All language subtitles for Dalgliesh.2021.S02E05.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV.sv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,600 --> 00:00:25,320 BLUFFSAMTALSMORDET 2 00:00:40,440 --> 00:00:45,200 Alla mord är produkter av sin tid. 3 00:00:45,360 --> 00:00:48,960 Av de speciella sociala och historiska förhållanden- 4 00:00:49,120 --> 00:00:50,600 -under vilka de begicks. 5 00:00:50,760 --> 00:00:56,240 DUPAYNEMUSEET 6 00:01:00,280 --> 00:01:06,040 Här i Mordrummet, som vi försöker att inte kalla det, men misslyckas- 7 00:01:06,200 --> 00:01:09,240 -finner ni historierna bakom de mest beryktade mord- 8 00:01:09,400 --> 00:01:11,840 -som begicks under mellankrigstiden. 9 00:01:12,000 --> 00:01:18,800 Vårt mål är inte att kittla fantasin. Kanske lite, för vi är ju mänskliga. 10 00:01:20,200 --> 00:01:25,840 Vi vill ge en insikt i psyken och hjärtan, sociala villkor- 11 00:01:26,000 --> 00:01:30,760 -och sysselsättningar under de spända och våldsamma åren. 12 00:01:30,920 --> 00:01:35,600 Ryan? Kom, du har ett jobb att sköta! 13 00:01:39,160 --> 00:01:41,000 Jaså? 14 00:01:42,520 --> 00:01:46,640 Det är ju fantastiskt. Bra jobbat. 15 00:01:46,800 --> 00:01:50,800 -Ska vi höras i morgon? -Visst. Tack. Hej då. 16 00:01:53,320 --> 00:01:55,320 Jag hoppas att ni lyssnar, pater. 17 00:02:00,280 --> 00:02:02,200 God morgon, flickor. 18 00:02:05,400 --> 00:02:07,680 Jag gör det inte. Det får ni lösa själv. 19 00:02:07,840 --> 00:02:11,240 -Victoria! -Hon är fullkomligt inkompetent. 20 00:02:11,400 --> 00:02:13,320 Om ni vill fortsätta som elev... 21 00:02:13,480 --> 00:02:16,520 -...måste ni visa respekt. -Beror på man menar med "vill". 22 00:02:16,680 --> 00:02:21,080 Jag förstår inte varifrån ni får er attityd. Fast det gör jag nog. 23 00:02:21,240 --> 00:02:25,000 Vi ärver väl alla saker från våra familjer, miss Dupayne? 24 00:02:25,160 --> 00:02:27,600 Gå till er lektion. 25 00:02:34,280 --> 00:02:37,360 Brinnande bilen-mordet 1930. 26 00:02:37,520 --> 00:02:41,640 Alfred Rouse var handelsresande och en obotlig kvinnokarl. 27 00:02:41,800 --> 00:02:45,000 Svårt att se hans dragningskraft. Han begick bigami- 28 00:02:45,160 --> 00:02:49,720 -och blev tvungen att försvinna, så han fejkade sin egen död. 29 00:02:49,880 --> 00:02:53,760 Han körde till en enslig väg, gav en luffare lift, dödade honom- 30 00:02:53,920 --> 00:02:58,280 -satte eld på bilen och gav sig iväg. 31 00:02:58,440 --> 00:03:01,880 Oturligt nog för honom råkade två arbetare komma gående. 32 00:03:02,040 --> 00:03:04,640 I stället för att gömma sig när de passerade- 33 00:03:04,800 --> 00:03:07,840 -ropade Rouse nåt till dem om branden. 34 00:03:08,000 --> 00:03:12,720 Tack vare det mötet greps han och avrättades senare. 35 00:03:14,120 --> 00:03:17,880 Rouse hade blivit svårt sårad i huvudet under kriget. 36 00:03:18,040 --> 00:03:22,240 Hans uppträdande på brottsplatsen och i rätten var osedvanligt dumt. 37 00:03:22,400 --> 00:03:26,920 Man kan säga att han var ett offer för första världskriget. 38 00:03:27,080 --> 00:03:29,480 -Jag ska meddela doktor Dupayne. -Tack. 39 00:03:29,640 --> 00:03:34,600 Ha det så bra. Adjö, mrs Shaw. 40 00:03:34,760 --> 00:03:37,920 Hennes man mådde inte bra i morse. Hon orkar inte längre. 41 00:03:38,080 --> 00:03:41,000 Det finns inte en enda ledig säng på demensavdelningen. 42 00:03:41,160 --> 00:03:45,600 Så hon får klara det själv. Troligen tills han dör. 43 00:03:47,040 --> 00:03:48,800 Eller hon själv. 44 00:03:54,080 --> 00:03:55,840 Jag ska besöka dem i eftermiddag. 45 00:03:58,040 --> 00:04:02,600 Te och sympati. Fantastiskt. 46 00:04:02,760 --> 00:04:08,800 -Ni har ju ett möte på museet. -Ja, jag vet. 47 00:04:09,880 --> 00:04:15,760 Koffertmordet i Brighton 1934. Ni har säkert hört talas om det. 48 00:04:15,920 --> 00:04:20,880 Det här är kofferten där 26-årige servitören Tony Mancini- 49 00:04:21,040 --> 00:04:25,120 -placerade älskarinnan Violette Kayes misshandlade kropp. 50 00:04:25,280 --> 00:04:28,640 -Vi öppnar sällan kofferten. -God eftermiddag, miss Dupayne. 51 00:04:28,800 --> 00:04:31,840 Fodret är ömtåligt. Ja, det finns fläckar. 52 00:04:32,000 --> 00:04:35,200 Men inte så många som man kunde tro. 53 00:04:52,640 --> 00:04:57,240 -Doktor Dupayne. Hur står det till? -Är de där inne? 54 00:04:57,400 --> 00:04:59,280 Ja. De väntar på er i biblioteket. 55 00:04:59,440 --> 00:05:01,640 -Vad är det här? -Det är mitt nya system. 56 00:05:01,800 --> 00:05:03,880 Jag kan se vilka som har betalat. 57 00:05:04,040 --> 00:05:05,840 Blått för herrar, rosa för damer. 58 00:05:06,000 --> 00:05:07,640 Herregud. 59 00:05:07,800 --> 00:05:11,040 Först och främst: Vi fick Paul Nash-tavlan. 