Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:23,879 --> 00:00:26,132
Täällä on tänään ihastuttava tyttö.
3
00:00:26,132 --> 00:00:30,094
Häntä pidetään todellisen
huippumuodin ykkösmallina.
4
00:00:30,094 --> 00:00:32,305
Tervetuloa, neiti Danielle Luna.
5
00:00:41,356 --> 00:00:44,316
Tämä on Danielle Luna, joka on...
- Donyale.
6
00:00:44,316 --> 00:00:47,069
Dan... Donyale. Donyale. Anteeksi.
7
00:00:47,069 --> 00:00:50,572
Hän on yksi parhaiten palkattuja valokuvamalleja.
8
00:00:52,616 --> 00:00:55,494
Näyttäisitkö minulle, mitä teet?
9
00:00:55,494 --> 00:00:58,081
Jos ottaisimme lähikuvan ja haluaisin...
10
00:00:58,998 --> 00:01:02,751
En ole hyvä tällaisissa jutuissa.
- Ottaisin Luna-ilmeen.
11
00:01:03,710 --> 00:01:06,047
Teen sen näin.
12
00:01:20,019 --> 00:01:24,440
Donyale Luna
oli kuin toisesta maailmasta.
13
00:01:24,440 --> 00:01:29,528
Jos hän kävelisi tähän huoneeseen,
koko paikka leijuisi.
14
00:01:30,321 --> 00:01:34,366
Monien mielestä hän oli
toiselta planeetalta.
15
00:01:34,951 --> 00:01:39,454
Hän näytti täysin erilaiselta
kuin kukaan muu tapaamani ihminen.
16
00:01:39,955 --> 00:01:43,960
Hän oli Lontoossa.
Hän oli Pariisissa. Hän oli Italiassa.
17
00:01:43,960 --> 00:01:48,047
Hän oli ensimmäinen
musta nainen Voguen kannessa.
18
00:01:48,964 --> 00:01:53,009
On kummallista,
että hänet on täysin unohdettu.
19
00:01:53,009 --> 00:01:56,889
Luulin, että ensimmäinen musta nainen
Vogue -lehden kannessa -
20
00:01:56,889 --> 00:01:59,058
oli Beverly Johnson.
21
00:01:59,058 --> 00:02:04,063
Se on outoa,
koska olen välittänyt malleja 25 vuotta.
22
00:02:04,688 --> 00:02:06,524
En tuntenut Donyale Lunaa.
23
00:02:07,483 --> 00:02:09,569
En ollut ikinä kuullut Donyale Lunasta.
24
00:02:10,611 --> 00:02:14,949
Hän oli maailman
ensimmäinen musta huippumalli.
25
00:02:16,200 --> 00:02:18,201
Ihmisten pitäisi tietää hänestä.
26
00:02:18,201 --> 00:02:20,871
Miksi hänestä ei tiedetä enempää?
27
00:02:21,747 --> 00:02:24,083
Häneltä kysyttiin, mistä hän on kotoisin.
28
00:02:26,710 --> 00:02:29,005
Hän vastasi aina:
29
00:02:29,005 --> 00:02:30,672
"Nimeni on Luna.
30
00:02:32,258 --> 00:02:34,092
Tulen kuusta."
31
00:02:51,693 --> 00:02:57,283
Elin lapsuuteni Italiassa,
ja muistan katselleeni kuuta.
32
00:02:59,117 --> 00:03:01,621
{\an8}Lastenhoitajani sanoi,
33
00:03:01,621 --> 00:03:06,209
{\an8}että se oli äiti,
joka katseli minua taivaalta.
34
00:03:10,170 --> 00:03:12,089
Uskoin sen aina.
35
00:03:12,089 --> 00:03:14,758
Aina kun katsoin kuuta,
36
00:03:14,758 --> 00:03:18,095
ajattelin, että se oli siunaus häneltä.
37
00:03:27,479 --> 00:03:31,316
Äiti kuoli, kun olin 1,5-vuotias,
38
00:03:33,778 --> 00:03:37,990
ja isovanhempani kasvattivat minut.
39
00:03:40,493 --> 00:03:43,995
He kertoivat hänen kuolleen sydänvikaan,
40
00:03:44,996 --> 00:03:46,665
mutta lapsuudessani -
41
00:03:46,665 --> 00:03:50,628
äidistä puhuminen oli tabu kotonani.
42
00:03:50,628 --> 00:03:55,049
Joten en tiennyt totuutta.
43
00:03:56,383 --> 00:04:01,055
Olin niin pieni, että tarvitsin häntä.
44
00:04:02,472 --> 00:04:06,394
On vaikea ymmärtää
olevansa jollekulle tärkeä,
45
00:04:06,394 --> 00:04:09,564
jos hänestä ei ole muistoja -
46
00:04:09,564 --> 00:04:13,608
eikä oikeastaan kukaan auta -
47
00:04:13,608 --> 00:04:17,447
rakentamaan kuvaa
hänestä ja minusta yhdessä.
48
00:04:19,865 --> 00:04:21,950
Nämä ovat äitini kirjoituksia.
49
00:04:23,160 --> 00:04:29,333
Hän kirjoittaa ystävistään,
isästä ja minusta.
50
00:04:29,333 --> 00:04:35,006
Täällä on kiinnostavia tarinoita,
jotka kertovat minulle, kuka hän oli.
51
00:04:43,054 --> 00:04:48,185
"Olipa kerran pieni tummaihoinen tyttö,
joka syntyi jumalattarena.
52
00:04:50,020 --> 00:04:54,108
Hänen sydämensä oli tehty unelmista
ja mielensä rakkaudesta.
53
00:04:54,108 --> 00:04:59,030
Hän nousi pitkille, honteloille
jaloilleen ja tuli maapallolle.
54
00:05:01,199 --> 00:05:03,534
Niin hän todella teki."
55
00:05:05,911 --> 00:05:09,874
OSA YKSI DETROIT
56
00:05:19,967 --> 00:05:24,722
Donyale Luna oli
tavallinen tyttö Detroitista.
57
00:05:24,722 --> 00:05:28,309
Hänen oikea nimensä oli
Peggy Ann Freeman.
58
00:05:28,809 --> 00:05:31,978
{\an8}Käytin hänen oikeaa nimeään.
Minä huusin: "Peggy!"
59
00:05:34,147 --> 00:05:35,274
{\an8}Hän nauroi katketakseen.
60
00:05:39,696 --> 00:05:42,782
Laitan nämä kuvat esille.
61
00:05:42,782 --> 00:05:45,368
{\an8}Aiot siis...
- Tämä on hyvä kuva.
62
00:05:45,368 --> 00:05:50,038
{\an8}Näytä se.
- Tässä on kuuluisa Donyale Luna.
63
00:05:50,038 --> 00:05:51,998
Tämä on hänen valmistujaiskuvansa.
64
00:05:51,998 --> 00:05:53,750
Minkä ikäinen hän on tässä?
65
00:05:53,750 --> 00:05:56,796
Hän on 16 tai 17.
- Valmistuiko hän niin aikaisin?
66
00:05:56,796 --> 00:05:59,047
Joo.
- Sievä. Todella sievä.
67
00:05:59,047 --> 00:06:00,842
Kutsuin häntä pikku Peggyksi,
68
00:06:01,551 --> 00:06:04,804
{\an8}koska äiti antoi hänelle sen nimen.
Äidin mukaan.
69
00:06:04,804 --> 00:06:06,972
{\an8}Iso Peggy ja pikku Peggy.
70
00:06:07,724 --> 00:06:10,559
Katsotaan, mitä muuta täältä löytyy.
71
00:06:11,436 --> 00:06:15,772
Tämä on Donyalen äiti. Hän oli upea.
72
00:06:16,940 --> 00:06:19,443
Äiti näytti kuningatar Elisabetilta.
73
00:06:20,570 --> 00:06:26,074
Sanoin aina niin. Donyale peri
kauneutensa enimmäkseen häneltä.
74
00:06:26,074 --> 00:06:29,077
Hänen vaalea ihonsa tuli äidiltä.
75
00:06:29,746 --> 00:06:32,581
Mutta isäkin oli aika komea.
76
00:06:32,581 --> 00:06:34,584
Vaikka hän olikin -
77
00:06:35,542 --> 00:06:38,920
iholtaan vaaleanruskea musta mies.
78
00:06:39,464 --> 00:06:41,883
Minulla on samanvärinen iho.
79
00:06:42,841 --> 00:06:45,678
Minusta tuntui,
etten ollut yhtä sievä kuin hän.
80
00:06:45,678 --> 00:06:48,598
En pitänyt itseäni sievänä.
81
00:06:53,769 --> 00:06:56,939
Vanhempamme olivat osa
suurta muuttoliikettä,
82
00:06:56,939 --> 00:07:00,150
jossa etelästä lähdettiin
pohjoiseen töihin.
83
00:07:01,651 --> 00:07:05,740
Äiti työskenteli NNKY:llä 27 vuotta.
84
00:07:06,240 --> 00:07:10,327
Isä oli 37 vuotta
Henry Fordin autotehtaalla.
85
00:07:11,161 --> 00:07:13,498
Meistä siis pidettiin hyvää huolta.
86
00:07:14,874 --> 00:07:19,170
Mutta koska äiti oli todella tiukka,
87
00:07:19,170 --> 00:07:22,757
emme saaneet tehdä
monia normaaleja asioita.
88
00:07:23,341 --> 00:07:25,133
Emme saaneet rullaluistella.
89
00:07:26,093 --> 00:07:28,554
Emme saaneet pitää syntymäpäiväjuhlia.
90
00:07:29,346 --> 00:07:33,810
Mutta Donyale näki
kaikessa valoisat puolet.
91
00:07:34,602 --> 00:07:36,853
Hän ei antanut minkään pidätellä itseään.
92
00:07:38,230 --> 00:07:42,694
Hän tiesi, että hän halusi
olla aikuisena erityinen.
93
00:07:42,694 --> 00:07:47,323
{\an8}Hänellä oli mielessään jotain,
mitä hän halusi elämässään tehdä.
94
00:07:50,368 --> 00:07:52,869
Hän oli taideryhmässä täällä Detroitissa.
95
00:07:53,496 --> 00:07:56,331
Hän oli mukana näytelmissä,
96
00:07:57,040 --> 00:07:59,419
joista parissa hän oli tähti.
97
00:08:00,878 --> 00:08:04,132
Hän halusi elokuvatähdeksi.
98
00:08:04,132 --> 00:08:07,135
Hän rakasti West Side Storya.
99
00:08:07,135 --> 00:08:09,511
Elämä voi olla ihanaa Amerikassa
100
00:08:09,511 --> 00:08:11,681
Jos voi taistella Amerikassa
101
00:08:11,681 --> 00:08:14,141
Elämä on kivaa Amerikassa
102
00:08:14,141 --> 00:08:17,310
Jos on valkoinen Amerikassa
103
00:08:20,815 --> 00:08:25,986
Hän oli todella pitkä ja kaunis nainen.
104
00:08:25,986 --> 00:08:30,074
Vaikka hän oli kömpelössä iässä,
ja hän oli aika kömpelö,
105
00:08:30,074 --> 00:08:33,786
minusta hän oli kuin gaselli.
106
00:08:33,786 --> 00:08:36,413
Hänen kaulansa oli kuin...
107
00:08:36,914 --> 00:08:40,667
Mikä kaula! Hän oli ainutlaatuinen.
Siitä ei ollut epäilystäkään.
108
00:08:41,293 --> 00:08:43,378
Hänessä oli karismaa.
109
00:08:43,378 --> 00:08:47,549
Hänellä oli tietynlainen aura ja tyyli.
110
00:08:48,675 --> 00:08:53,222
Mutta kaikki mustat miehet
pitivät häntä hulluna.
111
00:08:55,015 --> 00:08:59,520
He eivät pitäneet hänestä.
Heistä hän oli laiha ja luiseva.
112
00:08:59,520 --> 00:09:04,359
Häntä sanottiin Kippari-Kallen Olgaksi.
He loukkasivat häntä syvästi.
113
00:09:11,991 --> 00:09:15,411
"Detroitissa kukaan
ei pitänyt minua kauniina.
114
00:09:16,704 --> 00:09:21,542
Häpesin itseäni kovasti.
Olin lähes vainoharhainen.
115
00:09:21,542 --> 00:09:25,546
Toivoin aina näyttäväni
joltakulta toiselta.
116
00:09:26,255 --> 00:09:28,924
Halusin näyttää tavalliselta."
117
00:09:29,884 --> 00:09:32,345
Lähtölaskenta 60 sekuntia.
118
00:09:33,763 --> 00:09:38,266
Se rohkaisi häntä luomaan
oman henkilöhahmonsa,
119
00:09:38,266 --> 00:09:43,439
joka on kaunis ja joka nähdään kauniina.
120
00:09:43,940 --> 00:09:45,857
Lykkyä tykö ja hyvää matkaa.
121
00:09:47,985 --> 00:09:50,278
Hän oli myöhäisteini-ikäinen,
122
00:09:50,278 --> 00:09:55,075
kun hän loi Donyale Lunan hahmon.
123
00:09:56,284 --> 00:09:58,370
Tuo on upea näky.
124
00:10:00,705 --> 00:10:03,751
Hän kirjoitti ja kirjoitti siitä.
Hän kirjoitti lisää.
125
00:10:04,919 --> 00:10:08,172
Katsoin sitä ja kehuin Donyale Lunaa.
126
00:10:11,968 --> 00:10:14,303
Hän muutti puhetapansa.
127
00:10:14,303 --> 00:10:16,305
Hän keksi aksentin,
128
00:10:17,097 --> 00:10:20,016
vaikkei ikinä käynyt missään,
mistä se voisi tulla.
129
00:10:21,894 --> 00:10:24,813
Mietin, miksi hän teki niin?
130
00:10:27,191 --> 00:10:30,194
Puhutaan ensin nimestä Donyale.
Onko se oikea nimi?
131
00:10:30,194 --> 00:10:34,032
Kyllä on. Se on osa nimeäni.
132
00:10:34,032 --> 00:10:40,954
Koko nimeni on Peggy Anna
Donyale Cazzaniga Luna Freeman.
133
00:10:41,414 --> 00:10:45,334
Lyhennän sen Donyale Lunaksi.
134
00:10:45,334 --> 00:10:49,005
Millainen rotujen sekoitus
noiden nimien taustalla on?
135
00:10:49,756 --> 00:10:53,259
Saat päättää sen. Siinä on kaikki.
136
00:10:53,259 --> 00:10:57,305
Se on kuin sulatusuuni -
137
00:10:57,305 --> 00:11:00,515
eri kansallisuuksista ja ihmisistä. Kaikesta.
138
00:11:01,850 --> 00:11:03,603
Isä...
139
00:11:03,603 --> 00:11:05,521
Donyalen hahmo...
140
00:11:09,232 --> 00:11:12,570
"Etkö halua olla musta? Sinä olet musta."
141
00:11:14,113 --> 00:11:15,448
Hän ei välittänyt.
142
00:11:16,323 --> 00:11:20,077
Hän loi uuden henkilöhahmon,
uuden olennon.
143
00:11:20,702 --> 00:11:22,372
Hän sanoi: "Minä olen minä."
144
00:11:29,504 --> 00:11:36,134
Tapasin Peggyn lukiossa vuonna 1962.
