All language subtitles for FBI.Most.Wanted.S04E10.HDTV.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,007 --> 00:00:06,146 ‫‏هذا الأمر سخيف كلياً‏ 2 00:00:06,687 --> 00:00:08,393 ‫‏لا يمكنهم إدانتي ويعلمون ذلك‏ 3 00:00:08,564 --> 00:00:11,859 ‫‏إنهن بائعات هوى‏ ‫‏ومدمنات يا (دومينيك)‏ 4 00:00:12,442 --> 00:00:14,598 ‫‏كل ما تقلنه كذب‏ 5 00:00:15,279 --> 00:00:17,865 ‫‏كما أخبرتك‏ ‫‏إنها قضية يمكن الدفاع عنها‏ 6 00:00:18,084 --> 00:00:19,324 ‫‏ستحظى بفرصتك في المحكمة‏ 7 00:00:20,878 --> 00:00:23,245 ‫‏(فيل غرادي)!‏ ‫‏أريد التحدث إليك‏ 8 00:00:23,564 --> 00:00:24,663 ‫‏من تلك؟‏ 9 00:00:25,011 --> 00:00:26,498 ‫‏لا أدري‏ 10 00:00:30,485 --> 00:00:32,696 ‫‏- أيمكنني مساعدتك؟‏ ‫‏- أعلم ما فعلته‏ 11 00:00:32,988 --> 00:00:34,865 ‫‏ولن أقف مكتوفة اليدين بعد الآن‏ 12 00:00:35,240 --> 00:00:37,159 ‫‏- أين هي؟‏ ‫‏- من؟‏ 13 00:00:37,326 --> 00:00:39,202 ‫‏تعلم عما أتحدث!‏ 14 00:00:39,328 --> 00:00:40,537 ‫‏لا أعلم ما الذي...‏ 15 00:00:40,662 --> 00:00:43,551 ‫‏هذه ملكية خاصة يا سيدتي‏ ‫‏وأنت تتعدين عليها، عليك الذهاب‏ 16 00:00:43,576 --> 00:00:45,375 ‫‏- أخبرني بما فعلته بها‏ ‫‏- أنا أحذرك!‏ 17 00:00:45,500 --> 00:00:47,210 ‫‏ارحلي الآن وإلا سأتصل بالشرطة‏ 18 00:00:55,135 --> 00:00:57,471 ‫‏أرأيت؟ إنهن مدمنات‏ 19 00:00:57,821 --> 00:00:59,806 ‫‏سيكون هناك الكثير منهن‏ ‫‏في قاعة المحكمة على الأرجح‏ 20 00:01:00,515 --> 00:01:02,476 ‫‏- هل ستكون الصحافة هناك؟‏ ‫‏- أجل‏ 21 00:01:02,976 --> 00:01:04,019 ‫‏ستدخل القاعة‏ 22 00:01:05,062 --> 00:01:07,731 ‫‏وتكون واثقاً بنفسك‏ ‫‏وستسلم نفسك بكرامة‏ 23 00:01:08,106 --> 00:01:10,567 ‫‏كيفية تصرفك في الساعة الأولى‏ ‫‏سيحدد مزاج القاعة‏ 24 00:01:10,734 --> 00:01:12,110 ‫‏لا أصدق هذا‏ 25 00:01:12,360 --> 00:01:16,114 ‫‏تسعى المدعية العامة لمقاضاتي‏ ‫‏لأنها تريد نشر اسمها في الصحف‏ 26 00:01:16,615 --> 00:01:17,657 ‫‏لماذا قد...‏ 27 00:01:23,371 --> 00:01:24,790 ‫‏تمهلي‏ 28 00:01:24,961 --> 00:01:28,585 ‫‏لن تتجاهلني‏ 29 00:01:28,942 --> 00:01:31,588 ‫‏- حسناً‏ ‫‏- لا تلمس ذلك، لا‏ 30 00:01:37,177 --> 00:01:41,223 ‫‏- أصغي، حسناً‏ ‫‏- تراجع!‏ 31 00:01:41,348 --> 00:01:44,768 ‫‏أجبرني على فعل ذلك‏ ‫‏لذا لا ترتكب الخطأ ذاته‏ 32 00:01:44,893 --> 00:01:46,019 ‫‏لن أفعل‏ 33 00:01:50,065 --> 00:01:52,067 ‫‏- أتلك مفاتيح سيارتك؟‏ ‫‏- أجل‏ 34 00:01:52,818 --> 00:01:54,236 ‫‏ببطء وهدوء‏ 35 00:02:01,567 --> 00:02:07,313 ‫‏"إف بي آي، موست وانتد"‏ 36 00:02:09,668 --> 00:02:11,586 ‫‏يدعى "عيد العماد"‏ 37 00:02:11,711 --> 00:02:15,698 ‫‏نسيت (جولي) حذائها خارج منزلها‏ ‫‏ومنحها القدير الهدايا‏ 38 00:02:15,723 --> 00:02:19,553 ‫‏يبدو ذلك مسلياً‏ ‫‏لكنني لا أظن أن القدير من منح الهدايا‏ 39 00:02:19,719 --> 00:02:21,179 ‫‏لماذا لا نحتفل بالعيد؟‏ 40 00:02:22,305 --> 00:02:26,143 ‫‏- لأنها ليست ديانتنا‏ ‫‏- ما ديانتنا؟‏ 41 00:02:26,810 --> 00:02:30,772 {\an8}‫‏نحن أناس طيبون‏ ‫‏ولطيفون مع الآخرين‏ 42 00:02:31,148 --> 00:02:32,816 ‫‏لماذا لا نذهب إلى دار العبادة؟‏ 43 00:02:33,063 --> 00:02:35,152 {\an8}‫‏لا وقت لدينا لهذا الآن يا عزيزتي‏ 44 00:02:35,569 --> 00:02:36,611 {\an8}‫‏هيا‏ 45 00:02:37,571 --> 00:02:38,613 ‫‏اذهبي‏ 46 00:02:39,588 --> 00:02:40,740 ‫‏تعالي‏ 47 00:02:41,908 --> 00:02:43,994 ‫‏أحبك، كوني مستمعة جيدة‏ 48 00:03:50,413 --> 00:03:52,123 ‫‏انتظري قليلاً، مرحباً‏ 49 00:03:54,292 --> 00:03:55,193 ‫‏حسناً‏ 50 00:03:57,258 --> 00:03:58,713 {\an8}‫‏أعتذر، كان هناك ازدحام مروري‏ 51 00:03:59,047 --> 00:04:00,506 ‫‏- هل هذا جاهز؟‏ ‫‏- أجل‏ 52 00:04:01,908 --> 00:04:03,714 {\an8}‫‏جريمة قتل وخطف‏ ‫‏في (ويلمينغتون)‏ 53 00:04:03,785 --> 00:04:05,977 ‫‏الضحية الملقاة أرضاً‏ ‫‏هو (دومينيك هاورد)‏ 54 00:04:06,037 --> 00:04:07,747 ‫‏أحد كبار محامي الدفاع‏ ‫‏في (ديلاوير)‏ 55 00:04:07,833 --> 00:04:11,421 ‫‏الرجل الذي على يمينه هو موكله‏ ‫‏المحقق (فيل غرادي) من شرطة الولاية‏ 56 00:04:11,474 --> 00:04:12,776 ‫‏كانا في منزل (غرادي)‏ 57 00:04:12,801 --> 00:04:16,717 {\an8}‫‏عندما دخلت امرأة مجهولة الهوية‏ ‫‏وقتلت (هوارد) وغادرت مع (غرادي)‏ 58 00:04:16,988 --> 00:04:18,010 ‫‏هل من وصف لها؟‏ 59 00:04:18,135 --> 00:04:21,563 {\an8}‫‏رأت جارته امرأة مشردة‏ ‫‏تخرج من سيارة أجرة بالقرب من منزله‏ 60 00:04:21,588 --> 00:04:25,467 {\an8}‫‏سمعت صوت طلق ناري بعد بضع دقائق‏ ‫‏ثم رأت المرأة تغادر في سيارة (غرادي)‏ 61 00:04:25,717 --> 00:04:27,052 ‫‏نشرنا عناصر المراقبة‏ ‫‏للبحث عن سيارته‏ 62 00:04:27,530 --> 00:04:31,083 {\an8}‫‏اتهم (غرادي) البارحة‏ ‫‏بالاعتداء على مشردتين أثناء خدمته‏ 63 00:04:31,201 --> 00:04:33,953 {\an8}‫‏كان يفترض تسليم نفسه‏ ‫‏إلى المدعية العامة هذا الصباح‏ 64 00:04:34,079 --> 00:04:35,505 ‫‏ولهذا كان يلتقي بمحاميه‏ 65 00:04:35,552 --> 00:04:37,431 ‫‏ويتساءلون لم لا تثق فينا العامة‏ 66 00:04:37,471 --> 00:04:41,631 ‫‏تظن شرطة الولاية أنها إحدى المشردتين‏ ‫‏اللتين زعم أنه اعتدى عليهما‏ 67 00:04:41,717 --> 00:04:42,726 ‫‏وتريد الانتقام‏ 68 00:04:42,890 --> 00:04:45,010 ‫‏وماذا عن (هاورد)؟‏ ‫‏أكان أضراراً جانبية؟‏ 69 00:04:45,057 --> 00:04:46,366 ‫‏ربما، الوقت يداهمنا‏ 70 00:04:46,391 --> 00:04:49,043 ‫‏تولي أمر مسرح الجريمة يا (هانا)‏ ‫‏وعليكما بسائق الأجرة يا (بارنز) و(راي)‏ 71 00:04:49,103 --> 00:04:52,156 ‫‏سأتحدث أنا و(غاينز) إلى شرطة الولاية‏ ‫‏ومساعدة المدعية العامة، هيا بنا‏ 72 00:04:55,416 --> 00:04:57,829 {\an8}‫‏- "(لاندليث، ديلاوير)"‏ ‫‏- اصطحبتها عند محطة القطار ‏ 73 00:04:57,930 --> 00:04:59,154 {\an8}‫‏كانت توصيلة عادية‏ 74 00:04:59,487 --> 00:05:02,600 {\an8}‫‏لم تخبرني بأنها ستقتل أحدهم‏ ‫‏إن كان هذا ما تريدان معرفته‏ 75 00:05:02,625 --> 00:05:05,031 {\an8}‫‏هل قالت أي شيء غريب؟‏ ‫‏أو أعطتك اسماً؟‏ 76 00:05:05,405 --> 00:05:08,992 {\an8}‫‏العنوان فقط ودفعت نقداً‏ ‫‏وطلبت مني الاحتفاظ بالباقي‏ 77 00:05:09,025 --> 00:05:11,138 ‫‏ماذا عن وجهها؟‏ ‫‏أيمكنك وصفها لنا؟‏ 78 00:05:11,661 --> 00:05:14,831 {\an8}‫‏كانت ترتدي كمامة طوال الوقت‏ ‫‏شعرها بني، هذا كل ما رأيته‏ 79 00:05:14,886 --> 00:05:16,291 {\an8}‫‏لكنها نزلت من القطار، أليس كذلك؟‏ 80 00:05:16,373 --> 00:05:17,876 {\an8}‫‏لا أعلم إن كانت على متن القطار‏ 81 00:05:18,084 --> 00:05:21,046 {\an8}‫‏اصطحبتها من جانب المحطة‏ ‫‏حيث يوجد مخيم المشردين‏ 82 00:05:21,254 --> 00:05:22,756 ‫‏بدت وكأنها من المخيم‏ 83 00:05:23,048 --> 00:05:25,800 {\an8}‫‏كانت تشرب في المقعد الخلفي‏ ‫‏طوال الوقت‏ 84 00:05:25,860 --> 00:05:26,968 {\an8}‫‏لتتحلى بالشجاعة‏ 85 00:05:27,218 --> 00:05:29,804 {\an8}‫‏ربما، أعتذر‏ ‫‏هذا كل ما أعرفه‏ 86 00:05:30,013 --> 00:05:31,113 {\an8}‫‏شكراً على مساعدتك‏ 87 00:05:31,723 --> 00:05:35,451 {\an8}‫‏لم لا تنظر في شركة السكك الحديدية‏ ‫‏لإيجاد أحد مشابه لها على الكاميرات؟