60 00:05:11,200 --> 00:05:14,480 Den som pappa alltid har velat ha, men missat två gånger. 61 00:05:14,640 --> 00:05:16,480 -Fantastiskt. Bra gjort. -Tack. 62 00:05:16,640 --> 00:05:21,400 Den blir höjdpunkten på vår vårutställning. 63 00:05:25,120 --> 00:05:30,680 Ocn så har vi det nya hyresavtalet. Här är kopior- 64 00:05:30,840 --> 00:05:36,360 -om ni vill läsa det innan vi skriver under. 65 00:05:36,520 --> 00:05:39,520 Snälla, kan vi inte sluta med den här charaden? 66 00:05:44,000 --> 00:05:46,840 Jag vet inte hur många gånger vi har talat om det här. 67 00:05:47,000 --> 00:05:50,840 Kan ni inte bara skriva under det? Museet är bra för oss alla! 68 00:05:51,000 --> 00:05:53,480 Jag gör det inte. Varken nu eller sen. 69 00:05:53,640 --> 00:05:56,520 -Jag vill öppna en klinik... -En privat klinik? 70 00:05:56,680 --> 00:05:58,840 Men era principer, ordförande Mao? 71 00:05:59,000 --> 00:06:03,200 Jag ska driva den vid sidan av mitt jobb! Tyst med dig, Caroline! 72 00:06:03,360 --> 00:06:06,520 Det här stället är det mest otidsenliga man kan tänka sig. 73 00:06:06,680 --> 00:06:08,000 Det ger bara problem. 74 00:06:08,160 --> 00:06:13,080 Det här landet är dödligt besatt av de jäkla krigen- 75 00:06:13,240 --> 00:06:15,960 -i stället för att reda ut röran som vi har nu. 76 00:06:16,120 --> 00:06:18,800 Ni ser inte vad jag ser varje dag. 77 00:06:18,960 --> 00:06:21,960 -Vi jobbar båda två! -I elfenbenstorn! 78 00:06:22,120 --> 00:06:24,520 -Museet är mer relevant än nånsin. -Lägg av! 79 00:06:24,680 --> 00:06:28,080 -Pappa! Det här handlar om honom! -Va? 80 00:06:28,240 --> 00:06:31,600 Och allt det du inbillar dig att han gjorde mot dig. 81 00:06:31,760 --> 00:06:34,360 Kaffe och hembakta shortbread. 82 00:06:34,520 --> 00:06:37,800 Om du verkligen tror det är du ännu ytligare än jag trodde. 83 00:06:40,840 --> 00:06:44,400 Snälla Neville! Nev! 84 00:06:57,200 --> 00:06:59,800 -Redo för rundorna? -Ja. 85 00:06:59,960 --> 00:07:03,640 -Hur gick det? -Det var förfärligt. 86 00:07:08,240 --> 00:07:11,800 Skynda dig, Ryan, så du inte blir inlåst. 87 00:07:14,800 --> 00:07:17,200 Vi ses i morgon, mina damer. 88 00:07:18,520 --> 00:07:22,600 "Damer"? Vem tror hon att hon är? 89 00:07:25,120 --> 00:07:28,040 -God kväll. -God kväll, Muriel. 90 00:07:28,200 --> 00:07:33,560 -Hon sa att mötet gick dåligt. -Jag vill inte att du ska oroa dig. 91 00:07:33,720 --> 00:07:35,400 Göd kväll. 92 00:07:37,440 --> 00:07:42,320 Vad skulle ni göra om ni inte kunde bo här längre? 93 00:07:43,960 --> 00:07:49,440 Då skulle jag få hitta nåt annat. Hushållerskor behövs alltid. 94 00:07:49,600 --> 00:07:54,160 Nu måste jag hem och äta kvällsmat. Min kvällskurs börjar klockan sju. 95 00:07:54,320 --> 00:07:57,800 Gå hem nu, Ryan. Vi ses i morgon. 96 00:08:26,280 --> 00:08:30,840 Ursäkta mig, mrs Clutton. Har ni sett skylten? 97 00:08:33,120 --> 00:08:35,840 Oh, nej. 98 00:08:36,000 --> 00:08:37,960 KURSEN INSTÄLLD P.G.A. SJUKDOM 99 00:08:47,360 --> 00:08:49,360 Hallå? 100 00:09:01,280 --> 00:09:03,680 -God kväll. -Hej. 101 00:09:43,720 --> 00:09:45,840 Nej! 102 00:10:53,000 --> 00:10:56,000 Hjälp! 103 00:11:05,280 --> 00:11:11,880 KOMMISSARIE DALGLIESH 104 00:11:30,120 --> 00:11:31,840 -Sir. -Berätta. 105 00:11:32,000 --> 00:11:35,400 Vi kom hit för 20 minuter sen. Brandutredarna är kvar. 106 00:11:35,560 --> 00:11:37,280 Bilen var dr Neville Dupaynes. 107 00:11:37,440 --> 00:11:40,560 Både polisen och familjen har försökt kontakta honom. 108 00:11:40,720 --> 00:11:43,880 -Det var nog han som dog. -Brodern och systern är på museet. 109 00:11:44,040 --> 00:11:47,080 Marcus och Caroline Dupayne. Hans närmaste släktingar. 110 00:11:47,240 --> 00:11:50,000 Hushållerskan, Tallulah Clutton, upptäckte branden. 111 00:11:50,160 --> 00:11:51,840 Hon bor i stugan där nere. 112 00:11:52,000 --> 00:11:54,200 Hon säger att hon kanske såg nån fly. 113 00:11:54,360 --> 00:11:57,680 Miss Muriel Godby är också här. Sekreterare och receptionist. 114 00:11:57,840 --> 00:12:00,960 Det är ett privatägt museum, sir, ägnat mellankrigstiden. 115 00:12:01,120 --> 00:12:04,640 Jag var här en gång för länge sen när jag precis hade blivit polis. 116 00:12:04,800 --> 00:12:07,560 De hade en utställning om beryktade mordfall. 117 00:12:07,720 --> 00:12:12,000 -Nu har de fått ett eget. -Om det inte är självmord. 118 00:12:14,360 --> 00:12:17,080 Sök igenom området med några från ordningspolisen. 119 00:12:17,240 --> 00:12:18,640 Ja, sir. 120 00:12:32,040 --> 00:12:34,880 Kriminalkommissarie Dalgliesh? Douglas Anderson. 