All language subtitles for JEANNE DU BARRY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:20,000 --> 00:03:24,833 Jeanne Vaubernier was the illegitimate child from a monk and a cook. 2 00:03:25,000 --> 00:03:28,792 She was destined for a life in the anonymity of the masses... 3 00:03:29,000 --> 00:03:31,292 The plebs, the common people. 4 00:03:31,458 --> 00:03:33,667 So she was a girl of low birth. 5 00:03:34,792 --> 00:03:38,167 But aren't they willing to do anything? 6 00:03:58,167 --> 00:04:02,167 Her mother, Anne, raised her alone. 7 00:04:02,583 --> 00:04:05,333 She was employed with Mr. Dumousseaux... 8 00:04:05,500 --> 00:04:08,500 A merciful and kind man. 9 00:04:09,083 --> 00:04:12,500 Out of affection he took the child under his care. 10 00:04:12,667 --> 00:04:15,375 He quenched her thirst for knowledge... 11 00:04:15,500 --> 00:04:19,291 And refined hair manners by allowing her into his salon. 12 00:04:19,833 --> 00:04:21,250 Intelligence. 13 00:04:22,333 --> 00:04:23,500 Understanding. 14 00:04:24,667 --> 00:04:25,750 Reflection. 15 00:04:27,250 --> 00:04:28,292 Idea. 16 00:04:29,292 --> 00:04:30,292 Reason. 17 00:04:30,917 --> 00:04:31,917 Mind. 18 00:04:32,375 --> 00:04:33,583 Judgment. 19 00:04:34,667 --> 00:04:35,917 Understanding. 20 00:04:36,125 --> 00:04:37,292 Intelligence. 21 00:04:37,917 --> 00:04:39,083 Acumen. 22 00:05:30,625 --> 00:05:33,875 Thanks to Dumousseaux, who took on the costs... 23 00:05:34,083 --> 00:05:36,625 Jeanne went to the Sainte-Aure monastery. 24 00:05:37,250 --> 00:05:39,750 No doubt he wanted to protect her... 25 00:05:39,917 --> 00:05:43,625 For a life of fornication that working-class girls often led. 26 00:05:50,458 --> 00:05:51,458 Bowl. 27 00:06:04,375 --> 00:06:06,000 Jeanne grew up. 28 00:06:06,417 --> 00:06:09,708 Monastic life became too oppressive for her. 29 00:06:10,292 --> 00:06:12,833 But books broadened her horizons... 30 00:06:13,250 --> 00:06:17,750 And soon she discovered The disturbing influence of eroticism. 31 00:06:18,708 --> 00:06:19,875 Jeanne. 32 00:06:20,292 --> 00:06:22,083 Satan's child. 33 00:06:23,500 --> 00:06:25,583 I'll teach you read those books. 34 00:06:26,625 --> 00:06:28,167 Lower your eyes. 35 00:06:50,125 --> 00:06:51,125 Yes? 36 00:07:20,500 --> 00:07:24,042 Way out of the monastery, Jeanne was no longer a child. 37 00:07:24,583 --> 00:07:28,417 For fear that her husband couldn't resist... 38 00:07:28,542 --> 00:07:30,875 Chased Madame Dumousseaux Jeanne and her mother gone... 39 00:07:31,083 --> 00:07:34,042 For theft which she had not committed. 40 00:07:35,792 --> 00:07:38,042 But what good is innocence... 41 00:07:38,458 --> 00:07:41,500 As others guilty desires for you? 42 00:07:48,083 --> 00:07:50,833 The two young women are going to Paris... 43 00:07:51,042 --> 00:07:54,500 The capital of all hope and all hazards. 44 00:08:02,583 --> 00:08:04,792 How long is this going to take? 45 00:08:05,333 --> 00:08:07,625 Undress. No. 46 00:08:16,208 --> 00:08:18,583 Jeanne, please... 47 00:08:18,750 --> 00:08:20,208 undress. 48 00:08:23,458 --> 00:08:26,167 Otherwise, you always do it. 49 00:08:26,333 --> 00:08:29,458 It's my body. Maybe you should leave. 50 00:08:29,583 --> 00:08:30,583 Sorry? 51 00:08:30,750 --> 00:08:33,332 Go for a walk in the garden. It's beautiful. 52 00:09:04,667 --> 00:09:05,792 Shortly after... 53 00:09:06,000 --> 00:09:09,500 Became Jeanne reader for madame de La Garde... 54 00:09:09,667 --> 00:09:12,792 A widow with two sons. 55 00:09:13,000 --> 00:09:15,833 She introduced literature to Jeanne... 56 00:09:16,042 --> 00:09:21,667 And soon Jeanne was competing in sagacity with the flower of nobility. 57 00:09:22,542 --> 00:09:23,667 Cheeky. 58 00:09:23,833 --> 00:09:25,167 Cheeky. 59 00:09:25,333 --> 00:09:26,417 Unabashed. 60 00:09:26,708 --> 00:09:27,708 Impertinent. 61 00:09:28,375 --> 00:09:29,875 Somebody? 62 00:09:30,083 --> 00:09:31,250 Risky. 63 00:09:31,417 --> 00:09:32,250 Daring. 64 00:09:32,417 --> 00:09:34,875 Beautiful. Rude. Jeanne? 65 00:09:35,083 --> 00:09:36,250 Audacious. 66 00:09:54,542 --> 00:09:58,208 After everything I've done for you, Do you dive into bed with my sons? 67 00:09:58,375 --> 00:10:00,167 Out, slut. 68 00:10:01,583 --> 00:10:04,750 Shame, you should be ashamed. 69 00:10:08,375 --> 00:10:10,083 Thanks to libertinism... 70 00:10:10,250 --> 00:10:14,792 Jeanne discovered how to become a woman and still remain free. 71 00:10:16,625 --> 00:10:18,417 Years passed. 72 00:10:18,542 --> 00:10:23,583 Jeanne learned to use her charms to seduce ever richer lovers... 73 00:10:23,750 --> 00:10:26,792 En soon earned her spurs as courtisane. 74 00:10:39,917 --> 00:10:43,833 And then here in a cloud of pink satin, Ad�laide. 75 00:10:45,208 --> 00:10:48,167 Under those black silk crepe... 76 00:10:48,333 --> 00:10:50,000 a white corset... 77 00:10:50,167 --> 00:10:52,458 of an angelic softness. 78 00:10:52,583 --> 00:10:54,125 Girlish. 79 00:10:54,292 --> 00:10:56,667 Du Barry. My dear, how are you? 80 00:10:56,833 --> 00:10:58,833 Excellent. Monsieur du Barry. 81 00:10:59,458 --> 00:11:02,208 Monsieur du Barry. Mademoiselle. 82 00:11:03,917 --> 00:11:06,292 What a pleasure. The pleasure is mine. 83 00:11:06,583 --> 00:11:08,333 How are you doing? 84 00:11:10,625 --> 00:11:12,833 Excellent. Delicious? 85 00:11:26,125 --> 00:11:27,500 Jeanne. 86 00:11:29,500 --> 00:11:30,708 Jean. 87 00:11:35,667 --> 00:11:37,750 An angel from heaven. 88 00:11:39,125 --> 00:11:43,333 Madame Labille told me about you And she didn't lie. 89 00:11:45,417 --> 00:11:47,000 Where were you all this time? 90 00:11:48,500 --> 00:11:49,917 I've been waiting for you. 91 00:11:52,167 --> 00:11:53,542 You're not afraid of anything. 92 00:11:54,250 --> 00:11:56,208 I'm already making you laugh. 93 00:11:57,000 --> 00:11:59,458 You don't believe me? No. 94 00:12:00,750 --> 00:12:03,333 What can I do to convince you? 95 00:12:04,125 --> 00:12:08,583 I can offer you a property. My mother deals with the contracts. 96 00:12:09,500 --> 00:12:13,167 I have nothing against your mother, But here... 97 00:12:14,042 --> 00:12:15,500 my life is on the line. 98 00:12:15,625 --> 00:12:18,333 Mine too. Then let's share our lives. 99 00:12:23,208 --> 00:12:24,417 So? Agreement. 100 00:12:24,542 --> 00:12:27,792 Beautiful. I like that. Agreed. 101 00:13:21,000 --> 00:13:25,792 Du Barry, despite all due respect that I have for you... 102 00:13:26,250 --> 00:13:30,625 I appreciate you, count. As duke. 103 00:13:31,167 --> 00:13:32,750 It's mutual. 104 00:13:33,833 --> 00:13:35,083 I'm listening. 105 00:13:35,250 --> 00:13:36,583 As you know... 106 00:13:36,750 --> 00:13:39,750 we send women to the king. Yes. 107 00:13:39,917 --> 00:13:42,375 Not one has ever caught his attention. 