145
00:11:37,720 --> 00:11:42,141
{\an8}Yhtenä päivänä hän oli
yksin erossa muista.
146
00:11:42,141 --> 00:11:47,021
Istuin hänen viereensä lounaalla.
147
00:11:48,272 --> 00:11:52,318
Hän esittäytyi Donyale Lunaksi.
148
00:11:53,568 --> 00:12:00,492
Hän sanoi olevansa osittain intialainen,
espanjalainen ja irlantilainen.
149
00:12:00,492 --> 00:12:06,416
Hän luetteli eri kansallisuuksia
ja sanoi olevansa osittain niitä.
150
00:12:07,875 --> 00:12:12,296
Hänen henkilöhahmonsa kehittyi,
151
00:12:12,296 --> 00:12:15,383
mutta se oli selvästi -
152
00:12:16,508 --> 00:12:17,760
pakenemista.
153
00:12:20,221 --> 00:12:24,892
Hänen isänsä ja äitinsä olivat eronneet -
154
00:12:24,892 --> 00:12:28,438
ja menneet uudelleen naimisiin
kolme tai neljä kertaa.
155
00:12:28,438 --> 00:12:32,691
Isä oli kuulemma riitaisa -
156
00:12:34,193 --> 00:12:35,111
ja väkivaltainen.
157
00:12:37,196 --> 00:12:39,197
Mutta Donyale...
158
00:12:39,197 --> 00:12:44,620
Jos piti keskustella jostain vakavasta,
159
00:12:44,620 --> 00:12:47,038
hän halusi vaihtaa puheenaihetta.
160
00:12:49,584 --> 00:12:50,917
Donyale eli -
161
00:12:52,502 --> 00:12:55,256
sillä tavalla,
162
00:12:55,256 --> 00:13:00,219
että hän esitti ja kertoi tarinoita -
163
00:13:00,219 --> 00:13:03,555
ja pimitti monia asioita elämästään.
164
00:13:04,765 --> 00:13:10,312
Hän tavallaan eli todeksi esitystään.
165
00:13:22,033 --> 00:13:27,537
Lempikukkani, täydellinen kukka.
Minulla ei ole sellaista.
166
00:13:28,623 --> 00:13:29,790
Minulla ei ole sitä.
167
00:13:31,626 --> 00:13:33,628
Suosikki, mikä? Värikö?
168
00:13:35,421 --> 00:13:36,339
Keltainen.
169
00:13:38,966 --> 00:13:41,593
Koska keltainen väri on petollinen.
170
00:13:41,593 --> 00:13:46,431
Pidän siitä ylläni ja siitä,
mitä se edustaa,
171
00:13:46,431 --> 00:13:48,434
koska olen petollinen ihminen.
172
00:13:52,813 --> 00:13:58,068
Olin Detroitissa tekemässä
toimeksiantoa Ford Motorsille.
173
00:13:58,068 --> 00:14:04,492
Donyale tuli käymään
ja katsomaan, mitä tapahtui.
174
00:14:04,492 --> 00:14:07,160
{\an8}Hän oli tulossa koulusta,
175
00:14:08,078 --> 00:14:09,746
{\an8}ja hänellä oli koulupuku.
176
00:14:10,455 --> 00:14:15,545
Hän oli yli 180 senttiä pitkä.
Hänellä oli todella pitkät sääret -
177
00:14:15,545 --> 00:14:17,672
ja kaunis hymy.
178
00:14:18,214 --> 00:14:19,632
Hän teki vaikutuksen.
179
00:14:20,590 --> 00:14:23,593
Annoin hänelle käyntikorttini ja sanoin:
180
00:14:23,593 --> 00:14:27,682
"Soita, jos tulet New Yorkiin.
Sinusta voisi tulla malli."
181
00:14:27,682 --> 00:14:30,059
Hän vastasi olevansa vasta 14-vuotias.
182
00:14:31,017 --> 00:14:35,731
Hänestä minä olin upea, ja hän sanoi:
"Sinun pitää olla malli."
183
00:14:35,731 --> 00:14:39,819
Sanoin, etten ole.
Hän antoi minulle käyntikorttinsa.
184
00:14:39,819 --> 00:14:42,779
Hän pyysi ottamaan yhteyttä,
jos tulen New Yorkiin.
185
00:14:43,740 --> 00:14:48,243
Hän juoksi minut kiinni viiden minuutin
päästä: "Sinun on tultava New Yorkiin.
186
00:14:48,243 --> 00:14:51,204
Sinun pitää tehdä niin."
- Etsikö hän sinut?
187
00:14:51,204 --> 00:14:54,417
Ei se ollut niin. Se... Sinä...
188
00:14:54,417 --> 00:14:57,670
Hän tiesi jotain, mitä minä en tiennyt.
189
00:14:59,296 --> 00:15:02,133
Kun on Donyale Lunan kaltainen
nuori tyttö,
190
00:15:02,133 --> 00:15:04,885
ja joku tulee hänen luokseen -
191
00:15:04,885 --> 00:15:09,890
ja kehuu kauniiksi ja pyytää New Yorkiin
tekemään hohdokasta juttua...
192
00:15:09,890 --> 00:15:12,184
{\an8}Totta kai silloin vastaa myöntävästi.
193
00:15:12,184 --> 00:15:15,353
{\an8}Hän halusi pois kaupungista,
jossa häntä ei hyväksytty.
194
00:15:15,353 --> 00:15:20,442
Siellä olisi paremmat mahdollisuudet
tehdä uusia asioita.
195
00:15:20,442 --> 00:15:22,611
Mutta minkä kustannuksella?
196
00:15:23,363 --> 00:15:26,782
Kahden vuoden päästä hän soitti.
197
00:15:28,034 --> 00:15:31,037
Hän kertoi tulevansa New Yorkiin.
198
00:15:31,037 --> 00:15:35,375
Hän pyysi apua
mallitoimiston löytämisessä.
199
00:15:35,375 --> 00:15:39,836
Hän pyysi ottamaan kuvia,
jotka hän voisi näyttää mallitoimistossa.
200
00:15:40,713 --> 00:15:43,465
Muistan myös yhden toisen asian.
201
00:15:44,800 --> 00:15:47,970
Hän väitti -
202
00:15:47,970 --> 00:15:51,932
näyttävänsä niin eksoottiselta,
203
00:15:51,932 --> 00:15:55,352
koska toinen hänen vanhemmistaan oli meksikolainen.
204
00:15:56,144 --> 00:16:00,315
En tiedä, oliko se
siihen aikaan välttämätöntä.
205
00:16:01,401 --> 00:16:07,156
Oli kenties parempi sanoa olevansa
meksikolainen kuin musta.
206
00:16:07,156 --> 00:16:14,038
Ehkä hän ajatteli, että silloin
hänet hyväksyttäisiin helpommin.
207
00:16:15,748 --> 00:16:20,252
Minua pelotti Donyalen lähdettyä,
208
00:16:20,252 --> 00:16:25,298
vaikka tiesin, että hänen oli pakko lähteä
ja kulkea omaa polkuaan.
209
00:16:29,011 --> 00:16:31,097
Olin vähän surullinen.
210
00:16:31,097 --> 00:16:34,767
Kuten sanoin, olin todella
onnellinen hänen puolestaan,
211
00:16:34,767 --> 00:16:36,853
mutta vähän surullinen.
212
00:16:38,062 --> 00:16:41,481
Hän ei tulisi takaisin ihan heti,
eikä hän tullutkaan.
213
00:16:45,737 --> 00:16:48,072
Tuntui kuin hän olisi jättänyt minut.
214
00:16:49,615 --> 00:16:53,536
Siinä kaikki. Se vain... Se sattui vähän.
215
00:17:03,212 --> 00:17:05,131
OSA KAKSI
NEW YORK
216
00:17:05,131 --> 00:17:10,802
"Iloisena ja täynnä rakkautta
pieni tyttö lähti New Yorkiin -
217
00:17:12,055 --> 00:17:17,058
mallin töihin ja ansaitsi paljon rahaa."
218
00:17:32,574 --> 00:17:35,119
"New York on unelma.
219
00:17:35,869 --> 00:17:38,705
Mies tanssitti minua 5th Avenuella.
220
00:17:38,705 --> 00:17:43,376
Koko Broadwayn mitalta miehet katselivat
minua ja vihelsivät perääni.
221
00:17:44,879 --> 00:17:50,008
Pääsen maailman huipulle,
vaikka se salpaisi hengitykseni -
222
00:17:50,008 --> 00:17:52,387
ja veisi joka lihaksen laihasta kehostani.
223
00:17:53,053 --> 00:17:56,891
Olen ihan pian tähti. Hyvin pian."
224
00:17:59,893 --> 00:18:02,145
Kun hän saapui New Yorkiin,
225
00:18:02,145 --> 00:18:05,233
hän oli kuin peura ajovaloissa.
226
00:18:05,233 --> 00:18:08,735
Niin viaton hän oli.
227
00:18:08,735 --> 00:18:11,155
Olin kuin lapsi.
228
00:18:11,948 --> 00:18:15,534
Kaikki isot rakennukset
ja tyylikkäät ihmiset.
229
00:18:15,534 --> 00:18:18,705
Olin mustissa enkä kovin tyylikäs,
230
00:18:18,705 --> 00:18:22,541
ja olin hyvin nuori,
ja katsoin kaikkea silmät pyöreinä.
231
00:18:22,541 --> 00:18:26,879
Huomasin, ettei hän ollut hienostunut.
232
00:18:27,504 --> 00:18:29,507
Hän sai minut nauramaan,
233
00:18:29,507 --> 00:18:34,429
koska hän lausui väärin sanan "asparagus".
234
00:18:35,262 --> 00:18:41,144
Sanoin, ettei sitä lausuta niin.
235
00:18:41,144 --> 00:18:45,857
Mutta hän oppi nopeasti, ja se oli asia,
joka hänessä viehätti minua.
236
00:18:45,857 --> 00:18:47,942
Hän oppi nopeasti.
237
00:18:52,405 --> 00:18:57,159
Kun David McCabe kutsui
Donyale Lunan New Yorkiin -
238
00:18:57,159 --> 00:19:01,580
{\an8}syksyllä 1964, se oli onnekas sattuma.
239
00:19:01,580 --> 00:19:06,919
{\an8}Hän pääsi mukaan ainutlaatuiseen
aikakauteen taidemaailmassa.
240
00:19:06,919 --> 00:19:12,090
Vuoden 1964–65 ehkä
tärkein taiteilija oli Andy Warhol.
241
00:19:13,760 --> 00:19:17,096
Kun kuvasin Andy Warholia,
242
00:19:17,930 --> 00:19:22,602
otin eräänä iltapäivänä
Donyalen mukaan tehtaaseen.
243
00:19:23,102 --> 00:19:27,023
Donyale lumosi hänet täysin,
244
00:19:28,190 --> 00:19:33,445
ja Donyale alkoi viettää aikaa
tehtaan porukan kanssa.
245
00:19:35,989 --> 00:19:40,828
Jotkut kutsuivat
Andy Warholia vampyyriksi.
246
00:19:40,828 --> 00:19:46,249
He tarkoittivat sitä,
että hän halusi imeä elämää -
247
00:19:46,249 --> 00:19:50,170
ja virtaa toisten ihmisten
lahjakkuudesta ja energiasta.
248
00:19:50,170 --> 00:19:52,255
Hän näki Donyale Lunan -
249
00:19:52,255 --> 00:19:56,260
persoonan ja elinvoiman,
jonka tämä oli kehitellyt.
250
00:20:03,226 --> 00:20:06,228
Donyale Lunalla ei mennyt pitkään,
251
00:20:06,228 --> 00:20:11,233
kun hän oli jo osa
New Yorkin vilkasta kulttuurielämää.
252
00:20:16,446 --> 00:20:21,577
{\an8}Tapasin Donyale Lunan vuonna 1965 -
253
00:20:22,120 --> 00:20:24,372
{\an8}Il Mio -nimisellä klubilla.
254
00:20:24,872 --> 00:20:28,626
Kävin siellä joka ilta tanssimassa ja
juomassa ilmaiseksi,
255
00:20:28,626 --> 00:20:30,752
koska olin sellainen.
256
00:20:32,087 --> 00:20:36,426
Katsoin pikkuruiselle tanssilattialle,
ja siellä hän tanssi.
257
00:20:36,426 --> 00:20:40,429
Hän aaltoili varpaista päähän asti
ja taas alas.
258
00:20:41,012 --> 00:20:42,974
Kukaan ei tanssinut kuin Donyale.
259
00:20:45,183 --> 00:20:47,854
Tervehdin häntä. Hän sanoi: "Hei, kultsi."
260
00:20:48,520 --> 00:20:50,189
Sanoin "hei".
261
00:20:50,189 --> 00:20:52,649
Hän kertoi nimensä.
Vastasin tietäväni sen.
262
00:20:55,068 --> 00:20:59,073
Hän on kaunein nainen, jonka olen
eläissäni tavannut. Tiedän sen.
263
00:21:00,867 --> 00:21:06,372
Ihmiset pysähtyivät niille sijoilleen,
joskus viiden metrin päähän hänestä.
264
00:21:06,372 --> 00:21:10,876
Hänen kasvonsa huomattiin korttelien
päästä. Se opetti valokuvaajia.
265
00:21:13,587 --> 00:21:18,676
Käsivarret myyvät paitoja
ja kasvot unelmia. He näkivät sen.
266
00:21:22,429 --> 00:21:25,056
New York oli kuin unelma.
267
00:21:25,056 --> 00:21:30,313
Se oli kuin smaragdikaupunki,
kuin Liisa ihmemaassa.
268
00:21:32,564 --> 00:21:35,692
David McCabe soitti Harper's Bazaariin.
269
00:21:35,692 --> 00:21:38,488
Menin sinne samana iltapäivänä.
270
00:21:39,739 --> 00:21:42,617
Tapasin johtajan.
Hän piti minusta kovasti.
271
00:21:42,617 --> 00:21:46,620
Hän sanoi minun olevan hyvin kaunis
ja muuta sellaista.
272
00:21:46,620 --> 00:21:49,874
Hän käski kaikkia johtajia -
273
00:21:49,874 --> 00:21:52,084
tuomaan sinne kaiken löytämänsä.
274
00:21:52,084 --> 00:21:56,505
Takkeja, hattuja ja uimapukuja.
Kokeilin niitä kaikkia.
275
00:21:57,006 --> 00:22:00,385
Harper's Bazaar tai Bazaar -
276
00:22:00,385 --> 00:22:03,179
oli maailman tyylikkäin lehti.
277
00:22:03,763 --> 00:22:08,351
Heillä oli parhaat kuvaajat,
ja sivut olivat todella kauniita.
278
00:22:08,351 --> 00:22:12,187
Kuvia pidettiin taiteena.
279
00:22:12,187 --> 00:22:15,233
Bazaar oli muotimaailman tärkein lehti.
280
00:22:17,984 --> 00:22:20,154
Kun Donyale Luna pääsi lehteen,
281
00:22:20,154 --> 00:22:23,156
Harper's Bazaarin kansi oli asia,
282
00:22:23,156 --> 00:22:26,661
{\an8}mitä ei tapahtunut mustille naisille. Piste.
283
00:22:28,120 --> 00:22:30,873
Sitä vastustettiin valtavasti.