121 00:12:35,040 --> 00:12:39,200 Branden startade i huvudet och övre delen av kroppen, sir 122 00:12:39,360 --> 00:12:43,360 När fönstren sprack kom det in luft och elden blossade upp. 123 00:12:43,520 --> 00:12:46,040 Det var troligen bensin som orsakade branden. 124 00:12:54,480 --> 00:12:56,960 -Är ni okej? -Ja. 125 00:12:57,120 --> 00:13:02,200 Nyckeln i tändningen. Bältet på. Dörren på glänt, som ni kan se. 126 00:13:03,760 --> 00:13:05,800 Glödlampan är borta. 127 00:13:07,800 --> 00:13:09,880 Olyckshändelse, självmord eller mord? 128 00:13:10,040 --> 00:13:13,040 Ingen olyckshändelse, sir. Och säkert inte självmord. 129 00:13:13,200 --> 00:13:17,000 Såvitt jag vet brukar självmördare inte kasta iväg dunken eller locket. 130 00:13:17,160 --> 00:13:20,680 -Eller fästa säkerhetsbältet. -Och så är det glödlampan. 131 00:13:20,840 --> 00:13:25,920 Ja, en trasig glödlampa brukar ju lämnas kvar tills man byter ut den. 132 00:13:26,080 --> 00:13:28,120 Stod dörrarna så här? 133 00:13:28,280 --> 00:13:30,840 Ja. Om offret hade tänkt köra ut bilen- 134 00:13:31,000 --> 00:13:33,200 -hade han lämna dörren vidöppen. 135 00:13:33,360 --> 00:13:37,080 Och om han tänkte ta livet av sig hade han säkert stängt båda. 136 00:13:37,240 --> 00:13:41,600 Det ligger en väska i bagageutrymmet. Jag hör av mig om den. 137 00:13:41,760 --> 00:13:44,040 Hur dags var ni i närheten av museet? 138 00:13:44,200 --> 00:13:47,720 Vid tjugo över sju. 139 00:13:47,880 --> 00:13:52,000 Jag var nära nedre delen av uppfarten när bilen kom. 140 00:13:52,160 --> 00:13:57,240 Jag försökte kasta mig undan, men den körde så fort. 141 00:13:57,400 --> 00:14:01,600 -Såg ni bilmärket? -Nej, framlyktorna lyste för starkt. 142 00:14:01,760 --> 00:14:06,600 -Och ni sa att föraren stannade? -Minnet är lite suddigt. 143 00:14:06,760 --> 00:14:10,840 Han kom springande mot mig och... 144 00:14:11,000 --> 00:14:16,840 Förlåt, men jag kunde inte se honom riktigt. Man jag minns rösten. 145 00:14:17,000 --> 00:14:22,040 Han var välartikulerad och rösten var behaglig. 146 00:14:22,200 --> 00:14:25,840 Den lät bekant på nåt sätt, men jag vet inte varför. 147 00:14:26,000 --> 00:14:29,720 -Och vad sa han? -Han frågade om jag var oskadd... 148 00:14:29,880 --> 00:14:33,640 ...och sen sa han nåt om röken. 149 00:14:33,800 --> 00:14:38,640 Ja, han sa: " Det ser ut som om nån har tänt en brasa där borta." 150 00:14:38,800 --> 00:14:42,320 Och sen körde han iväg. 151 00:14:42,480 --> 00:14:45,600 "Det ser ut som om nån har tänt en brasa där borta." 152 00:14:45,760 --> 00:14:49,040 Var det exakt så han sa, mrs Clutton? 153 00:14:54,000 --> 00:14:55,800 Inget, sir. 154 00:15:02,200 --> 00:15:06,200 -Det här är Mordrummet. -Tack. Stäng dörren, tack. 155 00:15:11,080 --> 00:15:16,160 -Brinnande bilen-mordet.1930. -Otroligt. 156 00:15:16,320 --> 00:15:19,880 "Alfred Rouse, mördaren, ropade till några män som råkade gå förbi: 157 00:15:20,040 --> 00:15:23,600 'Det verkar som om nån har tänt en brasa där borta.'" 158 00:15:27,880 --> 00:15:30,200 Vet ni om det förvaras bensin på området? 159 00:15:30,360 --> 00:15:33,680 Ja. I skjulet. Till gräsklipparen. 160 00:15:33,840 --> 00:15:38,240 Ryan Archer, trädgårdsarbetaren, köpte mer i förra veckan. 161 00:15:38,400 --> 00:15:39,720 Han ville ha kontanter. 162 00:15:39,880 --> 00:15:42,360 -Har ni hans adress? -Ja. 163 00:15:42,520 --> 00:15:47,640 Jag tror i alla fall att det är hans adress. 164 00:15:47,800 --> 00:15:51,760 Ibland verkar han föra en kringvandrande tillvaro. 165 00:15:54,040 --> 00:15:56,800 Den här ryggsäcken hittades i bilens bagageutrymme. 166 00:15:56,960 --> 00:15:59,160 Jösses. Neville. 167 00:16:07,000 --> 00:16:11,840 Nev hade en likadan ryggsäck. 168 00:16:12,000 --> 00:16:15,960 Han brukade komma hit nästan varje fredag och hämta bilen. 169 00:16:16,120 --> 00:16:17,840 Han lämnade London på helgerna. 170 00:16:18,000 --> 00:16:21,680 Jag måste understryka att vi inte har nån formell identifiering än. 171 00:16:21,840 --> 00:16:24,200 Men ni bör nog förbereda er på det värsta. 172 00:16:30,520 --> 00:16:36,000 -När träffade ni er bror senast? -I går eftermiddag. 173 00:16:36,160 --> 00:16:40,120 Han kom hit för att vara med på ett möte. Klockan tre. 174 00:16:41,200 --> 00:16:47,000 Han sitter i styrelsen. Han gick vid...tjugo över tre. 175 00:16:47,160 --> 00:16:49,320 -Hur verkade han? -Stressad. Men... 176 00:16:49,480 --> 00:16:52,480 Han är alltid stressad. 177 00:16:52,640 --> 00:16:57,600 Han är biträdande psykiater och blir överöst med jobb. 178 00:16:59,280 --> 00:17:04,440 Vi diskuterade några affärsfrågor och sen fick han rusa iväg. 179 00:17:04,600 --> 00:17:07,120 Tillbaka till sjukhuset. St Oswald's. 180 00:17:07,280 --> 00:17:10,880 Er bror är ju inte gift, men har han nån flickvän eller partner? 