Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,998 --> 00:00:12,826
Бархатные ручки
2
00:01:51,279 --> 00:01:52,274
Пора!
3
00:02:01,609 --> 00:02:05,207
Сейчас в ближайшем полицейском
участке должна сработать сигнализация.
4
00:02:05,616 --> 00:02:08,859
Включите хронометр.
У нас ровно 60 секунд.
5
00:02:15,998 --> 00:02:17,537
2 попытка.
6
00:02:31,166 --> 00:02:33,963
/Звук полицейской сирены/
7
00:02:43,465 --> 00:02:46,244
Отлично комиссар.
Ровно 60 секунд.
8
00:02:46,739 --> 00:02:49,684
Сумма для помощи семьям
погибших агентах уже у вас.
9
00:02:49,883 --> 00:02:50,435
Благодарю вас.
10
00:02:51,595 --> 00:02:53,321
Эксперимент убедил меня.
11
00:02:56,638 --> 00:02:59,405
Пожалуй, я поставлю
стекла "Блиндо Гласс"…
12
00:02:59,825 --> 00:03:02,725
…в моих ювелирных магазинах
в Париже, Лондоне и НьюЙорке.
13
00:03:03,111 --> 00:03:05,410
Гвидо, я так счастлива.
14
00:03:07,178 --> 00:03:09,569
Во что мне это обойдется,
инженер Квиллер?
15
00:03:11,375 --> 00:03:12,901
Инженер Квиллер?!
16
00:03:14,039 --> 00:03:16,326
Вот предварительная
смета, сеньор Пакуль.
17
00:03:18,672 --> 00:03:20,819
Астрономическая сумма.
18
00:03:21,933 --> 00:03:24,701
Ровно половина того, сколько вы
платите Женевским агентам.
19
00:03:32,023 --> 00:03:35,380
Господа акционеры,
предварительные итоги года…
20
00:03:35,405 --> 00:03:39,823
…компании "СвисАсеранс"
выглядят просто катастрофически.
21
00:03:40,197 --> 00:03:41,712
Мы остаемся без дивидендов.
22
00:03:42,076 --> 00:03:42,850
По вине Квиллера?
23
00:03:43,037 --> 00:03:46,682
Именно так. Наше самое благополучное
направление, страхование,…
24
00:03:46,894 --> 00:03:51,577
… против краж парализовано растущим
спросом на стекло "Блиндо Гласс".
25
00:03:51,896 --> 00:03:55,973
Даже частные клиенты, такие как Ван Клиф,
отказываются сотрудничать с нами.
26
00:03:56,080 --> 00:03:58,471
Им выгоднее покупать
стекла Квиллера.
27
00:04:00,897 --> 00:04:02,566
Неужели, это на
столько эффективно?
28
00:04:05,954 --> 00:04:07,647
К несчастью - да.
29
00:04:08,366 --> 00:04:12,448
Мы тоже поставили "Блиндо Гласс"
в наших агентствах. На всякий случай.
30
00:04:12,495 --> 00:04:15,928
Почему мы не можем купить
патент и потом убрать его с рынка?
31
00:04:16,336 --> 00:04:19,797
Мы уже пытались действовать в этом
направлении через наших юристов.
32
00:04:19,928 --> 00:04:21,277
Адвокат, прошу вас.
33
00:04:21,739 --> 00:04:24,452
Патент является собственностью
акционерного общества.
34
00:04:24,628 --> 00:04:29,545
70% акций принадлежит самому
изобретателю стекла Гвидо Квиллеру.
35
00:04:29,988 --> 00:04:33,155
И 30% его жене,
проживающей отдельно.
36
00:04:33,828 --> 00:04:38,464
Мы недавно предложили им
20 тысяч швейцарских франков.
37
00:04:38,540 --> 00:04:45,307
То есть 10 миллиардов итальянских лир.
И получили решительный отказ.
38
00:04:45,549 --> 00:04:47,726
Причем, в очень резкой форме.
39
00:05:20,622 --> 00:05:23,798
Привет, красотка!
Привет, Лео!
40
00:05:29,357 --> 00:05:30,584
Я жду целых полчаса!
41
00:05:31,335 --> 00:05:32,738
Был разговор с будильником.
42
00:05:34,641 --> 00:05:38,683
О чём?
О том, что сегодня я проспала.
43
00:05:50,740 --> 00:05:52,810
Пока, сестренка!
Пока.
44
00:05:52,862 --> 00:05:53,869
Удачи.
45
00:08:57,670 --> 00:08:59,053
Куда они делись?
46
00:09:26,410 --> 00:09:28,857
Привет, Тили, детка,
хорошо выглядишь.
47
00:09:29,287 --> 00:09:31,376
Как успехи?
Отлично. А у тебя?
48
00:09:32,005 --> 00:09:33,796
Автолюбители становятся
всё хитрей.
49
00:09:34,060 --> 00:09:37,483
Понаставили сигнализаций,
сирен, капканов.
50
00:09:37,891 --> 00:09:40,060
Просто не возможно
стало работать.
51
00:09:42,372 --> 00:09:46,801
Вот, отдай брату. Пусть поменяет
номера и имена владельцев.
52
00:09:47,409 --> 00:09:48,404
Хорошо.
53
00:09:49,045 --> 00:09:50,847
Передай, что бы
имена искал попроще.
54
00:09:51,500 --> 00:09:53,214
Последний раз он
мне такого понаписал!
55
00:09:53,954 --> 00:09:56,799
Посколе Джавани, Ригенте
Данте, Кардучи Джозуэ.
56
00:09:57,117 --> 00:09:57,686
Ладно…
57
00:09:57,919 --> 00:09:58,538
/Сильный шлепок/
58
00:10:01,169 --> 00:10:03,359
Ты с каждым днем
всё вульгарней.
59
00:10:06,225 --> 00:10:08,244
А ты с каждым днем
всё сексуальней.
60
00:10:17,484 --> 00:10:19,221
Привет, дед.
Здорово.
61
00:10:19,782 --> 00:10:21,995
Здравствуй!
Хи…
62
00:10:22,468 --> 00:10:24,416
Да?
Держи.
63
00:10:25,511 --> 00:10:28,377
Глянька. Помоему,
получилось. Хаха.
64
00:10:29,880 --> 00:10:33,689
Грубая бумага. Кричащие
краски. Клеше не на месте.
65
00:10:34,718 --> 00:10:36,753
Тренируйся дальше. Иди…
66
00:10:39,440 --> 00:10:42,739
Куда это ты собрался?
Ясное дело, иду работать.
67
00:10:42,991 --> 00:10:46,800
Вот вбил себе в голову! Ты уже старый.
Старый… Старый!
68
00:10:47,019 --> 00:10:48,880
Я старый, зрелый.
69
00:10:48,912 --> 00:10:50,311
Зрелый!!!
70
00:10:50,388 --> 00:10:51,959
Созрел для тюряги.
71
00:10:53,295 --> 00:10:57,148
Этот нет. Этот… Вот.
72
00:10:57,655 --> 00:10:59,257
Этот подойдет.
73
00:11:02,256 --> 00:11:07,513
Что ты собираешься делать?
Есть небольшое дельце. Проще простого.
74
00:11:08,816 --> 00:11:11,690
Оставить ужин?
Да. Я мигом.
75
00:11:14,844 --> 00:11:17,998
И не пей.
Э! Должен же я согреться?!
76
00:11:18,180 --> 00:11:20,105
На улице холодно.
Но сейчас лето.
77
00:11:20,760 --> 00:11:22,708
Значит, надо утолить жажду.
78
00:11:22,893 --> 00:11:24,285
Все причины хороши.
79
00:11:24,406 --> 00:11:27,319
Послушай, по гороскопу у тебя
сегодня не самый удачный день.
80
00:11:28,236 --> 00:11:32,423
Верь больше этой брехне. Карты,
гороскопы вечно всё врут.
81
00:11:33,285 --> 00:11:37,658
Жалко деда. Ему давно пора бросить работу.
Упрямый.
82
00:12:18,345 --> 00:12:19,781
Почему оно не бьется?!
83
00:12:25,793 --> 00:12:27,387
Черт возьми!
84
00:12:28,723 --> 00:12:31,267
Дьявол! Ну, давай!
85
00:12:32,119 --> 00:12:34,685
/Сирена полицейской машины/
86
00:12:36,786 --> 00:12:41,414
Эй!
Умоляю! Разбейся!
87
00:12:41,677 --> 00:12:44,543
Пошли. Давай, не упрямься.
88
00:12:48,917 --> 00:12:50,233
Идем, тебе говорят.
89
00:12:52,920 --> 00:12:57,492
Ну, почему?
Его изобрел Квиллер, дед.
90
00:12:57,525 --> 00:12:59,040
Чтоб он сдох.
91
00:13:25,655 --> 00:13:28,272
Добрый день, сеньор инженер.
Всё готово к плавке.
92
00:13:30,342 --> 00:13:33,020
Температура?
1430 градусов.
93
00:13:33,496 --> 00:13:36,882
Увеличьте до 1450. Известь?
12%.
94
00:13:36,980 --> 00:13:38,340
Сода?
13,5.
95
00:13:38,618 --> 00:13:43,150
Хорошо. Доведите окись
свинца до 26 единиц.
96
00:13:43,359 --> 00:13:46,338
А вы снизьте уровень в
емкости на 2 сантиметра.
97
00:13:46,390 --> 00:13:47,792
Всё в порядке
сеньор инженер.
98
00:13:48,035 --> 00:13:49,816
Не хватает только секретной добавки.
Отлично.
99
00:14:26,055 --> 00:14:27,892
Секретная добавка… Тьфу.
100
00:14:34,215 --> 00:14:37,181
Инженер Квиллер!
Инженер Квиллер!
101
00:14:37,689 --> 00:14:39,801
Мне удалось связаться
с вашей женой.
102
00:14:39,843 --> 00:14:43,308
Подойдите к телефону.
Она звонит из отеля.
103
00:14:46,567 --> 00:14:48,577
Петулла? Наконецто.
Я ищу тебя по всей Европе.
104
00:14:49,563 --> 00:14:52,042
Ты же знаешь, в
Милане я так скучаю.
105
00:14:52,640 --> 00:14:55,352
Сейчас утро?
Уже 9 часов.
106
00:14:56,512 --> 00:14:57,940
Это так рано…
107
00:14:58,824 --> 00:15:01,236
Слушай, дорогая, мне надо с
тобой поговорить. Я подъеду.
108
00:15:01,901 --> 00:15:05,499
Нет. Я сама скоро буду
в Милане. Вылетаю.
109
00:15:05,707 --> 00:15:08,066
До скорого.
Жду.
110
00:15:12,828 --> 00:15:15,672
Эй, Робертино!...
111
00:15:16,510 --> 00:15:19,931
Проснись!... Просыпайся!
112
00:15:21,404 --> 00:15:23,340
Доброе утро. Что случилось?
113
00:15:23,926 --> 00:15:25,343
Будь умницей, Робертино.
114
00:15:25,907 --> 00:15:28,892
Позвони дежурному и закажи
мне билет до Милана.
115
00:15:29,123 --> 00:15:30,715
Это очень срочно.
116
00:15:31,445 --> 00:15:33,593
Большое спасибо.
117
00:15:34,574 --> 00:15:40,377
Один билет? Я что не лечу?
Нет. Ты остаешься, любовь моя.
118
00:15:41,139 --> 00:15:45,036
Меня вызывает Гвидо.
Чего ему от тебя нужно?
119
00:15:45,596 --> 00:15:50,934
Если меня не подводит шестое чувство, через
пару дней у меня будет 10 миллиардов.
120
00:15:51,033 --> 00:15:52,616
Значит, мы скоро разбогатеем?!
121
00:15:53,720 --> 00:15:55,689
Я разбогатею, дорогой.
122
00:16:13,803 --> 00:16:16,202
Добрый день.
Здравствуйте сеньора.
123
00:16:16,620 --> 00:16:17,394
Гвидо!
124
00:16:23,009 --> 00:16:24,136
Здравствуй.
Здравствуй!
125
00:16:24,843 --> 00:16:26,336
Хорошо выглядишь.
Спасибо.
126
00:16:31,153 --> 00:16:34,285
И так, Гвидо.
Почему такая спешка?
127
00:16:36,866 --> 00:16:40,860
Я… Я… Пчи.
Бедненький, ты простудился?
128
00:16:41,668 --> 00:16:44,445
Да, сеньор Квиллер?
Подождите пока я освобожусь.
129
00:16:45,089 --> 00:16:47,446
Совсем не долго.
А... Сколько?
130
00:16:47,956 --> 00:16:51,012
Держу пари, что темой
нашего разговора будет она.
131
00:16:51,354 --> 00:16:55,495
Её зовут Мэги. Нравиться?
Грациозная.
132
00:16:56,666 --> 00:17:01,425
И только?
Я бы сказала красивая, если бы не глаза.
133
00:17:01,768 --> 00:17:02,641
А что глаза?
134
00:17:03,359 --> 00:17:06,626
Посажены очень близко.
Это означает алчность.
135
00:17:07,090 --> 00:17:10,313
Если бы ты её знала, это самая
бескорыстная девушка на свете.
136
00:17:10,954 --> 00:17:12,037
Так ты влюблен?
137
00:17:13,209 --> 00:17:13,962
Очень.
138
00:17:14,516 --> 00:17:16,586
На столько, что не
можешь жить без неё?
139
00:17:18,003 --> 00:17:18,977
Именно.
140
00:17:19,442 --> 00:17:21,839
Значит, ты пытаешься
попросить у меня развод?
141
00:17:22,822 --> 00:17:24,003
Ты читаешь мои мысли.
142
00:17:25,475 --> 00:17:27,166
Угадай, какой будет ответ.
143
00:17:27,462 --> 00:17:34,705
Ну, на сколько я тебя
знаю, ты скажешь "нет"?...
144
00:17:36,033 --> 00:17:39,588
Ты плохо меня знаешь.
Я же тебя люблю.
145
00:17:40,693 --> 00:17:42,308
И желаю счастья.
146
00:17:44,378 --> 00:17:45,472
Стало быть "да"?
147
00:17:46,844 --> 00:17:49,154
Конечно, всё имеет свою цену.