‏ 88 00:05:35,678 --> 00:05:37,729 {\an8}‫‏سأتصل ب(ريمي)‏ ‫‏لأخبره عن مخيم المشردين‏ 89 00:05:37,776 --> 00:05:39,481 {\an8}‫‏- بالقرب من محطة القطار‏ ‫‏- حسناً‏ 90 00:05:40,440 --> 00:05:43,610 {\an8}‫‏استغل (غرادي) النساء والأطفال‏ ‫‏في المخيمات لسنوات‏ 91 00:05:43,735 --> 00:05:46,655 {\an8}‫‏ادعت امرأتان‏ ‫‏لكن رفض المدعي العام توجيه الاتهامات‏ 92 00:05:46,946 --> 00:05:48,365 {\an8}‫‏كان هناك احتجاج جماعي‏ 93 00:05:48,573 --> 00:05:50,950 ‫‏حاولت طرده،‏ ‫‏لكن النقابة تدخلت‏ 94 00:05:51,117 --> 00:05:52,786 ‫‏لم أستطع طرده،‏ ‫‏إلا إن ثبتت التهم‏ 95 00:05:52,911 --> 00:05:56,164 ‫‏لذلك طلبنا من وزارة العدل‏ ‫‏فتح تحقيق بشأن الحقوق المدنية‏ 96 00:05:56,289 --> 00:05:57,999 ‫‏لم تكن التهم مقنعة‏ 97 00:05:58,166 --> 00:06:01,461 {\an8}‫‏لدى كل من الضحيتين تاريخ‏ ‫‏من مشاكل الصحة العقلية والإدمان‏ 98 00:06:01,753 --> 00:06:03,880 {\an8}‫‏أدينت إحداهما‏ ‫‏بتهمة الاعتداء الشديد‏ 99 00:06:04,214 --> 00:06:07,509 ‫‏وقد يكون سبب استهداف (غرادي) لهما‏ ‫‏معتقداً بأن لا أحد سيصدقهما‏ 100 00:06:08,051 --> 00:06:10,804 {\an8}‫‏- أين هما الآن؟‏ ‫‏- تقيم إحداهما في مركز لإعادة التأهيل‏ 101 00:06:10,853 --> 00:06:12,722 {\an8}‫‏تأكدت أنها كانت هناك صباحاً‏ 102 00:06:12,918 --> 00:06:15,767 ‫‏لكن (بيتي)،‏ ‫‏لم نتمكن من إيجادها‏ 103 00:06:16,226 --> 00:06:18,770 ‫‏- هل هي التي أدينت بالاعتداء؟‏ ‫‏- أجل‏ 104 00:06:18,895 --> 00:06:22,315 ‫‏تقضي وقتها بين مخيم المشردين‏ ‫‏بالقرب من المكتبة الرئيسية‏ 105 00:06:22,440 --> 00:06:24,984 {\an8}‫‏- ومحطة القطار‏ ‫‏- محطة القطار؟‏ 106 00:06:25,402 --> 00:06:27,278 {\an8}‫‏قالت (بارنز) إن سائق سيارة الأجرة‏ ‫‏اصطحبها من هناك‏ 107 00:06:27,445 --> 00:06:28,822 ‫‏- أجل‏ ‫‏- تحققي من ذلك‏ 108 00:06:29,322 --> 00:06:30,365 {\an8}‫‏سأفعل ذلك‏ 109 00:06:30,740 --> 00:06:31,991 {\an8}‫‏شكراً جزيلاً‏ 110 00:06:32,951 --> 00:06:34,911 {\an8}‫‏- المعذرة، أنا عميلة فيدرالية‏ ‫‏- "(ويلمنغتون، ديلاوير)"‏ 111 00:06:35,036 --> 00:06:39,124 {\an8}‫‏أتساءل إن رأيت هذه المرأة‏ ‫‏في الجوار؟ اسمها (بيتي)‏ 112 00:06:39,499 --> 00:06:40,542 ‫‏لا‏ 113 00:06:40,592 --> 00:06:42,438 ‫‏ابتعد عني،‏ ‫‏ارحلوا من هنا أيتها الشرطة‏ 114 00:06:42,492 --> 00:06:43,618 {\an8}‫‏لا أريد إزعاجك‏ 115 00:06:43,743 --> 00:06:46,037 {\an8}‫‏أريد معرفة إن رأيت هذه المرأة‏ 116 00:06:46,636 --> 00:06:47,679 ‫‏اسمها (بيتي)‏ 117 00:06:47,887 --> 00:06:50,264 {\an8}‫‏لم تعد تأتي إلى هنا‏ ‫‏بعد ما فعلتموه بها‏ 118 00:06:50,556 --> 00:06:51,599 ‫‏وهل تعلمين إلى أين انتقلت؟‏ 119 00:06:52,392 --> 00:06:55,311 {\an8}‫‏ليس علي إخبارك بأي شيء‏ ‫‏أعرف حقوقي جيداً‏ 120 00:06:55,770 --> 00:06:57,980 {\an8}‫‏ارحل من هنا، هيا‏ 121 00:06:59,649 --> 00:07:01,109 ‫‏- هل اكتشفت شيئاً؟‏ ‫‏- لا‏ 122 00:07:01,776 --> 00:07:04,404 ‫‏لن يساعدونا‏ ‫‏يعتقدون أننا سيئون مثل (غرادي)‏ 123 00:07:08,700 --> 00:07:10,868 ‫‏- ما رأيكما؟‏ ‫‏- أظن أنها هي‏ 124 00:07:11,619 --> 00:07:12,662 ‫‏يا (بيتي)؟‏ 125 00:07:15,790 --> 00:07:18,292 ‫‏- إلى أين أنت ذاهبة؟‏ ‫‏- أريد التحدث إليك فحسب‏ 126 00:07:22,463 --> 00:07:23,715 ‫‏ها هي ذي!‏ 127 00:07:30,847 --> 00:07:33,141 ‫‏- ذهبت إلى الخلف‏ ‫‏- حسناً، إنها عائدة‏ 128 00:07:36,352 --> 00:07:37,395 ‫‏أمسكت بها‏ 129 00:07:42,233 --> 00:07:44,933 ‫‏حسناً! افعلوا ما عليكم فعله‏ 130 00:07:45,013 --> 00:07:45,996 ‫‏فعل ماذا؟‏ 131 00:07:46,057 --> 00:07:48,596 {\an8}‫‏أعلم أنه خطئي الثالثة‏ ‫‏أعدوني إلى المقاطعة‏ 132 00:07:48,630 --> 00:07:50,674 {\an8}‫‏نحن من الوكالة الفيدرالية‏ ‫‏لسنا من وحدة المكافحة‏ 133 00:07:50,799 --> 00:07:52,258 ‫‏نبحث عن (فيل غرادي)‏ 134 00:07:52,676 --> 00:07:55,377 ‫‏(غرادي) المعتدي؟‏ ‫‏أكره ذلك الوغد‏ 135 00:07:55,409 --> 00:07:58,598 ‫‏ألهذا ذهبت إلى منزله صباحاً‏ ‫‏وخطفته بعد قتل محاميه؟‏ 136 00:07:59,420 --> 00:08:01,672 ‫‏ماذا؟ لا، مهلاً‏ 137 00:08:01,881 --> 00:08:04,425 ‫‏ذهبت إلى متجر (دانكن)‏ ‫‏في (أفالون) هذا الصباح‏ 138 00:08:04,592 --> 00:08:06,719 ‫‏للحصول على الكعك‏ ‫‏أقسم، يمكنكم التحقق‏ 139 00:08:06,767 --> 00:08:09,305 ‫‏- فكرة جيدة، ابتسمي‏ ‫‏- ماذا؟‏ 140 00:08:09,472 --> 00:08:10,932 ‫‏من الأفضل أن تظهري‏ ‫‏على تلك الكاميرات‏ 141 00:08:11,265 --> 00:08:12,308 ‫‏أمسكت بها‏ 142 00:08:12,934 --> 00:08:14,894 ‫‏ماذا لو كان لدى (غرادي)‏ ‫‏ضحية أخرى‏ 143 00:08:15,436 --> 00:08:16,896 ‫‏ضحية لا نعرف عنها شيئاً؟‏ 144 00:08:17,457 --> 00:08:18,856 ‫‏سنضطر إلى البحث من البداية حينها‏ 145 00:08:21,901 --> 00:08:23,402 ‫‏- بسرعة‏ ‫‏- أين نحن؟‏ 146 00:08:23,537 --> 00:08:24,779 ‫‏سترى قريباً‏ 147 00:08:24,946 --> 00:08:26,447 ‫‏أخبريني بما تريدينه أرجوك‏ 148 00:08:26,614 --> 00:08:28,616 ‫‏أريد معرفة الحقيقة‏ 149 00:08:28,643 --> 00:08:31,410 ‫‏وإن أخبرتني بها‏ ‫‏فلن نواجه مشكلة، اجلس‏ 150 00:08:41,713 --> 00:08:42,799 ‫‏يا للهول!‏ 151 00:08:44,215 --> 00:08:45,758 ‫‏لماذا نحن هنا؟‏ 152 00:08:46,926 --> 00:08:48,594 ‫‏لأنني أريد معرفة كيف فعلتها‏ 153 00:08:48,761 --> 00:08:52,265 ‫‏- فعلت ماذا؟ لا فكرة لدي عما...‏ ‫‏- لا تلتف‏ 154 00:08:53,585 --> 00:08:54,892 ‫‏أترى ذلك؟‏ 155 00:08:55,688 --> 00:08:59,524 ‫‏بدأ كل شيء هناك‏ ‫‏سيدمرونه الآن لإتلاف الأدلة‏ 156 00:08:59,551 --> 00:09:03,442 ‫‏لا، لن يتلفوا الأدلة‏ ‫‏بل إنهم يدمرون المخيم‏ 157 00:09:03,609 --> 00:09:05,778 ‫‏قتل أناس وأطفال هنا‏ 158 00:09:05,803 --> 00:09:08,197 ‫‏هذا ما تريد منا اعتقاده‏ 159 00:09:08,669 --> 00:09:11,686 ‫‏عندما أحضرت الجثث‏ ‫‏لتحل مكان ممثلي الكارثة؟‏ 160 00:09:11,733 --> 00:09:14,402 ‫‏ماذا؟ لم أحقق في هذه القضية‏ ‫‏يا سيدة‏ 161 00:09:14,447 --> 00:09:16,324 ‫‏لا تدعوني بذلك‏ 162 00:09:16,875 --> 00:09:20,295 ‫‏- تعلم من أكون‏ ‫‏- لا أعلم من تكونين أبداً‏ 163 00:09:22,380 --> 00:09:25,592 ‫‏- تعرف زوجي، أليس كذلك؟‏ ‫‏- ماذا؟‏ 164 00:09:26,256 --> 00:09:28,887 ‫‏أنت من أعطيته تلك الصورة المزيفة‏ 165 00:09:29,345 --> 00:09:32,515 ‫‏لطفلتي التي يفترض‏ ‫‏أنه أطلق النار على وجهها عدة مرات‏ 166 00:09:32,578 --> 00:09:34,491 ‫‏لدرجة أنهم لم يتعرفوا عليها‏ 167 00:09:37,083 --> 00:09:38,709 ‫‏ألم يكن ذلك ملائماً؟‏ 168 00:09:39,961 --> 00:09:41,671 ‫‏أنت والدة (مايا فوغلمان)‏ 169 00:09:43,172 --> 00:09:45,132 {\an8}‫‏قتل جماعي في معسكر صيفي‏ ‫‏في (ديلاوير)‏ 170 00:09:45,258 --> 00:09:47,468 {\an8}‫‏يؤسفنا للغاية ما حدث ل(مايا)‏ 171 00:09:48,344 --> 00:09:51,806 ‫‏- لا نريد الحزن والدعوات‏ ‫‏- بالكاد أنهض من سريري صباحاً‏ 172 00:09:52,098 --> 00:09:55,142 {\an8}‫‏نريد من أحد ما إيقاف هذا الجنون!