой кузен Вилли был влюблен в одну девицу из Лондона. 541 00:43:32,691 --> 00:43:34,860 Она и слышать о нем не хотела. 542 00:43:35,034 --> 00:43:37,415 Но, однажды, он выиграл в лотерею и тогда… 543 00:43:38,056 --> 00:43:40,181 Твой кузен кретин. Лучше ответь на вопрос. 544 00:43:40,834 --> 00:43:42,383 Ты бы мог в меня влюбиться? 545 00:43:43,809 --> 00:43:47,980 Извините… Но я предпочитаю лиц противоположного пола. 546 00:43:48,610 --> 00:43:49,771 Это что еще за бред? 547 00:43:50,236 --> 00:43:51,934 Если бы ты был на её месте, ты мог бы влюбиться в меня. 548 00:43:53,339 --> 00:43:55,840 Просто так… Как потвоему, я симпатичный? 549 00:43:55,906 --> 00:43:58,062 Я красивый? Интересный? Или урод? 550 00:44:00,597 --> 00:44:01,493 Отвечай… 551 00:44:03,029 --> 00:44:05,752 Ну, конечно, сейчас я немного устал. 552 00:44:06,813 --> 00:44:08,141 День был тяжелый. 553 00:44:10,477 --> 00:44:12,467 Потом эта простуда. 554 00:44:13,417 --> 00:44:15,085 Я могу говорить откровенно? 555 00:44:16,314 --> 00:44:17,574 Говори всё как есть. 556 00:44:19,156 --> 00:44:22,057 Ваш предыдущий опыт показывает, что девушек больше… 557 00:44:22,311 --> 00:44:24,965 …интересуют ваши деньги, чем вы сами, Гвидо. 558 00:44:26,081 --> 00:44:28,832 Что это за фамильярность? Не забывай! 559 00:44:29,154 --> 00:44:31,311 Я твой работодатель. Не называй меня Гвидо. 560 00:44:32,516 --> 00:44:33,543 Извините, сеньор. 561 00:44:38,992 --> 00:44:41,060 Бенни?... Да, сеньор? 562 00:44:43,019 --> 00:44:44,458 Может быть ты и прав. 563 00:44:45,950 --> 00:44:47,133 Что ты мне посоветуешь? 564 00:44:48,416 --> 00:44:50,297 Скажите её всю правду, сеньор. 565 00:44:53,021 --> 00:44:53,960 Я бы рискнул. 566 00:44:54,447 --> 00:44:57,879 Взять с собой розы? Лучше спортивный автомобиль. 567 00:45:28,886 --> 00:45:30,357 А это кто такой? 568 00:45:45,379 --> 00:45:46,374 Ты кто такой? 569 00:45:46,992 --> 00:45:48,264 Это я. Кто я? 570 00:45:48,671 --> 00:45:51,725 Леопардо Джакомо. Леопардо! Заходи дорогой! 571 00:45:54,147 --> 00:45:55,396 Леопардо! 572 00:45:55,682 --> 00:45:56,601 Где ты? 573 00:45:56,664 --> 00:45:58,888 Я здесь. Входи. 574 00:45:59,883 --> 00:46:01,879 Тили, смотри, кто к нам пришел! 575 00:46:02,355 --> 00:46:04,424 Ты только посмотри на него! Кого я вижу! 576 00:46:04,655 --> 00:46:07,434 Мы за тебя волновались. Поправился? 577 00:46:07,642 --> 00:46:10,209 У тебя всё в порядке? Всё отлично. 578 00:46:11,603 --> 00:46:12,709 Ну и ну. 579 00:46:13,834 --> 00:46:15,692 Откуда этот костюм? 580 00:46:16,168 --> 00:46:17,814 Невероятно, смотри. Он на бал собрался! 581 00:46:18,258 --> 00:46:20,437 Вот это цирк! Красота! 582 00:46:21,884 --> 00:46:25,890 Тебе не идет. Что бы носить такие вещи, надо в них родиться. 583 00:46:25,990 --> 00:46:27,845 Именно об этом я и собирался поговорить. 584 00:46:28,110 --> 00:46:30,257 Ай! Я хотел… Прости, я не нарочно. 585 00:46:31,330 --> 00:46:32,691 Так вот, Тили, я хотел сказать… 586 00:46:33,022 --> 00:46:37,105 Послушай, сначала скажу я. Ты совершил ошибку. 587 00:46:38,022 --> 00:46:38,937 Какую ошибку? 588 00:46:40,089 --> 00:46:42,812 Надо быть самим собой, тогда мы поладим. 589 00:46:43,586 --> 00:46:45,421 Когда мы познакомились, ты был нормальным. 590 00:46:45,864 --> 00:46:48,829 Ну, немного не доделанный, но… простой. 591 00:46:49,581 --> 00:46:50,753 Я тебе нравился? 592 00:46:50,829 --> 00:46:53,550 Во всяком случае, не вызывал отвращение. 593 00:46:55,719 --> 00:46:56,944 А если б я не был вором? 594 00:46:57,728 --> 00:47:01,341 А если б я был богат? Имел бы деньги? Много денег? 595 00:47:01,838 --> 00:47:04,017 Нам не о чём было бы разговаривать. 596 00:47:04,317 --> 00:47:06,663 Слишком большая разница. Зачем ты мне об этом говоришь? 597 00:47:07,106 --> 00:47:08,786 Ты же не богат. Верно? 598 00:47:13,203 --> 00:47:15,478 Привет, Лео. Привет. 599 00:47:16,294 --> 00:47:19,614 Это ты пригнал тачку сегодня утром? 600 00:47:21,040 --> 00:47:21,791 Я! 601 00:47:22,011 --> 00:47:23,196 Я тебе принес деньги. 602 00:47:23,236 --> 00:47:24,551 Её уже разобрали. 603 00:47:26,421 --> 00:47:27,283 Разобрали? 604 00:47:32,856 --> 00:47:35,734 О, чёрт! Черт! 605 00:47:37,129 --> 00:47:37,925 Черт! 606 00:47:54,264 --> 00:47:55,668 Здесь 70 тысяч. 607 00:47:56,493 --> 00:47:57,975 70 тысяч? 608 00:48:00,307 --> 00:48:01,201 Это задаток? 609 00:48:02,184 --> 00:48:03,776 Твой приятель шутник. 610 00:48:03,830 --> 00:48:04,835 Новичок. 611 00:48:05,165 --> 00:48:09,072 Смотри, вот документы на машину. Только не долго. 612 00:48:09,270 --> 00:48:10,509 Ясно. Давай. Пока. 613 00:48:12,024 --> 00:48:13,230 Лео! Иди сюда! 614 00:48:13,505 --> 00:48:14,379 Что там еще? 615 00:48:14,687 --> 00:48:16,557 Посмотри, что он натворил. Знаешь, у кого он её угнал? 616 00:48:16,702 --> 00:48:17,585 У кого? У Гвидо Квиллера. 617 00:48:17,839 --> 00:48:19,088 У Гвидо Квиллера??? У Гвидо Квиллера? 618 00:48:19,487 --> 00:48:20,836 Здесь так написано. Не может быть! 619 00:48:21,091 --> 00:48:22,418 Здесь так написано! Дай взглянуть. 620 00:48:23,148 --> 00:48:23,987 Действительно! 621 00:48:24,341 --> 00:48:25,558 Всё, теперь нам крышка! 622 00:48:26,999 --> 00:48:29,734 Чем это он вам так насолил этот Квиллер? 623 00:48:30,364 --> 00:48:33,818 Как? Изза него голодают сотни тысяч воров! 624 00:48:34,327 --> 00:48:36,339 Изза него сейчас в тюрьме наш дедушка. 625 00:48:36,671 --> 00:48:40,091 Если мы его тронем, он принесет нам кучу бед этот проклятый Квиллер. 