All language subtitles for Donyale.Luna.Supermodel.2023.720p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:23,879 --> 00:00:26,132 Täällä on tänään ihastuttava tyttö. 3 00:00:26,132 --> 00:00:30,094 Häntä pidetään todellisen huippumuodin ykkösmallina. 4 00:00:30,094 --> 00:00:32,305 Tervetuloa, neiti Danielle Luna. 5 00:00:41,356 --> 00:00:44,316 Tämä on Danielle Luna, joka on... - Donyale. 6 00:00:44,316 --> 00:00:47,069 Dan... Donyale. Donyale. Anteeksi. 7 00:00:47,069 --> 00:00:50,572 Hän on yksi parhaiten palkattuja valokuvamalleja. 8 00:00:52,616 --> 00:00:55,494 Näyttäisitkö minulle, mitä teet? 9 00:00:55,494 --> 00:00:58,081 Jos ottaisimme lähikuvan ja haluaisin... 10 00:00:58,998 --> 00:01:02,751 En ole hyvä tällaisissa jutuissa. - Ottaisin Luna-ilmeen. 11 00:01:03,710 --> 00:01:06,047 Teen sen näin. 12 00:01:20,019 --> 00:01:24,440 Donyale Luna oli kuin toisesta maailmasta. 13 00:01:24,440 --> 00:01:29,528 Jos hän kävelisi tähän huoneeseen, koko paikka leijuisi. 14 00:01:30,321 --> 00:01:34,366 Monien mielestä hän oli toiselta planeetalta. 15 00:01:34,951 --> 00:01:39,454 Hän näytti täysin erilaiselta kuin kukaan muu tapaamani ihminen. 16 00:01:39,955 --> 00:01:43,960 Hän oli Lontoossa. Hän oli Pariisissa. Hän oli Italiassa. 17 00:01:43,960 --> 00:01:48,047 Hän oli ensimmäinen musta nainen Voguen kannessa. 18 00:01:48,964 --> 00:01:53,009 On kummallista, että hänet on täysin unohdettu. 19 00:01:53,009 --> 00:01:56,889 Luulin, että ensimmäinen musta nainen Vogue -lehden kannessa - 20 00:01:56,889 --> 00:01:59,058 oli Beverly Johnson. 21 00:01:59,058 --> 00:02:04,063 Se on outoa, koska olen välittänyt malleja 25 vuotta. 22 00:02:04,688 --> 00:02:06,524 En tuntenut Donyale Lunaa. 23 00:02:07,483 --> 00:02:09,569 En ollut ikinä kuullut Donyale Lunasta. 24 00:02:10,611 --> 00:02:14,949 Hän oli maailman ensimmäinen musta huippumalli. 25 00:02:16,200 --> 00:02:18,201 Ihmisten pitäisi tietää hänestä. 26 00:02:18,201 --> 00:02:20,871 Miksi hänestä ei tiedetä enempää? 27 00:02:21,747 --> 00:02:24,083 Häneltä kysyttiin, mistä hän on kotoisin. 28 00:02:26,710 --> 00:02:29,005 Hän vastasi aina: 29 00:02:29,005 --> 00:02:30,672 "Nimeni on Luna. 30 00:02:32,258 --> 00:02:34,092 Tulen kuusta." 31 00:02:51,693 --> 00:02:57,283 Elin lapsuuteni Italiassa, ja muistan katselleeni kuuta. 32 00:02:59,117 --> 00:03:01,621 {\an8}Lastenhoitajani sanoi, 33 00:03:01,621 --> 00:03:06,209 {\an8}että se oli äiti, joka katseli minua taivaalta. 34 00:03:10,170 --> 00:03:12,089 Uskoin sen aina. 35 00:03:12,089 --> 00:03:14,758 Aina kun katsoin kuuta, 36 00:03:14,758 --> 00:03:18,095 ajattelin, että se oli siunaus häneltä. 37 00:03:27,479 --> 00:03:31,316 Äiti kuoli, kun olin 1,5-vuotias, 38 00:03:33,778 --> 00:03:37,990 ja isovanhempani kasvattivat minut. 39 00:03:40,493 --> 00:03:43,995 He kertoivat hänen kuolleen sydänvikaan, 40 00:03:44,996 --> 00:03:46,665 mutta lapsuudessani - 41 00:03:46,665 --> 00:03:50,628 äidistä puhuminen oli tabu kotonani. 42 00:03:50,628 --> 00:03:55,049 Joten en tiennyt totuutta. 43 00:03:56,383 --> 00:04:01,055 Olin niin pieni, että tarvitsin häntä. 44 00:04:02,472 --> 00:04:06,394 On vaikea ymmärtää olevansa jollekulle tärkeä, 45 00:04:06,394 --> 00:04:09,564 jos hänestä ei ole muistoja - 46 00:04:09,564 --> 00:04:13,608 eikä oikeastaan kukaan auta - 47 00:04:13,608 --> 00:04:17,447 rakentamaan kuvaa hänestä ja minusta yhdessä. 48 00:04:19,865 --> 00:04:21,950 Nämä ovat äitini kirjoituksia. 49 00:04:23,160 --> 00:04:29,333 Hän kirjoittaa ystävistään, isästä ja minusta. 50 00:04:29,333 --> 00:04:35,006 Täällä on kiinnostavia tarinoita, jotka kertovat minulle, kuka hän oli. 51 00:04:43,054 --> 00:04:48,185 "Olipa kerran pieni tummaihoinen tyttö, joka syntyi jumalattarena. 52 00:04:50,020 --> 00:04:54,108 Hänen sydämensä oli tehty unelmista ja mielensä rakkaudesta. 53 00:04:54,108 --> 00:04:59,030 Hän nousi pitkille, honteloille jaloilleen ja tuli maapallolle. 54 00:05:01,199 --> 00:05:03,534 Niin hän todella teki." 55 00:05:05,911 --> 00:05:09,874 OSA YKSI DETROIT 56 00:05:19,967 --> 00:05:24,722 Donyale Luna oli tavallinen tyttö Detroitista. 57 00:05:24,722 --> 00:05:28,309 Hänen oikea nimensä oli Peggy Ann Freeman. 58 00:05:28,809 --> 00:05:31,978 {\an8}Käytin hänen oikeaa nimeään. Minä huusin: "Peggy!" 59 00:05:34,147 --> 00:05:35,274 {\an8}Hän nauroi katketakseen. 60 00:05:39,696 --> 00:05:42,782 Laitan nämä kuvat esille. 61 00:05:42,782 --> 00:05:45,368 {\an8}Aiot siis... - Tämä on hyvä kuva. 62 00:05:45,368 --> 00:05:50,038 {\an8}Näytä se. - Tässä on kuuluisa Donyale Luna. 63 00:05:50,038 --> 00:05:51,998 Tämä on hänen valmistujaiskuvansa. 64 00:05:51,998 --> 00:05:53,750 Minkä ikäinen hän on tässä? 65 00:05:53,750 --> 00:05:56,796 Hän on 16 tai 17. - Valmistuiko hän niin aikaisin? 66 00:05:56,796 --> 00:05:59,047 Joo. - Sievä. Todella sievä. 67 00:05:59,047 --> 00:06:00,842 Kutsuin häntä pikku Peggyksi, 68 00:06:01,551 --> 00:06:04,804 {\an8}koska äiti antoi hänelle sen nimen. Äidin mukaan. 69 00:06:04,804 --> 00:06:06,972 {\an8}Iso Peggy ja pikku Peggy. 70 00:06:07,724 --> 00:06:10,559 Katsotaan, mitä muuta täältä löytyy. 71 00:06:11,436 --> 00:06:15,772 Tämä on Donyalen äiti. Hän oli upea. 72 00:06:16,940 --> 00:06:19,443 Äiti näytti kuningatar Elisabetilta. 73 00:06:20,570 --> 00:06:26,074 Sanoin aina niin. Donyale peri kauneutensa enimmäkseen häneltä. 74 00:06:26,074 --> 00:06:29,077 Hänen vaalea ihonsa tuli äidiltä. 75 00:06:29,746 --> 00:06:32,581 Mutta isäkin oli aika komea. 76 00:06:32,581 --> 00:06:34,584 Vaikka hän olikin - 77 00:06:35,542 --> 00:06:38,920 iholtaan vaaleanruskea musta mies. 78 00:06:39,464 --> 00:06:41,883 Minulla on samanvärinen iho. 79 00:06:42,841 --> 00:06:45,678 Minusta tuntui, etten ollut yhtä sievä kuin hän. 80 00:06:45,678 --> 00:06:48,598 En pitänyt itseäni sievänä. 81 00:06:53,769 --> 00:06:56,939 Vanhempamme olivat osa suurta muuttoliikettä, 82 00:06:56,939 --> 00:07:00,150 jossa etelästä lähdettiin pohjoiseen töihin. 83 00:07:01,651 --> 00:07:05,740 Äiti työskenteli NNKY:llä 27 vuotta. 84 00:07:06,240 --> 00:07:10,327 Isä oli 37 vuotta Henry Fordin autotehtaalla. 85 00:07:11,161 --> 00:07:13,498 Meistä siis pidettiin hyvää huolta. 86 00:07:14,874 --> 00:07:19,170 Mutta koska äiti oli todella tiukka, 87 00:07:19,170 --> 00:07:22,757 emme saaneet tehdä monia normaaleja asioita. 88 00:07:23,341 --> 00:07:25,133 Emme saaneet rullaluistella. 89 00:07:26,093 --> 00:07:28,554 Emme saaneet pitää syntymäpäiväjuhlia. 90 00:07:29,346 --> 00:07:33,810 Mutta Donyale näki kaikessa valoisat puolet. 91 00:07:34,602 --> 00:07:36,853 Hän ei antanut minkään pidätellä itseään. 92 00:07:38,230 --> 00:07:42,694 Hän tiesi, että hän halusi olla aikuisena erityinen. 93 00:07:42,694 --> 00:07:47,323 {\an8}Hänellä oli mielessään jotain, mitä hän halusi elämässään tehdä. 94 00:07:50,368 --> 00:07:52,869 Hän oli taideryhmässä täällä Detroitissa. 95 00:07:53,496 --> 00:07:56,331 Hän oli mukana näytelmissä, 96 00:07:57,040 --> 00:07:59,419 joista parissa hän oli tähti. 97 00:08:00,878 --> 00:08:04,132 Hän halusi elokuvatähdeksi. 98 00:08:04,132 --> 00:08:07,135 Hän rakasti West Side Storya. 99 00:08:07,135 --> 00:08:09,511 Elämä voi olla ihanaa Amerikassa 100 00:08:09,511 --> 00:08:11,681 Jos voi taistella Amerikassa 101 00:08:11,681 --> 00:08:14,141 Elämä on kivaa Amerikassa 102 00:08:14,141 --> 00:08:17,310 Jos on valkoinen Amerikassa 103 00:08:20,815 --> 00:08:25,986 Hän oli todella pitkä ja kaunis nainen. 104 00:08:25,986 --> 00:08:30,074 Vaikka hän oli kömpelössä iässä, ja hän oli aika kömpelö, 105 00:08:30,074 --> 00:08:33,786 minusta hän oli kuin gaselli. 106 00:08:33,786 --> 00:08:36,413 Hänen kaulansa oli kuin... 107 00:08:36,914 --> 00:08:40,667 Mikä kaula! Hän oli ainutlaatuinen. Siitä ei ollut epäilystäkään. 108 00:08:41,293 --> 00:08:43,378 Hänessä oli karismaa. 109 00:08:43,378 --> 00:08:47,549 Hänellä oli tietynlainen aura ja tyyli. 110 00:08:48,675 --> 00:08:53,222 Mutta kaikki mustat miehet pitivät häntä hulluna. 111 00:08:55,015 --> 00:08:59,520 He eivät pitäneet hänestä. Heistä hän oli laiha ja luiseva. 112 00:08:59,520 --> 00:09:04,359 Häntä sanottiin Kippari-Kallen Olgaksi. He loukkasivat häntä syvästi. 113 00:09:11,991 --> 00:09:15,411 "Detroitissa kukaan ei pitänyt minua kauniina. 114 00:09:16,704 --> 00:09:21,542 Häpesin itseäni kovasti. Olin lähes vainoharhainen. 115 00:09:21,542 --> 00:09:25,546 Toivoin aina näyttäväni joltakulta toiselta. 116 00:09:26,255 --> 00:09:28,924 Halusin näyttää tavalliselta." 117 00:09:29,884 --> 00:09:32,345 Lähtölaskenta 60 sekuntia. 118 00:09:33,763 --> 00:09:38,266 Se rohkaisi häntä luomaan oman henkilöhahmonsa, 119 00:09:38,266 --> 00:09:43,439 joka on kaunis ja joka nähdään kauniina. 120 00:09:43,940 --> 00:09:45,857 Lykkyä tykö ja hyvää matkaa. 121 00:09:47,985 --> 00:09:50,278 Hän oli myöhäisteini-ikäinen, 122 00:09:50,278 --> 00:09:55,075 kun hän loi Donyale Lunan hahmon. 123 00:09:56,284 --> 00:09:58,370 Tuo on upea näky. 124 00:10:00,705 --> 00:10:03,751 Hän kirjoitti ja kirjoitti siitä. Hän kirjoitti lisää. 125 00:10:04,919 --> 00:10:08,172 Katsoin sitä ja kehuin Donyale Lunaa. 126 00:10:11,968 --> 00:10:14,303 Hän muutti puhetapansa. 127 00:10:14,303 --> 00:10:16,305 Hän keksi aksentin, 128 00:10:17,097 --> 00:10:20,016 vaikkei ikinä käynyt missään, mistä se voisi tulla. 129 00:10:21,894 --> 00:10:24,813 Mietin, miksi hän teki niin? 130 00:10:27,191 --> 00:10:30,194 Puhutaan ensin nimestä Donyale. Onko se oikea nimi? 131 00:10:30,194 --> 00:10:34,032 Kyllä on. Se on osa nimeäni. 132 00:10:34,032 --> 00:10:40,954 Koko nimeni on Peggy Anna Donyale Cazzaniga Luna Freeman. 133 00:10:41,414 --> 00:10:45,334 Lyhennän sen Donyale Lunaksi. 134 00:10:45,334 --> 00:10:49,005 Millainen rotujen sekoitus noiden nimien taustalla on? 135 00:10:49,756 --> 00:10:53,259 Saat päättää sen. Siinä on kaikki. 136 00:10:53,259 --> 00:10:57,305 Se on kuin sulatusuuni - 137 00:10:57,305 --> 00:11:00,515 eri kansallisuuksista ja ihmisistä. Kaikesta. 138 00:11:01,850 --> 00:11:03,603 Isä... 139 00:11:03,603 --> 00:11:05,521 Donyalen hahmo... 140 00:11:09,232 --> 00:11:12,570 "Etkö halua olla musta? Sinä olet musta." 141 00:11:14,113 --> 00:11:15,448 Hän ei välittänyt. 142 00:11:16,323 --> 00:11:20,077 Hän loi uuden henkilöhahmon, uuden olennon. 143 00:11:20,702 --> 00:11:22,372 Hän sanoi: "Minä olen minä." 144 00:11:29,504 --> 00:11:36,134 Tapasin Peggyn lukiossa vuonna 1962. 145 00:11:37,720 --> 00:11:42,141 {\an8}Yhtenä päivänä hän oli yksin erossa muista. 