All language subtitles for Jeanne_du_Barry_2023_720p_WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:11,151 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:11,348 --> 00:01:41,348 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 3 00:02:21,472 --> 00:02:26,371 « ژان دو باری » 4 00:02:27,852 --> 00:02:32,852 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 5 00:02:33,678 --> 00:02:39,678 کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 6 00:02:44,798 --> 00:02:55,909 « مترجم: علیرضا نورزاده » ::. MrLightborn11 .:: 7 00:03:20,000 --> 00:03:24,833 ژان ووبرنیر، فرزند نامشروعِ یک راهب و آشپز بود 8 00:03:25,000 --> 00:03:28,792 وی قرار بود که در بینِ توده مردم عادی و رعایا 9 00:03:29,000 --> 00:03:31,292 زندگی کند 10 00:03:31,458 --> 00:03:33,667 وی حین به‌دنیا آمدن هم ضعیف و کم‌وزن بود 11 00:03:34,792 --> 00:03:38,167 ولی آیا دلیل می‌شد که نتونه از پس هرکاری بر بیاد؟ 12 00:03:58,167 --> 00:04:02,167 مادرش «اَن» او را تنها بزرگ کرد 13 00:04:02,583 --> 00:04:05,333 اَن، به عنوان یک آشپز 14 00:04:05,500 --> 00:04:08,500 به مرد مهربان و راحمی به اسمِ آقای دومونسو» خدمت می‌کرد» 15 00:04:09,083 --> 00:04:12,500 وی از روی علاقه، فرزندش را زیر پال و خود قرار داد 16 00:04:12,667 --> 00:04:15,375 و با به‌کار گرفتنِ وی در سالنِ خود 17 00:04:15,500 --> 00:04:19,291 عطش‌ش به دانش را فروکش و آدابِ معاشرتش را تقویت کرد 18 00:04:19,833 --> 00:04:21,250 هوش 19 00:04:22,333 --> 00:04:23,500 مفهوم 20 00:04:24,667 --> 00:04:25,750 تامل 21 00:04:27,250 --> 00:04:28,292 ایده 22 00:04:29,725 --> 00:04:30,516 استدلال 23 00:04:30,917 --> 00:04:31,917 ذهن 24 00:04:32,375 --> 00:04:33,583 قضاوت 25 00:04:34,667 --> 00:04:35,917 درک 26 00:04:36,125 --> 00:04:37,292 ادراک 27 00:04:37,917 --> 00:04:39,083 زیرکی 28 00:05:30,625 --> 00:05:33,875 ژان تونست با کمک آقای دومونسو که هزینه‌ها را تقبل کرده بود 29 00:05:34,083 --> 00:05:36,625 به صومعه‌ی «سینت اور» برود 30 00:05:37,250 --> 00:05:39,750 بدون شک می‌خواست، ژان را 31 00:05:39,917 --> 00:05:43,625 از فحشا نجات بدهد؛ چرا که آینده اکثر دختران رعایا چنین می‌شد 32 00:05:50,458 --> 00:05:51,417 بیا 33 00:06:04,375 --> 00:06:06,000 ژان بزرگ شد 34 00:06:06,417 --> 00:06:09,708 و زندگی رهبانی، برایش محدودکننده و سرکوب‌گر بود 35 00:06:10,292 --> 00:06:12,833 اما کتاب‌ها، دیدش را وسیع‌تر کردند 36 00:06:13,250 --> 00:06:17,750 و خیلی زود، متوجه بارِ منفیِ تمایلات جنسی شد 37 00:06:18,708 --> 00:06:19,875 ژان 38 00:06:20,292 --> 00:06:22,083 دختره‌ی شیطان‌صفت 39 00:06:23,500 --> 00:06:25,583 الان بهت نشون می‌دم این کتاب‌ها چه عاقبتی دارن 40 00:06:26,625 --> 00:06:28,167 سرت رو بنداز پایین 41 00:06:50,125 --> 00:06:51,000 بله؟ 42 00:07:20,500 --> 00:07:24,042 ژان دیگر بچه نبود و از صومعه هم اخراج شده بود 43 00:07:24,583 --> 00:07:28,417 خانم دومونسو هم از ترس اینکه شوهرش در دام وسوسه‌های شهوانی نیفتد 44 00:07:28,542 --> 00:07:30,875 ژان و مادرش را به اتهامِ یک دزدی ناکرده 45 00:07:31,083 --> 00:07:34,042 از خانه بیرون راند 46 00:07:35,792 --> 00:07:38,042 اما معصومیت چه فایده‌ای دارد 47 00:07:38,458 --> 00:07:41,500 وقتی که دیگران، نقشه‌های شومی برایت دارند؟ 48 00:07:48,083 --> 00:07:50,833 آن دو خانم جوان، به سمت پاریس رفتند 49 00:07:51,042 --> 00:07:54,500 پایتخت امیدها و خطرات مهلک 50 00:08:02,583 --> 00:08:04,792 تا کِی می‌خوای لجبازی دربیاری؟ 51 00:08:05,333 --> 00:08:07,625 لباس‌هات رو دربیار - نه - 52 00:08:16,208 --> 00:08:18,583 ...ژان، لطفا 53 00:08:18,750 --> 00:08:20,208 لباس‌هات رو دربیار 54 00:08:23,458 --> 00:08:26,167 همیشه ساز مخالف می‌زنی 55 00:08:26,333 --> 00:08:29,458 بدنِ خودمه خب - شاید بهتر باشه بری بیرون - 56 00:08:29,583 --> 00:08:30,583 ببخشید؟ 57 00:08:30,750 --> 00:08:33,332 .برو توی باغ، یه قدمی بزن جای باصفاییه 58 00:09:04,667 --> 00:09:05,792 ...طولی نکشید 59 00:09:06,000 --> 00:09:09,500 که ژان، کتاب‌خوانِ خانم دلاگارد شد 60 00:09:09,667 --> 00:09:12,792 بیوه‌زنی که دو پسر داشت 61 00:09:13,000 --> 00:09:15,833 وی، ژان را با ادبیات آشنا کرد 62 00:09:16,042 --> 00:09:21,667 و چیزی نگذشت که ژان به سطح شعور اشرافی‌ها رسید 63 00:09:22,542 --> 00:09:23,667 بی‌شرم 64 00:09:23,833 --> 00:09:25,167 بی‌شرم 65 00:09:25,333 --> 00:09:26,417 گستاخ 66 00:09:26,708 --> 00:09:27,708 وقیح 67 00:09:28,375 --> 00:09:29,875 کسی عبارت دیگه‌ای نداره؟ 68 00:09:30,083 --> 00:09:31,250 جسور 69 00:09:31,417 --> 00:09:32,250 متهور 70 00:09:32,417 --> 00:09:34,875 به به - بی‌ادب. ژان؟ - 71 00:09:35,083 --> 00:09:36,250 سرکش 72 00:09:54,542 --> 00:09:58,208 ،بعد از این همه خوبی‌ای که بهت کردم هوس هم‌بستر شدن با پسرهام به سرت زد؟ 73 00:09:58,375 --> 00:10:00,167 گم شو بیرون، هرزه 74 00:10:01,583 --> 00:10:04,750 شرم بر تو 75 00:10:08,375 --> 00:10:10,083 ...به‌لطف اختیارگرایی 76 00:10:10,250 --> 00:10:14,792 ژان فهمید که چطوری هم زن باشد و هم آزاد 77 00:10:16,625 --> 00:10:18,417 ...پس از گذشت چند سال 78 00:10:18,542 --> 00:10:23,583 ژان دریافت که چگونه با جذابیت‌هایش مردهای پولدار را اغوا کند 79 00:10:23,750 --> 00:10:26,792 و به سرعت، به عنوانِ یک فاحشه به شهرت رسید 80 00:10:39,917 --> 00:10:43,833 و در آدلاید، ابری از ساتن صورتی پدیدار شد 81 00:10:45,208 --> 00:10:48,167 ...زیر آن شال ابریشمی 82 00:10:48,333 --> 00:10:50,000 سوتینی سفید بود 83 00:10:50,167 --> 00:10:52,458 که سینه‌ی لطیفِ فرشته‌ای را 84 00:10:52,583 --> 00:10:54,125 پوشانده بود 85 00:10:54,292 --> 00:10:56,667 دو باری - حالت چطوره عزیزم؟ - 86 00:10:56,833 --> 00:10:58,833 عالیه - عه، آقای دو باری - 87 00:10:59,458 --> 00:11:02,208 آقای دو باری - خانم‌ها - 88 00:11:03,917 --> 00:11:06,292 شرف‌یاب‌مون کردید - اختیار دارید - 89 00:11:06,583 --> 00:11:08,333 حال‌تون چطوره؟ 90 00:11:10,625 --> 00:11:12,833 چطوره؟ 91 00:11:26,125 --> 00:11:27,500 ژان هستم 92 00:11:29,500 --> 00:11:30,708 من هم جان هستم 93 00:11:35,667 --> 00:11:37,750 عجب فرشته‌ی بهشتی‌ای هستی 94 00:11:39,125 --> 00:11:43,333 .خانم «لابی» تعریفت رو کرده بود ظاهرا اغراق نمی‌کرده 95 00:11:45,417 --> 00:11:47,000 این همه مدت کجا بودی پس؟ 96 00:11:48,500 --> 00:11:49,917 خیلی منتظرت بودم 97 00:11:52,167 --> 00:11:53,542 خجالتی نیستی 98 00:11:54,250 --> 00:11:56,208 از همین الان دارم می‌خندونمت 99 00:11:57,000 --> 00:11:59,458 حرف‌هام رو باور نکردی؟ - نه - 100 00:12:00,750 --> 00:12:03,333 چی کار کنم تا متقاعد بشی؟ 101 00:12:04,125 --> 00:12:08,583 می‌تونم بهت یه خونه بدم - توافقات کاری، به عهده مادرمه - 102 00:12:09,500 --> 00:12:13,167 ،مشکلی با مادرت ندارم ولی اینجا 103 00:12:14,042 --> 00:12:15,500 زندگیم در به خطر می‌افته 104 00:12:15,625 --> 00:12:18,333 زندگی من هم همین‌طور - پس بیا زندگی‌مون رو شریک بشیم - 105 00:12:23,208 --> 00:12:24,417 خب؟ - موافقت می‌کنم - 106 00:12:24,542 --> 00:12:27,792 خوبه. خوشم اومد - دیدار باهات رو می‌پذیرم - 107 00:13:21,000 --> 00:13:25,792 ...