626 00:48:40,886 --> 00:48:44,872 Иди сюда. Ведь ты теперь можешь говорить. Как тебя зовут? 627 00:48:45,423 --> 00:48:46,784 Как тебя зовут? 628 00:48:46,972 --> 00:48:47,756 Как меня зовут? 629 00:48:48,186 --> 00:48:49,624 Ну, у тебя же есть имя? 630 00:48:52,623 --> 00:48:54,370 Бенни… Бенни? 631 00:48:55,078 --> 00:48:56,791 Обычно так зовут мажордомов. 632 00:49:06,628 --> 00:49:07,780 Здорово, приятель. 633 00:49:07,842 --> 00:49:09,369 Привет Момо! Привет, Тили! 634 00:49:09,675 --> 00:49:10,946 Надо приодеть нашего друга. 635 00:49:11,478 --> 00:49:12,583 Я должен его одеть? 636 00:49:12,672 --> 00:49:14,552 Нет, он сам оденется. Покажи ему свои шмотки. 637 00:49:14,739 --> 00:49:16,409 Здесь этого полно. Давай, давай. 638 00:49:16,652 --> 00:49:17,448 Проходи. 639 00:49:21,501 --> 00:49:22,840 Вот это всё для мужчин. 640 00:49:32,291 --> 00:49:33,496 Так хорошо? 641 00:49:37,326 --> 00:49:39,317 Нет. Слишком броско. 642 00:49:42,591 --> 00:49:43,376 А так? 643 00:49:46,508 --> 00:49:47,547 Нет? 644 00:49:50,092 --> 00:49:51,683 А сейчас? 645 00:49:55,665 --> 00:49:57,612 Над тобой будут смеяться. 646 00:50:00,683 --> 00:50:01,832 Так? 647 00:50:02,364 --> 00:50:05,530 Да. Спортивно и элегантно. 648 00:50:06,380 --> 00:50:07,409 Тебе очень идет. 649 00:50:08,513 --> 00:50:10,749 Послушай, сходишь с нами к дедушке? 650 00:50:11,843 --> 00:50:14,045 Еще бы. Я просто мечтаю с ним познакомиться. 651 00:50:14,551 --> 00:50:16,057 Кто платит? 652 00:50:16,210 --> 00:50:17,737 Я плачу. Кто же еще? 653 00:50:20,635 --> 00:50:22,195 Нет. Лучше пусть он. 654 00:50:24,662 --> 00:50:28,060 Сколько с меня? 18500 лир. 655 00:50:30,904 --> 00:50:34,922 Я дам 20 тысяч? Нет. Здесь не торгуются. 18500. 656 00:50:36,151 --> 00:50:39,716 Почему так дешево? Потому что одежду я краду оптом. 657 00:50:48,948 --> 00:50:50,231 Что скажите? 658 00:50:53,607 --> 00:50:55,688 Ну, какие новости? 659 00:50:56,261 --> 00:50:58,562 Одна хорошая и одна плохая. 660 00:50:58,903 --> 00:51:01,016 Судья готов тебя выпустить отсюда. 661 00:51:01,488 --> 00:51:03,746 А плохая? Надо внести залог. 662 00:51:04,509 --> 00:51:07,353 Так мы внесем. Что за вопрос?! Это невозможно, дед. 663 00:51:07,506 --> 00:51:10,559 Почему? Каких то 200 300 тысяч? 664 00:51:11,100 --> 00:51:12,737 Надо внести 15 миллионов. 665 00:51:13,332 --> 00:51:19,068 Ну, да! 15 миллионов!!! Я стою 15 миллионов!!! 666 00:51:19,521 --> 00:51:23,074 Невероятно! Ваш дед тоит 15 миллионов! 667 00:51:24,588 --> 00:51:27,010 Ничего смешного. Где мы возьмем 15 миллионов? 668 00:51:27,130 --> 00:51:29,940 А он смеется! Где нам их взять, дедушка? 669 00:51:30,648 --> 00:51:32,673 15 миллионов это не так уж много. 670 00:51:33,171 --> 00:51:36,458 Смотрите… Прости, а чем занимается приятель? 671 00:51:38,251 --> 00:51:39,323 Ворует сумки. 672 00:51:39,865 --> 00:51:41,601 Тогда не говори ерунды. 673 00:51:41,898 --> 00:51:45,353 Тебе надо всю жизнь работать, чтобы скопить 15 миллионов. 674 00:51:45,583 --> 00:51:48,241 Да, видно эти стены станут моей могилой. 675 00:51:48,848 --> 00:51:52,788 И всё изза этого проклятого Квиллера и его стеклом "Блиндо Гласс". 676 00:51:53,319 --> 00:51:59,131 Кстати, один мой друг сочинил отличное стихотворение. 677 00:51:59,262 --> 00:52:02,073 Поэт! Подойди! Иди сюда! 678 00:52:02,469 --> 00:52:04,789 Прочти стишок, давай! Давай! 679 00:52:07,071 --> 00:52:09,151 Прочти! Давай, давай, читай! 680 00:52:12,459 --> 00:52:14,579 Стихотворение "Квиллер". 681 00:52:16,870 --> 00:52:19,958 Квиллер, мне снился чудесный сон,… 682 00:52:21,695 --> 00:52:24,647 Как бы хотелось, чтобы сбылся он. 683 00:52:26,285 --> 00:52:28,731 Вот ты плывешь на своем стекле,… 684 00:52:28,761 --> 00:52:31,120 Только вода, почемуто, в дерьме. 685 00:52:31,272 --> 00:52:33,730 Смрад, нечистоты и тут, и там. 686 00:52:33,960 --> 00:52:36,184 И вдруг налетел на тебя ураган. 687 00:52:36,272 --> 00:52:39,194 Проходит минута, стекло на дне. 688 00:52:39,358 --> 00:52:43,986 И сгинул ты навсегда в... на дне. 689 00:52:46,433 --> 00:52:48,934 Браво! Браво!!! 690 00:52:52,533 --> 00:52:54,104 Почему ты не хлопаешь? 691 00:53:03,240 --> 00:53:05,298 Знаешь, ты очень понравился дедушке. 692 00:53:07,380 --> 00:53:08,574 А тебе я нравлюсь? 693 00:53:09,058 --> 00:53:11,548 Да. Ты симпатичный. 694 00:53:12,953 --> 00:53:15,189 Симпатичный? Да. 695 00:53:15,831 --> 00:53:16,604 И только? 696 00:53:17,653 --> 00:53:19,125 Этого мало? 697 00:53:23,554 --> 00:53:25,014 А ты могла бы влюбиться? 698 00:53:25,333 --> 00:53:27,899 Влюбиться? Громко сказано. 699 00:53:28,617 --> 00:53:29,468 Ну, почему? 700 00:53:30,540 --> 00:53:34,571 Слушай, в какого мужчину ты могла бы влюбиться? 701 00:53:35,289 --> 00:53:37,447 А… Подумай, прежде чем отвечать. 702 00:53:38,539 --> 00:53:44,015 Он должен быть отважным, везучим, предприимчивым. 703 00:53:45,222 --> 00:53:46,880 Как Арсения Лупе. 704 00:53:46,977 --> 00:53:51,359 Но, главное, чтобы он никогда не врал. Никогда! 705 00:53:52,531 --> 00:53:53,525 Это главное? 706 00:53:55,881 --> 00:53:59,288 А, если бы так сложились обстоятельства… Никогда. 707 00:54:01,312 --> 00:54:03,316 Глянь, как тебе это сотня? 708 00:54:05,111 --> 00:54:06,659 Больше похожа на 10 тысяч. 709 00:54:07,499 --> 00:54:09,281 Плевать, что похожа. Хоть на миллион. 710 00:54:09,445 --> 00:54:10,839 Сделай из них пять. 711 00:54:11,217 --> 00:54:14,218 Иди сюда, Бенни. Я познакомлю тебя со своим другом. 