148
00:17:51,544 --> 00:17:53,303
Что ты хочешь?
Всё.
149
00:17:55,049 --> 00:17:55,712
Всё?
150
00:17:56,730 --> 00:17:58,762
Мне нужны все
акции дома Квиллер.
151
00:18:04,842 --> 00:18:07,195
Что бы продать их
компании "СвисАсеранс"?
152
00:18:07,648 --> 00:18:11,486
10 миллиардов это именно та сумма,
которая поможет залечить мои раны.
153
00:18:11,718 --> 00:18:12,470
Какие раны?
154
00:18:12,880 --> 00:18:15,398
Придется от всего
отказаться. Как грустно.
155
00:18:15,607 --> 00:18:19,126
Женское одиночество.
Развод в расцвете лет.
156
00:18:19,468 --> 00:18:21,403
Но ты же знаешь, что они сделают?
Что?
157
00:18:21,635 --> 00:18:25,910
Они перестанут выпускать "Блиндо Гласс".
Подумай, миллиардные убытки.
158
00:18:26,860 --> 00:18:31,540
Разбитые витрины, ограбленные банки,
похищенные драгоценности.
159
00:18:31,750 --> 00:18:33,063
Воровать станет легче.
160
00:18:33,106 --> 00:18:34,886
Что для тебя важнее
воры или Мэги?
161
00:18:36,235 --> 00:18:37,697
Мэги.
Значит?
162
00:18:38,239 --> 00:18:39,821
Что "значит"?
Выбирай!
163
00:18:42,379 --> 00:18:47,195
Дай мне время подумать.
Исключено. Я должна ехать обратно.
164
00:18:49,075 --> 00:18:50,613
Согласен или нет?
165
00:18:52,932 --> 00:18:53,981
Согласен.
166
00:18:54,468 --> 00:18:55,274
Прекрасно!
167
00:18:55,573 --> 00:18:59,272
Я дам распоряжение адвокатам,
чтобы они начали готовить документы.
168
00:18:59,626 --> 00:19:02,703
Пока. Я тебя не целую,
ты ведь простужен.
169
00:19:16,738 --> 00:19:20,136
Добрый день, сеньорита Мэги.
Добрый день. Где сейчас Квиллер?
170
00:19:20,590 --> 00:19:21,873
Разминается, как обычно.
Спасибо.
171
00:19:22,592 --> 00:19:23,311
Не за что.
172
00:20:05,111 --> 00:20:06,316
Гвидо?
173
00:20:09,350 --> 00:20:10,500
Дорогой!
174
00:20:14,144 --> 00:20:15,804
Извини, я немного простужен.
175
00:20:16,423 --> 00:20:17,917
Жена дает мне развод.
176
00:20:18,922 --> 00:20:20,424
Жена дает мне развод!!!
177
00:20:20,844 --> 00:20:23,020
Значит, мы сможем пожениться?
Да!
178
00:20:23,308 --> 00:20:25,322
Мы поженимся? Ааа!!!!!!
Да! Здорово?
179
00:20:25,485 --> 00:20:26,765
Как здорово!!! И она ничего?
180
00:20:28,577 --> 00:20:30,114
Ничего не просит взамен?
181
00:20:31,737 --> 00:20:33,075
Так, одну вещь…
182
00:20:33,240 --> 00:20:35,761
Ну, не будем. Подумаем лучше
о нас, о нашем счастье.
183
00:20:35,936 --> 00:20:38,947
Она просит денег?
Не совсем.
184
00:20:39,665 --> 00:20:40,594
Тогда что?
185
00:20:41,921 --> 00:20:43,526
Ей нужны мои акции.
186
00:20:45,518 --> 00:20:46,357
Все?
187
00:20:47,429 --> 00:20:48,115
Да!
188
00:20:49,265 --> 00:20:50,581
И ты согласился?
189
00:20:51,256 --> 00:20:53,247
Я ответил "да".
190
00:20:54,938 --> 00:20:57,396
А у тебя есть еще какая
нибуть собственность?
191
00:20:57,860 --> 00:20:59,331
Ценности? Деньги?
Только фабрика.
192
00:21:01,390 --> 00:21:05,650
Значит, ты станешь бедным?
Да.
193
00:21:07,586 --> 00:21:08,615
Да…
194
00:21:09,311 --> 00:21:10,505
Очень бедным?
195
00:21:12,752 --> 00:21:16,007
Очень… Очень бедным.
196
00:21:16,171 --> 00:21:18,600
Разве это имеет значение?
Главное начать всё с начала.
197
00:21:18,965 --> 00:21:20,469
Как это здорово,
фантастика! Класс!
198
00:21:20,757 --> 00:21:23,180
Мужчине это необходимо
иногда всё начинать с нуля.
199
00:21:23,577 --> 00:21:27,604
Иначе можно потерять форму.
Ты же знаешь, сколько таких случаев.
200
00:21:28,002 --> 00:21:29,716
Вот недавно мой сосед…
201
00:21:30,125 --> 00:21:32,596
Что это?
Посмотри на себя в зеркало, Гвидо.
202
00:21:32,626 --> 00:21:33,432
Да…
203
00:21:37,563 --> 00:21:39,355
Ну, немного усталый вид.
204
00:21:39,997 --> 00:21:40,926
Много работы.
205
00:21:42,519 --> 00:21:44,122
Какая то щетина.
206
00:21:45,171 --> 00:21:46,653
Хотя бреюсь каждое утро.
207
00:21:48,025 --> 00:21:51,192
Вообщем, я думаю, что…
208
00:21:54,026 --> 00:21:57,237
Да… И не знаю, что сказать.
209
00:21:57,878 --> 00:21:58,718
Не знаю…
210
00:21:59,338 --> 00:22:00,907
Ты знаешь, за
что я тебя любила?
211
00:22:01,669 --> 00:22:03,550
А всётаки, что
ты во мне любила?
212
00:22:03,956 --> 00:22:06,258
Я бы не хотел, чтобы это было
то, о чём я сейчас подумал.
213
00:22:06,590 --> 00:22:08,315
Скажи мне, что?
Ты первый!
214
00:22:08,891 --> 00:22:11,292
Мой банковский счет?
Молодец! Ты угадал.
215
00:22:12,155 --> 00:22:13,703
Ты уходишь?
Да.
216
00:22:15,802 --> 00:22:17,960
И никогда не вернешься?
Нет!
217
00:22:18,001 --> 00:22:19,640
Я ухожу навсегда!
218
00:22:21,496 --> 00:22:22,845
Вот, я опять угадал.
219
00:22:26,931 --> 00:22:28,856
Да, мне не стоит
смотреться в зеркало.
220
00:22:30,515 --> 00:22:31,245
А сумка?
221
00:22:32,008 --> 00:22:33,090
Она забыла сумку!
222
00:22:34,573 --> 00:22:37,408
Мэги! Мэги!!!
223
00:22:42,292 --> 00:22:43,552
Подожди, Мэги!
224
00:22:44,371 --> 00:22:46,528
Мэги! Мэги!!!
225
00:22:56,797 --> 00:22:59,329
Инженер! Там
тормоза не исправны.
226
00:23:05,431 --> 00:23:07,147
Всего доброго,
сеньора Мэги.
227
00:23:07,575 --> 00:23:09,057
Мэги!
228
00:23:10,649 --> 00:23:12,232
До свидания, инженер.
229
00:23:20,373 --> 00:23:23,837
Видела? Наш коллега.
Он сорвал с когото сумку.
230
00:23:24,522 --> 00:23:28,706
Хм. Странно… Нормальный человек
давно уже сбыл бы сумочку.
231
00:23:29,477 --> 00:23:30,914
Дилетант.
232
00:23:31,942 --> 00:23:33,512
Мэги!
233
00:23:37,875 --> 00:23:38,902
Псих какойто.
234
00:23:40,427 --> 00:23:45,698
Мэги! Мэги!!! Чёрт! Куда?
Тормоз?! Стой!!! Стой!
235
00:23:52,051 --> 00:23:53,202
Упал в воду.
236
00:23:55,215 --> 00:23:58,358
Несчастный! Вытащи его!
А то он захлебнется.
237
00:24:00,564 --> 00:24:01,826
Я промокну.
238
00:24:03,737 --> 00:24:06,964
Давай, давай!...
Быстрей, вытаскивай!
239
00:24:07,326 --> 00:24:09,983
Дай мне руку. Давай.
Тихо, тихо…
240
00:24:10,502 --> 00:24:12,925
Ну, вот, я уже весь мокрый.
Осторожней.
241
00:24:13,057 --> 00:24:14,584
Смотри, что это с ним?
242
00:24:14,681 --> 00:24:18,045
Осторожней… Он не мертвый?
Нет. Вроде дышит.
243
00:24:23,583 --> 00:24:26,417
Что с ним?
Главное живой. Видишь?
244
00:24:27,625 --> 00:24:30,370
Надо ему помочь. Нельзя
просто так его бросить.
245
00:24:30,446 --> 00:24:32,513
Отвезем его в больницу.
Лучше не надо.
246
00:24:32,578 --> 00:24:35,621
Знаешь, без документов
не стоит. Поехали домой.
247
00:24:38,387 --> 00:24:43,501
Легкий ушиб головы. Или по
научному легкая черепная травма.
248
00:24:44,128 --> 00:24:46,739
Плюс шок вследствие
сотрясения, то есть удара.
249
00:24:47,623 --> 00:24:50,114
Он ударился
головой, вот и всё.
250
00:24:51,296 --> 00:24:55,537
У него высокая температура!
Воспаление гортани.
251
00:24:56,045 --> 00:25:00,148
Или по научному голосовых
связок, то есть острый ларингит.
252
00:25:00,846 --> 00:25:04,573
У него болит горло, гланды.
Посмотритека на них.
253
00:25:05,921 --> 00:25:08,748
Как 2 тенистых мяча.
Фу…
254
00:25:09,069 --> 00:25:12,361
Просто великолепно!
У вас ракетка найдется?
255
00:25:12,936 --> 00:25:15,328
То есть шприц.
Да, доктор, у меня есть.
256
00:25:15,915 --> 00:25:22,172
Умеешь делать уколы? Тогда
антибиотик. Один укол каждые 4 часа.
257
00:25:22,656 --> 00:25:23,981
Хорошо.
Я провожу доктор.
258
00:25:27,353 --> 00:25:29,817
Сколько с меня?
20 тысяч.
259
00:25:31,186 --> 00:25:31,993
Вот, возьмите.
260
00:25:39,534 --> 00:25:40,728
Дайте мне сдачи.
261
00:25:41,259 --> 00:25:45,950
Заберика их обратно.
Я просто пошутил.
262
00:25:46,026 --> 00:25:47,640
До свидания!
До свидания.
263
00:25:47,892 --> 00:25:50,956
Ни кто их не берет, даже
доктор! Вот беда…
264
00:25:52,989 --> 00:25:56,951
Ааа…А… А…
265
00:26:25,940 --> 00:26:28,647
Да. Уже полвосьмого.
266
00:26:29,610 --> 00:26:30,813
Ты проспал 8 часов.
267
00:26:31,047 --> 00:26:32,439
Нет, нет. Что ты
делаешь? Не двигайся.
268
00:26:33,922 --> 00:26:35,027
Тебе было очень плохо.
269
00:26:36,963 --> 00:26:39,049
Тихо… Но теперь
всё позади.
270
00:26:39,636 --> 00:26:41,274
Здесь ты в безопасности.
271
00:26:42,811 --> 00:26:43,872
Меня зовут Тили.
272
00:26:44,756 --> 00:26:47,246
Я сказала не двигайся.
Тебе нельзя говорить.
273
00:26:47,568 --> 00:26:48,762
У тебя сильнейший ларингит.
274
00:26:49,227 --> 00:26:50,964
Ты чуть было не
утонул в фонтане.
275
00:26:51,418 --> 00:26:54,106
Но мы с братом тебя вытащили
и подумали, бедный парень.
276
00:26:54,547 --> 00:26:57,104
Он наш коллега вор, мы не
можем просто так его бросить.
277
00:26:57,480 --> 00:26:59,947
Надо ему помочь. И мы
привезли тебя к нам домой.
278
00:27:01,420 --> 00:27:05,806
Нас в семье всего 3. Мой дедушка
сейчас в тюрьме СанВикторио.
279
00:27:06,204 --> 00:27:09,448
Не большая травма на производстве
взяли на месте преступления.
280
00:27:10,034 --> 00:27:12,522
Мой брат Момо
осваивает ксерокс.
281
00:27:12,931 --> 00:27:15,365
Ни как не может научиться
печатать 100 тысячные купюры.
282
00:27:15,730 --> 00:27:18,264
А третья это я, карманница:
портмоне, часы, кошельки.
283
00:27:19,083 --> 00:27:19,990
Я работаю в метро.
284
00:27:20,941 --> 00:27:23,219
Готово.
Вот. Это Момо.
285
00:27:23,917 --> 00:27:27,659
Вот, возьми. Тебе, приятель,
нужны документы.
286
00:27:28,068 --> 00:27:29,804
У тебя есть хотя
бы паспорт?
287
00:27:30,854 --> 00:27:33,566
Нет? Значит, я об
этом позабочусь.
288
00:27:37,895 --> 00:27:39,499
Сейчас я буду
делать тебе укол.
289
00:27:40,062 --> 00:27:42,209
Ладно! Ты уже не маленький!
Переворачивайся.
290
00:27:46,916 --> 00:27:49,325
Скажи, ты веришь
в гороскопы?
291
00:27:50,209 --> 00:27:52,099
Я да. Хотя они и врут.
292
00:27:52,228 --> 00:27:55,461
По гороскопу я должна
выйти замуж красивого богача.
293
00:27:55,603 --> 00:27:57,925
Ты случайно, не богач?
294
00:28:00,997 --> 00:28:03,475
Не бойся, у меня верная
рука. Работа такая.
295
00:28:04,459 --> 00:28:05,985
Видишь, какая я молодец.
296
00:28:08,567 --> 00:28:10,980
/Хрипит/
297
00:28:15,996 --> 00:28:18,544
Ну, вот, ты
даже не пискнул.
298
00:28:19,296 --> 00:28:21,605
Завтра будешь
здоров, увидишь.