‏ 173 00:09:55,560 --> 00:09:57,854 ‫‏أريد أن أريك صورة لابنتي (مايا)‏ 174 00:10:00,189 --> 00:10:01,357 ‫‏أين هي؟‏ 175 00:10:02,233 --> 00:10:05,862 ‫‏ما الذي تقصدينه؟ إنها ميتة‏ 176 00:10:05,997 --> 00:10:10,449 ‫‏كاذب! كل ما حدث مزيف ولخداعنا‏ 177 00:10:10,575 --> 00:10:13,119 ‫‏ما يعني أن أحدهم اختطف (مايا)‏ 178 00:10:13,369 --> 00:10:15,079 ‫‏- من الخاطف؟‏ ‫‏- لا أدري‏ 179 00:10:15,246 --> 00:10:17,123 ‫‏أخبرني بمكانها!‏ 180 00:10:17,191 --> 00:10:19,083 ‫‏لا يمكنني إخبارك بما لا أعرفه‏ 181 00:10:21,002 --> 00:10:24,881 ‫‏أعلم أنك غاضبة وتريدين تصديق‏ ‫‏أن (مايا) ما زالت حية‏ 182 00:10:24,978 --> 00:10:28,885 ‫‏إنها حية وسأجدها‏ 183 00:10:29,218 --> 00:10:32,889 ‫‏أتفهم ذلك،‏ ‫‏لكنك لا تفكرين بشكل جيد الآن‏ 184 00:10:33,222 --> 00:10:35,850 ‫‏دعيني أساعدك‏ 185 00:10:36,458 --> 00:10:38,477 ‫‏أعرف أشخاص‏ ‫‏يمكنك التحدث إليهم‏ 186 00:10:39,520 --> 00:10:42,440 ‫‏سيكون كل شيء على ما يرام‏ 187 00:10:43,608 --> 00:10:46,027 ‫‏دعيني أساعدك فحسب‏ 188 00:10:47,445 --> 00:10:48,779 ‫‏أعدك‏ 189 00:10:54,118 --> 00:10:55,418 ‫‏أعدك، أرجوك‏ 190 00:10:58,581 --> 00:10:59,832 ‫‏حظيت بفرصتك‏ 191 00:11:00,041 --> 00:11:01,959 ‫‏ماذا؟ لا!‏ 192 00:11:17,307 --> 00:11:19,226 ‫‏هذا موقع مجزرة المعسكر الصيفي‏ 193 00:11:19,780 --> 00:11:24,440 ‫‏منذ ٤ أشهر أطلق (فينسنت فليمنغ)‏ ‫‏النار على والده وطبيبته في منزله‏ 194 00:11:24,565 --> 00:11:27,734 ‫‏ثم قاد بسيارته إلى هنا‏ ‫‏وقتل ٧ أطفال ومستشار‏ 195 00:11:28,318 --> 00:11:30,696 ‫‏استسلم بعد تبادل لإطلاق النار‏ ‫‏وتوفي في اليوم التالي‏ 196 00:11:30,863 --> 00:11:34,074 ‫‏يبدو المكان مسكوناً بالكامل‏ ‫‏لا عجب في أنهم سيدمرونه‏ 197 00:11:34,408 --> 00:11:37,244 ‫‏كنا نراقب هاتفه‏ ‫‏وحددنا موقعه منذ ساعة مضت‏ 198 00:11:37,308 --> 00:11:41,101 ‫‏نحن أيضاً، لكن الجاني اختفى‏ ‫‏عندما وصلنا إلى هنا‏ 199 00:11:41,623 --> 00:11:43,002 ‫‏وكذلك هاتف (غرادي)‏ 200 00:11:43,208 --> 00:11:46,170 ‫‏لا بد وأن الفاعل قد أخذه‏ ‫‏إنه مقفل الآن‏ 201 00:11:46,503 --> 00:11:48,755 ‫‏هل شارك (غرادي)‏ ‫‏في تبادل إطلاق النار في المعسكر؟‏ 202 00:11:49,047 --> 00:11:51,717 ‫‏لا، استدعينا القوات الخاصة‏ ‫‏لكنه لم يكن من ضمنها‏ 203 00:11:51,774 --> 00:11:53,594 ‫‏لماذا استهدفته وأحضرته إلى هنا إذاً؟‏ 204 00:11:56,054 --> 00:11:57,723 ‫‏حصلت على شيء يا رفاق‏ 205 00:11:58,098 --> 00:12:01,852 ‫‏يعرض موقع "تانيا دوسييه دوت كوم"‏ ‫‏هذا الفيديو الذي يزعم أنه (غرادي)‏ 206 00:12:02,686 --> 00:12:08,192 ‫‏"هذا تحذير لجميع الكاذبين‏ ‫‏المتورطين في هذه المؤامرة"‏ 207 00:12:10,486 --> 00:12:12,070 ‫‏لا يهمني ما علي فعله‏ 208 00:12:12,613 --> 00:12:16,283 ‫‏سأكتشف الحقيقة وسأعثر على ابنتي‏ 209 00:12:16,575 --> 00:12:18,118 ‫‏تتذكر من تكون، أليس كذلك؟‏ 210 00:12:18,535 --> 00:12:19,703 ‫‏(كيم فوغلمان)‏ 211 00:12:20,367 --> 00:12:21,455 ‫‏أتعرفها؟‏ 212 00:12:21,521 --> 00:12:23,999 ‫‏ابنتها (مايا)، قتلت هنا‏ 213 00:12:24,374 --> 00:12:26,335 ‫‏قابلناها لأن زوجها غضب بشدة‏ 214 00:12:26,396 --> 00:12:29,379 ‫‏واشترى سلاحاً‏ ‫‏وخطف رئيس المؤسسة الوطنية للبحوث‏ 215 00:12:29,505 --> 00:12:32,633 ‫‏وأجبره على نشر صورة (مايا) المتوفية‏ ‫‏تحت التهديد قبل استسلامه‏ 216 00:12:32,758 --> 00:12:34,092 ‫‏نحن من أدخلناه السجن‏ 217 00:12:34,551 --> 00:12:37,262 ‫‏يمكننا نسيان نظريتنا‏ ‫‏حول المرأة المشردة التي تريد الانتقام‏ 218 00:12:37,469 --> 00:12:39,306 ‫‏ماتت (مايا)‏ ‫‏لكنها ما زالت تبحث عنها‏ 219 00:12:39,431 --> 00:12:42,768 ‫‏تظن أن (مايا) ما زالت حية،‏ ‫‏لكن لماذا؟‏ 220 00:12:42,976 --> 00:12:45,479 ‫‏(تانيا ووترز) إنها خبيرة‏ ‫‏في تأليف نظريات المؤامرة‏ 221 00:12:45,516 --> 00:12:47,856 ‫‏تدعي أن إطلاق النار‏ ‫‏في المعسكر كان مزيفاً‏ 222 00:12:47,981 --> 00:12:49,233 ‫‏رائع، أتوق إلى مقابلتها‏ 223 00:12:49,483 --> 00:12:51,318 ‫‏أحضرا (كريستين) وفتشا منزل (كيم)‏ 224 00:12:51,443 --> 00:12:54,530 ‫‏- لديها أخت، أليس كذلك؟‏ ‫‏- (ليليانا)، تعيش في (إلسمر)‏ 225 00:12:54,655 --> 00:12:55,781 ‫‏حسناً، لنتواصل معها أيضاً‏ 226 00:12:55,915 --> 00:12:58,867 ‫‏علينا معرفة ما حدث في الأشهر الماضية‏ ‫‏وأدى إلى غضب الأم الحزينة‏ 227 00:13:00,661 --> 00:13:04,623 {\an8}‫‏لا أشجع على العنف ولا القتل‏ ‫‏لكنني سأقول هذا‏ 228 00:13:05,165 --> 00:13:09,962 ‫‏إن كنت والدة‏ ‫‏وتعرفين أن طفلك حي‏ 229 00:13:10,321 --> 00:13:12,589 ‫‏فما الذي ستفعلينه؟‏ 230 00:13:13,268 --> 00:13:17,344 ‫‏لا تعبثوا مع الأم، فهي تقتل‏ 231 00:13:20,461 --> 00:13:21,765 ‫‏انتهينا من التصوير‏ 232 00:13:23,600 --> 00:13:25,102 ‫‏شكراً لكم جميعاً‏ 233 00:13:25,644 --> 00:13:27,187 ‫‏أنا العميل (سكوت)‏ ‫‏من الوكالة الفدرالية‏ 234 00:13:27,312 --> 00:13:29,189 ‫‏تهانينا على أسوأ تمثيل في العالم‏ 235 00:13:30,274 --> 00:13:31,483 ‫‏تسرني مقابلتك أيضاً‏ 236 00:13:31,692 --> 00:13:33,151 ‫‏عليك التوقف عن نشر هذا الفيديو‏ 237 00:13:34,111 --> 00:13:37,573 ‫‏بالطبع سننشره‏ ‫‏سننشر كل ما ترسله إلينا‏ 238 00:13:37,781 --> 00:13:39,700 ‫‏تكشف (كيم فوغلمان) الحقيقة‏ 239 00:13:39,825 --> 00:13:41,493 ‫‏- كيف تعرفين (كيم)؟‏ ‫‏- لا أعرفها‏ 240 00:13:41,660 --> 00:13:42,507 ‫‏استراحة ٥ دقائق يا (غرايس)‏ 241 00:13:42,528 --> 00:13:43,881 ‫‏لماذا أرسلت إليك ذلك الفيديو إذاً؟‏ 242 00:13:43,935 --> 00:13:44,978 ‫‏لم ترسله إلي‏ 243 00:13:45,103 --> 00:13:49,024 ‫‏أرسله إلينا شخص‏ ‫‏يدعى (فيل غرادي)‏ 244 00:13:49,149 --> 00:13:51,615 ‫‏سرقت الهاتف لتسجيله‏ ‫‏ثم تخلصت منه‏ 245 00:13:51,709 --> 00:13:54,779 ‫‏يسرني أنها أرسلته‏ 246 00:13:55,502 --> 00:13:58,867 ‫‏نشجع المواطنين الصحفيين‏ ‫‏على مشاركة قصصهم معنا‏ 247 00:13:58,992 --> 00:14:01,578 ‫‏إنها قاتلة وليست صحفية‏ 248 00:14:01,703 --> 00:14:04,998 ‫‏وربما تأثرت بإحدى‏ ‫‏نظرياتك السيئة عن المؤامرة‏ 249 00:14:05,248 --> 00:14:08,221 ‫‏نظريات؟ أطرح أسئلة‏ 250 00:14:08,367 --> 00:14:12,247 ‫‏أسئلة سيطرحها‏ ‫‏أي شخص عاقل على حكومته‏ 251 00:14:12,501 --> 00:14:17,948 ‫‏لست مسيطرة أو مسؤولة عما يحدث‏ ‫‏عندما يجد أحد المشاهدين إجاباتهم‏ 252 00:14:18,027 --> 00:14:21,218 ‫‏أجل، سنحتاج‏ ‫‏إلى رؤية المستندات والمقاطع‏ 253 00:14:21,250 --> 00:14:23,804 ‫‏لمعرفة نوع الأسئلة التي تطرحينها‏ ‫‏حول إطلاق النار في المعسكر‏ 254 00:14:23,870 --> 00:14:24,971 ‫‏هل لديك مذكرة؟‏ 255 00:14:25,097 --> 00:14:29,559 ‫‏قتلت هذه المرأة شخصين‏ ‫‏ونريد معرفة ما تخطط إليه تالياً‏ 256 00:14:29,685 --> 00:14:32,312 ‫‏لا حقوق لي إذاً؟‏ 257 00:14:33,855 --> 00:14:36,423 ‫‏يظهر سحب هذا الفيديو‏ ‫‏رقابة للمراجع‏ 258 00:14:36,483 --> 00:14:40,028 ‫‏الكشف عن مصادر سرية‏ ‫‏ينتهك حقوق المراسل‏ 259 00:14:40,103 --> 00:14:41,988 ‫‏أتعتقد أنني لم أتعرض‏ ‫‏إلى التهديد من قبل؟