146 00:11:42,141 --> 00:11:47,021 Istuin hänen viereensä lounaalla. 147 00:11:48,272 --> 00:11:52,318 Hän esittäytyi Donyale Lunaksi. 148 00:11:53,568 --> 00:12:00,492 Hän sanoi olevansa osittain intialainen, espanjalainen ja irlantilainen. 149 00:12:00,492 --> 00:12:06,416 Hän luetteli eri kansallisuuksia ja sanoi olevansa osittain niitä. 150 00:12:07,875 --> 00:12:12,296 Hänen henkilöhahmonsa kehittyi, 151 00:12:12,296 --> 00:12:15,383 mutta se oli selvästi - 152 00:12:16,508 --> 00:12:17,760 pakenemista. 153 00:12:20,221 --> 00:12:24,892 Hänen isänsä ja äitinsä olivat eronneet - 154 00:12:24,892 --> 00:12:28,438 ja menneet uudelleen naimisiin kolme tai neljä kertaa. 155 00:12:28,438 --> 00:12:32,691 Isä oli kuulemma riitaisa - 156 00:12:34,193 --> 00:12:35,111 ja väkivaltainen. 157 00:12:37,196 --> 00:12:39,197 Mutta Donyale... 158 00:12:39,197 --> 00:12:44,620 Jos piti keskustella jostain vakavasta, 159 00:12:44,620 --> 00:12:47,038 hän halusi vaihtaa puheenaihetta. 160 00:12:49,584 --> 00:12:50,917 Donyale eli - 161 00:12:52,502 --> 00:12:55,256 sillä tavalla, 162 00:12:55,256 --> 00:13:00,219 että hän esitti ja kertoi tarinoita - 163 00:13:00,219 --> 00:13:03,555 ja pimitti monia asioita elämästään. 164 00:13:04,765 --> 00:13:10,312 Hän tavallaan eli todeksi esitystään. 165 00:13:22,033 --> 00:13:27,537 Lempikukkani, täydellinen kukka. Minulla ei ole sellaista. 166 00:13:28,623 --> 00:13:29,790 Minulla ei ole sitä. 167 00:13:31,626 --> 00:13:33,628 Suosikki, mikä? Värikö? 168 00:13:35,421 --> 00:13:36,339 Keltainen. 169 00:13:38,966 --> 00:13:41,593 Koska keltainen väri on petollinen. 170 00:13:41,593 --> 00:13:46,431 Pidän siitä ylläni ja siitä, mitä se edustaa, 171 00:13:46,431 --> 00:13:48,434 koska olen petollinen ihminen. 172 00:13:52,813 --> 00:13:58,068 Olin Detroitissa tekemässä toimeksiantoa Ford Motorsille. 173 00:13:58,068 --> 00:14:04,492 Donyale tuli käymään ja katsomaan, mitä tapahtui. 174 00:14:04,492 --> 00:14:07,160 {\an8}Hän oli tulossa koulusta, 175 00:14:08,078 --> 00:14:09,746 {\an8}ja hänellä oli koulupuku. 176 00:14:10,455 --> 00:14:15,545 Hän oli yli 180 senttiä pitkä. Hänellä oli todella pitkät sääret - 177 00:14:15,545 --> 00:14:17,672 ja kaunis hymy. 178 00:14:18,214 --> 00:14:19,632 Hän teki vaikutuksen. 179 00:14:20,590 --> 00:14:23,593 Annoin hänelle käyntikorttini ja sanoin: 180 00:14:23,593 --> 00:14:27,682 "Soita, jos tulet New Yorkiin. Sinusta voisi tulla malli." 181 00:14:27,682 --> 00:14:30,059 Hän vastasi olevansa vasta 14-vuotias. 182 00:14:31,017 --> 00:14:35,731 Hänestä minä olin upea, ja hän sanoi: "Sinun pitää olla malli." 183 00:14:35,731 --> 00:14:39,819 Sanoin, etten ole. Hän antoi minulle käyntikorttinsa. 184 00:14:39,819 --> 00:14:42,779 Hän pyysi ottamaan yhteyttä, jos tulen New Yorkiin. 185 00:14:43,740 --> 00:14:48,243 Hän juoksi minut kiinni viiden minuutin päästä: "Sinun on tultava New Yorkiin. 186 00:14:48,243 --> 00:14:51,204 Sinun pitää tehdä niin." - Etsikö hän sinut? 187 00:14:51,204 --> 00:14:54,417 Ei se ollut niin. Se... Sinä... 188 00:14:54,417 --> 00:14:57,670 Hän tiesi jotain, mitä minä en tiennyt. 189 00:14:59,296 --> 00:15:02,133 Kun on Donyale Lunan kaltainen nuori tyttö, 190 00:15:02,133 --> 00:15:04,885 ja joku tulee hänen luokseen - 191 00:15:04,885 --> 00:15:09,890 ja kehuu kauniiksi ja pyytää New Yorkiin tekemään hohdokasta juttua... 192 00:15:09,890 --> 00:15:12,184 {\an8}Totta kai silloin vastaa myöntävästi. 193 00:15:12,184 --> 00:15:15,353 {\an8}Hän halusi pois kaupungista, jossa häntä ei hyväksytty. 194 00:15:15,353 --> 00:15:20,442 Siellä olisi paremmat mahdollisuudet tehdä uusia asioita. 195 00:15:20,442 --> 00:15:22,611 Mutta minkä kustannuksella? 196 00:15:23,363 --> 00:15:26,782 Kahden vuoden päästä hän soitti. 197 00:15:28,034 --> 00:15:31,037 Hän kertoi tulevansa New Yorkiin. 198 00:15:31,037 --> 00:15:35,375 Hän pyysi apua mallitoimiston löytämisessä. 199 00:15:35,375 --> 00:15:39,836 Hän pyysi ottamaan kuvia, jotka hän voisi näyttää mallitoimistossa. 200 00:15:40,713 --> 00:15:43,465 Muistan myös yhden toisen asian. 201 00:15:44,800 --> 00:15:47,970 Hän väitti - 202 00:15:47,970 --> 00:15:51,932 näyttävänsä niin eksoottiselta, 203 00:15:51,932 --> 00:15:55,352 koska toinen hänen vanhemmistaan oli meksikolainen. 204 00:15:56,144 --> 00:16:00,315 En tiedä, oliko se siihen aikaan välttämätöntä. 205 00:16:01,401 --> 00:16:07,156 Oli kenties parempi sanoa olevansa meksikolainen kuin musta. 206 00:16:07,156 --> 00:16:14,038 Ehkä hän ajatteli, että silloin hänet hyväksyttäisiin helpommin. 207 00:16:15,748 --> 00:16:20,252 Minua pelotti Donyalen lähdettyä, 208 00:16:20,252 --> 00:16:25,298 vaikka tiesin, että hänen oli pakko lähteä ja kulkea omaa polkuaan. 209 00:16:29,011 --> 00:16:31,097 Olin vähän surullinen. 210 00:16:31,097 --> 00:16:34,767 Kuten sanoin, olin todella onnellinen hänen puolestaan, 211 00:16:34,767 --> 00:16:36,853 mutta vähän surullinen. 212 00:16:38,062 --> 00:16:41,481 Hän ei tulisi takaisin ihan heti, eikä hän tullutkaan. 213 00:16:45,737 --> 00:16:48,072 Tuntui kuin hän olisi jättänyt minut. 214 00:16:49,615 --> 00:16:53,536 Siinä kaikki. Se vain... Se sattui vähän. 215 00:17:03,212 --> 00:17:05,131 OSA KAKSI NEW YORK 216 00:17:05,131 --> 00:17:10,802 "Iloisena ja täynnä rakkautta pieni tyttö lähti New Yorkiin - 217 00:17:12,055 --> 00:17:17,058 mallin töihin ja ansaitsi paljon rahaa." 218 00:17:32,574 --> 00:17:35,119 "New York on unelma. 219 00:17:35,869 --> 00:17:38,705 Mies tanssitti minua 5th Avenuella. 220 00:17:38,705 --> 00:17:43,376 Koko Broadwayn mitalta miehet katselivat minua ja vihelsivät perääni. 221 00:17:44,879 --> 00:17:50,008 Pääsen maailman huipulle, vaikka se salpaisi hengitykseni - 222 00:17:50,008 --> 00:17:52,387 ja veisi joka lihaksen laihasta kehostani. 223 00:17:53,053 --> 00:17:56,891 Olen ihan pian tähti. Hyvin pian." 224 00:17:59,893 --> 00:18:02,145 Kun hän saapui New Yorkiin, 225 00:18:02,145 --> 00:18:05,233 hän oli kuin peura ajovaloissa. 226 00:18:05,233 --> 00:18:08,735 Niin viaton hän oli. 227 00:18:08,735 --> 00:18:11,155 Olin kuin lapsi. 228 00:18:11,948 --> 00:18:15,534 Kaikki isot rakennukset ja tyylikkäät ihmiset. 229 00:18:15,534 --> 00:18:18,705 Olin mustissa enkä kovin tyylikäs, 230 00:18:18,705 --> 00:18:22,541 ja olin hyvin nuori, ja katsoin kaikkea silmät pyöreinä. 231 00:18:22,541 --> 00:18:26,879 Huomasin, ettei hän ollut hienostunut. 232 00:18:27,504 --> 00:18:29,507 Hän sai minut nauramaan, 233 00:18:29,507 --> 00:18:34,429 koska hän lausui väärin sanan "asparagus". 234 00:18:35,262 --> 00:18:41,144 Sanoin, ettei sitä lausuta niin. 235 00:18:41,144 --> 00:18:45,857 Mutta hän oppi nopeasti, ja se oli asia, joka hänessä viehätti minua. 236 00:18:45,857 --> 00:18:47,942 Hän oppi nopeasti. 237 00:18:52,405 --> 00:18:57,159 Kun David McCabe kutsui Donyale Lunan New Yorkiin - 238 00:18:57,159 --> 00:19:01,580 {\an8}syksyllä 1964, se oli onnekas sattuma. 239 00:19:01,580 --> 00:19:06,919 {\an8}Hän pääsi mukaan ainutlaatuiseen aikakauteen taidemaailmassa. 240 00:19:06,919 --> 00:19:12,090 Vuoden 1964–65 ehkä tärkein taiteilija oli Andy Warhol. 241 00:19:13,760 --> 00:19:17,096 Kun kuvasin Andy Warholia, 242 00:19:17,930 --> 00:19:22,602 otin eräänä iltapäivänä Donyalen mukaan tehtaaseen. 243 00:19:23,102 --> 00:19:27,023 Donyale lumosi hänet täysin, 244 00:19:28,190 --> 00:19:33,445 ja Donyale alkoi viettää aikaa tehtaan porukan kanssa. 245 00:19:35,989 --> 00:19:40,828 Jotkut kutsuivat Andy Warholia vampyyriksi. 246 00:19:40,828 --> 00:19:46,249 He tarkoittivat sitä, että hän halusi imeä elämää - 247 00:19:46,249 --> 00:19:50,170 ja virtaa toisten ihmisten lahjakkuudesta ja energiasta. 248 00:19:50,170 --> 00:19:52,255 Hän näki Donyale Lunan - 249 00:19:52,255 --> 00:19:56,260 persoonan ja elinvoiman, jonka tämä oli kehitellyt. 250 00:20:03,226 --> 00:20:06,228 Donyale Lunalla ei mennyt pitkään, 251 00:20:06,228 --> 00:20:11,233 kun hän oli jo osa New Yorkin vilkasta kulttuurielämää. 252 00:20:16,446 --> 00:20:21,577 {\an8}Tapasin Donyale Lunan vuonna 1965 - 253 00:20:22,120 --> 00:20:24,372 {\an8}Il Mio -nimisellä klubilla. 254 00:20:24,872 --> 00:20:28,626 Kävin siellä joka ilta tanssimassa ja juomassa ilmaiseksi, 255 00:20:28,626 --> 00:20:30,752 koska olin sellainen. 256 00:20:32,087 --> 00:20:36,426 Katsoin pikkuruiselle tanssilattialle, ja siellä hän tanssi. 257 00:20:36,426 --> 00:20:40,429 Hän aaltoili varpaista päähän asti ja taas alas. 258 00:20:41,012 --> 00:20:42,974 Kukaan ei tanssinut kuin Donyale. 259 00:20:45,183 --> 00:20:47,854 Tervehdin häntä. Hän sanoi: "Hei, kultsi." 260 00:20:48,520 --> 00:20:50,189 Sanoin "hei". 261 00:20:50,189 --> 00:20:52,649 Hän kertoi nimensä. Vastasin tietäväni sen. 262 00:20:55,068 --> 00:20:59,073 Hän on kaunein nainen, jonka olen eläissäni tavannut. Tiedän sen. 263 00:21:00,867 --> 00:21:06,372 Ihmiset pysähtyivät niille sijoilleen, joskus viiden metrin päähän hänestä. 264 00:21:06,372 --> 00:21:10,876 Hänen kasvonsa huomattiin korttelien päästä. Se opetti valokuvaajia. 265 00:21:13,587 --> 00:21:18,676 Käsivarret myyvät paitoja ja kasvot unelmia. He näkivät sen. 266 00:21:22,429 --> 00:21:25,056 New York oli kuin unelma. 267 00:21:25,056 --> 00:21:30,313 Se oli kuin smaragdikaupunki, kuin Liisa ihmemaassa. 268 00:21:32,564 --> 00:21:35,692 David McCabe soitti Harper's Bazaariin. 269 00:21:35,692 --> 00:21:38,488 Menin sinne samana iltapäivänä. 270 00:21:39,739 --> 00:21:42,617 Tapasin johtajan. Hän piti minusta kovasti. 271 00:21:42,617 --> 00:21:46,620 Hän sanoi minun olevan hyvin kaunis ja muuta sellaista. 272 00:21:46,620 --> 00:21:49,874 Hän käski kaikkia johtajia - 273 00:21:49,874 --> 00:21:52,084 tuomaan sinne kaiken löytämänsä. 274 00:21:52,084 --> 00:21:56,505 Takkeja, hattuja ja uimapukuja. Kokeilin niitä kaikkia. 275 00:21:57,006 --> 00:22:00,385 Harper's Bazaar tai Bazaar - 276 00:22:00,385 --> 00:22:03,179 oli maailman tyylikkäin lehti. 277 00:22:03,763 --> 00:22:08,351 Heillä oli parhaat kuvaajat, ja sivut olivat todella kauniita. 278 00:22:08,351 --> 00:22:12,187 Kuvia pidettiin taiteena. 279 00:22:12,187 --> 00:22:15,233 Bazaar oli muotimaailman tärkein lehti. 280 00:22:17,984 --> 00:22:20,154 Kun Donyale Luna pääsi lehteen, 281 00:22:20,154 --> 00:22:23,156 Harper's Bazaarin kansi oli asia, 282 00:22:23,156 --> 00:22:26,661 {\an8}mitä ei tapahtunut mustille naisille. Piste. 283 00:22:28,120 --> 00:22:30,873 Sitä vastustettiin valtavasti. 