108 00:13:42,500 --> 00:13:44,792 Indeed. But now... 109 00:13:47,250 --> 00:13:50,500 must meet the King Jeanne. 110 00:13:51,125 --> 00:13:54,042 Just as if it were accidental. 111 00:13:54,208 --> 00:13:57,292 So you're betting on chance. Exactly, by chance. 112 00:13:57,458 --> 00:14:00,542 He'll think that he chose her himself. 113 00:14:01,500 --> 00:14:03,250 There you have her already. 114 00:14:08,625 --> 00:14:11,458 Where were you, baby? I was waiting for you. 115 00:14:12,167 --> 00:14:15,708 I helped Adolphe with his essay. I have people for that. 116 00:14:16,292 --> 00:14:19,500 Some things you can't buy, Du Barry. 117 00:14:19,625 --> 00:14:21,500 Du Barry? Yes. 118 00:14:21,792 --> 00:14:24,875 Who's tonight? As always, writers, poets... 119 00:14:25,042 --> 00:14:26,750 marshal de Richelieu... 120 00:14:27,125 --> 00:14:28,833 Come, I need you. 121 00:14:33,500 --> 00:14:38,250 There are also first-class courtesans, mademoiselle Legrand and... 122 00:14:38,750 --> 00:14:40,625 Countess de La Rena. 123 00:14:42,458 --> 00:14:45,292 Couldn't resist? You have lovers too. 124 00:14:45,458 --> 00:14:50,542 Yes, but they contribute to the costs And not your mistresses. 125 00:14:50,708 --> 00:14:52,625 That was not the deal. 126 00:14:52,792 --> 00:14:55,667 You might be more discreet. 127 00:14:55,833 --> 00:14:58,625 Richelieu wants to introduce you to the king. 128 00:14:58,792 --> 00:15:03,292 You're just talking about the king. You're free to go, aren't you? 129 00:15:03,458 --> 00:15:05,542 I'll stay for your son. 130 00:15:07,417 --> 00:15:08,875 Jeanne, my dear. 131 00:15:10,833 --> 00:15:12,333 I love you. 132 00:15:14,583 --> 00:15:17,500 Maybe not as you would like, But still. 133 00:15:20,333 --> 00:15:23,792 This is not love. No? What is it then? 134 00:15:25,167 --> 00:15:27,208 Say it, Mrs Weetal. 135 00:15:30,625 --> 00:15:34,667 I may not know what love is, but that this is not it. 136 00:15:45,125 --> 00:15:48,125 Good evening. Good evening. 137 00:15:50,125 --> 00:15:52,125 The apple of my eye. 138 00:15:53,125 --> 00:15:54,625 Adolphe. 139 00:15:58,708 --> 00:16:00,083 Delicious wine. 140 00:16:01,500 --> 00:16:03,792 Very tasty. Good evening, gentlemen. 141 00:16:08,250 --> 00:16:09,500 Twelfth cake. 142 00:16:11,417 --> 00:16:13,625 That's your favorite cake, right? 143 00:16:17,750 --> 00:16:19,000 What's up? 144 00:16:20,000 --> 00:16:21,875 There's something in my mouth. 145 00:16:22,083 --> 00:16:25,458 Not to be funny, But that's more often the case. 146 00:16:26,417 --> 00:16:28,792 Very refined. A mouthful. 147 00:16:32,542 --> 00:16:34,708 The king has a nice face. 148 00:16:39,417 --> 00:16:41,250 Are you still in the bath? 149 00:16:43,667 --> 00:16:45,750 You told me to rest. 150 00:16:46,458 --> 00:16:48,417 Yes, you're right. 151 00:16:49,083 --> 00:16:51,333 Resting is important. 152 00:16:52,292 --> 00:16:55,625 You'd keep me posted anyway of your liaisons? 153 00:16:59,708 --> 00:17:01,375 I'm talking to you. 154 00:17:07,041 --> 00:17:09,541 Why do you always sit With your nose in the books? 155 00:17:13,500 --> 00:17:17,708 Do you rest like this? Toe, rest a bit. Above all, keep calm. 156 00:17:23,208 --> 00:17:27,833 You are and remain a stupid whore. 157 00:17:39,708 --> 00:17:42,542 You're the only one that I want to see in the morning. 158 00:17:44,292 --> 00:17:45,875 I'll see the rest in the afternoon. 159 00:17:46,292 --> 00:17:50,500 Beware, a good lie is like a declaration of love. 160 00:18:01,083 --> 00:18:04,875 Isn't it time to change your life? Where should I go? 161 00:18:05,458 --> 00:18:07,042 And with whom? 162 00:18:08,125 --> 00:18:11,583 I can't abandon his son. Adolphe. 163 00:18:13,083 --> 00:18:15,792 Jean wants me to introduce you to the king. 164 00:18:16,000 --> 00:18:19,000 Yes, he talks about it day and night. 165 00:18:24,042 --> 00:18:27,375 Jeanne, what kind of life do you want? 166 00:18:30,250 --> 00:18:31,708 A life full of curiosity... 167 00:18:32,542 --> 00:18:37,583 in which we take time to live, to drink, to eat, to write, to read. 168 00:18:40,083 --> 00:18:43,208 People like me never have time for anything. 169 00:18:43,708 --> 00:18:45,375 My mother is a cook. 170 00:18:46,292 --> 00:18:49,250 So either I lead a life like them... 171 00:18:50,417 --> 00:18:52,333 or a life full of liaisons. 172 00:18:52,500 --> 00:18:54,708 I'd rather have the latter. 173 00:19:04,042 --> 00:19:05,542 Turn around. 174 00:19:56,583 --> 00:19:58,292 The king. 175 00:20:24,417 --> 00:20:26,833 For my brother sentenced to death. 176 00:21:10,542 --> 00:21:11,542 Sire. 177 00:21:33,667 --> 00:21:35,792 'The definition of a...' liege. Point. 178 00:21:36,000 --> 00:21:37,500 Sorry, 'lord.' 179 00:21:37,667 --> 00:21:39,167 "And the lord." 180 00:21:40,125 --> 00:21:41,125 Madame? 181 00:21:42,875 --> 00:21:44,083 Monsieur. 182 00:21:44,583 --> 00:21:46,667 His Majesty wishes to see Madame. 183 00:21:47,667 --> 00:21:49,667 Very good. When? 184 00:21:49,833 --> 00:21:53,292 Right away. If it suits madame. 185 00:22:05,292 --> 00:22:07,667 Give her an hour. I'm done. 186 00:22:07,833 --> 00:22:09,458 How do you mean? 187 00:22:09,583 --> 00:22:11,292 I'm done. 188 00:22:11,458 --> 00:22:15,875 No, you can't go like that. Change clothes, at least do your hair. 189 00:22:16,083 --> 00:22:19,500 Anne, you say something. He's right, change your clothes. 190 00:22:24,500 --> 00:22:27,000 Be as graceful as ever. 191 00:22:27,292 --> 00:22:28,542 You can do it. 192 00:22:29,833 --> 00:22:32,083 Don't be afraid. I'm not. 193 00:22:37,792 --> 00:22:38,801 What is that? 194 00:22:38,825 --> 00:22:41,875 This is common. No one is allowed to see you. 195 00:22:50,333 --> 00:22:51,333 Jeanne. 196 00:22:52,542 --> 00:22:54,875 When will you be back? Very quickly. 197 00:23:45,000 --> 00:23:49,125 Have you had many partners? What is a lot? 198 00:23:49,292 --> 00:23:51,125 More than one? 199 00:23:51,667 --> 00:23:53,542 One at a time, yes. 200 00:23:53,708 --> 00:23:55,667 Mostly. 201 00:23:56,583 --> 00:24:00,792 Do you experience any discomfort in the uterus? 202 00:24:03,292 --> 00:24:06,208 What does he mean? If you have an itch. 203 00:24:06,625 --> 00:24:07,625 No. 204 00:24:07,667 --> 00:24:10,667 Every day I lubricate my... 205 00:24:11,542 --> 00:24:14,583 love cavity in with precious oils. 206 00:24:16,625 --> 00:24:19,583 No burning sensation at the micturition? 207 00:24:21,250 --> 00:24:22,583 When urinating. 208 00:24:23,125 --> 00:24:24,125 No. 209 00:24:24,250 --> 00:24:27,583 I'm afraid I'll give you more thoroughness must investigate. 210 00:24:35,375 --> 00:24:37,458 Please. Of course. 211 00:24:47,500 --> 00:24:49,000 Spreads your legs. 212 00:24:57,583 --> 00:24:59,208 A little further. 