284
00:22:30,873 --> 00:22:34,794
{\an8}Tummia ihmisiä ei laitettu
lehtien kansikuviin,
285
00:22:34,794 --> 00:22:38,881
paitsi Ebonyyn tai Jetiin.
286
00:22:40,090 --> 00:22:45,262
Maailma, jossa Donyale Luna eli
60-luvun alussa,
287
00:22:45,262 --> 00:22:47,597
perustui yhä monella tavalla -
288
00:22:47,597 --> 00:22:52,270
eurooppalais-amerikkalaiselle
valkoiselle ihanteelle.
289
00:22:57,065 --> 00:23:01,320
Tee kalpeasta ihostasi
persikan ja kerman värinen.
290
00:23:02,321 --> 00:23:05,657
Ei ole yhdentekevää,
millaisia kuvia esitetään.
291
00:23:06,408 --> 00:23:08,411
Se näkyi erityisen selvästi,
292
00:23:08,411 --> 00:23:11,247
kun mietitään kauneusihanteita.
293
00:23:11,247 --> 00:23:16,793
Varsinkin mustilla naisilla on
siitä kokemusta.
294
00:23:16,793 --> 00:23:20,631
He eivät ole tarpeeksi kauniita.
Hiukset ja iho ovat vääränlaiset.
295
00:23:20,631 --> 00:23:24,594
Huulet ovat liian paksut.
Nenä on liian pieni.
296
00:23:25,303 --> 00:23:28,473
Kaikki on vääränlaista.
297
00:23:34,145 --> 00:23:36,855
Eli se oli melko vaikuttavaa.
298
00:23:36,855 --> 00:23:41,651
Donyale Luna saapui syksyllä 1964.
299
00:23:41,651 --> 00:23:45,615
Kolmen kuukauden kuluttua
tammikuussa 1965 -
300
00:23:46,657 --> 00:23:49,577
hänestä oli piirros
Harper's Bazaarin kannessa.
301
00:23:51,536 --> 00:23:56,958
On mielenkiintoista,
että hänestä tehtiin vaalea eikä ruskea.
302
00:23:56,958 --> 00:24:01,547
Sellainen hän oli. Tai vaaleanruskea.
Hänestä tehtiin lähes persikanvärinen.
303
00:24:02,964 --> 00:24:06,635
"Kaikki tapahtui heti samaan aikaan.
304
00:24:06,635 --> 00:24:09,805
Ei taistelua tai ahdistavaa odottamista.
305
00:24:09,805 --> 00:24:14,352
Tulin New Yorkiin,
ja kaikki oli valmiina minua varten."
306
00:24:14,352 --> 00:24:19,273
Vau. En voinut uskoa sitä.
Siinä oli minun siskoni.
307
00:24:20,066 --> 00:24:23,736
Hän oli niin sievä. Hän oli niin kaunis.
308
00:24:23,736 --> 00:24:25,738
Sellainen siskomme oli.
309
00:24:33,954 --> 00:24:40,128
Amerikassa oli 60-luvulla paljon
ennakkoluuloja tummia ihmisiä kohtaan.
310
00:24:40,128 --> 00:24:44,423
Mutta minä olen englantilainen,
eikä minulla ollut niitä.
311
00:24:44,423 --> 00:24:46,508
Kun näin hänet,
312
00:24:46,508 --> 00:24:50,847
huomasin hänen
valtavan potentiaalinsa mallina.
313
00:24:53,306 --> 00:24:55,226
Esittelin hänet Avedonille.
314
00:24:55,934 --> 00:25:01,441
Avedon ihastui häneen ja halusi tehdä
sopimuksen hänen kanssaan.
315
00:25:03,233 --> 00:25:09,365
Richard Avedon nousi pinnalle
40-luvulla New Yorkissa, ja hän oli -
316
00:25:10,658 --> 00:25:17,373
monessa suhteessa
aikansa suurimpia muotikuvaajia.
317
00:25:18,081 --> 00:25:24,254
Hän oli muodin portinvartija Amerikassa.
318
00:25:26,215 --> 00:25:29,385
Avedon uskoi vahvasti Donyaleen.
319
00:25:29,385 --> 00:25:33,722
Heti kun Donyale astui sisään,
hän tiesi, että tässä oli sitä jotakin.
320
00:25:35,141 --> 00:25:38,311
{\an8}Minusta tuntui samalta.
Siitä ei ollut epäilystäkään.
321
00:25:39,353 --> 00:25:43,274
Hän halusi tehdä sopimuksen
Donyalen kanssa.
322
00:25:45,984 --> 00:25:51,656
{\an8}Richard Avedon oli ehkä kaikkien
aikojen mahtavin muotikuvaaja.
323
00:25:52,283 --> 00:25:54,785
Kun hän teki sopimuksen naisen kanssa,
324
00:25:54,785 --> 00:25:58,539
se tarkoitti, ettei hän halunnut
kenenkään muun kuvaavan tätä.
325
00:25:58,539 --> 00:26:03,376
Nainen oli ainutlaatuinen
ja kuului hänelle.
326
00:26:04,961 --> 00:26:05,962
Ennenkuulumatonta.
327
00:26:07,297 --> 00:26:09,466
Ennenkuulumatonta mustalle naiselle.
328
00:26:11,094 --> 00:26:15,515
Katsotaan
Harper's Bazaarin erikoisnumeroa.
329
00:26:15,515 --> 00:26:18,684
Huhtikuun numeroa vuodelta 1965.
330
00:26:18,684 --> 00:26:24,440
Avedon oli vieraileva toimittaja
ja otti lehden kaikki kuvat.
331
00:26:25,357 --> 00:26:30,613
Tässä on todellista ajankuvaa.
332
00:26:31,571 --> 00:26:33,907
Tässä on Donyale.
333
00:26:35,034 --> 00:26:40,790
Todella kaunis.
Hän liikkuu niin viehättävästi.
334
00:26:47,754 --> 00:26:52,510
Kukaan ei ollut koskaan poseerannut
sillä tavalla. Maassa ja kädet takana.
335
00:26:52,510 --> 00:26:56,180
Venyttäen pitkää vartaloaan kuin pantteri.
336
00:26:56,180 --> 00:26:57,431
Ei kukaan.
337
00:26:58,057 --> 00:27:01,644
Hänestä on myös kuvia toverinsa -
338
00:27:01,644 --> 00:27:03,521
saksalaismalli Veruschkan kanssa.
339
00:27:05,606 --> 00:27:07,191
Se oli merkittävää.
340
00:27:07,191 --> 00:27:12,028
Tuona aikana mustat
eivät olleet osallisina huippumuodissa.
341
00:27:13,572 --> 00:27:17,492
Vain parissa kuukaudessa
nuori afroamerikkalainen nainen -
342
00:27:17,492 --> 00:27:21,079
määritteli 60-luvun jälkipuoliskon tyylin.
343
00:27:28,755 --> 00:27:34,844
Hän raivasi tien
mustien mallien käytölle 60-luvulla.
344
00:27:34,844 --> 00:27:38,513
Olin iloinen,
kun näin tuntemani nuoren tytön -
345
00:27:38,513 --> 00:27:40,390
puhkeavan kukkaan.
346
00:27:41,601 --> 00:27:45,146
Hän oli niin sievä. Hän oli niin kaunis.
347
00:27:46,731 --> 00:27:50,776
Tiesin sen.
Tiesin, että hänestä tulisi tähti.
348
00:27:52,652 --> 00:27:54,738
Luulin, ettei mikään pysäyttäisi häntä.
349
00:28:03,121 --> 00:28:04,707
Lehden ilmestyttyä -
350
00:28:06,626 --> 00:28:09,712
etelän valkoinen väestö -
351
00:28:11,047 --> 00:28:14,967
hylkäsi lehden täysin.
352
00:28:14,967 --> 00:28:18,678
Harper's Bazaar koki kovia vastaiskuja.
353
00:28:18,678 --> 00:28:23,017
Se menetti tilaajia.
Mainostajat vetäytyivät pois.
354
00:28:23,017 --> 00:28:29,189
Hänen kuviensa julkaiseminen
oli mahdotonta,
355
00:28:29,189 --> 00:28:32,151
jos lehti halusi
toimintansa jatkuvan normaalina.
356
00:28:32,944 --> 00:28:38,198
Donyale Luna huomasi
Harper's Bazaarin suosion jälkeen,
357
00:28:38,198 --> 00:28:42,620
että kauniiden mustien naisten
esteenä oli lasikatto,
358
00:28:43,329 --> 00:28:45,415
ja Madison Avenuelta sanottiin,
359
00:28:45,415 --> 00:28:49,000
ettei hänen kuviaan voitu julkaista.
360
00:28:49,000 --> 00:28:51,421
Niin. Sitä ei saanut enää tehdä.
361
00:28:52,463 --> 00:28:56,216
Juuri niin he sanoivat.
Kuvien julkaiseminen kiellettiin.
362
00:28:59,886 --> 00:29:05,560
Sitä ei sanottu ääneen,
mutta se oli silti selvää.
363
00:29:06,811 --> 00:29:10,605
He rakensivat esteen, joka oli aina
siellä. Sitten he sallivat sen,
364
00:29:10,605 --> 00:29:13,818
ja rakensivat esteen taas uudelleen.
365
00:29:16,237 --> 00:29:18,322
Yhteiskunta ei pidä muutoksista.
366
00:29:19,698 --> 00:29:23,703
Kun musta nainen pääsi asemaan,
367
00:29:23,703 --> 00:29:30,501
jossa lukijoiden olisi pitänyt
nähdä hänet menestyvänä,
368
00:29:30,501 --> 00:29:36,007
hän joutui heti kokemaan valtavan
takaiskun. Niin tapahtuu tänäkin päivänä.
369
00:29:36,007 --> 00:29:40,510
Mutta kun miettii hänen
kokemustaan ihmisenä,
370
00:29:40,510 --> 00:29:45,223
joka joutuu ottamaan takaiskun vastaan,
se oli kamalaa.
371
00:29:50,937 --> 00:29:53,273
"Äiti on huolissaan minusta.
372
00:29:54,525 --> 00:29:57,194
Kävin Detroitissa vähän yli vuosi sitten.
373
00:29:58,905 --> 00:30:00,698
Hän murehtii, että minuun sattuu.
374
00:30:03,117 --> 00:30:06,954
Hän ei tiedä, että minuun on sattunut jo."
375
00:30:12,584 --> 00:30:15,588
Se tapahtui keskitalvella.
376
00:30:17,131 --> 00:30:23,721
Vanhemmillani oli hankala väärinkäsitys.
377
00:30:23,721 --> 00:30:27,474
He kai riitelivät.
378
00:30:28,725 --> 00:30:30,060
Ja -
379
00:30:31,312 --> 00:30:32,522
jotenkin -
380
00:30:33,939 --> 00:30:38,569
isä oli mennyt autoon,
jonka äiti oli ostanut hänelle.
381
00:30:38,569 --> 00:30:40,655
Isä tuli ulos autosta.
382
00:30:40,655 --> 00:30:44,033
Olin sisällä, ja katselin tätä ikkunasta.
383
00:30:44,033 --> 00:30:47,869
Olin silloin 15- tai 16-vuotias.
384
00:30:47,869 --> 00:30:52,207
Äiti ampui ja tappoi isän.
385
00:30:57,130 --> 00:30:59,716
Hän pudisteli päätään ja itki.
386
00:30:59,716 --> 00:31:03,845
"En aikonut tappaa häntä.
Haluan vain, että se loppuu."
387
00:31:03,845 --> 00:31:06,847
Taustalla oli perheväkivaltaa.
388
00:31:11,059 --> 00:31:11,978
Anteeksi.
389
00:31:18,775 --> 00:31:22,779
Sen jälkeen olin monta vuotta
syvästi masentunut.
390
00:31:26,616 --> 00:31:28,870
Näin sen tapahtuvan -
391
00:31:30,204 --> 00:31:32,749
suoraan edessäni,
kun katselin ulos ikkunasta.
392
00:31:35,626 --> 00:31:38,713
Donyale ei mennyt hautajaisiin.
393
00:31:40,422 --> 00:31:42,841
Hänellä oli liikaa ikäviä muistoja,
394
00:31:43,800 --> 00:31:47,471
joista hän halusi eroon.
395
00:31:51,225 --> 00:31:54,187
En tiedä asiasta sen tarkemmin,
396
00:31:54,187 --> 00:31:57,523
mutta hän sai hermoromahduksen.
397
00:31:59,524 --> 00:32:05,697
Hän oli hoidossa Bellevuen
mielisairaalassa ainakin pari viikkoa.
398
00:32:06,657 --> 00:32:09,994
Hän ei kertonut yksityiskohtia,
399
00:32:09,994 --> 00:32:14,165
mutta hänellä oli paljon paineita -
400
00:32:14,999 --> 00:32:20,755
sekä kotona että New Yorkissa.
401
00:32:20,755 --> 00:32:26,677
Kaikki oli mustavalkoista,
eikä hän pitänyt siitä.
402
00:32:29,971 --> 00:32:34,142
Hän pakeni mielikuvitusmaailmaansa.
403
00:32:36,311 --> 00:32:38,814
Vahvistamme erkaantumisen täällä maassa.
404
00:32:41,401 --> 00:32:45,404
On outoa,
että monet äidin kokemista asioista -
405
00:32:45,404 --> 00:32:48,408
ovat samoja, joita minä olen kokenut.
406
00:32:51,202 --> 00:32:53,871
Kasvoin ilman äitiä,
407
00:32:54,414 --> 00:32:58,334
ja minusta tuntui aina,
että jotain puuttui.
408
00:33:04,089 --> 00:33:09,762
Hänen kaltaisensa sielut,
ja jollakin tasolla myös minun kaltaiseni,
409
00:33:09,762 --> 00:33:13,223
ovat liian herkkiä.
410
00:33:13,223 --> 00:33:16,227
Silloin pelkää imeytyvänsä siihen -
411
00:33:17,812 --> 00:33:21,733
ja alkaa keksiä satuja.
412
00:33:23,609 --> 00:33:25,736
Se on tapa paeta.
413
00:33:29,866 --> 00:33:34,119
"Pieni tyttö tunsi eksyneensä mieleensä,
414
00:33:35,370 --> 00:33:38,874
joten hän lähti toiseen maailmaan."
415
00:33:41,753 --> 00:33:45,589
Vuoden päästä hän lähti New Yorkista.
416
00:33:47,924 --> 00:33:52,095
Hän lähti Lontooseen,
ja siellä kaikki alkoi ihan kunnolla.
417
00:33:53,264 --> 00:33:56,516
Siellä se tosiaankin alkoi. Niinpä niin.
418
00:34:05,234 --> 00:34:07,153
OSA KOLME LONTOO
419
00:34:15,244 --> 00:34:19,164
Lontoo 60-luvulla oli -
420
00:34:19,164 --> 00:34:21,249
ilmiömäinen ja vertaansa vailla.
421
00:34:23,044 --> 00:34:26,881
Siellä oli sähköinen ilmapiiri,
jossa oli mahdollisuuksia.
422
00:34:26,881 --> 00:34:31,676
Se oli peräisin nuorista
ja opiskelijamielenosoituksista -
423
00:34:31,676 --> 00:34:36,015
ja raivokkaasta politisoitumisesta,
424
00:34:36,015 --> 00:34:37,766
joka kattoi koko sukupolven.