181 00:17:11,040 --> 00:17:12,360 Inte vad vi vet. 182 00:17:12,520 --> 00:17:16,160 Kan ni berätta var ni var i går kväll från klockan sex och framåt? 183 00:17:16,320 --> 00:17:18,440 Vi behöver en bild av hur alla rört sig. 184 00:17:18,600 --> 00:17:23,800 Jag var här till strax efter fem. Sen körde jag hem. 185 00:17:25,120 --> 00:17:28,080 Jag åt middag med min fru och mina barn och sen... 186 00:17:28,240 --> 00:17:31,440 Caroline ringde en kvart i åtta. Jag kom raka vägen hit. 187 00:17:33,120 --> 00:17:40,000 Jag åkte till skolan efter mötet. Jag driver Swathlings skola. 188 00:17:40,160 --> 00:17:43,160 Jag var där tills Tally ringde mig. 189 00:17:43,320 --> 00:17:45,720 Jag stannar här på fredagskvällarna ibland. 190 00:17:45,880 --> 00:17:49,200 Men det är ett evenemang på skolan i helgen, så... 191 00:17:51,160 --> 00:17:55,840 Om jag hade kommit tillbaka kunde jag kanske ha räddat honom. 192 00:17:56,000 --> 00:18:01,360 -Det vet du inte. -Vi har ingen formell identifiering. 193 00:18:01,520 --> 00:18:05,400 Vi får i första hand förlita oss på tandkort. 194 00:18:05,560 --> 00:18:07,400 Åh, gode Gud... 195 00:18:07,560 --> 00:18:10,280 Obduktionen görs i morgon bitti. 196 00:18:17,720 --> 00:18:20,720 -Vem är det? -Polisen. Var snäll och öppna. 197 00:18:25,280 --> 00:18:28,000 Jag söker Ryan Archer. Har jag fått fel adress? 198 00:18:28,160 --> 00:18:33,840 Nej, det är rätt adress. Han är nog inne. Ryan! 199 00:18:34,000 --> 00:18:36,720 -Är ni hans...? -Vän. 200 00:18:36,880 --> 00:18:42,120 -Arkwright. Major. Rupert. -Vi behöver hans hjälp. 201 00:18:42,280 --> 00:18:44,880 Åh, det gamla skämtet. Ryan! 202 00:18:45,040 --> 00:18:47,880 Vet ni hur dags han kom tillbaka hit i går kväll? 203 00:18:48,040 --> 00:18:49,680 Var han här vid åttatiden? 204 00:18:49,840 --> 00:18:52,240 -Jag är inte hans väktare. -Ryan Archer? 205 00:18:53,400 --> 00:18:55,720 Det har varit en incident på Dupaynemuseet- 206 00:18:55,880 --> 00:18:58,040 -och vi behöver er hjälp med utredningen. 207 00:18:58,200 --> 00:19:01,760 -Vad då för incident? -Är Tally okej? 208 00:19:01,920 --> 00:19:04,200 -Klä på er. -Jag måste väl inte följa med? 209 00:19:04,360 --> 00:19:08,400 Var inte dum. Följ med honom. Få det gjort. 210 00:19:16,400 --> 00:19:18,800 Jag köpte den förra veckan till gräsklipparen. 211 00:19:18,960 --> 00:19:23,760 Dunken ser likadan ut. Jag hällde i den där. 212 00:19:23,920 --> 00:19:29,240 -Ni använde den inte? -Nej, Tally ville vänta. Det regnade. 213 00:19:30,960 --> 00:19:37,840 -När var ni i skjulet senast? -I går eftermiddag. 214 00:19:38,000 --> 00:19:42,880 -Var skjulet låst när ni kom dit? -Ja, jag fick nyckeln av Tally. 215 00:19:43,040 --> 00:19:45,480 -Och låste ni efter er? -Ja. 216 00:19:45,640 --> 00:19:47,640 Och hängde tillbaka nyckeln? 217 00:19:47,800 --> 00:19:51,800 För den är inte där nu. Och skjulet var olåst när vi kom dit. 218 00:19:53,120 --> 00:19:56,200 -Ibland glömmer jag... -Töm fickorna, är ni snäll. 219 00:20:09,120 --> 00:20:11,440 Jag glömde bara. Jag har inte gjort nåt. 220 00:20:11,600 --> 00:20:14,160 -Vänta här med polisen. -Ge inte mig skulden! 221 00:20:14,320 --> 00:20:16,840 -Ska vi ta kläderna? -Vi har inte rätt till det. 222 00:20:17,000 --> 00:20:19,360 Han hade tillgång till bensinen. 223 00:20:19,520 --> 00:20:22,480 Han bor hos en major Arkwright. Kunde vara hans farfar. 224 00:20:22,640 --> 00:20:24,840 Han sa att de är "vänner", men... 225 00:20:25,000 --> 00:20:27,240 Kan det finnas ett sexuellt element? 226 00:20:27,400 --> 00:20:30,840 Ja, kanske. Det är tydligt att han har varit i knipa förr. 227 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 Det är risk att han smiter. 228 00:20:34,880 --> 00:20:37,840 Fingeravtryck och vittnesmål. Vi kan inte gripa honom. 229 00:20:38,000 --> 00:20:40,440 Sätt nån att bevaka honom tills vi vet mer. 230 00:20:40,600 --> 00:20:42,000 Javisst. 231 00:20:45,560 --> 00:20:49,640 Jag tänkte på Brinnande bilen-mordet. Om det här är ett copycatmord... 232 00:20:49,800 --> 00:20:52,680 -...tillhör kroppen i bilen... -Kanske inte Neville. 233 00:20:52,840 --> 00:20:55,320 Vi kan inte lita helt på det mrs Clutton sa- 234 00:20:55,480 --> 00:20:57,520 -eller att hon talar sanning. 235 00:21:01,600 --> 00:21:06,440 Sir, jag vill bara säga... 236 00:21:06,600 --> 00:21:08,800 ...att efter skjutningen... 237 00:21:15,080 --> 00:21:17,440 Ni var chockad. 238 00:21:19,200 --> 00:21:21,520 Jag har hämtat mig. 239 00:21:21,680 --> 00:21:27,800 Jag vill inte att nåt ska förändras. Jag vill fortsätta som tidigare. 