712 00:54:15,988 --> 00:54:17,925 Занавес открывается… 713 00:54:20,137 --> 00:54:24,212 Мистер Нок Зво. Мой партнер по тренировкам. 714 00:54:25,991 --> 00:54:29,977 Нок Зво? Звонок. Что бы поддерживать форму. 715 00:54:30,176 --> 00:54:32,378 Надо тренироваться каждый день по 2 часа. 716 00:54:33,018 --> 00:54:34,335 Типичный пассажир. 717 00:54:34,433 --> 00:54:37,821 Я должна обчистить его, но чтобы он не звенел. 718 00:54:38,053 --> 00:54:38,994 Это трудно? 719 00:54:39,150 --> 00:54:40,887 Внимание! Начинаем! 720 00:54:48,895 --> 00:54:50,122 Раз. 721 00:54:59,227 --> 00:55:01,396 Два. Здорово. 722 00:55:08,042 --> 00:55:08,793 Вот! 723 00:55:09,931 --> 00:55:11,091 Попробуй ты. 724 00:55:11,754 --> 00:55:13,513 Я? Ты, ты! Попробуй. 725 00:55:24,452 --> 00:55:25,313 /Звонок/ 726 00:55:28,961 --> 00:55:29,802 /Звонок/ 727 00:55:33,522 --> 00:55:34,395 /Звонок/ 728 00:55:36,232 --> 00:55:36,896 /Звонок/ 729 00:55:39,398 --> 00:55:39,994 /Звонок/ 730 00:55:41,185 --> 00:55:41,849 /Звонок/ 731 00:55:41,989 --> 00:55:42,598 /Звонок/ 732 00:55:43,426 --> 00:55:43,913 /Звонок/ 733 00:56:05,201 --> 00:56:07,924 /Звонок/ 734 00:56:41,086 --> 00:56:43,611 Простите, я не слышал, как вы вернулись. 735 00:56:43,921 --> 00:56:44,972 Заходи, Бенни. 736 00:56:45,589 --> 00:56:48,872 Вашей машины нет в гараже. Я её продал. 737 00:56:50,364 --> 00:56:53,663 Она была новая, сеньор… Враньё. 738 00:56:56,133 --> 00:56:57,757 Она разваливалась на части. 739 00:56:57,810 --> 00:56:59,624 Бенни, мне нужно поговорить с другом. 740 00:56:59,777 --> 00:57:02,011 Я могу позвонить сеньору Квадони. 741 00:57:04,493 --> 00:57:06,661 Нет. Ты мой единственный друг. 742 00:57:08,033 --> 00:57:11,266 Тогда по дружбе могу я попросить одну вещь? 743 00:57:12,316 --> 00:57:15,272 Будьте любезны вернуть мне кошелек, часы и бумажник,… 744 00:57:15,637 --> 00:57:18,117 …которые вы вытащили у меня из моих карманов. 745 00:57:22,048 --> 00:57:24,394 Значит, ты заметил? Конечно, сеньор. 746 00:57:26,584 --> 00:57:27,768 А почему ничего не сказал? 747 00:57:29,073 --> 00:57:30,799 Я думал, вас это забавляет. 748 00:57:33,335 --> 00:57:37,310 Однажды я служил в одном доме, там сеньора… 749 00:57:37,730 --> 00:57:40,064 …поджигала мою куртку, чтобы развеселится. 750 00:57:41,104 --> 00:57:42,421 Вот твои вещи. 751 00:57:42,621 --> 00:57:44,492 А теперь помоги мне разобраться в одном деле. 752 00:57:49,512 --> 00:57:51,227 /Играет на пианино/ 753 00:57:57,462 --> 00:58:00,528 У Тили есть дедушка. У многих есть дедушки. 754 00:58:01,722 --> 00:58:04,578 Да, но её дедушка сидит за кражу. 755 00:58:05,087 --> 00:58:07,391 Понимаю. Понимаю… Семейная традиция. 756 00:58:08,683 --> 00:58:11,519 Если Тили внесет 15 миллионов, то его выпустят. 757 00:58:11,659 --> 00:58:13,097 Для вас это проблема? 758 00:58:13,307 --> 00:58:16,607 Один росчерк пера и вы снимите их со своего банковского счета. 759 00:58:19,198 --> 00:58:21,808 Но я не смог объяснить ей, что я богат. 760 00:58:23,944 --> 00:58:25,837 Что ж, придется украсть. 761 00:58:39,565 --> 00:58:41,347 Так, приехали. Перестройся. 762 00:58:44,258 --> 00:58:45,297 Стоп. 763 00:58:51,444 --> 00:58:52,759 Вот здесь. 764 00:58:54,497 --> 00:58:56,363 Жди меня. Не выключай двигатель. 765 00:58:56,640 --> 00:58:57,824 И открой дверь. А ты куда? 766 00:58:58,698 --> 00:58:59,716 Есть одно дельце. 767 00:59:18,555 --> 00:59:20,380 Добрый день, сеньор Квиллер. Слушаю вас. 768 00:59:20,701 --> 00:59:22,627 Мне нужно 15 миллионов. 769 00:59:23,002 --> 00:59:24,991 С вашего личного счета или со счета фирмы? 770 00:59:25,291 --> 00:59:27,027 С личного. Пройдите, пожалуйста, в кассу. 771 00:59:43,691 --> 00:59:45,772 Инженер Квиллер, вот ваши 15 миллионов. 772 00:59:46,480 --> 00:59:47,831 У вас грязный рукав. 773 00:59:49,801 --> 00:59:51,152 Нет, не этот. Другой. 774 01:00:03,981 --> 01:00:05,418 Порядок. Смываемся. 775 01:00:13,957 --> 01:00:15,273 Можно ехать потише? 776 01:00:15,816 --> 01:00:17,331 Заткнись, уголовник! 777 01:00:25,491 --> 01:00:26,762 Смотри, красный. 778 01:00:32,819 --> 01:00:34,700 Не понимаю, зачем так гнать? Чего ради? 779 01:00:36,118 --> 01:00:37,302 Сюда нельзя! 780 01:00:38,430 --> 01:00:39,237 Ах… 781 01:00:40,131 --> 01:00:40,950 Ах… 782 01:00:53,611 --> 01:00:56,568 И вообще, зачем такая спешка? За нами ни кто не гонится. 783 01:00:57,142 --> 01:00:58,592 Неужели? Обернись. 784 01:01:00,983 --> 01:01:02,156 Потому что ты нарушаешь. 785 01:01:02,620 --> 01:01:04,192 Не беспокойся, это моё дело. 786 01:01:04,752 --> 01:01:05,803 Ну, ты даешь. 787 01:01:06,431 --> 01:01:07,814 Сейчас врежемся! 788 01:01:12,419 --> 01:01:13,226 Фу… 789 01:01:25,652 --> 01:01:28,054 Автомойка, это именно то, что нужно. 790 01:01:33,092 --> 01:01:34,496 Молодец. Стальные нервы. 791 01:01:34,739 --> 01:01:36,109 Поздравляю! Заткнись! 792 01:01:36,462 --> 01:01:39,386 Бандит! Убийца! Маньяк! Сумасшедший! 793 01:01:39,929 --> 01:01:41,909 Сколько шума изза маленького ограбления банка. 794 01:01:42,164 --> 01:01:43,270 Ты не честный человек, вот ты кто. 795 01:01:43,624 --> 01:01:45,526 Я? Нечестный? Мне казалось, что ты тоже. 796 01:01:46,146 --> 01:01:48,947 Воровать, это одно. А грабить, это совсем другое. 797 01:01:49,245 --> 01:01:50,583 Это грязно! Аморально! 798 01:01:50,981 --> 01:01:54,568 У нас в семье ни кто, клянусь, не брал в руки оружие. 799 01:01:55,121 --> 01:01:55,918 Ты что, сдурел?! 800 01:01:56,228 --> 01:01:58,607 Ты мог выстрелять или даже убить этого бедолагу. 