Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,600 --> 00:00:25,320
BLUFFSAMTALSMORDET
2
00:00:40,440 --> 00:00:45,200
Alla mord är produkter av sin tid.
3
00:00:45,360 --> 00:00:48,960
Av de speciella sociala
och historiska förhållanden-
4
00:00:49,120 --> 00:00:50,600
-under vilka de begicks.
5
00:00:50,760 --> 00:00:56,240
DUPAYNEMUSEET
6
00:01:00,280 --> 00:01:06,040
Här i Mordrummet, som vi försöker
att inte kalla det, men misslyckas-
7
00:01:06,200 --> 00:01:09,240
-finner ni historierna
bakom de mest beryktade mord-
8
00:01:09,400 --> 00:01:11,840
-som begicks under mellankrigstiden.
9
00:01:12,000 --> 00:01:18,800
Vårt mål är inte att kittla fantasin.
Kanske lite, för vi är ju mänskliga.
10
00:01:20,200 --> 00:01:25,840
Vi vill ge en insikt i psyken
och hjärtan, sociala villkor-
11
00:01:26,000 --> 00:01:30,760
-och sysselsättningar under
de spända och våldsamma åren.
12
00:01:30,920 --> 00:01:35,600
Ryan? Kom, du har ett jobb att sköta!
13
00:01:39,160 --> 00:01:41,000
Jaså?
14
00:01:42,520 --> 00:01:46,640
Det är ju fantastiskt. Bra jobbat.
15
00:01:46,800 --> 00:01:50,800
-Ska vi höras i morgon?
-Visst. Tack. Hej då.
16
00:01:53,320 --> 00:01:55,320
Jag hoppas att ni lyssnar, pater.
17
00:02:00,280 --> 00:02:02,200
God morgon, flickor.
18
00:02:05,400 --> 00:02:07,680
Jag gör det inte.
Det får ni lösa själv.
19
00:02:07,840 --> 00:02:11,240
-Victoria!
-Hon är fullkomligt inkompetent.
20
00:02:11,400 --> 00:02:13,320
Om ni vill fortsätta som elev...
21
00:02:13,480 --> 00:02:16,520
-...måste ni visa respekt.
-Beror på man menar med "vill".
22
00:02:16,680 --> 00:02:21,080
Jag förstår inte varifrån ni får
er attityd. Fast det gör jag nog.
23
00:02:21,240 --> 00:02:25,000
Vi ärver väl alla saker
från våra familjer, miss Dupayne?
24
00:02:25,160 --> 00:02:27,600
Gå till er lektion.
25
00:02:34,280 --> 00:02:37,360
Brinnande bilen-mordet 1930.
26
00:02:37,520 --> 00:02:41,640
Alfred Rouse var handelsresande
och en obotlig kvinnokarl.
27
00:02:41,800 --> 00:02:45,000
Svårt att se hans dragningskraft.
Han begick bigami-
28
00:02:45,160 --> 00:02:49,720
-och blev tvungen att försvinna,
så han fejkade sin egen död.
29
00:02:49,880 --> 00:02:53,760
Han körde till en enslig väg,
gav en luffare lift, dödade honom-
30
00:02:53,920 --> 00:02:58,280
-satte eld på bilen och gav sig iväg.
31
00:02:58,440 --> 00:03:01,880
Oturligt nog för honom råkade
två arbetare komma gående.
32
00:03:02,040 --> 00:03:04,640
I stället för att gömma sig
när de passerade-
33
00:03:04,800 --> 00:03:07,840
-ropade Rouse nåt till dem
om branden.
34
00:03:08,000 --> 00:03:12,720
Tack vare det mötet greps han
och avrättades senare.
35
00:03:14,120 --> 00:03:17,880
Rouse hade blivit svårt sårad
i huvudet under kriget.
36
00:03:18,040 --> 00:03:22,240
Hans uppträdande på brottsplatsen
och i rätten var osedvanligt dumt.
37
00:03:22,400 --> 00:03:26,920
Man kan säga att han var
ett offer för första världskriget.
38
00:03:27,080 --> 00:03:29,480
-Jag ska meddela doktor Dupayne.
-Tack.
39
00:03:29,640 --> 00:03:34,600
Ha det så bra. Adjö, mrs Shaw.
40
00:03:34,760 --> 00:03:37,920
Hennes man mådde inte bra i morse.
Hon orkar inte längre.
41
00:03:38,080 --> 00:03:41,000
Det finns inte en enda ledig säng
på demensavdelningen.
42
00:03:41,160 --> 00:03:45,600
Så hon får klara det själv.
Troligen tills han dör.
43
00:03:47,040 --> 00:03:48,800
Eller hon själv.
44
00:03:54,080 --> 00:03:55,840
Jag ska besöka dem i eftermiddag.
45
00:03:58,040 --> 00:04:02,600
Te och sympati. Fantastiskt.
46
00:04:02,760 --> 00:04:08,800
-Ni har ju ett möte på museet.
-Ja, jag vet.
47
00:04:09,880 --> 00:04:15,760
Koffertmordet i Brighton 1934.
Ni har säkert hört talas om det.
48
00:04:15,920 --> 00:04:20,880
Det här är kofferten
där 26-årige servitören Tony Mancini-
49
00:04:21,040 --> 00:04:25,120
-placerade älskarinnan Violette Kayes
misshandlade kropp.
50
00:04:25,280 --> 00:04:28,640
-Vi öppnar sällan kofferten.
-God eftermiddag, miss Dupayne.
51
00:04:28,800 --> 00:04:31,840
Fodret är ömtåligt.
Ja, det finns fläckar.
52
00:04:32,000 --> 00:04:35,200
Men inte så många
som man kunde tro.
53
00:04:52,640 --> 00:04:57,240
-Doktor Dupayne. Hur står det till?
-Är de där inne?
54
00:04:57,400 --> 00:04:59,280
Ja. De väntar på er i biblioteket.
55
00:04:59,440 --> 00:05:01,640
-Vad är det här?
-Det är mitt nya system.
56
00:05:01,800 --> 00:05:03,880
Jag kan se vilka som har betalat.
57
00:05:04,040 --> 00:05:05,840
Blått för herrar, rosa för damer.
58
00:05:06,000 --> 00:05:07,640
Herregud.
59
00:05:07,800 --> 00:05:11,040
Först och främst:
Vi fick Paul Nash-tavlan.
60
00:05:11,200 --> 00:05:14,480
Den som pappa alltid har velat ha,
men missat två gånger.