425
00:34:37,766 --> 00:34:41,562
He eivät hyväksyneet asioita sellaisenaan.
426
00:34:43,856 --> 00:34:47,109
Yhtäkkiä muoti levisi kaduilta.
427
00:34:47,109 --> 00:34:50,947
Se tuli nuorisolta
ja uusilta suunnittelijoilta -
428
00:34:50,947 --> 00:34:52,949
Royal College of Artista,
429
00:34:52,949 --> 00:34:57,786
Zandra Rhodesilta ja Ossie Clarkelta.
Hekin sekoittivat pakkaa.
430
00:34:58,496 --> 00:35:02,333
{\an8}Se oli todella energistä aikaa Lontoossa.
431
00:35:03,542 --> 00:35:07,630
Svengaava 60-luku,
jota värittivät Mary Quant ja minihameet.
432
00:35:07,630 --> 00:35:11,217
Minulla oli Vidal Sassoonin kampaus.
433
00:35:11,217 --> 00:35:14,469
Sitten tuli Twiggy ja hänen tyylinsä.
434
00:35:15,722 --> 00:35:19,975
Sairaalloisen laiha englantilaismalli
Twiggy on ollut muodin lempilapsi.
435
00:35:19,975 --> 00:35:24,438
Tänään muotibisnekseen saapui vieläkin
poikkeuksellisempi ja kohutumpi malli.
436
00:35:24,438 --> 00:35:26,273
Hän on Donyale Luna.
437
00:35:26,273 --> 00:35:30,861
Kaikkea ravisteltiin,
ja se oli kapinallista.
438
00:35:30,861 --> 00:35:34,573
Aiempia sääntöjä haluttiin rikkoa.
439
00:35:34,573 --> 00:35:39,828
Yksi säännöistä oli se,
kuka sai määritellä, mikä on kaunista.
440
00:35:47,627 --> 00:35:50,465
{\an8}Kuka sinä olet?
- En tiedä.
441
00:35:52,424 --> 00:35:54,093
{\an8}Mitä sinä teet täällä?
442
00:35:54,843 --> 00:35:59,014
{\an8}Olen katsellut ympärilleni
ja nauttinut olostani.
443
00:35:59,639 --> 00:36:03,393
{\an8}Tulette kuvaamaan minua juuri tänään,
kun näytän ryytyneeltä.
444
00:36:03,393 --> 00:36:05,812
{\an8}Pidättekö kaupungista?
- Olen hulluna siihen.
445
00:36:05,812 --> 00:36:09,233
{\an8}Täällä on mahtavaa.
- Miksi?
446
00:36:09,233 --> 00:36:10,985
{\an8}Ihmiset ovat niin mukavia.
447
00:36:10,985 --> 00:36:13,404
{\an8}Kuten sinä ja hän ja kaikki.
448
00:36:18,117 --> 00:36:22,079
Mustien elämä Amerikassa on haastavaa.
449
00:36:22,579 --> 00:36:26,208
Tavalliset amerikkalaiset eivät -
450
00:36:26,208 --> 00:36:28,628
tunnista mustien kauneutta,
451
00:36:28,628 --> 00:36:31,379
mustien neroutta ja mustien saavutuksia.
452
00:36:31,379 --> 00:36:35,217
Siksi monet afroamerikkalaiset
hakeutuvat ulkomaille.
453
00:36:35,217 --> 00:36:36,928
Tässä on Josephine Baker.
454
00:36:40,430 --> 00:36:43,850
Dorothea Towles oli
muotimaailman suosikki.
455
00:36:43,850 --> 00:36:48,272
Palattuaan Pariisista hän otti mukaan
70 000 dollarin vaatekokoelman -
456
00:36:48,272 --> 00:36:50,690
muodin pääkaupungin huippusuunnittelijoilta.
457
00:36:51,526 --> 00:36:56,114
Eurooppa on aina
vetänyt puoleensa mustia taiteilijoita,
458
00:36:56,114 --> 00:36:58,950
jotka haluavat tulla
nähdyksi kokonaisuutena -
459
00:36:58,950 --> 00:37:04,622
ja ihmisinä eivätkä mustina.
460
00:37:08,542 --> 00:37:12,463
Donyale alkoi tehdä töitä välittömästi.
461
00:37:13,548 --> 00:37:14,714
Kaikki halusivat hänet.
462
00:37:15,466 --> 00:37:19,302
Jokainen valokuvaaja halusi hänet.
Katsokaa häntä.
463
00:37:20,680 --> 00:37:25,476
Hän vietti aikaa Mia Farrow'n
ja Rolling Stonesin kanssa.
464
00:37:25,476 --> 00:37:27,979
Hän oli kaikkien sellaisten seurassa,
465
00:37:27,979 --> 00:37:33,066
jotka alkoivat olla
tunnettuja 60-luvun Lontoossa.
466
00:37:34,526 --> 00:37:37,864
Hänestä ei tullut New Yorkin ykköstyttöä,
467
00:37:37,864 --> 00:37:40,116
koska hänet torjuttiin.
468
00:37:40,824 --> 00:37:45,663
Kun hän saapui Lontooseen, hän sekoitti
päät. He ihastuivat häneen niin kovasti.
469
00:37:45,663 --> 00:37:49,583
Ja nyt ihastuttava Luna.
470
00:37:53,378 --> 00:37:57,466
"Detroitissa minua ei pidetty kauniina.
471
00:37:57,466 --> 00:38:00,719
Olin aina liian pitkä,
liian oudon näköinen.
472
00:38:01,304 --> 00:38:05,724
Kukaan ei antanut minulle tilaisuutta,
mutta katsokaa minua nyt.
473
00:38:05,724 --> 00:38:07,643
Olen tässä. Olen erilainen."
474
00:38:11,563 --> 00:38:15,317
Vuosi 1966 oli Donyale Lunalle menestyksekäs.
475
00:38:15,317 --> 00:38:19,238
Paris Matchissa oli upea aukeama.
476
00:38:19,238 --> 00:38:24,243
Kaikille oli uutta,
että musta nainen oli kuvasarjassa.
477
00:38:24,243 --> 00:38:26,329
Se oli ennennäkemätöntä.
478
00:38:26,329 --> 00:38:30,500
Sitten Adel Rootstein teki hänestä
upean mallinuken,
479
00:38:30,500 --> 00:38:33,586
jolla oli hyvin pitkät sääret
ja käsivarret.
480
00:38:33,586 --> 00:38:36,923
Sellaista ei ollut aiemmin tehty.
481
00:38:36,923 --> 00:38:38,508
Ne olivat mahtavia.
482
00:38:38,508 --> 00:38:41,969
Hän keskusteli John Lennonin kaltaisten
ihmisten kanssa.
483
00:38:42,886 --> 00:38:46,682
Hän tapaili hetken
Rolling Stonesin Brian Jonesia.
484
00:38:46,682 --> 00:38:51,562
Tiedätkö mitä...
Minusta sinä olet erittäin seksikäs.
485
00:38:51,562 --> 00:38:54,148
Hän tapaili myös Klaus Kinskiä.
486
00:38:54,148 --> 00:38:56,316
Oletko hyvä sängyssä?
487
00:38:57,025 --> 00:38:59,111
Time -lehti sanoi -
488
00:38:59,111 --> 00:39:03,449
hänen olevan erikoisimmin kuvattu
mustaihoinen, joka on koskaan nähty.
489
00:39:03,449 --> 00:39:06,410
Käytämme paljon superlatiiveja,
490
00:39:06,410 --> 00:39:10,164
koska ihmiset yllättyivät,
miten suuren vaikutuksen hän teki.
491
00:39:11,749 --> 00:39:13,751
Donyale Luna oli sen hetken ykkönen.
492
00:39:14,836 --> 00:39:18,423
"Jos olisin lapsena nähnyt lehdessä
jonkun kaltaiseni,
493
00:39:18,423 --> 00:39:20,257
olisin kuollut nauruun.
494
00:39:21,007 --> 00:39:24,428
Minulla on laihat kädet ja jalat,
ja olen helkkarin pitkä,
495
00:39:24,428 --> 00:39:25,847
mutta mitä siitä?
496
00:39:27,139 --> 00:39:29,392
{\an8}Kun näin Donyalen ensimmäisen kerran,
497
00:39:30,059 --> 00:39:34,438
hän seisoi vedessä flyygelin päällä.
498
00:39:35,314 --> 00:39:40,528
Hänen säärensä ja käsivartensa olivat
uskomattoman pitkät.
499
00:39:40,528 --> 00:39:44,032
Mietin, oliko hän keijukainen.
500
00:39:44,032 --> 00:39:48,161
Oliko hän oikeasti olemassa?
En ollut ikinä nähnyt mitään vastaavaa.
501
00:39:49,035 --> 00:39:52,040
En voi korostaa tarpeeksi,
miten kaunis hän oli.
502
00:39:52,040 --> 00:39:56,251
Hän oli tähti.
Hän sai liikenteen pysähtymään.
503
00:39:56,251 --> 00:39:59,504
Hänellä oli sellainen aura.
504
00:40:00,840 --> 00:40:04,176
Hän oli keskellä kaikkea,
505
00:40:04,176 --> 00:40:09,890
mikä oli jännittävintä Lontoossa.
Siihen aikaan se oli koko maailman -
506
00:40:09,890 --> 00:40:13,977
jännittävin paikka monessa suhteessa.
507
00:40:13,977 --> 00:40:18,648
Elokuva Blow-Up kuvaa
aikakauden muotimaailmaa,
508
00:40:18,648 --> 00:40:22,153
ja Donyale Luna oli siinä täysin sisällä.
509
00:40:22,779 --> 00:40:25,865
Oikein hyvä. Anna mennä. Työskentele.
510
00:40:25,865 --> 00:40:28,951
Siinä esiintyy aikakauden huippumalleja,
511
00:40:28,951 --> 00:40:31,537
ja mukana on David Hemmings,
512
00:40:31,537 --> 00:40:35,708
joka esittää David Baileyä.
513
00:40:39,921 --> 00:40:43,508
{\an8}Pidän muotikuvaamisesta,
koska siihen aikaan -
514
00:40:43,508 --> 00:40:46,719
{\an8}se oli valokuvaajan
ainoa mahdollisuus olla luova.
515
00:40:48,346 --> 00:40:51,265
Tein Englannin Voguen kansia
jo 22-vuotiaana,
516
00:40:52,057 --> 00:40:55,811
ja siihen aikaan
minulla oli enemmän valtaa.
517
00:40:55,811 --> 00:41:00,733
Amerikassa pyydettiin
kolmelta kuvaajalta kolme eri kuvaa.
518
00:41:00,733 --> 00:41:04,487
Ne laitettiin esille,
ja niistä pyydettiin psykiatrin arvio,
519
00:41:04,487 --> 00:41:08,491
jonka perusteella päätettiin julkaisusta.
Englannissa ei tehty niin.
520
00:41:10,201 --> 00:41:12,911
Aloin vain kuvata tyttöjä, joista pidin.
521
00:41:15,539 --> 00:41:18,792
Seiso jalat levällään minuun päin. Ei, ei.
522
00:41:18,792 --> 00:41:23,463
David Bailey oli ärhäkkä lontoolaispoika,
523
00:41:23,463 --> 00:41:27,634
joka muutti täysin koko idean -
524
00:41:27,634 --> 00:41:32,180
kauneudesta ja muodista
ja siitä, miten lehtiä tehdään.
525
00:41:32,180 --> 00:41:34,142
Hyvä tyttö. Näyttää ihanalta.
526
00:41:34,142 --> 00:41:37,060
Pysy siinä. Upeaa. Avaa hiukan suutasi.
527
00:41:37,060 --> 00:41:39,230
David Bailey oli tärkein kuvaaja,
528
00:41:39,230 --> 00:41:43,650
ja jos pääsi hänen kuvattavakseen,
oli täysin vihkiytynyt alalle.
529
00:41:43,650 --> 00:41:48,114
Donyalen kaltaiselle mallille
se oli mahdollisuus -
530
00:41:48,114 --> 00:41:52,869
määritellä kauneusihanteita uudelleen.
531
00:41:55,120 --> 00:41:56,456
Tässä on Donyale Luna.
532
00:41:57,706 --> 00:41:59,542
Tässä on kansi.
533
00:42:01,877 --> 00:42:04,255
Minusta se on vähän liian tumma,
534
00:42:04,797 --> 00:42:07,884
mutta eikö hän näytäkin upealta?
535
00:42:12,387 --> 00:42:14,223
Hän sopi kuvaan täydellisesti.
536
00:42:15,640 --> 00:42:17,058
Tätä parempaa ei voi olla.
537
00:42:19,395 --> 00:42:23,149
Olin ihmeissäni. Se oli henkeäsalpaavaa.
538
00:42:23,857 --> 00:42:26,943
Tuo nainen oli ensimmäinen musta malli -
539
00:42:26,943 --> 00:42:29,613
Voguen kannessa.
540
00:42:30,614 --> 00:42:35,368
Sen tärkeyttä ei voi aliarvioida.
541
00:42:36,369 --> 00:42:38,247
Vogue -lehden kanteen pääseminen -
542
00:42:38,247 --> 00:42:41,334
vastaa meille olympialaisten kultamitalia.
543
00:42:41,334 --> 00:42:45,588
Se on meille kuin Oscar näyttelijöille.
544
00:42:46,379 --> 00:42:49,133
Jos pääsee Voguen kanteen,
545
00:42:49,133 --> 00:42:52,552
on mallina alan huippua.
546
00:42:54,806 --> 00:42:57,058
Hän hyppää esiin sivulta,
547
00:42:57,058 --> 00:43:01,687
koska hän on
uskomattoman kaunis musta nainen.
548
00:43:01,687 --> 00:43:05,942
Mustia ja ruskeita ihmisiä ei ollut
lainkaan esillä -
549
00:43:05,942 --> 00:43:08,151
sen kaltaisten lehtien sivuilla.
550
00:43:10,655 --> 00:43:13,783
En ajatellut sitä, että hän oli musta.
Hän oli kaunis,
551
00:43:13,783 --> 00:43:17,994
ja ajattelin hänen näyttävän hyvältä
kuvassa. Tai siis...
552
00:43:19,704 --> 00:43:21,624
En tuskaillut asiaa tai...
553
00:43:22,332 --> 00:43:25,001
En miettinyt hänen ihonväriään.
Tein vain sen.
554
00:43:26,378 --> 00:43:31,467
Luulin hänen olevan intialainen
eikä musta, mutta hän on kaunis.
555
00:43:36,681 --> 00:43:39,851
Puhuiko hän koskaan rasismista alalla?
556
00:43:40,934 --> 00:43:42,770
Ei oikeastaan.
557
00:43:44,146 --> 00:43:46,482
Me halusimme vain pitää hauskaa,
558
00:43:46,482 --> 00:43:50,318
ja poltimme paljon ruohoa.
559
00:43:52,028 --> 00:43:54,949
Euroopassa hän oli sensaatio.
560
00:43:55,699 --> 00:43:58,119
Kun saa osakseen sellaista ihailua -
561
00:43:58,119 --> 00:44:00,746
ja sellaista tunnustusta,
562
00:44:01,997 --> 00:44:03,291
silloin sanoo...
563
00:44:03,291 --> 00:44:06,919
Silloin alkaa osoitella Amerikkaa.