213 00:25:25,875 --> 00:25:29,125 Madame is worthy of the royal bed. Good. 214 00:25:33,417 --> 00:25:34,208 Sir... 215 00:25:34,375 --> 00:25:37,458 I would give her a few days Quarantining... 216 00:25:37,583 --> 00:25:41,667 should a venereal disease appear. Thanks, but we'll leave it at that. 217 00:25:45,292 --> 00:25:48,458 And now? Do you take a taste first? 218 00:25:51,000 --> 00:25:54,000 Everyone says you do. 219 00:25:54,583 --> 00:25:57,625 I now have to teach you some customs. 220 00:25:58,500 --> 00:25:59,833 Good. 221 00:26:03,792 --> 00:26:06,542 Do you always talk like that? Like what? 222 00:26:06,917 --> 00:26:11,500 With that haughty attitude. This is Versailles, madame. 223 00:26:12,333 --> 00:26:14,792 I can't speak to the king like that. 224 00:26:15,000 --> 00:26:18,625 I don't think the king you want to hear speak. 225 00:26:23,583 --> 00:26:27,208 Well, teach me everything on the mores of Versailles. 226 00:26:27,500 --> 00:26:31,208 May I see how you tonight want to bow to the king? 227 00:26:39,208 --> 00:26:41,000 Arms higher. 228 00:26:44,500 --> 00:26:45,708 Perfect. 229 00:26:47,417 --> 00:26:51,583 Should I touch it first? Let him guide you. 230 00:26:52,542 --> 00:26:53,542 But... 231 00:26:54,583 --> 00:26:57,750 Is he hard to satisfy? No, he's fiery. 232 00:26:57,917 --> 00:27:02,083 You don't need a thousand tricks to excite his senses. 233 00:27:02,250 --> 00:27:03,417 But... 234 00:27:04,208 --> 00:27:06,750 Should I say something special? 235 00:27:07,250 --> 00:27:10,000 Your impetuousness will speak for you. 236 00:27:11,375 --> 00:27:14,167 The only thing you need to remember... 237 00:27:14,333 --> 00:27:17,625 is that you never turn your back on the king. 238 00:27:18,542 --> 00:27:22,208 When the king is before you and you want to turn away... 239 00:27:22,417 --> 00:27:24,375 do you need to do the following... 240 00:27:35,500 --> 00:27:37,500 Is this a joke? 241 00:27:37,667 --> 00:27:39,208 Absolutely not. 242 00:27:39,542 --> 00:27:42,250 No one likes the king turning your back... 243 00:27:42,917 --> 00:27:44,667 Except the Dauphin. 244 00:27:45,208 --> 00:27:46,875 Understood? Yes. 245 00:27:47,917 --> 00:27:48,917 But... 246 00:27:49,792 --> 00:27:51,833 What if I don't take those steps? 247 00:27:52,042 --> 00:27:54,375 His Majesty will find you clumsy. 248 00:27:55,042 --> 00:27:58,167 And? He is very sensitive to charm. 249 00:27:59,042 --> 00:28:00,042 Me too. 250 00:28:45,833 --> 00:28:48,167 What's so funny, madame? 251 00:28:50,500 --> 00:28:54,375 I laugh because you seem to be speaking on a six-franc piece. 252 00:28:57,125 --> 00:28:59,375 I am honored, Your Majesty. 253 00:29:06,750 --> 00:29:08,333 Champagne? 254 00:29:15,583 --> 00:29:16,750 May I? 255 00:29:18,083 --> 00:29:19,083 Yes. 256 00:29:19,375 --> 00:29:21,083 My God. 257 00:29:24,208 --> 00:29:25,542 Delicious? 258 00:29:26,333 --> 00:29:27,500 No. 259 00:29:29,500 --> 00:29:31,500 Is this solid gold? Yes. 260 00:29:31,875 --> 00:29:35,708 Is your name on every fork and spoon engraved? 261 00:29:36,500 --> 00:29:38,125 I think so. 262 00:29:39,917 --> 00:29:42,542 So you are particularly interested in gold? 263 00:29:45,750 --> 00:29:48,292 Look behind you. There. 264 00:29:49,083 --> 00:29:50,583 The statue. 265 00:29:51,167 --> 00:29:53,417 Yes. Is that also made of gold? 266 00:29:58,125 --> 00:29:59,917 Excuse me, Your Majesty. 267 00:30:10,500 --> 00:30:13,042 Sorry, but I can't. 268 00:30:13,833 --> 00:30:15,750 What doesn't? 269 00:30:15,917 --> 00:30:20,042 Those little steps backwards. I'm sorry, I can't. 270 00:30:26,875 --> 00:30:30,042 What is your zodiac sign? I don't know. 271 00:30:30,542 --> 00:30:33,750 I don't believe in astrology, Majesty. 272 00:30:35,083 --> 00:30:36,333 Your Majesty. 273 00:30:37,792 --> 00:30:39,875 So are you giving me permission? 274 00:30:40,583 --> 00:30:43,792 For what? Not to take those steps. 275 00:30:46,875 --> 00:30:48,542 Thank you, Your Majesty. 276 00:31:06,542 --> 00:31:08,167 That's you. 277 00:31:09,458 --> 00:31:10,833 As a child? 278 00:31:13,917 --> 00:31:17,208 Please, can you loosen your hair? 279 00:31:19,042 --> 00:31:20,292 Yes, your majesty. 280 00:33:18,417 --> 00:33:19,417 Madame? 281 00:33:20,125 --> 00:33:21,125 Madame? 282 00:33:22,625 --> 00:33:25,000 Would you please get dressed? 283 00:33:31,500 --> 00:33:32,625 Immediately. 284 00:33:33,625 --> 00:33:35,458 I have to put on my dress. 285 00:33:53,042 --> 00:33:54,458 Follow me. 286 00:34:01,667 --> 00:34:02,750 Slightly forward. 287 00:34:12,708 --> 00:34:14,292 Wait here. 288 00:34:24,292 --> 00:34:26,750 Sire. It's time. 289 00:34:47,542 --> 00:34:51,250 Your Majesty, your first doctor. 290 00:35:14,042 --> 00:35:16,792 Your Majesty, the first visitors. 291 00:35:17,375 --> 00:35:18,667 The royal family. 292 00:35:31,208 --> 00:35:34,375 Your Majesty, the Grand Officers. 293 00:35:40,000 --> 00:35:41,167 Majesty... 294 00:35:41,750 --> 00:35:43,125 your toilet. 295 00:36:15,292 --> 00:36:16,333 Majesty... 296 00:36:16,667 --> 00:36:18,125 the wig makers. 297 00:36:32,000 --> 00:36:35,375 Ladies and gentlemen, The audience is over. 298 00:36:36,625 --> 00:36:39,125 The royal family is allowed to leave. 299 00:36:50,500 --> 00:36:51,750 The dauphin. 300 00:37:17,333 --> 00:37:19,750 The same routine every day? Yes. 301 00:37:19,917 --> 00:37:22,917 The same people saying the same things? Yes. 302 00:37:25,708 --> 00:37:27,250 Eyes closed. 303 00:37:32,917 --> 00:37:34,250 Open them. 304 00:37:38,417 --> 00:37:40,333 Can I open it? 305 00:37:48,500 --> 00:37:52,375 I would like to that you stay here in Versailles. 306 00:37:54,500 --> 00:37:55,542 Do you? 307 00:37:56,375 --> 00:37:57,500 Of course. 308 00:38:04,333 --> 00:38:06,167 See you soon. Yes. 309 00:38:09,458 --> 00:38:12,167 Excuse me. 310 00:38:35,250 --> 00:38:37,708 Who are these people with the king? 311 00:38:37,875 --> 00:38:40,042 The one with a belly next to the king... 312 00:38:41,167 --> 00:38:43,667 is Choiseul, the Prime Minister. 313 00:38:43,833 --> 00:38:46,333 He exudes malice. 314 00:38:46,833 --> 00:38:49,542 Does he really want his sister with the king get into bed? 315 00:38:51,333 --> 00:38:53,167 No idea. 316 00:38:54,167 --> 00:38:55,750 You know that. 317 00:38:55,917 --> 00:38:57,708 The dauphin. 318 00:38:58,042 --> 00:38:59,500 He's so handsome. 319 00:39:00,042 --> 00:39:02,208 And all those women there? 320 00:39:04,792 --> 00:39:10,250 The king's daughters. Ad�laide, Sophie, Victoire... 321 00:39:10,417 --> 00:39:15,500 and the one with the hunchback is Louise. The king's darling. 322 00:39:16,375 --> 00:39:18,208 Her nickname is 'The Last One'. 