61
00:05:14,640 --> 00:05:16,480
-Fantastiskt. Bra gjort.
-Tack.
62
00:05:16,640 --> 00:05:21,400
Den blir höjdpunkten
på vår vårutställning.
63
00:05:25,120 --> 00:05:30,680
Ocn så har vi det nya hyresavtalet.
Här är kopior-
64
00:05:30,840 --> 00:05:36,360
-om ni vill läsa det
innan vi skriver under.
65
00:05:36,520 --> 00:05:39,520
Snälla, kan vi inte sluta
med den här charaden?
66
00:05:44,000 --> 00:05:46,840
Jag vet inte hur många gånger
vi har talat om det här.
67
00:05:47,000 --> 00:05:50,840
Kan ni inte bara skriva under det?
Museet är bra för oss alla!
68
00:05:51,000 --> 00:05:53,480
Jag gör det inte.
Varken nu eller sen.
69
00:05:53,640 --> 00:05:56,520
-Jag vill öppna en klinik...
-En privat klinik?
70
00:05:56,680 --> 00:05:58,840
Men era principer, ordförande Mao?
71
00:05:59,000 --> 00:06:03,200
Jag ska driva den vid sidan
av mitt jobb! Tyst med dig, Caroline!
72
00:06:03,360 --> 00:06:06,520
Det här stället är det mest
otidsenliga man kan tänka sig.
73
00:06:06,680 --> 00:06:08,000
Det ger bara problem.
74
00:06:08,160 --> 00:06:13,080
Det här landet är dödligt besatt
av de jäkla krigen-
75
00:06:13,240 --> 00:06:15,960
-i stället för att reda
ut röran som vi har nu.
76
00:06:16,120 --> 00:06:18,800
Ni ser inte vad jag ser varje dag.
77
00:06:18,960 --> 00:06:21,960
-Vi jobbar båda två!
-I elfenbenstorn!
78
00:06:22,120 --> 00:06:24,520
-Museet är mer relevant än nånsin.
-Lägg av!
79
00:06:24,680 --> 00:06:28,080
-Pappa! Det här handlar om honom!
-Va?
80
00:06:28,240 --> 00:06:31,600
Och allt det du inbillar dig
att han gjorde mot dig.
81
00:06:31,760 --> 00:06:34,360
Kaffe och hembakta shortbread.
82
00:06:34,520 --> 00:06:37,800
Om du verkligen tror det
är du ännu ytligare än jag trodde.
83
00:06:40,840 --> 00:06:44,400
Snälla Neville! Nev!
84
00:06:57,200 --> 00:06:59,800
-Redo för rundorna?
-Ja.
85
00:06:59,960 --> 00:07:03,640
-Hur gick det?
-Det var förfärligt.
86
00:07:08,240 --> 00:07:11,800
Skynda dig, Ryan,
så du inte blir inlåst.
87
00:07:14,800 --> 00:07:17,200
Vi ses i morgon, mina damer.
88
00:07:18,520 --> 00:07:22,600
"Damer"? Vem tror hon att hon är?
89
00:07:25,120 --> 00:07:28,040
-God kväll.
-God kväll, Muriel.
90
00:07:28,200 --> 00:07:33,560
-Hon sa att mötet gick dåligt.
-Jag vill inte att du ska oroa dig.
91
00:07:33,720 --> 00:07:35,400
Göd kväll.
92
00:07:37,440 --> 00:07:42,320
Vad skulle ni göra
om ni inte kunde bo här längre?
93
00:07:43,960 --> 00:07:49,440
Då skulle jag få hitta nåt annat.
Hushållerskor behövs alltid.
94
00:07:49,600 --> 00:07:54,160
Nu måste jag hem och äta kvällsmat.
Min kvällskurs börjar klockan sju.
95
00:07:54,320 --> 00:07:57,800
Gå hem nu, Ryan. Vi ses i morgon.
96
00:08:26,280 --> 00:08:30,840
Ursäkta mig, mrs Clutton.
Har ni sett skylten?
97
00:08:33,120 --> 00:08:35,840
Oh, nej.
98
00:08:36,000 --> 00:08:37,960
KURSEN INSTÄLLD P.G.A. SJUKDOM
99
00:08:47,360 --> 00:08:49,360
Hallå?
100
00:09:01,280 --> 00:09:03,680
-God kväll.
-Hej.
101
00:09:43,720 --> 00:09:45,840
Nej!
102
00:10:53,000 --> 00:10:56,000
Hjälp!
103
00:11:05,280 --> 00:11:11,880
KOMMISSARIE DALGLIESH
104
00:11:30,120 --> 00:11:31,840
-Sir.
-Berätta.
105
00:11:32,000 --> 00:11:35,400
Vi kom hit för 20 minuter sen.
Brandutredarna är kvar.
106
00:11:35,560 --> 00:11:37,280
Bilen var dr Neville Dupaynes.
107
00:11:37,440 --> 00:11:40,560
Både polisen och familjen
har försökt kontakta honom.
108
00:11:40,720 --> 00:11:43,880
-Det var nog han som dog.
-Brodern och systern är på museet.
109
00:11:44,040 --> 00:11:47,080
Marcus och Caroline Dupayne.
Hans närmaste släktingar.
110
00:11:47,240 --> 00:11:50,000
Hushållerskan, Tallulah Clutton,
upptäckte branden.
111
00:11:50,160 --> 00:11:51,840
Hon bor i stugan där nere.
112
00:11:52,000 --> 00:11:54,200
Hon säger att hon kanske såg nån fly.
113
00:11:54,360 --> 00:11:57,680
Miss Muriel Godby är också här.
Sekreterare och receptionist.
114
00:11:57,840 --> 00:12:00,960
Det är ett privatägt museum, sir,
ägnat mellankrigstiden.
115
00:12:01,120 --> 00:12:04,640
Jag var här en gång för länge sen
när jag precis hade blivit polis.
116
00:12:04,800 --> 00:12:07,560
De hade en utställning
om beryktade mordfall.
117
00:12:07,720 --> 00:12:12,000
-Nu har de fått ett eget.
-Om det inte är självmord.
118
00:12:14,360 --> 00:12:17,080
Sök igenom området
med några från ordningspolisen.
119
00:12:17,240 --> 00:12:18,640
Ja, sir.
120
00:12:32,040 --> 00:12:34,880
Kriminalkommissarie Dalgliesh?
Douglas Anderson.
