All language subtitles for The.goldbergs.2013.S09E11.PLZPROPER.Spanish (Latin America)-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,959 --> 00:00:03,045 Ah, "Fama". Allá en los 80, 2 00:00:03,170 --> 00:00:05,380 esta historia de chicos artistas cantando y bailando por su paso 3 00:00:05,505 --> 00:00:07,341 por la preparatoria me encantó, 4 00:00:07,466 --> 00:00:08,634 pero no todos la entendían. 5 00:00:08,759 --> 00:00:10,093 Todos se mueven demasiado. 6 00:00:10,219 --> 00:00:12,012 ¿No te arrastra su pasión 7 00:00:12,137 --> 00:00:13,430 y la devoción por el oficio? 8 00:00:13,555 --> 00:00:15,265 Te daré un oficio... plomería. 9 00:00:15,390 --> 00:00:17,142 Ahí estarán todos en 10 años, 10 00:00:17,267 --> 00:00:20,103 cuando les fallen las rodillas y las canciones no paguen las cuentas. 11 00:00:20,229 --> 00:00:23,232 ¿Porqué toda conversación termina en tu postura a favor de la plomería? 12 00:00:23,357 --> 00:00:25,901 Resulta que yo no era el único obsesionado con eso. 13 00:00:26,026 --> 00:00:29,488 Tengo todo en común con estos chicos artistas. 14 00:00:29,613 --> 00:00:30,906 ¿Ah, sí? Ese último 15 00:00:31,031 --> 00:00:32,908 hizo una voltereta invertida desde un hidrante. 16 00:00:33,033 --> 00:00:34,826 ¡Es para uso oficial, tonto! 17 00:00:34,952 --> 00:00:37,412 Los tipos artísticos somos un grupo impredecible. 18 00:00:37,537 --> 00:00:38,705 Te daré una predicción... 19 00:00:38,830 --> 00:00:40,707 plomero, plomero, plomero, plomero. 20 00:00:40,832 --> 00:00:43,001 ¡Calla! Compartimos el alma del artista. 21 00:00:43,134 --> 00:00:47,180 Sí, mi mamá tuvo un caso grave de fiebre "Fama". 22 00:00:47,297 --> 00:00:48,548 Véanme. 23 00:00:50,717 --> 00:00:51,969 Que divertido, Sra. G. 24 00:00:52,094 --> 00:00:53,971 Pero exactamente, ¿porqué tamborilea en mi vaso de Tang? 25 00:00:54,096 --> 00:00:56,431 Intenta recrear la mágica y rítmica energía 26 00:00:56,556 --> 00:00:58,225 del número "Hot Lunch Jam" de "Fama". 27 00:00:58,350 --> 00:01:00,352 Deja de Famearnos durante la cena. 28 00:01:00,477 --> 00:01:02,211 Esos eran chicos de preparatoria. ¡Tú tienes como 100! 29 00:01:02,328 --> 00:01:03,397 Es vergonzoso. 30 00:01:03,522 --> 00:01:05,399 No te resistas. Todos sabemos que este ra-ta-teo 31 00:01:05,524 --> 00:01:07,109 terminará en un contoneo de caderas familiar 32 00:01:07,234 --> 00:01:08,360 y sacudida de trasero. 33 00:01:08,485 --> 00:01:10,821 Esto me parece súper loco, pero haz lo tuyo. 34 00:01:10,946 --> 00:01:12,364 Adelante, Geoffrey. 35 00:01:12,489 --> 00:01:15,409 Siente las palpitantes pulsaciones con tu futura suegra. 36 00:01:15,534 --> 00:01:17,119 Geoff, no te atrevas a dejar entrar el ritmo. 37 00:01:17,244 --> 00:01:18,245 Es muy tarde. El ritmo me llama. 38 00:01:18,370 --> 00:01:20,163 Lo siento, bebé. ¡Geoffy debe abrir la puerta! 