299
00:28:22,012 --> 00:28:24,381
Конечно, нам с тобой
трудно вести беседу…
300
00:28:25,972 --> 00:28:27,433
Тебе что нибуть
еще нужно?
301
00:28:29,270 --> 00:28:30,198
Хочешь спать?
302
00:28:31,759 --> 00:28:33,784
Тогда я тебе
почитаю в слух.
303
00:28:36,910 --> 00:28:39,188
Приключение
Арсения Лупе?
304
00:28:39,963 --> 00:28:42,927
Тебе нравится Арсению?
Нравится? Мне тоже.
305
00:28:43,305 --> 00:28:44,388
Это моя любимая книга.
306
00:28:44,776 --> 00:28:48,296
Он самый умный, смелый,
находчивый. Лучше всех!
307
00:28:48,628 --> 00:28:49,945
Начнем…
308
00:28:50,707 --> 00:28:54,195
Глава 1 переполох
в БаденБадене.
309
00:28:56,140 --> 00:28:59,008
Арсения появился в городе
совершенно неожиданно…
310
00:28:59,239 --> 00:29:00,788
Извините…
Сестренка, подвинься.
311
00:29:03,936 --> 00:29:05,440
Правда, что вы
не знаете где он?
312
00:29:05,483 --> 00:29:07,221
Он стал жертвой похитителей?
313
00:29:07,585 --> 00:29:08,879
Вы уже связались с ними?
314
00:29:09,267 --> 00:29:12,322
Это правда, что ваш муж согласен отдать
все акции, чтобы получить развод?
315
00:29:12,797 --> 00:29:14,799
Да, правда. Мы говорили об
этом до его исчезновения.
316
00:29:15,176 --> 00:29:16,137
И после этого я его не видела.
317
00:29:16,336 --> 00:29:19,050
Не находите, что это слишком сурово?
Да, это так.
318
00:29:19,561 --> 00:29:22,969
Вы не боитесь, что ему грозит опасность?
О чём вы говорите!…
319
00:29:23,775 --> 00:29:26,953
Он может умереть от отчаяния,
если вы продадите все акции.
320
00:29:27,318 --> 00:29:29,820
Я не отвечаю на такие вопросы.
Ребята, пропустите её.
321
00:29:36,845 --> 00:29:39,271
Джованна?
Здравствуйте, сеньора.
322
00:29:39,391 --> 00:29:40,873
Где комиссар?
Там.
323
00:29:41,360 --> 00:29:42,036
Спасибо.
324
00:29:44,754 --> 00:29:49,380
Когда речь идет о детях, главное установить
контакт с похитителями и всё в порядке.
325
00:29:50,083 --> 00:29:53,228
Ты что делаешь? Полчаса ходишь
туда сюда и никакого толка!
326
00:29:53,470 --> 00:29:54,272
А ты слушай! Как только они объявятся
по телефону, мы их раз и накроем.
327
00:29:59,129 --> 00:30:01,137
Ты чем занят? Чем ты занят?
Я тебя спрашиваю?
328
00:30:01,426 --> 00:30:03,436
Мы с утра ждем сеньору
Квиллер. А её нет и нет.
329
00:30:03,833 --> 00:30:07,654
Я тебя спрашиваю!
Где она может быть?!
330
00:30:08,496 --> 00:30:11,274
Добрый день, комиссар.
Не входите сюда!!!
331
00:30:11,817 --> 00:30:14,230
Нельзя! Как вы сюда вошли?
Я сеньора Квиллер.
332
00:30:15,329 --> 00:30:17,882
Пардон, сеньора Квиллер.
Комиссар Питер Гаас.
333
00:30:19,275 --> 00:30:20,833
Тихо, тихо! Сиди!
334
00:30:23,819 --> 00:30:25,668
Садитесь! Тихо все!
335
00:30:25,867 --> 00:30:27,239
Дай наушники!
Дай наушники!!!
336
00:30:31,275 --> 00:30:32,303
Да?
337
00:30:33,897 --> 00:30:35,046
Это вас комиссар.
338
00:30:35,256 --> 00:30:36,406
Меня?
Вас.
339
00:30:37,036 --> 00:30:38,043
Меня. Понял.
340
00:30:39,502 --> 00:30:40,741
Да? Алло?
341
00:30:42,431 --> 00:30:44,024
Ничего не слышно.
Никого нет.
342
00:30:44,311 --> 00:30:45,373
Не слышно. Что?
343
00:30:45,825 --> 00:30:46,754
Помыть голову?
344
00:30:47,285 --> 00:30:49,144
А! Наушники!
Наушники…
345
00:30:49,341 --> 00:30:50,259
Да?
346
00:30:53,060 --> 00:30:54,245
Это телефонисты.
347
00:30:55,173 --> 00:30:58,605
Вы сможете определить, где
они, если пойдут звонки?
348
00:30:59,170 --> 00:30:59,497
Мы постараемся.
349
00:30:59,850 --> 00:31:02,231
Необходимо, чтобы разговор
длился не менее 2 минут.
350
00:31:02,796 --> 00:31:03,790
А! Понял!
351
00:31:06,995 --> 00:31:09,720
Ты любишь шоколад?
Обычно его варит дедушка.
352
00:31:09,850 --> 00:31:13,704
Бедняжка. Там где он
сейчас не дают шоколад.
353
00:31:14,920 --> 00:31:16,978
Знаешь, он старенький.
354
00:31:17,098 --> 00:31:20,464
Если он там долго пробудет,
то он заболеет и умрет.
355
00:31:22,557 --> 00:31:23,519
Боже!
356
00:31:32,170 --> 00:31:36,489
Какой ты добрый! Ты
плачешь? Тебе его жалко?
357
00:31:38,259 --> 00:31:39,488
Что там такое?
358
00:31:41,303 --> 00:31:44,980
Как горячо! Прости
меня. Пусть остынет.
359
00:31:48,733 --> 00:31:51,987
Боже! Какие у
тебя красивые руки!
360
00:31:53,072 --> 00:31:56,058
Пальцы длинные, изящные.
361
00:31:56,898 --> 00:31:59,395
Ты не пробовал заняться
чем нибуть посложнее? Нет?
362
00:32:00,401 --> 00:32:01,220
Жаль…
363
00:32:02,569 --> 00:32:04,283
Сумки это банально.
364
00:32:04,757 --> 00:32:07,437
Для новичка
в твоем возрасте…
365
00:32:07,589 --> 00:32:09,826
Пора заниматься чем
нибуть посерьезнее.
366
00:32:11,379 --> 00:32:13,248
Мне 25 лет. А тебе?
367
00:32:13,578 --> 00:32:17,717
30? 31? 35?
368
00:32:18,611 --> 00:32:20,159
З7? А!
369
00:32:21,741 --> 00:32:27,048
Ты знаешь, Арсения уже в 17 лет украл
ожерелье у графини Ирины Петровой.
370
00:32:30,506 --> 00:32:32,907
А девушка? У тебя есть?
371
00:32:35,930 --> 00:32:37,158
Да или нет?
372
00:32:38,073 --> 00:32:39,356
Вы поссорились?
373
00:32:39,976 --> 00:32:42,576
Значит, сейчас нет.
Ты её бросил?
374
00:32:43,681 --> 00:32:45,241
Она тебя бросила?
375
00:32:45,350 --> 00:32:46,310
А почему?
376
00:32:48,347 --> 00:32:49,418
Изза денег?
377
00:32:49,950 --> 00:32:51,898
Потому что ты бедный! А!
378
00:32:52,319 --> 00:32:53,392
Значит, не любила.
379
00:32:54,598 --> 00:32:56,889
Когда по настоящему
любишь, это не важно.
380
00:33:04,697 --> 00:33:05,923
Она хорошенькая?
381
00:33:10,595 --> 00:33:11,523
Что?
382
00:33:15,798 --> 00:33:16,517
Ты…
383
00:33:18,763 --> 00:33:19,967
Лучше…
384
00:33:21,992 --> 00:33:23,153
Чем…
385
00:33:24,082 --> 00:33:30,846
А! Я симпатичнее, чем она.
Ну, ладно! Это ты нарочно!
386
00:33:32,073 --> 00:33:33,908
Вот, готово.
Штамп свеженький.
387
00:33:34,139 --> 00:33:40,504
Я подобрал тебе красивое имя. Отныне
ты зовешься Леопардо Джакомо.
388
00:33:40,736 --> 00:33:41,323
Ах…
389
00:33:41,895 --> 00:33:42,890
Э…
390
00:33:43,619 --> 00:33:45,224
Давай, Тили, я тебя жду.
391
00:33:46,174 --> 00:33:48,610
Ладно, мне пора
на работу. Не скучай.
392
00:33:48,641 --> 00:33:50,567
Увидимся вечером. Пока.
393
00:33:50,943 --> 00:33:51,728
Пока!!!
394
00:34:14,563 --> 00:34:16,587
/Отправление каждый час/
395
00:34:31,500 --> 00:34:33,025
Поставьте туда,
мне некогда!
396
00:34:39,276 --> 00:34:40,924
Алло? Алло?
397
00:34:41,432 --> 00:34:43,900
/Шипит/
398
00:34:44,497 --> 00:34:46,799
Говорите яснее
я вас не понимаю.
399
00:34:51,595 --> 00:34:52,942
Говорите громче!
400
00:34:55,705 --> 00:34:57,874
Подождите минутку.
Не вешайте трубку.
401
00:34:58,669 --> 00:35:00,571
Поговорите с
сеньорой Квиллер.
402
00:35:04,203 --> 00:35:05,065
Алло?
403
00:35:05,387 --> 00:35:07,332
/Шипит/
404
00:35:08,238 --> 00:35:09,178
Кто вы такой?
405
00:35:11,147 --> 00:35:12,309
Я ничего не слышу.
406
00:35:15,022 --> 00:35:16,238
Говорите четче.
407
00:35:17,277 --> 00:35:19,359
Алло? Не бойтесь,
говорите громче.
408
00:35:20,077 --> 00:35:23,394
Громче!
Что вы молчите?!
409
00:35:24,511 --> 00:35:26,891
Ну, что, вы определили
откуда звонок?
410
00:35:27,333 --> 00:35:30,976
Нет. Но мы знаем, что гдето на окраине
города со стороны Кришансальбо.
411
00:35:31,626 --> 00:35:32,987
Заставьте его говорить.
Нам нужно время.
412
00:35:33,739 --> 00:35:36,628
Заставьте их говорить, сеньора.
И как можно дольше. Прошу вас.
413
00:35:37,160 --> 00:35:40,039
А вы подготовьте транспорт к выезду.
Алло?
414
00:35:40,646 --> 00:35:43,094
Говорите, пожалуйста.
Назовите ваши условия.
415
00:35:44,532 --> 00:35:48,240
Я слушаю. Алло?
Не молчите!
416
00:35:48,783 --> 00:35:52,335
Это дом Квиллера?
Да. Дом Квиллера. с кем я говорю?
417
00:35:52,555 --> 00:35:53,938
Моё имя не имеет значение.
418
00:35:55,277 --> 00:35:57,968
Сеньор Квиллер находится
здесь. Он в порядке.
419
00:35:58,520 --> 00:36:01,044
Что бы вернуться домой,
нужно привезти денег.
420
00:36:01,785 --> 00:36:05,128
Банда Сардинии…
Задержите их, сеньора!
421
00:36:05,913 --> 00:36:06,841
Задержите, умоляю!
422
00:36:07,648 --> 00:36:10,615
Я не знаю кто вы. Но не
стройте себе иллюзий!
423
00:36:11,233 --> 00:36:17,279
Вы ничего не получите! Ничего!
Правильно.
424
00:36:19,513 --> 00:36:22,501
Я не дам вам ни лиры.
Я буду непреклонна!
425
00:36:22,864 --> 00:36:24,481
Гвидо бы меня поддержал.
426
00:36:24,788 --> 00:36:28,087
Да, я знаю, для вас
нет ничего святого.
427
00:36:28,406 --> 00:36:30,765
Вы бандиты!
Вы способны на всё!
428
00:36:31,787 --> 00:36:33,868
Ну, что ж, убейте
его! Убейте!
429
00:36:34,352 --> 00:36:35,756
Ладно, замочим.
430
00:36:36,219 --> 00:36:40,715
Шеф, они нашли их.
Они их нашли! Живей в погоню!!!
431
00:36:41,822 --> 00:36:46,129
Всем мобильным группам! Срочно
двигайтесь в сторону Колендано!!!
432
00:36:47,046 --> 00:36:48,230
Она онемела.
433
00:36:51,162 --> 00:36:53,819
/Сирена полицейской машины/
434
00:37:02,343 --> 00:37:06,828
Шевелись.
Убери руки, сама пойду.
435
00:37:12,885 --> 00:37:14,510
Давай, давай! Живее!!!
436
00:37:18,674 --> 00:37:20,698
Сюда. Что нибуть узнали?
437
00:37:21,560 --> 00:37:25,635
Этот молчит как рыба, а этот показал
паспорт на имя Леопардо Джакомо.
438
00:37:26,243 --> 00:37:28,609
Мы проверили. В компьютере
на него ничего нет.
439
00:37:28,941 --> 00:37:31,464
Ладно. С этим продолжай
работать. Идите!
440
00:37:32,237 --> 00:37:33,630
А ты оставайся здесь.
441
00:37:34,949 --> 00:37:38,515
Леопардо Джакомо… Так, да?
442
00:37:39,400 --> 00:37:41,137
Присядька,
Леопардо Джакомо.
443
00:37:42,396 --> 00:37:44,310
Автограф на месте.
Художник!
444
00:37:44,995 --> 00:37:47,884
Это грубая подделка.
Такой паспорт ничего не стоит.
445
00:37:48,569 --> 00:37:50,218
Я хочу знать о тебе всё!
446
00:37:50,815 --> 00:37:52,962
Где ты провел
последние 24 часа?
447
00:37:53,035 --> 00:37:54,274
Чем ты занимаешься?
448
00:37:54,473 --> 00:37:56,641
И, прежде всего,
твое имя и фамилия?
449
00:37:57,003 --> 00:37:59,283
Ясно? Как тебя зовут?