121
00:12:35,040 --> 00:12:39,200
Branden startade i huvudet
och övre delen av kroppen, sir
122
00:12:39,360 --> 00:12:43,360
När fönstren sprack kom det in luft
och elden blossade upp.
123
00:12:43,520 --> 00:12:46,040
Det var troligen bensin
som orsakade branden.
124
00:12:54,480 --> 00:12:56,960
-Är ni okej?
-Ja.
125
00:12:57,120 --> 00:13:02,200
Nyckeln i tändningen. Bältet på.
Dörren på glänt, som ni kan se.
126
00:13:03,760 --> 00:13:05,800
Glödlampan är borta.
127
00:13:07,800 --> 00:13:09,880
Olyckshändelse, självmord eller mord?
128
00:13:10,040 --> 00:13:13,040
Ingen olyckshändelse, sir.
Och säkert inte självmord.
129
00:13:13,200 --> 00:13:17,000
Såvitt jag vet brukar självmördare
inte kasta iväg dunken eller locket.
130
00:13:17,160 --> 00:13:20,680
-Eller fästa säkerhetsbältet.
-Och så är det glödlampan.
131
00:13:20,840 --> 00:13:25,920
Ja, en trasig glödlampa brukar ju
lämnas kvar tills man byter ut den.
132
00:13:26,080 --> 00:13:28,120
Stod dörrarna så här?
133
00:13:28,280 --> 00:13:30,840
Ja. Om offret hade tänkt
köra ut bilen-
134
00:13:31,000 --> 00:13:33,200
-hade han lämna dörren vidöppen.
135
00:13:33,360 --> 00:13:37,080
Och om han tänkte ta livet av sig
hade han säkert stängt båda.
136
00:13:37,240 --> 00:13:41,600
Det ligger en väska i bagageutrymmet.
Jag hör av mig om den.
137
00:13:41,760 --> 00:13:44,040
Hur dags var ni i närheten av museet?
138
00:13:44,200 --> 00:13:47,720
Vid tjugo över sju.
139
00:13:47,880 --> 00:13:52,000
Jag var nära nedre delen av uppfarten
när bilen kom.
140
00:13:52,160 --> 00:13:57,240
Jag försökte kasta mig undan,
men den körde så fort.
141
00:13:57,400 --> 00:14:01,600
-Såg ni bilmärket?
-Nej, framlyktorna lyste för starkt.
142
00:14:01,760 --> 00:14:06,600
-Och ni sa att föraren stannade?
-Minnet är lite suddigt.
143
00:14:06,760 --> 00:14:10,840
Han kom springande mot mig och...
144
00:14:11,000 --> 00:14:16,840
Förlåt, men jag kunde inte se honom
riktigt. Man jag minns rösten.
145
00:14:17,000 --> 00:14:22,040
Han var välartikulerad
och rösten var behaglig.
146
00:14:22,200 --> 00:14:25,840
Den lät bekant på nåt sätt,
men jag vet inte varför.
147
00:14:26,000 --> 00:14:29,720
-Och vad sa han?
-Han frågade om jag var oskadd...
148
00:14:29,880 --> 00:14:33,640
...och sen sa han nåt om röken.
149
00:14:33,800 --> 00:14:38,640
Ja, han sa: " Det ser ut som
om nån har tänt en brasa där borta."
150
00:14:38,800 --> 00:14:42,320
Och sen körde han iväg.
151
00:14:42,480 --> 00:14:45,600
"Det ser ut som om nån
har tänt en brasa där borta."
152
00:14:45,760 --> 00:14:49,040
Var det exakt så han sa, mrs Clutton?
153
00:14:54,000 --> 00:14:55,800
Inget, sir.
154
00:15:02,200 --> 00:15:06,200
-Det här är Mordrummet.
-Tack. Stäng dörren, tack.
155
00:15:11,080 --> 00:15:16,160
-Brinnande bilen-mordet.1930.
-Otroligt.
156
00:15:16,320 --> 00:15:19,880
"Alfred Rouse, mördaren, ropade
till några män som råkade gå förbi:
157
00:15:20,040 --> 00:15:23,600
'Det verkar som om nån
har tänt en brasa där borta.'"
158
00:15:27,880 --> 00:15:30,200
Vet ni om det förvaras bensin
på området?
159
00:15:30,360 --> 00:15:33,680
Ja. I skjulet. Till gräsklipparen.
160
00:15:33,840 --> 00:15:38,240
Ryan Archer, trädgårdsarbetaren,
köpte mer i förra veckan.
161
00:15:38,400 --> 00:15:39,720
Han ville ha kontanter.
162
00:15:39,880 --> 00:15:42,360
-Har ni hans adress?
-Ja.
163
00:15:42,520 --> 00:15:47,640
Jag tror i alla fall
att det är hans adress.
164
00:15:47,800 --> 00:15:51,760
Ibland verkar han föra
en kringvandrande tillvaro.
165
00:15:54,040 --> 00:15:56,800
Den här ryggsäcken hittades
i bilens bagageutrymme.
166
00:15:56,960 --> 00:15:59,160
Jösses. Neville.
167
00:16:07,000 --> 00:16:11,840
Nev hade en likadan ryggsäck.
168
00:16:12,000 --> 00:16:15,960
Han brukade komma hit
nästan varje fredag och hämta bilen.
169
00:16:16,120 --> 00:16:17,840
Han lämnade London på helgerna.
170
00:16:18,000 --> 00:16:21,680
Jag måste understryka att vi inte
har nån formell identifiering än.
171
00:16:21,840 --> 00:16:24,200
Men ni bör nog förbereda er
på det värsta.
172
00:16:30,520 --> 00:16:36,000
-När träffade ni er bror senast?
-I går eftermiddag.
173
00:16:36,160 --> 00:16:40,120
Han kom hit för att vara med
på ett möte. Klockan tre.
174
00:16:41,200 --> 00:16:47,000
Han sitter i styrelsen.
Han gick vid...tjugo över tre.
175
00:16:47,160 --> 00:16:49,320
-Hur verkade han?
-Stressad. Men...
176
00:16:49,480 --> 00:16:52,480
Han är alltid stressad.
177
00:16:52,640 --> 00:16:57,600
Han är biträdande psykiater
och blir överöst med jobb.
178
00:16:59,280 --> 00:17:04,440
Vi diskuterade några affärsfrågor
och sen fick han rusa iväg.
179
00:17:04,600 --> 00:17:07,120
Tillbaka till sjukhuset. St Oswald's.