323 00:39:18,375 --> 00:39:20,625 Bring me some bacon. Bacon. 324 00:39:20,792 --> 00:39:23,042 This? No, bacon. 325 00:39:23,208 --> 00:39:26,542 I have rarely seen such ugly women. 326 00:39:28,208 --> 00:39:30,417 Do we never see the Queen? 327 00:39:31,375 --> 00:39:33,417 She is discreet. 328 00:39:35,500 --> 00:39:38,125 Because she suffers from her husband's infidelity. 329 00:39:39,833 --> 00:39:41,917 Like all queens of France. 330 00:39:42,125 --> 00:39:46,625 The king admires her discretion, her humility, her gentleness. 331 00:39:46,792 --> 00:39:48,750 The whole of France knows it. 332 00:39:48,917 --> 00:39:52,500 He cheats on her in the palace and in the Parc-aux-Cerfs. 333 00:39:52,917 --> 00:39:55,500 The Queen cares more about her children, the faith. 334 00:39:55,667 --> 00:39:58,292 She shouldn't have any luxury... 335 00:39:58,458 --> 00:40:00,708 Or people who... 336 00:40:01,375 --> 00:40:03,542 bad handling of money. 337 00:40:11,375 --> 00:40:14,292 Your hood, fast. Sit back. 338 00:40:21,000 --> 00:40:23,125 We can go better. Coachman. 339 00:40:43,125 --> 00:40:49,333 The Queen, Maria Leszczy�ska, died after A quiet and unobtrusive reign of 43 years. 340 00:40:50,042 --> 00:40:52,208 Now the way was clear for Jeanne. 341 00:40:53,333 --> 00:40:58,708 But mourning and decency kept her out Versailles in a secret apartment. 342 00:41:33,500 --> 00:41:37,417 Sire, your daughters. They know you're here. 343 00:41:42,208 --> 00:41:43,417 The dress. 344 00:41:48,583 --> 00:41:49,875 Bowl. 345 00:42:14,917 --> 00:42:17,167 Bye, my daughters. 346 00:42:19,833 --> 00:42:21,250 Father... 347 00:42:23,708 --> 00:42:26,667 There is a disgraceful rumor around in Versailles. 348 00:42:26,833 --> 00:42:27,833 Usually. 349 00:42:28,042 --> 00:42:32,042 Father, they say you all nights spends with a... 350 00:42:32,208 --> 00:42:33,833 My dear daughters... 351 00:42:34,833 --> 00:42:37,042 it wants to happen sometimes... 352 00:42:38,042 --> 00:42:42,125 that your father sees a friend. That's true. 353 00:42:42,292 --> 00:42:44,500 But she's married... 354 00:42:46,125 --> 00:42:48,500 and has a son. That man has no title. 355 00:42:48,625 --> 00:42:53,042 She's not married at all And that son isn't even hers. 356 00:42:53,208 --> 00:42:56,708 She is ignorant. I disagree. 357 00:42:56,875 --> 00:43:00,292 We are the risee of Versailles Because of your debauchery. 358 00:43:00,458 --> 00:43:05,500 Father, our mother just passed away. We just ask for a little respect. 359 00:43:09,417 --> 00:43:12,500 This interrogation is over. Father? 360 00:43:12,625 --> 00:43:14,542 I can't tolerate... 361 00:43:14,708 --> 00:43:18,542 that you make her your favorite while we are in mourning. 362 00:43:18,708 --> 00:43:20,625 Neither do we. 363 00:43:35,250 --> 00:43:39,917 Sire, Choiseul has just found out about Jeanne's origins. 364 00:43:40,875 --> 00:43:45,042 He won't get a girl out of the gutter to your entourage. 365 00:43:47,042 --> 00:43:50,708 That young woman is my entourage. 366 00:43:52,875 --> 00:43:54,000 Yes, Sire. 367 00:43:56,833 --> 00:43:58,625 I want to be by her side... 368 00:43:59,500 --> 00:44:01,500 when the sun rises... 369 00:44:02,333 --> 00:44:04,458 and when he goes down. 370 00:44:05,000 --> 00:44:07,625 That's all. Yes. 371 00:44:08,500 --> 00:44:11,375 So you know what you have to do. 372 00:44:12,208 --> 00:44:13,875 Fast. 373 00:44:15,250 --> 00:44:16,708 Yes, Sire. 374 00:44:20,792 --> 00:44:23,167 To officially attend court to be admitted... 375 00:44:23,333 --> 00:44:26,625 Did Jeanne need a husband or title. 376 00:44:27,667 --> 00:44:30,750 Jean du Barry agreed with a marriage... 377 00:44:30,917 --> 00:44:33,500 For a considerable sum of money. 378 00:44:33,667 --> 00:44:35,375 Count du Barry... 379 00:44:35,500 --> 00:44:40,208 take to your wife Jeanne Bernier... Vaubernier. 380 00:44:40,708 --> 00:44:44,625 Jeanne Vaubernier, here for me. Yes. 381 00:44:44,792 --> 00:44:49,500 Mademoiselle Jeanne Vaubernier, take to your spouse... 382 00:44:49,625 --> 00:44:52,375 Jean du Barry, here for me. 383 00:44:54,250 --> 00:44:55,542 Yes. 384 00:44:55,708 --> 00:44:59,708 I now declare you husband and wife. 385 00:45:01,208 --> 00:45:03,125 Adolphe, the rings. 386 00:45:12,250 --> 00:45:14,375 No kiss from the bride? 387 00:45:19,208 --> 00:45:23,042 And so Jeanne became Countess du Barry. 388 00:45:26,250 --> 00:45:28,708 Grand canal, pet it canal... 389 00:45:28,875 --> 00:45:32,292 Trianon, forest, flower garden, French garden... 390 00:45:32,458 --> 00:45:36,625 I'Orangerie and the palace, 600 water jets, 200,000 trees. 391 00:45:36,792 --> 00:45:38,250 Bravo. 392 00:45:38,417 --> 00:45:40,625 Who lives at the court? 393 00:45:40,792 --> 00:45:44,000 Servants, officers, Courtiers, royal family. 394 00:45:45,500 --> 00:45:49,583 What time does His Majesty walk Through the hall of mirrors to the chapel? 395 00:45:49,750 --> 00:45:51,375 At 6 p.m. No. 396 00:45:53,542 --> 00:45:56,625 That was the first time you saw him, remember? 397 00:45:57,458 --> 00:45:59,125 And he me. 398 00:46:01,042 --> 00:46:02,375 Indeed. 399 00:46:04,208 --> 00:46:06,500 I would say at a quarter to ten. 400 00:46:07,083 --> 00:46:08,625 Well guessed. 401 00:46:08,792 --> 00:46:10,792 Because mass is at 10 a.m. Precise. 402 00:46:11,500 --> 00:46:13,042 The rest of the day... 403 00:46:13,208 --> 00:46:16,208 11.00 a.m.: Council of Ministers, 13.00: lunch... 404 00:46:16,375 --> 00:46:18,042 in his room... 405 00:46:18,208 --> 00:46:21,792 with someone from his family or alone. 406 00:46:22,000 --> 00:46:25,083 And he spends the afternoon with hunting... 407 00:46:26,208 --> 00:46:27,750 or an afternoon nap. 408 00:46:31,583 --> 00:46:35,167 Dinner? Dinner is at 18:00. 409 00:46:35,333 --> 00:46:38,792 Unless there is a performance in the opera. 410 00:46:39,500 --> 00:46:44,042 And if the courtiers are invited to brag... 411 00:46:44,208 --> 00:46:49,000 they should only take small portions After the taster has tasted... 412 00:46:50,208 --> 00:46:53,167 of the king's 40 dishes. Yes. 413 00:46:54,750 --> 00:46:57,583 Who eats standing and who eats sitting? 414 00:46:57,750 --> 00:47:01,375 Dukes and Duchesses sit, Graves and countesses stand. 415 00:47:01,667 --> 00:47:05,042 You're progressing well. So they're watching me eat? 416 00:47:06,250 --> 00:47:09,792 Even standing is a privilege for a courtier. 417 00:47:10,000 --> 00:47:13,500 We now take the three bows of saying goodbye by. 418 00:47:14,000 --> 00:47:15,792 This is the most important one. 419 00:47:16,833 --> 00:47:20,458 You will be judged strictly at the introduction. 