Ymmärrättekö, mitä tarkoitan?
564
00:44:15,552 --> 00:44:19,807
Kun tarkastelee Donyale Lunaa jälkeenpäin,
565
00:44:19,807 --> 00:44:22,309
saattaa ihmetellä,
566
00:44:22,309 --> 00:44:28,398
miksei hän ollut
rotukysymyksissä niin aktiivinen -
567
00:44:28,398 --> 00:44:30,360
kuin haluaisimme hänen olevan.
568
00:44:31,486 --> 00:44:35,114
Taustalla vaikutti kansalaisoikeusliike.
569
00:44:35,114 --> 00:44:38,534
Taustalla oli
Afrikan maiden itsenäistyminen,
570
00:44:39,202 --> 00:44:41,371
mutta Donyale Luna ei ollut osa niitä.
571
00:44:43,622 --> 00:44:47,209
Kun katsomme aikakauden haastatteluja,
572
00:44:47,709 --> 00:44:51,172
jossa häneltä kysytään
hänen identiteetistään -
573
00:44:51,172 --> 00:44:54,508
ja kansalaisoikeusliikkeestä,
hän välttelee vastaamista.
574
00:44:55,843 --> 00:44:59,389
Sinulla on uskomattomat siniset silmät.
Mistä olet perinyt ne?
575
00:44:59,389 --> 00:45:00,806
Se on salaisuus.
576
00:45:02,849 --> 00:45:06,771
Hän puhui vaaleatukkaisista
ja sinisilmäisistä malleista -
577
00:45:06,771 --> 00:45:10,607
ja siitä, ettei Jumala tehnyt
hänestä sellaista.
578
00:45:10,607 --> 00:45:13,027
Hän sanoi toivovansa,
579
00:45:13,027 --> 00:45:18,783
että hän olisi valkoinen,
vaaleatukkainen ja sinisilmäinen.
580
00:45:21,034 --> 00:45:22,285
Mitä se tarkoittaa?
581
00:45:24,038 --> 00:45:25,831
Hän on musta tyttö Detroitista.
582
00:45:27,083 --> 00:45:28,626
Mitä vikaa siinä on?
583
00:45:29,669 --> 00:45:30,920
Ei yhtään mitään.
584
00:45:32,880 --> 00:45:37,217
Monet tulkitsevat sen asian kieltämisenä -
585
00:45:37,217 --> 00:45:39,137
ja torjumisena.
586
00:45:39,137 --> 00:45:43,598
Hän ei käsittänyt ja tunnistanut
itseään tummana naisena.
587
00:45:46,477 --> 00:45:49,981
Ihmisiä tapettiin.
588
00:45:49,981 --> 00:45:53,984
Poliisit pahoinpitelivät ihmisiä.
589
00:45:53,984 --> 00:45:58,364
Ihmisiä ammuttiin.
Se kaikki tapahtui samaan aikaan,
590
00:45:58,364 --> 00:46:02,201
kun Donyale eli loisteliasta elämää.
591
00:46:04,037 --> 00:46:08,623
"Minua on kuvailtu
sekä valkoiseksi että tummaihoiseksi.
592
00:46:10,835 --> 00:46:13,920
Ihmiset voivat ajatella, mitä haluavat."
593
00:46:25,307 --> 00:46:27,809
"Pienestä tytöstä tuli kuuluisa,
594
00:46:27,809 --> 00:46:31,230
ja hän tunsi taas
turmeltunutta rakkautta.
595
00:46:32,315 --> 00:46:33,900
Ensi kerran
596
00:46:33,900 --> 00:46:36,276
hän tapasi kaltaisiaan
sydämeltään ja mieleltään
597
00:46:36,276 --> 00:46:37,778
outoja tyyppejä.
598
00:46:38,779 --> 00:46:41,531
He näyttivät hänelle
toisten maailmojen värejä -
599
00:46:41,531 --> 00:46:44,618
ja opettivat hänelle ihmisistä -
600
00:46:44,618 --> 00:46:47,997
sekä sen vähän, mitä tiesivät jumalista."
601
00:46:47,997 --> 00:46:51,000
OSA NELJÄ PARIISI
602
00:46:52,752 --> 00:46:55,755
Sinne tuli paljon muita tyttöjä,
603
00:46:57,714 --> 00:47:00,885
mutta oli vain yksi jumalatar.
Vain yksi kuningatar.
604
00:47:02,512 --> 00:47:04,429
{\an8}Se oli Luna.
605
00:47:08,309 --> 00:47:13,146
Tajusimme, että olimme
olleet yhdessä monissa elämissä.
606
00:47:13,146 --> 00:47:15,149
Olimme veljiä toisesta elämästä.
607
00:47:17,442 --> 00:47:21,322
Teimme töitä yhdessä,
leikimme yhdessä, nauroimme yhdessä.
608
00:47:21,906 --> 00:47:24,157
Me itkimme ja puhuimme.
609
00:47:25,076 --> 00:47:27,495
Emme ikinä rakastelleet. Seksiä ei ollut.
610
00:47:29,830 --> 00:47:31,165
Donyale oli nero.
611
00:47:32,040 --> 00:47:35,336
Puhutaan kuvista,
jotka hän teki Playboylle.
612
00:47:35,336 --> 00:47:38,255
Siinä lehdessä oli
vain tissejä ja perseitä.
613
00:47:38,965 --> 00:47:43,969
Hänellä oli siivet,
ja hänen vaginastaan pursusi tulta.
614
00:47:43,969 --> 00:47:48,181
Se oli siis... Ne olivat... Skandaali.
615
00:47:56,022 --> 00:47:57,775
Lontoo oli uskomaton.
616
00:47:58,317 --> 00:48:02,071
Kun hän sai tarpeekseen Lontoosta,
hän lähti Pariisiin.
617
00:48:03,990 --> 00:48:05,991
Hän oli huipulla.
618
00:48:06,617 --> 00:48:10,288
Mutta ennen kuin lähdin Pariisiin
vuonna 67 en tiennyt,
619
00:48:11,998 --> 00:48:13,458
miten menestynyt hän oli.
620
00:48:15,792 --> 00:48:19,714
Näin Donyale Lunan tulevan
minua vastaan kadulla.
621
00:48:19,714 --> 00:48:24,510
Hän sanoi: "Kultsi, mitä teet täällä?"
Vastasin olevani kahvilla.
622
00:48:26,512 --> 00:48:29,973
Muutimme yhteen seuraavana päivänä.
623
00:48:30,932 --> 00:48:33,477
Meistä tuli kämppiksiä noin vain.
624
00:48:38,648 --> 00:48:40,859
Dieettimme oli ihan hullu.
625
00:48:40,859 --> 00:48:44,322
Mars-patukoita ja Coca-Colaa,
eikä mitään muuta.
626
00:48:45,156 --> 00:48:49,327
Syöminen ei ollut tärkeää.
Oli tärkeää juoda ja olla aineissa.
627
00:48:49,952 --> 00:48:51,161
Donyale Luna muuten...
628
00:48:51,161 --> 00:48:54,082
Kukaan ei käärinyt sätkää
kuin Donyale Luna.
629
00:48:54,082 --> 00:48:58,169
Yhtenä päivänä hän heitteli palloa
Pariisin asunnossa.
630
00:48:58,169 --> 00:48:59,796
Vihaan urheilua.
631
00:49:00,296 --> 00:49:05,884
Hän heitteli palloa ilmaan. Isoa mustaa
palloa. Se oli isompi kuin tennispallo.
632
00:49:05,884 --> 00:49:08,304
Hän heitti sillä minua, ja tein näin.
633
00:49:08,304 --> 00:49:12,266
Hän kysyi: "Mikset napannut sitä?"
Sanoin: "En tykkää pallopeleistä."
634
00:49:12,266 --> 00:49:17,605
Hän sanoi, ettei se ollut pallo.
Se oli pallo mustaa hasista.
635
00:49:18,355 --> 00:49:22,484
Se oli tonnien arvoinen. Tällainen.
636
00:49:23,151 --> 00:49:26,489
Kysyin, mistä hän oli saanut sen.
"Ystäväni antoi sen."
637
00:49:26,489 --> 00:49:30,159
Hän sai heiltä paljon,
koska he halusivat olla hänen ystäviään.
638
00:49:36,498 --> 00:49:41,504
Yli 40 vuotta sitten hän esitteli
maailmalle uutta miesten pukeutumista.
639
00:49:41,504 --> 00:49:47,176
41 liköörilasia, joissa on
minttulikööriä, kärpänen ja pilli.
640
00:49:47,802 --> 00:49:51,721
Hän sanoi sen olevan lemmenjuomatakki.
641
00:49:52,974 --> 00:49:56,644
Donyale Luna sanoi:
"Mallin työt olivat vain onnenpotku.
642
00:49:56,644 --> 00:49:58,730
Oikeasti haluan olla näyttelijä."
643
00:50:02,107 --> 00:50:05,861
Se tyyppi, jolla on tukka.
- Mitä hänestä?
644
00:50:06,737 --> 00:50:12,410
Hänen sisimmässään poltti
halu olla lavalla ja elokuvissa.
645
00:50:13,535 --> 00:50:16,414
Hän tiedosti edustavansa
erilaista kauneutta -
646
00:50:16,414 --> 00:50:21,418
ja että hänen hahmonsa oli ainutlaatuinen.
Hän näki myös mahdollisuuden -
647
00:50:21,418 --> 00:50:24,922
osallistua keskusteluihin
uudesta taiteesta -
648
00:50:24,922 --> 00:50:28,468
ja performatiivisuudesta
kantaaottavana taiteena.
649
00:50:39,395 --> 00:50:43,649
Työskentelin Salvador Dalín,
El Divinon, kanssa -
650
00:50:44,483 --> 00:50:46,819
lähes seitsemän vuotta.
651
00:50:50,823 --> 00:50:54,494
Kuka Salvador Dalí oli?
652
00:50:55,536 --> 00:51:01,876
Oudoin ja omalaatuisin mies,
jonka olen koskaan tavannut.
653
00:51:02,502 --> 00:51:05,170
Hänellä oli pakkomielle
itsensä viihdyttämisestä.
654
00:51:05,670 --> 00:51:10,259
Hän halusi ympärilleen kauneutta.
655
00:51:12,427 --> 00:51:14,596
Dalí rakasti häntä.
656
00:51:15,222 --> 00:51:19,102
Eräänä päivänä hän tuli kotiin
Dalín piirtämässä mekossa.
657
00:51:19,102 --> 00:51:22,395
Hän tuli sisään ja kysyin,
mistä hän oli saanut sen.
658
00:51:22,395 --> 00:51:25,649
Hän sanoi: "Se on kuva minusta.
Dalí piirsi sen mekkoon."
659
00:51:25,649 --> 00:51:31,822
Kehotin häntä pakkaamaan sen
ja lähettämään Louvreen. Se oli taideteos.
660
00:51:31,822 --> 00:51:34,908
Hän sanoi: "Luuletko niin?"
Vastasin: "En. Tiedän sen."
661
00:51:37,745 --> 00:51:41,665
Kerran hän tuli kotiin
käsivarret viilleltynä.
662
00:51:42,791 --> 00:51:44,627
Kysyin, missä hän oli ollut.
663
00:51:45,128 --> 00:51:49,799
Hän kertoi olleensa kuvaamassa
Qui êtes-vous, Polly Maggoo? - elokuvaa.
664
00:51:49,799 --> 00:51:52,969
Who are you, Polly Maggoo?
Sen ohjasi William Klein.
665
00:51:53,844 --> 00:51:57,557
Qui êtes-vous, Polly Maggoo?
Who are you, Polly Maggoo?
666
00:51:57,557 --> 00:52:02,895
Se oli parodia muotimaailmasta ja
kaikenlaisista muodin asiantuntijoista -
667
00:52:02,895 --> 00:52:07,816
sekä Diana Vreelandin, Voguen kuuluisan
muotitoimittajan, kaltaisista ihmisistä.
668
00:52:07,816 --> 00:52:12,321
He lumoutuivat ja ihastuivat
nähdessään omalaatuisen tytön -
669
00:52:12,321 --> 00:52:15,115
ja päättivät tämän olevan
hetken ykköskasvo.
670
00:52:15,115 --> 00:52:16,742
Loistavaa.
671
00:52:16,742 --> 00:52:20,997
Loistavaa
672
00:52:22,831 --> 00:52:29,338
Diana Vreeland oli
vaikutusvaltainen muotitoimittaja -
673
00:52:29,338 --> 00:52:31,424
Amerikan Voguessa.
674
00:52:31,424 --> 00:52:36,595
Hänellä oli hioutunut tyyli.
Hänellä oli vahvat mielipiteet.
675
00:52:36,595 --> 00:52:40,182
Hän näytti omalaatuiselta
ja käyttäytyi omalaatuisesti.
676
00:52:40,182 --> 00:52:43,351
Se vain vahvisti -
677
00:52:43,351 --> 00:52:47,273
hänen salaperäisyyttään ja valtaansa.
678
00:52:48,191 --> 00:52:50,108
Hänen sanoillaan oli merkitystä.
679
00:52:53,070 --> 00:52:55,490
Hänet tunnettiin etenkin -
680
00:52:55,490 --> 00:53:00,661
yliampuvista kuvauksistaan.
681
00:53:00,661 --> 00:53:05,833
Yksi kuuluisimmista oli
"The Great Fur Caravan".
682
00:53:05,833 --> 00:53:08,835
Hän suunnitteli sen Richard Avedonille.
683
00:53:08,835 --> 00:53:12,173
Hän halusi, että Avedon kuvaisi sen.
Ei kukaan muu.
684
00:53:14,384 --> 00:53:16,551
Se oli yksi suurimmista kuvauksista.
685
00:53:16,551 --> 00:53:19,638
Sen sanotaan olleen yksi kalleimmista.
686
00:53:19,638 --> 00:53:24,476
Kaikkien oli tarkoitus
lentää Japaniin kuvaamaan.
687
00:53:24,476 --> 00:53:28,856
Diana Vreeland kutsui
Richardin toimistoonsa -
688
00:53:29,524 --> 00:53:31,359
ja kertoi suunnitelmistaan.
689
00:53:31,359 --> 00:53:36,530
Richard sanoi, että hänellä
oli mielessään juuri sopiva malli.
690
00:53:37,281 --> 00:53:40,368
Se malli oli Donyale Luna.
691
00:53:42,995 --> 00:53:47,833
Avedon uskoi vieläkin Donyale Lunaan,
kun hän siirtyi Amerikan Voguelle.
692
00:53:47,833 --> 00:53:52,255
Hän siis teki testikuvaukset
esitelläkseen hänet heille,
693
00:53:52,255 --> 00:53:54,465
jotta he eivät voisi kieltäytyä.
694
00:53:55,967 --> 00:53:59,302
He ottivat hänestä upean kuvan
Paco Rabannen mekossa.
695
00:53:59,302 --> 00:54:02,931
Se oli uskomattoman kaunis.
696
00:54:07,269 --> 00:54:09,187
Mutta sitä ei hyväksytty.
697
00:54:12,275 --> 00:54:15,110
He olivat ihan sekaisin.
En osaa selittää sitä.
698
00:54:15,110 --> 00:54:18,697
Siinä ei ollut mitään järkeä,
koska valokuva oli kaunis.