240 00:21:31,320 --> 00:21:32,800 Jag vet. 241 00:21:51,120 --> 00:21:54,360 Jag kan nu bekräfta att den person som dog i branden- 242 00:21:54,520 --> 00:21:56,360 -i fredags var Neville Dupayne. 243 00:21:58,560 --> 00:22:03,360 Oh, nej. Jag är så ledsen. 244 00:22:03,520 --> 00:22:05,880 Vi är alla ledsna. 245 00:22:08,360 --> 00:22:09,920 Tack. 246 00:22:10,080 --> 00:22:13,520 Jag kan också bekräfta att det här nu är en mordutredning. 247 00:22:15,360 --> 00:22:17,440 Vi kommer att ta vittnesmål från alla. 248 00:22:17,600 --> 00:22:20,040 Jag måste be er att inte diskutera händelsen- 249 00:22:20,200 --> 00:22:23,800 -vare sig med varandra, pressen eller nån annan. 250 00:22:23,960 --> 00:22:27,080 Museet kommer att hållas stängt tills vidare. 251 00:22:27,240 --> 00:22:32,360 Jag har flera smågrupper inbokade på privatvisningar. 252 00:22:32,520 --> 00:22:35,160 Mest akademiker. Kan jag genomföra dem? 253 00:22:35,320 --> 00:22:38,080 Ja, bara ni har uppgifter om alla deltagarna. 254 00:22:38,240 --> 00:22:42,040 -Håll dem borta från brottsplatsen. -Det ska jag se till. 255 00:22:42,200 --> 00:22:46,480 Jag har en direktsänd radiointervju i eftermiddag. 256 00:22:46,640 --> 00:22:49,360 Den handlar om historia. Är det okej? 257 00:22:49,520 --> 00:22:53,240 Ja, håll oss bara informerade om var ni är. Det gäller er alla. 258 00:23:04,400 --> 00:23:06,640 Nevilles nycklar. 259 00:23:06,800 --> 00:23:09,880 Han gav mig dem för några år sen för nödsituationer. 260 00:23:10,040 --> 00:23:11,600 Tack. 261 00:23:14,280 --> 00:23:17,200 Jag tänkte alltid att vi skulle få mer tid. 262 00:23:19,600 --> 00:23:25,800 Kanske när vi blev äldre. När vi hade slagit oss till ro. 263 00:23:28,280 --> 00:23:30,360 Jag måste ta mig till skolan. 264 00:23:31,520 --> 00:23:35,200 Öppet hus. Potentiella elever. 265 00:23:56,240 --> 00:24:00,520 HANDBOK I NY SOCIALISM UTKOMMER VARJE MÅNAD 266 00:24:30,080 --> 00:24:33,880 På sängbordet. Det verkar som om han faktiskt hade nån. 267 00:24:37,480 --> 00:24:43,960 Marie Annette Strickland. Femtonde februari 1920. 268 00:24:44,120 --> 00:24:50,440 -Fransyska? Marie Annette? -Både fransyska och brittiska. 269 00:24:50,600 --> 00:24:52,800 -Vilken är er roll? -Jag har visningarna. 270 00:24:52,960 --> 00:24:56,320 Jag hjälper Marcus Dupayne att kurera utställningsföremålen. 271 00:24:56,480 --> 00:24:59,880 -Det låter intressant. -Det är det. Har ni sett museet? 272 00:25:00,040 --> 00:25:04,760 Det borde jag ha gjort. Jag läste historia på universitetet. 273 00:25:04,920 --> 00:25:07,480 -Vilket? -Cambridge? 274 00:25:07,640 --> 00:25:11,560 Intelligent kille. Och nu har ni sänkt er ner till jobbet som polis. 275 00:25:12,680 --> 00:25:15,480 De behöver ju bra folk. 276 00:25:17,240 --> 00:25:19,960 Ni borde ta en titt nu när ni är här. 277 00:25:20,120 --> 00:25:21,800 Konstgalleriet är oerhört fint. 278 00:25:21,960 --> 00:25:24,560 Det ska jag. Men detta är väl populäraste rummet? 279 00:25:24,720 --> 00:25:29,280 Ja, absolut. Alla älskar bra mord. 280 00:25:31,360 --> 00:25:34,440 Ursäkta, det var smaklöst. 281 00:25:35,920 --> 00:25:38,000 Visst är det konstigt? 282 00:25:39,520 --> 00:25:44,720 Alla massmord under krigen, alla folkmord- 283 00:25:44,880 --> 00:25:48,680 -och ändå är folk fixerade vid individers död. 284 00:25:48,840 --> 00:25:55,160 Älskare, kvinnotjusare, lik i koffertar. 285 00:25:57,400 --> 00:26:04,040 -Folk kan inte ta in stora händelser. -Ni har rätt. Det kan de inte. 286 00:26:05,600 --> 00:26:08,680 När träffade ni Neville Dupayne sista gången? 287 00:26:08,840 --> 00:26:14,280 Jag hörde honom lämna biblioteket i fredags cirka tjugo över tre. 288 00:26:14,440 --> 00:26:16,120 Hur dags gick ni hem den dagen? 289 00:26:16,280 --> 00:26:18,480 Halv sex. Jag gick raka vägen hem. 290 00:26:18,640 --> 00:26:23,600 Jag bor ensam, så tyvärr är det nog inget särskilt starkt alibi. 291 00:26:23,760 --> 00:26:26,440 Och vilka var kvar här när ni gick? 292 00:26:26,600 --> 00:26:30,720 Tally. Muriel. Och Ryan Archer. 293 00:26:32,080 --> 00:26:36,400 -Har ni talat med honom? -Ja. Hur så? 294 00:26:38,000 --> 00:26:40,800 Jag undrade bara. 295 00:26:40,960 --> 00:26:46,560 Ryan? Vart ska du? 296 00:26:46,720 --> 00:26:52,240 -Har du meddelat polisen? -Nej. Jag måste bort. Vi ses. 297 00:26:52,400 --> 00:26:56,240 -Nej. Vad är det? -Det är bäst att ni inte vet. 298 00:26:56,400 --> 00:26:58,720 Har det med mordet att göra? För... 299 00:26:58,880 --> 00:27:02,960 -Mrs Clutton. -Fan också. Säg inget till honom. 300 00:27:06,800 --> 00:27:12,200 -Gick det bra med fantombilden? -Ja. 301 00:27:23,680 --> 00:27:27,040 Tack för att ni kom hit på er lediga dag. 302 00:27:27,200 --> 00:27:30,880 Det kändes inte rätt att sitta hemma i alla fall. 303 00:27:31,040 --> 00:27:36,320 -Träffade ni honom i fredags? -Ja. På morgonen och vid lunchtid. 