39 00:01:20,289 --> 00:01:22,124 ¡Dios! Realmente odio esto, 40 00:01:22,249 --> 00:01:24,293 pero el sonido está incompleto sin mi beatboxing. 41 00:01:24,418 --> 00:01:25,711 ¿Joanne? 42 00:01:25,836 --> 00:01:28,088 ¿Te interesa hacer dulce, dulce música con nosotros? 43 00:01:28,213 --> 00:01:29,923 La expresión es cuestionable, 44 00:01:30,048 --> 00:01:32,217 pero tengo el habito de nunca decir no a nada. 45 00:01:32,342 --> 00:01:34,594 ¡Oh, oh! ¡Miren lo que encontré 46 00:01:34,720 --> 00:01:36,972 puesto descuidadamente frente a Erica! 47 00:01:37,097 --> 00:01:38,432 No, no pasará. 48 00:01:38,557 --> 00:01:40,642 No siento nada. No funciona en mí. 49 00:01:40,767 --> 00:01:42,269 - Vamos. - Bien. 50 00:01:44,438 --> 00:01:46,977 Vamos. 51 00:01:47,055 --> 00:01:48,608 ¡Sí! 52 00:01:48,734 --> 00:01:50,777 Vamos, Adam. Sube a hombros de Mamá. 53 00:01:50,902 --> 00:01:52,362 Es hora de llevar esto a la calle. 54 00:01:52,487 --> 00:01:54,823 El poder del ritmo me hace creer que es una buena idea. 55 00:01:54,948 --> 00:01:56,658 ¡Demonios! ¡Guau! Bien. ¡Guau! 56 00:01:56,783 --> 00:01:58,285 ♪ Estoy muy confundido ♪ 57 00:01:58,410 --> 00:02:01,830 ♪ Pero, siento la necesidad de decir ♪ 58 00:02:01,955 --> 00:02:04,207 Synced by kinglouisxx for www.MY-SUBS.com 59 00:02:04,333 --> 00:02:05,584 ♪ No conozco el futuro ♪ 60 00:02:05,709 --> 00:02:08,587 ♪ Pero el pasado es más claro cada día ♪ 61 00:02:08,712 --> 00:02:11,006 Era 12 de enero de 1980-algo. 62 00:02:11,131 --> 00:02:13,717 Para Erica y Geoff, una típica mañana en la universidad, 63 00:02:13,842 --> 00:02:16,970 hasta que mi hermana vio a su amiga Jean Jacobs. 64 00:02:17,095 --> 00:02:18,388 ¿Jean? Hola. 65 00:02:18,513 --> 00:02:20,349 ¿Porqué llevas un vestido de fiesta a las 7:00 de la mañana? 66 00:02:20,474 --> 00:02:22,476 ¿Irás a una fiesta para ver los Emmys Diurnos? 67 00:02:22,601 --> 00:02:24,728 Anfitrión de Programa de Juego está para comerse las uñas este año. 68 00:02:24,853 --> 00:02:26,271 Voy a casa luego de estar fuera toda la noche. 69 00:02:26,396 --> 00:02:28,815 Fue genial. Fuimos al estacionamiento de Villanova antes del juego, 70 00:02:28,940 --> 00:02:31,068 y luego del juego fuimos a una fábrica de galletas abandonada, 71 00:02:31,193 --> 00:02:33,445 pero eso apestaba, así que llamé a mi amiga Alice. 72 00:02:33,570 --> 00:02:35,530 Estaba en Sammy's con este tipo con el que está saliendo. 73 00:02:35,655 --> 00:02:36,823 ¿Conocen a Tater? 74 00:02:36,948 --> 00:02:39,451 Conozco Tater Tots, el primo travieso frito. 75 00:02:39,576 --> 00:02:40,410 No te preocupes por su forma. 76 00:02:40,535 --> 00:02:42,329 Bueno, nuestra noche también fue loca. 77 00:02:42,454 --> 00:02:44,498 Vimos a un cantinero hacer trucos locos con las botellas, 78 00:02:44,623 --> 00:02:45,874 y luego se peleó con su jefe, 79 00:02:45,999 --> 00:02:47,417 que también es malabarista de botellas, 80 00:02:47,542 --> 00:02:48,919 y luego se mudó a Jamaica. 