284 00:22:30,873 --> 00:22:34,794 {\an8}Tummia ihmisiä ei laitettu lehtien kansikuviin, 285 00:22:34,794 --> 00:22:38,881 paitsi Ebonyyn tai Jetiin. 286 00:22:40,090 --> 00:22:45,262 Maailma, jossa Donyale Luna eli 60-luvun alussa, 287 00:22:45,262 --> 00:22:47,597 perustui yhä monella tavalla - 288 00:22:47,597 --> 00:22:52,270 eurooppalais-amerikkalaiselle valkoiselle ihanteelle. 289 00:22:57,065 --> 00:23:01,320 Tee kalpeasta ihostasi persikan ja kerman värinen. 290 00:23:02,321 --> 00:23:05,657 Ei ole yhdentekevää, millaisia kuvia esitetään. 291 00:23:06,408 --> 00:23:08,411 Se näkyi erityisen selvästi, 292 00:23:08,411 --> 00:23:11,247 kun mietitään kauneusihanteita. 293 00:23:11,247 --> 00:23:16,793 Varsinkin mustilla naisilla on siitä kokemusta. 294 00:23:16,793 --> 00:23:20,631 He eivät ole tarpeeksi kauniita. Hiukset ja iho ovat vääränlaiset. 295 00:23:20,631 --> 00:23:24,594 Huulet ovat liian paksut. Nenä on liian pieni. 296 00:23:25,303 --> 00:23:28,473 Kaikki on vääränlaista. 297 00:23:34,145 --> 00:23:36,855 Eli se oli melko vaikuttavaa. 298 00:23:36,855 --> 00:23:41,651 Donyale Luna saapui syksyllä 1964. 299 00:23:41,651 --> 00:23:45,615 Kolmen kuukauden kuluttua tammikuussa 1965 - 300 00:23:46,657 --> 00:23:49,577 hänestä oli piirros Harper's Bazaarin kannessa. 301 00:23:51,536 --> 00:23:56,958 On mielenkiintoista, että hänestä tehtiin vaalea eikä ruskea. 302 00:23:56,958 --> 00:24:01,547 Sellainen hän oli. Tai vaaleanruskea. Hänestä tehtiin lähes persikanvärinen. 303 00:24:02,964 --> 00:24:06,635 "Kaikki tapahtui heti samaan aikaan. 304 00:24:06,635 --> 00:24:09,805 Ei taistelua tai ahdistavaa odottamista. 305 00:24:09,805 --> 00:24:14,352 Tulin New Yorkiin, ja kaikki oli valmiina minua varten." 306 00:24:14,352 --> 00:24:19,273 Vau. En voinut uskoa sitä. Siinä oli minun siskoni. 307 00:24:20,066 --> 00:24:23,736 Hän oli niin sievä. Hän oli niin kaunis. 308 00:24:23,736 --> 00:24:25,738 Sellainen siskomme oli. 309 00:24:33,954 --> 00:24:40,128 Amerikassa oli 60-luvulla paljon ennakkoluuloja tummia ihmisiä kohtaan. 310 00:24:40,128 --> 00:24:44,423 Mutta minä olen englantilainen, eikä minulla ollut niitä. 311 00:24:44,423 --> 00:24:46,508 Kun näin hänet, 312 00:24:46,508 --> 00:24:50,847 huomasin hänen valtavan potentiaalinsa mallina. 313 00:24:53,306 --> 00:24:55,226 Esittelin hänet Avedonille. 314 00:24:55,934 --> 00:25:01,441 Avedon ihastui häneen ja halusi tehdä sopimuksen hänen kanssaan. 315 00:25:03,233 --> 00:25:09,365 Richard Avedon nousi pinnalle 40-luvulla New Yorkissa, ja hän oli - 316 00:25:10,658 --> 00:25:17,373 monessa suhteessa aikansa suurimpia muotikuvaajia. 317 00:25:18,081 --> 00:25:24,254 Hän oli muodin portinvartija Amerikassa. 318 00:25:26,215 --> 00:25:29,385 Avedon uskoi vahvasti Donyaleen. 319 00:25:29,385 --> 00:25:33,722 Heti kun Donyale astui sisään, hän tiesi, että tässä oli sitä jotakin. 320 00:25:35,141 --> 00:25:38,311 {\an8}Minusta tuntui samalta. Siitä ei ollut epäilystäkään. 321 00:25:39,353 --> 00:25:43,274 Hän halusi tehdä sopimuksen Donyalen kanssa. 322 00:25:45,984 --> 00:25:51,656 {\an8}Richard Avedon oli ehkä kaikkien aikojen mahtavin muotikuvaaja. 323 00:25:52,283 --> 00:25:54,785 Kun hän teki sopimuksen naisen kanssa, 324 00:25:54,785 --> 00:25:58,539 se tarkoitti, ettei hän halunnut kenenkään muun kuvaavan tätä. 325 00:25:58,539 --> 00:26:03,376 Nainen oli ainutlaatuinen ja kuului hänelle. 326 00:26:04,961 --> 00:26:05,962 Ennenkuulumatonta. 327 00:26:07,297 --> 00:26:09,466 Ennenkuulumatonta mustalle naiselle. 328 00:26:11,094 --> 00:26:15,515 Katsotaan Harper's Bazaarin erikoisnumeroa. 329 00:26:15,515 --> 00:26:18,684 Huhtikuun numeroa vuodelta 1965. 330 00:26:18,684 --> 00:26:24,440 Avedon oli vieraileva toimittaja ja otti lehden kaikki kuvat. 331 00:26:25,357 --> 00:26:30,613 Tässä on todellista ajankuvaa. 332 00:26:31,571 --> 00:26:33,907 Tässä on Donyale. 333 00:26:35,034 --> 00:26:40,790 Todella kaunis. Hän liikkuu niin viehättävästi. 334 00:26:47,754 --> 00:26:52,510 Kukaan ei ollut koskaan poseerannut sillä tavalla. Maassa ja kädet takana. 335 00:26:52,510 --> 00:26:56,180 Venyttäen pitkää vartaloaan kuin pantteri. 336 00:26:56,180 --> 00:26:57,431 Ei kukaan. 337 00:26:58,057 --> 00:27:01,644 Hänestä on myös kuvia toverinsa - 338 00:27:01,644 --> 00:27:03,521 saksalaismalli Veruschkan kanssa. 339 00:27:05,606 --> 00:27:07,191 Se oli merkittävää. 340 00:27:07,191 --> 00:27:12,028 Tuona aikana mustat eivät olleet osallisina huippumuodissa. 341 00:27:13,572 --> 00:27:17,492 Vain parissa kuukaudessa nuori afroamerikkalainen nainen - 342 00:27:17,492 --> 00:27:21,079 määritteli 60-luvun jälkipuoliskon tyylin. 343 00:27:28,755 --> 00:27:34,844 Hän raivasi tien mustien mallien käytölle 60-luvulla. 344 00:27:34,844 --> 00:27:38,513 Olin iloinen, kun näin tuntemani nuoren tytön - 345 00:27:38,513 --> 00:27:40,390 puhkeavan kukkaan. 346 00:27:41,601 --> 00:27:45,146 Hän oli niin sievä. Hän oli niin kaunis. 347 00:27:46,731 --> 00:27:50,776 Tiesin sen. Tiesin, että hänestä tulisi tähti. 348 00:27:52,652 --> 00:27:54,738 Luulin, ettei mikään pysäyttäisi häntä. 349 00:28:03,121 --> 00:28:04,707 Lehden ilmestyttyä - 350 00:28:06,626 --> 00:28:09,712 etelän valkoinen väestö - 351 00:28:11,047 --> 00:28:14,967 hylkäsi lehden täysin. 352 00:28:14,967 --> 00:28:18,678 Harper's Bazaar koki kovia vastaiskuja. 353 00:28:18,678 --> 00:28:23,017 Se menetti tilaajia. Mainostajat vetäytyivät pois. 354 00:28:23,017 --> 00:28:29,189 Hänen kuviensa julkaiseminen oli mahdotonta, 355 00:28:29,189 --> 00:28:32,151 jos lehti halusi toimintansa jatkuvan normaalina. 356 00:28:32,944 --> 00:28:38,198 Donyale Luna huomasi Harper's Bazaarin suosion jälkeen, 357 00:28:38,198 --> 00:28:42,620 että kauniiden mustien naisten esteenä oli lasikatto, 358 00:28:43,329 --> 00:28:45,415 ja Madison Avenuelta sanottiin, 359 00:28:45,415 --> 00:28:49,000 ettei hänen kuviaan voitu julkaista. 360 00:28:49,000 --> 00:28:51,421 Niin. Sitä ei saanut enää tehdä. 361 00:28:52,463 --> 00:28:56,216 Juuri niin he sanoivat. Kuvien julkaiseminen kiellettiin. 362 00:28:59,886 --> 00:29:05,560 Sitä ei sanottu ääneen, mutta se oli silti selvää. 363 00:29:06,811 --> 00:29:10,605 He rakensivat esteen, joka oli aina siellä. Sitten he sallivat sen, 364 00:29:10,605 --> 00:29:13,818 ja rakensivat esteen taas uudelleen. 365 00:29:16,237 --> 00:29:18,322 Yhteiskunta ei pidä muutoksista. 366 00:29:19,698 --> 00:29:23,703 Kun musta nainen pääsi asemaan, 367 00:29:23,703 --> 00:29:30,501 jossa lukijoiden olisi pitänyt nähdä hänet menestyvänä, 368 00:29:30,501 --> 00:29:36,007 hän joutui heti kokemaan valtavan takaiskun. Niin tapahtuu tänäkin päivänä. 369 00:29:36,007 --> 00:29:40,510 Mutta kun miettii hänen kokemustaan ihmisenä, 370 00:29:40,510 --> 00:29:45,223 joka joutuu ottamaan takaiskun vastaan, se oli kamalaa. 371 00:29:50,937 --> 00:29:53,273 "Äiti on huolissaan minusta. 372 00:29:54,525 --> 00:29:57,194 Kävin Detroitissa vähän yli vuosi sitten. 373 00:29:58,905 --> 00:30:00,698 Hän murehtii, että minuun sattuu. 374 00:30:03,117 --> 00:30:06,954 Hän ei tiedä, että minuun on sattunut jo." 375 00:30:12,584 --> 00:30:15,588 Se tapahtui keskitalvella. 376 00:30:17,131 --> 00:30:23,721 Vanhemmillani oli hankala väärinkäsitys. 377 00:30:23,721 --> 00:30:27,474 He kai riitelivät. 378 00:30:28,725 --> 00:30:30,060 Ja - 379 00:30:31,312 --> 00:30:32,522 jotenkin - 380 00:30:33,939 --> 00:30:38,569 isä oli mennyt autoon, jonka äiti oli ostanut hänelle. 381 00:30:38,569 --> 00:30:40,655 Isä tuli ulos autosta. 382 00:30:40,655 --> 00:30:44,033 Olin sisällä, ja katselin tätä ikkunasta. 383 00:30:44,033 --> 00:30:47,869 Olin silloin 15- tai 16-vuotias. 384 00:30:47,869 --> 00:30:52,207 Äiti ampui ja tappoi isän. 385 00:30:57,130 --> 00:30:59,716 Hän pudisteli päätään ja itki. 386 00:30:59,716 --> 00:31:03,845 "En aikonut tappaa häntä. Haluan vain, että se loppuu." 387 00:31:03,845 --> 00:31:06,847 Taustalla oli perheväkivaltaa. 388 00:31:11,059 --> 00:31:11,978 Anteeksi. 389 00:31:18,775 --> 00:31:22,779 Sen jälkeen olin monta vuotta syvästi masentunut. 390 00:31:26,616 --> 00:31:28,870 Näin sen tapahtuvan - 391 00:31:30,204 --> 00:31:32,749 suoraan edessäni, kun katselin ulos ikkunasta. 392 00:31:35,626 --> 00:31:38,713 Donyale ei mennyt hautajaisiin. 393 00:31:40,422 --> 00:31:42,841 Hänellä oli liikaa ikäviä muistoja, 394 00:31:43,800 --> 00:31:47,471 joista hän halusi eroon. 395 00:31:51,225 --> 00:31:54,187 En tiedä asiasta sen tarkemmin, 396 00:31:54,187 --> 00:31:57,523 mutta hän sai hermoromahduksen. 397 00:31:59,524 --> 00:32:05,697 Hän oli hoidossa Bellevuen mielisairaalassa ainakin pari viikkoa. 398 00:32:06,657 --> 00:32:09,994 Hän ei kertonut yksityiskohtia, 399 00:32:09,994 --> 00:32:14,165 mutta hänellä oli paljon paineita - 400 00:32:14,999 --> 00:32:20,755 sekä kotona että New Yorkissa. 401 00:32:20,755 --> 00:32:26,677 Kaikki oli mustavalkoista, eikä hän pitänyt siitä. 402 00:32:29,971 --> 00:32:34,142 Hän pakeni mielikuvitusmaailmaansa. 403 00:32:36,311 --> 00:32:38,814 Vahvistamme erkaantumisen täällä maassa. 404 00:32:41,401 --> 00:32:45,404 On outoa, että monet äidin kokemista asioista - 405 00:32:45,404 --> 00:32:48,408 ovat samoja, joita minä olen kokenut. 406 00:32:51,202 --> 00:32:53,871 Kasvoin ilman äitiä, 407 00:32:54,414 --> 00:32:58,334 ja minusta tuntui aina, että jotain puuttui. 408 00:33:04,089 --> 00:33:09,762 Hänen kaltaisensa sielut, ja jollakin tasolla myös minun kaltaiseni, 409 00:33:09,762 --> 00:33:13,223 ovat liian herkkiä. 410 00:33:13,223 --> 00:33:16,227 Silloin pelkää imeytyvänsä siihen - 411 00:33:17,812 --> 00:33:21,733 ja alkaa keksiä satuja. 412 00:33:23,609 --> 00:33:25,736 Se on tapa paeta. 413 00:33:29,866 --> 00:33:34,119 "Pieni tyttö tunsi eksyneensä mieleensä, 414 00:33:35,370 --> 00:33:38,874 joten hän lähti toiseen maailmaan." 415 00:33:41,753 --> 00:33:45,589 Vuoden päästä hän lähti New Yorkista. 416 00:33:47,924 --> 00:33:52,095 Hän lähti Lontooseen, ja siellä kaikki alkoi ihan kunnolla. 417 00:33:53,264 --> 00:33:56,516 Siellä se tosiaankin alkoi. Niinpä niin. 418 00:34:05,234 --> 00:34:07,153 OSA KOLME LONTOO 419 00:34:15,244 --> 00:34:19,164 Lontoo 60-luvulla oli - 420 00:34:19,164 --> 00:34:21,249 ilmiömäinen ja vertaansa vailla. 421 00:34:23,044 --> 00:34:26,881 Siellä oli sähköinen ilmapiiri, jossa oli mahdollisuuksia. 422 00:34:26,881 --> 00:34:31,676 Se oli peräisin nuorista ja opiskelijamielenosoituksista - 423 00:34:31,676 --> 00:34:36,015 ja raivokkaasta politisoitumisesta, 424 00:34:36,015 --> 00:34:37,766 joka kattoi koko sukupolven. 