420 00:47:21,375 --> 00:47:23,583 I am the king. Look at me. 421 00:47:23,750 --> 00:47:28,333 Not in the eyes. Watch the King especially never in his eyes. 422 00:47:29,500 --> 00:47:30,833 Good. 423 00:47:33,083 --> 00:47:34,917 What did I just say? 424 00:47:35,917 --> 00:47:37,875 Lower your eyes. Or else? 425 00:47:38,083 --> 00:47:43,083 Or else the court will seeing that as arrogance. 426 00:47:43,833 --> 00:47:45,500 Proud. 427 00:47:45,625 --> 00:47:48,792 Or as an invitation. 428 00:47:49,667 --> 00:47:51,333 An invitation? Yes. 429 00:47:51,500 --> 00:47:52,500 Until? 430 00:47:53,083 --> 00:47:54,125 Ordinary... 431 00:47:54,792 --> 00:47:56,208 an invitation. 432 00:47:56,750 --> 00:47:59,708 For what? An invitation to... 433 00:48:07,000 --> 00:48:08,042 You get the idea. 434 00:48:08,208 --> 00:48:09,833 No. Yes. 435 00:48:11,542 --> 00:48:13,667 Before? Intimacy. 436 00:48:15,917 --> 00:48:18,042 You make me laugh. 437 00:48:18,792 --> 00:48:20,623 May I show this feeling? 438 00:48:20,647 --> 00:48:24,167 One never shows one's feelings to the court. 439 00:48:25,042 --> 00:48:26,375 Let's move on. 440 00:48:27,583 --> 00:48:31,833 Imagine this the drag of your dress is. 441 00:48:33,667 --> 00:48:36,167 Step back to the door. 442 00:48:36,917 --> 00:48:38,708 You walked on it. 443 00:48:38,875 --> 00:48:42,042 Come forward. I am the King of France. 444 00:48:42,333 --> 00:48:44,167 The whole court is watching you. 445 00:48:57,667 --> 00:48:59,625 Is there any news? No idea. 446 00:49:05,750 --> 00:49:07,583 She'll come in a minute. 447 00:49:07,750 --> 00:49:11,167 The king is impatient. Beautiful women are always waiting for them. 448 00:49:29,583 --> 00:49:34,125 Your Majesty, may I have your permission to summon Countess du Barry? 449 00:49:34,375 --> 00:49:35,417 Agreement. 450 00:49:43,458 --> 00:49:46,917 Countess Jeanne du Barry. 451 00:49:47,125 --> 00:49:48,500 Finally. 452 00:49:48,625 --> 00:49:50,542 What brutality. 453 00:50:51,625 --> 00:50:54,083 What does she think? Shame. 454 00:51:51,583 --> 00:51:56,708 Ladies and gentlemen, sit down for the gift offered by His Majesty... 455 00:51:56,875 --> 00:52:00,000 to Countess du Barry. 456 00:52:01,583 --> 00:52:03,375 A gift? 457 00:52:58,833 --> 00:53:02,833 My days and nights know little rest and a lot of worries 458 00:53:03,042 --> 00:53:05,917 I die of desire My heart is on fire 459 00:53:06,125 --> 00:53:09,750 I'm in love, but heaven sees No happier lover 460 00:53:24,833 --> 00:53:26,500 My God. 461 00:53:27,125 --> 00:53:28,708 Thank you. 462 00:53:38,000 --> 00:53:40,375 What is your name? Zamor. 463 00:53:41,083 --> 00:53:43,458 How exotic. 464 00:53:45,208 --> 00:53:47,875 Welcome. Thank you. 465 00:53:48,917 --> 00:53:52,167 Don't be afraid. You don't have to. 466 00:53:52,917 --> 00:53:56,083 Welcome, Zamor. Thank you. 467 00:54:03,708 --> 00:54:07,042 Make a bow to the king. A reverence. 468 00:54:08,167 --> 00:54:09,750 Look at that. 469 00:54:10,000 --> 00:54:11,500 The shame. 470 00:54:45,875 --> 00:54:47,917 Madame, your quarters. 471 00:54:55,417 --> 00:54:57,083 This is your home. 472 00:55:06,792 --> 00:55:10,167 I will introduce you: hair, make-up, lackeys... 473 00:55:10,333 --> 00:55:12,500 intendant, chambermaids. 474 00:55:13,167 --> 00:55:14,500 Go ahead. 475 00:55:18,500 --> 00:55:20,875 No, no. What do you do now? 476 00:55:53,167 --> 00:55:54,917 Supported by the king... 477 00:55:55,125 --> 00:55:59,208 Jeanne Versailles explained her love for simplicity and the arts op. 478 00:55:59,375 --> 00:56:03,292 They benefited artists and poets of. 479 00:56:03,458 --> 00:56:06,000 She knew that the dauphin was married off... 480 00:56:06,167 --> 00:56:08,500 And that, somewhere in Austria... 481 00:56:08,625 --> 00:56:14,708 An eleven-year-old named Marie-Antoinette, waited to be introduced to him. 482 00:56:14,875 --> 00:56:20,500 Luckily for her, Jeanne was now first lady at court. 483 00:56:20,875 --> 00:56:22,500 But for how long? 484 00:56:23,250 --> 00:56:26,875 The king could choose another girl in the Parc-aux-Cerfs... 485 00:56:27,083 --> 00:56:29,583 And dismiss Jeanne at the slightest misstep. 486 00:56:29,750 --> 00:56:31,042 Wonderful. 487 00:56:51,500 --> 00:56:53,750 What a divine mystery. 488 00:56:58,083 --> 00:57:00,792 Is something wrong, madame? 489 00:57:01,250 --> 00:57:03,708 Only the stars interest you, Majesty. 490 00:57:05,500 --> 00:57:08,833 I like you so much when you're angry. 491 00:57:09,042 --> 00:57:12,000 Mistake. You always like me. 492 00:57:13,875 --> 00:57:15,750 That's true. 493 00:57:23,500 --> 00:57:25,750 I love you, madame. 494 00:57:33,792 --> 00:57:36,292 No, Your Majesty, you do not love me. 495 00:57:36,750 --> 00:57:41,083 It turns you on that you don't know me. But I know you. 496 00:58:13,542 --> 00:58:15,708 She is dressed like a man. 497 00:58:17,250 --> 00:58:20,042 I hope you never forget who your friend is. 498 00:58:20,208 --> 00:58:22,875 I'm not the Queen. Not yet. 499 00:58:24,125 --> 00:58:25,917 On her first official outing... 500 00:58:26,125 --> 00:58:29,500 Jeanne appeared triumphantly arm in arm with the king. 501 00:58:29,625 --> 00:58:31,500 For the first time at the French court... 502 00:58:31,708 --> 00:58:36,167 Broke a woman with the habit of hoop skirt and powdered wigs... 503 00:58:36,333 --> 00:58:38,625 And she dressed as a man. 504 00:59:40,083 --> 00:59:44,875 You have reached the rank you pursued, But still, I don't have confidence in it. 505 00:59:45,292 --> 00:59:48,750 What if the king gets tired of you? Far from it. 506 00:59:48,917 --> 00:59:52,083 Don't be so proud. Pride can destroy you... 507 00:59:52,792 --> 00:59:55,000 But Jeanne, the Parc-aux-Cerfs. 508 00:59:55,167 --> 00:59:58,000 I know. He's not going there anymore. 509 00:59:58,333 --> 01:00:02,833 It still exists. That says it all. No, it means nothing. 510 01:00:03,042 --> 01:00:06,375 The Pompadour had it built to satisfy his lusts. 511 01:00:06,500 --> 01:00:08,833 With you, he doesn't need that anymore? 512 01:00:09,042 --> 01:00:12,208 Precise. Not like some others. 513 01:00:12,375 --> 01:00:15,375 If you are so irresistible, Then why doesn't he marry you? 514 01:00:15,500 --> 01:00:18,750 Then we must have our marriage annul. 515 01:00:18,917 --> 01:00:20,833 The clergy never agree. 516 01:00:21,042 --> 01:00:23,500 His great-grandfather married his mistress. 517 01:00:23,625 --> 01:00:25,875 Why can't he do the same? 518 01:00:30,042 --> 01:00:34,292 I'm most worried about Zamor. He only has me. 519 01:00:34,625 --> 01:00:39,042 You need a home and assets. Don't worry about that black one. 520 01:00:39,333 --> 01:00:41,250 His name is Zamor. 521 01:01:13,167 --> 01:01:14,417 Thank you. 522 01:01:30,458 --> 01:01:31,667 Louveciennes. 