81 00:02:49,044 --> 00:02:50,670 ¿No es la trama de la película "Cócteles" 82 00:02:50,796 --> 00:02:51,838 protagonizada por Tom Cruise? 83 00:02:51,963 --> 00:02:53,632 Sí, la alquilamos y pedimos comida china. 84 00:02:53,757 --> 00:02:55,175 Los rollos de huevo estaban pesados, así que me quedé dormido 85 00:02:55,300 --> 00:02:56,426 y realmente no sé como termina. 86 00:02:56,551 --> 00:02:58,011 - Se queda con la chica. - Bien. 87 00:02:58,136 --> 00:03:00,389 Olvidé que están aislados, 88 00:03:00,514 --> 00:03:02,015 acaban de comprometerse y esa basura. 89 00:03:02,140 --> 00:03:03,892 Bueno, la basura de una mujer es la cima de la felicidad 90 00:03:04,017 --> 00:03:05,852 absoluta de otro hombre. 91 00:03:05,977 --> 00:03:07,437 No exageres, Geoff. 92 00:03:07,562 --> 00:03:08,980 ¿Nos vemos en Ciencias Políticas más tarde? 93 00:03:09,106 --> 00:03:10,774 No puedo. Debo descansar. 94 00:03:10,899 --> 00:03:12,275 Y luego debo resolver que usaré 95 00:03:12,401 --> 00:03:14,361 en la fiesta Solo Tu Bra de Theta Beta. 96 00:03:14,486 --> 00:03:15,946 Parece que está justo en el nombre. 97 00:03:16,071 --> 00:03:17,864 ¡La universidad es lo mejor! 98 00:03:17,989 --> 00:03:19,157 ¡Adiós! 99 00:03:19,282 --> 00:03:21,827 Con eso, Erica y Geoff no podían evitar preguntarse 100 00:03:21,952 --> 00:03:24,871 porque su experiencia universitaria se sentía un poco diferente. 101 00:03:24,996 --> 00:03:27,707 Jean Jacobs realmente la está haciendo. 102 00:03:27,833 --> 00:03:28,792 ¿Nosotros la estamos haciendo? 103 00:03:28,917 --> 00:03:31,294 Claro. Acabamos de recibir el registro de alquiler mensual 104 00:03:31,420 --> 00:03:32,421 de West Coast Video. 105 00:03:32,546 --> 00:03:33,713 Vencimos a todos, incluido ese chico 106 00:03:33,839 --> 00:03:35,465 sin sistema inmune que no puede salir. 107 00:03:35,590 --> 00:03:37,217 Tienes razón. Lo hacemos en grande en la universidad. 108 00:03:37,342 --> 00:03:39,052 - ¡Falso! - ¡Sonido de zumbador! 109 00:03:39,177 --> 00:03:40,554 ¿Cómo entraron aquí? 110 00:03:40,679 --> 00:03:42,597 Además, aún no horneé esa lasaña. 111 00:03:42,722 --> 00:03:44,057 Es lo que pasa por darme una llave 112 00:03:44,182 --> 00:03:45,225 en caso de emergencia. 113 00:03:45,350 --> 00:03:46,601 Y la emergencia fue, 114 00:03:46,726 --> 00:03:48,270 queríamos ver que había en tu refrigerador. 115 00:03:48,395 --> 00:03:49,729 Combiné todos sus jugos 116 00:03:49,855 --> 00:03:51,606 en un súper jugo tropical gigante. 117 00:03:51,731 --> 00:03:53,066 Era horrible. Lo tiré. 118 00:03:53,191 --> 00:03:54,526 Geoff y yo hacemos cosas. 119 00:03:54,651 --> 00:03:55,986 Fuimos a Bookbinder's el viernes. 120 00:03:56,111 --> 00:03:57,863 Eso oí. La abuela y el abuelo dijeron 121 00:03:57,988 --> 00:03:59,406 que se cruzaron con ustedes cuando salían, 122 00:03:59,531 --> 00:04:00,866 y ellos cenan como a las 4:00. 