425 00:34:37,766 --> 00:34:41,562 He eivät hyväksyneet asioita sellaisenaan. 426 00:34:43,856 --> 00:34:47,109 Yhtäkkiä muoti levisi kaduilta. 427 00:34:47,109 --> 00:34:50,947 Se tuli nuorisolta ja uusilta suunnittelijoilta - 428 00:34:50,947 --> 00:34:52,949 Royal College of Artista, 429 00:34:52,949 --> 00:34:57,786 Zandra Rhodesilta ja Ossie Clarkelta. Hekin sekoittivat pakkaa. 430 00:34:58,496 --> 00:35:02,333 {\an8}Se oli todella energistä aikaa Lontoossa. 431 00:35:03,542 --> 00:35:07,630 Svengaava 60-luku, jota värittivät Mary Quant ja minihameet. 432 00:35:07,630 --> 00:35:11,217 Minulla oli Vidal Sassoonin kampaus. 433 00:35:11,217 --> 00:35:14,469 Sitten tuli Twiggy ja hänen tyylinsä. 434 00:35:15,722 --> 00:35:19,975 Sairaalloisen laiha englantilaismalli Twiggy on ollut muodin lempilapsi. 435 00:35:19,975 --> 00:35:24,438 Tänään muotibisnekseen saapui vieläkin poikkeuksellisempi ja kohutumpi malli. 436 00:35:24,438 --> 00:35:26,273 Hän on Donyale Luna. 437 00:35:26,273 --> 00:35:30,861 Kaikkea ravisteltiin, ja se oli kapinallista. 438 00:35:30,861 --> 00:35:34,573 Aiempia sääntöjä haluttiin rikkoa. 439 00:35:34,573 --> 00:35:39,828 Yksi säännöistä oli se, kuka sai määritellä, mikä on kaunista. 440 00:35:47,627 --> 00:35:50,465 {\an8}Kuka sinä olet? - En tiedä. 441 00:35:52,424 --> 00:35:54,093 {\an8}Mitä sinä teet täällä? 442 00:35:54,843 --> 00:35:59,014 {\an8}Olen katsellut ympärilleni ja nauttinut olostani. 443 00:35:59,639 --> 00:36:03,393 {\an8}Tulette kuvaamaan minua juuri tänään, kun näytän ryytyneeltä. 444 00:36:03,393 --> 00:36:05,812 {\an8}Pidättekö kaupungista? - Olen hulluna siihen. 445 00:36:05,812 --> 00:36:09,233 {\an8}Täällä on mahtavaa. - Miksi? 446 00:36:09,233 --> 00:36:10,985 {\an8}Ihmiset ovat niin mukavia. 447 00:36:10,985 --> 00:36:13,404 {\an8}Kuten sinä ja hän ja kaikki. 448 00:36:18,117 --> 00:36:22,079 Mustien elämä Amerikassa on haastavaa. 449 00:36:22,579 --> 00:36:26,208 Tavalliset amerikkalaiset eivät - 450 00:36:26,208 --> 00:36:28,628 tunnista mustien kauneutta, 451 00:36:28,628 --> 00:36:31,379 mustien neroutta ja mustien saavutuksia. 452 00:36:31,379 --> 00:36:35,217 Siksi monet afroamerikkalaiset hakeutuvat ulkomaille. 453 00:36:35,217 --> 00:36:36,928 Tässä on Josephine Baker. 454 00:36:40,430 --> 00:36:43,850 Dorothea Towles oli muotimaailman suosikki. 455 00:36:43,850 --> 00:36:48,272 Palattuaan Pariisista hän otti mukaan 70 000 dollarin vaatekokoelman - 456 00:36:48,272 --> 00:36:50,690 muodin pääkaupungin huippusuunnittelijoilta. 457 00:36:51,526 --> 00:36:56,114 Eurooppa on aina vetänyt puoleensa mustia taiteilijoita, 458 00:36:56,114 --> 00:36:58,950 jotka haluavat tulla nähdyksi kokonaisuutena - 459 00:36:58,950 --> 00:37:04,622 ja ihmisinä eivätkä mustina. 460 00:37:08,542 --> 00:37:12,463 Donyale alkoi tehdä töitä välittömästi. 461 00:37:13,548 --> 00:37:14,714 Kaikki halusivat hänet. 462 00:37:15,466 --> 00:37:19,302 Jokainen valokuvaaja halusi hänet. Katsokaa häntä. 463 00:37:20,680 --> 00:37:25,476 Hän vietti aikaa Mia Farrow'n ja Rolling Stonesin kanssa. 464 00:37:25,476 --> 00:37:27,979 Hän oli kaikkien sellaisten seurassa, 465 00:37:27,979 --> 00:37:33,066 jotka alkoivat olla tunnettuja 60-luvun Lontoossa. 466 00:37:34,526 --> 00:37:37,864 Hänestä ei tullut New Yorkin ykköstyttöä, 467 00:37:37,864 --> 00:37:40,116 koska hänet torjuttiin. 468 00:37:40,824 --> 00:37:45,663 Kun hän saapui Lontooseen, hän sekoitti päät. He ihastuivat häneen niin kovasti. 469 00:37:45,663 --> 00:37:49,583 Ja nyt ihastuttava Luna. 470 00:37:53,378 --> 00:37:57,466 "Detroitissa minua ei pidetty kauniina. 471 00:37:57,466 --> 00:38:00,719 Olin aina liian pitkä, liian oudon näköinen. 472 00:38:01,304 --> 00:38:05,724 Kukaan ei antanut minulle tilaisuutta, mutta katsokaa minua nyt. 473 00:38:05,724 --> 00:38:07,643 Olen tässä. Olen erilainen." 474 00:38:11,563 --> 00:38:15,317 Vuosi 1966 oli Donyale Lunalle menestyksekäs. 475 00:38:15,317 --> 00:38:19,238 Paris Matchissa oli upea aukeama. 476 00:38:19,238 --> 00:38:24,243 Kaikille oli uutta, että musta nainen oli kuvasarjassa. 477 00:38:24,243 --> 00:38:26,329 Se oli ennennäkemätöntä. 478 00:38:26,329 --> 00:38:30,500 Sitten Adel Rootstein teki hänestä upean mallinuken, 479 00:38:30,500 --> 00:38:33,586 jolla oli hyvin pitkät sääret ja käsivarret. 480 00:38:33,586 --> 00:38:36,923 Sellaista ei ollut aiemmin tehty. 481 00:38:36,923 --> 00:38:38,508 Ne olivat mahtavia. 482 00:38:38,508 --> 00:38:41,969 Hän keskusteli John Lennonin kaltaisten ihmisten kanssa. 483 00:38:42,886 --> 00:38:46,682 Hän tapaili hetken Rolling Stonesin Brian Jonesia. 484 00:38:46,682 --> 00:38:51,562 Tiedätkö mitä... Minusta sinä olet erittäin seksikäs. 485 00:38:51,562 --> 00:38:54,148 Hän tapaili myös Klaus Kinskiä. 486 00:38:54,148 --> 00:38:56,316 Oletko hyvä sängyssä? 487 00:38:57,025 --> 00:38:59,111 Time -lehti sanoi - 488 00:38:59,111 --> 00:39:03,449 hänen olevan erikoisimmin kuvattu mustaihoinen, joka on koskaan nähty. 489 00:39:03,449 --> 00:39:06,410 Käytämme paljon superlatiiveja, 490 00:39:06,410 --> 00:39:10,164 koska ihmiset yllättyivät, miten suuren vaikutuksen hän teki. 491 00:39:11,749 --> 00:39:13,751 Donyale Luna oli sen hetken ykkönen. 492 00:39:14,836 --> 00:39:18,423 "Jos olisin lapsena nähnyt lehdessä jonkun kaltaiseni, 493 00:39:18,423 --> 00:39:20,257 olisin kuollut nauruun. 494 00:39:21,007 --> 00:39:24,428 Minulla on laihat kädet ja jalat, ja olen helkkarin pitkä, 495 00:39:24,428 --> 00:39:25,847 mutta mitä siitä? 496 00:39:27,139 --> 00:39:29,392 {\an8}Kun näin Donyalen ensimmäisen kerran, 497 00:39:30,059 --> 00:39:34,438 hän seisoi vedessä flyygelin päällä. 498 00:39:35,314 --> 00:39:40,528 Hänen säärensä ja käsivartensa olivat uskomattoman pitkät. 499 00:39:40,528 --> 00:39:44,032 Mietin, oliko hän keijukainen. 500 00:39:44,032 --> 00:39:48,161 Oliko hän oikeasti olemassa? En ollut ikinä nähnyt mitään vastaavaa. 501 00:39:49,035 --> 00:39:52,040 En voi korostaa tarpeeksi, miten kaunis hän oli. 502 00:39:52,040 --> 00:39:56,251 Hän oli tähti. Hän sai liikenteen pysähtymään. 503 00:39:56,251 --> 00:39:59,504 Hänellä oli sellainen aura. 504 00:40:00,840 --> 00:40:04,176 Hän oli keskellä kaikkea, 505 00:40:04,176 --> 00:40:09,890 mikä oli jännittävintä Lontoossa. Siihen aikaan se oli koko maailman - 506 00:40:09,890 --> 00:40:13,977 jännittävin paikka monessa suhteessa. 507 00:40:13,977 --> 00:40:18,648 Elokuva Blow-Up kuvaa aikakauden muotimaailmaa, 508 00:40:18,648 --> 00:40:22,153 ja Donyale Luna oli siinä täysin sisällä. 509 00:40:22,779 --> 00:40:25,865 Oikein hyvä. Anna mennä. Työskentele. 510 00:40:25,865 --> 00:40:28,951 Siinä esiintyy aikakauden huippumalleja, 511 00:40:28,951 --> 00:40:31,537 ja mukana on David Hemmings, 512 00:40:31,537 --> 00:40:35,708 joka esittää David Baileyä. 513 00:40:39,921 --> 00:40:43,508 {\an8}Pidän muotikuvaamisesta, koska siihen aikaan - 514 00:40:43,508 --> 00:40:46,719 {\an8}se oli valokuvaajan ainoa mahdollisuus olla luova. 515 00:40:48,346 --> 00:40:51,265 Tein Englannin Voguen kansia jo 22-vuotiaana, 516 00:40:52,057 --> 00:40:55,811 ja siihen aikaan minulla oli enemmän valtaa. 517 00:40:55,811 --> 00:41:00,733 Amerikassa pyydettiin kolmelta kuvaajalta kolme eri kuvaa. 518 00:41:00,733 --> 00:41:04,487 Ne laitettiin esille, ja niistä pyydettiin psykiatrin arvio, 519 00:41:04,487 --> 00:41:08,491 jonka perusteella päätettiin julkaisusta. Englannissa ei tehty niin. 520 00:41:10,201 --> 00:41:12,911 Aloin vain kuvata tyttöjä, joista pidin. 521 00:41:15,539 --> 00:41:18,792 Seiso jalat levällään minuun päin. Ei, ei. 522 00:41:18,792 --> 00:41:23,463 David Bailey oli ärhäkkä lontoolaispoika, 523 00:41:23,463 --> 00:41:27,634 joka muutti täysin koko idean - 524 00:41:27,634 --> 00:41:32,180 kauneudesta ja muodista ja siitä, miten lehtiä tehdään. 525 00:41:32,180 --> 00:41:34,142 Hyvä tyttö. Näyttää ihanalta. 526 00:41:34,142 --> 00:41:37,060 Pysy siinä. Upeaa. Avaa hiukan suutasi. 527 00:41:37,060 --> 00:41:39,230 David Bailey oli tärkein kuvaaja, 528 00:41:39,230 --> 00:41:43,650 ja jos pääsi hänen kuvattavakseen, oli täysin vihkiytynyt alalle. 529 00:41:43,650 --> 00:41:48,114 Donyalen kaltaiselle mallille se oli mahdollisuus - 530 00:41:48,114 --> 00:41:52,869 määritellä kauneusihanteita uudelleen. 531 00:41:55,120 --> 00:41:56,456 Tässä on Donyale Luna. 532 00:41:57,706 --> 00:41:59,542 Tässä on kansi. 533 00:42:01,877 --> 00:42:04,255 Minusta se on vähän liian tumma, 534 00:42:04,797 --> 00:42:07,884 mutta eikö hän näytäkin upealta? 535 00:42:12,387 --> 00:42:14,223 Hän sopi kuvaan täydellisesti. 536 00:42:15,640 --> 00:42:17,058 Tätä parempaa ei voi olla. 537 00:42:19,395 --> 00:42:23,149 Olin ihmeissäni. Se oli henkeäsalpaavaa. 538 00:42:23,857 --> 00:42:26,943 Tuo nainen oli ensimmäinen musta malli - 539 00:42:26,943 --> 00:42:29,613 Voguen kannessa. 540 00:42:30,614 --> 00:42:35,368 Sen tärkeyttä ei voi aliarvioida. 541 00:42:36,369 --> 00:42:38,247 Vogue -lehden kanteen pääseminen - 542 00:42:38,247 --> 00:42:41,334 vastaa meille olympialaisten kultamitalia. 543 00:42:41,334 --> 00:42:45,588 Se on meille kuin Oscar näyttelijöille. 544 00:42:46,379 --> 00:42:49,133 Jos pääsee Voguen kanteen, 545 00:42:49,133 --> 00:42:52,552 on mallina alan huippua. 546 00:42:54,806 --> 00:42:57,058 Hän hyppää esiin sivulta, 547 00:42:57,058 --> 00:43:01,687 koska hän on uskomattoman kaunis musta nainen. 548 00:43:01,687 --> 00:43:05,942 Mustia ja ruskeita ihmisiä ei ollut lainkaan esillä - 549 00:43:05,942 --> 00:43:08,151 sen kaltaisten lehtien sivuilla. 550 00:43:10,655 --> 00:43:13,783 En ajatellut sitä, että hän oli musta. Hän oli kaunis, 551 00:43:13,783 --> 00:43:17,994 ja ajattelin hänen näyttävän hyvältä kuvassa. Tai siis... 552 00:43:19,704 --> 00:43:21,624 En tuskaillut asiaa tai... 553 00:43:22,332 --> 00:43:25,001 En miettinyt hänen ihonväriään. Tein vain sen. 554 00:43:26,378 --> 00:43:31,467 Luulin hänen olevan intialainen eikä musta, mutta hän on kaunis. 555 00:43:36,681 --> 00:43:39,851 Puhuiko hän koskaan rasismista alalla? 556 00:43:40,934 --> 00:43:42,770 Ei oikeastaan. 557 00:43:44,146 --> 00:43:46,482 Me halusimme vain pitää hauskaa, 558 00:43:46,482 --> 00:43:50,318 ja poltimme paljon ruohoa. 559 00:43:52,028 --> 00:43:54,949 Euroopassa hän oli sensaatio. 560 00:43:55,699 --> 00:43:58,119 Kun saa osakseen sellaista ihailua - 561 00:43:58,119 --> 00:44:00,746 ja sellaista tunnustusta, 562 00:44:01,997 --> 00:44:03,291 silloin sanoo... 