304 00:27:36,480 --> 00:27:40,440 -Och efter lunch? -Han hade ett möte på museet. 305 00:27:40,600 --> 00:27:44,600 Och sen skulle han träffa mrs Shaw. Frun till en av hans patienter. 306 00:27:44,760 --> 00:27:48,800 -Vet ni om han verkligen var där? -Jag vet inte. 307 00:27:48,960 --> 00:27:51,880 -Vill ni att jag ringer och frågar? -Om ni kan. 308 00:27:55,360 --> 00:27:59,480 Vill ni vara snäll och skriva ner hennes uppgifter? 309 00:28:05,160 --> 00:28:07,680 Vet ni om dr Dupayne hade en relation med nån? 310 00:28:10,480 --> 00:28:12,680 Jag vet inte säkert. 311 00:28:14,040 --> 00:28:19,400 -Ingen som ringde honom? Kom hit? -Nej. 312 00:28:26,360 --> 00:28:28,760 Sätt er, mrs Fox. 313 00:28:30,400 --> 00:28:32,560 Stämmer det att ni skrev det här? 314 00:28:58,920 --> 00:29:05,160 -Min man... Ni säger väl inget? -Bara om det blir nödvändigt. 315 00:29:10,400 --> 00:29:16,800 Jag älskade Neville. Han älskade inte mig. 316 00:29:19,720 --> 00:29:22,360 Vi låg med varandra ibland. 317 00:29:22,520 --> 00:29:25,360 Sen kom jag hit och trodde att nåt hade förändrats. 318 00:29:25,520 --> 00:29:27,800 Men det var alltid likadant. 319 00:29:30,280 --> 00:29:32,800 Det var som om inget hade hänt. 320 00:29:36,880 --> 00:29:42,640 Det gjorde ont att träffa honom varje dag. 321 00:29:42,800 --> 00:29:45,680 Jag visste att jag aldrig skulle betyda nåt för honom. 322 00:29:48,480 --> 00:29:54,720 Neville litade inte på nån. Han hade problem med det. 323 00:29:54,880 --> 00:30:01,160 Det hade nog med hans far att göra. Och hans hemska syskon. 324 00:30:01,320 --> 00:30:04,360 Menar ni att han inte kom överens med Marcus och Caroline? 325 00:30:04,520 --> 00:30:06,240 Det gjorde han inte. 326 00:30:06,400 --> 00:30:10,360 De mobbade honom för museet. Det var därför han ville stänga det. 327 00:30:10,520 --> 00:30:14,400 -Stänga? -Det var det mötet handlade om. 328 00:30:16,280 --> 00:30:18,040 De måste väl ha berättat det? 329 00:30:18,200 --> 00:30:21,360 Om det nya kontraktet inte skrevs under var allt slut. 330 00:30:30,320 --> 00:30:33,240 Det var i första hand det som mötet handlade om. 331 00:30:33,400 --> 00:30:36,640 -Skrev Neville under? -Nej. Han skulle ha gjort det senare. 332 00:30:36,800 --> 00:30:38,560 Vi övertalade honom alltid. 333 00:30:38,720 --> 00:30:42,280 Enligt vår källa var han fast besluten att museet skulle stängas. 334 00:30:42,440 --> 00:30:47,120 Han ville få loss kapital genom att sälja det. 335 00:30:47,280 --> 00:30:50,880 Er källa känner honom inte lika väl som vi gör. Ursäkta mig. 336 00:30:57,200 --> 00:31:00,360 Visste personalen att museet skulle stängas om han vägrade? 337 00:31:00,520 --> 00:31:04,280 Om de visste det, så hörde de det inte av mig. Var det allt? 338 00:31:04,440 --> 00:31:07,080 Det hade hjälpt oss om ni hade sagt det. 339 00:31:07,240 --> 00:31:08,960 Min bror har just dött. 340 00:31:09,120 --> 00:31:12,040 Jag har inga långsökta teorier om varför det hände. 341 00:31:15,280 --> 00:31:17,680 Är Marcus en berömd historiker? 342 00:31:17,840 --> 00:31:20,520 Jag har sett hans böcker, men aldrig läst nån. 343 00:31:20,680 --> 00:31:24,000 Drar han nytta av museets rykte? 344 00:31:26,000 --> 00:31:27,760 Det är jag helt övertygad om. 345 00:31:32,880 --> 00:31:34,440 Hej, främling. 346 00:31:36,680 --> 00:31:41,040 Jag vet att jag inte borde vara här, men du svarar aldrig i telefon. 347 00:31:41,200 --> 00:31:43,000 Vi ses där uppe. 348 00:31:45,320 --> 00:31:47,360 Jag utreder ett mord, Blanche. 349 00:31:47,520 --> 00:31:52,840 Det här kan inte vänta. Du är nominerad till Garnett-priset. 350 00:31:54,960 --> 00:31:59,840 Jag tänker utmana ödet. USA? 351 00:32:00,000 --> 00:32:04,680 Turnén. Vi behöver ett besked i slutet av veckan. 352 00:32:06,560 --> 00:32:11,920 -Då ska ni få det. -Bra. Uppdraget slutfört. 353 00:32:12,080 --> 00:32:17,200 Det här får inte upprepas, Blanche. 354 00:32:17,360 --> 00:32:24,360 Det är noterat. Grattis förresten. Du kan uppföra din glädjedans sen. 355 00:32:31,680 --> 00:32:36,080 Och ögonen? Minns ni dem inte alls? 356 00:32:42,160 --> 00:32:46,880 Är ni oskadd? 357 00:32:52,480 --> 00:32:59,480 Det låter konstigt, men han bar kanske mask. 358 00:32:59,640 --> 00:33:03,320 -Mask? -Det var kanske bara inbillning. 359 00:33:03,480 --> 00:33:06,480 -Vilken sorts mask? -En rånarmask? 360 00:33:06,640 --> 00:33:10,080 Nej, det var snarare en sån där mask- 361 00:33:10,240 --> 00:33:14,720 -som man har på utklädningsfester eller karnevaler. 362 00:33:14,880 --> 00:33:17,000 Som i Venedig. 