آقای دو باری، بنده برای شما 108 00:13:26,250 --> 00:13:30,625 به عنوان یک دوک، احترام زیادی قائلم 109 00:13:31,167 --> 00:13:32,750 این احترام دو طرفه‌ست 110 00:13:33,833 --> 00:13:35,083 بفرما حرفت رو بزن 111 00:13:35,250 --> 00:13:36,583 ...همون‌طور که می‌دونید 112 00:13:36,750 --> 00:13:39,750 ما برای پادشاه، خانم می‌فرستیم - در جریانم - 113 00:13:39,917 --> 00:13:42,375 ولی هیچ‌کدوم، نظرش رو جلب نکردن 114 00:13:42,500 --> 00:13:44,792 درسته - ...ولی الان - 115 00:13:47,250 --> 00:13:50,500 پادشاه باید، با ژان دیداری داشته باشه 116 00:13:51,125 --> 00:13:54,042 جوری که اتفاقی به‌نظر بیاد 117 00:13:54,208 --> 00:13:57,292 می‌خوای مثلا برحسب اتفاق باشه - درسته - 118 00:13:57,451 --> 00:14:00,535 اینجوری فکر می‌کنه که خودش، دختره رو انتخاب کرده 119 00:14:01,500 --> 00:14:03,250 ایناهاش، اومد 120 00:14:08,625 --> 00:14:11,458 کجا بودی عزیزم؟ منتظرت بودم 121 00:14:12,167 --> 00:14:15,708 داشتم به آدولف، واسه مقاله‌ش کمک می‌کردم - واسه این کار، آدم داریم - 122 00:14:16,292 --> 00:14:19,500 بعضی چیزها رو نمی‌شه با پول خرید، دو باری 123 00:14:19,625 --> 00:14:21,500 دو باری؟ - بله - 124 00:14:21,792 --> 00:14:24,875 کیی اومده؟ - مثل همیشه، شاعر، نویسنده - 125 00:14:25,042 --> 00:14:26,750 ...مارشال د ریشیلیو 126 00:14:27,125 --> 00:14:28,833 بیا، کارت دارم 127 00:14:33,500 --> 00:14:38,250 فاحشه‌های درجه یک، خانم لگراند 128 00:14:38,750 --> 00:14:40,625 و کنتس د لارنا هم اومدن 129 00:14:42,458 --> 00:14:45,292 نتونستی مقاومت کنی؟ - تو هم معشوق داری خب - 130 00:14:45,458 --> 00:14:50,542 ،آره، ولی اونا پول می‌دن نه معشوقه‌ها 131 00:14:50,708 --> 00:14:52,625 قرارمون این نبود 132 00:14:52,792 --> 00:14:55,667 بهتر بود یه‌کم احتیاط می‌کردی 133 00:14:55,833 --> 00:14:58,625 د ریشیلیو، می‌خواد با پادشاه آشنات کنه 134 00:14:58,792 --> 00:15:03,292 همه‌ش از پادشاه حرف می‌زنی - مگه کسی جلوت رو گرفته که بمونی؟ - 135 00:15:03,458 --> 00:15:05,542 فقط به خاطر پسرته که تا الان موندم 136 00:15:07,417 --> 00:15:08,875 ...ژان، عشقم 137 00:15:10,833 --> 00:15:12,333 من عاشقتم 138 00:15:14,583 --> 00:15:17,500 البته هنوز اونجوری که مدنظرته، عاشقت نشدم 139 00:15:20,333 --> 00:15:23,792 این عشق نیست - عه، پس چیه؟ - 140 00:15:25,167 --> 00:15:27,208 بگو دیگه، خانم همه‌چیز دان 141 00:15:30,625 --> 00:15:34,667 ،شاید ندونم عشق چیه ولی می‌دونم که این نیست 142 00:15:45,125 --> 00:15:48,125 شب به‌خیر - شب به‌خیر - 143 00:15:50,125 --> 00:15:52,125 نور چشمم 144 00:15:53,125 --> 00:15:54,625 آدولف 145 00:15:58,708 --> 00:16:00,083 عجب شراب خوشمزه‌ای 146 00:16:01,500 --> 00:16:03,792 حرف نداره - شب به‌خیر آقایون - 147 00:16:08,250 --> 00:16:09,500 کیک پادشاه 148 00:16:11,417 --> 00:16:13,625 کیک موردعلاقه‌ت همینه، درسته؟ 149 00:16:17,750 --> 00:16:19,000 چی شده؟ 150 00:16:20,000 --> 00:16:21,875 یه چیزی توی دهنمه 151 00:16:22,083 --> 00:16:25,458 ،نمی‌خوام بامزه‌بازی دربیارم ولی موقع خوردن، دهن پره دیگه 152 00:16:26,417 --> 00:16:28,792 بامزه بود - راست می‌گم دیگه - 153 00:16:32,542 --> 00:16:34,708 پادشاه چهره‌ی قشنگی داره 154 00:16:39,417 --> 00:16:41,250 هنوز توی وانی؟ 155 00:16:43,667 --> 00:16:45,750 بهم گفتی استراحت کنم 156 00:16:46,458 --> 00:16:48,417 آره، درست می‌گی 157 00:16:49,083 --> 00:16:51,333 استراحت مهمه 158 00:16:52,292 --> 00:16:55,625 مگه قرار نبود من رو در جریان رابطه‌هات قرار بدی؟ 159 00:16:59,708 --> 00:17:01,375 دارم با تو حرف می‌زنم‌ها 160 00:17:07,041 --> 00:17:09,541 چرا همیشه سرت توی کتابه؟ 161 00:17:13,500 --> 00:17:17,708 اینجوری استراحت می‌کنی؟ یالا استراحت کن. ریلکس شو 162 00:17:23,208 --> 00:17:27,833 تو فاحشه‌ی احمقی هستی و یه فاحشه‌ی احمق هم می‌مونی 163 00:17:39,708 --> 00:17:42,542 تو تنها کسی هستی که حاضرم صبح‌ها، باهاش دیدار کنم 164 00:17:44,292 --> 00:17:45,875 به بقیه می‌گم فقط عصرها بیان 165 00:17:46,292 --> 00:17:50,500 مواظب باش، این دروغ‌های ماهرانه‌ت رو به نشانه ابراز عشق، تلقی می‌کنم 166 00:18:01,083 --> 00:18:04,875 وقتش نرسیده که زندگیت رو عوض کنی؟ - کجا باید برم؟ - 167 00:18:05,458 --> 00:18:07,042 برم پیش کی؟ 168 00:18:08,125 --> 00:18:11,583 نمی‌تونم پسرش آدولف رو ول کنم 169 00:18:13,083 --> 00:18:15,792 جان می‌خواد با پادشاه آشنات کنم 170 00:18:16,000 --> 00:18:19,000 آره، همه‌ش درباره‌ش صحبت می‌کنه 171 00:18:24,042 --> 00:18:27,375 ژان، تو دنبالِ چه‌جور زندگی‌ای هستی؟ 172 00:18:30,250 --> 00:18:31,708 ...زندگی‌ای سرشار از کنجکاوی 173 00:18:32,542 --> 00:18:37,583 که توش وقت کافی، برای زندگی کردن نوشیدن، تغزیه، نوشتن و خوندن باشه 174 00:18:40,083 --> 00:18:43,208 امثال من، هیچ‌وقت وقت هیچ کاری رو ندارن 175 00:18:43,708 --> 00:18:45,375 مادرم آشپزه 176 00:18:46,292 --> 00:18:49,250 پس یا باید مثل اون ...پای دیگ باشم 177 00:18:50,417 --> 00:18:52,333 یا توی بغل مردها 178 00:18:52,500 --> 00:18:54,708 من هم دومی رو ترجیح می‌دم 179 00:19:04,042 --> 00:19:05,542 پشت کن 180 00:19:56,583 --> 00:19:58,292 تعظیم؛ پادشاه 181 00:20:24,417 --> 00:20:26,833 لطفا این رو بخونید؛ برادرم در شرف اعدام شدنه 182 00:20:38,393 --> 00:20:41,620 فیــلـمکـیـو رو تــوی گــوگــ‌ل سـرچ کن 183 00:21:10,542 --> 00:21:11,542 اعلی‌حضرت 184 00:21:33,667 --> 00:21:35,792 ...تعریفِ - لردهای فئودال... - 185 00:21:36,000 --> 00:21:37,500 ببخشید، فوئدال 186 00:21:37,667 --> 00:21:39,167 فئودال 187 00:21:40,125 --> 00:21:40,917 خانم؟ 188 00:21:42,875 --> 00:21:44,083 جناب - جناب - 189 00:21:44,583 --> 00:21:46,667 اعلی‌حضرت، تمایل دارن خانم رو ببینن 190 00:21:47,667 --> 00:21:49,667 بسیار خب. کِی؟ 191 00:21:49,833 --> 00:21:53,292 .همین الان البته اگر خانم بتونن 192 00:22:05,292 --> 00:22:07,667 یه ساعت بهش وقت بدید - من آماده‌م - 193 00:22:07,833 --> 00:22:09,458 منظورت چیه؟ 194 00:22:09,583 --> 00:22:11,292 آماده‌م دیگه 195 00:22:11,458 --> 00:22:15,875 نه، نباید اینجوری بری، لباس‌هات رو عوض کن. لااقل به موهات برس 196 00:22:16,083 --> 00:22:19,500 اَن، تو یه چیزی بگو - راست می‌گه، لباست رو عوض کن - 197 00:22:24,500 --> 00:22:27,000 مثل همیشه موقر باش 198 00:22:27,292 --> 00:22:28,542 تو از پسش برمیای 199 00:22:29,833 --> 00:22:32,083 نترسی‌ها - نمی‌ترسم - 200 00:22:37,792 --> 00:22:41,875 این چیه؟ - باید بپوشیدش. نباید کسی ببینت‌تون - 201 00:22:50,333 --> 00:22:51,250 ژان 202 00:22:52,542 --> 00:22:54,875 کِی برمی‌گردی؟ - خیلی زود - 203 00:23:45,000 --> 00:23:49,125 شریک‌های جنسی زیادی داشتی؟ - زیاد یعنی چقدر؟ - 204 00:23:49,292 --> 00:23:51,125 بیش از یه نفر؟ 205 00:23:51,667 --> 00:23:53,542 ...جدا جدا 206 00:23:53,708 --> 00:23:55,667 و درحالت کلی آره 207 00:23:56,583 --> 00:24:00,792 توی رحمت، احساس ناراحتی یا ناخوشآیندی داری؟ 208 00:24:03,292 --> 00:24:06,208 یعنی چی؟ - توی اون ناحیه، حس خارش داری؟ - 209 00:24:06,625 --> 00:24:07,500 نه، اصلا 210 00:24:07,667 --> 00:24:10,667 ...هر روز به "زنانگی"م 211 00:24:11,542 --> 00:24:14,583 روغن‌های گرون قیمت می‌مالم 212 00:24:16,625 --> 00:24:19,583 حین عمل زهرآب، سوزش ندارید؟ 