‏ 260 00:14:43,949 --> 00:14:49,121 ‫‏"من يرغب في إسقاط أمة‏ ‫‏عليه البدء بقمع حرية التعبير"‏ 261 00:14:49,705 --> 00:14:51,081 ‫‏(بنجامين فرانكلين)‏ 262 00:14:53,625 --> 00:14:55,001 ‫‏"سأعود لاحقاً"‏ 263 00:14:55,756 --> 00:14:57,337 ‫‏(أرنولد شوارزنيجر)‏ 264 00:15:00,689 --> 00:15:03,510 ‫‏ابحثي في كل نهر نشرت فيه هرائها‏ ‫‏في إطلاق النار في المخيم‏ 265 00:15:03,583 --> 00:15:05,679 ‫‏لنجعل حياتها بائسة‏ 266 00:15:05,730 --> 00:15:06,930 ‫‏من دواعي سروري‏ 267 00:15:10,347 --> 00:15:12,102 ‫‏- (ليليانا)؟‏ ‫‏- أجل‏ 268 00:15:12,254 --> 00:15:13,937 ‫‏أنا (شيريل)، تحدثنا عبر الهاتف‏ 269 00:15:14,312 --> 00:15:15,522 ‫‏هل حصلت على مفاتيح منزل أختك؟‏ 270 00:15:15,600 --> 00:15:16,898 ‫‏أجل، كنت أنتظركم‏ 271 00:15:17,065 --> 00:15:18,442 ‫‏علي التحقق من المنزل أولاً‏ 272 00:15:22,275 --> 00:15:24,614 ‫‏(كيم) ليست هنا، المنزل فارغ‏ 273 00:15:25,615 --> 00:15:28,618 ‫‏رأيت جارتها عبر الشارع‏ ‫‏سأذهب لأرى ما لديها لتقوله‏ 274 00:15:30,871 --> 00:15:32,205 ‫‏يا للهول‏ 275 00:15:32,789 --> 00:15:34,124 ‫‏يا لها من فوضى!‏ 276 00:15:34,833 --> 00:15:37,043 ‫‏لم أكن أعلم أنها تعيش بهذا الشكل‏ 277 00:15:37,461 --> 00:15:38,920 ‫‏متى أتيت إلى هنا آخر مرة؟‏ 278 00:15:39,230 --> 00:15:40,398 ‫‏منذ شهر‏ 279 00:15:40,603 --> 00:15:43,976 ‫‏توقفت (كيم) عن الاتصال بي‏ ‫‏اعتقدت أنها مشغولة فحسب‏ 280 00:15:44,194 --> 00:15:45,737 ‫‏تحب شقيقتك مشاريبها‏ 281 00:15:46,304 --> 00:15:47,638 ‫‏ليس من المفترض امتلاكها لذلك‏ 282 00:15:47,764 --> 00:15:49,810 ‫‏كانت مدمنة على احتساء الشرب‏ ‫‏أرسلها (جوش) إلى مؤسسة للتأهيل‏ 283 00:15:49,835 --> 00:15:51,434 ‫‏لم تشرب منذ ١٢ شهراً‏ 284 00:15:51,809 --> 00:15:53,394 ‫‏يتسبب الحزن بذلك أحياناً‏ 285 00:15:56,314 --> 00:15:58,316 ‫‏اشترت ل(مايا) هدايا عيد الميلاد‏ 286 00:15:58,816 --> 00:16:00,860 ‫‏لا ندري منذ متى تعيش حالة إنكار‏ 287 00:16:01,235 --> 00:16:03,154 ‫‏ربما دفعتها الأعياد إلى الغضب‏ 288 00:16:05,205 --> 00:16:08,576 ‫‏- أين غرفة (مايا) يا (ليليانا)؟‏ ‫‏- في آخر الرواق على اليمين‏ 289 00:16:08,910 --> 00:16:10,620 ‫‏حسناً، شكراً لك‏ 290 00:16:19,640 --> 00:16:21,422 ‫‏إنه ضريح لابنتها‏ 291 00:16:22,924 --> 00:16:26,052 ‫‏لديها موعد مع طبيب الأسنان‏ ‫‏ل(مايا) الأسبوع المقبل‏ 292 00:16:27,011 --> 00:16:31,390 ‫‏يبدو أنها قضت كل يوم منذ إطلاق النار‏ ‫‏معتقدة أن (مايا) حية وستعود إلى المنزل‏ 293 00:16:31,806 --> 00:16:33,601 ‫‏ليس عليك فعل ذلك يا (ليليانا)‏ 294 00:16:34,313 --> 00:16:37,605 ‫‏لم لا تجلسين؟‏ 295 00:16:39,219 --> 00:16:40,441 ‫‏هيا‏ 296 00:16:43,219 --> 00:16:44,529 ‫‏أيمكنك إخبارنا عن (كيم)؟‏ 297 00:16:44,654 --> 00:16:46,600 ‫‏كيف كانت حالتها‏ ‫‏بعد حادثة إطلاق النار؟‏ 298 00:16:46,646 --> 00:16:49,580 ‫‏لم تتقبل (كيم) موت (مايا)‏ 299 00:16:50,868 --> 00:16:53,412 ‫‏لم تذهب إلى جنازة ابنتها حتى‏ 300 00:16:53,913 --> 00:16:55,081 ‫‏كان علي إنجاز الترتيبات‏ 301 00:16:55,106 --> 00:16:58,960 ‫‏اضطررت إلى إحضار‏ ‫‏أغراض (مايا) الشخصية من الشرطة‏ 302 00:16:59,001 --> 00:17:00,503 ‫‏ما زلت أملكها في صندوق في المنزل‏ 303 00:17:00,601 --> 00:17:02,713 ‫‏هل ذكرت امرأة تدعى (تانيا ووترز)؟‏ 304 00:17:02,788 --> 00:17:04,674 ‫‏لا، ليس أمامي‏ 305 00:17:05,216 --> 00:17:08,094 ‫‏لم تتحدث إلى أحد‏ ‫‏خاصة بعد القبض على (جوش)‏ 306 00:17:08,155 --> 00:17:10,096 ‫‏كانت وحدها‏ 307 00:17:10,161 --> 00:17:12,390 ‫‏وحيدة وحزينة للغاية‏ 308 00:17:12,436 --> 00:17:14,062 ‫‏- أشعر بالسوء‏ ‫‏- أنا آسفة‏ 309 00:17:14,249 --> 00:17:15,355 ‫‏تحدثت إلى جارتها‏ 310 00:17:15,522 --> 00:17:18,236 ‫‏قالت إن رجلاً كان يزور (كيم)‏ ‫‏الشهر الماضي أو ما شابه‏ 311 00:17:18,484 --> 00:17:20,986 ‫‏لا تعرف اسمه‏ ‫‏لكنه يقود شاحنة بلوحات (بنسلفانيا)‏ 312 00:17:21,111 --> 00:17:22,196 ‫‏أتعلمين من قد يكون؟‏ 313 00:17:22,571 --> 00:17:23,614 ‫‏لا‏ 314 00:17:23,676 --> 00:17:26,950 ‫‏سأخبر (ريمي)‏ ‫‏إنه ذاهب لرؤية (جوش فوغلمان) الآن‏ 315 00:17:29,244 --> 00:17:32,581 {\an8}‫‏اعتقدت أن إنكار (كيم)‏ ‫‏كان حالة طبيعية في البداية‏ 316 00:17:33,040 --> 00:17:35,191 ‫‏لكنها انتقلت إلى مستوى جديد‏ ‫‏بحلول الهالوين‏ 317 00:17:36,084 --> 00:17:38,545 ‫‏- ما الذي جرى؟‏ ‫‏- بدأت بمشاهدة (تانيا ووترز)‏ 318 00:17:38,914 --> 00:17:41,200 ‫‏صدقت أمر التزييف بالكامل‏ 319 00:17:41,253 --> 00:17:44,795 ‫‏وكيف وظفت الحكومة ممثلين‏ ‫‏لتمثيل إطلاق النار‏ 320 00:17:46,171 --> 00:17:48,048 ‫‏حتى أنها اعتقدت‏ ‫‏أن (غرادي) متورط‏ 321 00:17:48,674 --> 00:17:49,842 ‫‏لماذا (غرادي)؟‏ 322 00:17:50,175 --> 00:17:53,929 ‫‏لم تصدق أن شرطياً لا علاقة له بالقضية‏ ‫‏سيعطيني صورة لجثة (مايا)‏ 323 00:17:54,054 --> 00:17:57,349 ‫‏إلا إن كان مشاركاً في المؤامرة‏ 324 00:17:59,184 --> 00:18:01,270 ‫‏قالت إنها كانت جثة أخرى‏ 325 00:18:01,422 --> 00:18:03,781 ‫‏لكننا تعرفنا على جثة (مايا)‏ ‫‏من الحمض النووي‏ 326 00:18:03,897 --> 00:18:05,065 ‫‏لم تهتم (كيم)‏ 327 00:18:05,190 --> 00:18:10,445 ‫‏قالت إنه وفقاً ل(تانيا)‏ ‫‏يمكن للحكومة تزوير أدلة الحمض النووي‏ 328 00:18:10,862 --> 00:18:13,323 ‫‏رأيتها في عيد الشكر آخر مرة‏ 329 00:18:13,448 --> 00:18:19,996 ‫‏كانت هنا تصرخ أنني كاذب‏ ‫‏ويستغلونني وقد اختطفوا (مايا)‏ 330 00:18:20,163 --> 00:18:21,832 ‫‏ولم أفعل شيئاً حيال ذلك‏ 331 00:18:22,075 --> 00:18:23,971 ‫‏أكانت تصدق نظرية المؤامرة دائماً؟‏ 332 00:18:25,043 --> 00:18:26,086 ‫‏قليلاً‏ 333 00:18:26,920 --> 00:18:28,964 ‫‏كانت والدتها مهاجرة كوبية‏ 334 00:18:29,089 --> 00:18:33,378 ‫‏رأت عائلتها كيف كانت الحكومة‏ ‫‏تلفق القصص لتحقيق مكاسبها الخاصة‏ 335 00:18:33,631 --> 00:18:35,846 ‫‏أشياء كإنكار حدوث الهبوط على القمر‏ 336 00:18:36,137 --> 00:18:38,181 ‫‏لا شيء بالقرب من هذا الهراء‏ 337 00:18:38,807 --> 00:18:40,433 ‫‏لا أعلم كيف خدعت بذلك‏ 338 00:18:41,268 --> 00:18:44,688 ‫‏قدمت (تانيا) لها واقعاً أسهل لقبوله‏ 339 00:18:45,814 --> 00:18:47,023 ‫‏هذا خطئي‏ 340 00:18:47,399 --> 00:18:50,318 ‫‏إن كنت موجوداً‏ ‫‏لكنت سأعيدها إلى إعادة التأهيل‏ 341 00:18:50,443 --> 00:18:52,633 ‫‏ولم تكن لتجد (تانيا ووترز)‏ 342 00:18:54,114 --> 00:18:55,782 ‫‏أتعلم أنها قد تكون‏ ‫‏على علاقة مع صديق؟‏ 343 00:18:56,520 --> 00:18:58,034 ‫‏شخص من (بنسلفانيا)‏ 344 00:18:59,660 --> 00:19:00,996 ‫‏صديق؟‏ 345 00:19:01,746 --> 00:19:06,042 ‫‏لا، لا أعلم من قد يكون ذلك‏ 346 00:19:08,246 --> 00:19:09,337 ‫‏لا‏ 347 00:19:11,798 --> 00:19:14,092 ‫‏يريدون منا تصديق أن هذه الطفلة...