699
00:54:18,697 --> 00:54:21,534
Amerikan Vogue ei ottanut sitä.
700
00:54:22,284 --> 00:54:24,369
Liian erikoista Amerikan Voguelle.
701
00:54:24,369 --> 00:54:27,290
Tästäkin haluan kysyä rouva Vreelandilta.
702
00:54:27,290 --> 00:54:30,960
Hän sai urani kukoistamaan.
Tosin ei mallina.
703
00:54:30,960 --> 00:54:34,880
Olin malli ennen kuin tapasin hänet.
Hän oli mahtava taiteilija.
704
00:54:34,880 --> 00:54:38,134
Hän ajatteli Donyalen
olevan liian erikoinen Voguelle.
705
00:54:38,676 --> 00:54:42,930
Minun on pakko toistaa tämä.
Liian erikoinen Voguelle . Tosiaanko?
706
00:54:42,930 --> 00:54:45,807
Oletko nähnyt Veruschkan,
jota käytitte koko ajan?
707
00:54:47,143 --> 00:54:49,812
Se johtui siitä, että hän oli musta.
Olen varma.
708
00:54:54,232 --> 00:54:58,695
{\an8}Donyale Lunaa vähäteltiin,
koska hän oli musta nainen.
709
00:54:58,695 --> 00:55:02,116
{\an8}Useimmat eivät pitäneet häntä
edes kokonaisena ihmisenä.
710
00:55:02,784 --> 00:55:07,037
Nainen ponnisti Detroitista
ja muutti New Yorkiin.
711
00:55:07,538 --> 00:55:09,374
Sitten hän muutti Eurooppaan.
712
00:55:09,374 --> 00:55:13,211
Hän raivasi tiensä kansikuviin.
Hän pyrki luokan parhaaksi,
713
00:55:14,044 --> 00:55:15,880
eikä ketään kiinnostanut.
714
00:55:17,340 --> 00:55:19,257
Miten se oli mahdollista?
715
00:55:23,054 --> 00:55:25,305
"Tiedän olevani kaunis.
716
00:55:27,015 --> 00:55:29,435
Tiedän olevani paras malli.
717
00:55:31,228 --> 00:55:34,147
Miksi minua ei kuvata?"
718
00:55:38,695 --> 00:55:41,613
Tämä on Avedonin arkistoista.
719
00:55:42,197 --> 00:55:46,536
Hän kertoo, että lähtöpäivä lähestyi -
720
00:55:46,536 --> 00:55:49,913
ja sitten hänelle soitettiin,
kuten hän oli arvellutkin.
721
00:55:49,913 --> 00:55:54,709
Se oli Diana,
joka pyysi häntä käymään toimistollaan.
722
00:55:54,709 --> 00:55:58,797
Hän istuutui, ja he juttelivat hetken.
Sitten Diana sanoi:
723
00:55:58,797 --> 00:56:02,384
"Dick, et voi tuoda Lunaa Japaniin.
724
00:56:02,384 --> 00:56:06,889
Hän ei ole kenenkään kuva siitä,
miltä ihmiset haluavat näyttää."
725
00:56:08,098 --> 00:56:10,267
Dick vastasi näin.
726
00:56:10,267 --> 00:56:13,521
Hän oli järkyttynyt
ja hänen vatsaansa koski.
727
00:56:13,521 --> 00:56:16,357
Hän sanoi: "Hän on uskomaton, Diana."
728
00:56:17,233 --> 00:56:20,152
Diana vastasi: "Niin oli myös King Kong."
729
00:56:41,465 --> 00:56:43,384
Kiitos, että luit tämän.
730
00:56:48,305 --> 00:56:52,226
Luuletko, että he kertoivat
tuon Donyalelle?
731
00:56:53,435 --> 00:56:57,523
En usko hänen kertoneen sanasta sanaan,
mitä tapahtui.
732
00:56:57,523 --> 00:57:02,695
Hän kuitenkin kertoo arkistoissaan
saaneensa Donyalelta kirjeen.
733
00:57:02,695 --> 00:57:05,114
Valitettavasti se ei ole täällä.
734
00:57:05,114 --> 00:57:09,659
Hän sanoo kirjeen olleen sydäntä särkevä,
koska Donyale sanoi:
735
00:57:09,659 --> 00:57:13,330
"Tiedän olevani hyvä ja ahkera.
736
00:57:13,330 --> 00:57:17,335
En ymmärrä, miksei minua palkata."
737
00:57:19,337 --> 00:57:22,924
Minua itkettää. Tämä on... Miksi...
738
00:57:25,968 --> 00:57:27,637
Se ei ole reilua.
739
00:57:33,100 --> 00:57:34,560
En ole itkupilli.
740
00:57:40,650 --> 00:57:41,983
En ole itkupilli.
741
00:57:51,368 --> 00:57:52,704
En ole itkupilli.
742
00:58:01,003 --> 00:58:03,422
Se johtuu kaikesta
kasaantuneesta tuskasta.
743
00:58:04,965 --> 00:58:09,136
Se johtuu kaikesta kasaantuneesta tuskasta
ja vastauksista kaikkiin...
744
00:58:16,935 --> 00:58:19,272
Siksi se sattuu niin paljon.
745
00:58:24,735 --> 00:58:26,070
"Olenko onnellinen?
746
00:58:27,863 --> 00:58:29,406
Olen kai vähän.
747
00:58:32,492 --> 00:58:36,414
Ei ole ollut helppoa tottua siihen,
mitä minulle on tapahtunut.
748
00:58:37,748 --> 00:58:41,586
Ennen ajattelin kaiken olevan
hyvää, selkeää ja oikein,
749
00:58:41,586 --> 00:58:44,671
mutta aloitettuani mallin työt -
750
00:58:44,671 --> 00:58:48,091
olen nähnyt niin paljon
rumaa ja epämiellyttävää.
751
00:58:49,217 --> 00:58:53,556
Joskus toivon,
etten olisi edes aloittanut niitä."
752
00:58:55,599 --> 00:58:58,352
Kaikki ihmiset kaipaavat kipeästi hyväksyntää.
753
00:58:59,479 --> 00:59:01,064
Kaipaamme arvostusta.
754
00:59:02,272 --> 00:59:05,525
Hän oli ainutlaatuinen nainen,
755
00:59:05,525 --> 00:59:08,863
joka oli monimutkainen, kuten me kaikki.
756
00:59:09,405 --> 00:59:12,657
Kaunis, lahjakas ja energinen.
757
00:59:12,657 --> 00:59:17,287
Hän ei voinut olla olemassa
siinä järjestelmässä,
758
00:59:17,287 --> 00:59:19,832
jonka yhteiskuntamme on luonut.
759
00:59:20,540 --> 00:59:24,211
Hänelle kerrottiin jatkuvasti,
ettei hän ollut riittävän hyvä.
760
00:59:25,796 --> 00:59:30,008
Se oli Liberman,
Amerikan Condé Nastin luova johtaja.
761
00:59:30,008 --> 00:59:33,846
"Älä enää ikinä ota tällaisia kuvia.
Muuten et enää pääse Vogueen ."
762
00:59:35,473 --> 00:59:40,769
Pitkään luulin, ettei hän pitänyt niistä,
koska niissä oli kaksi tyttöä.
763
00:59:40,769 --> 00:59:44,064
Se johtui heidän ihonväristään.
Hän ei voinut sanoa sitä.
764
00:59:44,857 --> 00:59:51,196
Tässä on Donyalen alkuperäinen kuva,
jota Vogue ei hyväksynyt.
765
00:59:51,196 --> 00:59:53,616
Tässä taas on uusi kuva,
766
00:59:53,616 --> 00:59:56,618
jossa Paco Rabannen mekko on
toisella tytöllä.
767
00:59:56,618 --> 00:59:59,704
Hän ei ollut suosikkimme,
768
01:00:01,081 --> 01:00:03,166
ja eron huomaa.
769
01:00:06,503 --> 01:00:08,673
Tuntuu pahalta hänen puolestaan.
770
01:00:11,007 --> 01:00:15,096
En ikinä tajunnut,
771
01:00:16,013 --> 01:00:18,599
että hänet suljettiin ulos sillä tavalla.
772
01:00:18,599 --> 01:00:20,685
Se oli surullista,
773
01:00:20,685 --> 01:00:25,063
koska se kosketti sitä pientä tyttöä,
774
01:00:25,063 --> 01:00:27,816
jota kukaan ei pitänyt kauniina.
775
01:00:31,571 --> 01:00:33,572
Hänestä tuntui varmaan taas -
776
01:00:35,574 --> 01:00:40,496
yksinäiseltä ja väärinymmärretyltä
ja siltä, ettei häntä nähty.
777
01:00:43,832 --> 01:00:45,251
On vaikeaa -
778
01:00:46,878 --> 01:00:52,799
säilyttää sisäinen valonsa,
kun on noin vaikeaa.
779
01:01:00,850 --> 01:01:04,437
Kerran otimme happoa asunnossamme.
780
01:01:05,521 --> 01:01:08,775
Donyale ei ollut koskaan ottanut happoa.
Ei vielä.
781
01:01:13,279 --> 01:01:15,448
Joten olimme aineissa -
782
01:01:15,448 --> 01:01:20,286
ja kysyin ystäviltäni, missä Donyale on.
783
01:01:21,453 --> 01:01:23,373
Kukaan ei tiennyt, missä hän oli.
784
01:01:24,415 --> 01:01:25,540
Hän oli poissa.
785
01:01:29,545 --> 01:01:30,713
Hän ilmaantui.
786
01:01:32,673 --> 01:01:36,761
Kysyin, missä hän oli ollut.
Hän kertoi kävelleensä ympäri Pariisia.
787
01:01:36,761 --> 01:01:38,471
Sanoin: "Kolme päivääkö?"
788
01:01:42,558 --> 01:01:46,061
Hän nautti siitä,
ettei hänen tarvinnut olla Donyale Luna -
789
01:01:46,061 --> 01:01:50,983
ja että kukaan ei jatkuvasti
tuijottanut häntä kaikkialla.
790
01:01:50,983 --> 01:01:52,402
Hän tunsi olonsa vapaaksi,
791
01:01:52,402 --> 01:01:57,531
kun häntä ei esineellistetty rajattomasti.
792
01:01:57,531 --> 01:01:59,616
Niin minä sen tulkitsin.
793
01:01:59,616 --> 01:02:03,955
Toisaalta hänestä oli ihana olla aineissa.
Hän rakasti sitä.
794
01:02:09,752 --> 01:02:11,671
"Täällä on niin vaikeaa.
795
01:02:13,213 --> 01:02:14,882
Olen niin yksinäinen.
796
01:02:16,551 --> 01:02:19,637
Missä on paikka, joka tuntuu kodilta?
797
01:02:21,139 --> 01:02:27,395
Missä on paikka, jossa minut
vihdoinkin nähdään omana itsenäni -
798
01:02:27,395 --> 01:02:28,896
ja jossa minua rakastetaan -
799
01:02:29,813 --> 01:02:31,356
omana itsenäni?"
800
01:02:43,995 --> 01:02:49,375
OSA VIISI ROOMA
801
01:02:49,375 --> 01:02:53,712
"Jumalat näkivät, että hän oli valmis
löytämään kumppaninsa.
802
01:02:57,717 --> 01:02:59,802
Taianomaisena kuun valaisemana yönä -
803
01:03:00,845 --> 01:03:05,807
hänen rinnalleen tuli
kaunis, kirkas ja tuikkiva tähti.
804
01:03:08,644 --> 01:03:10,605
Kun hän katsoi miestä silmiin,
805
01:03:12,690 --> 01:03:15,526
pieni tyttö hymyili ja sanoi:
806
01:03:16,569 --> 01:03:18,488
' Minä olen Luna. '"
807
01:03:33,418 --> 01:03:35,003
Niin paljon muistoja.
808
01:03:40,133 --> 01:03:44,138
Olin Roomassa,
kun tapasin vaimoni Donyale Lunan.
809
01:03:44,722 --> 01:03:46,557
Oli vuosi 1969.
810
01:03:48,100 --> 01:03:51,019
Minä olin valokuvaaja, ja hän oli malli.
811
01:03:53,523 --> 01:03:58,277
Yhtenä aamuna hän heräsi ja sanoi:
"Unikot kukkivat. Lähdetään."
812
01:03:59,654 --> 01:04:03,950
Hän halusi kuvien olevan täydellisiä,
ja hän opetti minulle,
813
01:04:03,950 --> 01:04:08,286
miten voin tehdä työtä tavoitteellisesti.
814
01:04:11,415 --> 01:04:15,168
Hän puhui vain vähän italiaa,
ehkä kolme sanaa.
815
01:04:15,168 --> 01:04:18,965
Minä taas en puhunut englantia,
koska opiskelin koulussa ranskaa.
816
01:04:19,590 --> 01:04:22,677
{\an8}Jos haluat, voin kertoa,
miten kommunikoimme,
817
01:04:24,095 --> 01:04:26,764
{\an8}joskus LSD:n vaikutuksen alaisena.
818
01:04:31,561 --> 01:04:35,231
Olimme puistossa, ja hän oli kaukana.
819
01:04:35,231 --> 01:04:37,316
Kun käyttää LSD:tä, näkee -
820
01:04:37,316 --> 01:04:40,445
kukkia ja psykedeelisiä juttuja.
821
01:04:42,405 --> 01:04:44,281
Hän teki kaukaa näin,
822
01:04:46,159 --> 01:04:49,453
ja ympärilleni ilmestyi kukkia.
823
01:04:51,456 --> 01:04:52,832
Ja minä vastasin...
824
01:04:57,961 --> 01:05:00,922
Olimme vastakulttuuria,
koska poltimme pilveä,
825
01:05:00,922 --> 01:05:03,426
poltimme hasista ja otimme LSD:tä.
826
01:05:03,968 --> 01:05:06,636
Meistä oli ihana rakastella -
827
01:05:07,679 --> 01:05:12,017
ja mennä ulos ottamaan kuvia.
828
01:05:16,314 --> 01:05:20,317
"Luigi, rakkaani, kuninkaani, kaikkeni.
829
01:05:20,317 --> 01:05:24,988
Tulin luoksesi,
ja olen luonasi ikuisesti.
830
01:05:25,489 --> 01:05:28,993
Kaikki jumalat siunatkoon
ja auttakoon meitä."
831
01:05:33,705 --> 01:05:39,253
Hän jatkoi muodin tekemistä
vuonna 1968, 1969,
832
01:05:39,253 --> 01:05:41,881
mutta se ei enää ollut hänelle tärkeää.
833
01:05:41,881 --> 01:05:47,969
Hän oli kiinnostunut
avantgarde-elokuvasta ja -teatterista.
834
01:05:50,681 --> 01:05:54,059
Ei ollut yllättävää,
että elokuvat, joita hän alkoi tehdä,
835
01:05:54,559 --> 01:05:56,938
heijastelivat performatiivista,
836
01:05:56,938 --> 01:05:59,856
käsitteellistä avantgardismia.
837
01:05:59,856 --> 01:06:03,068
Ne muistuttivat
Federico Fellinin Satyriconia...
838
01:06:05,153 --> 01:06:08,156
Katso minua. Enemmän. Vasemmalle.
839
01:06:08,156 --> 01:06:11,619
...ja Carmelo Benen Salomea.