450
00:38:00,770 --> 00:38:02,595
Рот… Бокал… Губы…
451
00:38:04,101 --> 00:38:06,348
В глубине? Зуб… Зубы…
452
00:38:07,762 --> 00:38:08,856
А! Дантист!
453
00:38:09,398 --> 00:38:11,910
Тебя звать Данте?
Десна?
454
00:38:12,228 --> 00:38:13,388
Что? Гланда?
455
00:38:13,652 --> 00:38:17,139
Нёба?
Нет, давай снова…
456
00:38:18,998 --> 00:38:21,366
Дорога. Площадь. Улица.
Переулок. Закоулок.
457
00:38:21,615 --> 00:38:24,892
Нет. Так. Укус. Собака.
Всё сначала.
458
00:38:24,932 --> 00:38:25,905
Как тебя зовут?
459
00:38:26,425 --> 00:38:27,730
Это машина… Гонщик.
460
00:38:28,249 --> 00:38:29,597
Ты Питебальти?
461
00:38:30,051 --> 00:38:30,813
Шельди?
462
00:38:31,332 --> 00:38:32,150
Шерба?
463
00:38:32,957 --> 00:38:33,974
Нет…
464
00:38:34,515 --> 00:38:35,775
Глауда? Не понял.
465
00:38:35,908 --> 00:38:37,533
Руль. Ты за рулем.
466
00:38:37,854 --> 00:38:39,313
Ты водитель.
Путеводитель.
467
00:38:39,444 --> 00:38:40,285
Гид. А ты…
468
00:38:40,794 --> 00:38:41,999
Кто ты? Гвидо!
469
00:38:42,362 --> 00:38:43,589
Тебя зовут Гвидо!
470
00:38:44,021 --> 00:38:45,725
Видишь? Мне ничего не
стоило узнать твое имя.
471
00:38:45,788 --> 00:38:47,814
Я выяснил кто ты.
Тебя зовут Гвидо.
472
00:38:48,476 --> 00:38:50,502
А дальше?
Как твоя фамилия?
473
00:38:52,455 --> 00:38:53,725
Круглый? Нет…
474
00:38:54,115 --> 00:38:55,497
Чтото большое… Обут?
475
00:38:56,162 --> 00:38:57,522
Гвидо Обут? Так?
476
00:38:57,587 --> 00:38:59,282
Нет. Змея? Дырка?
477
00:38:59,378 --> 00:39:00,550
Змея с дыркой?
478
00:39:01,155 --> 00:39:02,781
Нет… С ручками.
479
00:39:03,312 --> 00:39:04,628
С ручками, да?
480
00:39:04,704 --> 00:39:07,588
Серпани? Серпини? А!
481
00:39:08,153 --> 00:39:10,952
Нет, так не надо.
Со мной так не надо.
482
00:39:11,185 --> 00:39:12,014
Что ты делаешь?
483
00:39:13,064 --> 00:39:16,076
Понял. Перо!
Черное перо!
484
00:39:16,327 --> 00:39:19,617
Ты альпийский стрелок?
Альпино?
485
00:39:19,680 --> 00:39:22,311
Картор? Нет.
486
00:39:22,764 --> 00:39:24,901
Гвидо бумага. Гвидо
лист. Гвидо буква?
487
00:39:25,265 --> 00:39:26,790
Гвидо чернила.
Что ты пишешь?
488
00:39:27,718 --> 00:39:30,984
Гвидо… Гвидо… Гвидо… Квиллер.
Тебя зовут Гвидо Квиллер?
489
00:39:31,204 --> 00:39:32,586
Ты Гвидо Квиллер?
490
00:39:33,039 --> 00:39:34,565
Ты говоришь, что тебя
зовут Квиллер?
491
00:39:35,680 --> 00:39:37,185
Хахаха…
492
00:39:41,312 --> 00:39:42,861
Не городи околесицу!
493
00:39:43,390 --> 00:39:45,903
Нам всё известно
о Гвидо Квиллере!
494
00:39:46,475 --> 00:39:48,269
Нам всё о нем известно!
495
00:39:48,952 --> 00:39:50,701
Мы повсюду его ищем!
496
00:39:51,032 --> 00:39:53,090
У нас есть даже его фото!
497
00:39:54,495 --> 00:39:56,973
У Гвидо Квиллера
лицо овальное.
498
00:39:57,273 --> 00:39:59,030
Цвет лица смуглый.
499
00:39:59,703 --> 00:40:02,138
У него есть глаза…
500
00:40:03,630 --> 00:40:05,200
Есть нос…
501
00:40:05,730 --> 00:40:06,846
Нука?
502
00:40:07,066 --> 00:40:08,182
Улыбнись.
503
00:40:09,201 --> 00:40:10,983
Головной убор не тот.
504
00:40:12,573 --> 00:40:15,504
Извините меня сеньор Квиллер.
Я глубоко уязвлен.
505
00:40:16,013 --> 00:40:17,638
Не хотел, чтобы вы подумали…
Простите шеф…
506
00:40:17,790 --> 00:40:19,461
Сардини раскололся.
507
00:40:52,913 --> 00:40:54,318
Я люблю тебя.
508
00:40:55,987 --> 00:40:57,204
Я тебя тоже.
509
00:41:15,870 --> 00:41:17,673
Я люблю тебя!
Я люблю тебя.
510
00:41:17,683 --> 00:41:19,629
Люблю. Люблю!
511
00:41:21,122 --> 00:41:23,679
Люблю… Люблю… Люблю…
512
00:41:23,711 --> 00:41:27,861
Люблю… Люблю… Люблю…
513
00:41:29,631 --> 00:41:31,247
Ваша ромашка, сеньор.
514
00:41:31,987 --> 00:41:32,860
Люблю…
515
00:41:35,136 --> 00:41:36,574
Люблю…
516
00:41:37,469 --> 00:41:41,202
Люблю свежую краску
на стенах. Да! Люблю!
517
00:41:41,254 --> 00:41:44,319
Люблю.
Здесь месяц назад был ремонт.
518
00:41:45,004 --> 00:41:47,739
Ну и что? Мы всё перекрасим.
Да, сеньор.
519
00:41:47,903 --> 00:41:49,507
Выключи магнитофон.
Слушаюсь.
520
00:41:56,279 --> 00:41:57,895
Постой, Бенни.
Вам что нибуть нужно?
521
00:41:59,507 --> 00:42:01,421
Сегодня вечером мне надо
поговорить с другом.
522
00:42:01,774 --> 00:42:03,899
Если угодно, я могу позвонить
монсеньору Квадони?
523
00:42:05,327 --> 00:42:08,306
Нет. Ты мой лучший друг
Бенни. Присаживайся.
524
00:42:08,336 --> 00:42:10,349
Можно, сеньор?
Ну, конечно.
525
00:42:13,133 --> 00:42:14,760
И потом, хватит мне
говорить "сеньор"!
526
00:42:15,568 --> 00:42:16,651
Просто Гвидо.
527
00:42:17,800 --> 00:42:19,115
Спасибо, Гвидо.
528
00:42:37,585 --> 00:42:41,050
Я влюблен.
В прекрасную синьорину Мэги.
529
00:42:41,679 --> 00:42:43,583
Мэги? Какая еще Мэги?
530
00:42:43,926 --> 00:42:49,419
Нет. Глаза посажаны слишком близко.
Я влюблен в чудесную девушку.
531
00:42:50,725 --> 00:42:54,933
Нежную. Хрупкую. Её зовут
Тили. Она прекрасна.
532
00:42:56,703 --> 00:42:59,649
Она богата?
Нет. Из бедных.
533
00:42:59,679 --> 00:43:02,012
Из хорошей семьи?
Да, нет.
534
00:43:02,895 --> 00:43:05,818
Она воровка по
вине обстоятельств.
535
00:43:06,934 --> 00:43:10,598
Понимаю. А, это девушка отвечает
вам взаимностью, Гвидо?
536
00:43:11,505 --> 00:43:14,949
Она тоже влюблена в вас?
Пока нет.
537
00:43:15,866 --> 00:43:20,274
А эта девушка знает кто вы?
Знает сколько у вас денег?
538
00:43:21,036 --> 00:43:24,574
Нет. Она считает меня бедняком.
Тогда всё ясно.
539
00:43:26,887 --> 00:43:27,925
Что ты имеешь в виду?
540
00:43:29,118 --> 00:43:32,516
Мой кузен Вилли был влюблен
в одну девицу из Лондона.
541
00:43:32,691 --> 00:43:34,860
Она и слышать
о нем не хотела.
542
00:43:35,034 --> 00:43:37,415
Но, однажды, он выиграл
в лотерею и тогда…
543
00:43:38,056 --> 00:43:40,181
Твой кузен кретин.
Лучше ответь на вопрос.
544
00:43:40,834 --> 00:43:42,383
Ты бы мог в меня влюбиться?
545
00:43:43,809 --> 00:43:47,980
Извините… Но я предпочитаю лиц
противоположного пола.
546
00:43:48,610 --> 00:43:49,771
Это что еще за бред?
547
00:43:50,236 --> 00:43:51,934
Если бы ты был на её месте,
ты мог бы влюбиться в меня.
548
00:43:53,339 --> 00:43:55,840
Просто так…
Как потвоему, я симпатичный?
549
00:43:55,906 --> 00:43:58,062
Я красивый? Интересный?
Или урод?
550
00:44:00,597 --> 00:44:01,493
Отвечай…
551
00:44:03,029 --> 00:44:05,752
Ну, конечно, сейчас
я немного устал.
552
00:44:06,813 --> 00:44:08,141
День был тяжелый.
553
00:44:10,477 --> 00:44:12,467
Потом эта простуда.
554
00:44:13,417 --> 00:44:15,085
Я могу говорить откровенно?
555
00:44:16,314 --> 00:44:17,574
Говори всё как есть.
556
00:44:19,156 --> 00:44:22,057
Ваш предыдущий опыт
показывает, что девушек больше…
557
00:44:22,311 --> 00:44:24,965
…интересуют ваши деньги,
чем вы сами, Гвидо.
558
00:44:26,081 --> 00:44:28,832
Что это за фамильярность?
Не забывай!
559
00:44:29,154 --> 00:44:31,311
Я твой работодатель.
Не называй меня Гвидо.
560
00:44:32,516 --> 00:44:33,543
Извините, сеньор.
561
00:44:38,992 --> 00:44:41,060
Бенни?...
Да, сеньор?
562
00:44:43,019 --> 00:44:44,458
Может быть ты и прав.
563
00:44:45,950 --> 00:44:47,133
Что ты мне посоветуешь?
564
00:44:48,416 --> 00:44:50,297
Скажите её всю правду, сеньор.
565
00:44:53,021 --> 00:44:53,960
Я бы рискнул.
566
00:44:54,447 --> 00:44:57,879
Взять с собой розы?
Лучше спортивный автомобиль.
567
00:45:28,886 --> 00:45:30,357
А это кто такой?
568
00:45:45,379 --> 00:45:46,374
Ты кто такой?
569
00:45:46,992 --> 00:45:48,264
Это я.
Кто я?
570
00:45:48,671 --> 00:45:51,725
Леопардо Джакомо.
Леопардо! Заходи дорогой!
571
00:45:54,147 --> 00:45:55,396
Леопардо!
572
00:45:55,682 --> 00:45:56,601
Где ты?
573
00:45:56,664 --> 00:45:58,888
Я здесь.
Входи.
574
00:45:59,883 --> 00:46:01,879
Тили, смотри, кто
к нам пришел!
575
00:46:02,355 --> 00:46:04,424
Ты только посмотри на него!
Кого я вижу!
576
00:46:04,655 --> 00:46:07,434
Мы за тебя волновались.
Поправился?
577
00:46:07,642 --> 00:46:10,209
У тебя всё в порядке?
Всё отлично.
578
00:46:11,603 --> 00:46:12,709
Ну и ну.
579
00:46:13,834 --> 00:46:15,692
Откуда этот костюм?
580
00:46:16,168 --> 00:46:17,814
Невероятно, смотри.
Он на бал собрался!
581
00:46:18,258 --> 00:46:20,437
Вот это цирк! Красота!
582
00:46:21,884 --> 00:46:25,890
Тебе не идет. Что бы носить
такие вещи, надо в них родиться.
583
00:46:25,990 --> 00:46:27,845
Именно об этом я и
собирался поговорить.
584
00:46:28,110 --> 00:46:30,257
Ай! Я хотел…
Прости, я не нарочно.
585
00:46:31,330 --> 00:46:32,691
Так вот, Тили, я
хотел сказать…
586
00:46:33,022 --> 00:46:37,105
Послушай, сначала скажу я.
Ты совершил ошибку.
587
00:46:38,022 --> 00:46:38,937
Какую ошибку?
588
00:46:40,089 --> 00:46:42,812
Надо быть самим собой,
тогда мы поладим.
589
00:46:43,586 --> 00:46:45,421
Когда мы познакомились,
ты был нормальным.
590
00:46:45,864 --> 00:46:48,829
Ну, немного не
доделанный, но… простой.
591
00:46:49,581 --> 00:46:50,753
Я тебе нравился?
592
00:46:50,829 --> 00:46:53,550
Во всяком случае,
не вызывал отвращение.
593
00:46:55,719 --> 00:46:56,944
А если б я не был вором?
594
00:46:57,728 --> 00:47:01,341
А если б я был богат? Имел бы
деньги? Много денег?
595
00:47:01,838 --> 00:47:04,017
Нам не о чём было
бы разговаривать.
596
00:47:04,317 --> 00:47:06,663
Слишком большая разница.
Зачем ты мне об этом говоришь?
597
00:47:07,106 --> 00:47:08,786
Ты же не богат. Верно?
598
00:47:13,203 --> 00:47:15,478
Привет, Лео.
Привет.
599
00:47:16,294 --> 00:47:19,614
Это ты пригнал
тачку сегодня утром?
600
00:47:21,040 --> 00:47:21,791
Я!
601
00:47:22,011 --> 00:47:23,196
Я тебе принес деньги.
602
00:47:23,236 --> 00:47:24,551
Её уже разобрали.
603
00:47:26,421 --> 00:47:27,283
Разобрали?
604
00:47:32,856 --> 00:47:35,734
О, чёрт! Черт!