‏ 348 00:19:14,217 --> 00:19:16,595 ‫‏إنها تتحدث كثيراً‏ ‫‏بالنسبة إلى بعض الحقائق الفعلية‏ 349 00:19:16,653 --> 00:19:19,806 ‫‏إنها مناهضة للتطعيم‏ ‫‏والانتخابات سرقت...‏ 350 00:19:19,906 --> 00:19:21,266 ‫‏لكن ما تتحدث عنه كثيراً‏ 351 00:19:21,300 --> 00:19:22,893 ‫‏هو عمليات القتل الجماعية‏ ‫‏مثل التي حدثت في المعسكر‏ 352 00:19:23,018 --> 00:19:28,398 ‫‏تدعي أن الحكومة لفقتها لتخويف الناس‏ ‫‏بهدف السماح لنا بحرمانهم من حقوقهم‏ 353 00:19:28,565 --> 00:19:30,604 ‫‏كيف فعلتها الحكومة في قضيتنا؟‏ 354 00:19:30,692 --> 00:19:33,023 ‫‏وظفت مطلق النار وشرطة (ديلاوير)‏ 355 00:19:33,090 --> 00:19:36,260 ‫‏والطبيب الشرعي‏ ‫‏والشركة التي نظفت مسرح الجريمة‏ 356 00:19:36,323 --> 00:19:37,845 ‫‏حتى وسائل الإعلام منخرطة في ذلك‏ 357 00:19:37,970 --> 00:19:39,596 ‫‏وهل تظن (تانيا) أن (مايا) حية أيضاً؟‏ 358 00:19:39,722 --> 00:19:44,226 ‫‏أشك في أنها تصدق هذا الهراء‏ ‫‏لكن متابعيها يؤدون عملها لها‏ 359 00:19:44,296 --> 00:19:47,396 ‫‏هذه لوحات رسائل (تانيا دوسييه)‏ 360 00:19:48,022 --> 00:19:52,831 ‫‏وبحسب من نشر هذا‏ ‫‏(مايا) خلف تفجير مدرسة في (سوريا)‏ 361 00:19:52,878 --> 00:19:56,739 ‫‏وتدعي (تانيا) أن (مايا)‏ ‫‏والأطفال الآخرين اختطفوا من المعسكر‏ 362 00:19:56,778 --> 00:19:58,431 ‫‏وأنهم يرسلونهم إلى جميع أنحاء العالم‏ 363 00:19:58,488 --> 00:20:01,741 ‫‏ويستخدمونهم كممثلين كوارث‏ ‫‏في هجمات مزيفة أخرى‏ 364 00:20:01,864 --> 00:20:04,410 ‫‏هل قالت من في الحكومة‏ ‫‏قد يفعل هذا؟‏ 365 00:20:04,535 --> 00:20:06,371 ‫‏كانت عصابة سرية في الأصل‏ 366 00:20:06,496 --> 00:20:09,415 ‫‏لكن تدعي (تانيا) الآن‏ ‫‏أنها وجدت من خلف كل هذا‏ 367 00:20:09,540 --> 00:20:11,167 ‫‏شخص يدعونه السيد (إكس)‏ 368 00:20:11,292 --> 00:20:14,253 ‫‏متأكد من أن السيد (إكس) مزيف‏ ‫‏لكننا سنسألها على أي حال‏ 369 00:20:14,379 --> 00:20:15,421 ‫‏ستأتين معي يا (هانا)‏ 370 00:20:15,474 --> 00:20:18,068 ‫‏اتصلوا بالعائلات الأخرى جميعاً‏ ‫‏وأرسلوا الحماية لهم‏ 371 00:20:18,132 --> 00:20:19,592 ‫‏لنكتشف إن كان أياً من هذا حقيقي‏ 372 00:20:30,770 --> 00:20:33,982 ‫‏أخبريني من وظف ابنك‏ 373 00:20:34,273 --> 00:20:37,203 ‫‏أعلم أنك كنت متورطة في هذا‏ 374 00:20:38,194 --> 00:20:41,155 ‫‏أخبرتك أنني لا أعلم عما تتحدثين‏ 375 00:20:41,207 --> 00:20:42,490 ‫‏بل تعلمين‏ 376 00:20:43,241 --> 00:20:47,120 ‫‏المرأة التي أتت إلى هنا‏ ‫‏لرؤية (فينسنت) يوم وقوع الحادثة‏ 377 00:20:47,286 --> 00:20:49,539 ‫‏أتقصدين الطبيبة (ميندوزا)؟‏ ‫‏طبيبته النفسية؟‏ 378 00:20:49,671 --> 00:20:53,376 ‫‏إنها ليست طبيبة‏ ‫‏بل عاملة في الحكومة‏ 379 00:20:55,044 --> 00:20:59,841 ‫‏أتت إلى هنا‏ ‫‏وأعطت (فينسنت) السلاح والتعليمات‏ 380 00:20:59,966 --> 00:21:04,387 ‫‏ثم أطلق النار عليها‏ ‫‏وعلى زوجك قبل ذهابه إلى المعسكر‏ 381 00:21:04,637 --> 00:21:06,097 ‫‏هذا ليس ما حدث‏ 382 00:21:08,808 --> 00:21:12,228 ‫‏كان (فينسنت) مضطرباً للغاية‏ ‫‏ولم يكن ليغادر المنزل‏ 383 00:21:12,687 --> 00:21:16,525 ‫‏كنت قد ذهبت إلى العمل‏ ‫‏واستدعى زوجي الطبيبة لأنه قلق عليه‏ 384 00:21:16,607 --> 00:21:19,652 ‫‏لم نكن نعلم أن (فينسنت)‏ ‫‏كان يمتلك سلاحاً حتى‏ 385 00:21:20,361 --> 00:21:21,654 ‫‏أرجوك‏ 386 00:21:23,156 --> 00:21:27,125 ‫‏أعرف شعور فقدان طفل‏ 387 00:21:27,452 --> 00:21:30,121 ‫‏ما فعله (فينسنت) كان فظيعاً‏ 388 00:21:30,329 --> 00:21:32,999 ‫‏وأشعر بالخجل الشديد‏ ‫‏ويحزنني جداً‏ 389 00:21:33,033 --> 00:21:36,586 ‫‏لكنني أقسم‏ ‫‏إنني لا أعرف ما تتحدثين عنه‏ 390 00:21:50,266 --> 00:21:53,019 ‫‏لم أفقد طفلة‏ 391 00:21:54,353 --> 00:21:57,565 ‫‏ما زالت (مايا) حية‏ 392 00:21:58,294 --> 00:22:01,131 ‫‏وسأعثر على الأشخاص الذين اختطفوها‏ 393 00:22:03,133 --> 00:22:04,342 ‫‏من دفع لك؟‏ 394 00:22:04,960 --> 00:22:06,094 ‫‏ماذا؟‏ 395 00:22:06,261 --> 00:22:09,722 ‫‏كان بإمكانك السفر‏ ‫‏وشراء منزل كبير وأشياء جميلة‏ 396 00:22:10,640 --> 00:22:11,724 ‫‏لكنك ما زلت هنا‏ 397 00:22:11,850 --> 00:22:14,477 ‫‏ما زلت هنا‏ ‫‏لأن لا أحد سيشتري هذا المنزل‏ 398 00:22:14,526 --> 00:22:16,437 ‫‏يعلم الجميع من كان يعيش هنا‏ 399 00:22:20,993 --> 00:22:24,779 ‫‏انهضي‏ ‫‏هيا بسرعة!‏ 400 00:22:27,782 --> 00:22:28,825 ‫‏اجلسي!‏ 401 00:22:31,119 --> 00:22:33,580 ‫‏أرجوك، لا أعلم شيئاً‏ 402 00:22:34,739 --> 00:22:37,959 ‫‏- حسناً، ما كلمة السر؟‏ ‫‏- لا يوجد شيء بداخله‏ 403 00:22:38,006 --> 00:22:40,670 ‫‏أخبريني بكلمة السر!‏ 404 00:22:50,765 --> 00:22:53,142 ‫‏تدعين أنك تعرفين‏ ‫‏من وراء كل هذا، لذا أخبرينا‏ 405 00:22:53,218 --> 00:22:55,019 ‫‏من يكون السيد (إكس) الغامض؟‏ 406 00:22:55,098 --> 00:22:59,065 ‫‏أولاً، شكراً على المشاهدة‏ ‫‏وثانياً، هذه معلومات سرية‏ 407 00:22:59,482 --> 00:23:00,566 ‫‏ألديك اسم؟‏ 408 00:23:01,567 --> 00:23:06,197 ‫‏من واجبي الوطني التصدي لكم‏ ‫‏أيها المتنمرون الفدراليون‏ 409 00:23:06,322 --> 00:23:08,699 ‫‏ألديك أي نظرية منطقية‏ ‫‏حول هذا حتى؟‏ 410 00:23:08,888 --> 00:23:11,744 ‫‏أم أنك تفعلين هذا لبيع قصصك؟‏ 411 00:23:12,244 --> 00:23:14,288 ‫‏أرأيتم؟ أنتم متنمرون‏ 412 00:23:14,622 --> 00:23:17,291 ‫‏تحدثت إليها للتو، إنها تنتظرك‏ ‫‏جاهزة للتحدث إليك‏ 413 00:23:17,708 --> 00:23:18,793 ‫‏حقاً؟‏ 414 00:23:19,585 --> 00:23:21,921 ‫‏لنبدأ البرنامج الآن‏ 415 00:23:22,922 --> 00:23:26,050 ‫‏- سنبث على الهواء مباشرة‏ ‫‏- مباشرة؟ هل أنت متأكدة؟‏ 416 00:23:26,307 --> 00:23:28,552 ‫‏أجل! هيا بنا‏ 417 00:23:29,053 --> 00:23:29,894 ‫‏ما الذي يجري؟‏ 418 00:23:29,955 --> 00:23:32,791 ‫‏تحركوا، سنبث مباشرة الآن‏ 419 00:23:41,389 --> 00:23:42,599 ‫‏اهلاً بكم يا أصدقائي‏ 420 00:23:42,724 --> 00:23:48,402 ‫‏نحن معكم اليوم مبكراً‏ ‫‏لأن لدينا مقابلة حصرية فردية‏ 421 00:23:48,475 --> 00:23:52,853 ‫‏مع المرأة التي تسعى‏ ‫‏إلى كشف الحقيقة، (كيم فوغلمان)‏ 422 00:23:53,067 --> 00:23:56,529 ‫‏(كيم)، مرحباً بك في (تانيا داسييه)‏ 423 00:23:56,654 --> 00:23:59,115 {\an8}‫‏وجدته يا (تانيا)‏ 424 00:23:59,240 --> 00:24:01,099 ‫‏- أليس علينا قطع البث؟‏ ‫‏- ليس بعد، تعقبي الاتصال‏ 425 00:24:01,159 --> 00:24:04,037 ‫‏لدي الدليل‏ ‫‏كان على الحاسوب المحمول‏ 426 00:24:04,495 --> 00:24:06,873 ‫‏على حاسوبها المحمول‏ 427 00:24:08,106 --> 00:24:12,152 ‫‏أعرف من وراء كل هذا‏ 428 00:24:12,277 --> 00:24:14,446 ‫‏- هذه (بيني فليمنغ)‏ ‫‏- من؟‏ 429 00:24:14,725 --> 00:24:16,698 ‫‏كان ابنها (فينسنت)‏ ‫‏من أطلق النار في المعسكر‏ 430 00:24:16,763 --> 00:24:18,950 ‫‏لا يمكننا بث إعدام علني‏ ‫‏اقطعوا الاتصال‏ 431 00:24:18,990 --> 00:24:20,857 ‫‏- لا يمكنني...‏ ‫‏- اقطع الاتصال!‏ 432 00:24:20,897 --> 00:24:21,951 ‫‏اقطع الاتصال!