840
01:06:23,922 --> 01:06:27,677
Vaikutti siltä,
että Donyale löysi kodin Italiasta.
841
01:06:28,886 --> 01:06:31,221
Hän teki taidetta -
842
01:06:31,221 --> 01:06:35,225
ja kauniisti toteutettuja valokuvia.
843
01:06:36,185 --> 01:06:38,937
Hänestä itsestään tuli
kuin taiteellinen johtaja.
844
01:06:41,399 --> 01:06:45,360
Jossakin vaiheessa hän kirjoitti
tarinan nimeltä "Lunaflylaby".
845
01:06:45,360 --> 01:06:47,404
Hän halusi tehdä lastenkirjan.
846
01:06:48,363 --> 01:06:53,411
Se kertoi hänen elämästään.
847
01:06:53,411 --> 01:06:55,830
Kirjassa hän ilmaisi -
848
01:06:55,830 --> 01:06:59,000
monia tunteitaan maailmasta.
849
01:07:00,585 --> 01:07:02,670
"Rakkaus on lakini.
850
01:07:04,087 --> 01:07:06,340
Totuus on palvontani kohde.
851
01:07:07,800 --> 01:07:11,303
Kauneus ja täydellisyys ovat elämäni.
852
01:07:12,471 --> 01:07:13,598
Lalalaa."
853
01:07:14,807 --> 01:07:18,478
Tapasin Donyale Lunan
ollessani 16-vuotias.
854
01:07:18,978 --> 01:07:25,400
{\an8}Hän oli hyvin erikoinen olento.
855
01:07:26,985 --> 01:07:33,658
Minusta tuntui kuin
olisin ollut jumalattaren kanssa.
856
01:07:33,658 --> 01:07:37,496
Kuin hän olisi joku Nefertiti,
857
01:07:37,496 --> 01:07:41,167
joka on lähempänä jumaluutta.
858
01:07:43,168 --> 01:07:46,838
Hän oli hyvin onnellinen,
859
01:07:46,838 --> 01:07:52,261
kun oli omassa ympäristössään ja vapaa.
860
01:07:54,222 --> 01:07:57,350
Hän ehkä kuvitteli,
861
01:07:58,683 --> 01:08:01,436
että pääsisi eroon tuskasta.
862
01:08:03,480 --> 01:08:06,401
Kaikista lapsuudenkokemuksistaan,
863
01:08:07,860 --> 01:08:11,572
mutta myös kokemuksistaan
mustana naisena -
864
01:08:11,572 --> 01:08:13,199
muotiteollisuudessa.
865
01:08:18,371 --> 01:08:24,209
Mietin, että oliko hän tuolloin
todella löytänyt rauhan.
866
01:08:26,546 --> 01:08:27,462
Löytänyt paikan,
867
01:08:28,422 --> 01:08:31,550
jossa hänen sielunsa voi levätä.
868
01:08:38,390 --> 01:08:42,270
Olimme yhdessä. Rakastimme toisiamme.
869
01:08:42,270 --> 01:08:43,896
Joten teimme lapsen.
870
01:08:45,564 --> 01:08:46,983
Kaikki sujui hyvin.
871
01:08:47,608 --> 01:08:53,947
Kun lapsi oli syntynyt
ja hän oli todella onnellinen,
872
01:08:53,947 --> 01:08:57,701
toin hänelle samppanjaa, kukkia ja pilveä.
873
01:09:10,006 --> 01:09:12,592
"Tänään syntyi unelma.
874
01:09:13,383 --> 01:09:16,637
Luigin ja Lunan tytär. Vau.
875
01:09:16,637 --> 01:09:19,139
Lalalaa ja halleluja.
876
01:09:19,849 --> 01:09:22,435
Hän on kaikin tavoin täydellinen.
877
01:09:23,643 --> 01:09:27,481
Niin. Unelma on oikeasti toteutunut."
878
01:09:38,993 --> 01:09:41,621
Minulla ei ole hänestä selkeitä muistoja,
879
01:09:42,663 --> 01:09:45,792
mutta muistan välähdyksiä.
880
01:09:49,878 --> 01:09:54,466
Jos suljen silmäni,
näen hänen ihonsa värin,
881
01:09:55,718 --> 01:09:56,969
hänen pisamansa.
882
01:09:58,471 --> 01:10:00,390
Muistan tämän osan.
883
01:10:02,183 --> 01:10:04,102
Muistan hänen kätensä.
884
01:10:05,603 --> 01:10:10,190
Olin kai hyvin lähellä niitä kehonosia,
kun hän piti minua sylissään.
885
01:10:15,237 --> 01:10:19,659
Hänen poissaolonsa jätti
suuren aukon kaikkien elämään.
886
01:10:19,659 --> 01:10:22,536
Minun ja isäni elämään.
887
01:10:22,536 --> 01:10:28,291
Me selviydyimme eri tavalla
ja tavallaan erillämme,
888
01:10:28,291 --> 01:10:31,002
koska olin liian nuori ymmärtämään -
889
01:10:31,002 --> 01:10:36,091
ja koska hänen oli vaikea
löytää oikeita sanoja,
890
01:10:36,091 --> 01:10:39,512
joilla kertoa tunteistaan.
891
01:10:46,477 --> 01:10:49,271
{\an8}Nyt tulemme vanhalle talollemme.
892
01:10:51,024 --> 01:10:52,191
Oletko valmis?
893
01:10:59,239 --> 01:11:02,577
Se oli erilainen. Se oli paljon villimpi.
894
01:11:02,577 --> 01:11:06,413
Talon rakentaminen
vei minulta puolitoista vuotta.
895
01:11:08,582 --> 01:11:11,126
Millaista täällä oli hänen kanssaan?
896
01:11:12,127 --> 01:11:14,964
Se oli ihanaa. Rakastimme sitä.
Meillä oli lapsi.
897
01:11:14,964 --> 01:11:19,634
Sinulla oli oma huone, erityinen huone.
898
01:11:19,634 --> 01:11:23,555
Vaihdoin paljon vaippoja ja niin hänkin.
899
01:11:23,555 --> 01:11:25,640
Hän imetti sinua.
900
01:11:25,640 --> 01:11:28,059
Istutimme tänne puutarhan.
901
01:11:29,019 --> 01:11:31,522
Äitisi oli kasvissyöjä.
902
01:11:31,522 --> 01:11:33,441
Oliko?
- Enimmäkseen.
903
01:11:33,441 --> 01:11:36,443
Mutta hän tykkäsi myös
hyvästä juustohampurilaisesta.
904
01:11:37,904 --> 01:11:39,654
Minulla on mielikuva hänestä -
905
01:11:40,655 --> 01:11:46,495
ilman meikkiä pitkässä hameessa
lakaisemassa taloa.
906
01:11:46,495 --> 01:11:50,583
Hän oli suloinen.
Sellainen muistikuva minulla on.
907
01:11:51,250 --> 01:11:54,252
Muistatko nämä portaat?
- Muistan portaat.
908
01:11:54,252 --> 01:11:57,507
Valo tuli vain yhdestä lampusta,
909
01:11:57,507 --> 01:12:01,176
joka roikkui johdon varassa.
Ei ollut ollenkaan tällaista.
910
01:12:01,176 --> 01:12:04,722
Valitsitko vaaleanruskean, koska hän...
- Ruskean, koska hän...
911
01:12:04,722 --> 01:12:08,017
Jos emme poltelleet
tai käyttäneet aineita, olimme...
912
01:12:08,017 --> 01:12:11,229
Sovinnaisia.
- ...sovinnaisia. Niin se oli.
913
01:12:14,022 --> 01:12:18,026
"Löysimme kodin taikametsän puusta.
914
01:12:19,152 --> 01:12:23,115
Vihdoinkin unelmamme
on noussut yläilmoihin,
915
01:12:23,115 --> 01:12:26,911
ja alamme oppia lentämään."
916
01:12:31,165 --> 01:12:32,875
Tämä paikka oli täynnä taikaa.
917
01:12:33,376 --> 01:12:36,628
Hän oli kuin...
918
01:12:37,171 --> 01:12:40,799
Ja tämän paikan valo hänen...
919
01:12:40,799 --> 01:12:44,886
Hänen persoonaansa kuului aina musiikkia,
920
01:12:44,886 --> 01:12:49,642
aina juhlimista ja aina...
921
01:12:50,267 --> 01:12:55,605
Hän oli todella
kauniilla tavalla erilainen.
922
01:12:55,605 --> 01:12:58,442
Niin puhdas. Hyvin puhdas sielu.
923
01:12:59,609 --> 01:13:02,612
Hän oli ihminen, joka levitti rakkautta.
924
01:13:02,612 --> 01:13:07,785
Ehkä siksi hänet ymmärrettiin
useimmiten väärin.
925
01:13:08,910 --> 01:13:11,539
Kuka teki niin?
- Kaikki.
926
01:13:17,920 --> 01:13:23,675
Äitini ei pitänyt
minun ja Donyalen suhteesta,
927
01:13:23,675 --> 01:13:27,763
koska kerran iltapäivälehdessä -
928
01:13:27,763 --> 01:13:32,602
oli iso otsikko, jossa luki, että
Donyale haluaa vuokrata helikopterin -
929
01:13:32,602 --> 01:13:35,438
ja levittää marihuanaa Vatikaanin ylle.
930
01:13:35,438 --> 01:13:37,815
Äitini oli harras katolilainen, joten...
931
01:13:37,815 --> 01:13:42,277
Hän sanoi suhteemme
irti ikuisiksi ajoiksi.
932
01:13:42,277 --> 01:13:45,865
Hyvästi, mies. Painu helvettiin.
Jotain sellaista.
933
01:13:45,865 --> 01:13:49,118
Teoriassa ja käytännössä, joten...
934
01:13:49,951 --> 01:13:51,953
...tilanne oli sellainen.
935
01:13:51,953 --> 01:13:56,958
Hän ei koskaan kertonut,
että Luigin perhe ei hyväksynyt häntä.
936
01:13:56,958 --> 01:13:59,629
Hän ei koskaan kertonut sitä, mutta uskon,
937
01:14:00,378 --> 01:14:01,631
että asia oli niin.
938
01:14:03,131 --> 01:14:06,761
He olivat hyvin konservatiivisia,
939
01:14:06,761 --> 01:14:10,514
joten he eivät voineet...
940
01:14:12,058 --> 01:14:15,561
...eivät edes... eivät vain hyväksyä -
941
01:14:15,561 --> 01:14:19,607
vaan ymmärtää, kuka hän oli.
942
01:14:22,694 --> 01:14:29,366
Hän ei saanut edes käydä
Luigin vanhempien luona.
943
01:14:34,122 --> 01:14:38,459
"Voi jumalat. Täällä on niin vaikeaa.
944
01:14:39,668 --> 01:14:42,588
Kunpa te tietäisitte, miltä se tuntuu.
945
01:14:43,880 --> 01:14:45,758
Se on sydäntä särkevää."
946
01:14:47,217 --> 01:14:52,305
Meillä ei ollut täällä töitä
tai keinoja ansaita rahaa.
947
01:14:53,099 --> 01:14:56,685
Joten syntymäsi jälkeen isoäitisi sanoi:
948
01:14:56,685 --> 01:15:01,024
"Mitä sinä siellä teet
vain lapsenvahtina ja hoitajana?
949
01:15:01,024 --> 01:15:03,109
Sinun pitää etsiä töitä."
950
01:15:03,109 --> 01:15:06,069
Jonkin ajan päästä
löysin töitä elokuvista.
951
01:15:06,069 --> 01:15:08,656
En muista tarkasti,
952
01:15:08,656 --> 01:15:12,367
mutta jossain vaiheessa olin
enemmän autossa kuin täällä.
953
01:15:15,287 --> 01:15:18,875
Hän ei tainnut ymmärtää,
954
01:15:18,875 --> 01:15:24,463
miten vaikeaa Donyalella ja Dreamillä -
955
01:15:25,006 --> 01:15:29,050
oli olla yksin talossa metsän keskellä.
956
01:15:30,553 --> 01:15:34,931
Se oli hänelle hyvin, hyvin vaikeaa.
957
01:15:34,931 --> 01:15:37,435
Varmasti oli.
- Niin.
958
01:15:39,186 --> 01:15:41,188
Hän oli todella yksinäinen.
959
01:15:42,857 --> 01:15:46,610
Ja yksinäisyys -
960
01:15:48,905 --> 01:15:50,739
oli luullakseni -
961
01:15:51,823 --> 01:15:52,908
ongelma.
962
01:15:59,998 --> 01:16:01,333
Donyale -
963
01:16:02,543 --> 01:16:05,337
masentui syvästi.
964
01:16:14,513 --> 01:16:19,851
Dream siirtyi vähän ajan kuluttua
asumaan Luigin vanhempien luo.
965
01:16:21,270 --> 01:16:23,523
Ja... Niin.
966
01:16:27,568 --> 01:16:28,820
Se oli varmaankin -
967
01:16:30,487 --> 01:16:35,076
kuin kidutusta.
968
01:16:35,910 --> 01:16:38,162
Joten hän oli hyvin vihainen.
969
01:16:38,162 --> 01:16:40,415
Muistan, että hän oli hyvin vihainen.
970
01:16:43,459 --> 01:16:49,089
"Kiltit jumalat, antakaa minulle voimia -
971
01:16:49,089 --> 01:16:53,928
nousta tämän mielessäni ja kehossani
olevan heikkouden yläpuolelle."
972
01:17:06,898 --> 01:17:10,236
Äiti ja tytär kuuluvat yhteen.
973
01:17:14,490 --> 01:17:18,410
Lasten saaminen oli uskomatonta.
974
01:17:20,537 --> 01:17:26,418
En halunnut heidän ikinä tuntevan, etten
ole paikalla, kun he tarvitsevat minua.
975
01:17:27,586 --> 01:17:32,090
Varmaankin siksi,
että tiesin syvällä sydämessäni,
976
01:17:32,090 --> 01:17:35,303
miten surullista on olla erossa äidistä.
977
01:17:37,137 --> 01:17:42,560
Minulla on erillisyyden tunne -
978
01:17:44,854 --> 01:17:46,189
sydämessäni.
979
01:17:48,024 --> 01:17:50,193
Se on lähes fyysistä kipua.
980
01:17:53,071 --> 01:17:59,117
Minun on annettava anteeksi,
että tunnen jääneeni ilman häntä.
981
01:18:09,461 --> 01:18:11,923
Kun tapasin hänet Roomassa,
982
01:18:13,132 --> 01:18:16,551
hän oli muuttunut.
Hän oli ehdottomasti muuttunut.
983
01:18:17,552 --> 01:18:21,474
Hän oli surullinen. Todella surullinen.
984
01:18:25,436 --> 01:18:26,854
Olin jossakin Roomassa.
985
01:18:28,481 --> 01:18:32,526
Kaikki huoneessa hiljeni,
kun hän tuli sisään.
986
01:18:32,526 --> 01:18:38,490
{\an8}Kuin jokin olisi sulkenut kaikki
universumin ovet, ja oli vain hiljaista.
987
01:18:40,201 --> 01:18:43,703
Istuuduin häntä vastapäätä.
988
01:18:44,996 --> 01:18:50,503
Silloin tapahtui asia,
joka oli minulle sydäntä särkevää.
989
01:18:51,754 --> 01:18:54,674
Hän sanoi: "Minun on pakko puhua kanssasi.