363 00:33:18,960 --> 00:33:22,560 Det förklarar varför jag inte minns hur han såg ut- 364 00:33:22,720 --> 00:33:26,920 -och ändå minns jag hans röst så tydligt. 365 00:33:27,080 --> 00:33:30,600 -Ni har inte kunnat placera rösten? -Nej. 366 00:33:30,760 --> 00:33:33,080 Ni har varit till stor hjälp, mrs Clutton. 367 00:33:33,240 --> 00:33:37,600 Vet ni vad delägarnas möte i fredags handlade om? 368 00:33:39,520 --> 00:33:43,200 -Visste de andra i personalen det? -Visste Ryan Archer det? 369 00:33:46,880 --> 00:33:49,040 Vi visste det allihop. 370 00:34:22,880 --> 00:34:25,000 Vad håller du på med? 371 00:34:30,520 --> 00:34:32,320 Nu har vi ett möjligt motiv. 372 00:34:32,480 --> 00:34:36,800 Om Neville Dupayne inte skriver under mister alla sina jobb. 373 00:34:36,960 --> 00:34:42,240 Marcus mister arvet från fadern. Namnet Dupayne mister sin glans. 374 00:34:42,400 --> 00:34:44,640 Caroline och Marcus står varandra nära- 375 00:34:44,800 --> 00:34:46,120 -och är nog ett team. 376 00:34:46,280 --> 00:34:49,840 Tally Clutton mister sitt hem. Hon och Ryan kunde ha jobbat ihop. 377 00:34:50,000 --> 00:34:53,320 Jag tror inte på historien om bilen och den mystiske mannen. 378 00:34:53,480 --> 00:34:57,280 Tally är säkert inte inblandad. Det var ett brutalt planerat mord. 379 00:34:57,440 --> 00:34:59,120 Därför lät hon Ryan begå det. 380 00:34:59,280 --> 00:35:01,600 Ryan har åtalats för snatteri två gånger. 381 00:35:01,760 --> 00:35:04,320 -Sen han fyllde arton? -Nej, han var yngre. 382 00:35:04,480 --> 00:35:08,040 Stor skillnad. Den som dödade Neville måste ha sett rakt på honom- 383 00:35:08,200 --> 00:35:11,160 -när personen kastade bensinen på honom och tände eld. 384 00:35:11,320 --> 00:35:13,160 Jag har tänkt på det, sir. 385 00:35:13,320 --> 00:35:17,040 Det är svårt att slunga ut bensin ur en dunk. 386 00:35:17,200 --> 00:35:22,400 Det krävdes väl flera försök för att få ut nog med bensin...? 387 00:35:22,560 --> 00:35:23,920 Ja, troligen. 388 00:35:24,080 --> 00:35:28,280 Mördaren hade kanske hällt över bensinen i nåt annat kärl. 389 00:35:28,440 --> 00:35:30,440 Vi hittade inget på mordplatsen. 390 00:35:30,600 --> 00:35:33,280 Ursäkta, vi fick just ett larm om major Arkwright. 391 00:35:33,440 --> 00:35:35,920 -Ni kollade hans bakgrund i går, sir. -Ja? 392 00:35:36,080 --> 00:35:39,080 Han har blivit attackerad. Av Ryan Archer, sa grannen. 393 00:35:39,240 --> 00:35:42,520 -Han har försvunnit. -Surprise, surprise. 394 00:35:42,680 --> 00:35:46,760 Försök få tag i Tally. Hon är den som Ryan kan tänkas kontakta. 395 00:35:50,760 --> 00:35:54,520 En massa tjafs om ingenting. Jäkla nyfikna grannar. 396 00:35:54,680 --> 00:35:57,920 -Men Ryan attackerade er? -Han knuffade mig och jag föll... 397 00:35:58,080 --> 00:36:02,040 ...och slog i huvudet. Det var helt mitt fel. 398 00:36:02,200 --> 00:36:05,560 Jag ställde honom mot väggen. Det skulle jag inte ha gjort. 399 00:36:05,720 --> 00:36:11,360 Ryan blev misshandlad. Mammans pojkvän slog honom ofta. 400 00:36:11,520 --> 00:36:13,520 Självklart gav han igen. 401 00:36:13,680 --> 00:36:18,360 -Varför ställde ni honom mot väggen? -Därför att han stal pengar. 402 00:36:18,520 --> 00:36:22,960 Mina pengar. Han var oerhört upprörd. Och rädd. 403 00:36:23,120 --> 00:36:26,800 -Har ni adressen till hans mor? -Nej. Jag vet inte var han är. 404 00:36:26,960 --> 00:36:30,760 Troligen tillbaka på gatan. Det kommer att sluta i tragedi. 405 00:36:30,920 --> 00:36:35,160 Var det där ni plockade upp honom? Är Ryan homosexuell? 406 00:36:35,320 --> 00:36:36,920 Talade ni sanning i går? 407 00:36:37,080 --> 00:36:39,000 Visste ni inte när han kom hem? 408 00:36:39,160 --> 00:36:43,440 Jag brukar inte ljuga, konstapeln. Jag är tacksam om ni låter bli att... 409 00:36:43,600 --> 00:36:45,600 En man har blivit brutalt mördad- 410 00:36:45,760 --> 00:36:48,760 -så ert känsliga sinne är det sista jag bryr mig om. 411 00:36:51,160 --> 00:36:53,360 Och min titel är kriminalinspektör. 412 00:36:56,200 --> 00:36:58,760 Om man pressar folk har de en tendens att tystna. 413 00:36:58,920 --> 00:37:04,600 -Pressade jag honom verkligen? -Gå lite varsamt fram, inspektörn. 414 00:37:06,520 --> 00:37:09,200 -Fortsätt med utredningen. -Ja, sir. 415 00:37:09,360 --> 00:37:14,040 -Centralen till Sierra Tre, kom. -Sierra Tre till centralen... 416 00:37:15,880 --> 00:37:18,160 Är det här er son? 417 00:37:19,800 --> 00:37:22,320 Ja. Han är i Australien. 418 00:37:24,120 --> 00:37:29,920 Ni måste sakna honom. Är det därför ni gillar Ryan? 419 00:37:30,080 --> 00:37:34,760 Antagligen. Ryan är ingen värsting. 420 00:37:37,080 --> 00:37:39,800 Hur mycket vet ni om honom? 