‏ 433 00:24:22,157 --> 00:24:24,621 ‫‏(كيم)، أنا العميل الخاص‏ ‫‏(ريمي سكوت)‏ 434 00:24:24,788 --> 00:24:27,332 ‫‏التقينا قبل بضعة أشهر في منزلك‏ ‫‏عليك إيقاف هذا‏ 435 00:24:27,443 --> 00:24:31,078 ‫‏أنت تؤذين الناس‏ ‫‏لا توجد مؤامرة، إنها كذبة‏ 436 00:24:31,112 --> 00:24:32,921 ‫‏كذبت (تانيا) بشأن الأمر برمته‏ ‫‏اخترعت القصة كلها‏ 437 00:24:33,012 --> 00:24:35,131 ‫‏- إنهم يحاولون إيقافك‏ ‫‏- أخبرينا عن مكانك وسنساعدك‏ 438 00:24:35,256 --> 00:24:38,927 ‫‏- استمري في البحث عن الحقيقة‏ ‫‏- أتسمعينني يا (كيم)؟ أخبرينا بمكانك‏ 439 00:24:41,062 --> 00:24:42,806 ‫‏سأستعيد (مايا)‏ 440 00:24:46,643 --> 00:24:47,686 ‫‏فقدناها‏ 441 00:24:48,520 --> 00:24:49,562 ‫‏وانتهى البث‏ 442 00:24:49,616 --> 00:24:51,022 ‫‏أبعد الكاميرا عن وجهي!‏ 443 00:24:51,898 --> 00:24:53,733 ‫‏- هل حددت موقعها؟‏ ‫‏- لا، أغلقت الاتصال مبكراً‏ 444 00:24:54,234 --> 00:24:55,276 ‫‏- (شيريل)؟‏ ‫‏- (بيني فليمنغ)‏ 445 00:24:55,443 --> 00:24:57,946 ‫‏أوشكت على تحديد موقعها‏ ‫‏حسناً، شارع (١١٤ سيرينا واي)‏ 446 00:24:58,071 --> 00:24:59,447 ‫‏- إنها في (ويلمينغتون)‏ ‫‏- أخبري قسم الشرطة‏ 447 00:24:59,572 --> 00:25:00,907 ‫‏أرسلي (كريستين) و(راي) إليها الآن‏ 448 00:25:01,032 --> 00:25:03,243 ‫‏سننتظر هنا‏ ‫‏في حال اتصلت (كيم) مجدداً‏ 449 00:25:14,671 --> 00:25:16,339 ‫‏أنا الضابط (ستون)‏ ‫‏من شرطة (ويلمينغتون)‏ 450 00:25:16,638 --> 00:25:17,507 ‫‏هل تحققتم من المنزل؟‏ 451 00:25:17,632 --> 00:25:19,037 ‫‏أجل، لا أحد سواها هنا‏ 452 00:25:19,306 --> 00:25:21,266 ‫‏- طبيب الطوارئ في طريقه إلى هنا‏ ‫‏- حسناً، شكراً لك‏ 453 00:25:23,227 --> 00:25:24,394 ‫‏مرحباً يا (بيني)‏ 454 00:25:24,770 --> 00:25:26,396 ‫‏أنا العميل الخاص (راي كانون)‏ 455 00:25:26,688 --> 00:25:28,557 ‫‏هذه العميلة الخاصة (كريستين غاينز)‏ 456 00:25:29,302 --> 00:25:30,734 ‫‏هل فعلت (كيم) هذا بك؟‏ 457 00:25:31,652 --> 00:25:35,239 ‫‏أجل، كانت تجري‏ ‫‏مكالمة فيديو على هاتفها‏ 458 00:25:35,281 --> 00:25:37,616 ‫‏وفزعت بمجرد رؤيتها‏ ‫‏للوكالة الفدرالية‏ 459 00:25:37,834 --> 00:25:41,954 ‫‏أغلقت المكالمة وبدأت بضربي‏ ‫‏وتسألني عن موقع ابنتها‏ 460 00:25:42,079 --> 00:25:43,831 ‫‏أخبرتها أنني لا أعلم‏ ‫‏ثم غادرت‏ 461 00:25:44,164 --> 00:25:45,999 ‫‏- هل أخبرتك بوجهتها؟‏ ‫‏- لا‏ 462 00:25:46,583 --> 00:25:48,418 ‫‏لكنها أخذت حاسوبي المحمول‏ ‫‏وسيارتي‏ 463 00:25:48,752 --> 00:25:50,003 ‫‏لماذا حاسوبك المحمول؟‏ 464 00:25:50,295 --> 00:25:52,965 ‫‏وجدت شيئاً عليه‏ ‫‏لكنها لم تخبرني ما هو‏ 465 00:25:54,091 --> 00:25:55,489 ‫‏اعتقدت أنها ستقتلني‏ 466 00:25:55,529 --> 00:25:59,304 ‫‏لا بأس، أنت بأمان الآن‏ ‫‏المعذرة، سأتصل ب(ريمي)‏ 467 00:26:05,060 --> 00:26:06,895 ‫‏(كريستين)، أخبريني بشيء جيد‏ 468 00:26:07,062 --> 00:26:08,230 ‫‏أجل، (بيني) على قيد الحياة‏ 469 00:26:08,355 --> 00:26:10,524 ‫‏لكن (كيم) أخذت حاسوبها المحمول‏ ‫‏ولا تعلم لماذا‏ 470 00:26:10,559 --> 00:26:13,931 ‫‏لكن أياً كان عليه قد أنقذ حياتها‏ ‫‏كما أنها أخذت سيارة (بيني)‏ 471 00:26:13,957 --> 00:26:15,696 ‫‏ضعي نطاق بحث‏ ‫‏وانشري عناصر المراقبة‏ 472 00:26:15,904 --> 00:26:17,406 ‫‏سأتجه مع (بارنز) إلى (ميدلتاون)‏ 473 00:26:17,865 --> 00:26:20,993 ‫‏تقول عائلة توفي ابنها في المعسكر‏ ‫‏إن لديها معلومات عن (كيم)‏ 474 00:26:32,819 --> 00:26:35,674 ‫‏شاهدت المقابلة‏ ‫‏هل حصلت على الدليل؟ حقاً؟‏ 475 00:26:35,753 --> 00:26:37,467 ‫‏إنه هنا، كنت محقاً‏ 476 00:26:39,177 --> 00:26:40,220 ‫‏ادخلي‏ 477 00:26:44,391 --> 00:26:46,560 ‫‏هذه هي المرة ال ٣‏ ‫‏التي ننتقل فيها خلال ٤ أشهر‏ 478 00:26:47,102 --> 00:26:48,395 ‫‏يجدوننا باستمرار‏ 479 00:26:48,604 --> 00:26:52,482 ‫‏- هل فضحتكم (تانيا) في برنامجها؟‏ ‫‏- لا، يفعل متابعيها ذلك بأنفسهم‏ 480 00:26:52,691 --> 00:26:54,978 ‫‏نتلقى رسائل تهديد‏ ‫‏ومكالمات طوال الليل‏ 481 00:26:55,032 --> 00:26:57,905 ‫‏يأتي هؤلاء الناس‏ ‫‏ويقفون في الشارع ويصرخون علينا‏ 482 00:26:58,864 --> 00:27:01,533 ‫‏تبعني رجل في متجر البقالة حتى‏ 483 00:27:01,783 --> 00:27:05,287 ‫‏أراد معرفة كم دفعوا لنا‏ ‫‏وأين كنا نخبئ (ميسون)‏ 484 00:27:05,454 --> 00:27:06,537 ‫‏هل أخبرت الشرطة؟‏ 485 00:27:06,571 --> 00:27:09,458 ‫‏عدة مرات‏ ‫‏لكن فضح شخص ما ليس جريمة‏ 486 00:27:09,708 --> 00:27:12,419 ‫‏وساء الأمر أكثر‏ ‫‏بعد رفعنا للدعوى القضائية‏ 487 00:27:12,753 --> 00:27:13,795 ‫‏أي دعوى القضائية؟‏ 488 00:27:14,296 --> 00:27:16,340 ‫‏نحن نقاضي (تانيا ووترز)‏ ‫‏بتهمة التشهير‏ 489 00:27:16,632 --> 00:27:19,468 ‫‏جميع العائلات التي توفيت أطفالها‏ ‫‏باستثناء (كيم فوغلمان)‏ 490 00:27:19,638 --> 00:27:23,221 ‫‏عندما طلبنا منها الانضمام إلينا‏ ‫‏أخبرتنا بأن (تانيا) ستكشف الحقيقة‏ 491 00:27:23,391 --> 00:27:25,599 ‫‏واتهمتنا بأننا جزء من مؤامرة‏ 492 00:27:26,808 --> 00:27:30,771 ‫‏أتى رجل في اليوم التالي‏ 493 00:27:31,197 --> 00:27:32,606 ‫‏وبدأ بتصويرنا‏ 494 00:27:33,440 --> 00:27:37,361 ‫‏"عليكم الخجل من أنفسكم!‏ ‫‏كم دفعوا لكم؟"‏ 495 00:27:37,653 --> 00:27:40,197 ‫‏"الشرطة قادمة، ابتعد عن منزلي!"‏ 496 00:27:40,364 --> 00:27:42,574 ‫‏- لوحات (بنسلفانيا)‏ ‫‏- "نعلم بشأن الدعوى!"‏ 497 00:27:42,699 --> 00:27:45,869 ‫‏"سيعلم الجميع أنكم مشاركون‏ ‫‏في عملية التستر!"‏ 498 00:27:45,918 --> 00:27:47,162 ‫‏"(شيريل)، ما الأمر؟"‏ 499 00:27:47,746 --> 00:27:49,957 ‫‏نريد منك البحث‏ ‫‏عن بعض لوحات (بنسلفانيا)‏ 500 00:27:50,165 --> 00:27:52,834 ‫‏ربما وجدنا صديق‏ ‫‏(كيم فوغلمان) المحتمل‏ 501 00:27:55,212 --> 00:27:57,130 ‫‏(وولفغانغ بلير)!‏ ‫‏الوكالة الفدرالية!‏ 502 00:27:58,465 --> 00:28:00,258 ‫‏(كيم فوغلمان)،‏ ‫‏هل أنت في الداخل؟‏ 503 00:28:03,300 --> 00:28:04,429 ‫‏لندخل!‏ 504 00:28:11,292 --> 00:28:12,396 ‫‏في أماكنكم‏ 505 00:28:15,883 --> 00:28:17,401 ‫‏المكان خال‏ 506 00:28:21,822 --> 00:28:24,574 ‫‏لا بد من أن هذا حاسوب (بيني)‏ ‫‏ما يعني أن (كيم) كانت هنا‏ 507 00:28:25,909 --> 00:28:28,370 ‫‏دمروه، انظر إلى ذلك‏ 508 00:28:28,908 --> 00:28:30,789 ‫‏خططوا لنظرية المؤامرة بالكامل هنا‏ 509 00:28:30,816 --> 00:28:32,374 ‫‏يحاولان إخفاء آثارهما‏ 510 00:28:37,212 --> 00:28:38,255 ‫‏هذا هو‏ 511 00:28:42,467 --> 00:28:45,345 ‫‏- انظر من معه‏ ‫‏- (تانيا ووترز)‏ 512 00:28:48,849 --> 00:28:51,518 ‫‏"إلى ابني الرائع‏ ‫‏مع الحب، والدتك"‏ 513 00:28:51,968 --> 00:28:53,603 ‫‏(وولفغانغ) هو ابن (تانيا)‏ 514 00:29:00,409 --> 00:29:04,062 ‫‏تعد المساعدة والتحريض جناية‏ ‫‏قد يسجن ٣ سنوات وربما أكثر‏ 515 00:29:04,205 --> 00:29:07,216 ‫‏لست متأكداً بأنه ساعدها‏ ‫‏ربما أجبرته تحت تهديد السلاح‏ 516 00:29:07,458 --> 00:29:09,539 ‫‏يبدو أنك قلقة بشأن ذلك‏ 517 00:29:09,585 --> 00:29:11,962 ‫‏كنت أتصل به طوال الصباح‏ ‫‏لكنه لم يجب‏ 518 00:29:12,296 --> 00:29:14,215 ‫‏كيف يعرف (كيم)؟‏ ‫‏هل يتواعدان؟