213 00:24:21,250 --> 00:24:22,583 منظورش سوزش ادراره 214 00:24:23,125 --> 00:24:23,917 نه 215 00:24:24,250 --> 00:24:27,583 خانم، متاسفانه باید معاینه‌تون کنم 216 00:24:35,375 --> 00:24:37,458 دراز بکشید لطفا - چشم - 217 00:24:47,500 --> 00:24:49,000 خانم، پاهاتون رو باز کنید 218 00:24:57,583 --> 00:24:59,208 یه‌کم بازتر خانم 219 00:25:25,875 --> 00:25:29,125 خانم شایسته‌ی بستر سلطنتی هست - خوبه - 220 00:25:33,417 --> 00:25:34,208 ...جناب 221 00:25:34,375 --> 00:25:37,458 پیشنهاد می‌کنم بذارید قرنطینه‌ش کنم 222 00:25:37,583 --> 00:25:41,667 ببینم بیماری مقاربتی‌ای پدیدار می‌شه یا نه - ممنون، کافیه - 223 00:25:45,292 --> 00:25:48,458 حالا برنامه چیه؟ می‌خوای خودت هم یه امتحانی‌م بکنی؟ 224 00:25:51,000 --> 00:25:54,000 همه می‌گن قبل از فرستادن زن‌ها پیش پادشاه، باهاشون هم‌بستر می‌شی 225 00:25:54,583 --> 00:25:57,625 باید یه سری رسم و رسومات بهت یاد بدم 226 00:25:58,500 --> 00:25:59,833 خوبه 227 00:26:03,792 --> 00:26:06,542 همیشه اینجوری حرف می‌زنی؟ - چه‌جوری؟ - 228 00:26:06,917 --> 00:26:11,500 با فیس و افتاده حرف می‌زنی - اینجا کاخ ورسای‌ئه، خانم - 229 00:26:12,333 --> 00:26:14,792 یعنی نمی‌تونم با این لحن با پادشاه صحبت کنم؟ 230 00:26:15,000 --> 00:26:18,625 بعید می‌دونم پادشاه بخواد باهات هم‌صحبت بشه 231 00:26:23,583 --> 00:26:27,208 خیلی‌خب، آداب کاخ ورسای رو یادم بده 232 00:26:27,500 --> 00:26:31,208 خانم، نشونم که چه‌جوری می‌خوای امشب جلوی پادشاه تعظیم کنی 233 00:26:39,208 --> 00:26:41,000 دست‌هات باید بالاتر باشن 234 00:26:44,500 --> 00:26:45,708 عالیه 235 00:26:47,417 --> 00:26:51,583 من اول لمسش کنم؟ - بذار اون همه‌کاره باشه - 236 00:26:52,542 --> 00:26:53,500 ...ولی 237 00:26:54,583 --> 00:26:57,750 ارضا کردنش سخته؟ - نه، گرم مزاجه - 238 00:26:57,917 --> 00:27:02,083 لازم نیست برای تحریک کردنش هزارتا ترفند جنسی پیاده کنی 239 00:27:02,250 --> 00:27:03,417 ...ولی 240 00:27:04,208 --> 00:27:06,750 باید حرف خاصی بزنم؟ 241 00:27:07,250 --> 00:27:10,000 بذار حرکاتت به‌جات صحبت کنن 242 00:27:11,375 --> 00:27:14,167 خانم، تنها چیزی که باید ...به یاد داشته باشید 243 00:27:14,333 --> 00:27:17,625 اینه که نباید تحت هیچ شرایطی به پادشاه پشت کنی 244 00:27:18,542 --> 00:27:22,208 وقتی پادشاه جلوت ایستاده و خواستی برگردی 245 00:27:22,417 --> 00:27:24,375 ...باید همچین کاری بکنی 246 00:27:35,500 --> 00:27:37,500 شوخی می‌کنی دیگه؟ 247 00:27:37,667 --> 00:27:39,208 ابداً 248 00:27:39,542 --> 00:27:42,250 هیچ‌کس حق نداره به پادشاه پشت کنه 249 00:27:42,917 --> 00:27:44,667 به جز ولیعهد 250 00:27:45,208 --> 00:27:46,875 مفهومه؟ - بله - 251 00:27:47,917 --> 00:27:48,917 ...اما 252 00:27:49,792 --> 00:27:51,833 اگه اونجوری پا نکوبم چی؟ 253 00:27:52,042 --> 00:27:54,375 در اون‌صورت به‌نظر اعلی‌حضرت گستاخ میای 254 00:27:55,042 --> 00:27:58,167 و؟ - رفتار بقیه خیلی براش مهمه - 255 00:27:59,042 --> 00:27:59,833 من هم همین‌طور 256 00:28:45,833 --> 00:28:48,167 به چی می‌خندی خانم؟ 257 00:28:50,500 --> 00:28:54,375 دقیقا شبیه عکس‌تون روی سکه‌های 6 فرانکی هستید 258 00:28:57,125 --> 00:28:59,375 دیدار با شما باعث افتخارمه، اعلی‌حضرت 259 00:29:06,750 --> 00:29:08,333 شامپاین می‌خوری؟ 260 00:29:15,583 --> 00:29:16,750 اجازه هست؟ 261 00:29:18,083 --> 00:29:19,000 آره 262 00:29:19,375 --> 00:29:21,083 وای خدا 263 00:29:24,208 --> 00:29:25,542 خوشمزه‌ست؟ 264 00:29:26,333 --> 00:29:27,500 نه 265 00:29:29,500 --> 00:29:31,500 این جنسش از طلاست؟ - آره - 266 00:29:31,875 --> 00:29:35,708 اسم‌تون روی تک‌تکِ قاشق و چنگال‌ها حک شده؟ 267 00:29:36,500 --> 00:29:38,125 به‌گمونم آره 268 00:29:39,917 --> 00:29:42,542 پس بیش‌تر به طلا علاقه داری؟ 269 00:29:45,750 --> 00:29:48,292 پس پشت سرت رو نگاه کن 270 00:29:49,083 --> 00:29:50,583 مجسمه رو ببین 271 00:29:51,167 --> 00:29:53,417 خب، جنس این هم از طلاست؟ 272 00:29:58,125 --> 00:29:59,917 ببخشید اعلی‌حضرت 273 00:30:10,500 --> 00:30:13,042 ببخشید، ولی نمی‌تونم 274 00:30:13,833 --> 00:30:15,750 چی رو نمی‌تونی؟ 275 00:30:15,917 --> 00:30:20,042 .اینکه پا بکوبم و عقب‌عقب برم شرمنده 276 00:30:26,875 --> 00:30:30,042 نشان زودیاکت چیه؟ - نمی‌دونم - 277 00:30:30,542 --> 00:30:33,750 به آسترولوژی عقیده ندارم، حضرت 278 00:30:35,083 --> 00:30:36,333 اعلی‌حضرت 279 00:30:37,792 --> 00:30:39,875 خب بهم اجازه می‌دین؟ 280 00:30:40,583 --> 00:30:43,792 اجازه چی؟ - اینکه اونجوری عقب‌عقب نرم؟ - 281 00:30:46,875 --> 00:30:48,542 ممنون، اعلی‌حضرت 282 00:31:06,542 --> 00:31:08,167 خودتونید 283 00:31:09,458 --> 00:31:10,833 بچگی‌هاتونه؟ 284 00:31:13,917 --> 00:31:17,208 می‌شه لطفا موهات رو باز کنی؟ 285 00:31:19,042 --> 00:31:20,292 بله اعلی‌حضرت 286 00:33:18,417 --> 00:33:19,417 خانم؟ 287 00:33:20,125 --> 00:33:21,125 خانم؟ 288 00:33:22,625 --> 00:33:25,000 می‌شه لطفا لباس‌تون رو بپوشید؟ 289 00:33:31,500 --> 00:33:32,625 فوراً 290 00:33:33,625 --> 00:33:35,458 روت رو بکن اونور که بپوشم 291 00:33:53,042 --> 00:33:54,458 دنبالم بیاید 292 00:34:01,667 --> 00:34:02,750 برید جلوتر 293 00:34:12,708 --> 00:34:14,292 همین‌جا منتظر بمونید 294 00:34:24,292 --> 00:34:26,750 اعلی‌حضرت، وقتشه 295 00:34:47,542 --> 00:34:51,250 اعلی‌حضرت، دکتر اول 296 00:35:14,042 --> 00:35:16,792 اعلی‌حضرت، مهمانان اول‌تون 297 00:35:17,375 --> 00:35:18,667 خانواده سلطنتی 298 00:35:31,208 --> 00:35:34,375 اعلی‌حضرت، افسران اعظم 299 00:35:40,000 --> 00:35:41,167 ...اعلی‌حضرت 300 00:35:41,750 --> 00:35:43,125 توالت 301 00:36:15,292 --> 00:36:16,333 ...اعلی‌حضرت 302 00:36:16,667 --> 00:36:18,125 کلاه‌گیس سازان 303 00:36:32,000 --> 00:36:35,375 خانم‌ها و آقایان وقت تماشا تمام شده 304 00:36:36,625 --> 00:36:39,125 خانواده سلطنتی می‌تونن برن 305 00:36:50,500 --> 00:36:51,750 ولیعهد 306 00:37:17,333 --> 00:37:19,750 این روال هر روزتونه؟ - بله - 307 00:37:19,917 --> 00:37:22,917 ملت همیشه میان همین‌ها رو می‌گن؟ - آره - 308 00:37:25,708 --> 00:37:27,250 چشم‌هات رو ببند 309 00:37:32,917 --> 00:37:34,250 حالا باز کن 310 00:37:38,417 --> 00:37:40,333 می‌شه بازش کنم؟ 311 00:37:48,500 --> 00:37:52,375 می‌خوام همین‌جا توی کاخ ورسای بمونی 312 00:37:54,500 --> 00:37:55,542 خودت می‌خوای بمونی؟ 313 00:37:56,375 --> 00:37:57,500 طبیعتاً 314 00:38:04,333 --> 00:38:06,167 به زودی می‌بینمت - باشه - 315 00:38:09,458 --> 00:38:12,167 ببخشید 316 00:38:35,250 --> 00:38:37,708 اینا که پیش پادشاهن، کی هستن؟ 317 00:38:37,875 --> 00:38:40,042 ...اون شکموئه که جفت پادشاه‌ست 318 00:38:41,167 --> 00:38:43,667 شوزله. جناب نخست وزیر 319 00:38:43,833 --> 00:38:46,333 نسبت بهش نفرت داره 320 00:38:46,833 --> 00:38:49,542 واقعا می‌خواد خواهرش رو با پادشاه هم‌بستر کنه؟ 321 00:38:51,333 --> 00:38:53,167 اطلاعی ندارم 322 00:38:54,167 --> 00:38:55,750 اتفاقا می‌دونی 323 00:38:55,917 --> 00:38:57,708 ولیعهد 324 00:38:58,042 --> 00:38:59,500 خیلی خوش‌تیپه 325 00:39:00,042 --> 00:39:02,208 اون زن‌ها کی هستن؟ 