605
00:47:37,129 --> 00:47:37,925
Черт!
606
00:47:54,264 --> 00:47:55,668
Здесь 70 тысяч.
607
00:47:56,493 --> 00:47:57,975
70 тысяч?
608
00:48:00,307 --> 00:48:01,201
Это задаток?
609
00:48:02,184 --> 00:48:03,776
Твой приятель шутник.
610
00:48:03,830 --> 00:48:04,835
Новичок.
611
00:48:05,165 --> 00:48:09,072
Смотри, вот документы на
машину. Только не долго.
612
00:48:09,270 --> 00:48:10,509
Ясно. Давай. Пока.
613
00:48:12,024 --> 00:48:13,230
Лео! Иди сюда!
614
00:48:13,505 --> 00:48:14,379
Что там еще?
615
00:48:14,687 --> 00:48:16,557
Посмотри, что он натворил.
Знаешь, у кого он её угнал?
616
00:48:16,702 --> 00:48:17,585
У кого?
У Гвидо Квиллера.
617
00:48:17,839 --> 00:48:19,088
У Гвидо Квиллера???
У Гвидо Квиллера?
618
00:48:19,487 --> 00:48:20,836
Здесь так написано.
Не может быть!
619
00:48:21,091 --> 00:48:22,418
Здесь так написано!
Дай взглянуть.
620
00:48:23,148 --> 00:48:23,987
Действительно!
621
00:48:24,341 --> 00:48:25,558
Всё, теперь нам крышка!
622
00:48:26,999 --> 00:48:29,734
Чем это он вам так
насолил этот Квиллер?
623
00:48:30,364 --> 00:48:33,818
Как? Изза него голодают
сотни тысяч воров!
624
00:48:34,327 --> 00:48:36,339
Изза него сейчас в
тюрьме наш дедушка.
625
00:48:36,671 --> 00:48:40,091
Если мы его тронем, он принесет нам
кучу бед этот проклятый Квиллер.
626
00:48:40,886 --> 00:48:44,872
Иди сюда. Ведь ты теперь можешь
говорить. Как тебя зовут?
627
00:48:45,423 --> 00:48:46,784
Как тебя зовут?
628
00:48:46,972 --> 00:48:47,756
Как меня зовут?
629
00:48:48,186 --> 00:48:49,624
Ну, у тебя же есть имя?
630
00:48:52,623 --> 00:48:54,370
Бенни…
Бенни?
631
00:48:55,078 --> 00:48:56,791
Обычно так зовут мажордомов.
632
00:49:06,628 --> 00:49:07,780
Здорово, приятель.
633
00:49:07,842 --> 00:49:09,369
Привет Момо!
Привет, Тили!
634
00:49:09,675 --> 00:49:10,946
Надо приодеть нашего друга.
635
00:49:11,478 --> 00:49:12,583
Я должен его одеть?
636
00:49:12,672 --> 00:49:14,552
Нет, он сам оденется.
Покажи ему свои шмотки.
637
00:49:14,739 --> 00:49:16,409
Здесь этого полно.
Давай, давай.
638
00:49:16,652 --> 00:49:17,448
Проходи.
639
00:49:21,501 --> 00:49:22,840
Вот это всё для мужчин.
640
00:49:32,291 --> 00:49:33,496
Так хорошо?
641
00:49:37,326 --> 00:49:39,317
Нет. Слишком броско.
642
00:49:42,591 --> 00:49:43,376
А так?
643
00:49:46,508 --> 00:49:47,547
Нет?
644
00:49:50,092 --> 00:49:51,683
А сейчас?
645
00:49:55,665 --> 00:49:57,612
Над тобой будут смеяться.
646
00:50:00,683 --> 00:50:01,832
Так?
647
00:50:02,364 --> 00:50:05,530
Да. Спортивно и элегантно.
648
00:50:06,380 --> 00:50:07,409
Тебе очень идет.
649
00:50:08,513 --> 00:50:10,749
Послушай, сходишь
с нами к дедушке?
650
00:50:11,843 --> 00:50:14,045
Еще бы. Я просто мечтаю
с ним познакомиться.
651
00:50:14,551 --> 00:50:16,057
Кто платит?
652
00:50:16,210 --> 00:50:17,737
Я плачу. Кто же еще?
653
00:50:20,635 --> 00:50:22,195
Нет. Лучше пусть он.
654
00:50:24,662 --> 00:50:28,060
Сколько с меня?
18500 лир.
655
00:50:30,904 --> 00:50:34,922
Я дам 20 тысяч?
Нет. Здесь не торгуются. 18500.
656
00:50:36,151 --> 00:50:39,716
Почему так дешево?
Потому что одежду я краду оптом.
657
00:50:48,948 --> 00:50:50,231
Что скажите?
658
00:50:53,607 --> 00:50:55,688
Ну, какие новости?
659
00:50:56,261 --> 00:50:58,562
Одна хорошая и одна плохая.
660
00:50:58,903 --> 00:51:01,016
Судья готов тебя
выпустить отсюда.
661
00:51:01,488 --> 00:51:03,746
А плохая?
Надо внести залог.
662
00:51:04,509 --> 00:51:07,353
Так мы внесем. Что за вопрос?!
Это невозможно, дед.
663
00:51:07,506 --> 00:51:10,559
Почему? Каких то
200 300 тысяч?
664
00:51:11,100 --> 00:51:12,737
Надо внести
15 миллионов.
665
00:51:13,332 --> 00:51:19,068
Ну, да! 15 миллионов!!!
Я стою 15 миллионов!!!
666
00:51:19,521 --> 00:51:23,074
Невероятно! Ваш дед
тоит 15 миллионов!
667
00:51:24,588 --> 00:51:27,010
Ничего смешного. Где мы
возьмем 15 миллионов?
668
00:51:27,130 --> 00:51:29,940
А он смеется!
Где нам их взять, дедушка?
669
00:51:30,648 --> 00:51:32,673
15 миллионов это
не так уж много.
670
00:51:33,171 --> 00:51:36,458
Смотрите… Прости, а чем
занимается приятель?
671
00:51:38,251 --> 00:51:39,323
Ворует сумки.
672
00:51:39,865 --> 00:51:41,601
Тогда не говори ерунды.
673
00:51:41,898 --> 00:51:45,353
Тебе надо всю жизнь работать,
чтобы скопить 15 миллионов.
674
00:51:45,583 --> 00:51:48,241
Да, видно эти стены
станут моей могилой.
675
00:51:48,848 --> 00:51:52,788
И всё изза этого проклятого Квиллера
и его стеклом "Блиндо Гласс".
676
00:51:53,319 --> 00:51:59,131
Кстати, один мой друг сочинил
отличное стихотворение.
677
00:51:59,262 --> 00:52:02,073
Поэт! Подойди! Иди сюда!
678
00:52:02,469 --> 00:52:04,789
Прочти стишок, давай! Давай!
679
00:52:07,071 --> 00:52:09,151
Прочти!
Давай, давай, читай!
680
00:52:12,459 --> 00:52:14,579
Стихотворение "Квиллер".
681
00:52:16,870 --> 00:52:19,958
Квиллер, мне снился
чудесный сон,…
682
00:52:21,695 --> 00:52:24,647
Как бы хотелось,
чтобы сбылся он.
683
00:52:26,285 --> 00:52:28,731
Вот ты плывешь
на своем стекле,…
684
00:52:28,761 --> 00:52:31,120
Только вода,
почемуто, в дерьме.
685
00:52:31,272 --> 00:52:33,730
Смрад, нечистоты
и тут, и там.
686
00:52:33,960 --> 00:52:36,184
И вдруг налетел
на тебя ураган.
687
00:52:36,272 --> 00:52:39,194
Проходит минута,
стекло на дне.
688
00:52:39,358 --> 00:52:43,986
И сгинул ты
навсегда в... на дне.
689
00:52:46,433 --> 00:52:48,934
Браво!
Браво!!!
690
00:52:52,533 --> 00:52:54,104
Почему ты не хлопаешь?
691
00:53:03,240 --> 00:53:05,298
Знаешь, ты очень
понравился дедушке.
692
00:53:07,380 --> 00:53:08,574
А тебе я нравлюсь?
693
00:53:09,058 --> 00:53:11,548
Да. Ты симпатичный.
694
00:53:12,953 --> 00:53:15,189
Симпатичный?
Да.
695
00:53:15,831 --> 00:53:16,604
И только?
696
00:53:17,653 --> 00:53:19,125
Этого мало?
697
00:53:23,554 --> 00:53:25,014
А ты могла бы влюбиться?
698
00:53:25,333 --> 00:53:27,899
Влюбиться?
Громко сказано.
699
00:53:28,617 --> 00:53:29,468
Ну, почему?
700
00:53:30,540 --> 00:53:34,571
Слушай, в какого мужчину
ты могла бы влюбиться?
701
00:53:35,289 --> 00:53:37,447
А…
Подумай, прежде чем отвечать.
702
00:53:38,539 --> 00:53:44,015
Он должен быть отважным,
везучим, предприимчивым.
703
00:53:45,222 --> 00:53:46,880
Как Арсения Лупе.
704
00:53:46,977 --> 00:53:51,359
Но, главное, чтобы он
никогда не врал. Никогда!
705
00:53:52,531 --> 00:53:53,525
Это главное?
706
00:53:55,881 --> 00:53:59,288
А, если бы так сложились обстоятельства…
Никогда.
707
00:54:01,312 --> 00:54:03,316
Глянь, как тебе это сотня?
708
00:54:05,111 --> 00:54:06,659
Больше похожа на 10 тысяч.
709
00:54:07,499 --> 00:54:09,281
Плевать, что похожа.
Хоть на миллион.
710
00:54:09,445 --> 00:54:10,839
Сделай из них пять.
711
00:54:11,217 --> 00:54:14,218
Иди сюда, Бенни. Я познакомлю
тебя со своим другом.
712
00:54:15,988 --> 00:54:17,925
Занавес открывается…
713
00:54:20,137 --> 00:54:24,212
Мистер Нок Зво.
Мой партнер по тренировкам.
714
00:54:25,991 --> 00:54:29,977
Нок Зво?
Звонок. Что бы поддерживать форму.
715
00:54:30,176 --> 00:54:32,378
Надо тренироваться
каждый день по 2 часа.
716
00:54:33,018 --> 00:54:34,335
Типичный пассажир.
717
00:54:34,433 --> 00:54:37,821
Я должна обчистить его,
но чтобы он не звенел.
718
00:54:38,053 --> 00:54:38,994
Это трудно?
719
00:54:39,150 --> 00:54:40,887
Внимание! Начинаем!
720
00:54:48,895 --> 00:54:50,122
Раз.
721
00:54:59,227 --> 00:55:01,396
Два.
Здорово.
722
00:55:08,042 --> 00:55:08,793
Вот!
723
00:55:09,931 --> 00:55:11,091
Попробуй ты.
724
00:55:11,754 --> 00:55:13,513
Я?
Ты, ты! Попробуй.
725
00:55:24,452 --> 00:55:25,313
/Звонок/
726
00:55:28,961 --> 00:55:29,802
/Звонок/
727
00:55:33,522 --> 00:55:34,395
/Звонок/
728
00:55:36,232 --> 00:55:36,896
/Звонок/
729
00:55:39,398 --> 00:55:39,994
/Звонок/
730
00:55:41,185 --> 00:55:41,849
/Звонок/
731
00:55:41,989 --> 00:55:42,598
/Звонок/
732
00:55:43,426 --> 00:55:43,913
/Звонок/
733
00:56:05,201 --> 00:56:07,924
/Звонок/
734
00:56:41,086 --> 00:56:43,611
Простите, я не слышал,
как вы вернулись.
735
00:56:43,921 --> 00:56:44,972
Заходи, Бенни.
736
00:56:45,589 --> 00:56:48,872
Вашей машины нет в гараже.
Я её продал.
737
00:56:50,364 --> 00:56:53,663
Она была новая, сеньор…
Враньё.
738
00:56:56,133 --> 00:56:57,757
Она разваливалась на части.
739
00:56:57,810 --> 00:56:59,624
Бенни, мне нужно
поговорить с другом.
740
00:56:59,777 --> 00:57:02,011
Я могу позвонить
сеньору Квадони.
741
00:57:04,493 --> 00:57:06,661
Нет. Ты мой
единственный друг.
742
00:57:08,033 --> 00:57:11,266
Тогда по дружбе могу я
попросить одну вещь?
743
00:57:12,316 --> 00:57:15,272
Будьте любезны вернуть мне
кошелек, часы и бумажник,…
744
00:57:15,637 --> 00:57:18,117
…которые вы вытащили у
меня из моих карманов.
745
00:57:22,048 --> 00:57:24,394
Значит, ты заметил?
Конечно, сеньор.
746
00:57:26,584 --> 00:57:27,768
А почему ничего не сказал?
747
00:57:29,073 --> 00:57:30,799
Я думал, вас это забавляет.
748
00:57:33,335 --> 00:57:37,310
Однажды я служил в
одном доме, там сеньора…
749
00:57:37,730 --> 00:57:40,064
…поджигала мою куртку,
чтобы развеселится.
750
00:57:41,104 --> 00:57:42,421
Вот твои вещи.
751
00:57:42,621 --> 00:57:44,492
А теперь помоги мне
разобраться в одном деле.
752
00:57:49,512 --> 00:57:51,227
/Играет на пианино/
753
00:57:57,462 --> 00:58:00,528
У Тили есть дедушка.
У многих есть дедушки.
754
00:58:01,722 --> 00:58:04,578
Да, но её дедушка
сидит за кражу.
755
00:58:05,087 --> 00:58:07,391
Понимаю. Понимаю…
Семейная традиция.
756
00:58:08,683 --> 00:58:11,519
Если Тили внесет 15
миллионов, то его выпустят.
757
00:58:11,659 --> 00:58:13,097
Для вас это проблема?
758
00:58:13,307 --> 00:58:16,607
Один росчерк пера и вы снимите
их со своего банковского счета.
759
00:58:19,198 --> 00:58:21,808
Но я не смог объяснить
ей, что я богат.
760
00:58:23,944 --> 00:58:25,837
Что ж, придется украсть.
761
00:58:39,565 --> 00:58:41,347
Так, приехали.