‏ 519 00:29:14,924 --> 00:29:18,093 ‫‏لا فكرة لدي‏ ‫‏فلا أراقب حياة (وولف) العاطفية‏ 520 00:29:18,219 --> 00:29:20,846 ‫‏- ترينه يومياً، إنه يعمل هنا‏ ‫‏- هذا غير صحيح‏ 521 00:29:21,972 --> 00:29:25,476 ‫‏يريد أن يصبح مراسلاً‏ ‫‏لكنني جعلته يبدأ من الصفر‏ 522 00:29:25,594 --> 00:29:28,312 ‫‏لذا هو يدير لوحات الرسائل‏ ‫‏من المنزل‏ 523 00:29:28,479 --> 00:29:31,614 ‫‏ما اسمه المستعار؟‏ ‫‏(وولف سبايدر)؟‏ 524 00:29:31,774 --> 00:29:33,943 ‫‏اسمه موجود في هذه اللوحات‏ ‫‏انظروا إلى هذا‏ 525 00:29:35,694 --> 00:29:38,239 ‫‏- "الأم (أيه)"؟‏ ‫‏- أو "والدة (مايا)"‏ 526 00:29:38,531 --> 00:29:40,407 ‫‏تواصل (وولفغانغ) معها‏ ‫‏لأول مرة منذ شهرين‏ 527 00:29:40,461 --> 00:29:42,326 ‫‏وتوجد عدة تفاعلات منذ حينها‏ 528 00:29:42,555 --> 00:29:44,795 ‫‏هكذا بدأ الأمر‏ ‫‏تواصل مع (كيم) على اللوحة‏ 529 00:29:44,849 --> 00:29:46,684 ‫‏وصدق إنكارها بشأن إطلاق النار‏ 530 00:29:46,735 --> 00:29:48,811 ‫‏وملأ رأسها بأكاذيب نظريات المؤامرة‏ 531 00:29:48,978 --> 00:29:51,856 ‫‏كان يدفعها ليكون حاضراً‏ ‫‏لتصويرها من أجل (تانيا دوسييه)‏ 532 00:29:51,894 --> 00:29:53,482 ‫‏كان يحاول جذب انتباهك‏ 533 00:29:56,787 --> 00:29:58,863 ‫‏لم تفهمي الأمر‏ ‫‏أليس كذلك يا (تانيا)؟‏ 534 00:29:59,238 --> 00:30:00,906 ‫‏إنهما يعملان معاً‏ 535 00:30:00,941 --> 00:30:02,895 ‫‏لا أعلم ما علي فعله بشأن ذلك‏ 536 00:30:03,034 --> 00:30:04,076 ‫‏اخرجي على الهواء مباشرة‏ 537 00:30:04,201 --> 00:30:05,745 ‫‏وقولي إنك ألفت القصة برمتها‏ 538 00:30:05,928 --> 00:30:07,622 ‫‏اطلبي منهما تسليم أنفسهما‏ 539 00:30:07,747 --> 00:30:09,999 ‫‏قبل أن يسوء الأمر‏ ‫‏بالنسبة إلى (وولفغانغ)‏ 540 00:30:10,124 --> 00:30:12,168 ‫‏سيقضي هذا على مسيرتي‏ 541 00:30:12,215 --> 00:30:16,380 ‫‏تدعى قول الحقيقة‏ ‫‏ألن تفعلي ذلك لإنقاذ ابنك؟‏ 542 00:30:21,385 --> 00:30:23,846 ‫‏سأرفض طلبك‏ 543 00:30:24,221 --> 00:30:27,016 ‫‏لديكم عمل لإنجازه وأنا كذلك‏ 544 00:30:27,516 --> 00:30:29,602 ‫‏لم لا نعود جميعاً إلى العمل؟‏ 545 00:30:31,103 --> 00:30:33,481 ‫‏ما زلنا سنبث البرنامج‏ ‫‏تحققوا من الصوت رجاء‏ 546 00:30:34,600 --> 00:30:38,361 ‫‏هذا كشف حساب بنك (بيني فليمنغ)‏ ‫‏من أكتوبر ٢٠٢٢‏ 547 00:30:38,486 --> 00:30:44,825 ‫‏أودع مبلغ ١٠٠ ألف دولار في حسابها‏ ‫‏من مؤسسة (ويلمينغتون) الخيرية‏ 548 00:30:44,860 --> 00:30:48,079 ‫‏التابعة إلى (دامون مارشال)‏ ‫‏الملياردير اليساري‏ 549 00:30:48,114 --> 00:30:50,950 ‫‏إنه من ينظم هذا الأمر برمته للحكومة‏ 550 00:30:51,075 --> 00:30:54,873 ‫‏دفع ل(بيني) ليتمكنوا‏ ‫‏من استخدام ابنها لإطلاق النار‏ 551 00:30:54,966 --> 00:30:58,583 ‫‏وأخذ الأطفال الحقيقيين‏ ‫‏بما في ذلك ابنتي (مايا)‏ 552 00:30:58,966 --> 00:31:01,377 ‫‏وحولهم إلى ممثلي كوارث‏ 553 00:31:02,003 --> 00:31:04,714 ‫‏هذه مخططات منزل (مارشال)‏ 554 00:31:05,006 --> 00:31:07,717 ‫‏وجدتها على موقعه‏ ‫‏للمشاريع المعمارية‏ 555 00:31:07,872 --> 00:31:11,053 ‫‏لديه مخبأ سري في منزله، هنا‏ 556 00:31:11,345 --> 00:31:14,974 ‫‏هذا هو المكان‏ ‫‏الذي يخفي فيه بالأطفال‏ 557 00:31:15,349 --> 00:31:18,728 ‫‏يخفي طفلتي (مايا) هناك،‏ ‫‏وسأستعيدها‏ 558 00:31:19,312 --> 00:31:23,899 ‫‏سأكشف الحقيقة أخيراً‏ ‫‏وأعيد ابنتي إلى المنزل‏ 559 00:31:26,777 --> 00:31:29,322 ‫‏يبدو كل شيء جيداً‏ ‫‏سنبث بعد ٥ دقائق جميعاً!‏ 560 00:31:29,447 --> 00:31:31,866 ‫‏- هذا لك يا (تانيا)‏ ‫‏- حسناً، شكراً لك‏ 561 00:31:36,537 --> 00:31:37,830 ‫‏(وولفغانغ) يتصل‏ 562 00:31:42,585 --> 00:31:43,628 ‫‏أجيبي عليه‏ 563 00:31:45,453 --> 00:31:46,464 ‫‏قولي الحقيقة‏ 564 00:31:46,964 --> 00:31:48,549 ‫‏هذه فرصتك الأخيرة يا (تانيا)‏ 565 00:31:53,012 --> 00:31:54,055 ‫‏مرحباً‏ 566 00:31:54,180 --> 00:31:56,674 ‫‏هذا أنا يا أمي،‏ ‫‏هل أنت لوحدك؟‏ 567 00:31:58,684 --> 00:31:59,727 ‫‏أجل‏ 568 00:31:59,852 --> 00:32:03,275 ‫‏"أصغي، ستكون هذه قصة مذهلة‏ ‫‏وستجلب الكثير من المشاهدات"‏ 569 00:32:03,356 --> 00:32:05,107 ‫‏وجدنا السيد (إكس)‏ 570 00:32:05,232 --> 00:32:07,276 ‫‏- "لا، لم تفعلا"‏ ‫‏- أجل، وجدناه‏ 571 00:32:07,401 --> 00:32:10,112 ‫‏إنه ملياردير يساري‏ ‫‏ويدير جمعية خيرية‏ 572 00:32:10,196 --> 00:32:14,158 ‫‏توقف يا (وولفغانغ)!‏ ‫‏هل أنت مع (كيم) الآن؟‏ 573 00:32:16,410 --> 00:32:17,453 ‫‏لماذا؟‏ 574 00:32:17,578 --> 00:32:19,830 ‫‏لأنني أريد منكما سماع هذا‏ 575 00:32:23,918 --> 00:32:25,336 ‫‏لا وجود للسيد (إكس)‏ 576 00:32:25,836 --> 00:32:27,396 ‫‏ما الذي تقصدينه؟ قلت...‏ 577 00:32:27,421 --> 00:32:30,675 ‫‏اصطنعت الأمر يا (وولفغانغ)‏ ‫‏مثل أي شيء آخر‏ 578 00:32:32,216 --> 00:32:35,638 ‫‏كنت أحاول نشر قصة جيدة‏ 579 00:32:36,138 --> 00:32:38,808 ‫‏"أن الأطفال لم يموتوا‏ ‫‏في إطلاق النار في المعسكر"‏ 580 00:32:39,266 --> 00:32:44,313 ‫‏كنت أحاول إبقاء بعض الأمل‏ ‫‏لأن الأمر كان مروعاً جداً‏ 581 00:32:44,897 --> 00:32:46,357 ‫‏أتعلم يا (وولف)؟‏ 582 00:32:46,482 --> 00:32:50,403 ‫‏ساعدتني تلك القصة‏ ‫‏على توفير حياة جيدة لك‏ 583 00:32:50,903 --> 00:32:55,991 ‫‏وهذا ما أردت تقديمه لك كوالدتك‏ 584 00:32:57,785 --> 00:33:00,788 ‫‏لكن لم تكن سوى مجرد قصة‏ 585 00:33:01,662 --> 00:33:03,165 ‫‏"مات أولئك الأطفال"‏ 586 00:33:04,083 --> 00:33:05,376 ‫‏"ماتت (مايا)"‏ 587 00:33:06,544 --> 00:33:08,462 ‫‏"هذه هي القصة الحقيقية"‏ 588 00:33:12,717 --> 00:33:17,138 ‫‏أريدك منك العودة إلى المنزل‏ ‫‏وإيقاف كل هذا الهراء مع (كيم)‏ 589 00:33:17,430 --> 00:33:20,182 ‫‏لا نريد أذية المزيد من الناس‏ ‫‏أتسمعني يا (وولفغانغ)؟‏ 590 00:33:24,645 --> 00:33:25,688 ‫‏(وولفغانغ)؟‏ 591 00:33:26,939 --> 00:33:28,107 ‫‏هل تسمعني؟‏ 592 00:33:29,567 --> 00:33:31,068 ‫‏فقدت موقع السيارة‏ 593 00:33:31,147 --> 00:33:33,487 ‫‏لكن آخر مكان كان (كيب ماي،‏ ‫‏نيوجيرسي)، متجهان شمالاً‏ 594 00:33:33,612 --> 00:33:35,614 ‫‏الأثرياء في (كيب ماي)‏ 595 00:33:38,451 --> 00:33:39,702 ‫‏هل نحن في بث حي؟‏ 596 00:33:40,828 --> 00:33:41,871 ‫‏أجل‏ 597 00:33:42,163 --> 00:33:43,205 ‫‏أطفئ البث‏ 598 00:33:45,499 --> 00:33:48,627 ‫‏- انتهى أمرك‏ ‫‏- وأنت أيضاً‏ 599 00:33:50,498 --> 00:33:52,047 ‫‏سئمنا من كل هذا‏ 600 00:33:52,590 --> 00:33:55,217 ‫‏كيف أمكنك فعل هذا‏ ‫‏يا (تانيا)؟ وثقت فيك‏ 601 00:33:57,132 --> 00:33:58,679 ‫‏أنت سافلة عديمة الشفة‏ 602 00:34:01,891 --> 00:34:04,540 ‫‏- يا للهول!‏ ‫‏- أوقفوا البث‏ 603 00:34:04,602 --> 00:34:08,314 ‫‏يمتلك (مالك بيتني) منزلاً هناك‏ ‫‏(إلودي دوز)، (دامون مارشال)...‏ 604 00:34:08,393 --> 00:34:11,650 ‫‏(دامون مارشال)‏ ‫‏هو الممول لمؤسسة (ويلمينغتون)‏ 605 00:34:11,859 --> 00:34:14,487 ‫‏أرسل شيكات إلى جميع العائلات‏ ‫‏التي فقدت أطفالها في المعسكر‏ 606 00:34:15,905 --> 00:34:16,886 ‫‏ماذا تفعل؟