123 00:04:00,991 --> 00:04:02,325 Bien, evitábamos el tráfico. 124 00:04:02,451 --> 00:04:04,077 Lo que hicimos, por cierto. Tráfico vencido. 125 00:04:04,202 --> 00:04:05,745 ¿Sabes qué? Estar comprometidos en la universidad 126 00:04:05,871 --> 00:04:08,415 los convirtió a ambos en pasivos y patéticos sacos tristes. 127 00:04:08,540 --> 00:04:10,333 Vamos. Hay toda una comunidad 128 00:04:10,459 --> 00:04:12,794 de jóvenes comprometidos con ideas afines en el campus. 129 00:04:12,919 --> 00:04:14,045 Digo, debe haberlos. 130 00:04:14,171 --> 00:04:15,422 Seguro. La universidad se trata de 131 00:04:15,547 --> 00:04:17,132 permanente e interminable monogamia. 132 00:04:17,257 --> 00:04:20,093 Puedes estar totalmente comprometido en la universidad y ser genial, 133 00:04:20,218 --> 00:04:21,803 y lo demostraremos con una cena-fiesta. 134 00:04:21,928 --> 00:04:24,473 Es una cena o una fiesta, Erica. 135 00:04:24,598 --> 00:04:26,266 No puede ser ambas cosas. 136 00:04:26,391 --> 00:04:27,684 ¿Quién vendrá a esta juerga? 137 00:04:27,809 --> 00:04:30,937 Ustedes, y todas las parejas comprometidas amantes de la diversión. 138 00:04:31,062 --> 00:04:32,939 Aseguraremos a unos de esos petardos, 139 00:04:33,064 --> 00:04:34,566 y luego verán como nos va. 140 00:04:34,691 --> 00:04:36,193 Citando al adolescente que vive abajo 141 00:04:36,318 --> 00:04:38,195 que estoy desesperado por impresionar, "Buya". 142 00:04:38,320 --> 00:04:39,452 Buya ciertamente. 143 00:04:39,570 --> 00:04:42,449 Mientras Erica y Geoff insistían en que no eran aburrida gente rara, 144 00:04:42,574 --> 00:04:45,118 El Director Ball estaba ocupado aburriendo a la facultad. 145 00:04:45,243 --> 00:04:48,371 La próxima semana es nuestra despedida anual de Maestros-Alumnos Mayores, 146 00:04:48,497 --> 00:04:51,458 así que, porque no nos quitamos la Curita 147 00:04:51,583 --> 00:04:53,293 y hacemos un ensayo rápido. 148 00:04:55,879 --> 00:04:59,424 ? Te suenan las voces ? 149 00:04:59,549 --> 00:05:01,134 ? Salve, William Penn ? 150 00:05:01,259 --> 00:05:02,594 ¡Basta! 151 00:05:02,719 --> 00:05:04,638 ¡Estos maravillosos chicos estuvieron a nuestro cuidado 152 00:05:04,763 --> 00:05:06,681 por 12 formativos años! 153 00:05:06,806 --> 00:05:08,683 ¿No creen que se merecen una mejor despedida 154 00:05:08,808 --> 00:05:10,769 que un canto fúnebre? 155 00:05:10,894 --> 00:05:13,647 Que preocupación. Prepara algo. 156 00:05:13,772 --> 00:05:14,940 Se nota por su tono. 157 00:05:15,065 --> 00:05:17,692 ¿Quién conoce la sensación musical "Fama"? 158 00:05:17,817 --> 00:05:19,277 ¿Dices "Infamia"? 159 00:05:19,402 --> 00:05:21,947 A un lado, Leonard Maltin. Inicio mi propia humillación 160 00:05:22,072 --> 00:05:23,615 de las más importantes señoritas de Hollywood. 161 00:05:23,740 --> 00:05:25,242 Podrías llamarla "Quemaduras de Woodburn". 162 00:05:25,367 --> 00:05:26,952 Nunca me agradaste hasta este momento. 