563 00:44:03,291 --> 00:44:06,919 Silloin alkaa osoitella Amerikkaa. Ymmärrättekö, mitä tarkoitan? 564 00:44:15,552 --> 00:44:19,807 Kun tarkastelee Donyale Lunaa jälkeenpäin, 565 00:44:19,807 --> 00:44:22,309 saattaa ihmetellä, 566 00:44:22,309 --> 00:44:28,398 miksei hän ollut rotukysymyksissä niin aktiivinen - 567 00:44:28,398 --> 00:44:30,360 kuin haluaisimme hänen olevan. 568 00:44:31,486 --> 00:44:35,114 Taustalla vaikutti kansalaisoikeusliike. 569 00:44:35,114 --> 00:44:38,534 Taustalla oli Afrikan maiden itsenäistyminen, 570 00:44:39,202 --> 00:44:41,371 mutta Donyale Luna ei ollut osa niitä. 571 00:44:43,622 --> 00:44:47,209 Kun katsomme aikakauden haastatteluja, 572 00:44:47,709 --> 00:44:51,172 jossa häneltä kysytään hänen identiteetistään - 573 00:44:51,172 --> 00:44:54,508 ja kansalaisoikeusliikkeestä, hän välttelee vastaamista. 574 00:44:55,843 --> 00:44:59,389 Sinulla on uskomattomat siniset silmät. Mistä olet perinyt ne? 575 00:44:59,389 --> 00:45:00,806 Se on salaisuus. 576 00:45:02,849 --> 00:45:06,771 Hän puhui vaaleatukkaisista ja sinisilmäisistä malleista - 577 00:45:06,771 --> 00:45:10,607 ja siitä, ettei Jumala tehnyt hänestä sellaista. 578 00:45:10,607 --> 00:45:13,027 Hän sanoi toivovansa, 579 00:45:13,027 --> 00:45:18,783 että hän olisi valkoinen, vaaleatukkainen ja sinisilmäinen. 580 00:45:21,034 --> 00:45:22,285 Mitä se tarkoittaa? 581 00:45:24,038 --> 00:45:25,831 Hän on musta tyttö Detroitista. 582 00:45:27,083 --> 00:45:28,626 Mitä vikaa siinä on? 583 00:45:29,669 --> 00:45:30,920 Ei yhtään mitään. 584 00:45:32,880 --> 00:45:37,217 Monet tulkitsevat sen asian kieltämisenä - 585 00:45:37,217 --> 00:45:39,137 ja torjumisena. 586 00:45:39,137 --> 00:45:43,598 Hän ei käsittänyt ja tunnistanut itseään tummana naisena. 587 00:45:46,477 --> 00:45:49,981 Ihmisiä tapettiin. 588 00:45:49,981 --> 00:45:53,984 Poliisit pahoinpitelivät ihmisiä. 589 00:45:53,984 --> 00:45:58,364 Ihmisiä ammuttiin. Se kaikki tapahtui samaan aikaan, 590 00:45:58,364 --> 00:46:02,201 kun Donyale eli loisteliasta elämää. 591 00:46:04,037 --> 00:46:08,623 "Minua on kuvailtu sekä valkoiseksi että tummaihoiseksi. 592 00:46:10,835 --> 00:46:13,920 Ihmiset voivat ajatella, mitä haluavat." 593 00:46:25,307 --> 00:46:27,809 "Pienestä tytöstä tuli kuuluisa, 594 00:46:27,809 --> 00:46:31,230 ja hän tunsi taas turmeltunutta rakkautta. 595 00:46:32,315 --> 00:46:33,900 Ensi kerran 596 00:46:33,900 --> 00:46:36,276 hän tapasi kaltaisiaan sydämeltään ja mieleltään 597 00:46:36,276 --> 00:46:37,778 outoja tyyppejä. 598 00:46:38,779 --> 00:46:41,531 He näyttivät hänelle toisten maailmojen värejä - 599 00:46:41,531 --> 00:46:44,618 ja opettivat hänelle ihmisistä - 600 00:46:44,618 --> 00:46:47,997 sekä sen vähän, mitä tiesivät jumalista." 601 00:46:47,997 --> 00:46:51,000 OSA NELJÄ PARIISI 602 00:46:52,752 --> 00:46:55,755 Sinne tuli paljon muita tyttöjä, 603 00:46:57,714 --> 00:47:00,885 mutta oli vain yksi jumalatar. Vain yksi kuningatar. 604 00:47:02,512 --> 00:47:04,429 {\an8}Se oli Luna. 605 00:47:08,309 --> 00:47:13,146 Tajusimme, että olimme olleet yhdessä monissa elämissä. 606 00:47:13,146 --> 00:47:15,149 Olimme veljiä toisesta elämästä. 607 00:47:17,442 --> 00:47:21,322 Teimme töitä yhdessä, leikimme yhdessä, nauroimme yhdessä. 608 00:47:21,906 --> 00:47:24,157 Me itkimme ja puhuimme. 609 00:47:25,076 --> 00:47:27,495 Emme ikinä rakastelleet. Seksiä ei ollut. 610 00:47:29,830 --> 00:47:31,165 Donyale oli nero. 611 00:47:32,040 --> 00:47:35,336 Puhutaan kuvista, jotka hän teki Playboylle. 612 00:47:35,336 --> 00:47:38,255 Siinä lehdessä oli vain tissejä ja perseitä. 613 00:47:38,965 --> 00:47:43,969 Hänellä oli siivet, ja hänen vaginastaan pursusi tulta. 614 00:47:43,969 --> 00:47:48,181 Se oli siis... Ne olivat... Skandaali. 615 00:47:56,022 --> 00:47:57,775 Lontoo oli uskomaton. 616 00:47:58,317 --> 00:48:02,071 Kun hän sai tarpeekseen Lontoosta, hän lähti Pariisiin. 617 00:48:03,990 --> 00:48:05,991 Hän oli huipulla. 618 00:48:06,617 --> 00:48:10,288 Mutta ennen kuin lähdin Pariisiin vuonna 67 en tiennyt, 619 00:48:11,998 --> 00:48:13,458 miten menestynyt hän oli. 620 00:48:15,792 --> 00:48:19,714 Näin Donyale Lunan tulevan minua vastaan kadulla. 621 00:48:19,714 --> 00:48:24,510 Hän sanoi: "Kultsi, mitä teet täällä?" Vastasin olevani kahvilla. 622 00:48:26,512 --> 00:48:29,973 Muutimme yhteen seuraavana päivänä. 623 00:48:30,932 --> 00:48:33,477 Meistä tuli kämppiksiä noin vain. 624 00:48:38,648 --> 00:48:40,859 Dieettimme oli ihan hullu. 625 00:48:40,859 --> 00:48:44,322 Mars-patukoita ja Coca-Colaa, eikä mitään muuta. 626 00:48:45,156 --> 00:48:49,327 Syöminen ei ollut tärkeää. Oli tärkeää juoda ja olla aineissa. 627 00:48:49,952 --> 00:48:51,161 Donyale Luna muuten... 628 00:48:51,161 --> 00:48:54,082 Kukaan ei käärinyt sätkää kuin Donyale Luna. 629 00:48:54,082 --> 00:48:58,169 Yhtenä päivänä hän heitteli palloa Pariisin asunnossa. 630 00:48:58,169 --> 00:48:59,796 Vihaan urheilua. 631 00:49:00,296 --> 00:49:05,884 Hän heitteli palloa ilmaan. Isoa mustaa palloa. Se oli isompi kuin tennispallo. 632 00:49:05,884 --> 00:49:08,304 Hän heitti sillä minua, ja tein näin. 633 00:49:08,304 --> 00:49:12,266 Hän kysyi: "Mikset napannut sitä?" Sanoin: "En tykkää pallopeleistä." 634 00:49:12,266 --> 00:49:17,605 Hän sanoi, ettei se ollut pallo. Se oli pallo mustaa hasista. 635 00:49:18,355 --> 00:49:22,484 Se oli tonnien arvoinen. Tällainen. 636 00:49:23,151 --> 00:49:26,489 Kysyin, mistä hän oli saanut sen. "Ystäväni antoi sen." 637 00:49:26,489 --> 00:49:30,159 Hän sai heiltä paljon, koska he halusivat olla hänen ystäviään. 638 00:49:36,498 --> 00:49:41,504 Yli 40 vuotta sitten hän esitteli maailmalle uutta miesten pukeutumista. 639 00:49:41,504 --> 00:49:47,176 41 liköörilasia, joissa on minttulikööriä, kärpänen ja pilli. 640 00:49:47,802 --> 00:49:51,721 Hän sanoi sen olevan lemmenjuomatakki. 641 00:49:52,974 --> 00:49:56,644 Donyale Luna sanoi: "Mallin työt olivat vain onnenpotku. 642 00:49:56,644 --> 00:49:58,730 Oikeasti haluan olla näyttelijä." 643 00:50:02,107 --> 00:50:05,861 Se tyyppi, jolla on tukka. - Mitä hänestä? 644 00:50:06,737 --> 00:50:12,410 Hänen sisimmässään poltti halu olla lavalla ja elokuvissa. 645 00:50:13,535 --> 00:50:16,414 Hän tiedosti edustavansa erilaista kauneutta - 646 00:50:16,414 --> 00:50:21,418 ja että hänen hahmonsa oli ainutlaatuinen. Hän näki myös mahdollisuuden - 647 00:50:21,418 --> 00:50:24,922 osallistua keskusteluihin uudesta taiteesta - 648 00:50:24,922 --> 00:50:28,468 ja performatiivisuudesta kantaaottavana taiteena. 649 00:50:39,395 --> 00:50:43,649 Työskentelin Salvador Dalín, El Divinon, kanssa - 650 00:50:44,483 --> 00:50:46,819 lähes seitsemän vuotta. 651 00:50:50,823 --> 00:50:54,494 Kuka Salvador Dalí oli? 652 00:50:55,536 --> 00:51:01,876 Oudoin ja omalaatuisin mies, jonka olen koskaan tavannut. 653 00:51:02,502 --> 00:51:05,170 Hänellä oli pakkomielle itsensä viihdyttämisestä. 654 00:51:05,670 --> 00:51:10,259 Hän halusi ympärilleen kauneutta. 655 00:51:12,427 --> 00:51:14,596 Dalí rakasti häntä. 656 00:51:15,222 --> 00:51:19,102 Eräänä päivänä hän tuli kotiin Dalín piirtämässä mekossa. 657 00:51:19,102 --> 00:51:22,395 Hän tuli sisään ja kysyin, mistä hän oli saanut sen. 658 00:51:22,395 --> 00:51:25,649 Hän sanoi: "Se on kuva minusta. Dalí piirsi sen mekkoon." 659 00:51:25,649 --> 00:51:31,822 Kehotin häntä pakkaamaan sen ja lähettämään Louvreen. Se oli taideteos. 660 00:51:31,822 --> 00:51:34,908 Hän sanoi: "Luuletko niin?" Vastasin: "En. Tiedän sen." 661 00:51:37,745 --> 00:51:41,665 Kerran hän tuli kotiin käsivarret viilleltynä. 662 00:51:42,791 --> 00:51:44,627 Kysyin, missä hän oli ollut. 663 00:51:45,128 --> 00:51:49,799 Hän kertoi olleensa kuvaamassa Qui êtes-vous, Polly Maggoo? - elokuvaa. 664 00:51:49,799 --> 00:51:52,969 Who are you, Polly Maggoo? Sen ohjasi William Klein. 665 00:51:53,844 --> 00:51:57,557 Qui êtes-vous, Polly Maggoo? Who are you, Polly Maggoo? 666 00:51:57,557 --> 00:52:02,895 Se oli parodia muotimaailmasta ja kaikenlaisista muodin asiantuntijoista - 667 00:52:02,895 --> 00:52:07,816 sekä Diana Vreelandin, Voguen kuuluisan muotitoimittajan, kaltaisista ihmisistä. 668 00:52:07,816 --> 00:52:12,321 He lumoutuivat ja ihastuivat nähdessään omalaatuisen tytön - 669 00:52:12,321 --> 00:52:15,115 ja päättivät tämän olevan hetken ykköskasvo. 670 00:52:15,115 --> 00:52:16,742 Loistavaa. 671 00:52:16,742 --> 00:52:20,997 Loistavaa 672 00:52:22,831 --> 00:52:29,338 Diana Vreeland oli vaikutusvaltainen muotitoimittaja - 673 00:52:29,338 --> 00:52:31,424 Amerikan Voguessa. 674 00:52:31,424 --> 00:52:36,595 Hänellä oli hioutunut tyyli. Hänellä oli vahvat mielipiteet. 675 00:52:36,595 --> 00:52:40,182 Hän näytti omalaatuiselta ja käyttäytyi omalaatuisesti. 676 00:52:40,182 --> 00:52:43,351 Se vain vahvisti - 677 00:52:43,351 --> 00:52:47,273 hänen salaperäisyyttään ja valtaansa. 678 00:52:48,191 --> 00:52:50,108 Hänen sanoillaan oli merkitystä. 679 00:52:53,070 --> 00:52:55,490 Hänet tunnettiin etenkin - 680 00:52:55,490 --> 00:53:00,661 yliampuvista kuvauksistaan. 681 00:53:00,661 --> 00:53:05,833 Yksi kuuluisimmista oli "The Great Fur Caravan". 682 00:53:05,833 --> 00:53:08,835 Hän suunnitteli sen Richard Avedonille. 683 00:53:08,835 --> 00:53:12,173 Hän halusi, että Avedon kuvaisi sen. Ei kukaan muu. 684 00:53:14,384 --> 00:53:16,551 Se oli yksi suurimmista kuvauksista. 685 00:53:16,551 --> 00:53:19,638 Sen sanotaan olleen yksi kalleimmista. 686 00:53:19,638 --> 00:53:24,476 Kaikkien oli tarkoitus lentää Japaniin kuvaamaan. 687 00:53:24,476 --> 00:53:28,856 Diana Vreeland kutsui Richardin toimistoonsa - 688 00:53:29,524 --> 00:53:31,359 ja kertoi suunnitelmistaan. 689 00:53:31,359 --> 00:53:36,530 Richard sanoi, että hänellä oli mielessään juuri sopiva malli. 690 00:53:37,281 --> 00:53:40,368 Se malli oli Donyale Luna. 691 00:53:42,995 --> 00:53:47,833 Avedon uskoi vieläkin Donyale Lunaan, kun hän siirtyi Amerikan Voguelle. 692 00:53:47,833 --> 00:53:52,255 Hän siis teki testikuvaukset esitelläkseen hänet heille, 693 00:53:52,255 --> 00:53:54,465 jotta he eivät voisi kieltäytyä. 694 00:53:55,967 --> 00:53:59,302 He ottivat hänestä upean kuvan Paco Rabannen mekossa. 695 00:53:59,302 --> 00:54:02,931 Se oli uskomattoman kaunis. 696 00:54:07,269 --> 00:54:09,187 Mutta sitä ei hyväksytty. 697 00:54:12,275 --> 00:54:15,110 He olivat ihan sekaisin. En osaa selittää sitä. 698 00:54:15,110 --> 00:54:18,697 Siinä ei ollut mitään järkeä, koska valokuva oli kaunis. 