‏ 607 00:34:16,926 --> 00:34:18,574 ‫‏أرسلا الجميع إلى ملكية (مارشال)‏ 608 00:34:19,116 --> 00:34:20,242 ‫‏أحسنت صنعاً أيها الفتى‏ 609 00:34:21,494 --> 00:34:23,370 ‫‏كان ذلك عرضاً جيداً للغاية‏ 610 00:34:33,130 --> 00:34:34,673 ‫‏طالما توافق (ليندزي)‏ 611 00:34:35,508 --> 00:34:38,385 ‫‏أجل، يمكننا سحب المال من العمليات‏ 612 00:34:39,843 --> 00:34:41,261 ‫‏مهلا، انتظر قليلاً‏ 613 00:34:43,208 --> 00:34:44,681 ‫‏ما هذا؟‏ 614 00:34:46,574 --> 00:34:48,644 ‫‏سأعاود الاتصال بك‏ 615 00:34:48,774 --> 00:34:50,437 ‫‏(دامون مارشال)!‏ 616 00:34:50,510 --> 00:34:52,272 ‫‏أعلم أنك في الداخل!‏ 617 00:34:52,563 --> 00:34:53,690 ‫‏افتح الباب‏ 618 00:34:53,910 --> 00:34:57,861 ‫‏وإلا سأقتل هذا الرجل، أقسم‏ 619 00:35:00,073 --> 00:35:01,593 ‫‏- ادخل‏ ‫‏- أنا آسف يا (دامون)‏ 620 00:35:01,646 --> 00:35:03,158 ‫‏- أخذت...‏ ‫‏- لا تتحدثا‏ 621 00:35:03,220 --> 00:35:05,619 ‫‏- خذني إلى ابنتي‏ ‫‏- ماذا؟‏ 622 00:35:05,647 --> 00:35:10,735 ‫‏أعلم أنها هنا مع الأطفال الآخرين‏ ‫‏في الطابق السفلي في القبو‏ 623 00:35:10,944 --> 00:35:13,530 ‫‏أقسم إن لا أحد غيري هنا‏ 624 00:35:13,780 --> 00:35:16,241 ‫‏- ربما علينا الانتظار يا (كيم)‏ ‫‏- لن ننتظر‏ 625 00:35:16,310 --> 00:35:20,871 ‫‏أريد رؤية ابنتي‏ ‫‏وأريد رؤيتها الآن‏ 626 00:35:28,125 --> 00:35:30,878 {\an8}‫‏"(كيب ماي، نيوجيرسي)"‏ 627 00:35:40,054 --> 00:35:42,473 ‫‏- هل هما في الداخل؟‏ ‫‏- أجل، سيصل الدعم قريباً‏ 628 00:35:43,099 --> 00:35:44,487 ‫‏اذهبا إلى الخلف‏ ‫‏يا (غاينز) و(غيبسون)‏ 629 00:35:44,558 --> 00:35:45,810 ‫‏تعاليا معي يا (شيريل) و(راي)‏ 630 00:35:51,982 --> 00:35:54,276 ‫‏(كيم فوغلمان)‏ ‫‏الوكالة الفدرالية‏ 631 00:35:54,342 --> 00:35:55,736 ‫‏سيد (مارشال)‏ 632 00:35:56,612 --> 00:35:57,822 ‫‏هل أنت هنا؟‏ 633 00:36:01,273 --> 00:36:03,703 ‫‏لا تكذب علي‏ 634 00:36:03,760 --> 00:36:07,832 ‫‏أين ابنتي؟ أعلم أنهم هنا‏ 635 00:36:08,153 --> 00:36:09,709 ‫‏- ما الذي تتحدثين عنه؟‏ ‫‏- ما الذي فعلته بهم؟‏ 636 00:36:10,042 --> 00:36:11,460 ‫‏لا بد من وجود غرفة أخرى‏ 637 00:36:11,585 --> 00:36:12,628 ‫‏لا، أقول الحقيقة‏ ‫‏أرجوك، لا يوجد أحد هنا‏ 638 00:36:12,753 --> 00:36:14,380 ‫‏لا، لا تضيع وقتي‏ 639 00:36:14,505 --> 00:36:17,925 ‫‏لا أكذب عليك ولا أضيع وقتك‏ ‫‏لا يوجد أحد هنا‏ 640 00:36:18,467 --> 00:36:21,053 ‫‏أعلم أنهم هنا‏ ‫‏ما الذي فعلته بهم؟‏ 641 00:36:21,104 --> 00:36:23,877 ‫‏- لا يوجد أحد هنا‏ ‫‏- أخبرني بمكانهم‏ 642 00:36:23,902 --> 00:36:25,766 ‫‏أرجوك، لا أعلم عما تتحدثين‏ 643 00:36:25,891 --> 00:36:28,936 ‫‏- هلا تبعدين المسدس عني‏ ‫‏- أخبرني بما فعلته بهم‏ 644 00:36:29,270 --> 00:36:30,563 ‫‏أين (مايا)؟‏ 645 00:36:31,313 --> 00:36:34,150 ‫‏أين (مايا)؟‏ ‫‏لا تخبرني بأنها ليست هنا‏ 646 00:36:34,316 --> 00:36:36,861 ‫‏- الطابق السفلي، ستصعد الرهينة‏ ‫‏- علم‏ 647 00:36:36,986 --> 00:36:41,323 ‫‏- أرجوك، لا أعلم ما تريدينه‏ ‫‏- لا وقت لدي لهذا‏ 648 00:36:43,367 --> 00:36:44,493 ‫‏- توقف!‏ ‫‏- ارمي سلاحك!‏ 649 00:36:44,618 --> 00:36:45,995 ‫‏ارمي سلاحك الآن‏ 650 00:36:47,079 --> 00:36:49,206 ‫‏هيا يا (كيم)، دعيه يذهب‏ 651 00:36:49,373 --> 00:36:53,210 ‫‏- ابنتي بحوزته‏ ‫‏- لا، لا علاقة ل(دامون) بهذا‏ 652 00:36:53,335 --> 00:36:59,091 ‫‏دفع ل(بيني فليمنغ)، رأيت الوديعة‏ ‫‏لا تقترب أكثر من ذلك‏ 653 00:36:59,425 --> 00:37:00,801 ‫‏أتقصدين التبرع؟‏ 654 00:37:01,469 --> 00:37:02,678 ‫‏أخبرها يا (دامون)‏ 655 00:37:03,512 --> 00:37:06,766 ‫‏أحزنني ما حدث في المعسكر‏ 656 00:37:06,843 --> 00:37:10,811 ‫‏شعرت بالسوء‏ ‫‏لأن (بيني) كانت ضحية أيضاً‏ 657 00:37:10,896 --> 00:37:15,483 ‫‏فقدت زوجها وابنها‏ ‫‏وكنت أحاول مساعدتها‏ 658 00:37:17,568 --> 00:37:21,906 ‫‏- كنت أتعاطف معها‏ ‫‏- إنه يكذب‏ 659 00:37:21,982 --> 00:37:25,367 ‫‏لا يا (كيم)‏ ‫‏لا أحد يكذب سوى (تانيا ووترز)‏ 660 00:37:25,449 --> 00:37:27,453 ‫‏اعترفت بذلك في برنامجها صباحاً‏ 661 00:37:31,832 --> 00:37:35,878 ‫‏هذا غير صحيح‏ ‫‏إنها تعلم ما حدث حقاً‏ 662 00:37:35,950 --> 00:37:37,755 ‫‏أريد منك الاستماع إلي يا (كيم)‏ 663 00:37:42,510 --> 00:37:43,761 ‫‏أنا والدة أيضاً‏ 664 00:37:44,261 --> 00:37:47,181 ‫‏وأعلم شعور التعرض‏ ‫‏إلى إطلاق نار جماعي‏ 665 00:37:47,348 --> 00:37:50,184 ‫‏كنت في مركز تسوق (بروكلين)‏ ‫‏مع عائلتي عندما حدث الأمر‏ 666 00:37:50,309 --> 00:37:53,589 ‫‏بالطبع كان العملاء الفدراليون هناك‏ ‫‏كان ذلك مزيفاً أيضاً!‏ 667 00:37:53,614 --> 00:37:56,277 ‫‏لا، لم يكن كذلك يا (كيم)‏ ‫‏رأيت المجزرة بأم عيني‏ 668 00:37:56,910 --> 00:37:59,830 ‫‏أعلم أنك تريدين تصديق‏ ‫‏أن (مايا) حية، وأنا أيضاً‏ 669 00:38:00,038 --> 00:38:01,331 ‫‏لكنها ليست كذلك‏ 670 00:38:02,582 --> 00:38:03,834 ‫‏ليست حية‏ 671 00:38:05,460 --> 00:38:11,049 ‫‏عليك التوقف عن فعل هذا بنفسك‏ ‫‏إن استمريت، فلن تجدي سوى الألم‏ 672 00:38:14,719 --> 00:38:16,179 ‫‏ضعي مسدسك أرضاً الآن‏ 673 00:38:18,473 --> 00:38:19,808 ‫‏هيا يا (كيم)‏ 674 00:38:23,562 --> 00:38:25,438 ‫‏ارمي سلاحك‏ ‫‏تنحى جانباً يا (دامون)‏ 675 00:38:29,693 --> 00:38:31,152 ‫‏لماذا؟‏ 676 00:38:31,486 --> 00:38:34,573 ‫‏لماذا؟ أعطني (مايا) فحسب‏ 677 00:38:35,365 --> 00:38:37,742 ‫‏لماذا؟ لماذا؟‏ 678 00:38:38,159 --> 00:38:41,705 ‫‏أريد استعادة طفلتي فحسب‏ ‫‏أرجوكم‏ 679 00:38:48,753 --> 00:38:49,796 ‫‏(كيمي)‏ 680 00:38:56,720 --> 00:38:57,762 ‫‏لا بأس‏ 681 00:38:59,135 --> 00:39:00,390 ‫‏هل أنت بخير؟‏ 682 00:39:01,433 --> 00:39:03,518 ‫‏أردنا إحضار شيء لك‏ 683 00:39:04,019 --> 00:39:05,896 ‫‏كانت فكرة العميلة (بارنز)‏ 684 00:39:06,554 --> 00:39:09,941 ‫‏هذه أغراض (مايا)‏ ‫‏احتفظت بها شقيقتك في منزلها‏ 685 00:40:26,977 --> 00:40:28,561 ‫‏ما زالت رائحتها تشبهها‏ 686 00:40:30,363 --> 00:40:33,066 ‫‏ظننت أنه عليك الحصول عليها‏ 687 00:40:40,532 --> 00:40:41,741 ‫‏شكراً لك‏ 688 00:40:49,091 --> 00:40:52,335 ‫‏سأعيدها إلى (مايا) عندما أجدها‏ 689 00:41:05,056 --> 00:41:06,433 ‫‏ومرحباً بنا‏ 690 00:41:07,058 --> 00:41:10,437 ‫‏في فضيلته هذا الصباح المبارك، آمين‏ 691 00:41:10,562 --> 00:41:12,022 ‫‏آمين‏ 692 00:41:12,439 --> 00:41:14,941 ‫‏- صباح الخير جميعاً‏ ‫‏- صباح الخير‏ 693 00:41:15,038 --> 00:41:17,736 ‫‏- قلت، صباح الخير جميعاً!‏ ‫‏- صباح الخير!‏ 694 00:41:17,861 --> 00:41:22,240 ‫‏عزيزتي (شيريل)‏ ‫‏يسعدني قدومك، ما الأمر؟‏ 695 00:41:22,318 --> 00:41:24,659 ‫‏أردت الجلوس بهدوء‏ ‫‏يوم الأحد فحسب‏ 696 00:41:25,011 --> 00:41:27,704 ‫‏يسرني أنك والدتي‏ ‫‏بعد القضية التي خضتها‏ 697 00:41:30,415 --> 00:41:32,459 ‫‏لن تجلسي لوقت طويل‏ 698 00:41:33,585 --> 00:41:35,086 ‫‏لنغن الترنيمة الافتتاحية‏ 76530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.