180
00:17:07,280 --> 00:17:10,880
Er bror är ju inte gift, men har han
nån flickvän eller partner?
181
00:17:11,040 --> 00:17:12,360
Inte vad vi vet.
182
00:17:12,520 --> 00:17:16,160
Kan ni berätta var ni var i går kväll
från klockan sex och framåt?
183
00:17:16,320 --> 00:17:18,440
Vi behöver en bild
av hur alla rört sig.
184
00:17:18,600 --> 00:17:23,800
Jag var här till strax efter fem.
Sen körde jag hem.
185
00:17:25,120 --> 00:17:28,080
Jag åt middag med min fru
och mina barn och sen...
186
00:17:28,240 --> 00:17:31,440
Caroline ringde en kvart i åtta.
Jag kom raka vägen hit.
187
00:17:33,120 --> 00:17:40,000
Jag åkte till skolan efter mötet.
Jag driver Swathlings skola.
188
00:17:40,160 --> 00:17:43,160
Jag var där tills Tally ringde mig.
189
00:17:43,320 --> 00:17:45,720
Jag stannar här på fredagskvällarna
ibland.
190
00:17:45,880 --> 00:17:49,200
Men det är ett evenemang
på skolan i helgen, så...
191
00:17:51,160 --> 00:17:55,840
Om jag hade kommit tillbaka
kunde jag kanske ha räddat honom.
192
00:17:56,000 --> 00:18:01,360
-Det vet du inte.
-Vi har ingen formell identifiering.
193
00:18:01,520 --> 00:18:05,400
Vi får i första hand förlita oss
på tandkort.
194
00:18:05,560 --> 00:18:07,400
Åh, gode Gud...
195
00:18:07,560 --> 00:18:10,280
Obduktionen görs i morgon bitti.
196
00:18:17,720 --> 00:18:20,720
-Vem är det?
-Polisen. Var snäll och öppna.
197
00:18:25,280 --> 00:18:28,000
Jag söker Ryan Archer.
Har jag fått fel adress?
198
00:18:28,160 --> 00:18:33,840
Nej, det är rätt adress.
Han är nog inne. Ryan!
199
00:18:34,000 --> 00:18:36,720
-Är ni hans...?
-Vän.
200
00:18:36,880 --> 00:18:42,120
-Arkwright. Major. Rupert.
-Vi behöver hans hjälp.
201
00:18:42,280 --> 00:18:44,880
Åh, det gamla skämtet. Ryan!
202
00:18:45,040 --> 00:18:47,880
Vet ni hur dags han kom tillbaka
hit i går kväll?
203
00:18:48,040 --> 00:18:49,680
Var han här vid åttatiden?
204
00:18:49,840 --> 00:18:52,240
-Jag är inte hans väktare.
-Ryan Archer?
205
00:18:53,400 --> 00:18:55,720
Det har varit en incident
på Dupaynemuseet-
206
00:18:55,880 --> 00:18:58,040
-och vi behöver er hjälp
med utredningen.
207
00:18:58,200 --> 00:19:01,760
-Vad då för incident?
-Är Tally okej?
208
00:19:01,920 --> 00:19:04,200
-Klä på er.
-Jag måste väl inte följa med?
209
00:19:04,360 --> 00:19:08,400
Var inte dum. Följ med honom.
Få det gjort.
210
00:19:16,400 --> 00:19:18,800
Jag köpte den förra veckan
till gräsklipparen.
211
00:19:18,960 --> 00:19:23,760
Dunken ser likadan ut.
Jag hällde i den där.
212
00:19:23,920 --> 00:19:29,240
-Ni använde den inte?
-Nej, Tally ville vänta. Det regnade.
213
00:19:30,960 --> 00:19:37,840
-När var ni i skjulet senast?
-I går eftermiddag.
214
00:19:38,000 --> 00:19:42,880
-Var skjulet låst när ni kom dit?
-Ja, jag fick nyckeln av Tally.
215
00:19:43,040 --> 00:19:45,480
-Och låste ni efter er?
-Ja.
216
00:19:45,640 --> 00:19:47,640
Och hängde tillbaka nyckeln?
217
00:19:47,800 --> 00:19:51,800
För den är inte där nu.
Och skjulet var olåst när vi kom dit.
218
00:19:53,120 --> 00:19:56,200
-Ibland glömmer jag...
-Töm fickorna, är ni snäll.
219
00:20:09,120 --> 00:20:11,440
Jag glömde bara.
Jag har inte gjort nåt.
220
00:20:11,600 --> 00:20:14,160
-Vänta här med polisen.
-Ge inte mig skulden!
221
00:20:14,320 --> 00:20:16,840
-Ska vi ta kläderna?
-Vi har inte rätt till det.
222
00:20:17,000 --> 00:20:19,360
Han hade tillgång till bensinen.
223
00:20:19,520 --> 00:20:22,480
Han bor hos en major Arkwright.
Kunde vara hans farfar.
224
00:20:22,640 --> 00:20:24,840
Han sa att de är "vänner", men...
225
00:20:25,000 --> 00:20:27,240
Kan det finnas ett sexuellt element?
226
00:20:27,400 --> 00:20:30,840
Ja, kanske. Det är tydligt
att han har varit i knipa förr.
227
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
Det är risk att han smiter.
228
00:20:34,880 --> 00:20:37,840
Fingeravtryck och vittnesmål.
Vi kan inte gripa honom.
229
00:20:38,000 --> 00:20:40,440
Sätt nån att bevaka honom
tills vi vet mer.
230
00:20:40,600 --> 00:20:42,000
Javisst.
231
00:20:45,560 --> 00:20:49,640
Jag tänkte på Brinnande bilen-mordet.
Om det här är ett copycatmord...
232
00:20:49,800 --> 00:20:52,680
-...tillhör kroppen i bilen...
-Kanske inte Neville.
233
00:20:52,840 --> 00:20:55,320
Vi kan inte lita helt
på det mrs Clutton sa-
234
00:20:55,480 --> 00:20:57,520
-eller att hon talar sanning.
235
00:21:01,600 --> 00:21:06,440
Sir, jag vill bara säga...
236
00:21:06,600 --> 00:21:08,800
...att efter skjutningen...
237
00:21:15,080 --> 00:21:17,440
Ni var chockad.
238
00:21:19,200 --> 00:21:21,520
Jag har hämtat mig.
239
00:21:21,680 --> 00:21:27,800
Jag vill inte att nåt ska förändras.
Jag vill fortsätta som tidigare.