801 01:01:59,027 --> 01:02:01,738 Ну, нет…! Вор да. Но убийца нам не нужен. 802 01:02:02,225 --> 01:02:03,729 Прощай. Не хочу тебя видеть. 803 01:02:03,916 --> 01:02:06,683 Иди отсюда! Убирайся! Хорошо, я уйду. 804 01:02:13,827 --> 01:02:15,396 Можно я уйду чуть позже?... 805 01:02:19,172 --> 01:02:20,167 Да, совсем забыл. 806 01:02:21,737 --> 01:02:25,458 Я взял их в банке для тебя. Это залог за дедушку. 807 01:02:26,054 --> 01:02:29,564 Ровно 15 миллионов. Ты сделал это для меня? 808 01:02:30,249 --> 01:02:32,561 А я тебе такого наговорила! 809 01:02:32,937 --> 01:02:35,105 И правильно сделала. Сам виноват. 810 01:02:36,155 --> 01:02:38,911 Ты меня простишь? Это ты должна простить… 811 01:02:40,148 --> 01:02:43,448 Поклянись, что ты раньше никогда не участвовал в ограблении. 812 01:02:43,770 --> 01:02:45,638 Что это в первый раз. Первый раз! Клянусь тебе. 813 01:02:46,269 --> 01:02:47,264 И последний? И последний! 814 01:02:47,761 --> 01:02:50,130 Кроме того, тебе совсем не нужно грабить банки. 815 01:02:50,285 --> 01:02:50,916 Конечно! 816 01:02:53,207 --> 01:02:54,302 А ты откуда знаешь? 817 01:02:54,811 --> 01:02:56,847 Ты умный, я сразу это поняла. 818 01:02:56,869 --> 01:03:01,317 Знаешь, таки руками, как у тебя, можно творить чудеса. 819 01:03:02,016 --> 01:03:03,675 Стать лучше Арсения Лупе. 820 01:03:04,935 --> 01:03:06,274 Да, гораздо лучше. 821 01:03:06,629 --> 01:03:10,298 Ты можешь воровать, надувать всех. Изобретать самые дерзкие способы. 822 01:03:10,552 --> 01:03:13,308 Самые неожиданные. Ты можешь стать первым из всех. 823 01:03:15,144 --> 01:03:16,636 Я сделаю это, ради тебя. 824 01:03:19,604 --> 01:03:21,010 Коврики мыть будем? 825 01:03:29,682 --> 01:03:32,349 Да? Инженер, вас к телефону. 826 01:03:33,930 --> 01:03:36,011 Хорошо. Можете идти. Потом продолжим. 827 01:03:49,080 --> 01:03:51,870 Говорите, вас слушают. Это я, инженер Квиллер. 828 01:03:52,555 --> 01:03:54,571 Да, это я, инженер. Я получил ваш чек. 829 01:03:55,103 --> 01:03:58,735 Прекрасно. Вам удалось придумать, что нибуть смелое, необычное? 830 01:03:59,243 --> 01:04:01,290 Да. Будем действовать по следующему плану. 831 01:04:02,173 --> 01:04:04,585 Вызываете хозяев на встречу, выманиваете их. 832 01:04:04,816 --> 01:04:08,602 Забираете добычу. И сами звоните в полицию. 833 01:04:09,705 --> 01:04:11,399 Вы меня слышите? 834 01:04:11,652 --> 01:04:15,117 Это не так интересно. Помоему, блестящая идея. 835 01:04:15,636 --> 01:04:16,642 Но, она не новая. 836 01:04:17,116 --> 01:04:21,656 Я не изобретатель. Я использую чужие идеи. Я их ищу в других. 837 01:05:18,392 --> 01:05:22,401 Извините, сенатор. Вы скажите на прощание что нибуть нашим зрителям? 838 01:05:22,542 --> 01:05:26,284 Конечно! В заключении, я хочу поблагодарить за то, что меня… 839 01:05:26,415 --> 01:05:29,414 … первым пригласили принять участие в этой передаче. 840 01:05:30,165 --> 01:05:35,259 Благодарю вас за внимание. Спасибо, сенатор. 841 01:05:36,310 --> 01:05:39,894 А теперь, чтобы зрители имели представление о сенаторе, не только как о политике. 842 01:05:40,169 --> 01:05:41,950 Мы хотим показать вас в кругу семьи. 843 01:05:42,272 --> 01:05:44,231 Где ваши близкие? Все там. 844 01:05:44,840 --> 01:05:46,687 Пожалуйста, проходите. Прошу вас. 845 01:05:47,514 --> 01:05:48,820 Вот, прошу вас. 846 01:05:50,489 --> 01:05:55,671 Это и есть моя семья. Прекрасно! 847 01:05:57,198 --> 01:05:58,923 Отлично, сделаем групповой кадр. 848 01:05:59,100 --> 01:06:00,516 Это как? В кругу семьи. 849 01:06:01,279 --> 01:06:04,877 Падре, хорошо, если сенатор будет сидеть в центре. 850 01:06:05,207 --> 01:06:07,054 Идите, готовьтесь. 851 01:06:07,619 --> 01:06:10,463 Так, сенатор в центре. Ребенок здесь. 852 01:06:10,707 --> 01:06:14,115 Вы, сеньора, поправьте прическу. Вот так… Прекрасно! 853 01:06:14,347 --> 01:06:15,631 Вся семья в сборе? 854 01:06:16,129 --> 01:06:18,353 Все здесь. Даже наши горничные. 855 01:06:18,629 --> 01:06:20,190 В доме больше ни кого нет? Ни кого. 856 01:06:20,666 --> 01:06:22,655 Ни дальних родственников? Ни охраны? 857 01:06:23,518 --> 01:06:25,419 Фантастика! Собаки тоже нет. 858 01:06:25,684 --> 01:06:28,181 Сейчас я вам объясню, как будет происходить съемка. 859 01:06:28,535 --> 01:06:30,693 Мы выйдем из комнаты, двери закроются. 860 01:06:31,125 --> 01:06:33,428 Потом сразу же откроются. Мы входим с телекамерой. 861 01:06:33,750 --> 01:06:36,339 Потом подходим к вам. И берем интервью. 862 01:06:36,648 --> 01:06:38,342 Берем интервью, правильно сестра. 863 01:06:38,685 --> 01:06:41,176 Главное не двигаться. И улыбаться! 864 01:06:41,807 --> 01:06:43,301 Улыбаться. И не двигаться! 865 01:06:43,688 --> 01:06:48,556 Главное не двигаться. Иногда это важнее, чем улыбаться. 866 01:06:49,186 --> 01:06:52,508 Иначе, не дай бог, картинка получится размытой. 867 01:06:53,203 --> 01:06:54,387 Договорились? 868 01:06:55,979 --> 01:06:56,731 И так?... 869 01:06:58,624 --> 01:06:59,697 Начали! 870 01:07:03,926 --> 01:07:08,529 /Шум за дверью/ 871 01:07:26,396 --> 01:07:27,733 Невероятно!... 872 01:07:31,488 --> 01:07:34,123 Дядя, с точки зрения религии, я согрешил? 873 01:07:34,176 --> 01:07:36,265 Случай весьма не типичный. 874 01:07:37,240 --> 01:07:39,274 Ты совершил кражу в доме сенатора. 875 01:07:39,551 --> 01:07:41,787 Но потом полностью возместил нанесенный ущерб. 876 01:07:42,307 --> 01:07:43,424 Анонимный чек. 877 01:07:43,865 --> 01:07:47,120 В данном случае идет речь о преступлении с покаянием. 