Перестройся.
762
00:58:44,258 --> 00:58:45,297
Стоп.
763
00:58:51,444 --> 00:58:52,759
Вот здесь.
764
00:58:54,497 --> 00:58:56,363
Жди меня.
Не выключай двигатель.
765
00:58:56,640 --> 00:58:57,824
И открой дверь.
А ты куда?
766
00:58:58,698 --> 00:58:59,716
Есть одно дельце.
767
00:59:18,555 --> 00:59:20,380
Добрый день, сеньор
Квиллер. Слушаю вас.
768
00:59:20,701 --> 00:59:22,627
Мне нужно 15 миллионов.
769
00:59:23,002 --> 00:59:24,991
С вашего личного счета
или со счета фирмы?
770
00:59:25,291 --> 00:59:27,027
С личного.
Пройдите, пожалуйста, в кассу.
771
00:59:43,691 --> 00:59:45,772
Инженер Квиллер, вот
ваши 15 миллионов.
772
00:59:46,480 --> 00:59:47,831
У вас грязный рукав.
773
00:59:49,801 --> 00:59:51,152
Нет, не этот. Другой.
774
01:00:03,981 --> 01:00:05,418
Порядок. Смываемся.
775
01:00:13,957 --> 01:00:15,273
Можно ехать потише?
776
01:00:15,816 --> 01:00:17,331
Заткнись, уголовник!
777
01:00:25,491 --> 01:00:26,762
Смотри, красный.
778
01:00:32,819 --> 01:00:34,700
Не понимаю, зачем
так гнать? Чего ради?
779
01:00:36,118 --> 01:00:37,302
Сюда нельзя!
780
01:00:38,430 --> 01:00:39,237
Ах…
781
01:00:40,131 --> 01:00:40,950
Ах…
782
01:00:53,611 --> 01:00:56,568
И вообще, зачем такая спешка?
За нами ни кто не гонится.
783
01:00:57,142 --> 01:00:58,592
Неужели? Обернись.
784
01:01:00,983 --> 01:01:02,156
Потому что ты нарушаешь.
785
01:01:02,620 --> 01:01:04,192
Не беспокойся,
это моё дело.
786
01:01:04,752 --> 01:01:05,803
Ну, ты даешь.
787
01:01:06,431 --> 01:01:07,814
Сейчас врежемся!
788
01:01:12,419 --> 01:01:13,226
Фу…
789
01:01:25,652 --> 01:01:28,054
Автомойка, это именно
то, что нужно.
790
01:01:33,092 --> 01:01:34,496
Молодец.
Стальные нервы.
791
01:01:34,739 --> 01:01:36,109
Поздравляю!
Заткнись!
792
01:01:36,462 --> 01:01:39,386
Бандит! Убийца!
Маньяк! Сумасшедший!
793
01:01:39,929 --> 01:01:41,909
Сколько шума изза
маленького ограбления банка.
794
01:01:42,164 --> 01:01:43,270
Ты не честный
человек, вот ты кто.
795
01:01:43,624 --> 01:01:45,526
Я? Нечестный? Мне
казалось, что ты тоже.
796
01:01:46,146 --> 01:01:48,947
Воровать, это одно.
А грабить, это совсем другое.
797
01:01:49,245 --> 01:01:50,583
Это грязно! Аморально!
798
01:01:50,981 --> 01:01:54,568
У нас в семье ни кто, клянусь,
не брал в руки оружие.
799
01:01:55,121 --> 01:01:55,918
Ты что, сдурел?!
800
01:01:56,228 --> 01:01:58,607
Ты мог выстрелять или
даже убить этого бедолагу.
801
01:01:59,027 --> 01:02:01,738
Ну, нет…! Вор да.
Но убийца нам не нужен.
802
01:02:02,225 --> 01:02:03,729
Прощай.
Не хочу тебя видеть.
803
01:02:03,916 --> 01:02:06,683
Иди отсюда! Убирайся!
Хорошо, я уйду.
804
01:02:13,827 --> 01:02:15,396
Можно я уйду
чуть позже?...
805
01:02:19,172 --> 01:02:20,167
Да, совсем забыл.
806
01:02:21,737 --> 01:02:25,458
Я взял их в банке для тебя.
Это залог за дедушку.
807
01:02:26,054 --> 01:02:29,564
Ровно 15 миллионов.
Ты сделал это для меня?
808
01:02:30,249 --> 01:02:32,561
А я тебе такого наговорила!
809
01:02:32,937 --> 01:02:35,105
И правильно сделала.
Сам виноват.
810
01:02:36,155 --> 01:02:38,911
Ты меня простишь?
Это ты должна простить…
811
01:02:40,148 --> 01:02:43,448
Поклянись, что ты раньше никогда
не участвовал в ограблении.
812
01:02:43,770 --> 01:02:45,638
Что это в первый раз.
Первый раз! Клянусь тебе.
813
01:02:46,269 --> 01:02:47,264
И последний?
И последний!
814
01:02:47,761 --> 01:02:50,130
Кроме того, тебе совсем
не нужно грабить банки.
815
01:02:50,285 --> 01:02:50,916
Конечно!
816
01:02:53,207 --> 01:02:54,302
А ты откуда знаешь?
817
01:02:54,811 --> 01:02:56,847
Ты умный, я
сразу это поняла.
818
01:02:56,869 --> 01:03:01,317
Знаешь, таки руками, как у
тебя, можно творить чудеса.
819
01:03:02,016 --> 01:03:03,675
Стать лучше Арсения Лупе.
820
01:03:04,935 --> 01:03:06,274
Да, гораздо лучше.
821
01:03:06,629 --> 01:03:10,298
Ты можешь воровать, надувать всех.
Изобретать самые дерзкие способы.
822
01:03:10,552 --> 01:03:13,308
Самые неожиданные.
Ты можешь стать первым из всех.
823
01:03:15,144 --> 01:03:16,636
Я сделаю это, ради тебя.
824
01:03:19,604 --> 01:03:21,010
Коврики мыть будем?
825
01:03:29,682 --> 01:03:32,349
Да?
Инженер, вас к телефону.
826
01:03:33,930 --> 01:03:36,011
Хорошо. Можете идти.
Потом продолжим.
827
01:03:49,080 --> 01:03:51,870
Говорите, вас слушают.
Это я, инженер Квиллер.
828
01:03:52,555 --> 01:03:54,571
Да, это я, инженер.
Я получил ваш чек.
829
01:03:55,103 --> 01:03:58,735
Прекрасно. Вам удалось придумать,
что нибуть смелое, необычное?
830
01:03:59,243 --> 01:04:01,290
Да. Будем действовать
по следующему плану.
831
01:04:02,173 --> 01:04:04,585
Вызываете хозяев на
встречу, выманиваете их.
832
01:04:04,816 --> 01:04:08,602
Забираете добычу.
И сами звоните в полицию.
833
01:04:09,705 --> 01:04:11,399
Вы меня слышите?
834
01:04:11,652 --> 01:04:15,117
Это не так интересно.
Помоему, блестящая идея.
835
01:04:15,636 --> 01:04:16,642
Но, она не новая.
836
01:04:17,116 --> 01:04:21,656
Я не изобретатель. Я использую
чужие идеи. Я их ищу в других.
837
01:05:18,392 --> 01:05:22,401
Извините, сенатор. Вы скажите на
прощание что нибуть нашим зрителям?
838
01:05:22,542 --> 01:05:26,284
Конечно! В заключении, я хочу
поблагодарить за то, что меня…
839
01:05:26,415 --> 01:05:29,414
… первым пригласили принять
участие в этой передаче.
840
01:05:30,165 --> 01:05:35,259
Благодарю вас за внимание.
Спасибо, сенатор.
841
01:05:36,310 --> 01:05:39,894
А теперь, чтобы зрители имели представление
о сенаторе, не только как о политике.
842
01:05:40,169 --> 01:05:41,950
Мы хотим показать
вас в кругу семьи.
843
01:05:42,272 --> 01:05:44,231
Где ваши близкие?
Все там.
844
01:05:44,840 --> 01:05:46,687
Пожалуйста, проходите.
Прошу вас.
845
01:05:47,514 --> 01:05:48,820
Вот, прошу вас.
846
01:05:50,489 --> 01:05:55,671
Это и есть моя семья.
Прекрасно!
847
01:05:57,198 --> 01:05:58,923
Отлично, сделаем
групповой кадр.
848
01:05:59,100 --> 01:06:00,516
Это как?
В кругу семьи.
849
01:06:01,279 --> 01:06:04,877
Падре, хорошо, если сенатор
будет сидеть в центре.
850
01:06:05,207 --> 01:06:07,054
Идите, готовьтесь.
851
01:06:07,619 --> 01:06:10,463
Так, сенатор в центре.
Ребенок здесь.
852
01:06:10,707 --> 01:06:14,115
Вы, сеньора, поправьте прическу.
Вот так… Прекрасно!
853
01:06:14,347 --> 01:06:15,631
Вся семья в сборе?
854
01:06:16,129 --> 01:06:18,353
Все здесь.
Даже наши горничные.
855
01:06:18,629 --> 01:06:20,190
В доме больше ни кого нет?
Ни кого.
856
01:06:20,666 --> 01:06:22,655
Ни дальних родственников?
Ни охраны?
857
01:06:23,518 --> 01:06:25,419
Фантастика!
Собаки тоже нет.
858
01:06:25,684 --> 01:06:28,181
Сейчас я вам объясню, как
будет происходить съемка.
859
01:06:28,535 --> 01:06:30,693
Мы выйдем из комнаты,
двери закроются.
860
01:06:31,125 --> 01:06:33,428
Потом сразу же откроются.
Мы входим с телекамерой.
861
01:06:33,750 --> 01:06:36,339
Потом подходим к вам.
И берем интервью.
862
01:06:36,648 --> 01:06:38,342
Берем интервью,
правильно сестра.
863
01:06:38,685 --> 01:06:41,176
Главное не двигаться.
И улыбаться!
864
01:06:41,807 --> 01:06:43,301
Улыбаться.
И не двигаться!
865
01:06:43,688 --> 01:06:48,556
Главное не двигаться. Иногда это
важнее, чем улыбаться.
866
01:06:49,186 --> 01:06:52,508
Иначе, не дай бог, картинка
получится размытой.
867
01:06:53,203 --> 01:06:54,387
Договорились?
868
01:06:55,979 --> 01:06:56,731
И так?...
869
01:06:58,624 --> 01:06:59,697
Начали!
870
01:07:03,926 --> 01:07:08,529
/Шум за дверью/
871
01:07:26,396 --> 01:07:27,733
Невероятно!...
872
01:07:31,488 --> 01:07:34,123
Дядя, с точки зрения
религии, я согрешил?
873
01:07:34,176 --> 01:07:36,265
Случай весьма не типичный.
874
01:07:37,240 --> 01:07:39,274
Ты совершил кражу
в доме сенатора.
875
01:07:39,551 --> 01:07:41,787
Но потом полностью
возместил нанесенный ущерб.
876
01:07:42,307 --> 01:07:43,424
Анонимный чек.
877
01:07:43,865 --> 01:07:47,120
В данном случае идет речь
о преступлении с покаянием.
878
01:07:47,673 --> 01:07:50,040
С другой стороны, ты проник в
чужой дом обманным путем.
879
01:07:52,265 --> 01:07:55,675
А это противоречит
заповедям святой церкви.
880
01:07:57,755 --> 01:08:00,079
Вот, если бы на мне
не было бы этой рясы…
881
01:08:01,173 --> 01:08:05,370
Конечно, с точки зрения церкви,
ты не сделал ничего страшного.
882
01:08:05,935 --> 01:08:07,894
Значит, ты отпускаешь мои грехи?
883
01:08:08,281 --> 01:08:09,253
Да, как священник.
884
01:08:09,683 --> 01:08:12,018
Но, как мужчина нет.
885
01:08:12,306 --> 01:08:14,209
Как ты можешь тратить
такие деньги на женщину?
886
01:08:14,717 --> 01:08:16,167
Дядя, я её люблю.
887
01:08:17,617 --> 01:08:22,306
Ладно, бог тебя прощает во имя
отца, сына и святого духа.
888
01:08:22,605 --> 01:08:24,443
Спасибо.
Пока, Гвидо.
889
01:08:26,057 --> 01:08:27,771
Да, Гвидо!
Да?
890
01:08:28,325 --> 01:08:32,699
Слушай, а ты её хотя бы… э…
Не знаю, как лучше выразиться.
891
01:08:33,208 --> 01:08:35,475
Нет, дядя.
Не понимаю!!!
892
01:08:43,941 --> 01:08:49,310
Пассажиров, ожидающих рейс 741,
Филадельфия Лондон НьюЙорк,…
893
01:08:49,663 --> 01:08:52,175
…прошу следовать
за мной. Прошу вас.
894
01:09:03,207 --> 01:09:04,478
Пожалуйся.
895
01:09:07,329 --> 01:09:10,507
Поторапливайтесь, сеньоры.
Давайте чемоданы, живей, живей.
896
01:09:15,313 --> 01:09:16,607
С чемоданами сюда.
897
01:09:34,098 --> 01:09:35,392
Что такое, сеньора?
898
01:09:35,735 --> 01:09:37,614
Драгоценности.
С драгоценностями туда.
899
01:09:41,368 --> 01:09:43,392
Не задерживайтесь!
Самолет ждать не будет.
900
01:11:21,437 --> 01:11:23,882
Я не опоздала?
Нет, но надо торопиться.
901
01:11:24,291 --> 01:11:26,526
Спектакль только что начался.
Спасибо.
902
01:13:27,050 --> 01:13:28,154
Я люблю тебя.
903
01:14:05,403 --> 01:14:07,230
Тарамтарамтара…
904
01:14:10,607 --> 01:14:12,443
Дайка сесть, малыш. Иди…
905
01:14:13,203 --> 01:14:14,972
Вот, прямо из типографии.
906
01:14:15,291 --> 01:14:16,806
Клеше. Краски. Полный порядок.
907
01:14:17,027 --> 01:14:18,887
Готов предоставить
любое количество.
908
01:14:20,499 --> 01:14:22,612
Отличная бумага.
Ровные края. Молодец!