326 00:39:04,792 --> 00:39:10,250 .دخترهای پادشاه هستن آدلاید، سوفی، ویکتوریا 327 00:39:10,417 --> 00:39:15,500 .و اونی که گوژپشته، لوئیزه نورچشمیِ پادشاه 328 00:39:16,375 --> 00:39:18,208 اسم مستعارش «آخرین» هست 329 00:39:18,375 --> 00:39:20,625 بیکن بیار - بیکن - 330 00:39:20,792 --> 00:39:23,042 این؟ - نه، بیکن - 331 00:39:23,208 --> 00:39:26,542 تاحالا همچین زن‌های زشتی ندیده بودم 332 00:39:28,208 --> 00:39:30,417 امکانش پیش میاد ملکه رو هم ببینیم؟ 333 00:39:31,375 --> 00:39:33,417 خیلی زن محتاطیه 334 00:39:35,500 --> 00:39:38,125 چون از خیانت شوهرش رنج می‌بره 335 00:39:39,833 --> 00:39:41,917 درست مثل تمام ملکه‌های فرانسه 336 00:39:42,125 --> 00:39:46,625 پادشاه، احتیاط، تواضع و ملایمتش رو تحسین می‌کنه 337 00:39:46,792 --> 00:39:48,750 کل مردم فرانسه خبر دارن 338 00:39:48,917 --> 00:39:52,500 که توی قصر و شکارگاه پارک آکس سرفس بهش خیانت می‌کنه 339 00:39:52,917 --> 00:39:55,500 ملکه بیش‌تر به فرزندانش و دینش، اهمیت می‌ده 340 00:39:55,667 --> 00:39:58,292 ...اون از تجملات 341 00:39:58,458 --> 00:40:00,708 ...و آدم‌هایی 342 00:40:01,375 --> 00:40:03,542 که ولخرجن، خوشش نمیاد 343 00:40:11,375 --> 00:40:14,292 فوراً شنلت رو بپوش و برو عقب 344 00:40:21,000 --> 00:40:23,125 .بهتره بریم درشکه‌چی 345 00:40:43,125 --> 00:40:49,333 ملکه، ماری لشچنسکا بعد از 40 سال حکومتِ بی سروصدا و محجوبانه، درگذشت 346 00:40:50,042 --> 00:40:52,208 حال مسیر برای ژان هموار شده بود 347 00:40:53,333 --> 00:40:58,708 اما سوگواری و نجابت، باعث شده بود که او در منزلی، دور از ورسای سکنی گزیند 348 00:41:33,500 --> 00:41:37,417 اعلی‌حضرت، دختران‌تون متوجه شدن که اینجا هستید 349 00:41:42,208 --> 00:41:43,417 لباس‌تون 350 00:41:48,583 --> 00:41:49,875 بفرماید 351 00:42:14,917 --> 00:42:17,167 سلام دخترانِ عزیزم 352 00:42:19,833 --> 00:42:21,250 ...پدر 353 00:42:23,708 --> 00:42:26,667 توی ورسای، شایعات بی‌شرمانه‌ای درباره شما دست به دست می‌شه 354 00:42:26,833 --> 00:42:27,833 طبق معمول 355 00:42:28,042 --> 00:42:32,042 پدر، می‌گن که شب‌هات رو ...با یک 356 00:42:32,208 --> 00:42:33,833 ...دخترانِ عزیزم 357 00:42:34,833 --> 00:42:37,042 ...درسته که بعضی وقت‌ها 358 00:42:38,042 --> 00:42:42,125 .پدرتون با یک دختر دیدار می‌کنه درسته 359 00:42:42,292 --> 00:42:44,500 ...ولی متاهله 360 00:42:46,125 --> 00:42:48,500 و یک پسر داره - اون مرد شان و مقامی نداره - 361 00:42:48,625 --> 00:42:53,042 اصلا هم شوهرش نیست و اون پسر، پسر خودش نیست 362 00:42:53,208 --> 00:42:56,708 دختر نادانیه - مخالفم - 363 00:42:56,875 --> 00:43:00,292 به‌خاطر عیاشیِ جنابعالی توی ورسای، مضحکه شدیم 364 00:43:00,458 --> 00:43:05,500 .پدر، مادرمون تازه فوت شده فقط ازت می‌خوایم کمی احترام قائل باشی 365 00:43:09,417 --> 00:43:12,500 بازجویی‌تون تموم شد. برید - پدر؟ - 366 00:43:12,625 --> 00:43:14,542 ...تحمل این رو ندارم ببینم 367 00:43:14,708 --> 00:43:18,542 که حین عزاداری ما، شما اون رو سوگلی‌تون کنید 368 00:43:18,708 --> 00:43:20,625 ما هم همین‌طور 369 00:43:35,250 --> 00:43:39,917 اعلی‌حضرت، شوزل به تازگی در جریانِ اصل و نسب ژان قرار گرفته 370 00:43:40,875 --> 00:43:45,042 اجازه نمی‌ده دختری فقیر همراه‌تون باشه 371 00:43:47,042 --> 00:43:50,708 اون زن جوان، همراه منه 372 00:43:52,875 --> 00:43:54,000 بله قربان 373 00:43:56,833 --> 00:43:58,625 ...می‌خوام از طلوع 374 00:43:59,500 --> 00:44:01,500 ...تا غروب خورشید 375 00:44:02,333 --> 00:44:04,458 کنارم باشه 376 00:44:05,000 --> 00:44:07,625 تموم شد و رفت - بله - 377 00:44:08,500 --> 00:44:11,375 پس می‌دونی که باید چی کار کنی 378 00:44:12,208 --> 00:44:13,875 فوراً دست به کار شو 379 00:44:15,250 --> 00:44:16,708 چشم قربان 380 00:44:20,792 --> 00:44:23,167 ژان، برای حضور رسمی در دربار 381 00:44:23,333 --> 00:44:26,625 می‌بایست دارای شوهر یا مقام اشرافی باشد 382 00:44:27,667 --> 00:44:30,750 جان دو باری، در ازای مقدار قابل توجهی سکه 383 00:44:30,917 --> 00:44:33,500 ازدواج با ژان را پذیرفت 384 00:44:33,667 --> 00:44:35,375 ...کنت دو باری 385 00:44:35,500 --> 00:44:40,208 ...آیا خانم ژان برنیر را - ووبرنیر - 386 00:44:40,708 --> 00:44:44,625 خانم ژان ووبرنیر را به همسری می‌پذیرید؟ - بله - 387 00:44:44,792 --> 00:44:49,500 خانم ژان ووبرنیر، آیا جان دو باری را 388 00:44:49,625 --> 00:44:52,375 به عنوان همسر می‌پذیرید؟ 389 00:44:54,250 --> 00:44:55,542 بله 390 00:44:55,708 --> 00:44:59,708 اکنون شما را زن و شوهر اعلام می‌کنم 391 00:45:01,208 --> 00:45:03,125 آدولف، حلقه‌ها رو بیار 392 00:45:12,250 --> 00:45:14,375 عروس نمی‌خواد بهم بوس بده؟ 393 00:45:19,208 --> 00:45:23,042 و اینگونه بود که ژان، به کنتس دو باری تبدیل شد 394 00:45:26,250 --> 00:45:28,708 گراند کانال، پتی کانال 395 00:45:28,875 --> 00:45:32,292 تریانون، جنگل ...باغ گل، باغ فرانسوی 396 00:45:32,458 --> 00:45:36,625 اورنجری و قصر، با شش‌صد آبفشان و دویست‌هزار درخت 397 00:45:36,792 --> 00:45:38,250 احسنت 398 00:45:38,417 --> 00:45:40,625 کی‌ها توی دربار زندگی می‌کنن؟ 399 00:45:40,792 --> 00:45:44,000 خدمتگزاران، افسران درباریان و خانواده سلطنتی 400 00:45:45,500 --> 00:45:49,583 در چه ساعتی، اعلی‌حضرت از تالار آیینه‌ها به سمت کلیسا می‌ره؟ 401 00:45:49,750 --> 00:45:51,375 ساعت 6ـ - نه - 402 00:45:53,542 --> 00:45:56,625 زمانش مال همون موقعیه که اولین بار دیدیش، یادت نیست؟ 403 00:45:57,458 --> 00:45:59,125 اون هم من رو دید 404 00:46:01,042 --> 00:46:02,375 درسته 405 00:46:04,208 --> 00:46:06,500 فکرکنم یک ربع به ده بود 406 00:46:07,083 --> 00:46:08,625 حدست نزدیک بود 407 00:46:08,792 --> 00:46:10,792 چون مراسم مراسم عشاء ربانی ساعت دهه - کاملا درسته - 408 00:46:11,500 --> 00:46:13,042 برنامه بقیه روزش رو هم بگو 409 00:46:13,208 --> 00:46:16,208 .ساعت 11 با وزرا جلسه داره ساعت 1 هم توی اتاقش 410 00:46:16,375 --> 00:46:18,042 ...یا همراه با خانواده‌ش 411 00:46:18,208 --> 00:46:21,792 یا تنهایی، ناهار می‌خوره 412 00:46:22,000 --> 00:46:25,083 بعد از ظهر رو هم یا مشغول ...به شکار می‌شه 413 00:46:26,208 --> 00:46:27,750 یا چرت می‌زنه 414 00:46:31,583 --> 00:46:35,167 شام چی؟ - شامش رو ساعت 6 عصر می‌خوره - 415 00:46:35,333 --> 00:46:38,792 مگر اینکه توی سالن اپرا اجرایی در کار باشه 416 00:46:39,500 --> 00:46:44,042 و وقتی درباریان دعوت می‌شن فقط بعد از چشیده شدن 40 دیس غذای پادشاه 417 00:46:44,208 --> 00:46:49,000 توسط خدمتکارش، می‌تونن 418 00:46:50,208 --> 00:46:53,167 مقدار کمی از غذا رو بخورن - درسته - 419 00:46:54,750 --> 00:46:57,583 کی ایستاده و کی در حالت نشسته غذاش رو می‌خوره؟ 420 00:46:57,750 --> 00:47:01,375 دوک‌ها و دوشس‌ها نشسته غذا می‌خورن و کنت‌ها و کنتس‌ها ایستاده 421 00:47:01,667 --> 00:47:05,042 داری پیشرفت می‌کنی - این یعنی قراره غذا خوردنم رو ببینن؟ - 422 00:47:06,250 --> 00:47:09,792 ایستاده غذا خوردن هم برای یک درباری یه‌جور مزیت به حساب میاد 423 00:47:10,000 --> 00:47:13,500 حین خداحافظی، سه‌بار تعظیم می‌کنیم 424 00:47:14,000 --> 00:47:15,792 خیلی مسئله مهمیه 425 00:47:16,833 --> 00:47:20,458 چون موقع معرفی شدنت به‌شدت مورد قضاوت می‌گیری 426 00:47:21,375 --> 00:47:23,583 .