878 01:07:47,673 --> 01:07:50,040 С другой стороны, ты проник в чужой дом обманным путем. 879 01:07:52,265 --> 01:07:55,675 А это противоречит заповедям святой церкви. 880 01:07:57,755 --> 01:08:00,079 Вот, если бы на мне не было бы этой рясы… 881 01:08:01,173 --> 01:08:05,370 Конечно, с точки зрения церкви, ты не сделал ничего страшного. 882 01:08:05,935 --> 01:08:07,894 Значит, ты отпускаешь мои грехи? 883 01:08:08,281 --> 01:08:09,253 Да, как священник. 884 01:08:09,683 --> 01:08:12,018 Но, как мужчина нет. 885 01:08:12,306 --> 01:08:14,209 Как ты можешь тратить такие деньги на женщину? 886 01:08:14,717 --> 01:08:16,167 Дядя, я её люблю. 887 01:08:17,617 --> 01:08:22,306 Ладно, бог тебя прощает во имя отца, сына и святого духа. 888 01:08:22,605 --> 01:08:24,443 Спасибо. Пока, Гвидо. 889 01:08:26,057 --> 01:08:27,771 Да, Гвидо! Да? 890 01:08:28,325 --> 01:08:32,699 Слушай, а ты её хотя бы… э… Не знаю, как лучше выразиться. 891 01:08:33,208 --> 01:08:35,475 Нет, дядя. Не понимаю!!! 892 01:08:43,941 --> 01:08:49,310 Пассажиров, ожидающих рейс 741, Филадельфия Лондон НьюЙорк,… 893 01:08:49,663 --> 01:08:52,175 …прошу следовать за мной. Прошу вас. 894 01:09:03,207 --> 01:09:04,478 Пожалуйся. 895 01:09:07,329 --> 01:09:10,507 Поторапливайтесь, сеньоры. Давайте чемоданы, живей, живей. 896 01:09:15,313 --> 01:09:16,607 С чемоданами сюда. 897 01:09:34,098 --> 01:09:35,392 Что такое, сеньора? 898 01:09:35,735 --> 01:09:37,614 Драгоценности. С драгоценностями туда. 899 01:09:41,368 --> 01:09:43,392 Не задерживайтесь! Самолет ждать не будет. 900 01:11:21,437 --> 01:11:23,882 Я не опоздала? Нет, но надо торопиться. 901 01:11:24,291 --> 01:11:26,526 Спектакль только что начался. Спасибо. 902 01:13:27,050 --> 01:13:28,154 Я люблю тебя. 903 01:14:05,403 --> 01:14:07,230 Тарамтарамтара… 904 01:14:10,607 --> 01:14:12,443 Дайка сесть, малыш. Иди… 905 01:14:13,203 --> 01:14:14,972 Вот, прямо из типографии. 906 01:14:15,291 --> 01:14:16,806 Клеше. Краски. Полный порядок. 907 01:14:17,027 --> 01:14:18,887 Готов предоставить любое количество. 908 01:14:20,499 --> 01:14:22,612 Отличная бумага. Ровные края. Молодец! 909 01:14:23,045 --> 01:14:25,259 Значит, по рукам? Сожалею, Момо. 910 01:14:25,690 --> 01:14:26,940 Что? Не получится. 911 01:14:27,317 --> 01:14:30,493 Что не так? Со вчерашнего дня они изъяты из обращения. 912 01:14:30,803 --> 01:14:31,553 Ну, почему? 913 01:14:32,150 --> 01:14:35,301 У нас их ни кто не примет. Даже государственный банк. 914 01:14:35,555 --> 01:14:35,941 Проклятье! 915 01:14:37,324 --> 01:14:39,146 Тише! Прошу тишины! 916 01:14:39,666 --> 01:14:40,705 Момо, иди сюда. 917 01:14:41,844 --> 01:14:45,020 Дорогие друзья, родственники и коллеги. 918 01:14:45,716 --> 01:14:49,714 Я пригласил вас на обед, чтобы сообщить очень важную новость. 919 01:14:50,553 --> 01:14:54,240 Моя внучка Тили, королева карманников, и присутствующий здесь Бенни,… 920 01:14:54,583 --> 01:14:59,534 …талантливейший вор, с сегодняшнего дня жених и невеста. 921 01:15:00,354 --> 01:15:02,268 Представляете!!! 922 01:15:06,998 --> 01:15:07,905 Нет! 923 01:15:11,193 --> 01:15:12,231 Меня это не устраивает! 924 01:15:14,688 --> 01:15:15,428 Почему? 925 01:15:16,056 --> 01:15:18,810 Потому что у нас принято держать слово. Разве не так? 926 01:15:19,275 --> 01:15:20,226 Ты обещал Тили мне! 927 01:15:22,617 --> 01:15:24,166 Зачем ты ему её обещал? 928 01:15:24,828 --> 01:15:26,741 Это было много лет назад. Она была еще малюткой. 929 01:15:27,063 --> 01:15:29,773 А как же я? Мое мнение ни кого не интересует? 930 01:15:30,283 --> 01:15:32,253 Помолчи! Ты женщина! 931 01:15:32,516 --> 01:15:35,502 Твоё дело молчать! Нет, выбор за ней. 932 01:15:41,018 --> 01:15:42,345 Это решают мужчины! 933 01:15:54,309 --> 01:15:56,357 Значит так, раз всё решают мужчины. 934 01:15:56,876 --> 01:15:58,913 Я люблю Тили, а ты оставь её в покое. 935 01:15:59,289 --> 01:16:00,240 Ты должен со мной драться! 936 01:16:00,914 --> 01:16:02,319 Кто победит, тот её и возьмет. 937 01:16:02,850 --> 01:16:03,756 Или струсишь? 938 01:16:06,911 --> 01:16:09,436 Идея твоя. Выбор оружия за мной. 939 01:16:10,641 --> 01:16:12,245 Прошу без глупостей. Я против ножей. 940 01:16:12,342 --> 01:16:14,656 Успокойся! Выбирай. 941 01:16:15,727 --> 01:16:19,619 Борьба? Армлесинг? Кулаки? Пинки? 942 01:16:22,797 --> 01:16:23,846 Марафон. 943 01:16:24,697 --> 01:16:25,978 Внимание! Внимание! 944 01:16:26,366 --> 01:16:28,624 Сейчас начнется забег на 15 километров. 945 01:16:29,189 --> 01:16:31,557 Старт здесь. Финиш за мостом. 946 01:16:32,122 --> 01:16:37,384 Лео! Лео! Бенни давай! 947 01:16:37,725 --> 01:16:39,086 Бенни не подведи! 948 01:16:40,547 --> 01:16:41,320 Не отставай, Бенни. 949 01:16:49,070 --> 01:16:50,365 Бенни, жми! 950 01:16:51,471 --> 01:16:52,675 Бенни давай! 951 01:17:03,207 --> 01:17:04,523 Жмите, жмите! 952 01:17:20,089 --> 01:17:22,580 Лео ушел вперед на 50 метров. 953 01:17:22,667 --> 01:17:24,914 Бенни не догонит. Он проиграл. 954 01:17:25,466 --> 01:17:26,959 Нет, он выиграет. 955 01:17:27,778 --> 01:17:29,305 Надо немного его подбодрить. 956 01:17:30,078 --> 01:17:32,868 Бенни, давай, набирай скорость. 957 01:17:33,510 --> 01:17:35,103 Лео тебя обошел. Беги! 958 01:17:35,544 --> 01:17:39,774 Быстрей! Быстрей, любимый! Ради меня. 959 01:17:41,102 --> 01:17:44,285 Вот так. Хорошо! Правильно! 960 01:17:45,656 --> 01:17:49,399 Раз два, раз два… Молодец! 