240
00:21:31,320 --> 00:21:32,800
Jag vet.
241
00:21:51,120 --> 00:21:54,360
Jag kan nu bekräfta
att den person som dog i branden-
242
00:21:54,520 --> 00:21:56,360
-i fredags var Neville Dupayne.
243
00:21:58,560 --> 00:22:03,360
Oh, nej. Jag är så ledsen.
244
00:22:03,520 --> 00:22:05,880
Vi är alla ledsna.
245
00:22:08,360 --> 00:22:09,920
Tack.
246
00:22:10,080 --> 00:22:13,520
Jag kan också bekräfta
att det här nu är en mordutredning.
247
00:22:15,360 --> 00:22:17,440
Vi kommer att ta vittnesmål
från alla.
248
00:22:17,600 --> 00:22:20,040
Jag måste be er att inte
diskutera händelsen-
249
00:22:20,200 --> 00:22:23,800
-vare sig med varandra,
pressen eller nån annan.
250
00:22:23,960 --> 00:22:27,080
Museet kommer att hållas stängt
tills vidare.
251
00:22:27,240 --> 00:22:32,360
Jag har flera smågrupper
inbokade på privatvisningar.
252
00:22:32,520 --> 00:22:35,160
Mest akademiker.
Kan jag genomföra dem?
253
00:22:35,320 --> 00:22:38,080
Ja, bara ni har uppgifter
om alla deltagarna.
254
00:22:38,240 --> 00:22:42,040
-Håll dem borta från brottsplatsen.
-Det ska jag se till.
255
00:22:42,200 --> 00:22:46,480
Jag har en direktsänd radiointervju
i eftermiddag.
256
00:22:46,640 --> 00:22:49,360
Den handlar om historia.
Är det okej?
257
00:22:49,520 --> 00:22:53,240
Ja, håll oss bara informerade
om var ni är. Det gäller er alla.
258
00:23:04,400 --> 00:23:06,640
Nevilles nycklar.
259
00:23:06,800 --> 00:23:09,880
Han gav mig dem för några år sen
för nödsituationer.
260
00:23:10,040 --> 00:23:11,600
Tack.
261
00:23:14,280 --> 00:23:17,200
Jag tänkte alltid
att vi skulle få mer tid.
262
00:23:19,600 --> 00:23:25,800
Kanske när vi blev äldre.
När vi hade slagit oss till ro.
263
00:23:28,280 --> 00:23:30,360
Jag måste ta mig till skolan.
264
00:23:31,520 --> 00:23:35,200
Öppet hus. Potentiella elever.
265
00:23:56,240 --> 00:24:00,520
HANDBOK I NY SOCIALISM
UTKOMMER VARJE MÅNAD
266
00:24:30,080 --> 00:24:33,880
På sängbordet. Det verkar
som om han faktiskt hade nån.
267
00:24:37,480 --> 00:24:43,960
Marie Annette Strickland.
Femtonde februari 1920.
268
00:24:44,120 --> 00:24:50,440
-Fransyska? Marie Annette?
-Både fransyska och brittiska.
269
00:24:50,600 --> 00:24:52,800
-Vilken är er roll?
-Jag har visningarna.
270
00:24:52,960 --> 00:24:56,320
Jag hjälper Marcus Dupayne
att kurera utställningsföremålen.
271
00:24:56,480 --> 00:24:59,880
-Det låter intressant.
-Det är det. Har ni sett museet?
272
00:25:00,040 --> 00:25:04,760
Det borde jag ha gjort.
Jag läste historia på universitetet.
273
00:25:04,920 --> 00:25:07,480
-Vilket?
-Cambridge?
274
00:25:07,640 --> 00:25:11,560
Intelligent kille. Och nu har ni
sänkt er ner till jobbet som polis.
275
00:25:12,680 --> 00:25:15,480
De behöver ju bra folk.
276
00:25:17,240 --> 00:25:19,960
Ni borde ta en titt
nu när ni är här.
277
00:25:20,120 --> 00:25:21,800
Konstgalleriet är oerhört fint.
278
00:25:21,960 --> 00:25:24,560
Det ska jag. Men detta är väl
populäraste rummet?
279
00:25:24,720 --> 00:25:29,280
Ja, absolut. Alla älskar bra mord.
280
00:25:31,360 --> 00:25:34,440
Ursäkta, det var smaklöst.
281
00:25:35,920 --> 00:25:38,000
Visst är det konstigt?
282
00:25:39,520 --> 00:25:44,720
Alla massmord under krigen,
alla folkmord-
283
00:25:44,880 --> 00:25:48,680
-och ändå är folk fixerade
vid individers död.
284
00:25:48,840 --> 00:25:55,160
Älskare, kvinnotjusare,
lik i koffertar.
285
00:25:57,400 --> 00:26:04,040
-Folk kan inte ta in stora händelser.
-Ni har rätt. Det kan de inte.
286
00:26:05,600 --> 00:26:08,680
När träffade ni Neville Dupayne
sista gången?
287
00:26:08,840 --> 00:26:14,280
Jag hörde honom lämna biblioteket
i fredags cirka tjugo över tre.
288
00:26:14,440 --> 00:26:16,120
Hur dags gick ni hem den dagen?
289
00:26:16,280 --> 00:26:18,480
Halv sex. Jag gick raka vägen hem.
290
00:26:18,640 --> 00:26:23,600
Jag bor ensam, så tyvärr är det nog
inget särskilt starkt alibi.
291
00:26:23,760 --> 00:26:26,440
Och vilka var kvar här när ni gick?
292
00:26:26,600 --> 00:26:30,720
Tally. Muriel. Och Ryan Archer.
293
00:26:32,080 --> 00:26:36,400
-Har ni talat med honom?
-Ja. Hur så?
294
00:26:38,000 --> 00:26:40,800
Jag undrade bara.
295
00:26:40,960 --> 00:26:46,560
Ryan? Vart ska du?
296
00:26:46,720 --> 00:26:52,240
-Har du meddelat polisen?
-Nej. Jag måste bort. Vi ses.
297
00:26:52,400 --> 00:26:56,240
-Nej. Vad är det?
-Det är bäst att ni inte vet.
298
00:26:56,400 --> 00:26:58,720
Har det med mordet att göra? För...
299
00:26:58,880 --> 00:27:02,960
-Mrs Clutton.
-Fan också. Säg inget till honom.
300
00:27:06,800 --> 00:27:12,200
-Gick det bra med fantombilden?
-Ja.