163 00:05:27,077 --> 00:05:28,870 Bien. ¡Concéntrense! 164 00:05:28,995 --> 00:05:31,831 Hablo de una gran producción teatral 165 00:05:31,957 --> 00:05:34,834 con canto, coreografía, vestuario, 166 00:05:34,960 --> 00:05:37,087 y yo en el centro de todo. 167 00:05:37,212 --> 00:05:39,464 O podríamos hacer el tonto himno. 168 00:05:39,589 --> 00:05:41,716 Es horrible, pero es más fácil cantar 169 00:05:41,841 --> 00:05:43,552 mientras estas ebria con jerez para cocinar. 170 00:05:43,677 --> 00:05:45,387 Quizá esto debería ser aparte, 171 00:05:45,512 --> 00:05:47,639 pero me gusta lo que pones ahí. 172 00:05:47,764 --> 00:05:49,683 Son nuestros mayores de los que hablamos. 173 00:05:49,808 --> 00:05:51,017 Hagamos una gran fiesta. 174 00:05:51,142 --> 00:05:53,353 Como director, tengo la última palabra, 175 00:05:53,478 --> 00:05:54,854 y será nuestro horrible himno. 176 00:05:54,980 --> 00:05:57,691 Gracias, Earl, por acabar con Beverly Goldberg. 177 00:05:57,816 --> 00:06:00,402 quien lanzó una idea que todos odiamos. 178 00:06:00,527 --> 00:06:03,363 - Me encanta tu idea de "Fama". - ¿En serio? 179 00:06:03,488 --> 00:06:06,533 Sí. Soy Fama-cohólico. La vi 19 veces. 180 00:06:06,658 --> 00:06:08,994 El taquillero del cine piensa que soy mentalmente inestable. 181 00:06:09,119 --> 00:06:11,037 Bueno, sabes,está en VHS, John. 182 00:06:11,162 --> 00:06:14,165 Fui de los primeros en adoptar el formato Betamax de Sony. 183 00:06:14,291 --> 00:06:16,293 Su fracaso minorista también fue el mío. 184 00:06:16,418 --> 00:06:19,421 Entonces, ¿porqué dijiste que mi idea era terrible? 185 00:06:19,546 --> 00:06:21,131 La presión de grupo y los ombligos saltones 186 00:06:21,256 --> 00:06:22,549 son mis mayores miedos. 187 00:06:22,674 --> 00:06:25,343 Pero no sabes cuántos musicales escolares he visto, 188 00:06:25,468 --> 00:06:28,930 anhelando en silencio estar ahí arriba bajo esas calientes luces. 189 00:06:29,055 --> 00:06:32,017 Entonces, cariño, recordarán tu nombre. 190 00:06:32,142 --> 00:06:33,268 ¡Eso es de la película! 191 00:06:34,644 --> 00:06:36,771 Mientras mi mamá y Glascott tramaban un plan, 192 00:06:36,896 --> 00:06:39,232 la cena estaba servida en casa de Erica y Geoff. 193 00:06:39,357 --> 00:06:40,692 ¿Quién quiere crostinis? 194 00:06:42,068 --> 00:06:44,779 ¿Trip? ¿Dawn? ¿Pan crujiente para salsear? 195 00:06:44,904 --> 00:06:46,323 Bien, ¿sabían que el pan del refrigerador 196 00:06:46,448 --> 00:06:49,075 se pone rancio seis veces más rápido que el pan a temperatura ambiente? 197 00:06:49,200 --> 00:06:50,493 Genial dato de pan, hermano. 198 00:06:50,619 --> 00:06:52,621 Lo recordaré la próxima vez que no pueda dormir. 199 00:06:52,746 --> 00:06:55,790 Luego de una dolorosa búsqueda, Erica y Geoff lograron encontrar 200 00:06:55,915 --> 00:06:58,251 una pareja más comprometida en el campus, 201 00:06:58,376 --> 00:06:59,711 que eran aburridos como el infierno. 