961 01:17:49,996 --> 01:17:52,329 Теперь ты мне нравишься. Вперед. 962 01:17:53,721 --> 01:17:56,178 Лео, давай! Жми, Бенни, давай! 963 01:17:59,345 --> 01:18:01,747 Ты куда? Надо позвонить. 964 01:18:12,486 --> 01:18:14,778 Синьорина? Да, инженер, говорите. 965 01:18:15,132 --> 01:18:17,535 Перенесите встречу с немецкими экспортерами на завтра. 966 01:18:17,689 --> 01:18:20,057 Ровно на 8 утра. Всего доброго. 967 01:19:00,047 --> 01:19:02,228 Х… Хы… Х… 968 01:19:06,576 --> 01:19:07,759 Я первый? 969 01:19:10,559 --> 01:19:12,717 Х… Хы… Х… Ты последний. 970 01:19:13,764 --> 01:19:14,648 Давай! Давай! 971 01:19:15,854 --> 01:19:18,455 Осталось немного. Несколько метров. 972 01:19:19,793 --> 01:19:22,102 Быстрей! Поднажми! Давай же! Давай! 973 01:19:25,331 --> 01:19:26,381 Поднажми же! 974 01:19:54,389 --> 01:19:58,254 Ты ушибся? Ушиб ребрышко? Или сломал ножку? 975 01:19:59,479 --> 01:20:00,618 Проклятье!... 976 01:20:03,254 --> 01:20:04,349 Побежали! 977 01:20:21,036 --> 01:20:22,475 Любимый, ты выиграл!!! 978 01:20:24,123 --> 01:20:25,760 Ты устал? Ммм… Нет! 979 01:20:26,820 --> 01:20:30,132 Что будем делать? Предлагаю прогулку. 980 01:20:35,125 --> 01:20:36,564 Я влюбился, как только тебя увидел. 981 01:20:37,383 --> 01:20:38,377 А я еще раньше. 982 01:20:39,195 --> 01:20:39,869 Как это раньше? 983 01:20:40,511 --> 01:20:43,351 До того, как мы встретились, я уже была без ума от него. 984 01:20:45,066 --> 01:20:45,841 От кого от него? 985 01:20:46,493 --> 01:20:48,696 Его не существует. Я его выдумала. 986 01:20:51,086 --> 01:20:52,091 Что это был за мужчина? 987 01:20:53,074 --> 01:20:54,923 Он был лучше, чем Арсения Лупе. 988 01:20:55,753 --> 01:20:57,723 Однако… Что? 989 01:20:58,429 --> 01:21:00,089 Ты многого хочешь. Очень. 990 01:21:00,962 --> 01:21:03,693 Ладно, раз мы жених и невеста, я хочу сделать тебе подарок. 991 01:21:04,312 --> 01:21:05,718 Ты и есть мой подарок. 992 01:21:06,238 --> 01:21:08,140 Нет, что нибуть я должен тебе подарить. 993 01:21:08,181 --> 01:21:09,197 Выбирай. 994 01:21:10,669 --> 01:21:13,491 Жемчужное колье? Бриллиантовая брошь? 995 01:21:13,867 --> 01:21:16,534 Или кольцо с бриллиантом? Я согласна на кольцо. 996 01:21:16,851 --> 01:21:17,802 Где мы его украдем? 997 01:21:18,311 --> 01:21:20,634 Ты даже не допускаешь, что я бы мог его купить? 998 01:21:21,219 --> 01:21:22,236 Хотя бы в рассрочку. 999 01:21:22,966 --> 01:21:25,488 Нет. Ты не можешь этого себе позволить. 1000 01:21:25,953 --> 01:21:28,251 И потом, если ты его купишь, я его не приму. 1001 01:21:34,385 --> 01:21:37,030 Однако, как здесь хорошо. 1002 01:21:38,679 --> 01:21:40,261 Я и ты… Вдвоем… 1003 01:21:58,354 --> 01:22:01,732 Здесь. Это не очень рискованно? 1004 01:22:02,870 --> 01:22:04,341 У меня точная наводка. 1005 01:22:08,436 --> 01:22:11,602 Хозяин виллы ювелир. Здесь полно драгоценностей. 1006 01:22:11,966 --> 01:22:14,435 И кольцо с огромным бриллиантом. Отлично! 1007 01:22:16,561 --> 01:22:17,589 Ключи… 1008 01:22:21,189 --> 01:22:22,250 Смотри по сторонам. 1009 01:22:31,267 --> 01:22:33,225 Держи. Порядок. 1010 01:22:47,868 --> 01:22:50,069 Боже! Какой дом! 1011 01:22:52,393 --> 01:22:53,974 Но там полно слуг. 1012 01:22:55,157 --> 01:22:59,171 Там никого нет. Хозяин дома в отъезде. 82 дня полной свободы. 1013 01:22:59,735 --> 01:23:01,550 Горничной и мажордома Бенни нет дома. 1014 01:23:01,850 --> 01:23:02,612 Он тоже Бенни? 1015 01:23:02,898 --> 01:23:06,253 Да, слуг и мажордомов часто зовут Бенни. Значит и его тоже. 1016 01:23:07,348 --> 01:23:13,507 А как ты хочешь? Чтобы его звали Гвидо? Так что ли? 1017 01:23:16,331 --> 01:23:17,325 Подержи… 1018 01:23:21,444 --> 01:23:22,206 Вот. 1019 01:23:27,556 --> 01:23:29,846 Всё в порядке. Выключатель здесь. 1020 01:23:32,324 --> 01:23:33,551 Боже! 1021 01:23:35,920 --> 01:23:38,922 Давай, идем туда. Пошли? 1022 01:23:41,680 --> 01:23:44,757 Какая роскошь! Невероятно! 1023 01:23:52,223 --> 01:23:54,015 Так, за работу. 1024 01:23:56,283 --> 01:23:58,883 Ничего нет… Опять ничего. 1025 01:24:06,028 --> 01:24:08,425 Что ты делаешь? Ищу кольцо. 1026 01:24:09,896 --> 01:24:13,362 Почему именно здесь? Послушай, я же воровка. 1027 01:24:13,893 --> 01:24:16,416 Я отлично знаю, когда хозяева уезжают они прячут… 1028 01:24:16,649 --> 01:24:18,828 …драгоценности в самых необычных местах. 1029 01:24:19,139 --> 01:24:20,289 Я думаю кольцо в сейфе. 1030 01:24:23,131 --> 01:24:27,583 А где сейф? Там, за портретом дедушки. 1031 01:24:31,247 --> 01:24:32,496 Извини… 1032 01:24:34,022 --> 01:24:35,383 А откуда ты знаешь? 1033 01:24:38,063 --> 01:24:41,971 У меня есть подробный план дома. Молодец! 1034 01:24:44,163 --> 01:24:45,235 Проклятье! 1035 01:24:46,242 --> 01:24:48,954 Что такое? Это 58 модель. 1036 01:24:49,827 --> 01:24:52,727 Единственная, с которой не справился Лупе. 1037 01:24:53,457 --> 01:24:54,907 Это практически невозможно. 1038 01:24:57,410 --> 01:24:59,259 Для него, но не для меня. 1039 01:24:59,412 --> 01:25:00,407 Стетоскоп. 1040 01:25:14,665 --> 01:25:17,697 Фантастика! Ничего сложного. 1041 01:25:38,663 --> 01:25:42,739 Это сон… Оно слишком роскошно для меня. 1042 01:25:43,292 --> 01:25:44,798 Нет, это ты слишком хороша для него. 1043 01:25:45,152 --> 01:25:45,926 Спасибо! 1044 01:25:47,265 --> 01:25:51,019 Пустяки. Маленькое колечко с маленьким бриллиантином. 1045 01:25:51,296 --> 01:25:54,008 Сколько же в нем карат? Ерунда. 1046 01:25:54,914 --> 01:25:58,193 Я думаю, нам пора. 1047 01:25:59,930 --> 01:26:02,589 Слушай, у меня идея. Потом обсудим. 