301
00:27:23,680 --> 00:27:27,040
Tack för att ni kom hit
på er lediga dag.
302
00:27:27,200 --> 00:27:30,880
Det kändes inte rätt
att sitta hemma i alla fall.
303
00:27:31,040 --> 00:27:36,320
-Träffade ni honom i fredags?
-Ja. På morgonen och vid lunchtid.
304
00:27:36,480 --> 00:27:40,440
-Och efter lunch?
-Han hade ett möte på museet.
305
00:27:40,600 --> 00:27:44,600
Och sen skulle han träffa mrs Shaw.
Frun till en av hans patienter.
306
00:27:44,760 --> 00:27:48,800
-Vet ni om han verkligen var där?
-Jag vet inte.
307
00:27:48,960 --> 00:27:51,880
-Vill ni att jag ringer och frågar?
-Om ni kan.
308
00:27:55,360 --> 00:27:59,480
Vill ni vara snäll och skriva ner
hennes uppgifter?
309
00:28:05,160 --> 00:28:07,680
Vet ni om dr Dupayne
hade en relation med nån?
310
00:28:10,480 --> 00:28:12,680
Jag vet inte säkert.
311
00:28:14,040 --> 00:28:19,400
-Ingen som ringde honom? Kom hit?
-Nej.
312
00:28:26,360 --> 00:28:28,760
Sätt er, mrs Fox.
313
00:28:30,400 --> 00:28:32,560
Stämmer det att ni skrev det här?
314
00:28:58,920 --> 00:29:05,160
-Min man... Ni säger väl inget?
-Bara om det blir nödvändigt.
315
00:29:10,400 --> 00:29:16,800
Jag älskade Neville.
Han älskade inte mig.
316
00:29:19,720 --> 00:29:22,360
Vi låg med varandra ibland.
317
00:29:22,520 --> 00:29:25,360
Sen kom jag hit och trodde
att nåt hade förändrats.
318
00:29:25,520 --> 00:29:27,800
Men det var alltid likadant.
319
00:29:30,280 --> 00:29:32,800
Det var som om inget hade hänt.
320
00:29:36,880 --> 00:29:42,640
Det gjorde ont
att träffa honom varje dag.
321
00:29:42,800 --> 00:29:45,680
Jag visste att jag aldrig
skulle betyda nåt för honom.
322
00:29:48,480 --> 00:29:54,720
Neville litade inte på nån.
Han hade problem med det.
323
00:29:54,880 --> 00:30:01,160
Det hade nog med hans far att göra.
Och hans hemska syskon.
324
00:30:01,320 --> 00:30:04,360
Menar ni att han inte kom överens
med Marcus och Caroline?
325
00:30:04,520 --> 00:30:06,240
Det gjorde han inte.
326
00:30:06,400 --> 00:30:10,360
De mobbade honom för museet.
Det var därför han ville stänga det.
327
00:30:10,520 --> 00:30:14,400
-Stänga?
-Det var det mötet handlade om.
328
00:30:16,280 --> 00:30:18,040
De måste väl ha berättat det?
329
00:30:18,200 --> 00:30:21,360
Om det nya kontraktet inte
skrevs under var allt slut.
330
00:30:30,320 --> 00:30:33,240
Det var i första hand det
som mötet handlade om.
331
00:30:33,400 --> 00:30:36,640
-Skrev Neville under?
-Nej. Han skulle ha gjort det senare.
332
00:30:36,800 --> 00:30:38,560
Vi övertalade honom alltid.
333
00:30:38,720 --> 00:30:42,280
Enligt vår källa var han fast
besluten att museet skulle stängas.
334
00:30:42,440 --> 00:30:47,120
Han ville få loss kapital
genom att sälja det.
335
00:30:47,280 --> 00:30:50,880
Er källa känner honom inte
lika väl som vi gör. Ursäkta mig.
336
00:30:57,200 --> 00:31:00,360
Visste personalen att museet skulle
stängas om han vägrade?
337
00:31:00,520 --> 00:31:04,280
Om de visste det, så hörde de
det inte av mig. Var det allt?
338
00:31:04,440 --> 00:31:07,080
Det hade hjälpt oss
om ni hade sagt det.
339
00:31:07,240 --> 00:31:08,960
Min bror har just dött.
340
00:31:09,120 --> 00:31:12,040
Jag har inga långsökta teorier
om varför det hände.
341
00:31:15,280 --> 00:31:17,680
Är Marcus en berömd historiker?
342
00:31:17,840 --> 00:31:20,520
Jag har sett hans böcker,
men aldrig läst nån.
343
00:31:20,680 --> 00:31:24,000
Drar han nytta av museets rykte?
344
00:31:26,000 --> 00:31:27,760
Det är jag helt övertygad om.
345
00:31:32,880 --> 00:31:34,440
Hej, främling.
346
00:31:36,680 --> 00:31:41,040
Jag vet att jag inte borde vara här,
men du svarar aldrig i telefon.
347
00:31:41,200 --> 00:31:43,000
Vi ses där uppe.
348
00:31:45,320 --> 00:31:47,360
Jag utreder ett mord, Blanche.
349
00:31:47,520 --> 00:31:52,840
Det här kan inte vänta.
Du är nominerad till Garnett-priset.
350
00:31:54,960 --> 00:31:59,840
Jag tänker utmana ödet. USA?
351
00:32:00,000 --> 00:32:04,680
Turnén. Vi behöver
ett besked i slutet av veckan.
352
00:32:06,560 --> 00:32:11,920
-Då ska ni få det.
-Bra. Uppdraget slutfört.
353
00:32:12,080 --> 00:32:17,200
Det här får inte upprepas, Blanche.
354
00:32:17,360 --> 00:32:24,360
Det är noterat. Grattis förresten.
Du kan uppföra din glädjedans sen.
355
00:32:31,680 --> 00:32:36,080
Och ögonen? Minns ni dem inte alls?
356
00:32:42,160 --> 00:32:46,880
Är ni oskadd?
357
00:32:52,480 --> 00:32:59,480
Det låter konstigt,
men han bar kanske mask.
358
00:32:59,640 --> 00:33:03,320
-Mask?
-Det var kanske bara inbillning.
359
00:33:03,480 --> 00:33:06,480
-Vilken sorts mask?
-En rånarmask?
360
00:33:06,640 --> 00:33:10,080
Nej, det var snarare
en sån där mask-
361
00:33:10,240 --> 00:33:14,720
-som man har på utklädningsfester
eller karnevaler.