523 01:01:32,458 --> 01:01:35,125 Jeanne finally had a place of her own... 524 01:01:35,292 --> 01:01:38,583 Where she could retreat With her beloved king... 525 01:01:38,750 --> 01:01:42,167 And no one prescribed the law to her. 526 01:01:46,500 --> 01:01:49,375 This is so boring. Hold on. 527 01:01:56,417 --> 01:01:58,125 You may enter. 528 01:02:10,458 --> 01:02:12,208 Sit down. 529 01:02:27,000 --> 01:02:28,583 Where did he come from? 530 01:02:29,167 --> 01:02:31,250 Chandernagor. In Bengal. 531 01:02:32,417 --> 01:02:33,875 Do blacks live there? 532 01:02:36,667 --> 01:02:40,125 This black one comes from Africa, but via India. 533 01:02:40,917 --> 01:02:43,667 I think he did several times sold. 534 01:02:43,833 --> 01:02:48,542 And now he lives in France. I like her dress anyway. 535 01:02:49,208 --> 01:02:50,708 It's striped. 536 01:02:51,125 --> 01:02:53,542 Like a curtain. 537 01:02:53,708 --> 01:02:57,708 He now lives in France. I made it my page. 538 01:02:57,875 --> 01:03:00,333 Come now, a page is white. 539 01:03:01,250 --> 01:03:02,792 A page is of nobility. 540 01:03:03,000 --> 01:03:08,375 Although you should not be of nobility to stay at court. 541 01:03:08,500 --> 01:03:10,708 Nevertheless? Nevertheless? 542 01:03:11,375 --> 01:03:14,042 He is now my servant. Do you mean slave? 543 01:03:14,208 --> 01:03:15,417 No. 544 01:03:15,625 --> 01:03:19,500 It is clear that nature gives them destined for slavery. 545 01:03:20,042 --> 01:03:23,583 In America, this black would sugarcane harvesting. 546 01:03:24,000 --> 01:03:27,208 Here he serves you tea and chocolate. That's it. 547 01:03:27,917 --> 01:03:29,625 That's all you should expect. 548 01:03:29,792 --> 01:03:33,125 He's not even capable of it himself more to expect. 549 01:03:34,083 --> 01:03:37,500 Like all of God's creatures he is capable of salvation. 550 01:03:37,667 --> 01:03:41,750 Louise, are you going to take me now Learn the catechism? 551 01:03:43,000 --> 01:03:46,833 We don't look alike, But he is my brother of faith. 552 01:03:47,042 --> 01:03:50,167 And yours too. And yours. 553 01:03:51,333 --> 01:03:53,292 And yours. Totally agree. 554 01:03:53,458 --> 01:03:55,458 She agrees. 555 01:03:56,500 --> 01:03:59,042 A cookie? Louise... 556 01:04:02,250 --> 01:04:03,250 Here. 557 01:04:05,417 --> 01:04:08,208 Like us, he has a pink tongue. 558 01:04:08,375 --> 01:04:09,667 I didn't see that. 559 01:04:10,375 --> 01:04:12,500 Is it tasty? Yes? 560 01:04:12,875 --> 01:04:15,333 You are right. A little pink tongue. 561 01:04:16,333 --> 01:04:18,250 I have to leave you. 562 01:04:20,500 --> 01:04:22,292 My sisters. 563 01:04:25,375 --> 01:04:29,000 Let's sing. We continue with the score. 564 01:04:32,458 --> 01:04:35,333 It's over. Ready. 565 01:04:35,667 --> 01:04:37,500 They're mean. 566 01:05:01,542 --> 01:05:04,542 Humiliated by the scandal, left Louise Versailles... 567 01:05:04,708 --> 01:05:09,625 Relinquished her title and her privileges and became non. 568 01:05:15,417 --> 01:05:18,250 But the king had a weakness for his last. 569 01:05:18,417 --> 01:05:21,500 Her departure took him by surprise in a depression. 570 01:05:39,375 --> 01:05:43,042 Sire, Countess du Barry. Good. 571 01:05:53,167 --> 01:05:54,792 Would you like to come with me, please. 572 01:06:50,667 --> 01:06:53,083 I have to be alone. 573 01:06:58,083 --> 01:07:01,417 Is it Louise's fate that worries you so much? 574 01:07:03,583 --> 01:07:05,542 I have to work. 575 01:07:07,792 --> 01:07:10,500 I salute you. Sorry? 576 01:07:11,458 --> 01:07:12,833 You greet me? 577 01:07:13,625 --> 01:07:16,208 Yes. I salute you. 578 01:07:42,792 --> 01:07:46,792 Who was in his bed last night? Madame de Breche. 579 01:07:47,000 --> 01:07:50,083 She is often in Versailles. Her husband is a musician. 580 01:07:51,833 --> 01:07:54,083 Does the king have other mistresses? 581 01:07:55,125 --> 01:07:59,583 You are the king's favorite, But he likes variety. 582 01:08:00,042 --> 01:08:02,083 The charm of the unknown. 583 01:08:11,917 --> 01:08:13,917 If I fall out of favor... 584 01:08:14,125 --> 01:08:17,707 warn me immediately, Then I leave. 585 01:08:18,792 --> 01:08:23,082 You start the dark side of the king. 586 01:08:24,082 --> 01:08:27,082 You must remain dignified and brave. 587 01:08:30,167 --> 01:08:32,582 And I am condemned to faithfulness? 588 01:08:33,542 --> 01:08:36,042 Your behavior must be above suspicion being exalted... 589 01:08:36,207 --> 01:08:40,707 Because every misstep is amplified and briefed by your enemies. 590 01:08:51,125 --> 01:08:55,332 La Borde was right. Jeanne didn't have to no need to worry. 591 01:08:55,500 --> 01:08:58,167 She was still his favourite. 592 01:08:58,707 --> 01:09:02,042 Despite the derision about her striped dresses and men's clothing... 593 01:09:02,207 --> 01:09:07,417 The ladies of the court imitated her as eagerly as they blacked her out. 594 01:09:08,207 --> 01:09:10,542 Behold. That... 595 01:09:12,625 --> 01:09:14,375 is the Du Barry style. 596 01:09:35,707 --> 01:09:38,667 Jeanne had four happy years With the king... 597 01:09:38,832 --> 01:09:42,125 Who slowly regained his zest for life. 598 01:09:44,667 --> 01:09:50,500 Zamor grew up and thanks to Jeanne a sensitive, learned young man. 599 01:09:53,832 --> 01:09:57,083 But it was for Adolphe, Now introduced to the court... 600 01:09:57,250 --> 01:09:59,500 That Jeanne felt boundless love. 601 01:09:59,667 --> 01:10:02,458 Worried about his future, she arranged his marriage... 602 01:10:02,583 --> 01:10:06,750 With a girl from the well-to-do bourgeoisie with whom he had fallen in love. 603 01:10:10,708 --> 01:10:13,667 Enough, Adolphe. Stopper. 604 01:10:30,292 --> 01:10:31,833 Better, but... 605 01:10:36,333 --> 01:10:39,167 But another wedding took care of it for upheaval. 606 01:10:39,333 --> 01:10:41,333 The dauphin, heir to the throne... 607 01:10:41,500 --> 01:10:44,875 Finally got married the young Marie-Antoinette of Austria. 608 01:10:45,917 --> 01:10:47,750 The arrival of the future queen... 609 01:10:47,917 --> 01:10:51,542 Meticulously planned by Choiseul, caused an uproar. 610 01:10:52,042 --> 01:10:53,667 Jeanne's position was in jeopardy. 611 01:10:56,333 --> 01:10:59,917 You need to see her skin. My God, white as milk... 612 01:11:28,500 --> 01:11:29,500 Louis? 613 01:11:31,625 --> 01:11:33,458 Do you speak a little German? 614 01:11:37,083 --> 01:11:38,083 No. 615 01:11:39,375 --> 01:11:42,500 But, I can teach you. 616 01:11:44,875 --> 01:11:46,375 Maybe later? 617 01:11:51,750 --> 01:11:52,750 Mercy? 618 01:11:57,750 --> 01:12:00,125 Madame, the Dauphine is hungry. 619 01:12:00,292 --> 01:12:02,542 When will it be served? 620 01:12:02,708 --> 01:12:05,000 As soon as the king arrives. 621 01:12:06,167 --> 01:12:07,708 Of course. 622 01:12:10,833 --> 01:12:12,250 Thanks, Mercy. 