699 00:54:18,697 --> 00:54:21,534 Amerikan Vogue ei ottanut sitä. 700 00:54:22,284 --> 00:54:24,369 Liian erikoista Amerikan Voguelle. 701 00:54:24,369 --> 00:54:27,290 Tästäkin haluan kysyä rouva Vreelandilta. 702 00:54:27,290 --> 00:54:30,960 Hän sai urani kukoistamaan. Tosin ei mallina. 703 00:54:30,960 --> 00:54:34,880 Olin malli ennen kuin tapasin hänet. Hän oli mahtava taiteilija. 704 00:54:34,880 --> 00:54:38,134 Hän ajatteli Donyalen olevan liian erikoinen Voguelle. 705 00:54:38,676 --> 00:54:42,930 Minun on pakko toistaa tämä. Liian erikoinen Voguelle . Tosiaanko? 706 00:54:42,930 --> 00:54:45,807 Oletko nähnyt Veruschkan, jota käytitte koko ajan? 707 00:54:47,143 --> 00:54:49,812 Se johtui siitä, että hän oli musta. Olen varma. 708 00:54:54,232 --> 00:54:58,695 {\an8}Donyale Lunaa vähäteltiin, koska hän oli musta nainen. 709 00:54:58,695 --> 00:55:02,116 {\an8}Useimmat eivät pitäneet häntä edes kokonaisena ihmisenä. 710 00:55:02,784 --> 00:55:07,037 Nainen ponnisti Detroitista ja muutti New Yorkiin. 711 00:55:07,538 --> 00:55:09,374 Sitten hän muutti Eurooppaan. 712 00:55:09,374 --> 00:55:13,211 Hän raivasi tiensä kansikuviin. Hän pyrki luokan parhaaksi, 713 00:55:14,044 --> 00:55:15,880 eikä ketään kiinnostanut. 714 00:55:17,340 --> 00:55:19,257 Miten se oli mahdollista? 715 00:55:23,054 --> 00:55:25,305 "Tiedän olevani kaunis. 716 00:55:27,015 --> 00:55:29,435 Tiedän olevani paras malli. 717 00:55:31,228 --> 00:55:34,147 Miksi minua ei kuvata?" 718 00:55:38,695 --> 00:55:41,613 Tämä on Avedonin arkistoista. 719 00:55:42,197 --> 00:55:46,536 Hän kertoo, että lähtöpäivä lähestyi - 720 00:55:46,536 --> 00:55:49,913 ja sitten hänelle soitettiin, kuten hän oli arvellutkin. 721 00:55:49,913 --> 00:55:54,709 Se oli Diana, joka pyysi häntä käymään toimistollaan. 722 00:55:54,709 --> 00:55:58,797 Hän istuutui, ja he juttelivat hetken. Sitten Diana sanoi: 723 00:55:58,797 --> 00:56:02,384 "Dick, et voi tuoda Lunaa Japaniin. 724 00:56:02,384 --> 00:56:06,889 Hän ei ole kenenkään kuva siitä, miltä ihmiset haluavat näyttää." 725 00:56:08,098 --> 00:56:10,267 Dick vastasi näin. 726 00:56:10,267 --> 00:56:13,521 Hän oli järkyttynyt ja hänen vatsaansa koski. 727 00:56:13,521 --> 00:56:16,357 Hän sanoi: "Hän on uskomaton, Diana." 728 00:56:17,233 --> 00:56:20,152 Diana vastasi: "Niin oli myös King Kong." 729 00:56:41,465 --> 00:56:43,384 Kiitos, että luit tämän. 730 00:56:48,305 --> 00:56:52,226 Luuletko, että he kertoivat tuon Donyalelle? 731 00:56:53,435 --> 00:56:57,523 En usko hänen kertoneen sanasta sanaan, mitä tapahtui. 732 00:56:57,523 --> 00:57:02,695 Hän kuitenkin kertoo arkistoissaan saaneensa Donyalelta kirjeen. 733 00:57:02,695 --> 00:57:05,114 Valitettavasti se ei ole täällä. 734 00:57:05,114 --> 00:57:09,659 Hän sanoo kirjeen olleen sydäntä särkevä, koska Donyale sanoi: 735 00:57:09,659 --> 00:57:13,330 "Tiedän olevani hyvä ja ahkera. 736 00:57:13,330 --> 00:57:17,335 En ymmärrä, miksei minua palkata." 737 00:57:19,337 --> 00:57:22,924 Minua itkettää. Tämä on... Miksi... 738 00:57:25,968 --> 00:57:27,637 Se ei ole reilua. 739 00:57:33,100 --> 00:57:34,560 En ole itkupilli. 740 00:57:40,650 --> 00:57:41,983 En ole itkupilli. 741 00:57:51,368 --> 00:57:52,704 En ole itkupilli. 742 00:58:01,003 --> 00:58:03,422 Se johtuu kaikesta kasaantuneesta tuskasta. 743 00:58:04,965 --> 00:58:09,136 Se johtuu kaikesta kasaantuneesta tuskasta ja vastauksista kaikkiin... 744 00:58:16,935 --> 00:58:19,272 Siksi se sattuu niin paljon. 745 00:58:24,735 --> 00:58:26,070 "Olenko onnellinen? 746 00:58:27,863 --> 00:58:29,406 Olen kai vähän. 747 00:58:32,492 --> 00:58:36,414 Ei ole ollut helppoa tottua siihen, mitä minulle on tapahtunut. 748 00:58:37,748 --> 00:58:41,586 Ennen ajattelin kaiken olevan hyvää, selkeää ja oikein, 749 00:58:41,586 --> 00:58:44,671 mutta aloitettuani mallin työt - 750 00:58:44,671 --> 00:58:48,091 olen nähnyt niin paljon rumaa ja epämiellyttävää. 751 00:58:49,217 --> 00:58:53,556 Joskus toivon, etten olisi edes aloittanut niitä." 752 00:58:55,599 --> 00:58:58,352 Kaikki ihmiset kaipaavat kipeästi hyväksyntää. 753 00:58:59,479 --> 00:59:01,064 Kaipaamme arvostusta. 754 00:59:02,272 --> 00:59:05,525 Hän oli ainutlaatuinen nainen, 755 00:59:05,525 --> 00:59:08,863 joka oli monimutkainen, kuten me kaikki. 756 00:59:09,405 --> 00:59:12,657 Kaunis, lahjakas ja energinen. 757 00:59:12,657 --> 00:59:17,287 Hän ei voinut olla olemassa siinä järjestelmässä, 758 00:59:17,287 --> 00:59:19,832 jonka yhteiskuntamme on luonut. 759 00:59:20,540 --> 00:59:24,211 Hänelle kerrottiin jatkuvasti, ettei hän ollut riittävän hyvä. 760 00:59:25,796 --> 00:59:30,008 Se oli Liberman, Amerikan Condé Nastin luova johtaja. 761 00:59:30,008 --> 00:59:33,846 "Älä enää ikinä ota tällaisia kuvia. Muuten et enää pääse Vogueen ." 762 00:59:35,473 --> 00:59:40,769 Pitkään luulin, ettei hän pitänyt niistä, koska niissä oli kaksi tyttöä. 763 00:59:40,769 --> 00:59:44,064 Se johtui heidän ihonväristään. Hän ei voinut sanoa sitä. 764 00:59:44,857 --> 00:59:51,196 Tässä on Donyalen alkuperäinen kuva, jota Vogue ei hyväksynyt. 765 00:59:51,196 --> 00:59:53,616 Tässä taas on uusi kuva, 766 00:59:53,616 --> 00:59:56,618 jossa Paco Rabannen mekko on toisella tytöllä. 767 00:59:56,618 --> 00:59:59,704 Hän ei ollut suosikkimme, 768 01:00:01,081 --> 01:00:03,166 ja eron huomaa. 769 01:00:06,503 --> 01:00:08,673 Tuntuu pahalta hänen puolestaan. 770 01:00:11,007 --> 01:00:15,096 En ikinä tajunnut, 771 01:00:16,013 --> 01:00:18,599 että hänet suljettiin ulos sillä tavalla. 772 01:00:18,599 --> 01:00:20,685 Se oli surullista, 773 01:00:20,685 --> 01:00:25,063 koska se kosketti sitä pientä tyttöä, 774 01:00:25,063 --> 01:00:27,816 jota kukaan ei pitänyt kauniina. 775 01:00:31,571 --> 01:00:33,572 Hänestä tuntui varmaan taas - 776 01:00:35,574 --> 01:00:40,496 yksinäiseltä ja väärinymmärretyltä ja siltä, ettei häntä nähty. 777 01:00:43,832 --> 01:00:45,251 On vaikeaa - 778 01:00:46,878 --> 01:00:52,799 säilyttää sisäinen valonsa, kun on noin vaikeaa. 779 01:01:00,850 --> 01:01:04,437 Kerran otimme happoa asunnossamme. 780 01:01:05,521 --> 01:01:08,775 Donyale ei ollut koskaan ottanut happoa. Ei vielä. 781 01:01:13,279 --> 01:01:15,448 Joten olimme aineissa - 782 01:01:15,448 --> 01:01:20,286 ja kysyin ystäviltäni, missä Donyale on. 783 01:01:21,453 --> 01:01:23,373 Kukaan ei tiennyt, missä hän oli. 784 01:01:24,415 --> 01:01:25,540 Hän oli poissa. 785 01:01:29,545 --> 01:01:30,713 Hän ilmaantui. 786 01:01:32,673 --> 01:01:36,761 Kysyin, missä hän oli ollut. Hän kertoi kävelleensä ympäri Pariisia. 787 01:01:36,761 --> 01:01:38,471 Sanoin: "Kolme päivääkö?" 788 01:01:42,558 --> 01:01:46,061 Hän nautti siitä, ettei hänen tarvinnut olla Donyale Luna - 789 01:01:46,061 --> 01:01:50,983 ja että kukaan ei jatkuvasti tuijottanut häntä kaikkialla. 790 01:01:50,983 --> 01:01:52,402 Hän tunsi olonsa vapaaksi, 791 01:01:52,402 --> 01:01:57,531 kun häntä ei esineellistetty rajattomasti. 792 01:01:57,531 --> 01:01:59,616 Niin minä sen tulkitsin. 793 01:01:59,616 --> 01:02:03,955 Toisaalta hänestä oli ihana olla aineissa. Hän rakasti sitä. 794 01:02:09,752 --> 01:02:11,671 "Täällä on niin vaikeaa. 795 01:02:13,213 --> 01:02:14,882 Olen niin yksinäinen. 796 01:02:16,551 --> 01:02:19,637 Missä on paikka, joka tuntuu kodilta? 797 01:02:21,139 --> 01:02:27,395 Missä on paikka, jossa minut vihdoinkin nähdään omana itsenäni - 798 01:02:27,395 --> 01:02:28,896 ja jossa minua rakastetaan - 799 01:02:29,813 --> 01:02:31,356 omana itsenäni?" 800 01:02:43,995 --> 01:02:49,375 OSA VIISI ROOMA 801 01:02:49,375 --> 01:02:53,712 "Jumalat näkivät, että hän oli valmis löytämään kumppaninsa. 802 01:02:57,717 --> 01:02:59,802 Taianomaisena kuun valaisemana yönä - 803 01:03:00,845 --> 01:03:05,807 hänen rinnalleen tuli kaunis, kirkas ja tuikkiva tähti. 804 01:03:08,644 --> 01:03:10,605 Kun hän katsoi miestä silmiin, 805 01:03:12,690 --> 01:03:15,526 pieni tyttö hymyili ja sanoi: 806 01:03:16,569 --> 01:03:18,488 ' Minä olen Luna. '" 807 01:03:33,418 --> 01:03:35,003 Niin paljon muistoja. 808 01:03:40,133 --> 01:03:44,138 Olin Roomassa, kun tapasin vaimoni Donyale Lunan. 809 01:03:44,722 --> 01:03:46,557 Oli vuosi 1969. 810 01:03:48,100 --> 01:03:51,019 Minä olin valokuvaaja, ja hän oli malli. 811 01:03:53,523 --> 01:03:58,277 Yhtenä aamuna hän heräsi ja sanoi: "Unikot kukkivat. Lähdetään." 812 01:03:59,654 --> 01:04:03,950 Hän halusi kuvien olevan täydellisiä, ja hän opetti minulle, 813 01:04:03,950 --> 01:04:08,286 miten voin tehdä työtä tavoitteellisesti. 814 01:04:11,415 --> 01:04:15,168 Hän puhui vain vähän italiaa, ehkä kolme sanaa. 815 01:04:15,168 --> 01:04:18,965 Minä taas en puhunut englantia, koska opiskelin koulussa ranskaa. 816 01:04:19,590 --> 01:04:22,677 {\an8}Jos haluat, voin kertoa, miten kommunikoimme, 817 01:04:24,095 --> 01:04:26,764 {\an8}joskus LSD:n vaikutuksen alaisena. 818 01:04:31,561 --> 01:04:35,231 Olimme puistossa, ja hän oli kaukana. 819 01:04:35,231 --> 01:04:37,316 Kun käyttää LSD:tä, näkee - 820 01:04:37,316 --> 01:04:40,445 kukkia ja psykedeelisiä juttuja. 821 01:04:42,405 --> 01:04:44,281 Hän teki kaukaa näin, 822 01:04:46,159 --> 01:04:49,453 ja ympärilleni ilmestyi kukkia. 823 01:04:51,456 --> 01:04:52,832 Ja minä vastasin... 824 01:04:57,961 --> 01:05:00,922 Olimme vastakulttuuria, koska poltimme pilveä, 825 01:05:00,922 --> 01:05:03,426 poltimme hasista ja otimme LSD:tä. 826 01:05:03,968 --> 01:05:06,636 Meistä oli ihana rakastella - 827 01:05:07,679 --> 01:05:12,017 ja mennä ulos ottamaan kuvia. 828 01:05:16,314 --> 01:05:20,317 "Luigi, rakkaani, kuninkaani, kaikkeni. 829 01:05:20,317 --> 01:05:24,988 Tulin luoksesi, ja olen luonasi ikuisesti. 830 01:05:25,489 --> 01:05:28,993 Kaikki jumalat siunatkoon ja auttakoon meitä." 831 01:05:33,705 --> 01:05:39,253 Hän jatkoi muodin tekemistä vuonna 1968, 1969, 832 01:05:39,253 --> 01:05:41,881 mutta se ei enää ollut hänelle tärkeää. 833 01:05:41,881 --> 01:05:47,969 Hän oli kiinnostunut avantgarde-elokuvasta ja -teatterista. 834 01:05:50,681 --> 01:05:54,059 Ei ollut yllättävää, että elokuvat, joita hän alkoi tehdä, 835 01:05:54,559 --> 01:05:56,938 heijastelivat performatiivista, 836 01:05:56,938 --> 01:05:59,856 käsitteellistä avantgardismia. 837 01:05:59,856 --> 01:06:03,068 Ne muistuttivat Federico Fellinin Satyriconia... 838 01:06:05,153 --> 01:06:08,156 Katso minua. Enemmän. Vasemmalle. 839 01:06:08,156 --> 01:06:11,619 ...ja Carmelo Benen Salomea. 840 01:06:23,922 --> 01:06:27,677 Vaikutti siltä, että Donyale löysi kodin Italiasta. 