فرض کن من پادشاهم نگاه‌م کن 427 00:47:23,750 --> 00:47:28,333 .باهام چشم تو چشم نشو هیچ‌وقت با پادشاه چشم تو چشم نشو 428 00:47:29,500 --> 00:47:30,833 خوبه 429 00:47:33,083 --> 00:47:34,917 الان چی گفتم بهت؟ 430 00:47:35,917 --> 00:47:37,875 پایین رو نگاه کن - وگرنه چی می‌شه؟ - 431 00:47:38,083 --> 00:47:43,083 وگرنه درباریان فکر می‌کنن که گستاخی 432 00:47:43,833 --> 00:47:45,500 فکر می‌کنن مغروری 433 00:47:45,625 --> 00:47:48,792 شاید هم یه‌جور دعوت تلقی‌ش کنن 434 00:47:49,667 --> 00:47:51,333 دعوت؟ - آره - 435 00:47:51,500 --> 00:47:52,500 به چی؟ 436 00:47:53,083 --> 00:47:54,125 ...به 437 00:47:54,792 --> 00:47:56,208 دعوت دیگه 438 00:47:56,750 --> 00:47:59,708 خب دعوت به چی؟ - ...دعوت به - 439 00:48:07,000 --> 00:48:08,042 خانم، خودت می‌دونی دیگه 440 00:48:08,208 --> 00:48:09,833 نه، نمی‌دونم - چرا - 441 00:48:11,542 --> 00:48:13,667 دعوت به چی؟ - به رابطه صمیمانه - 442 00:48:15,917 --> 00:48:18,042 من رو می‌خندونی 443 00:48:18,792 --> 00:48:24,167 می‌تونم اونجا بخندم دیگه؟ - توی دربار نباید احساساتت رو بروز بدی، خانم - 444 00:48:25,042 --> 00:48:26,375 بیا ادامه بدیم 445 00:48:27,583 --> 00:48:31,833 فرض کن این دنباله‌ی لباسته 446 00:48:33,667 --> 00:48:36,167 برگرد سمت در 447 00:48:36,917 --> 00:48:38,708 رفتی روش 448 00:48:38,875 --> 00:48:42,042 بیا جلو، فرض کن من پادشاه فرانسه هستم 449 00:48:42,333 --> 00:48:44,167 کل درباریان هم دارن نگاه‌ت می‌کنن 450 00:48:57,667 --> 00:48:59,625 خبری نشد؟ - نمی‌دونم - 451 00:49:05,750 --> 00:49:07,583 الان میادش 452 00:49:07,750 --> 00:49:11,167 صبر پادشاه لبریز شده - زنان زیبا، همیشه آدم رو معطل می‌کنن - 453 00:49:29,583 --> 00:49:34,125 اعلی‌حضرت، اجازه می‌دید که حضور کنتس دو باری، اعلام بشه؟ 454 00:49:34,375 --> 00:49:35,417 بله 455 00:49:43,458 --> 00:49:46,917 کنتس ژان دو باری، وارد می‌شوند 456 00:49:47,125 --> 00:49:48,500 چه عجب 457 00:49:48,625 --> 00:49:50,542 عجب بی‌حرمتی‌ای شد 458 00:50:51,625 --> 00:50:54,083 پیش خودش چه فکری کرده؟ - شرم آوره - 459 00:51:51,583 --> 00:51:56,708 خانم‌ها و آقایان، بنشینید تا پادشاه، هدیه‌ش رو به 460 00:51:56,875 --> 00:52:00,000 خانم کنتس دو باری اهدا کنه 461 00:52:01,583 --> 00:52:03,375 هدیه؟ 462 00:52:58,833 --> 00:53:02,833 روزها و شب‌های زندگی‌ام عاری از آرامش و سرشار از نگرانی‌ست 463 00:53:03,042 --> 00:53:05,917 از شدت حسرت به سر آمده‌ام و قلبم آتش گرفته 464 00:53:06,125 --> 00:53:09,750 بنده عاشقم، لاکن در بهشت جایی برای یک عاشق شاد نیست 465 00:53:24,833 --> 00:53:26,500 وای خدا 466 00:53:27,125 --> 00:53:28,708 ممنونم 467 00:53:38,000 --> 00:53:40,375 اسمت چیه؟ - زمور - 468 00:53:41,083 --> 00:53:43,458 چه اسم قشنگی 469 00:53:45,208 --> 00:53:47,875 خوش اومدی - مرسی - 470 00:53:48,917 --> 00:53:52,167 نترس، دلیلی برای ترسیدن نیست 471 00:53:52,917 --> 00:53:56,083 خوش اومدی زمور - ممنون - 472 00:54:03,708 --> 00:54:07,042 از روی ادب و احترام جلوی پادشاه تعظیم کن 473 00:54:08,167 --> 00:54:09,750 نگاه کنید 474 00:54:10,000 --> 00:54:11,500 خیلی شرم‌آوره 475 00:54:45,875 --> 00:54:47,917 خانم، اینجا اقامتگاه شماست 476 00:54:55,417 --> 00:54:57,083 از این به بعد اینجا ساکن می‌شید 477 00:55:06,792 --> 00:55:10,167 اینا به ترتیب پیرایشگر، آرایشگر مسئول لباس 478 00:55:10,333 --> 00:55:12,500 متصدی و نظافتچی اتاق هستن 479 00:55:13,167 --> 00:55:14,500 تعظیم کنید 480 00:55:18,500 --> 00:55:20,875 نه، چی کار می‌کنی؟ 481 00:55:53,167 --> 00:55:54,917 ...با حمایت پادشاه 482 00:55:55,125 --> 00:55:59,208 ژان، درباریان کاخ ورسای را از علاقه‌ش به هنر مطلع کرده بود 483 00:55:59,375 --> 00:56:03,292 و از حضور و آثار هنرمندان و شعرا بهره می‌برد 484 00:56:03,458 --> 00:56:06,000 ژان می‌دانست که ولیعهد یک نامزد نشان‌شده دارد 485 00:56:06,167 --> 00:56:08,500 ...و قرار است در نقطه‌ای از اتریش 486 00:56:08,625 --> 00:56:14,708 با دختری یازده ساله به نامِ ماری آنتوان، آشنا شود 487 00:56:14,875 --> 00:56:20,500 از بخت خوبش، ژان اکنون بانوی اول دربار بود 488 00:56:20,875 --> 00:56:22,500 لاکن تا کِی؟ 489 00:56:23,250 --> 00:56:26,875 پادشاه می‌توانست درصورتِ بروز کوچک‌ترین خطایی از ژان 490 00:56:27,083 --> 00:56:29,583 دختری دیگر را در پارک آکس سرفس انتخاب کند 491 00:56:29,750 --> 00:56:31,042 زیبا شدید 492 00:56:51,500 --> 00:56:53,750 الحق که یه راز الهی به حساب میای 493 00:56:58,083 --> 00:57:00,792 چیزی شده، خانومم؟ 494 00:57:01,250 --> 00:57:03,708 فقط ستاره‌هان که برات جالبن، اعلی‌حضرت 495 00:57:05,500 --> 00:57:08,833 وقتی عصبانی می‌شی دوست‌داشتنی تر می‌شی 496 00:57:09,042 --> 00:57:12,000 اشتباه می‌کنی، من همیشه دوست‌داشتنی هستم 497 00:57:13,875 --> 00:57:15,750 درسته 498 00:57:23,500 --> 00:57:25,750 عاشقتم، خانومم 499 00:57:33,792 --> 00:57:36,292 نه اعلی‌حضرت، عاشقم نیستی 500 00:57:36,750 --> 00:57:41,083 اینکه من رو نمی‌شناسی، حشریت می‌کنه - ولی من که می‌شناسمت - 501 00:58:13,542 --> 00:58:15,708 مثل مردها لباس پوشیده 502 00:58:17,250 --> 00:58:20,042 امیدوارم هیچ‌وقت دوستت رو فراموش نکنی 503 00:58:20,208 --> 00:58:22,875 من ملکه نشدم که - فعلا نشدی - 504 00:58:24,125 --> 00:58:25,917 ...ژان در اولین گردش خود با پادشاه 505 00:58:26,125 --> 00:58:29,500 شادمان، دست در دست پادشاه ظاهر شد 506 00:58:29,625 --> 00:58:31,500 برای اولین‌بار در تاریخ دربار فرانسه 507 00:58:31,708 --> 00:58:36,167 یک زن، تمام قواعد را زیر پا گذاشت 508 00:58:36,333 --> 00:58:38,625 و همچون یک مرد لباس پوشید 509 00:59:14,317 --> 00:59:19,317 فیــلـمکـیـو رو تــوی گــوگــ‌ل سـرچ کن 510 00:59:40,083 --> 00:59:44,875 به چیزی که می‌خواستی رسیدی ولی من هنوز بهش اعتماد ندارم 511 00:59:45,292 --> 00:59:48,750 اگه پادشاه ازت زده بشه، چی؟ - امکان نداره - 512 00:59:48,917 --> 00:59:52,083 .اینقدر به خودت غره نشو غرور آدم رو نابود می‌کنه 513 00:59:52,792 --> 00:59:55,000 ولی ژان، پارک آکس سرفس چی؟ 514 00:59:55,167 --> 00:59:58,000 می‌دونم. دیگه اونجا نمی‌ره 515 00:59:58,333 --> 01:00:02,833 همین که هنوز وجود داره خطرناکه - نه، هیچ هم خطرناک نیست - 516 01:00:03,042 --> 01:00:06,375 پمپادور، اونجا رو واسه ارضای نیازهای شهوانی خودش ساخته 517 01:00:06,500 --> 01:00:08,833 یعنی با وجودِ تو، دیگه به اونجا نیازی نداره؟ 518 01:00:09,042 --> 01:00:12,208 دقیقا! من با بقیه فرق دارم 519 01:00:12,375 --> 01:00:15,375 اگر اینقدر روش کنترل داری چطوریه که باهات ازدواج نمی‌کنه؟ 520 01:00:15,500 --> 01:00:18,750 چون ارزش شرعی نداره و قابل فسخه 521 01:00:18,917 --> 01:00:20,833 چون روحانیون هیچ‌جوره زیر بارش نمی‌رن 522 01:00:21,042 --> 01:00:23,500 پدرِ پدربزرگش با معشوقه‌ش ازدواج کرده بود 523 01:00:23,625 --> 01:00:25,875 پس چطوریه که نمی‌تونه با تو ازدواج بکنه؟ 524 01:00:30,042 --> 01:00:34,292 .بیش‌تر نگران زمورم جز من کسی رو نداره 525 01:00:34,625 --> 01:00:39,042 .