362
00:33:14,880 --> 00:33:17,000
Som i Venedig.
363
00:33:18,960 --> 00:33:22,560
Det förklarar varför jag inte
minns hur han såg ut-
364
00:33:22,720 --> 00:33:26,920
-och ändå minns jag
hans röst så tydligt.
365
00:33:27,080 --> 00:33:30,600
-Ni har inte kunnat placera rösten?
-Nej.
366
00:33:30,760 --> 00:33:33,080
Ni har varit till stor hjälp,
mrs Clutton.
367
00:33:33,240 --> 00:33:37,600
Vet ni vad delägarnas möte
i fredags handlade om?
368
00:33:39,520 --> 00:33:43,200
-Visste de andra i personalen det?
-Visste Ryan Archer det?
369
00:33:46,880 --> 00:33:49,040
Vi visste det allihop.
370
00:34:22,880 --> 00:34:25,000
Vad håller du på med?
371
00:34:30,520 --> 00:34:32,320
Nu har vi ett möjligt motiv.
372
00:34:32,480 --> 00:34:36,800
Om Neville Dupayne inte skriver under
mister alla sina jobb.
373
00:34:36,960 --> 00:34:42,240
Marcus mister arvet från fadern.
Namnet Dupayne mister sin glans.
374
00:34:42,400 --> 00:34:44,640
Caroline och Marcus
står varandra nära-
375
00:34:44,800 --> 00:34:46,120
-och är nog ett team.
376
00:34:46,280 --> 00:34:49,840
Tally Clutton mister sitt hem.
Hon och Ryan kunde ha jobbat ihop.
377
00:34:50,000 --> 00:34:53,320
Jag tror inte på historien
om bilen och den mystiske mannen.
378
00:34:53,480 --> 00:34:57,280
Tally är säkert inte inblandad.
Det var ett brutalt planerat mord.
379
00:34:57,440 --> 00:34:59,120
Därför lät hon Ryan begå det.
380
00:34:59,280 --> 00:35:01,600
Ryan har åtalats
för snatteri två gånger.
381
00:35:01,760 --> 00:35:04,320
-Sen han fyllde arton?
-Nej, han var yngre.
382
00:35:04,480 --> 00:35:08,040
Stor skillnad. Den som dödade
Neville måste ha sett rakt på honom-
383
00:35:08,200 --> 00:35:11,160
-när personen kastade bensinen
på honom och tände eld.
384
00:35:11,320 --> 00:35:13,160
Jag har tänkt på det, sir.
385
00:35:13,320 --> 00:35:17,040
Det är svårt att slunga ut bensin
ur en dunk.
386
00:35:17,200 --> 00:35:22,400
Det krävdes väl flera försök
för att få ut nog med bensin...?
387
00:35:22,560 --> 00:35:23,920
Ja, troligen.
388
00:35:24,080 --> 00:35:28,280
Mördaren hade kanske hällt
över bensinen i nåt annat kärl.
389
00:35:28,440 --> 00:35:30,440
Vi hittade inget på mordplatsen.
390
00:35:30,600 --> 00:35:33,280
Ursäkta, vi fick just ett larm
om major Arkwright.
391
00:35:33,440 --> 00:35:35,920
-Ni kollade hans bakgrund i går, sir.
-Ja?
392
00:35:36,080 --> 00:35:39,080
Han har blivit attackerad.
Av Ryan Archer, sa grannen.
393
00:35:39,240 --> 00:35:42,520
-Han har försvunnit.
-Surprise, surprise.
394
00:35:42,680 --> 00:35:46,760
Försök få tag i Tally. Hon är den
som Ryan kan tänkas kontakta.
395
00:35:50,760 --> 00:35:54,520
En massa tjafs om ingenting.
Jäkla nyfikna grannar.
396
00:35:54,680 --> 00:35:57,920
-Men Ryan attackerade er?
-Han knuffade mig och jag föll...
397
00:35:58,080 --> 00:36:02,040
...och slog i huvudet.
Det var helt mitt fel.
398
00:36:02,200 --> 00:36:05,560
Jag ställde honom mot väggen.
Det skulle jag inte ha gjort.
399
00:36:05,720 --> 00:36:11,360
Ryan blev misshandlad.
Mammans pojkvän slog honom ofta.
400
00:36:11,520 --> 00:36:13,520
Självklart gav han igen.
401
00:36:13,680 --> 00:36:18,360
-Varför ställde ni honom mot väggen?
-Därför att han stal pengar.
402
00:36:18,520 --> 00:36:22,960
Mina pengar.
Han var oerhört upprörd. Och rädd.
403
00:36:23,120 --> 00:36:26,800
-Har ni adressen till hans mor?
-Nej. Jag vet inte var han är.
404
00:36:26,960 --> 00:36:30,760
Troligen tillbaka på gatan.
Det kommer att sluta i tragedi.
405
00:36:30,920 --> 00:36:35,160
Var det där ni plockade upp honom?
Är Ryan homosexuell?
406
00:36:35,320 --> 00:36:36,920
Talade ni sanning i går?
407
00:36:37,080 --> 00:36:39,000
Visste ni inte när han kom hem?
408
00:36:39,160 --> 00:36:43,440
Jag brukar inte ljuga, konstapeln.
Jag är tacksam om ni låter bli att...
409
00:36:43,600 --> 00:36:45,600
En man har blivit brutalt mördad-
410
00:36:45,760 --> 00:36:48,760
-så ert känsliga sinne
är det sista jag bryr mig om.
411
00:36:51,160 --> 00:36:53,360
Och min titel är kriminalinspektör.
412
00:36:56,200 --> 00:36:58,760
Om man pressar folk
har de en tendens att tystna.
413
00:36:58,920 --> 00:37:04,600
-Pressade jag honom verkligen?
-Gå lite varsamt fram, inspektörn.
414
00:37:06,520 --> 00:37:09,200
-Fortsätt med utredningen.
-Ja, sir.
415
00:37:09,360 --> 00:37:14,040
-Centralen till Sierra Tre, kom.
-Sierra Tre till centralen...
416
00:37:15,880 --> 00:37:18,160
Är det här er son?
417
00:37:19,800 --> 00:37:22,320
Ja. Han är i Australien.
418
00:37:24,120 --> 00:37:29,920
Ni måste sakna honom.
Är det därför ni gillar Ryan?
419
00:37:30,080 --> 00:37:34,760
Antagligen. Ryan är ingen värsting.
420
00:37:37,080 --> 00:37:39,800
Hur mycket vet ni om honom?