623 01:12:14,250 --> 01:12:16,250 His Majesty the King. 624 01:12:17,250 --> 01:12:18,833 And Countess du Barry. 625 01:12:26,458 --> 01:12:28,792 She's in white. In white. 626 01:12:29,000 --> 01:12:30,167 Victoire. 627 01:12:32,750 --> 01:12:34,667 She has her hair loose. 628 01:12:45,542 --> 01:12:47,667 How awful. Hideous. 629 01:12:50,000 --> 01:12:51,583 Terrible. 630 01:13:32,125 --> 01:13:33,875 How dare they? 631 01:13:34,625 --> 01:13:36,417 Where that girl is. 632 01:13:47,292 --> 01:13:50,417 Who is that beauty? That's a street girl. 633 01:13:50,542 --> 01:13:52,500 We have to get rid of that person. 634 01:13:52,667 --> 01:13:55,667 We are counting on you to disown her. 635 01:14:01,625 --> 01:14:04,542 I think I'm going off the table. Behold. 636 01:14:04,708 --> 01:14:06,750 I can't see it. 637 01:14:06,917 --> 01:14:12,375 Outrageous that the king wants that man Proposals to the Dauphine. 638 01:14:13,167 --> 01:14:15,542 That is unworthy of a Christian king. 639 01:14:15,708 --> 01:14:20,250 Obviously, tonight we're celebrating the end of that man. 640 01:14:23,208 --> 01:14:26,083 Du Barry cherishes for no one affection or hatred. 641 01:14:26,250 --> 01:14:30,500 With such a character, one cannot rule. Behold. 642 01:14:35,708 --> 01:14:39,875 This woman has something the Pompadour missed. 643 01:14:40,083 --> 01:14:42,500 She loves the thing. What thing? 644 01:14:42,667 --> 01:14:45,833 The thing between our legs, Dear lady. 645 01:14:50,083 --> 01:14:53,500 My dear niece, you have to use your influence... 646 01:14:53,667 --> 01:14:56,917 for that horrible woman to drive away from the court. 647 01:14:57,125 --> 01:15:01,458 The more you ignore that human, the more the kingdom will love you. 648 01:15:02,083 --> 01:15:06,750 I hinted what I think, but he's stubborn. 649 01:15:06,917 --> 01:15:09,583 Maybe he'll listen to you. 650 01:15:09,750 --> 01:15:13,500 He loves you so much. I love him too. 651 01:15:13,667 --> 01:15:19,708 That person should not speak to you As long as you haven't addressed her yet. 652 01:15:19,875 --> 01:15:21,875 You know that, right? 653 01:15:23,125 --> 01:15:25,083 In that case... 654 01:15:25,708 --> 01:15:27,833 I declare myself her rival. 655 01:16:32,917 --> 01:16:34,500 Thank you. 656 01:16:44,375 --> 01:16:45,625 Thank you, Your Majesty. 657 01:16:59,708 --> 01:17:04,083 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 658 01:17:04,250 --> 01:17:05,792 Amen. 659 01:17:17,250 --> 01:17:19,833 Adolphe is defeated in a duel. 660 01:17:20,000 --> 01:17:22,167 It's serious. A carriage is ready. 661 01:18:54,792 --> 01:18:57,167 Jeanne came the death of Adolphe not over... 662 01:18:57,333 --> 01:18:59,625 That beloved son she hadn't given birth to. 663 01:19:00,292 --> 01:19:03,875 Comfort and luxury seemed tasteless and pointless to her now. 664 01:19:04,083 --> 01:19:09,250 The only wealth left to her at Versailles the love of the king was. 665 01:19:11,458 --> 01:19:14,042 The Future Queen still ignored her. 666 01:19:14,208 --> 01:19:17,417 This weakened Jeanne's position at court. 667 01:19:46,667 --> 01:19:48,167 Stop. 668 01:19:59,583 --> 01:20:01,500 Let's start over. 669 01:20:14,500 --> 01:20:17,292 Don't be chased away by their bullying. 670 01:20:20,667 --> 01:20:22,083 Well, your majesty. 671 01:20:22,250 --> 01:20:26,542 I will do everything in my power To bring the Dauphine to reason. 672 01:20:28,875 --> 01:20:29,875 Good. 673 01:20:33,833 --> 01:20:36,417 The Dauphine will address you tomorrow. 674 01:20:36,917 --> 01:20:39,417 At 4 p.m. In the games room. 675 01:20:40,292 --> 01:20:41,625 It goes like this. 676 01:20:42,458 --> 01:20:44,500 Let me give you a call. 677 01:20:44,625 --> 01:20:47,292 A look, a word, a sign. 678 01:20:48,042 --> 01:20:52,375 Then the Dauphine comes to me and will say something to you in passing. 679 01:20:52,833 --> 01:20:57,417 In passing. Don't expect anything poignant. 680 01:20:57,542 --> 01:21:00,125 The Dauphine prefers to... 681 01:21:00,667 --> 01:21:03,208 unconstrained. I understand. 682 01:21:04,667 --> 01:21:06,625 That will be perfect. 683 01:21:09,250 --> 01:21:11,500 I wish Adolphe was here. 684 01:21:14,750 --> 01:21:17,375 He would have been so happy for me. 685 01:21:26,917 --> 01:21:31,542 And now I ask one of you to name a map. 686 01:21:31,708 --> 01:21:34,292 Name a map, whatever. 687 01:21:35,000 --> 01:21:37,417 Queen of Spades. Queen of Spades. 688 01:21:39,125 --> 01:21:40,333 Mostly... 689 01:21:42,708 --> 01:21:44,583 a map comes up. 690 01:21:44,750 --> 01:21:48,667 Ladies and gentlemen, it can't be anything but... 691 01:21:48,833 --> 01:21:51,792 the queen of spades. Thank you very much. 692 01:21:53,000 --> 01:21:56,167 A map, ma'am. Hartenaas. 693 01:21:56,542 --> 01:21:58,042 A heart like mine. 694 01:22:01,667 --> 01:22:04,125 Thanks, all. 695 01:22:42,500 --> 01:22:45,458 It's time for our singing lessons. 696 01:23:07,375 --> 01:23:08,667 The king. 697 01:23:32,333 --> 01:23:33,708 Your Majesty, I... 698 01:24:01,792 --> 01:24:05,500 The union between France and Austria is at stake. 699 01:24:05,625 --> 01:24:08,625 You have to admit. Just one word. 700 01:24:08,833 --> 01:24:12,375 Poor Mercy. He tried so hard. 701 01:24:14,500 --> 01:24:18,417 I think Mercy is right and not you, Ad�laide. 702 01:24:19,167 --> 01:24:20,167 Sophie. 703 01:24:25,000 --> 01:24:26,500 What an idiot. 704 01:24:42,167 --> 01:24:43,208 Majesty... 705 01:24:45,042 --> 01:24:50,125 Madame de Dauphine would like to invite Your Majesty... 706 01:24:50,917 --> 01:24:54,375 for a performance in which she plays a shepherdess. 707 01:24:56,500 --> 01:24:57,708 Charming. 708 01:24:59,208 --> 01:25:00,583 A shepherdess. 709 01:25:01,667 --> 01:25:05,125 Will Your Majesty honor us with his presence? 710 01:25:05,833 --> 01:25:06,833 No. 711 01:25:14,250 --> 01:25:16,167 May I ask why? 712 01:25:17,792 --> 01:25:18,917 No sense. 713 01:25:20,667 --> 01:25:23,625 No sense, of course. No sense. 714 01:25:25,375 --> 01:25:26,583 Well, your majesty... 715 01:25:27,792 --> 01:25:29,292 my respect. 716 01:25:58,750 --> 01:26:01,875 What are a lot of people today in Versailles? 717 01:26:07,250 --> 01:26:09,667 But... why? 718 01:26:11,042 --> 01:26:12,458 She talked to you. 719 01:26:12,583 --> 01:26:14,542 What animates her? Why? 720 01:26:17,333 --> 01:26:18,625 She runs. 721 01:27:00,625 --> 01:27:02,375 She spoke to me. 722 01:27:03,875 --> 01:27:05,500 She said something to me. 723 01:27:13,667 --> 01:27:15,500 She spoke to me. 724 01:27:19,333 --> 01:27:20,667 She spoke to me. 725 01:27:55,500 --> 01:27:58,917 She's happy. Yes, she seems happy. 726 01:28:05,167 --> 01:28:09,833 Nine words from the beautiful mouth of a princess save Jeanne from disgrace. 