تو به مال و منال نیاز داری نگرانِ اون سیاه نباش 526 01:00:39,333 --> 01:00:41,250 اسمش زموره 527 01:01:13,167 --> 01:01:14,417 ممنون 528 01:01:30,458 --> 01:01:31,667 لووسین 529 01:01:32,458 --> 01:01:35,125 ژان بالاخره صاحب ملک خودش شده بود 530 01:01:35,292 --> 01:01:38,583 جایی که می‌توانست با پادشاه عزیزش به آنجا برود 531 01:01:38,750 --> 01:01:42,167 بدون آنکه کسی قوانین را به وی یادآور شود 532 01:01:46,500 --> 01:01:49,375 حوصله‌م سر رفت - یه‌کم دیگه تحمل کن - 533 01:01:56,417 --> 01:01:58,125 می‌تونید بیاید 534 01:02:10,458 --> 01:02:12,208 بشینید 535 01:02:27,000 --> 01:02:28,583 اهل کجاست؟ 536 01:02:29,167 --> 01:02:31,250 چندنگر، بنگال 537 01:02:32,417 --> 01:02:33,875 مگه اونجا سیاه‌ها زندگی می‌کنن؟ 538 01:02:36,667 --> 01:02:40,125 این اصالتاً اهل آفریقاست، ولی از هند اومده 539 01:02:40,917 --> 01:02:43,667 فکرکنم چندین باری خریدن و فروختنش 540 01:02:43,833 --> 01:02:48,542 الان هم توی فرانسه زندگی می‌کنه - لباسش قشنگه - 541 01:02:49,208 --> 01:02:50,708 راه راهه 542 01:02:51,125 --> 01:02:53,542 شبیه پرده می‌مونه 543 01:02:53,708 --> 01:02:57,708 الان توی فرانسه‌ست و غلامِ خودمه 544 01:02:57,875 --> 01:03:00,333 ...غلامت باید سفیدپوست 545 01:03:01,250 --> 01:03:02,792 و از طبقه اشراف باشه 546 01:03:03,000 --> 01:03:08,375 البته ظاهراً دیگه برای حضور در دربار لازم نیست از طبقه اشراف باشی 547 01:03:08,500 --> 01:03:10,708 درست نمی‌گم؟ - درست نمی‌گه؟ - 548 01:03:11,375 --> 01:03:14,042 دیگه الان خدمتگزار منه - منظورت برده‌ست دیگه؟ - 549 01:03:14,208 --> 01:03:15,417 نه 550 01:03:15,625 --> 01:03:19,500 مشخصه که ماهیتِ این سیاه‌ها کلا بردگیه 551 01:03:20,042 --> 01:03:23,583 اگه توی آمریکا بود، مجبورش می‌کردن نیشکر برداشت کنه 552 01:03:24,000 --> 01:03:27,208 ولی الان اینجاست و برات کاکائو و چای میاره 553 01:03:27,917 --> 01:03:29,625 انتظار دیگه‌ای هم نمی‌شه داشت 554 01:03:29,792 --> 01:03:33,125 همین که این کار از دستش برمیاد جای تعجب داره 555 01:03:34,083 --> 01:03:37,500 اون هم مثل تمام موجودات خداوند قادر به رسیدن به رستگاری هست 556 01:03:37,667 --> 01:03:41,750 لوئیز، حالا واسه‌ی ما متدین شدی؟ 557 01:03:43,000 --> 01:03:46,833 شاید شبیه من نباشه ولی برادر الهی‌م به حساب میاد 558 01:03:47,042 --> 01:03:50,167 برادر الهی شماها هم هست 559 01:03:51,333 --> 01:03:53,292 و همین‌طور شماها - کاملا موافقم - 560 01:03:53,458 --> 01:03:55,458 موافقه 561 01:03:56,500 --> 01:03:59,042 بیسکوییت می‌خوری؟ - ...لوئیز - 562 01:04:02,250 --> 01:04:03,208 بیا 563 01:04:05,417 --> 01:04:08,208 مثل خودمون زبونش صورتیه 564 01:04:08,375 --> 01:04:09,667 زبونش رو ندیدم 565 01:04:10,375 --> 01:04:12,500 خوشمزه‌ست؟ آره؟ 566 01:04:12,875 --> 01:04:15,333 راست می‌گی، زبونش کوچیک و صورتیه 567 01:04:16,333 --> 01:04:18,250 من باید برم 568 01:04:20,500 --> 01:04:22,292 با اجازه خواهران 569 01:04:25,375 --> 01:04:29,000 بیاید آوازمون رو بخونیم 570 01:04:32,458 --> 01:04:35,333 .تموم شد تموم شد رفت 571 01:04:35,667 --> 01:04:37,500 اونا آدم‌های بدجنسی هستن 572 01:05:01,542 --> 01:05:04,542 پس از آن اتفاق رسواکننده لوئیز از مقام خود چشم‌پوشی 573 01:05:04,708 --> 01:05:09,625 و ورسای را ترک کرد و به جمع راهبان پیوست 574 01:05:15,417 --> 01:05:18,250 ولی پادشاه، مهر زیادی به «آخرین»ش داشت 575 01:05:18,417 --> 01:05:21,500 پس از رفتنش، به افسردگی دچار شد 576 01:05:39,375 --> 01:05:43,042 قربان، کنتس دو باری اومدن - خوبه - 577 01:05:53,167 --> 01:05:54,792 لطفا همراهم بیاید 578 01:06:50,667 --> 01:06:53,083 می‌خوام تنها باشم 579 01:06:58,083 --> 01:07:01,417 به‌خاطر رفتنِ لوئیز ناراحتی؟ 580 01:07:03,583 --> 01:07:05,542 باید به کارهام برسم 581 01:07:07,792 --> 01:07:10,500 کارم تموم شد خودم میام دیدنت - ببخشید - 582 01:07:11,458 --> 01:07:12,833 میای دیدنم؟ 583 01:07:13,625 --> 01:07:16,208 آره، میام دیدنت 584 01:07:42,792 --> 01:07:46,792 دیشب کی توی تختش بوده؟ - خانم دبرش - 585 01:07:47,000 --> 01:07:50,083 .اغلب مواقع توی ورسایه شوهرش موسیقی‌دانه 586 01:07:51,833 --> 01:07:54,083 پادشاه معشوقه‌های دیگه‌ای هم داره؟ 587 01:07:55,125 --> 01:07:59,583 تو سوگلی پادشاهی، ولی ایشون کلا تنوع طلبه 588 01:08:00,042 --> 01:08:02,083 افراد جدید، جذابیت خاصِ خودشون رو دارن 589 01:08:11,917 --> 01:08:13,917 ...اگه دیگه براش جذابیتی نداشتم 590 01:08:14,125 --> 01:08:17,707 بهم بگو تا خودم بذارم برم 591 01:08:18,792 --> 01:08:23,082 کم‌کم داری با نیمه‌ی تاریک پادشاه آشنا می‌شی 592 01:08:24,082 --> 01:08:27,082 بایستی وقار و شجاعتت رو حفظ کنی 593 01:08:30,167 --> 01:08:32,582 و من محکوم به وفاداری ابدیم به پادشاه هستم؟ 594 01:08:33,542 --> 01:08:36,042 بایستی رفتارت جوری باشه که مورد ظن کسی قرار نگیری 595 01:08:36,207 --> 01:08:40,707 .باید سربلند از پس این چالش بربیای چون دشمن‌هات دنبال زهر چشم گرفتنن 596 01:08:51,125 --> 01:08:55,332 حق با لابورد بود. ژان دلیلی برای نگرانی نداشت 597 01:08:55,500 --> 01:08:58,167 چرا که همچنان سوگلی پادشاه بود 598 01:08:58,707 --> 01:09:02,042 با وجود اظهارات تمسخرآمیز درباره لباس‌های راه‌راه و مردانه‌ش 599 01:09:02,207 --> 01:09:07,417 بانوان دربار به همان شدت که از او بدگویی می‌کردن، روی به تقلید از وی آوردند 600 01:09:08,207 --> 01:09:10,542 ...نگاه کن 601 01:09:12,625 --> 01:09:14,375 صاحب سبک شدی 602 01:09:35,707 --> 01:09:38,667 پس از اینکه ژان 4 سال را به خیر و خوشی با وی گذراند 603 01:09:38,832 --> 01:09:42,125 شوق زندگی کم‌کم در پادشاه زنده می‌شد 604 01:09:44,667 --> 01:09:50,500 زمور بزرگ شد و به لطف ژان، وی جوانی دغدغه‌مند و روشن‌فکر از آب در آمد 605 01:09:53,832 --> 01:09:57,083 لاکن حال که آدولف به دربار معرفی شده بود، عشقی 606 01:09:57,250 --> 01:09:59,500 بی حد و حصر در دل ژان نسبت به وی ایجاد شد 607 01:09:59,667 --> 01:10:02,458 دغدغه‌ی آینده‌اش را در سر داشت و ترتیب ازدواج وی، با یک دختر اشرافی 608 01:10:02,583 --> 01:10:06,750 که آدولف دلباخته‌اش شده بود را داد 609 01:10:10,708 --> 01:10:13,667 کافیه. آدولف، بسه 610 01:10:30,292 --> 01:10:31,833 ...بهتر شد، اما 611 01:10:36,333 --> 01:10:39,167 در این میان، عروسی دیگری هیاهو به‌پا کرد 612 01:10:39,333 --> 01:10:41,333 ...ولیعهد فرانسه 613 01:10:41,500 --> 01:10:44,875 سرانجام با ماری آنتوانِ جوان از اتریش، ازدواج کرد 614 01:10:45,917 --> 01:10:47,750 ...تدارکات مراسم بدرقه‌ی ملکه 615 01:10:47,917 --> 01:10:51,542 با دقت تمام توسط شوزل مهیا شده بود 616 01:10:52,042 --> 01:10:53,667 جایگاه و مقام ژان در خطر قرار گرفته بود 617 01:10:56,333 --> 01:10:59,917 پوستش رو نگاه - وای خدا، از شیر هم سفیدتره - 618 01:11:28,500 --> 01:11:29,500 لویی؟ 619 01:11:31,625 --> 01:11:33,458 آلمانی بلدی؟ 620 01:11:37,083 --> 01:11:38,083 نه 621 01:11:39,375 --> 01:11:42,500 ولی می‌تونم یادت بدم‌ها 622 01:11:44,875 --> 01:11:46,375 بعداً یادت بدم؟ 623 01:11:51,750 --> 01:11:52,750 مرسی؟ 624 01:11:53,097 --> 01:11:56,870 [ به آلمانی ] 625 01:11:57,750 --> 01:12:00,125 بانو، ملکه‌ی آینده گرسنه هستن 626 01:12:00,292 --> 01:12:02,542 کی غذاشون سرو می‌شه؟ 