1048 01:26:03,275 --> 01:26:04,205 Нет, не потом. 1049 01:26:04,693 --> 01:26:06,098 Давай обойдем весь дом. 1050 01:26:06,616 --> 01:26:08,908 Ладно, обойдем дом. Пошли, пошли. 1051 01:26:09,428 --> 01:26:10,623 Пошли… 1052 01:26:12,503 --> 01:26:13,268 А там что? 1053 01:26:14,030 --> 01:26:18,319 Там еще 3 комнаты. 2 спальни, справа и слева, и ванная комната в центре. 1054 01:26:18,917 --> 01:26:19,935 А ты откуда знаешь? 1055 01:26:22,426 --> 01:26:25,047 План! Ах, да… Идем. 1056 01:26:31,084 --> 01:26:32,179 Как темно. 1057 01:26:37,266 --> 01:26:38,538 Смотри… 1058 01:26:43,032 --> 01:26:45,114 Смотри, какая роскошная ванная. 1059 01:26:45,267 --> 01:26:48,291 Наверное, очень старая. Нет, старинная. 1060 01:26:48,367 --> 01:26:50,348 Музейный экспонат. Будем брать? 1061 01:26:51,376 --> 01:26:53,347 Да, нет. Зачем нам такое старье. 1062 01:26:54,419 --> 01:26:57,361 Скажи, а ты бы хотел помыться в такой ванне? 1063 01:26:59,399 --> 01:27:02,378 Почему бы и нет. Мы могли бы помыться вместе. 1064 01:27:02,975 --> 01:27:06,607 Двоих она не выдержит. Лучше потрешь мне спину? 1065 01:27:09,809 --> 01:27:12,975 Смотри на часы! Ты куда звонишь? 1066 01:27:43,511 --> 01:27:45,789 Слушайте, это опять я. 1067 01:27:46,918 --> 01:27:48,090 Это была шутка. 1068 01:27:49,096 --> 01:27:49,914 Я пошутил. 1069 01:27:50,975 --> 01:27:55,074 Что? Уехали? Комиссар выехал? 1070 01:27:56,256 --> 01:27:57,316 Нет, нет, ни кого нет. 1071 01:29:07,889 --> 01:29:11,166 Не могу… Что такое? 1072 01:29:11,740 --> 01:29:13,111 Я тебе больше не нравлюсь? 1073 01:29:13,421 --> 01:29:14,981 Нет. Дело в том… 1074 01:29:15,734 --> 01:29:19,244 Прежде чем заниматься любовью, я должен тебе кое в чем признаться. 1075 01:29:21,137 --> 01:29:23,340 Чтобы ты не сказал, я тебя прощаю. 1076 01:29:25,366 --> 01:29:30,151 Сейчас для этого не подходящий момент. Я тебе объясню… 1077 01:29:31,567 --> 01:29:33,980 Руки вверх! Оба! Вы арестованы. 1078 01:29:35,740 --> 01:29:38,000 А ты не строй из себя умника, покажи лицо. 1079 01:29:38,277 --> 01:29:40,456 Преступник! Нет, он не причем. 1080 01:29:41,009 --> 01:29:42,580 Я одна во всем виновата. 1081 01:29:42,645 --> 01:29:44,182 Не правда, виноват я. 1082 01:29:45,544 --> 01:29:48,280 Инженер Квиллер? Прошу прощения, инженер. 1083 01:29:48,755 --> 01:29:50,835 Мне право, очень жаль. Что? Что вы сказали? 1084 01:29:51,400 --> 01:29:52,782 Квиллер?! Ну, да. 1085 01:29:53,003 --> 01:29:54,751 Вы с ума сошли. Я нет. 1086 01:29:55,259 --> 01:29:57,052 Вы хотите сказать, что это не инженер Квиллер? 1087 01:29:57,527 --> 01:30:02,699 Я его отлично знаю. Кожа смуглая, волосы черные, а лицо овальное. 1088 01:30:03,330 --> 01:30:05,952 Скажи ему, что ты не грязная свинья Квиллер. 1089 01:30:06,947 --> 01:30:10,036 Я грязная свинья Квиллер. Он грязная свинья Квиллер. 1090 01:30:10,555 --> 01:30:11,351 Прошу прощения. 1091 01:30:11,762 --> 01:30:15,281 Ты?! Ты Квиллер? 1092 01:30:18,249 --> 01:30:21,283 И ты морочил мне голову целых 2 месяца! 1093 01:30:22,080 --> 01:30:24,583 Ты обманывал меня, дедушку, брата, моих друзей. 1094 01:30:25,469 --> 01:30:27,816 Я хотел тебе всё рассказать, когда мы были в спальне. 1095 01:30:28,336 --> 01:30:29,575 Хотел сказать правду, а ты… 1096 01:30:35,751 --> 01:30:36,546 Простите инженер. 1097 01:30:37,077 --> 01:30:39,411 К нам поступил сигнал, что сюда проникли воры. 1098 01:30:39,711 --> 01:30:40,496 И мы примчались. 1099 01:30:40,960 --> 01:30:45,711 А теперь будьте добры, окажите любезность, подпишите этот протокол. 1100 01:30:46,597 --> 01:30:49,498 Вы же понимаете: служебный транспорт, казенный бензин. 1101 01:30:50,050 --> 01:30:54,004 Распишитесь, пожалуйста, вот здесь. Очень вас об этом прошу. 1102 01:30:58,099 --> 01:31:01,044 Раз ты Квиллер, значит ты еще и женат! 1103 01:31:01,476 --> 01:31:03,192 Забери свое кольцо, негодяй! 1104 01:31:06,007 --> 01:31:07,223 Тили, стой. 1105 01:31:09,692 --> 01:31:13,001 Тили! Ты куда? Тили! 1106 01:31:14,515 --> 01:31:16,531 Остановись. Я тебе всё объясню. 1107 01:31:17,226 --> 01:31:19,939 Что объяснишь? Пусти меня. А не то… 1108 01:31:21,255 --> 01:31:22,427 У тебя не хватит смелости. 1109 01:31:22,737 --> 01:31:23,346 Нет? 1110 01:31:26,624 --> 01:31:27,620 Черт! 1111 01:31:29,856 --> 01:31:34,630 Боже! Господи. Бедняжка. Что я наделала. 1112 01:31:35,239 --> 01:31:36,710 Видишь, ты меня всё равно любишь. 1113 01:31:37,385 --> 01:31:38,989 Да что ты говоришь! 1114 01:31:43,931 --> 01:31:45,545 Боже! Что случилось? 1115 01:31:46,020 --> 01:31:48,810 Составим протокол? Или принести вам лекарство? 1116 01:31:49,319 --> 01:31:50,558 Или хотите, организуем погоню? 1117 01:31:50,778 --> 01:31:53,857 На газелях, на мотоциклах, на танках, на боевых машинах пехоты. 1118 01:31:54,300 --> 01:31:56,925 На ваш выбор. Комиссар! 1119 01:31:57,234 --> 01:31:59,203 Да? Испаритесь. 1120 01:31:59,267 --> 01:32:00,471 Слушаюсь. Куда именно? 1121 01:32:01,742 --> 01:32:03,170 Я… Я понял. В дверь. 1122 01:32:03,745 --> 01:32:04,475 До свидания. 1123 01:32:11,987 --> 01:32:14,222 Давай, Тили, удачи тебе. Пока Момо. 1124 01:32:39,393 --> 01:32:41,143 Ты? Отпусти. 1125 01:32:41,597 --> 01:32:42,759 Нет уж. Ты пойдешь со мной. 1126 01:32:42,989 --> 01:32:47,440 Пусти, грубиян. Наглец! Скотина! Пусти! 1127 01:32:48,737 --> 01:32:50,462 Я знаю, куда ты меня ведешь. 1128 01:32:53,847 --> 01:32:57,756 В полицию?! Ничего не выйдет. Не выйдет! 