841 01:06:28,886 --> 01:06:31,221 Hän teki taidetta - 842 01:06:31,221 --> 01:06:35,225 ja kauniisti toteutettuja valokuvia. 843 01:06:36,185 --> 01:06:38,937 Hänestä itsestään tuli kuin taiteellinen johtaja. 844 01:06:41,399 --> 01:06:45,360 Jossakin vaiheessa hän kirjoitti tarinan nimeltä "Lunaflylaby". 845 01:06:45,360 --> 01:06:47,404 Hän halusi tehdä lastenkirjan. 846 01:06:48,363 --> 01:06:53,411 Se kertoi hänen elämästään. 847 01:06:53,411 --> 01:06:55,830 Kirjassa hän ilmaisi - 848 01:06:55,830 --> 01:06:59,000 monia tunteitaan maailmasta. 849 01:07:00,585 --> 01:07:02,670 "Rakkaus on lakini. 850 01:07:04,087 --> 01:07:06,340 Totuus on palvontani kohde. 851 01:07:07,800 --> 01:07:11,303 Kauneus ja täydellisyys ovat elämäni. 852 01:07:12,471 --> 01:07:13,598 Lalalaa." 853 01:07:14,807 --> 01:07:18,478 Tapasin Donyale Lunan ollessani 16-vuotias. 854 01:07:18,978 --> 01:07:25,400 {\an8}Hän oli hyvin erikoinen olento. 855 01:07:26,985 --> 01:07:33,658 Minusta tuntui kuin olisin ollut jumalattaren kanssa. 856 01:07:33,658 --> 01:07:37,496 Kuin hän olisi joku Nefertiti, 857 01:07:37,496 --> 01:07:41,167 joka on lähempänä jumaluutta. 858 01:07:43,168 --> 01:07:46,838 Hän oli hyvin onnellinen, 859 01:07:46,838 --> 01:07:52,261 kun oli omassa ympäristössään ja vapaa. 860 01:07:54,222 --> 01:07:57,350 Hän ehkä kuvitteli, 861 01:07:58,683 --> 01:08:01,436 että pääsisi eroon tuskasta. 862 01:08:03,480 --> 01:08:06,401 Kaikista lapsuudenkokemuksistaan, 863 01:08:07,860 --> 01:08:11,572 mutta myös kokemuksistaan mustana naisena - 864 01:08:11,572 --> 01:08:13,199 muotiteollisuudessa. 865 01:08:18,371 --> 01:08:24,209 Mietin, että oliko hän tuolloin todella löytänyt rauhan. 866 01:08:26,546 --> 01:08:27,462 Löytänyt paikan, 867 01:08:28,422 --> 01:08:31,550 jossa hänen sielunsa voi levätä. 868 01:08:38,390 --> 01:08:42,270 Olimme yhdessä. Rakastimme toisiamme. 869 01:08:42,270 --> 01:08:43,896 Joten teimme lapsen. 870 01:08:45,564 --> 01:08:46,983 Kaikki sujui hyvin. 871 01:08:47,608 --> 01:08:53,947 Kun lapsi oli syntynyt ja hän oli todella onnellinen, 872 01:08:53,947 --> 01:08:57,701 toin hänelle samppanjaa, kukkia ja pilveä. 873 01:09:10,006 --> 01:09:12,592 "Tänään syntyi unelma. 874 01:09:13,383 --> 01:09:16,637 Luigin ja Lunan tytär. Vau. 875 01:09:16,637 --> 01:09:19,139 Lalalaa ja halleluja. 876 01:09:19,849 --> 01:09:22,435 Hän on kaikin tavoin täydellinen. 877 01:09:23,643 --> 01:09:27,481 Niin. Unelma on oikeasti toteutunut." 878 01:09:38,993 --> 01:09:41,621 Minulla ei ole hänestä selkeitä muistoja, 879 01:09:42,663 --> 01:09:45,792 mutta muistan välähdyksiä. 880 01:09:49,878 --> 01:09:54,466 Jos suljen silmäni, näen hänen ihonsa värin, 881 01:09:55,718 --> 01:09:56,969 hänen pisamansa. 882 01:09:58,471 --> 01:10:00,390 Muistan tämän osan. 883 01:10:02,183 --> 01:10:04,102 Muistan hänen kätensä. 884 01:10:05,603 --> 01:10:10,190 Olin kai hyvin lähellä niitä kehonosia, kun hän piti minua sylissään. 885 01:10:15,237 --> 01:10:19,659 Hänen poissaolonsa jätti suuren aukon kaikkien elämään. 886 01:10:19,659 --> 01:10:22,536 Minun ja isäni elämään. 887 01:10:22,536 --> 01:10:28,291 Me selviydyimme eri tavalla ja tavallaan erillämme, 888 01:10:28,291 --> 01:10:31,002 koska olin liian nuori ymmärtämään - 889 01:10:31,002 --> 01:10:36,091 ja koska hänen oli vaikea löytää oikeita sanoja, 890 01:10:36,091 --> 01:10:39,512 joilla kertoa tunteistaan. 891 01:10:46,477 --> 01:10:49,271 {\an8}Nyt tulemme vanhalle talollemme. 892 01:10:51,024 --> 01:10:52,191 Oletko valmis? 893 01:10:59,239 --> 01:11:02,577 Se oli erilainen. Se oli paljon villimpi. 894 01:11:02,577 --> 01:11:06,413 Talon rakentaminen vei minulta puolitoista vuotta. 895 01:11:08,582 --> 01:11:11,126 Millaista täällä oli hänen kanssaan? 896 01:11:12,127 --> 01:11:14,964 Se oli ihanaa. Rakastimme sitä. Meillä oli lapsi. 897 01:11:14,964 --> 01:11:19,634 Sinulla oli oma huone, erityinen huone. 898 01:11:19,634 --> 01:11:23,555 Vaihdoin paljon vaippoja ja niin hänkin. 899 01:11:23,555 --> 01:11:25,640 Hän imetti sinua. 900 01:11:25,640 --> 01:11:28,059 Istutimme tänne puutarhan. 901 01:11:29,019 --> 01:11:31,522 Äitisi oli kasvissyöjä. 902 01:11:31,522 --> 01:11:33,441 Oliko? - Enimmäkseen. 903 01:11:33,441 --> 01:11:36,443 Mutta hän tykkäsi myös hyvästä juustohampurilaisesta. 904 01:11:37,904 --> 01:11:39,654 Minulla on mielikuva hänestä - 905 01:11:40,655 --> 01:11:46,495 ilman meikkiä pitkässä hameessa lakaisemassa taloa. 906 01:11:46,495 --> 01:11:50,583 Hän oli suloinen. Sellainen muistikuva minulla on. 907 01:11:51,250 --> 01:11:54,252 Muistatko nämä portaat? - Muistan portaat. 908 01:11:54,252 --> 01:11:57,507 Valo tuli vain yhdestä lampusta, 909 01:11:57,507 --> 01:12:01,176 joka roikkui johdon varassa. Ei ollut ollenkaan tällaista. 910 01:12:01,176 --> 01:12:04,722 Valitsitko vaaleanruskean, koska hän... - Ruskean, koska hän... 911 01:12:04,722 --> 01:12:08,017 Jos emme poltelleet tai käyttäneet aineita, olimme... 912 01:12:08,017 --> 01:12:11,229 Sovinnaisia. - ...sovinnaisia. Niin se oli. 913 01:12:14,022 --> 01:12:18,026 "Löysimme kodin taikametsän puusta. 914 01:12:19,152 --> 01:12:23,115 Vihdoinkin unelmamme on noussut yläilmoihin, 915 01:12:23,115 --> 01:12:26,911 ja alamme oppia lentämään." 916 01:12:31,165 --> 01:12:32,875 Tämä paikka oli täynnä taikaa. 917 01:12:33,376 --> 01:12:36,628 Hän oli kuin... 918 01:12:37,171 --> 01:12:40,799 Ja tämän paikan valo hänen... 919 01:12:40,799 --> 01:12:44,886 Hänen persoonaansa kuului aina musiikkia, 920 01:12:44,886 --> 01:12:49,642 aina juhlimista ja aina... 921 01:12:50,267 --> 01:12:55,605 Hän oli todella kauniilla tavalla erilainen. 922 01:12:55,605 --> 01:12:58,442 Niin puhdas. Hyvin puhdas sielu. 923 01:12:59,609 --> 01:13:02,612 Hän oli ihminen, joka levitti rakkautta. 924 01:13:02,612 --> 01:13:07,785 Ehkä siksi hänet ymmärrettiin useimmiten väärin. 925 01:13:08,910 --> 01:13:11,539 Kuka teki niin? - Kaikki. 926 01:13:17,920 --> 01:13:23,675 Äitini ei pitänyt minun ja Donyalen suhteesta, 927 01:13:23,675 --> 01:13:27,763 koska kerran iltapäivälehdessä - 928 01:13:27,763 --> 01:13:32,602 oli iso otsikko, jossa luki, että Donyale haluaa vuokrata helikopterin - 929 01:13:32,602 --> 01:13:35,438 ja levittää marihuanaa Vatikaanin ylle. 930 01:13:35,438 --> 01:13:37,815 Äitini oli harras katolilainen, joten... 931 01:13:37,815 --> 01:13:42,277 Hän sanoi suhteemme irti ikuisiksi ajoiksi. 932 01:13:42,277 --> 01:13:45,865 Hyvästi, mies. Painu helvettiin. Jotain sellaista. 933 01:13:45,865 --> 01:13:49,118 Teoriassa ja käytännössä, joten... 934 01:13:49,951 --> 01:13:51,953 ...tilanne oli sellainen. 935 01:13:51,953 --> 01:13:56,958 Hän ei koskaan kertonut, että Luigin perhe ei hyväksynyt häntä. 936 01:13:56,958 --> 01:13:59,629 Hän ei koskaan kertonut sitä, mutta uskon, 937 01:14:00,378 --> 01:14:01,631 että asia oli niin. 938 01:14:03,131 --> 01:14:06,761 He olivat hyvin konservatiivisia, 939 01:14:06,761 --> 01:14:10,514 joten he eivät voineet... 940 01:14:12,058 --> 01:14:15,561 ...eivät edes... eivät vain hyväksyä - 941 01:14:15,561 --> 01:14:19,607 vaan ymmärtää, kuka hän oli. 942 01:14:22,694 --> 01:14:29,366 Hän ei saanut edes käydä Luigin vanhempien luona. 943 01:14:34,122 --> 01:14:38,459 "Voi jumalat. Täällä on niin vaikeaa. 944 01:14:39,668 --> 01:14:42,588 Kunpa te tietäisitte, miltä se tuntuu. 945 01:14:43,880 --> 01:14:45,758 Se on sydäntä särkevää." 946 01:14:47,217 --> 01:14:52,305 Meillä ei ollut täällä töitä tai keinoja ansaita rahaa. 947 01:14:53,099 --> 01:14:56,685 Joten syntymäsi jälkeen isoäitisi sanoi: 948 01:14:56,685 --> 01:15:01,024 "Mitä sinä siellä teet vain lapsenvahtina ja hoitajana? 949 01:15:01,024 --> 01:15:03,109 Sinun pitää etsiä töitä." 950 01:15:03,109 --> 01:15:06,069 Jonkin ajan päästä löysin töitä elokuvista. 951 01:15:06,069 --> 01:15:08,656 En muista tarkasti, 952 01:15:08,656 --> 01:15:12,367 mutta jossain vaiheessa olin enemmän autossa kuin täällä. 953 01:15:15,287 --> 01:15:18,875 Hän ei tainnut ymmärtää, 954 01:15:18,875 --> 01:15:24,463 miten vaikeaa Donyalella ja Dreamillä - 955 01:15:25,006 --> 01:15:29,050 oli olla yksin talossa metsän keskellä. 956 01:15:30,553 --> 01:15:34,931 Se oli hänelle hyvin, hyvin vaikeaa. 957 01:15:34,931 --> 01:15:37,435 Varmasti oli. - Niin. 958 01:15:39,186 --> 01:15:41,188 Hän oli todella yksinäinen. 959 01:15:42,857 --> 01:15:46,610 Ja yksinäisyys - 960 01:15:48,905 --> 01:15:50,739 oli luullakseni - 961 01:15:51,823 --> 01:15:52,908 ongelma. 962 01:15:59,998 --> 01:16:01,333 Donyale - 963 01:16:02,543 --> 01:16:05,337 masentui syvästi. 964 01:16:14,513 --> 01:16:19,851 Dream siirtyi vähän ajan kuluttua asumaan Luigin vanhempien luo. 965 01:16:21,270 --> 01:16:23,523 Ja... Niin. 966 01:16:27,568 --> 01:16:28,820 Se oli varmaankin - 967 01:16:30,487 --> 01:16:35,076 kuin kidutusta. 968 01:16:35,910 --> 01:16:38,162 Joten hän oli hyvin vihainen. 969 01:16:38,162 --> 01:16:40,415 Muistan, että hän oli hyvin vihainen. 970 01:16:43,459 --> 01:16:49,089 "Kiltit jumalat, antakaa minulle voimia - 971 01:16:49,089 --> 01:16:53,928 nousta tämän mielessäni ja kehossani olevan heikkouden yläpuolelle." 972 01:17:06,898 --> 01:17:10,236 Äiti ja tytär kuuluvat yhteen. 973 01:17:14,490 --> 01:17:18,410 Lasten saaminen oli uskomatonta. 974 01:17:20,537 --> 01:17:26,418 En halunnut heidän ikinä tuntevan, etten ole paikalla, kun he tarvitsevat minua. 975 01:17:27,586 --> 01:17:32,090 Varmaankin siksi, että tiesin syvällä sydämessäni, 976 01:17:32,090 --> 01:17:35,303 miten surullista on olla erossa äidistä. 977 01:17:37,137 --> 01:17:42,560 Minulla on erillisyyden tunne - 978 01:17:44,854 --> 01:17:46,189 sydämessäni. 979 01:17:48,024 --> 01:17:50,193 Se on lähes fyysistä kipua. 980 01:17:53,071 --> 01:17:59,117 Minun on annettava anteeksi, että tunnen jääneeni ilman häntä. 981 01:18:09,461 --> 01:18:11,923 Kun tapasin hänet Roomassa, 982 01:18:13,132 --> 01:18:16,551 hän oli muuttunut. Hän oli ehdottomasti muuttunut. 983 01:18:17,552 --> 01:18:21,474 Hän oli surullinen. Todella surullinen. 984 01:18:25,436 --> 01:18:26,854 Olin jossakin Roomassa. 985 01:18:28,481 --> 01:18:32,526 Kaikki huoneessa hiljeni, kun hän tuli sisään. 986 01:18:32,526 --> 01:18:38,490 {\an8}Kuin jokin olisi sulkenut kaikki universumin ovet, ja oli vain hiljaista. 987 01:18:40,201 --> 01:18:43,703 Istuuduin häntä vastapäätä. 988 01:18:44,996 --> 01:18:50,503 Silloin tapahtui asia, joka oli minulle sydäntä särkevää. 