627 01:12:02,708 --> 01:12:05,000 وقتی که پادشاه بیاد 628 01:12:06,167 --> 01:12:07,708 صحیح 629 01:12:10,833 --> 01:12:12,250 مرسی، مرسی 630 01:12:14,250 --> 01:12:16,250 اعلی‌حضرت پادشاه 631 01:12:17,250 --> 01:12:18,833 و کنتس دو باری وارد می‌شوند 632 01:12:26,458 --> 01:12:28,792 .سفید پوشیده سفید پوشیده 633 01:12:29,000 --> 01:12:30,167 ویکتوریا 634 01:12:32,750 --> 01:12:34,667 موهاش رو باز کرده 635 01:12:45,542 --> 01:12:47,667 وای خدا، فاجعه‌ست 636 01:12:50,000 --> 01:12:51,583 فاجعه‌ست 637 01:13:32,125 --> 01:13:33,875 چطور جرات کرده؟ 638 01:13:34,625 --> 01:13:36,417 این دیگه چه آدمیه؟ 639 01:13:47,292 --> 01:13:50,417 این خوشگله کیه؟ - یه زنیکه‌ی خیابونی - 640 01:13:50,542 --> 01:13:52,500 باید از شرش خلاص بشیم 641 01:13:52,667 --> 01:13:55,667 واسه طرد شدنش روی تو حساب باز کردیم‌ها 642 01:14:01,625 --> 01:14:04,542 من پا می‌شم می‌رم - نگاه‌شون کن - 643 01:14:04,708 --> 01:14:06,750 تحملش رو ندارم 644 01:14:06,917 --> 01:14:12,375 شرم‌آوره که پادشاه همچین مردی رو با ولیعهد آورده سر یه میز 645 01:14:13,167 --> 01:14:15,542 این در شان یه پادشاه مسیحی نیست 646 01:14:15,708 --> 01:14:20,250 مشخصه که امشب داریم پایان دورانِ این فرد رو جشن می‌گیریم 647 01:14:23,208 --> 01:14:26,083 دو باری نه علاقه‌ای نسبت به کسی داره، نه نفرتی 648 01:14:26,250 --> 01:14:30,500 یک حاکم نمی‌تونه با همچین شخصیتی حکمرانی کنه 649 01:14:35,708 --> 01:14:39,875 این زن ویژگی‌ای داره که پمپادور نداشت 650 01:14:40,083 --> 01:14:42,500 دیوونه‌شه - دیوونه‌ی چی؟ 651 01:14:42,667 --> 01:14:45,833 آلتی که بین پاهامونه، بانوی عزیز 652 01:14:50,083 --> 01:14:53,500 عزیزم، باید از نفوذت استفاده کنی 653 01:14:53,667 --> 01:14:56,917 تا این زنیکه‌ی بی‌شرم رو از دربار دور کنی 654 01:14:57,125 --> 01:15:01,458 هرچی بیش‌تر بی‌محلش کنی بین ملت، محبوب‌تر می‌شی 655 01:15:02,083 --> 01:15:06,750 من نظرم رو بهش گفتم ولی یه‌دنده‌تر از این حرف‌هاست 656 01:15:06,917 --> 01:15:09,583 شاید به حرف تو گوش بده 657 01:15:09,750 --> 01:15:13,500 چون خیلی دوستت داره - من هم دوستش دارم - 658 01:15:13,667 --> 01:15:19,708 می‌دونی که تا وقتی باهاش حرف نزدی، نباید باهات 659 01:15:19,875 --> 01:15:21,875 حرف بزنه، درسته؟ 660 01:15:23,125 --> 01:15:25,083 ...پس در این‌صورت 661 01:15:25,708 --> 01:15:27,833 خودم رو رقیبش اعلام می‌کنم 662 01:16:32,917 --> 01:16:34,500 ممنون 663 01:16:44,375 --> 01:16:45,625 ممنون اعلی‌حضرت 664 01:16:59,708 --> 01:17:04,083 به نام پدر، پسر روح القدس 665 01:17:04,250 --> 01:17:05,792 آمین 666 01:17:17,250 --> 01:17:19,833 آدولف در یک دوئل شکست خورده 667 01:17:20,000 --> 01:17:22,167 .جراحتش جدیه کالسکه رو آماده کردیم 668 01:18:54,792 --> 01:18:57,167 ژان برای آدولف، همچون پسر نداشته‌اش 669 01:18:57,333 --> 01:18:59,625 عزاداری کرد 670 01:19:00,292 --> 01:19:03,875 احساس راحتی و تجملات دنیوی دیگر برای او بی‌ارزش بودند 671 01:19:04,083 --> 01:19:09,250 تنها ثروتی که در ورسای برایش باقی مانده بود، عشق پادشاه بود 672 01:19:11,458 --> 01:19:14,042 ملکه‌ی آینده، همچنان به او بی‌اعتنایی می‌کرد 673 01:19:14,208 --> 01:19:17,417 این باعث تضعیف جایگاه ژان در دربار شده بود 674 01:19:46,667 --> 01:19:48,167 بس کن 675 01:19:59,583 --> 01:20:01,500 بیاید از دوباره شروع کنیم 676 01:20:14,500 --> 01:20:17,292 نذار رفتارشون آزرده‌ت کنه 677 01:20:20,667 --> 01:20:22,083 بسیار خب، اعلی‌حضرت 678 01:20:22,250 --> 01:20:26,542 بنده تمام سعی‌م رو می‌کنم تا ملکه‌ی آینده رو سر عقل بیارم 679 01:20:28,875 --> 01:20:29,833 خوبه 680 01:20:33,833 --> 01:20:36,417 ملکه‌ی آینده فردا، با شما ...ساعت 4، در اتاق بازی 681 01:20:36,917 --> 01:20:39,417 صحبت می‌کنه 682 01:20:40,292 --> 01:20:41,625 ...اینجوریه که 683 01:20:42,458 --> 01:20:44,500 من با یک نگاه، با یک کلام 684 01:20:44,625 --> 01:20:47,292 و با یک نشان، بهتون علامت می‌دم 685 01:20:48,042 --> 01:20:52,375 بعدش ملکه‌ی آینده به سراغ من میاد و حین رد شدن، یه چیزی بهتون می‌گه 686 01:20:52,833 --> 01:20:57,417 .یه صحبت عادی می‌کنه انتظار خوش و بش نداشته باشید 687 01:20:57,542 --> 01:21:00,125 ...ملکه‌ی آینده ترجیح می‌ده که 688 01:21:00,667 --> 01:21:03,208 ارتباطش رو راحت و عادی برقرار کنه - متوجه‌م - 689 01:21:04,667 --> 01:21:06,625 عالی می‌شه 690 01:21:09,250 --> 01:21:11,500 ای‌کاش آدولف زنده بود 691 01:21:14,750 --> 01:21:17,375 از این بابت خیلی خوش‌حال می‌شد 692 01:21:26,917 --> 01:21:31,542 ازتون می‌خوام یه ورق انتخاب کنید 693 01:21:31,708 --> 01:21:34,292 هر ورقی دوست دارید انتخاب کنید 694 01:21:35,000 --> 01:21:37,417 بی‌بی پیک - بی‌بی پیک - 695 01:21:39,125 --> 01:21:40,333 ...و اکنون 696 01:21:42,708 --> 01:21:44,583 ورق‌تون میاد بالا 697 01:21:44,750 --> 01:21:48,667 خانم‌ها و آقایون، اون ورق ...چیزی نیست جز 698 01:21:48,833 --> 01:21:51,792 .ملکه‌ی پیک ممنونم 699 01:21:53,000 --> 01:21:56,167 یه ورق انتخاب کنید، بانو - آسِ دل - 700 01:21:56,542 --> 01:21:58,042 مثل دل خودم 701 01:22:01,667 --> 01:22:04,125 ممنون از همگی 702 01:22:42,500 --> 01:22:45,458 وقت آموزش آوازه 703 01:23:07,375 --> 01:23:08,667 اعلی‌حضرت پادشاه 704 01:23:32,333 --> 01:23:33,708 ...اعلی‌حضرت، من 705 01:24:01,792 --> 01:24:05,500 اتحاد فرانسه و اتریش در خطره 706 01:24:05,625 --> 01:24:08,625 .باید وا بدی یه کلمه‌ست، بگو بره 707 01:24:08,833 --> 01:24:12,375 مرسیِ بی‌چاره؛ بدجوری زحمت کشید 708 01:24:14,500 --> 01:24:18,417 به‌نظرم حق با مرسیه نه تو آدلاید 709 01:24:19,167 --> 01:24:20,167 سوفی 710 01:24:21,062 --> 01:24:22,542 سوفیا 711 01:24:25,000 --> 01:24:26,500 عجب احمقیه 712 01:24:42,167 --> 01:24:43,208 ...اعلی‌حضرت 713 01:24:45,042 --> 01:24:50,125 ملکه‌ی آینده، اعلی‌حضرت رو به یک اجرا دعوت کرده که در اون 714 01:24:50,917 --> 01:24:54,375 نقش یک شبان زن رو بازی می‌کنه 715 01:24:56,500 --> 01:24:57,708 چه جالب 716 01:24:59,208 --> 01:25:00,583 شبانِ زن 717 01:25:01,667 --> 01:25:05,125 آیا اعلی‌حضرت با حضورشون شرف‌یاب‌مون خواهند کرد؟ 718 01:25:05,833 --> 01:25:06,833 نه 719 01:25:14,250 --> 01:25:16,167 می‌شه بپرسم چرا؟ 720 01:25:17,792 --> 01:25:18,917 معنایی نداره که بخوام بیام 721 01:25:20,667 --> 01:25:23,625 .معنای نداره صحیح 722 01:25:25,375 --> 01:25:26,583 ...خب، اعلی‌حضرت 723 01:25:27,792 --> 01:25:29,292 با اجازه‌تون 724 01:25:58,750 --> 01:26:01,875 امروز ورسای چه شلوغ شده 725 01:26:07,250 --> 01:26:09,667 ولی آخه چرا؟ 726 01:26:11,042 --> 01:26:12,458 باهات صحبت کرد 727 01:26:12,583 --> 01:26:14,542 با خودش چه فکری کرده؟ چرا آخه؟ 728 01:26:17,333 --> 01:26:18,625 داره می‌دوئه 729 01:27:00,625 --> 01:27:02,375 باهام صحبت کرد 730 01:27:03,875 --> 01:27:05,500 یه حرفی بهم زد 731 01:27:13,667 --> 01:27:15,500 باهام صحبت کرد 732 01:27:19,333 --> 01:27:20,667 باهام صحبت کرد 733 01:27:55,500 --> 01:27:58,917 خوش‌حاله - آره، به‌نظر خوش‌حال می‌اومدن - 734 01:28:05,167 --> 01:28:09,833 ،پنج کلمه‌ی یک شاهزاده‌ی زیبا ژان را از بی‌آبرویی نجات داد 735 01:28:10,625 --> 01:28:14,500 خانواده سلطنتی بالاخره ژان را به رسمیت شناختند 736 01:28:41,292 --> 01:28:44,500 شادی این دو عاشق، می‌توانست ادامه‌دار باشد 737 01:28:44,625 --> 01:28:49,500 لاکن ستارگانی که پادشاه بسی دوست‌شان داشت، تصمیم دیگری گرفتند 738 01:29:41,292 --> 01:29:44,833 فکرکنم باید بهش بگیم - موفق باشی دوک - 739 01:29:53,042 --> 01:29:55,250 ضروریه که برای بار سوم حجامتش کنیم 740 01:29:58,667 --> 01:29:59,667 ...