990
01:18:55,424 --> 01:18:57,342
Minun on pakko puhua jollekin.
991
01:18:59,678 --> 01:19:01,596
Minun on pakko kertoa, kuka olen.
992
01:19:02,890 --> 01:19:05,809
En tiedä, voinko enää elää tämän kanssa.
993
01:19:06,477 --> 01:19:10,063
Olen niin onneton,
ja haluan puhua kanssasi.
994
01:19:10,063 --> 01:19:13,693
Minun on puhuttava kanssasi.
Voitko pelastaa minut?"
995
01:19:14,192 --> 01:19:18,280
Minä olin ihan...
"Voi luoja. Mitä on tapahtunut?"
996
01:19:18,990 --> 01:19:22,744
Hän vastasi:
"Olen vain amerikkalainen tyttö.
997
01:19:22,744 --> 01:19:24,746
Olen vain amerikkalainen tyttö.
998
01:19:25,746 --> 01:19:27,748
Pelastatko minut? Sinun on pakko."
999
01:19:27,748 --> 01:19:32,002
Mietin, että mitä helvettiä.
Mitä minä voin tehdä?
1000
01:19:32,503 --> 01:19:35,214
Siinä oli Donyale Luna,
jumalattareni. Hän, joka...
1001
01:19:36,923 --> 01:19:39,343
Kaikki ne unelmat ja muut -
1002
01:19:39,343 --> 01:19:42,304
heijastukset hänen elämästään.
Hän oli jumalatar.
1003
01:19:42,304 --> 01:19:44,849
Siinä minä olin hänen kanssaan,
1004
01:19:44,849 --> 01:19:48,770
ja hän paljasti minulle toisen,
todellisen minänsä.
1005
01:19:48,770 --> 01:19:50,771
Minä mietin... En tiennyt...
1006
01:19:50,771 --> 01:19:52,397
"Älä kerro kenellekään.
1007
01:19:52,899 --> 01:19:57,362
Älä kerro tästä kenellekään,
mutta tarvitsen apua.
1008
01:19:57,362 --> 01:20:00,323
Olen pahassa pulassa.
Kukaan ei rakasta minua."
1009
01:20:01,616 --> 01:20:05,453
Kysyin: "Mikset lähde kotiin?"
"En voi mennä kotiin."
1010
01:20:05,453 --> 01:20:08,790
Sanoin: "Lähde sinne,
mistä olet kotoisin. Kotiin."
1011
01:20:08,790 --> 01:20:10,373
"En voi mennä sinne."
1012
01:20:11,876 --> 01:20:16,297
Oli traagista, etten voinut tehdä mitään.
1013
01:20:20,009 --> 01:20:22,553
En voinut tehdä mitään auttaakseni häntä,
1014
01:20:23,262 --> 01:20:25,013
ja se oli traagista.
1015
01:20:33,146 --> 01:20:36,818
Hän ei käyttänyt heroiinia,
kun minä tunsin hänet.
1016
01:20:39,237 --> 01:20:42,447
Hän poltteli ehkä vähän ruohoa,
mutta ei mitään vahvempaa.
1017
01:20:44,991 --> 01:20:49,372
En halua maalata hänestä ikävää kuvaa.
1018
01:20:49,372 --> 01:20:53,083
Hän oli viaton jopa käyttäessään huumeita.
1019
01:20:53,083 --> 01:20:59,589
Hänen sisällään oli demoni,
jonka vuoksi hän turvautui huumeisiin.
1020
01:21:08,474 --> 01:21:11,477
Kun muistelen sitä aikaa,
1021
01:21:11,477 --> 01:21:16,399
näin sen niin elävänä mielessäni.
1022
01:21:21,821 --> 01:21:25,158
Se ei ollut...
Hänen ei olisi pitänyt olla siellä.
1023
01:21:49,639 --> 01:21:50,892
Lähdimme Roomaan.
1024
01:21:52,977 --> 01:21:54,394
Yövyimme eri paikoissa,
1025
01:21:54,394 --> 01:21:59,233
koska äitini ei halunnut nähdä häntä.
1026
01:22:01,527 --> 01:22:05,030
Menin vanhempieni luo lapsen kanssa,
1027
01:22:05,615 --> 01:22:08,366
ja hän meni ystävien luokse.
1028
01:22:14,832 --> 01:22:18,252
Nainen, jonka luona hän oli,
soitti minulle.
1029
01:22:18,752 --> 01:22:23,049
Nainen sanoi: "Voi! Hän on kuollut."
1030
01:22:23,049 --> 01:22:27,512
Vastasin: "Ei. Hän otti varmaan
unilääkettä. Hän tekee joskus niin."
1031
01:22:27,512 --> 01:22:33,433
Hän sanoi: "Hänellä ei mene hyvin.
Näyttää siltä, ettei hän hengitä."
1032
01:22:33,433 --> 01:22:36,103
Otin auton ja lähdin sinne.
1033
01:22:36,646 --> 01:22:41,566
Hälytysajoneuvot tulivat sinne
samaan aikaan minun kanssani.
1034
01:22:43,568 --> 01:22:46,406
Siihen aikaan meillä
ei ollut paljon rahaa.
1035
01:22:46,406 --> 01:22:50,410
Joten meillä ei ollut
hasista tai marihuanaa.
1036
01:22:50,410 --> 01:22:54,497
Joten hän varmaan löysi jonkun naisen
ja sanoi tälle:
1037
01:22:54,497 --> 01:22:58,918
"Joo, voin ottaa tämän." Sitten hän lähti.
1038
01:23:00,670 --> 01:23:03,255
Donyale Luna, jonka eksoottinen ulkonäkö -
1039
01:23:03,255 --> 01:23:07,592
siivitti hänet ensimmäisten mustien
huippumallien joukkoon, on kuollut.
1040
01:23:07,592 --> 01:23:11,721
Donyale oli mallina esimerkiksi
Harper's Bazaarissa ja Voguessa.
1041
01:23:11,721 --> 01:23:14,142
Hän kuoli sydänvikaan 33-vuotiaana.
1042
01:23:21,691 --> 01:23:23,442
Puhelin soi,
1043
01:23:24,652 --> 01:23:26,738
ja siellä oli hänen miehensä Luigi.
1044
01:23:27,947 --> 01:23:32,492
Hän oli hyvin järkyttynyt ja itki.
1045
01:23:35,787 --> 01:23:38,957
Hän kertoi, että Donyale oli kuollut.
1046
01:23:44,921 --> 01:23:47,508
Luigi sanoi,
että hän kuoli yliannostukseen.
1047
01:23:47,508 --> 01:23:50,845
Sanoin: "Ei. Se ei ole totta."
1048
01:23:50,845 --> 01:23:54,347
Hän ei käyttänyt huumeita.
Tai saattoi käyttää,
1049
01:23:54,347 --> 01:23:57,684
mutta minun tietääkseni hän käytti -
1050
01:23:57,684 --> 01:24:00,937
vain pieniä maistiaisia.
1051
01:24:00,937 --> 01:24:05,192
Vähän viiniä ja ruohoa,
1052
01:24:05,192 --> 01:24:08,070
muttei mitään addiktoivaa.
1053
01:24:08,070 --> 01:24:11,323
Tietääkseni
hän ei ollut koukussa mihinkään.
1054
01:24:12,115 --> 01:24:16,661
En usko, että se oli yliannostus.
1055
01:24:20,457 --> 01:24:23,378
Hänhän oli juuri saanut lapsen.
Luojan tähden.
1056
01:24:24,795 --> 01:24:26,130
Millainen äiti -
1057
01:24:28,757 --> 01:24:34,262
hankkiutuisi tilanteeseen,
jossa ottaa huumeiden yliannostuksen?
1058
01:24:39,018 --> 01:24:40,268
En usko sitä.
1059
01:24:45,816 --> 01:24:47,567
Donyale ei ollut itsetuhoinen.
1060
01:24:49,070 --> 01:24:53,740
Hän rakasti elämää. Hän rakasti ihmisiä.
Hän rakasti elämäänsä.
1061
01:24:56,076 --> 01:24:58,161
Hänen sydämensä petti.
1062
01:25:02,792 --> 01:25:06,963
Kerron sinulle yhdestä tilanteesta.
En ole koskaan puhunut siitä.
1063
01:25:06,963 --> 01:25:12,051
Kun tulimme Roomaan
päivää ennen hänen kuolemaansa -
1064
01:25:12,051 --> 01:25:14,845
ja hän nousi autosta,
1065
01:25:14,845 --> 01:25:18,516
hän otti sinut syliinsä ja meni kadun yli.
1066
01:25:18,516 --> 01:25:21,226
Hän jäi melkein kuorma-auton alle.
1067
01:25:21,226 --> 01:25:26,733
Hän antoi sinut lastenvahtien käsiin,
joten se oli...
1068
01:25:26,733 --> 01:25:30,862
Ja sinä iltana hän kuoli. Samana iltana.
1069
01:25:30,862 --> 01:25:34,115
Ehkä hän tunsi jotain. Ehkä hän oli...
1070
01:25:35,324 --> 01:25:36,242
Vau.
1071
01:25:38,536 --> 01:25:42,122
Oliko se isovanhempien talon edessä?
- Joo.
1072
01:25:49,756 --> 01:25:55,136
Kuulostaa siltä kuin ne olisivat olleet -
1073
01:25:57,055 --> 01:26:00,807
jonkinlaiset hyvästit minulle.
1074
01:26:01,725 --> 01:26:05,729
Niin minäkin ajattelen.
Minäkin pidin sitä hyvästeinä,
1075
01:26:05,729 --> 01:26:09,232
mutten usko, että hän halusi kuolla.
1076
01:26:32,923 --> 01:26:38,470
Minulle kerrottiin hänen kuolemastaan
tarina, jonka ymmärsin,
1077
01:26:40,097 --> 01:26:42,349
mutta se oli totuus.
1078
01:26:44,351 --> 01:26:45,602
Hän kuoli,
1079
01:26:46,645 --> 01:26:49,731
koska hänen sydämensä oli särkynyt.
1080
01:26:54,570 --> 01:26:56,322
Rakastan sinua, äiti.
1081
01:26:58,700 --> 01:27:00,283
Sinäkin rakastat minua.
1082
01:27:01,118 --> 01:27:02,035
Tiedän sen.
1083
01:27:17,510 --> 01:27:22,013
Mitä haluaisit sanoa hänelle,
jos hän olisi tässä meidän kanssamme?
1084
01:27:23,098 --> 01:27:24,182
Miksi lähdit?
1085
01:27:28,061 --> 01:27:30,480
Mitä luulet, että hän vastaisi?
1086
01:27:32,775 --> 01:27:34,277
Kuuntele tuulta,
1087
01:27:35,903 --> 01:27:37,904
niin ehkä saat siltä vastauksen.
1088
01:27:46,955 --> 01:27:48,875
Ehkä hänen piti lähteä.
1089
01:28:10,730 --> 01:28:16,359
Toivon, että näemme
Donyale Lunan esimerkkinä henkilöstä,
1090
01:28:16,359 --> 01:28:21,074
jolla on kyky olla mitä ikinä haluaa.
1091
01:28:21,741 --> 01:28:26,745
Donyale oli timantti
mustien mallien joukossa.
1092
01:28:26,745 --> 01:28:28,914
Hän oli se...
1093
01:28:28,914 --> 01:28:31,167
Saan kylmiä väreitä, kun puhun siitä.
1094
01:28:31,666 --> 01:28:37,507
...joka keksi itse itsensä ja raivasi
tilaa taiteelliselle ilmaisulleen.
1095
01:28:38,633 --> 01:28:42,552
Ei ole yhdentekevää,
millaisia kuvia esitetään.
1096
01:28:42,552 --> 01:28:48,976
Donyale Luna on tärkeä,
ja hänen perintönsä on paljon laajempi -
1097
01:28:48,976 --> 01:28:52,397
kuin hänen saavutuksensa omalla urallaan.
1098
01:28:52,397 --> 01:28:54,524
Kuka tämä on? Mummi.
1099
01:28:55,149 --> 01:28:56,900
Luna.
- Luna.
1100
01:28:56,900 --> 01:28:58,611
"Olipa kerran..."
1101
01:28:58,611 --> 01:29:02,197
Jotkut voivat sanoa,
että hänen olisi pitänyt tehdä enemmän -
1102
01:29:02,699 --> 01:29:05,033
ajaakseen meidän asiaamme.
1103
01:29:05,827 --> 01:29:09,038
Toiset taas saattavat sanoa ja väittää,
1104
01:29:09,038 --> 01:29:13,960
että se, että hän oli enimmäkseen
valkoisille tarkoitetussa tilassa,
1105
01:29:13,960 --> 01:29:16,295
oli jo itsessään vallankumouksellista.
1106
01:29:17,130 --> 01:29:18,381
Hän oli tähti.
1107
01:29:18,964 --> 01:29:21,551
Hänellä oli vikansa,
kuten meillä kaikilla.
1108
01:29:22,385 --> 01:29:27,682
Hän oli roolimalli kaikille tytöille,
jotka ovat tehneet läpimurron.
1109
01:29:28,348 --> 01:29:30,935
Hänen vaikutuksensa näkyy vieläkin.
1110
01:29:30,935 --> 01:29:33,437
Jokin hänessä vetoaa ihmisiin,
1111
01:29:33,437 --> 01:29:35,564
koska hän oli erilainen.
1112
01:29:36,523 --> 01:29:41,070
Hän inspiroi edelleen monia ihmisiä,
1113
01:29:41,070 --> 01:29:43,239
eivätkä he edes tajua sitä.
1114
01:29:43,905 --> 01:29:48,118
Menestykseni pohjautuu
edeltäjieni saavutuksiin.
1115
01:29:48,118 --> 01:29:51,831
On Donyale Lunan ansiota,
1116
01:29:51,831 --> 01:29:53,916
että olen päässyt tähän pisteeseen.
1117
01:29:54,416 --> 01:29:56,543
Haluan kertoa tyttärilleni,
1118
01:29:56,543 --> 01:30:00,630
kuka heidän isoäitinsä oli
ja miten erityinen hän oli.
1119
01:30:01,631 --> 01:30:06,054
Jos ihmiset voivat oppia
jotain hänen tarinastaan,
1120
01:30:06,054 --> 01:30:09,307
niin sen, ettei yhteiskunta
saa enää kertoa meille,
1121
01:30:09,307 --> 01:30:12,893
ettemme riitä, koska se lannistaa meidät.
1122
01:30:12,893 --> 01:30:15,353
Kaikki ovat riittäviä jo syntyessään.
1123
01:30:17,732 --> 01:30:19,191
Hän oli ainutlaatuinen.
1124
01:30:19,942 --> 01:30:21,610
Hän oli tosiaan ainutlaatuinen.
1125
01:30:24,238 --> 01:30:30,911
Koko nimeni on Peggy Anna
Donyale Cazzaniga Luna Freeman.
1126
01:30:30,911 --> 01:30:34,831
Lyhennän sen Donyale Lunaksi.
1127
01:32:55,472 --> 01:32:56,391
{\an8}Tekstitys: Elina Lahti
1127
01:32:57,305 --> 01:33:57,662
Ole hyvä ja arvostele tämä tekstitys www.osdb.link/fefv7
Auta muita käyttäjiä valitsemaan paras tekstitys
93706
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.