989 01:18:51,754 --> 01:18:54,674 Hän sanoi: "Minun on pakko puhua kanssasi. 990 01:18:55,424 --> 01:18:57,342 Minun on pakko puhua jollekin. 991 01:18:59,678 --> 01:19:01,596 Minun on pakko kertoa, kuka olen. 992 01:19:02,890 --> 01:19:05,809 En tiedä, voinko enää elää tämän kanssa. 993 01:19:06,477 --> 01:19:10,063 Olen niin onneton, ja haluan puhua kanssasi. 994 01:19:10,063 --> 01:19:13,693 Minun on puhuttava kanssasi. Voitko pelastaa minut?" 995 01:19:14,192 --> 01:19:18,280 Minä olin ihan... "Voi luoja. Mitä on tapahtunut?" 996 01:19:18,990 --> 01:19:22,744 Hän vastasi: "Olen vain amerikkalainen tyttö. 997 01:19:22,744 --> 01:19:24,746 Olen vain amerikkalainen tyttö. 998 01:19:25,746 --> 01:19:27,748 Pelastatko minut? Sinun on pakko." 999 01:19:27,748 --> 01:19:32,002 Mietin, että mitä helvettiä. Mitä minä voin tehdä? 1000 01:19:32,503 --> 01:19:35,214 Siinä oli Donyale Luna, jumalattareni. Hän, joka... 1001 01:19:36,923 --> 01:19:39,343 Kaikki ne unelmat ja muut - 1002 01:19:39,343 --> 01:19:42,304 heijastukset hänen elämästään. Hän oli jumalatar. 1003 01:19:42,304 --> 01:19:44,849 Siinä minä olin hänen kanssaan, 1004 01:19:44,849 --> 01:19:48,770 ja hän paljasti minulle toisen, todellisen minänsä. 1005 01:19:48,770 --> 01:19:50,771 Minä mietin... En tiennyt... 1006 01:19:50,771 --> 01:19:52,397 "Älä kerro kenellekään. 1007 01:19:52,899 --> 01:19:57,362 Älä kerro tästä kenellekään, mutta tarvitsen apua. 1008 01:19:57,362 --> 01:20:00,323 Olen pahassa pulassa. Kukaan ei rakasta minua." 1009 01:20:01,616 --> 01:20:05,453 Kysyin: "Mikset lähde kotiin?" "En voi mennä kotiin." 1010 01:20:05,453 --> 01:20:08,790 Sanoin: "Lähde sinne, mistä olet kotoisin. Kotiin." 1011 01:20:08,790 --> 01:20:10,373 "En voi mennä sinne." 1012 01:20:11,876 --> 01:20:16,297 Oli traagista, etten voinut tehdä mitään. 1013 01:20:20,009 --> 01:20:22,553 En voinut tehdä mitään auttaakseni häntä, 1014 01:20:23,262 --> 01:20:25,013 ja se oli traagista. 1015 01:20:33,146 --> 01:20:36,818 Hän ei käyttänyt heroiinia, kun minä tunsin hänet. 1016 01:20:39,237 --> 01:20:42,447 Hän poltteli ehkä vähän ruohoa, mutta ei mitään vahvempaa. 1017 01:20:44,991 --> 01:20:49,372 En halua maalata hänestä ikävää kuvaa. 1018 01:20:49,372 --> 01:20:53,083 Hän oli viaton jopa käyttäessään huumeita. 1019 01:20:53,083 --> 01:20:59,589 Hänen sisällään oli demoni, jonka vuoksi hän turvautui huumeisiin. 1020 01:21:08,474 --> 01:21:11,477 Kun muistelen sitä aikaa, 1021 01:21:11,477 --> 01:21:16,399 näin sen niin elävänä mielessäni. 1022 01:21:21,821 --> 01:21:25,158 Se ei ollut... Hänen ei olisi pitänyt olla siellä. 1023 01:21:49,639 --> 01:21:50,892 Lähdimme Roomaan. 1024 01:21:52,977 --> 01:21:54,394 Yövyimme eri paikoissa, 1025 01:21:54,394 --> 01:21:59,233 koska äitini ei halunnut nähdä häntä. 1026 01:22:01,527 --> 01:22:05,030 Menin vanhempieni luo lapsen kanssa, 1027 01:22:05,615 --> 01:22:08,366 ja hän meni ystävien luokse. 1028 01:22:14,832 --> 01:22:18,252 Nainen, jonka luona hän oli, soitti minulle. 1029 01:22:18,752 --> 01:22:23,049 Nainen sanoi: "Voi! Hän on kuollut." 1030 01:22:23,049 --> 01:22:27,512 Vastasin: "Ei. Hän otti varmaan unilääkettä. Hän tekee joskus niin." 1031 01:22:27,512 --> 01:22:33,433 Hän sanoi: "Hänellä ei mene hyvin. Näyttää siltä, ettei hän hengitä." 1032 01:22:33,433 --> 01:22:36,103 Otin auton ja lähdin sinne. 1033 01:22:36,646 --> 01:22:41,566 Hälytysajoneuvot tulivat sinne samaan aikaan minun kanssani. 1034 01:22:43,568 --> 01:22:46,406 Siihen aikaan meillä ei ollut paljon rahaa. 1035 01:22:46,406 --> 01:22:50,410 Joten meillä ei ollut hasista tai marihuanaa. 1036 01:22:50,410 --> 01:22:54,497 Joten hän varmaan löysi jonkun naisen ja sanoi tälle: 1037 01:22:54,497 --> 01:22:58,918 "Joo, voin ottaa tämän." Sitten hän lähti. 1038 01:23:00,670 --> 01:23:03,255 Donyale Luna, jonka eksoottinen ulkonäkö - 1039 01:23:03,255 --> 01:23:07,592 siivitti hänet ensimmäisten mustien huippumallien joukkoon, on kuollut. 1040 01:23:07,592 --> 01:23:11,721 Donyale oli mallina esimerkiksi Harper's Bazaarissa ja Voguessa. 1041 01:23:11,721 --> 01:23:14,142 Hän kuoli sydänvikaan 33-vuotiaana. 1042 01:23:21,691 --> 01:23:23,442 Puhelin soi, 1043 01:23:24,652 --> 01:23:26,738 ja siellä oli hänen miehensä Luigi. 1044 01:23:27,947 --> 01:23:32,492 Hän oli hyvin järkyttynyt ja itki. 1045 01:23:35,787 --> 01:23:38,957 Hän kertoi, että Donyale oli kuollut. 1046 01:23:44,921 --> 01:23:47,508 Luigi sanoi, että hän kuoli yliannostukseen. 1047 01:23:47,508 --> 01:23:50,845 Sanoin: "Ei. Se ei ole totta." 1048 01:23:50,845 --> 01:23:54,347 Hän ei käyttänyt huumeita. Tai saattoi käyttää, 1049 01:23:54,347 --> 01:23:57,684 mutta minun tietääkseni hän käytti - 1050 01:23:57,684 --> 01:24:00,937 vain pieniä maistiaisia. 1051 01:24:00,937 --> 01:24:05,192 Vähän viiniä ja ruohoa, 1052 01:24:05,192 --> 01:24:08,070 muttei mitään addiktoivaa. 1053 01:24:08,070 --> 01:24:11,323 Tietääkseni hän ei ollut koukussa mihinkään. 1054 01:24:12,115 --> 01:24:16,661 En usko, että se oli yliannostus. 1055 01:24:20,457 --> 01:24:23,378 Hänhän oli juuri saanut lapsen. Luojan tähden. 1056 01:24:24,795 --> 01:24:26,130 Millainen äiti - 1057 01:24:28,757 --> 01:24:34,262 hankkiutuisi tilanteeseen, jossa ottaa huumeiden yliannostuksen? 1058 01:24:39,018 --> 01:24:40,268 En usko sitä. 1059 01:24:45,816 --> 01:24:47,567 Donyale ei ollut itsetuhoinen. 1060 01:24:49,070 --> 01:24:53,740 Hän rakasti elämää. Hän rakasti ihmisiä. Hän rakasti elämäänsä. 1061 01:24:56,076 --> 01:24:58,161 Hänen sydämensä petti. 1062 01:25:02,792 --> 01:25:06,963 Kerron sinulle yhdestä tilanteesta. En ole koskaan puhunut siitä. 1063 01:25:06,963 --> 01:25:12,051 Kun tulimme Roomaan päivää ennen hänen kuolemaansa - 1064 01:25:12,051 --> 01:25:14,845 ja hän nousi autosta, 1065 01:25:14,845 --> 01:25:18,516 hän otti sinut syliinsä ja meni kadun yli. 1066 01:25:18,516 --> 01:25:21,226 Hän jäi melkein kuorma-auton alle. 1067 01:25:21,226 --> 01:25:26,733 Hän antoi sinut lastenvahtien käsiin, joten se oli... 1068 01:25:26,733 --> 01:25:30,862 Ja sinä iltana hän kuoli. Samana iltana. 1069 01:25:30,862 --> 01:25:34,115 Ehkä hän tunsi jotain. Ehkä hän oli... 1070 01:25:35,324 --> 01:25:36,242 Vau. 1071 01:25:38,536 --> 01:25:42,122 Oliko se isovanhempien talon edessä? - Joo. 1072 01:25:49,756 --> 01:25:55,136 Kuulostaa siltä kuin ne olisivat olleet - 1073 01:25:57,055 --> 01:26:00,807 jonkinlaiset hyvästit minulle. 1074 01:26:01,725 --> 01:26:05,729 Niin minäkin ajattelen. Minäkin pidin sitä hyvästeinä, 1075 01:26:05,729 --> 01:26:09,232 mutten usko, että hän halusi kuolla. 1076 01:26:32,923 --> 01:26:38,470 Minulle kerrottiin hänen kuolemastaan tarina, jonka ymmärsin, 1077 01:26:40,097 --> 01:26:42,349 mutta se oli totuus. 1078 01:26:44,351 --> 01:26:45,602 Hän kuoli, 1079 01:26:46,645 --> 01:26:49,731 koska hänen sydämensä oli särkynyt. 1080 01:26:54,570 --> 01:26:56,322 Rakastan sinua, äiti. 1081 01:26:58,700 --> 01:27:00,283 Sinäkin rakastat minua. 1082 01:27:01,118 --> 01:27:02,035 Tiedän sen. 1083 01:27:17,510 --> 01:27:22,013 Mitä haluaisit sanoa hänelle, jos hän olisi tässä meidän kanssamme? 1084 01:27:23,098 --> 01:27:24,182 Miksi lähdit? 1085 01:27:28,061 --> 01:27:30,480 Mitä luulet, että hän vastaisi? 1086 01:27:32,775 --> 01:27:34,277 Kuuntele tuulta, 1087 01:27:35,903 --> 01:27:37,904 niin ehkä saat siltä vastauksen. 1088 01:27:46,955 --> 01:27:48,875 Ehkä hänen piti lähteä. 1089 01:28:10,730 --> 01:28:16,359 Toivon, että näemme Donyale Lunan esimerkkinä henkilöstä, 1090 01:28:16,359 --> 01:28:21,074 jolla on kyky olla mitä ikinä haluaa. 1091 01:28:21,741 --> 01:28:26,745 Donyale oli timantti mustien mallien joukossa. 1092 01:28:26,745 --> 01:28:28,914 Hän oli se... 1093 01:28:28,914 --> 01:28:31,167 Saan kylmiä väreitä, kun puhun siitä. 1094 01:28:31,666 --> 01:28:37,507 ...joka keksi itse itsensä ja raivasi tilaa taiteelliselle ilmaisulleen. 1095 01:28:38,633 --> 01:28:42,552 Ei ole yhdentekevää, millaisia kuvia esitetään. 1096 01:28:42,552 --> 01:28:48,976 Donyale Luna on tärkeä, ja hänen perintönsä on paljon laajempi - 1097 01:28:48,976 --> 01:28:52,397 kuin hänen saavutuksensa omalla urallaan. 1098 01:28:52,397 --> 01:28:54,524 Kuka tämä on? Mummi. 1099 01:28:55,149 --> 01:28:56,900 Luna. - Luna. 1100 01:28:56,900 --> 01:28:58,611 "Olipa kerran..." 1101 01:28:58,611 --> 01:29:02,197 Jotkut voivat sanoa, että hänen olisi pitänyt tehdä enemmän - 1102 01:29:02,699 --> 01:29:05,033 ajaakseen meidän asiaamme. 1103 01:29:05,827 --> 01:29:09,038 Toiset taas saattavat sanoa ja väittää, 1104 01:29:09,038 --> 01:29:13,960 että se, että hän oli enimmäkseen valkoisille tarkoitetussa tilassa, 1105 01:29:13,960 --> 01:29:16,295 oli jo itsessään vallankumouksellista. 1106 01:29:17,130 --> 01:29:18,381 Hän oli tähti. 1107 01:29:18,964 --> 01:29:21,551 Hänellä oli vikansa, kuten meillä kaikilla. 1108 01:29:22,385 --> 01:29:27,682 Hän oli roolimalli kaikille tytöille, jotka ovat tehneet läpimurron. 1109 01:29:28,348 --> 01:29:30,935 Hänen vaikutuksensa näkyy vieläkin. 1110 01:29:30,935 --> 01:29:33,437 Jokin hänessä vetoaa ihmisiin, 1111 01:29:33,437 --> 01:29:35,564 koska hän oli erilainen. 1112 01:29:36,523 --> 01:29:41,070 Hän inspiroi edelleen monia ihmisiä, 1113 01:29:41,070 --> 01:29:43,239 eivätkä he edes tajua sitä. 1114 01:29:43,905 --> 01:29:48,118 Menestykseni pohjautuu edeltäjieni saavutuksiin. 1115 01:29:48,118 --> 01:29:51,831 On Donyale Lunan ansiota, 1116 01:29:51,831 --> 01:29:53,916 että olen päässyt tähän pisteeseen. 1117 01:29:54,416 --> 01:29:56,543 Haluan kertoa tyttärilleni, 1118 01:29:56,543 --> 01:30:00,630 kuka heidän isoäitinsä oli ja miten erityinen hän oli. 1119 01:30:01,631 --> 01:30:06,054 Jos ihmiset voivat oppia jotain hänen tarinastaan, 1120 01:30:06,054 --> 01:30:09,307 niin sen, ettei yhteiskunta saa enää kertoa meille, 1121 01:30:09,307 --> 01:30:12,893 ettemme riitä, koska se lannistaa meidät. 1122 01:30:12,893 --> 01:30:15,353 Kaikki ovat riittäviä jo syntyessään. 1123 01:30:17,732 --> 01:30:19,191 Hän oli ainutlaatuinen. 1124 01:30:19,942 --> 01:30:21,610 Hän oli tosiaan ainutlaatuinen. 1125 01:30:24,238 --> 01:30:30,911 Koko nimeni on Peggy Anna Donyale Cazzaniga Luna Freeman. 1126 01:30:30,911 --> 01:30:34,831 Lyhennän sen Donyale Lunaksi. 1127 01:32:55,472 --> 01:32:56,391 {\an8}Tekstitys: Elina Lahti 1127 01:32:57,305 --> 01:33:57,662 Ole hyvä ja arvostele tämä tekstitys www.osdb.link/fefv7 Auta muita käyttäjiä valitsemaan paras tekstitys 93706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.