ژان 741 01:30:05,917 --> 01:30:08,000 می‌خوان برای بار سوم حجامتش کنن 742 01:30:18,625 --> 01:30:21,167 بله قربان؟ 743 01:30:21,500 --> 01:30:24,208 ژان کجاست؟ - همین‌جاست - 744 01:30:24,375 --> 01:30:25,500 ژان؟ 745 01:30:30,292 --> 01:30:32,417 جان؟ - تشنه‌مه - 746 01:30:49,917 --> 01:30:53,667 نه، آب ویشی می‌خوان - آب ویشی می‌خوان - 747 01:31:15,417 --> 01:31:17,000 ممنونم زمور 748 01:31:43,500 --> 01:31:45,292 به آبله مبتلا شده 749 01:31:54,375 --> 01:31:55,833 خودِ پادشاه خبر داره؟ 750 01:31:56,708 --> 01:31:58,750 بهش بگیم روحیه‌ش ضعیف می‌شه 751 01:32:02,875 --> 01:32:04,917 جنابعالی در خطری، بانو 752 01:32:06,667 --> 01:32:10,083 اگر بمیره، خانواده سلطنتی بیرونت می‌کنن 753 01:32:14,083 --> 01:32:15,750 خودت رو آماده کن 754 01:32:17,125 --> 01:32:18,083 نه 755 01:32:18,500 --> 01:32:22,833 یه بیماری ساده‌ست، خوب می‌شه - آبله توی سن 64 سالگی، خیلی خطرناکه - 756 01:32:23,042 --> 01:32:27,042 نباید بهش بگیم - موافقم، روحیه‌ش تضعیف می‌شه - 757 01:32:39,083 --> 01:32:40,833 بذارید بریم پیشش 758 01:32:42,000 --> 01:32:45,500 بانو، آبله واگیرداره 759 01:32:45,667 --> 01:32:49,500 می‌خوام پدربزرگم رو ببینم - وظیفه من محافظت از شماست - 760 01:32:51,000 --> 01:32:53,833 این کار مسخره‌ست - نه - 761 01:32:54,833 --> 01:32:56,583 روند کاخ ورسای همینه 762 01:33:17,250 --> 01:33:19,500 یه آینه برام بیار 763 01:33:23,833 --> 01:33:25,875 گفتم آینه می‌خوام 764 01:33:37,708 --> 01:33:39,042 ...نشونم می‌ده 765 01:33:39,792 --> 01:33:41,625 که توی چه وضعیتی‌ام 766 01:34:07,625 --> 01:34:10,708 می‌خوام اعتراف بکنم 767 01:34:21,792 --> 01:34:22,875 ...اعلی‌حضرت 768 01:34:23,708 --> 01:34:29,167 برای توبه کردن، باید به این رسوایی پایان بدید 769 01:34:41,625 --> 01:34:43,792 من از جهنم می‌ترسم، ژان 770 01:34:45,750 --> 01:34:49,333 به خدا و ملتم مدیونم 771 01:34:53,333 --> 01:34:55,417 وقت رفتنته 772 01:34:58,000 --> 01:34:59,500 وقت رفتنته 773 01:35:48,833 --> 01:35:50,500 شمع رو روشن کنید 774 01:37:03,125 --> 01:37:06,708 فلیسیتی، می‌شه نگاه کنی ببینی شمع هنوز روشنه یا نه؟ 775 01:37:15,083 --> 01:37:15,875 آره، هنوز روشنه 776 01:37:17,375 --> 01:37:18,750 ممنون 777 01:37:28,792 --> 01:37:31,375 جاش توی همون صومعه‌ست 778 01:37:31,500 --> 01:37:34,875 خیالم راحت شد. واقعا رفت؟ - خیالت راحت - 779 01:37:37,875 --> 01:37:40,083 ژان، ژان 780 01:37:40,250 --> 01:37:41,792 نه، داره برمی‌گرده 781 01:37:41,958 --> 01:37:44,000 داره برمی‌گرده 782 01:37:47,000 --> 01:37:48,000 باورنکردنیه 783 01:37:57,292 --> 01:38:00,083 می‌خوام باهاش خداحافظی کنم - نه - 784 01:38:01,500 --> 01:38:03,458 یه کاری بکن - یه چیزی بگو - 785 01:38:05,458 --> 01:38:08,000 بانو، شما خداحافظی‌تون رو کردید 786 01:38:12,167 --> 01:38:13,500 بذارید بره داخل 787 01:38:18,167 --> 01:38:19,458 چشم قربان 788 01:38:22,167 --> 01:38:23,750 همراه‌تون میام 789 01:39:17,333 --> 01:39:18,750 دوستت دارم 790 01:39:21,083 --> 01:39:22,333 ...بالاخره 791 01:39:22,917 --> 01:39:24,375 اومدی 792 01:39:33,542 --> 01:39:35,625 من هم دوستت دارم، ژان 793 01:39:36,208 --> 01:39:37,292 عزیز دلم 794 01:39:52,458 --> 01:39:53,458 ...ژان 795 01:39:57,500 --> 01:39:58,667 عشقم 796 01:41:11,500 --> 01:41:13,208 ممنونم قربان 797 01:41:14,333 --> 01:41:16,292 همیشه بهم لطف داشتید 798 01:41:31,417 --> 01:41:34,542 .زمور، لطفا چیزی‌م نمی‌شه 799 01:42:02,417 --> 01:42:04,250 خدانگهدار - خدانگهدار - 800 01:43:15,833 --> 01:43:18,625 تمام گناهانت را از تو پاک می‌کنم 801 01:43:21,458 --> 01:43:24,875 پادشاه از خداوند، بابت رسوایی‌ای که به‌بار آورده 802 01:43:25,083 --> 01:43:28,833 و توهینی که به ملتش کرده بود طلب مغفرت کرده 803 01:43:29,042 --> 01:43:33,833 اگر خداوند شفاش بده توبه می‌کنه و به دینش 804 01:43:34,000 --> 01:43:38,292 و ملتش خدمت خواهد کرد 805 01:43:55,500 --> 01:43:58,833 مواظبش باش، لابورد 806 01:44:03,167 --> 01:44:04,167 چشم قربان 807 01:44:09,083 --> 01:44:11,250 تو دوستِ منی، لابورد 808 01:45:31,625 --> 01:45:34,417 پادشاه فوت شد 809 01:46:18,083 --> 01:46:19,708 پادشاه فوت شد 810 01:46:28,792 --> 01:46:31,500 درود بر پادشاه - درود بر پادشاه - 811 01:46:47,292 --> 01:46:48,750 بنده وفادارت هستم 812 01:49:16,917 --> 01:49:21,167 ژان به‌دلیل گناهانی که در حقِ سلطنت و کلیسا کرده بود 813 01:49:21,333 --> 01:49:23,250 محکوم شد 814 01:49:24,208 --> 01:49:28,292 ژان به مدت یک سال در یک صومعه زندانی بود، لاکن لویی شانزدهم 815 01:49:28,458 --> 01:49:32,208 وی را با شرط برنگشتنش به ورسای، آزاد کرد 816 01:49:33,792 --> 01:49:38,458 ژان به لووسین رفت و پانزده سال را در آنجا به آرامی و در صلح گذراند 817 01:49:39,167 --> 01:49:42,375 انقلاب به معنی سلب امتیازات 818 01:49:42,500 --> 01:49:44,292 و عوض شدن شرایط شده بود 819 01:49:44,458 --> 01:49:47,917 اشرافیان، دست از دعواهای بیهوده برداشتند 820 01:49:48,125 --> 01:49:51,000 و ماری آنتوان به ژان پیشنهاد دوستی و آشتی داد 821 01:49:52,792 --> 01:49:56,250 در آن دوران پر تلاطم، هرکسی می‌بایست جناحی را انتخاب می‌کرد 822 01:49:56,833 --> 01:50:01,125 زمور جناح جمهوری‌خواهان را انتخاب کرد و یا از سر ناچاری 823 01:50:01,292 --> 01:50:03,625 یا از روی کینه، به ارباب‌بانوی سابق خود خیانت کرد 824 01:50:04,750 --> 01:50:08,250 این حقیقت که ژان از طبقه اشراف نبود چیزی را در انظار عموم عوض نکرد 825 01:50:08,417 --> 01:50:12,917 زیرا که از نظر آنان، او مدت‌ها پیش به طبقه و اصل و نصبش، خیانت کرده بود 826 01:50:18,375 --> 01:50:22,458 در 21 ژانویه 1793ـ سر لویی شانزدهم را قطع کردند 827 01:50:22,583 --> 01:50:25,000 سر ماری آنتوان را در 16 اکتبر 828 01:50:25,167 --> 01:50:27,500 و سر ژان را در 8 دسامبر قطع کردند 829 01:50:29,833 --> 01:50:33,333 ژان در لحظات پایانیِ مرگش گفت 830 01:50:33,500 --> 01:50:36,292 جناب جلاد، یک لحظه صبر کن 831 01:50:36,458 --> 01:50:40,208 من آنقدر عاشق زندگی بوده‌ام که نمی‌خواهم اینگونه از بین برم 832 01:50:40,917 --> 01:50:44,583 و همان لحظه آخرین نگاهش به آسمان را رقم زدند 833 01:50:44,608 --> 01:50:49,608 « مترجم: علیرضا نورزاده » ::. MrLightborn11 .:: 834 01:50:49,715 --> 01:51:05,415 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 835 01:51:05,458 --> 01:51:08,792 ...«بدون کمک دوستم «هرو تمیم 836 01:51:09,000 --> 01:51:11,708 ساختن این فیلم و دیگر فیلم‌هایم 837 01:51:12,208 --> 01:51:14,917 غیرممکن بود 838 01:51:14,957 --> 01:51:34,957 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 76460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.