909
01:14:23,045 --> 01:14:25,259
Значит, по рукам?
Сожалею, Момо.
910
01:14:25,690 --> 01:14:26,940
Что?
Не получится.
911
01:14:27,317 --> 01:14:30,493
Что не так?
Со вчерашнего дня они изъяты из обращения.
912
01:14:30,803 --> 01:14:31,553
Ну, почему?
913
01:14:32,150 --> 01:14:35,301
У нас их ни кто не примет.
Даже государственный банк.
914
01:14:35,555 --> 01:14:35,941
Проклятье!
915
01:14:37,324 --> 01:14:39,146
Тише! Прошу тишины!
916
01:14:39,666 --> 01:14:40,705
Момо, иди сюда.
917
01:14:41,844 --> 01:14:45,020
Дорогие друзья,
родственники и коллеги.
918
01:14:45,716 --> 01:14:49,714
Я пригласил вас на обед, чтобы
сообщить очень важную новость.
919
01:14:50,553 --> 01:14:54,240
Моя внучка Тили, королева карманников,
и присутствующий здесь Бенни,…
920
01:14:54,583 --> 01:14:59,534
…талантливейший вор,
с сегодняшнего дня жених и невеста.
921
01:15:00,354 --> 01:15:02,268
Представляете!!!
922
01:15:06,998 --> 01:15:07,905
Нет!
923
01:15:11,193 --> 01:15:12,231
Меня это не устраивает!
924
01:15:14,688 --> 01:15:15,428
Почему?
925
01:15:16,056 --> 01:15:18,810
Потому что у нас принято
держать слово. Разве не так?
926
01:15:19,275 --> 01:15:20,226
Ты обещал Тили мне!
927
01:15:22,617 --> 01:15:24,166
Зачем ты ему её обещал?
928
01:15:24,828 --> 01:15:26,741
Это было много лет назад.
Она была еще малюткой.
929
01:15:27,063 --> 01:15:29,773
А как же я? Мое мнение ни
кого не интересует?
930
01:15:30,283 --> 01:15:32,253
Помолчи!
Ты женщина!
931
01:15:32,516 --> 01:15:35,502
Твоё дело молчать!
Нет, выбор за ней.
932
01:15:41,018 --> 01:15:42,345
Это решают мужчины!
933
01:15:54,309 --> 01:15:56,357
Значит так, раз всё
решают мужчины.
934
01:15:56,876 --> 01:15:58,913
Я люблю Тили, а ты
оставь её в покое.
935
01:15:59,289 --> 01:16:00,240
Ты должен со
мной драться!
936
01:16:00,914 --> 01:16:02,319
Кто победит, тот
её и возьмет.
937
01:16:02,850 --> 01:16:03,756
Или струсишь?
938
01:16:06,911 --> 01:16:09,436
Идея твоя. Выбор
оружия за мной.
939
01:16:10,641 --> 01:16:12,245
Прошу без глупостей.
Я против ножей.
940
01:16:12,342 --> 01:16:14,656
Успокойся! Выбирай.
941
01:16:15,727 --> 01:16:19,619
Борьба? Армлесинг?
Кулаки? Пинки?
942
01:16:22,797 --> 01:16:23,846
Марафон.
943
01:16:24,697 --> 01:16:25,978
Внимание! Внимание!
944
01:16:26,366 --> 01:16:28,624
Сейчас начнется
забег на 15 километров.
945
01:16:29,189 --> 01:16:31,557
Старт здесь.
Финиш за мостом.
946
01:16:32,122 --> 01:16:37,384
Лео! Лео!
Бенни давай!
947
01:16:37,725 --> 01:16:39,086
Бенни не подведи!
948
01:16:40,547 --> 01:16:41,320
Не отставай, Бенни.
949
01:16:49,070 --> 01:16:50,365
Бенни, жми!
950
01:16:51,471 --> 01:16:52,675
Бенни давай!
951
01:17:03,207 --> 01:17:04,523
Жмите, жмите!
952
01:17:20,089 --> 01:17:22,580
Лео ушел вперед
на 50 метров.
953
01:17:22,667 --> 01:17:24,914
Бенни не догонит.
Он проиграл.
954
01:17:25,466 --> 01:17:26,959
Нет, он выиграет.
955
01:17:27,778 --> 01:17:29,305
Надо немного
его подбодрить.
956
01:17:30,078 --> 01:17:32,868
Бенни, давай,
набирай скорость.
957
01:17:33,510 --> 01:17:35,103
Лео тебя обошел. Беги!
958
01:17:35,544 --> 01:17:39,774
Быстрей! Быстрей,
любимый! Ради меня.
959
01:17:41,102 --> 01:17:44,285
Вот так.
Хорошо! Правильно!
960
01:17:45,656 --> 01:17:49,399
Раз два, раз два…
Молодец!
961
01:17:49,996 --> 01:17:52,329
Теперь ты мне
нравишься. Вперед.
962
01:17:53,721 --> 01:17:56,178
Лео, давай!
Жми, Бенни, давай!
963
01:17:59,345 --> 01:18:01,747
Ты куда?
Надо позвонить.
964
01:18:12,486 --> 01:18:14,778
Синьорина?
Да, инженер, говорите.
965
01:18:15,132 --> 01:18:17,535
Перенесите встречу с немецкими
экспортерами на завтра.
966
01:18:17,689 --> 01:18:20,057
Ровно на 8 утра.
Всего доброго.
967
01:19:00,047 --> 01:19:02,228
Х… Хы… Х…
968
01:19:06,576 --> 01:19:07,759
Я первый?
969
01:19:10,559 --> 01:19:12,717
Х… Хы… Х…
Ты последний.
970
01:19:13,764 --> 01:19:14,648
Давай! Давай!
971
01:19:15,854 --> 01:19:18,455
Осталось немного.
Несколько метров.
972
01:19:19,793 --> 01:19:22,102
Быстрей! Поднажми!
Давай же! Давай!
973
01:19:25,331 --> 01:19:26,381
Поднажми же!
974
01:19:54,389 --> 01:19:58,254
Ты ушибся? Ушиб ребрышко?
Или сломал ножку?
975
01:19:59,479 --> 01:20:00,618
Проклятье!...
976
01:20:03,254 --> 01:20:04,349
Побежали!
977
01:20:21,036 --> 01:20:22,475
Любимый, ты выиграл!!!
978
01:20:24,123 --> 01:20:25,760
Ты устал?
Ммм… Нет!
979
01:20:26,820 --> 01:20:30,132
Что будем делать?
Предлагаю прогулку.
980
01:20:35,125 --> 01:20:36,564
Я влюбился, как
только тебя увидел.
981
01:20:37,383 --> 01:20:38,377
А я еще раньше.
982
01:20:39,195 --> 01:20:39,869
Как это раньше?
983
01:20:40,511 --> 01:20:43,351
До того, как мы встретились,
я уже была без ума от него.
984
01:20:45,066 --> 01:20:45,841
От кого от него?
985
01:20:46,493 --> 01:20:48,696
Его не существует.
Я его выдумала.
986
01:20:51,086 --> 01:20:52,091
Что это был за мужчина?
987
01:20:53,074 --> 01:20:54,923
Он был лучше,
чем Арсения Лупе.
988
01:20:55,753 --> 01:20:57,723
Однако…
Что?
989
01:20:58,429 --> 01:21:00,089
Ты многого хочешь.
Очень.
990
01:21:00,962 --> 01:21:03,693
Ладно, раз мы жених и невеста,
я хочу сделать тебе подарок.
991
01:21:04,312 --> 01:21:05,718
Ты и есть мой подарок.
992
01:21:06,238 --> 01:21:08,140
Нет, что нибуть я
должен тебе подарить.
993
01:21:08,181 --> 01:21:09,197
Выбирай.
994
01:21:10,669 --> 01:21:13,491
Жемчужное колье?
Бриллиантовая брошь?
995
01:21:13,867 --> 01:21:16,534
Или кольцо с бриллиантом?
Я согласна на кольцо.
996
01:21:16,851 --> 01:21:17,802
Где мы его украдем?
997
01:21:18,311 --> 01:21:20,634
Ты даже не допускаешь,
что я бы мог его купить?
998
01:21:21,219 --> 01:21:22,236
Хотя бы в рассрочку.
999
01:21:22,966 --> 01:21:25,488
Нет. Ты не можешь
этого себе позволить.
1000
01:21:25,953 --> 01:21:28,251
И потом, если ты его
купишь, я его не приму.
1001
01:21:34,385 --> 01:21:37,030
Однако, как здесь хорошо.
1002
01:21:38,679 --> 01:21:40,261
Я и ты… Вдвоем…
1003
01:21:58,354 --> 01:22:01,732
Здесь.
Это не очень рискованно?
1004
01:22:02,870 --> 01:22:04,341
У меня точная наводка.
1005
01:22:08,436 --> 01:22:11,602
Хозяин виллы ювелир.
Здесь полно драгоценностей.
1006
01:22:11,966 --> 01:22:14,435
И кольцо с огромным бриллиантом.
Отлично!
1007
01:22:16,561 --> 01:22:17,589
Ключи…
1008
01:22:21,189 --> 01:22:22,250
Смотри по сторонам.
1009
01:22:31,267 --> 01:22:33,225
Держи. Порядок.
1010
01:22:47,868 --> 01:22:50,069
Боже! Какой дом!
1011
01:22:52,393 --> 01:22:53,974
Но там полно слуг.
1012
01:22:55,157 --> 01:22:59,171
Там никого нет. Хозяин дома в
отъезде. 82 дня полной свободы.
1013
01:22:59,735 --> 01:23:01,550
Горничной и мажордома
Бенни нет дома.
1014
01:23:01,850 --> 01:23:02,612
Он тоже Бенни?
1015
01:23:02,898 --> 01:23:06,253
Да, слуг и мажордомов часто
зовут Бенни. Значит и его тоже.
1016
01:23:07,348 --> 01:23:13,507
А как ты хочешь? Чтобы его
звали Гвидо? Так что ли?
1017
01:23:16,331 --> 01:23:17,325
Подержи…
1018
01:23:21,444 --> 01:23:22,206
Вот.
1019
01:23:27,556 --> 01:23:29,846
Всё в порядке.
Выключатель здесь.
1020
01:23:32,324 --> 01:23:33,551
Боже!
1021
01:23:35,920 --> 01:23:38,922
Давай, идем туда. Пошли?
1022
01:23:41,680 --> 01:23:44,757
Какая роскошь!
Невероятно!
1023
01:23:52,223 --> 01:23:54,015
Так, за работу.
1024
01:23:56,283 --> 01:23:58,883
Ничего нет…
Опять ничего.
1025
01:24:06,028 --> 01:24:08,425
Что ты делаешь?
Ищу кольцо.
1026
01:24:09,896 --> 01:24:13,362
Почему именно здесь?
Послушай, я же воровка.
1027
01:24:13,893 --> 01:24:16,416
Я отлично знаю, когда
хозяева уезжают они прячут…
1028
01:24:16,649 --> 01:24:18,828
…драгоценности в самых
необычных местах.
1029
01:24:19,139 --> 01:24:20,289
Я думаю кольцо в сейфе.
1030
01:24:23,131 --> 01:24:27,583
А где сейф?
Там, за портретом дедушки.
1031
01:24:31,247 --> 01:24:32,496
Извини…
1032
01:24:34,022 --> 01:24:35,383
А откуда ты знаешь?
1033
01:24:38,063 --> 01:24:41,971
У меня есть подробный план дома.
Молодец!
1034
01:24:44,163 --> 01:24:45,235
Проклятье!
1035
01:24:46,242 --> 01:24:48,954
Что такое?
Это 58 модель.
1036
01:24:49,827 --> 01:24:52,727
Единственная, с которой
не справился Лупе.
1037
01:24:53,457 --> 01:24:54,907
Это практически невозможно.
1038
01:24:57,410 --> 01:24:59,259
Для него, но не для меня.
1039
01:24:59,412 --> 01:25:00,407
Стетоскоп.
1040
01:25:14,665 --> 01:25:17,697
Фантастика!
Ничего сложного.
1041
01:25:38,663 --> 01:25:42,739
Это сон… Оно слишком
роскошно для меня.
1042
01:25:43,292 --> 01:25:44,798
Нет, это ты слишком
хороша для него.
1043
01:25:45,152 --> 01:25:45,926
Спасибо!
1044
01:25:47,265 --> 01:25:51,019
Пустяки. Маленькое колечко
с маленьким бриллиантином.
1045
01:25:51,296 --> 01:25:54,008
Сколько же в нем карат?
Ерунда.
1046
01:25:54,914 --> 01:25:58,193
Я думаю, нам пора.
1047
01:25:59,930 --> 01:26:02,589
Слушай, у меня идея.
Потом обсудим.
1048
01:26:03,275 --> 01:26:04,205
Нет, не потом.
1049
01:26:04,693 --> 01:26:06,098
Давай обойдем весь дом.
1050
01:26:06,616 --> 01:26:08,908
Ладно, обойдем дом.
Пошли, пошли.
1051
01:26:09,428 --> 01:26:10,623
Пошли…
1052
01:26:12,503 --> 01:26:13,268
А там что?
1053
01:26:14,030 --> 01:26:18,319
Там еще 3 комнаты. 2 спальни, справа и
слева, и ванная комната в центре.
1054
01:26:18,917 --> 01:26:19,935
А ты откуда знаешь?
1055
01:26:22,426 --> 01:26:25,047
План!
Ах, да… Идем.
1056
01:26:31,084 --> 01:26:32,179
Как темно.
1057
01:26:37,266 --> 01:26:38,538
Смотри…
1058
01:26:43,032 --> 01:26:45,114
Смотри, какая
роскошная ванная.
1059
01:26:45,267 --> 01:26:48,291
Наверное, очень старая.
Нет, старинная.
1060
01:26:48,367 --> 01:26:50,348
Музейный экспонат.
Будем брать?
1061
01:26:51,376 --> 01:26:53,347
Да, нет. Зачем
нам такое старье.
1062
01:26:54,419 --> 01:26:57,361
Скажи, а ты бы хотел
помыться в такой ванне?
1063
01:26:59,399 --> 01:27:02,378
Почему бы и нет. Мы могли
бы помыться вместе.