421 00:37:39,960 --> 00:37:44,480 Jag satte upp en jobbannons på postkontoret. 422 00:37:44,640 --> 00:37:48,080 Han hade goda referenser från en major i armén. 423 00:37:52,680 --> 00:37:57,600 -Har ni barn? -Nej. 424 00:38:33,080 --> 00:38:35,360 -Adam. -Roger. 425 00:38:35,520 --> 00:38:39,440 -Och du är fortfarande kvar? -Uppenbarligen. 426 00:38:39,600 --> 00:38:41,800 Tack för att du kom. 427 00:38:41,960 --> 00:38:48,840 Jag fick veta i morse att du håller på med en utredning. Lite sent. 428 00:38:49,000 --> 00:38:54,040 Faktum är att ditt museum är intressant för oss. 429 00:39:00,600 --> 00:39:06,080 -Träffade du nånsin Felix Dupayne? -Nej. 430 00:39:06,240 --> 00:39:10,400 Han ledde specialoperationer under kriget. Bland annat. 431 00:39:10,560 --> 00:39:13,360 Sen var han i Östtyskland ett tag. 432 00:39:13,520 --> 00:39:16,120 Han hade ett exceptionellt nätverk av källor. 433 00:39:16,280 --> 00:39:21,120 Och kontakten upphörde inte i och med hans död. 434 00:39:21,280 --> 00:39:22,800 Vilken? 435 00:39:33,440 --> 00:39:37,160 -Misstänkt? -Ja. 436 00:39:37,320 --> 00:39:41,600 -Starkt? -Lika starkt som de andra just nu. 437 00:39:43,840 --> 00:39:49,880 När du löser "deckargåtan" måste du komma till mig först. 438 00:39:50,040 --> 00:39:56,000 Uppfattat? Jag menar det, Adam. 439 00:39:59,120 --> 00:40:01,760 Trassla inte till det. 440 00:40:01,920 --> 00:40:07,200 Ursäkta en blandad metafor, men det finns större fiskar. 441 00:40:24,160 --> 00:40:30,800 -Ça va? -Ça va. 442 00:40:57,240 --> 00:41:02,640 Svara, är ni snäll. Säg inte att jag är här. 443 00:41:03,760 --> 00:41:08,160 -Hallå? Ryan. -Jag behöver pengar. 444 00:41:08,320 --> 00:41:11,200 -Försök att lugna ner dig. -Jag måste bort. 445 00:41:29,640 --> 00:41:35,520 Vi borde ha nämnt problemet med kontraktet. Det erkänner jag. 446 00:41:35,680 --> 00:41:38,240 Neville hade det svårt när han växte upp. 447 00:41:38,400 --> 00:41:40,640 Vi är så mycket äldre än han. 448 00:41:40,800 --> 00:41:47,240 Och han kom ihop sig med vår far när det gällde politiska frågor. 449 00:41:47,400 --> 00:41:52,760 Men han tillhörde ändå familjen. Han skulle inte ha svikit oss. 450 00:41:58,680 --> 00:42:01,880 -Du kom. -Jag sticker i kväll. 451 00:42:02,040 --> 00:42:05,600 -Det är inte säkert för mig... -Har ni nånsin sett den här mannen? 452 00:42:08,960 --> 00:42:12,920 Det är svårt att säga. Varför bär han mask? 453 00:42:13,080 --> 00:42:16,680 Mrs Clutton tror att hon mötte mannen på väg från brottsplatsen. 454 00:42:16,840 --> 00:42:19,800 Hon tror att han kan ha burit mask. 455 00:42:19,960 --> 00:42:26,000 Ibland parkerar folk olagligt här när det har blivit mörkt- 456 00:42:26,160 --> 00:42:31,840 -och går till heden. Gud vet vad de håller på med där. 457 00:42:32,000 --> 00:42:35,440 Är det möjligt att Neville konfronterade den här mannen? 458 00:42:35,600 --> 00:42:38,000 Grälade med honom? Det vore typiskt honom. 459 00:42:38,160 --> 00:42:42,440 Det kan också tänkas att er bror inte var det tilltänkta offret. 460 00:42:42,600 --> 00:42:48,560 Att det tilltänkta offret var nån med ett mer komplext kontaktnät. 461 00:42:52,280 --> 00:42:55,280 Finns det nåt jag borde veta? 462 00:42:55,440 --> 00:42:59,960 Inget utöver det vanliga. Jag är knappt aktiv. 463 00:43:03,360 --> 00:43:08,000 Det är betydligt tråkigare än le Carré vill ge sken av. 464 00:43:10,320 --> 00:43:13,280 Lugna ner dig. Jag förstår inte vad du är så rädd för. 465 00:43:13,440 --> 00:43:15,280 Jag måste bort! I kväll! 466 00:43:15,440 --> 00:43:20,160 -Det finns inget att vara rädd för. -Nej! 467 00:43:21,640 --> 00:43:24,720 -Polis! Stå still! -Nej, nej. 468 00:43:24,880 --> 00:43:27,240 Du behöver bara berätta sanningen för dem! 469 00:43:28,440 --> 00:43:31,560 Stå stilla, Ryan! Det är ingen fara. 470 00:43:31,720 --> 00:43:34,040 -Vad har ni gjort? -Händerna bakom ryggen! 471 00:43:35,160 --> 00:43:38,680 -Hon dödar mig! Fan! -Vem kommer att döda dig? 472 00:43:38,840 --> 00:43:41,840 Hon kommer att döda mig, för fan! 473 00:43:49,320 --> 00:43:51,560 Det här fallet har nog alla hört talas om- 474 00:43:51,720 --> 00:43:55,120 -för den här mannen erkände nyligen brottet- 475 00:43:55,280 --> 00:43:58,400 -efter att ha förklarats oskyldig vid rättegången. 476 00:44:00,160 --> 00:44:03,200 -Lite frisk luft. -Ja. 477 00:44:03,360 --> 00:44:06,720 Mancini försvarades av en viss Norman Birkett- 478 00:44:06,880 --> 00:44:08,640 -mer känd som lord Birkett. 479 00:44:10,120 --> 00:44:13,280 Nej, vi öppnar inte kofferten. Fodret är oerhört ömtåligt. 480 00:44:13,440 --> 00:44:19,240 Vi gör det ibland. Vi gör ett undantag i dag. 40837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.