1129 01:33:02,207 --> 01:33:03,269 В аэропорт. 1130 01:33:05,678 --> 01:33:09,787 *Рейс "Алиталия" № 410 в Женеву выход 10.* 1131 01:33:10,251 --> 01:33:14,325 *Рейс "Алиталия" № 410 в Женеву выход 10.* 1132 01:33:32,083 --> 01:33:33,853 Я не сойду с тобой в Женеве. 1133 01:33:33,928 --> 01:33:35,787 Я хочу обратно домой. Не выдумывай! 1134 01:33:35,953 --> 01:33:37,635 Ах, так! Вот тебе! 1135 01:33:38,553 --> 01:33:39,748 Ах, ты так! 1136 01:33:58,929 --> 01:34:01,786 Знакомься, это Тили, моя невеста. Это моя жена. 1137 01:34:03,456 --> 01:34:05,481 Ей было очень приятно с тобой познакомиться. 1138 01:34:10,454 --> 01:34:13,499 Поздравляю. Отличный выбор. 1139 01:34:14,505 --> 01:34:18,211 Глаза широко расставлены, характер открытый и благородный. 1140 01:34:19,771 --> 01:34:22,005 Адвокат все на месте. Мы вас ждем. 1141 01:34:27,385 --> 01:34:30,507 Это кто еще такой? Юрист, который ведет наше дело. 1142 01:34:31,049 --> 01:34:32,465 Адвокат, можно начинать. 1143 01:34:33,085 --> 01:34:34,912 Я подготовил на подпись 2 документа. 1144 01:34:35,453 --> 01:34:38,973 Согласно первому инженер Гвидо Квиллер, присутствующий здесь,… 1145 01:34:39,272 --> 01:34:42,896 …передает все акции "Блиндо Гласс" своей супруге сеньоре Петулле. 1146 01:34:43,393 --> 01:34:48,505 И одновременно, согласно второму документу, сеньора дает супругу развод. 1147 01:34:49,833 --> 01:34:53,406 Что всё это значит? Ничего страшного. 1148 01:34:53,716 --> 01:34:57,768 Я становлюсь бедным. Зачем? Зачем ты это делаешь? 1149 01:34:58,166 --> 01:35:00,247 Ради тебя я это и делаю. Не надо. 1150 01:35:01,218 --> 01:35:04,507 Сразу после этого сеньора Петулла передаст весь пакет акций… 1151 01:35:04,961 --> 01:35:07,364 …фабрики Квиллер компании "СвисАсеранс". 1152 01:35:07,618 --> 01:35:10,652 За 10 миллиардов лир. Именно так. 1153 01:35:12,080 --> 01:35:13,616 Господа, подпишите. 1154 01:35:16,949 --> 01:35:20,404 Не подписывай. Нет, подпишу. Да! 1155 01:35:24,922 --> 01:35:26,271 Так, теперь вы инженер. 1156 01:35:30,277 --> 01:35:31,316 Благодарю. 1157 01:35:33,807 --> 01:35:35,057 А… 1158 01:35:36,405 --> 01:35:40,137 Будете пересчитывать? О… Зачем? Я вам верю. 1159 01:35:42,483 --> 01:35:43,622 Прошу. 1160 01:35:45,581 --> 01:35:48,692 Забудем всё плохое. Верно? Забудем плохое. 1161 01:35:50,784 --> 01:35:54,238 Я могу пожелать счастья твоей прелестной будущей жене? 1162 01:35:54,403 --> 01:35:55,044 Конечно. 1163 01:35:57,809 --> 01:36:00,765 До свидания. Вернее, прощайте. 1164 01:36:02,735 --> 01:36:04,860 Желаю счастья. Спасибо. 1165 01:36:05,910 --> 01:36:09,487 Инженер Квиллер, здесь отсутствует формула секретной добавки. 1166 01:36:10,238 --> 01:36:11,798 Вы правы. Чуть не забыл. 1167 01:36:16,117 --> 01:36:17,655 Отправьте на экспертизу. 1168 01:36:26,498 --> 01:36:30,152 Ты бы хотела выйти замуж в Париже. Я мечтала об этом всю жизнь. 1169 01:36:31,025 --> 01:36:32,651 Бенни, курс на Париж. 1170 01:36:33,713 --> 01:36:36,758 Должен заметить, что у нас не так уж много бензина. 1171 01:36:38,141 --> 01:36:40,112 Ну и что. Заправишь полный бак. 1172 01:36:41,594 --> 01:36:44,473 Это обойдется нам примерно в 60 тысяч лир. 1173 01:36:44,904 --> 01:36:48,769 Не знаю, может ли сеньор позволить себе такие траты? 1174 01:36:49,377 --> 01:36:54,582 Не бойся. С 10 миллиардами лир мы можем купить целый танкер горючего. 1175 01:36:56,055 --> 01:36:58,944 Еще бы! С 10 миллиардами лир мы можем… 1176 01:36:59,353 --> 01:37:02,197 То есть могли… разрешить себе что угодно. 1177 01:37:02,981 --> 01:37:06,171 Еще бы! Было бы не плохо иметь 10 миллиардов. 1178 01:37:12,030 --> 01:37:14,365 Здесь 10 миллиардов? Что, я молодец?! 1179 01:37:14,697 --> 01:37:16,701 Молодчина! Видишь, какая она молодец. 1180 01:37:17,165 --> 01:37:18,791 Она украла их у моей жены! Фантастика!!! 1181 01:37:19,099 --> 01:37:20,793 Но 10 миллиардов, как ты сумела? 1182 01:37:21,402 --> 01:37:23,462 Арсения Лупе тебе в подметки не годится. 1183 01:37:23,577 --> 01:37:25,103 Ты понимаешь, что мы можем всё. 1184 01:37:25,491 --> 01:37:28,724 Играть в казино, сменить машину, смотаться на Таити. 1185 01:37:29,034 --> 01:37:31,014 И… В Рио. 1186 01:37:31,292 --> 01:37:32,719 В Ганалупу. В Ганалупу! 1187 01:37:32,995 --> 01:37:34,167 В Майями. В Майями! 1188 01:37:34,422 --> 01:37:35,405 В Акапулько. В Акапулько! 1189 01:37:35,626 --> 01:37:36,743 На Багамы. На Багамы! 1190 01:37:37,074 --> 01:37:38,890 Да, но почему именно ты выбираешь куда ехать? 1191 01:37:39,178 --> 01:37:41,901 Еще в Сингапур. В Сингапур я согласен. 1192 01:38:00,897 --> 01:38:02,978 Мне не понравилась эта шутка, дорогой. 1193 01:38:04,539 --> 01:38:05,612 Отдай мне деньги. 1194 01:38:19,691 --> 01:38:20,541 Открыть? 1195 01:38:22,723 --> 01:38:24,250 Всё в порядке. 1196 01:38:24,947 --> 01:38:26,816 Счастливого пути. 1197 01:38:49,788 --> 01:38:53,443 Наконецто ты будешь счастлив. Вот теперь ты бедный. 1198 01:38:53,572 --> 01:38:56,826 Я бедный? Посмотрика сюда, и сюда… И еще… 1199 01:38:57,146 --> 01:38:59,194 Что это? Я тебя спрашиваю?! Это что? 1200 01:39:00,080 --> 01:39:03,700 Откуда они? Ты гений. Ты просто чудо! 1201 01:39:05,097 --> 01:39:06,503 А что же ты ей отдал? 1202 01:39:07,398 --> 01:39:09,124 Деньги, напечатанные твоим братом. 1203 01:39:09,277 --> 01:39:11,048 А ты как думала? Ааа!!!!! 1204 01:39:11,832 --> 01:39:14,900 *Так они и жили! Воровали и были счастливы!* 115896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.