727 01:28:10,625 --> 01:28:14,500 The royal family deigned finally acknowledge her. 728 01:28:41,292 --> 01:28:44,500 The happiness of the lovers could have lasted, But alas... 729 01:28:44,625 --> 01:28:49,500 The stars that the king loved so much observed, decided otherwise. 730 01:29:41,292 --> 01:29:44,833 I think we should tell him. Good luck, Duke. 731 01:29:53,042 --> 01:29:55,250 A third bloodletting is necessary. 732 01:29:58,667 --> 01:29:59,667 Jeanne... 733 01:30:05,917 --> 01:30:08,000 They want a third bloodletting. 734 01:30:18,625 --> 01:30:21,167 Yes? Yes, Sire. 735 01:30:21,500 --> 01:30:24,208 Where is Jeanne? She's here. 736 01:30:24,375 --> 01:30:25,500 Jeanne? 737 01:30:30,292 --> 01:30:32,417 Yes? I'm thirsty. 738 01:30:49,917 --> 01:30:53,667 No, I want Vichy water. Vichy water. 739 01:31:15,417 --> 01:31:17,000 Thank you, Zamor. 740 01:31:43,500 --> 01:31:45,292 He has smallpox. 741 01:31:54,375 --> 01:31:55,833 Does the king know? 742 01:31:56,708 --> 01:31:58,750 That would kill him. 743 01:32:02,875 --> 01:32:04,917 You're in danger, madame. 744 01:32:06,667 --> 01:32:10,083 Should he die, the royal family will chase you away. 745 01:32:14,083 --> 01:32:15,750 Get ready. 746 01:32:17,125 --> 01:32:18,125 No. 747 01:32:18,500 --> 01:32:22,833 A simple relapse, that's all. At 64 years old, smallpox is severe. 748 01:32:23,042 --> 01:32:27,042 We shouldn't tell him. Agree, it would weaken him. 749 01:32:39,083 --> 01:32:40,833 Let us in. 750 01:32:42,000 --> 01:32:45,500 Madame, smallpox is contagious. 751 01:32:45,667 --> 01:32:49,500 I want to see my grandfather. It is my job to protect you. 752 01:32:51,000 --> 01:32:53,833 This is grotesque. No. 753 01:32:54,833 --> 01:32:56,583 It's Versailles. 754 01:33:17,250 --> 01:33:19,500 Bring me a mirror. 755 01:33:23,833 --> 01:33:25,875 Bring me a mirror. 756 01:33:37,708 --> 01:33:39,042 Show me... 757 01:33:39,792 --> 01:33:41,625 how I'm doing. 758 01:34:07,625 --> 01:34:10,708 I would like to confess. 759 01:34:21,792 --> 01:34:22,875 Sire... 760 01:34:23,708 --> 01:34:29,167 to prove that you repent, you must renounce the scandal. 761 01:34:41,625 --> 01:34:43,792 I'm afraid of hell, Jeanne. 762 01:34:45,750 --> 01:34:49,333 I owe it to God and to my people. 763 01:34:53,333 --> 01:34:55,417 You have to withdraw. 764 01:34:58,000 --> 01:34:59,500 You have to withdraw. 765 01:35:48,833 --> 01:35:50,500 Light the candle. 766 01:37:03,125 --> 01:37:06,708 F�licit�, you can watch Is the candle still burning? 767 01:37:15,083 --> 01:37:16,083 Yes, it's still burning. 768 01:37:17,375 --> 01:37:18,750 Thank you. 769 01:37:28,792 --> 01:37:31,375 To the monastery. That's all she deserves. 770 01:37:31,500 --> 01:37:34,875 What a relief. Do you see her leave? Tidy is neat. 771 01:37:37,875 --> 01:37:40,083 Jeanne, Jeanne. 772 01:37:40,250 --> 01:37:41,792 She's coming back. 773 01:37:41,958 --> 01:37:44,000 That man is coming back. 774 01:37:47,000 --> 01:37:48,000 Unthinkable. 775 01:37:57,292 --> 01:38:00,083 I want to say goodbye. No. 776 01:38:01,500 --> 01:38:03,458 Get involved. Say something. 777 01:38:05,458 --> 01:38:08,000 You have already said goodbye. 778 01:38:12,167 --> 01:38:13,500 Let her in. 779 01:38:18,167 --> 01:38:19,458 Yes, Sire. 780 01:38:22,167 --> 01:38:23,750 I will accompany you. 781 01:39:17,333 --> 01:39:18,750 I love you. 782 01:39:21,083 --> 01:39:22,333 Finally... 783 01:39:22,917 --> 01:39:24,375 there you are. 784 01:39:33,542 --> 01:39:35,625 I love you too, Jeanne. 785 01:39:36,208 --> 01:39:37,292 Soulful. 786 01:39:52,458 --> 01:39:53,458 Jeanne... 787 01:39:57,500 --> 01:39:58,667 My dear. 788 01:41:11,500 --> 01:41:13,208 Thank you, Sire. 789 01:41:14,333 --> 01:41:16,292 You have always been good to me. 790 01:41:31,417 --> 01:41:34,542 Zamor, please. It's going to be okay. 791 01:42:02,417 --> 01:42:04,250 See you later. See you later. 792 01:43:15,833 --> 01:43:18,625 I absolve you of all your sins. 793 01:43:21,458 --> 01:43:24,875 The king has God Asked for forgiveness... 794 01:43:25,083 --> 01:43:28,833 for the insult and the scandal that he did to his people. 795 01:43:29,042 --> 01:43:33,833 When God heals him, will he repent... 796 01:43:34,000 --> 01:43:38,292 Supporting the faith and give relief to his people. 797 01:43:55,500 --> 01:43:58,833 Take care of her, La Borde. 798 01:44:03,167 --> 01:44:04,167 Yes, Sire. 799 01:44:09,083 --> 01:44:11,250 You are my friend, La Borde. 800 01:45:31,625 --> 01:45:34,417 The king is dead. 801 01:46:18,083 --> 01:46:19,708 The king is dead. 802 01:46:28,792 --> 01:46:31,500 Long live the king. Long live the king. 803 01:46:47,292 --> 01:46:48,750 I am committed to you. 804 01:49:16,917 --> 01:49:21,167 Jeanne was convicted because she for the church and the monarchy... 805 01:49:21,333 --> 01:49:23,250 Sin incarnate was. 806 01:49:24,208 --> 01:49:28,292 She was imprisoned in a monastery for a year. Louis XVI released her... 807 01:49:28,458 --> 01:49:32,208 Provided they never again at Versailles. 808 01:49:33,792 --> 01:49:38,458 Jeanne moved to Louveciennes and lived there for 15 peaceful years. 809 01:49:39,167 --> 01:49:42,375 The Revolution was the end of privileges... 810 01:49:42,500 --> 01:49:44,292 And a rearrangement of the maps. 811 01:49:44,458 --> 01:49:47,917 The nobles stopped their vain quarrels and in the face of adversity... 812 01:49:48,125 --> 01:49:51,000 Offered Marie-Antoinette Jeanne's friendship to. 813 01:49:52,792 --> 01:49:56,250 In those turbulent times everyone had to pick a side. 814 01:49:56,833 --> 01:50:01,125 Zamor sided with the Republic And, out of necessity or resentment... 815 01:50:01,292 --> 01:50:03,625 He betrayed his former mistress. 816 01:50:04,750 --> 01:50:08,250 That she was not of nobility, didn't change that. 817 01:50:08,417 --> 01:50:12,917 In the eyes of the citizens, Jeanne had betrayed her origins long ago. 818 01:50:18,375 --> 01:50:22,458 Louis XVI was beheaded January 21, 1793. 819 01:50:22,583 --> 01:50:25,000 Marie-Antoinette, on 16 October. 820 01:50:25,167 --> 01:50:27,500 And Jeanne on December 8. 821 01:50:29,833 --> 01:50:33,333 Her last words on the scaffold would have been: 822 01:50:33,500 --> 01:50:36,292 'Just a moment, Mr. Executioner. 823 01:50:36,458 --> 01:50:40,208 I loved life too much to have it taken away like that'... 824 01:50:40,917 --> 01:50:44,583 Before she raised her eyes one last time to heaven. 825 01:51:05,458 --> 01:51:08,792 I had this movie ever be able to make... 826 01:51:09,000 --> 01:51:11,708 without the light by my friend Herv� Temime. 827 01:51:12,208 --> 01:51:14,917 He was my mainstay. This movie is for him. 58186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.