421
00:37:39,960 --> 00:37:44,480
Jag satte upp en jobbannons
på postkontoret.
422
00:37:44,640 --> 00:37:48,080
Han hade goda referenser
från en major i armén.
423
00:37:52,680 --> 00:37:57,600
-Har ni barn?
-Nej.
424
00:38:33,080 --> 00:38:35,360
-Adam.
-Roger.
425
00:38:35,520 --> 00:38:39,440
-Och du är fortfarande kvar?
-Uppenbarligen.
426
00:38:39,600 --> 00:38:41,800
Tack för att du kom.
427
00:38:41,960 --> 00:38:48,840
Jag fick veta i morse att du håller
på med en utredning. Lite sent.
428
00:38:49,000 --> 00:38:54,040
Faktum är att ditt museum
är intressant för oss.
429
00:39:00,600 --> 00:39:06,080
-Träffade du nånsin Felix Dupayne?
-Nej.
430
00:39:06,240 --> 00:39:10,400
Han ledde specialoperationer
under kriget. Bland annat.
431
00:39:10,560 --> 00:39:13,360
Sen var han i Östtyskland ett tag.
432
00:39:13,520 --> 00:39:16,120
Han hade ett exceptionellt
nätverk av källor.
433
00:39:16,280 --> 00:39:21,120
Och kontakten upphörde inte
i och med hans död.
434
00:39:21,280 --> 00:39:22,800
Vilken?
435
00:39:33,440 --> 00:39:37,160
-Misstänkt?
-Ja.
436
00:39:37,320 --> 00:39:41,600
-Starkt?
-Lika starkt som de andra just nu.
437
00:39:43,840 --> 00:39:49,880
När du löser "deckargåtan"
måste du komma till mig först.
438
00:39:50,040 --> 00:39:56,000
Uppfattat? Jag menar det, Adam.
439
00:39:59,120 --> 00:40:01,760
Trassla inte till det.
440
00:40:01,920 --> 00:40:07,200
Ursäkta en blandad metafor,
men det finns större fiskar.
441
00:40:24,160 --> 00:40:30,800
-Ça va?
-Ça va.
442
00:40:57,240 --> 00:41:02,640
Svara, är ni snäll.
Säg inte att jag är här.
443
00:41:03,760 --> 00:41:08,160
-Hallå? Ryan.
-Jag behöver pengar.
444
00:41:08,320 --> 00:41:11,200
-Försök att lugna ner dig.
-Jag måste bort.
445
00:41:29,640 --> 00:41:35,520
Vi borde ha nämnt problemet
med kontraktet. Det erkänner jag.
446
00:41:35,680 --> 00:41:38,240
Neville hade det svårt
när han växte upp.
447
00:41:38,400 --> 00:41:40,640
Vi är så mycket äldre än han.
448
00:41:40,800 --> 00:41:47,240
Och han kom ihop sig med vår far
när det gällde politiska frågor.
449
00:41:47,400 --> 00:41:52,760
Men han tillhörde ändå familjen.
Han skulle inte ha svikit oss.
450
00:41:58,680 --> 00:42:01,880
-Du kom.
-Jag sticker i kväll.
451
00:42:02,040 --> 00:42:05,600
-Det är inte säkert för mig...
-Har ni nånsin sett den här mannen?
452
00:42:08,960 --> 00:42:12,920
Det är svårt att säga.
Varför bär han mask?
453
00:42:13,080 --> 00:42:16,680
Mrs Clutton tror att hon mötte
mannen på väg från brottsplatsen.
454
00:42:16,840 --> 00:42:19,800
Hon tror att han kan ha burit mask.
455
00:42:19,960 --> 00:42:26,000
Ibland parkerar folk olagligt här
när det har blivit mörkt-
456
00:42:26,160 --> 00:42:31,840
-och går till heden.
Gud vet vad de håller på med där.
457
00:42:32,000 --> 00:42:35,440
Är det möjligt att Neville
konfronterade den här mannen?
458
00:42:35,600 --> 00:42:38,000
Grälade med honom?
Det vore typiskt honom.
459
00:42:38,160 --> 00:42:42,440
Det kan också tänkas att er bror
inte var det tilltänkta offret.
460
00:42:42,600 --> 00:42:48,560
Att det tilltänkta offret var nån
med ett mer komplext kontaktnät.
461
00:42:52,280 --> 00:42:55,280
Finns det nåt jag borde veta?
462
00:42:55,440 --> 00:42:59,960
Inget utöver det vanliga.
Jag är knappt aktiv.
463
00:43:03,360 --> 00:43:08,000
Det är betydligt tråkigare
än le Carré vill ge sken av.
464
00:43:10,320 --> 00:43:13,280
Lugna ner dig. Jag förstår inte
vad du är så rädd för.
465
00:43:13,440 --> 00:43:15,280
Jag måste bort! I kväll!
466
00:43:15,440 --> 00:43:20,160
-Det finns inget att vara rädd för.
-Nej!
467
00:43:21,640 --> 00:43:24,720
-Polis! Stå still!
-Nej, nej.
468
00:43:24,880 --> 00:43:27,240
Du behöver bara
berätta sanningen för dem!
469
00:43:28,440 --> 00:43:31,560
Stå stilla, Ryan! Det är ingen fara.
470
00:43:31,720 --> 00:43:34,040
-Vad har ni gjort?
-Händerna bakom ryggen!
471
00:43:35,160 --> 00:43:38,680
-Hon dödar mig! Fan!
-Vem kommer att döda dig?
472
00:43:38,840 --> 00:43:41,840
Hon kommer att döda mig, för fan!
473
00:43:49,320 --> 00:43:51,560
Det här fallet har nog alla
hört talas om-
474
00:43:51,720 --> 00:43:55,120
-för den här mannen erkände
nyligen brottet-
475
00:43:55,280 --> 00:43:58,400
-efter att ha förklarats
oskyldig vid rättegången.
476
00:44:00,160 --> 00:44:03,200
-Lite frisk luft.
-Ja.
477
00:44:03,360 --> 00:44:06,720
Mancini försvarades
av en viss Norman Birkett-
478
00:44:06,880 --> 00:44:08,640
-mer känd som lord Birkett.
479
00:44:10,120 --> 00:44:13,280
Nej, vi öppnar inte kofferten.
Fodret är oerhört ömtåligt.
480
00:44:13,440 --> 00:44:19,240
Vi gör det ibland.
Vi gör ett undantag i dag.
40837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.