1064
01:27:02,975 --> 01:27:06,607
Двоих она не выдержит.
Лучше потрешь мне спину?
1065
01:27:09,809 --> 01:27:12,975
Смотри на часы!
Ты куда звонишь?
1066
01:27:43,511 --> 01:27:45,789
Слушайте, это опять я.
1067
01:27:46,918 --> 01:27:48,090
Это была шутка.
1068
01:27:49,096 --> 01:27:49,914
Я пошутил.
1069
01:27:50,975 --> 01:27:55,074
Что? Уехали?
Комиссар выехал?
1070
01:27:56,256 --> 01:27:57,316
Нет, нет, ни кого нет.
1071
01:29:07,889 --> 01:29:11,166
Не могу…
Что такое?
1072
01:29:11,740 --> 01:29:13,111
Я тебе больше не нравлюсь?
1073
01:29:13,421 --> 01:29:14,981
Нет. Дело в том…
1074
01:29:15,734 --> 01:29:19,244
Прежде чем заниматься любовью, я
должен тебе кое в чем признаться.
1075
01:29:21,137 --> 01:29:23,340
Чтобы ты не сказал,
я тебя прощаю.
1076
01:29:25,366 --> 01:29:30,151
Сейчас для этого не подходящий
момент. Я тебе объясню…
1077
01:29:31,567 --> 01:29:33,980
Руки вверх! Оба!
Вы арестованы.
1078
01:29:35,740 --> 01:29:38,000
А ты не строй из себя
умника, покажи лицо.
1079
01:29:38,277 --> 01:29:40,456
Преступник!
Нет, он не причем.
1080
01:29:41,009 --> 01:29:42,580
Я одна во всем виновата.
1081
01:29:42,645 --> 01:29:44,182
Не правда, виноват я.
1082
01:29:45,544 --> 01:29:48,280
Инженер Квиллер?
Прошу прощения, инженер.
1083
01:29:48,755 --> 01:29:50,835
Мне право, очень жаль.
Что? Что вы сказали?
1084
01:29:51,400 --> 01:29:52,782
Квиллер?!
Ну, да.
1085
01:29:53,003 --> 01:29:54,751
Вы с ума сошли.
Я нет.
1086
01:29:55,259 --> 01:29:57,052
Вы хотите сказать, что
это не инженер Квиллер?
1087
01:29:57,527 --> 01:30:02,699
Я его отлично знаю. Кожа смуглая,
волосы черные, а лицо овальное.
1088
01:30:03,330 --> 01:30:05,952
Скажи ему, что ты не
грязная свинья Квиллер.
1089
01:30:06,947 --> 01:30:10,036
Я грязная свинья Квиллер.
Он грязная свинья Квиллер.
1090
01:30:10,555 --> 01:30:11,351
Прошу прощения.
1091
01:30:11,762 --> 01:30:15,281
Ты?! Ты Квиллер?
1092
01:30:18,249 --> 01:30:21,283
И ты морочил мне голову
целых 2 месяца!
1093
01:30:22,080 --> 01:30:24,583
Ты обманывал меня, дедушку,
брата, моих друзей.
1094
01:30:25,469 --> 01:30:27,816
Я хотел тебе всё рассказать,
когда мы были в спальне.
1095
01:30:28,336 --> 01:30:29,575
Хотел сказать правду, а ты…
1096
01:30:35,751 --> 01:30:36,546
Простите инженер.
1097
01:30:37,077 --> 01:30:39,411
К нам поступил сигнал,
что сюда проникли воры.
1098
01:30:39,711 --> 01:30:40,496
И мы примчались.
1099
01:30:40,960 --> 01:30:45,711
А теперь будьте добры, окажите
любезность, подпишите этот протокол.
1100
01:30:46,597 --> 01:30:49,498
Вы же понимаете: служебный
транспорт, казенный бензин.
1101
01:30:50,050 --> 01:30:54,004
Распишитесь, пожалуйста, вот
здесь. Очень вас об этом прошу.
1102
01:30:58,099 --> 01:31:01,044
Раз ты Квиллер,
значит ты еще и женат!
1103
01:31:01,476 --> 01:31:03,192
Забери свое
кольцо, негодяй!
1104
01:31:06,007 --> 01:31:07,223
Тили, стой.
1105
01:31:09,692 --> 01:31:13,001
Тили! Ты куда? Тили!
1106
01:31:14,515 --> 01:31:16,531
Остановись.
Я тебе всё объясню.
1107
01:31:17,226 --> 01:31:19,939
Что объяснишь?
Пусти меня. А не то…
1108
01:31:21,255 --> 01:31:22,427
У тебя не хватит смелости.
1109
01:31:22,737 --> 01:31:23,346
Нет?
1110
01:31:26,624 --> 01:31:27,620
Черт!
1111
01:31:29,856 --> 01:31:34,630
Боже! Господи.
Бедняжка. Что я наделала.
1112
01:31:35,239 --> 01:31:36,710
Видишь, ты меня
всё равно любишь.
1113
01:31:37,385 --> 01:31:38,989
Да что ты говоришь!
1114
01:31:43,931 --> 01:31:45,545
Боже! Что случилось?
1115
01:31:46,020 --> 01:31:48,810
Составим протокол?
Или принести вам лекарство?
1116
01:31:49,319 --> 01:31:50,558
Или хотите, организуем погоню?
1117
01:31:50,778 --> 01:31:53,857
На газелях, на мотоциклах, на танках,
на боевых машинах пехоты.
1118
01:31:54,300 --> 01:31:56,925
На ваш выбор.
Комиссар!
1119
01:31:57,234 --> 01:31:59,203
Да?
Испаритесь.
1120
01:31:59,267 --> 01:32:00,471
Слушаюсь. Куда именно?
1121
01:32:01,742 --> 01:32:03,170
Я… Я понял. В дверь.
1122
01:32:03,745 --> 01:32:04,475
До свидания.
1123
01:32:11,987 --> 01:32:14,222
Давай, Тили, удачи тебе.
Пока Момо.
1124
01:32:39,393 --> 01:32:41,143
Ты? Отпусти.
1125
01:32:41,597 --> 01:32:42,759
Нет уж. Ты пойдешь со мной.
1126
01:32:42,989 --> 01:32:47,440
Пусти, грубиян.
Наглец! Скотина! Пусти!
1127
01:32:48,737 --> 01:32:50,462
Я знаю, куда ты меня ведешь.
1128
01:32:53,847 --> 01:32:57,756
В полицию?! Ничего
не выйдет. Не выйдет!
1129
01:33:02,207 --> 01:33:03,269
В аэропорт.
1130
01:33:05,678 --> 01:33:09,787
*Рейс "Алиталия" № 410 в
Женеву выход 10.*
1131
01:33:10,251 --> 01:33:14,325
*Рейс "Алиталия" № 410 в
Женеву выход 10.*
1132
01:33:32,083 --> 01:33:33,853
Я не сойду с тобой в Женеве.
1133
01:33:33,928 --> 01:33:35,787
Я хочу обратно домой.
Не выдумывай!
1134
01:33:35,953 --> 01:33:37,635
Ах, так! Вот тебе!
1135
01:33:38,553 --> 01:33:39,748
Ах, ты так!
1136
01:33:58,929 --> 01:34:01,786
Знакомься, это Тили, моя
невеста. Это моя жена.
1137
01:34:03,456 --> 01:34:05,481
Ей было очень приятно с
тобой познакомиться.
1138
01:34:10,454 --> 01:34:13,499
Поздравляю.
Отличный выбор.
1139
01:34:14,505 --> 01:34:18,211
Глаза широко расставлены, характер
открытый и благородный.
1140
01:34:19,771 --> 01:34:22,005
Адвокат все на месте.
Мы вас ждем.
1141
01:34:27,385 --> 01:34:30,507
Это кто еще такой?
Юрист, который ведет наше дело.
1142
01:34:31,049 --> 01:34:32,465
Адвокат, можно начинать.
1143
01:34:33,085 --> 01:34:34,912
Я подготовил на подпись 2 документа.
1144
01:34:35,453 --> 01:34:38,973
Согласно первому инженер Гвидо
Квиллер, присутствующий здесь,…
1145
01:34:39,272 --> 01:34:42,896
…передает все акции "Блиндо Гласс"
своей супруге сеньоре Петулле.
1146
01:34:43,393 --> 01:34:48,505
И одновременно, согласно второму документу,
сеньора дает супругу развод.
1147
01:34:49,833 --> 01:34:53,406
Что всё это значит?
Ничего страшного.
1148
01:34:53,716 --> 01:34:57,768
Я становлюсь бедным.
Зачем? Зачем ты это делаешь?
1149
01:34:58,166 --> 01:35:00,247
Ради тебя я это и делаю.
Не надо.
1150
01:35:01,218 --> 01:35:04,507
Сразу после этого сеньора Петулла
передаст весь пакет акций…
1151
01:35:04,961 --> 01:35:07,364
…фабрики Квиллер
компании "СвисАсеранс".
1152
01:35:07,618 --> 01:35:10,652
За 10 миллиардов лир.
Именно так.
1153
01:35:12,080 --> 01:35:13,616
Господа, подпишите.
1154
01:35:16,949 --> 01:35:20,404
Не подписывай.
Нет, подпишу. Да!
1155
01:35:24,922 --> 01:35:26,271
Так, теперь вы инженер.
1156
01:35:30,277 --> 01:35:31,316
Благодарю.
1157
01:35:33,807 --> 01:35:35,057
А…
1158
01:35:36,405 --> 01:35:40,137
Будете пересчитывать?
О… Зачем? Я вам верю.
1159
01:35:42,483 --> 01:35:43,622
Прошу.
1160
01:35:45,581 --> 01:35:48,692
Забудем всё плохое. Верно?
Забудем плохое.
1161
01:35:50,784 --> 01:35:54,238
Я могу пожелать счастья твоей
прелестной будущей жене?
1162
01:35:54,403 --> 01:35:55,044
Конечно.
1163
01:35:57,809 --> 01:36:00,765
До свидания.
Вернее, прощайте.
1164
01:36:02,735 --> 01:36:04,860
Желаю счастья.
Спасибо.
1165
01:36:05,910 --> 01:36:09,487
Инженер Квиллер, здесь отсутствует
формула секретной добавки.
1166
01:36:10,238 --> 01:36:11,798
Вы правы. Чуть не забыл.
1167
01:36:16,117 --> 01:36:17,655
Отправьте на экспертизу.
1168
01:36:26,498 --> 01:36:30,152
Ты бы хотела выйти замуж в Париже.
Я мечтала об этом всю жизнь.
1169
01:36:31,025 --> 01:36:32,651
Бенни, курс на Париж.
1170
01:36:33,713 --> 01:36:36,758
Должен заметить, что у нас
не так уж много бензина.
1171
01:36:38,141 --> 01:36:40,112
Ну и что. Заправишь полный бак.
1172
01:36:41,594 --> 01:36:44,473
Это обойдется нам
примерно в 60 тысяч лир.
1173
01:36:44,904 --> 01:36:48,769
Не знаю, может ли сеньор
позволить себе такие траты?
1174
01:36:49,377 --> 01:36:54,582
Не бойся. С 10 миллиардами лир мы
можем купить целый танкер горючего.
1175
01:36:56,055 --> 01:36:58,944
Еще бы! С 10 миллиардами лир мы можем…
1176
01:36:59,353 --> 01:37:02,197
То есть могли…
разрешить себе что угодно.
1177
01:37:02,981 --> 01:37:06,171
Еще бы! Было бы не
плохо иметь 10 миллиардов.
1178
01:37:12,030 --> 01:37:14,365
Здесь 10 миллиардов?
Что, я молодец?!
1179
01:37:14,697 --> 01:37:16,701
Молодчина! Видишь,
какая она молодец.
1180
01:37:17,165 --> 01:37:18,791
Она украла их у моей жены!
Фантастика!!!
1181
01:37:19,099 --> 01:37:20,793
Но 10 миллиардов,
как ты сумела?
1182
01:37:21,402 --> 01:37:23,462
Арсения Лупе тебе в
подметки не годится.
1183
01:37:23,577 --> 01:37:25,103
Ты понимаешь,
что мы можем всё.
1184
01:37:25,491 --> 01:37:28,724
Играть в казино, сменить
машину, смотаться на Таити.
1185
01:37:29,034 --> 01:37:31,014
И…
В Рио.
1186
01:37:31,292 --> 01:37:32,719
В Ганалупу.
В Ганалупу!
1187
01:37:32,995 --> 01:37:34,167
В Майями.
В Майями!
1188
01:37:34,422 --> 01:37:35,405
В Акапулько.
В Акапулько!
1189
01:37:35,626 --> 01:37:36,743
На Багамы.
На Багамы!
1190
01:37:37,074 --> 01:37:38,890
Да, но почему именно ты
выбираешь куда ехать?
1191
01:37:39,178 --> 01:37:41,901
Еще в Сингапур.
В Сингапур я согласен.
1192
01:38:00,897 --> 01:38:02,978
Мне не понравилась
эта шутка, дорогой.
1193
01:38:04,539 --> 01:38:05,612
Отдай мне деньги.
1194
01:38:19,691 --> 01:38:20,541
Открыть?
1195
01:38:22,723 --> 01:38:24,250
Всё в порядке.
1196
01:38:24,947 --> 01:38:26,816
Счастливого пути.
1197
01:38:49,788 --> 01:38:53,443
Наконецто ты будешь счастлив.
Вот теперь ты бедный.
1198
01:38:53,572 --> 01:38:56,826
Я бедный? Посмотрика
сюда, и сюда… И еще…
1199
01:38:57,146 --> 01:38:59,194
Что это? Я тебя
спрашиваю?! Это что?
1200
01:39:00,080 --> 01:39:03,700
Откуда они? Ты гений.
Ты просто чудо!
1201
01:39:05,097 --> 01:39:06,503
А что же ты ей отдал?
1202
01:39:07,398 --> 01:39:09,124
Деньги, напечатанные
твоим братом.
1203
01:39:09,277 --> 01:39:11,048
А ты как думала?
Ааа!!!!!
1204
01:39:11,832 --> 01:39:14,900
*Так они и жили!
Воровали и были счастливы!*
115896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.