202 00:06:59,836 --> 00:07:03,590 ¿Quién hubiera sabido que hay tantos tipos de cajones para verduras? 203 00:07:03,715 --> 00:07:04,758 Eso es una locura. 204 00:07:04,883 --> 00:07:08,595 Cubre robo, daños por agua, desastres naturales, 205 00:07:08,720 --> 00:07:09,846 lesiones corporales... 206 00:07:09,971 --> 00:07:11,431 Todo verduras. 207 00:07:11,556 --> 00:07:16,895 Lechuga, calabacín, calabaza, patatas... 208 00:07:17,020 --> 00:07:20,106 Resulta que nuestra ducha no estaba bien sellada. 209 00:07:20,231 --> 00:07:28,615 Y, goteaba, goteaba, goteaba, goteaba, goteaba, goteaba. 210 00:07:28,740 --> 00:07:29,949 Interesante. 211 00:07:30,075 --> 00:07:31,701 ¿Bebé? 212 00:07:31,826 --> 00:07:33,828 - ¿Erica? - Es una locura. 213 00:07:33,953 --> 00:07:35,080 - Debemos hacer algo. - Sí. 214 00:07:35,205 --> 00:07:36,164 Hermana Erica, 215 00:07:36,289 --> 00:07:38,500 ¿me acompañas a la terraza a ver la luna? 216 00:07:38,625 --> 00:07:40,126 Hermano Geoff, ¿puedes mostrarme 217 00:07:40,251 --> 00:07:41,920 dónde tienes tus cuchillos más afilados? 218 00:07:42,712 --> 00:07:44,923 Amigo, ¿no ves lo que pasa? 219 00:07:45,048 --> 00:07:46,299 Le fallas a tu pareja. 220 00:07:46,424 --> 00:07:47,550 Espera, ¿Erica está molesta? 221 00:07:47,676 --> 00:07:49,594 Sí, descubrió que su futuro serán 222 00:07:49,719 --> 00:07:51,888 estas sofocantes cenas con Goteo y Bostezo. 223 00:07:52,013 --> 00:07:54,349 Trip y Dawn. Y, oh, Dios mío, ella descubrió eso. 224 00:07:54,474 --> 00:07:56,393 Sí. Ella solía ser una chica fiestera, 225 00:07:56,518 --> 00:07:57,977 pero tú cerraste la puerta a esa parte de su vida 226 00:07:58,103 --> 00:07:59,145 cuando se comprometieron. 227 00:07:59,270 --> 00:08:00,313 La hiciste dormir. 228 00:08:00,438 --> 00:08:02,691 ¿Dormir? Papá dice que es el botón para los derrotistas. 229 00:08:02,816 --> 00:08:05,151 No puedo creer que Geoff nos haya metido a cenar con estos tontos. 230 00:08:05,276 --> 00:08:07,153 No, no culpes al dulce y sencillo Geoffrey. 231 00:08:07,278 --> 00:08:08,905 Si esto es culpa de alguien, es tuya. 232 00:08:09,030 --> 00:08:10,281 - ¿Cómo? - Piénsalo. 233 00:08:10,407 --> 00:08:12,158 Geoff siempre ha sido Geoff... 234 00:08:12,283 --> 00:08:16,121 ansioso, tenso, indeciso, enormemente aburrido. 235 00:08:16,246 --> 00:08:17,288 Pero de un modo adorable. 236 00:08:17,414 --> 00:08:18,498 Es el mejor. 237 00:08:18,623 --> 00:08:21,126 ¿Pero tú? Tú solías ser ruda. 238 00:08:21,251 --> 00:08:24,421 Una desertora estrella de rock que asustaba a la gente. 239 00:08:24,546 --> 00:08:25,714 Bueno, entonces, ¿qué soy ahora? 240 00:08:25,839 --> 00:08:27,799 ¿Poniéndolo gentilmente? Muerta que camina y habla. 241 00:08:27,924 --> 00:08:29,217 - ¡Oye! - Oye, tú. 242 00:08:29,342 --> 00:08:31,469 Haces que Trip y Dawn parezcan Robin Williams. 243 00:08:31,594 --> 00:08:32,929 Todo esto es muy injusto. 244 00:08:33,054 --> 00:08:33,888 ¿Entonces qué hago? 245 00:08:34,013 --> 00:08:35,724 Harás una loca fiesta. 246 00:08:35,849 --> 00:08:38,059 La fiesta más grande de la historia. 247 00:08:38,184 --> 00:08:41,771 Además, nota al margen, Dawn me desea mucho. 248 00:08:41,896 --> 00:08:43,565 Iré a comer todo el queso. 249 00:08:43,690 --> 00:08:46,025 Mientras Erica y Geoff descubrían que necesitaban un cambio, 250 00:08:46,151 --> 00:08:48,987 mi mamá cambiaría la opinión de los maestros. 251 00:08:50,488 --> 00:08:52,866 Porque nada emociona a la gente por "Fama" 252 00:08:52,991 --> 00:08:54,993 como una "Candente improvisación en el almuerzo". 253 00:08:57,787 --> 00:08:59,664 O, al menos, eso es lo que pensó mi mamá. 254 00:08:59,789 --> 00:09:01,207 Nadie más es Improvisa. 255 00:09:01,332 --> 00:09:03,835 Confía en mí, si funcionó con mis cínicos hijos, 256 00:09:03,960 --> 00:09:05,670 funcionará en este malhumorado grupo. 257 00:09:05,795 --> 00:09:09,007 Pero, no pudieron, a pesar de sus mejores intentos. 258 00:09:10,884 --> 00:09:12,594 Incluso hicieron esto. 259 00:09:12,719 --> 00:09:14,679 - ¿Tomó tanto tiempo? - No. 260 00:09:14,804 --> 00:09:17,599 Ya deberíamos ser una maraña de cuerpos de maestros sudorosos. 261 00:09:17,724 --> 00:09:18,892 Ya sé. Sube a la mesa. 262 00:09:19,017 --> 00:09:21,102 - Destaparé dramáticamente el piano. - Bien. 263 00:09:26,483 --> 00:09:27,817 ¿Qué pasa aquí? 264 00:09:27,942 --> 00:09:29,778 Hacen lo imposible... 265 00:09:29,903 --> 00:09:31,780 que no disfrute mi bacalao. 266 00:09:31,905 --> 00:09:34,532 Beverly, te dije que haremos el himno Cuáquero. 267 00:09:34,657 --> 00:09:36,159 Sólo dale una oportunidad. 268 00:09:36,284 --> 00:09:40,079 Demonios, John. ¡Cuenta una historia con tu cadera! 269 00:09:40,205 --> 00:09:42,832 ¡Voy a caer! 270 00:09:42,940 --> 00:09:45,293 - ¡Ay, mi pierna! - Demonios. 271 00:09:45,418 --> 00:09:49,464 Siéntete mejor, Earl. Lamento tu pierna dislocada. 272 00:09:49,589 --> 00:09:52,467 Bien, se fue. ¿Quién está a cargo ahora? 273 00:09:52,592 --> 00:09:54,260 Sería el subdirector Davis. 274 00:09:54,385 --> 00:09:56,429 Pero se ausentó para ocuparse de asuntos familiares. 275 00:09:56,554 --> 00:09:57,847 Y, ¿quién está detrás de él? 276 00:09:57,972 --> 00:10:00,183 Digo que hagamos un Thunderdome. 277 00:10:00,308 --> 00:10:01,226 No pelearemos todos contigo. 278 00:10:01,351 --> 00:10:03,978 No a la vez. Pienso en turnos rotativos. 279 00:10:04,103 --> 00:10:06,272 Bien, afortunadamente, tengo el acta constitutiva de William Penn. 280 00:10:06,397 --> 00:10:10,443 reducida a tamaño de bolsillo para situaciones como esta. 281 00:10:10,568 --> 00:10:11,903 - Cielos. - ¿Qué es "Cielos"? 282 00:10:12,028 --> 00:10:15,198 Porque me está gustando esta idea de Thunderdome. 283 00:10:15,323 --> 00:10:17,116 La línea de sucesión es muy clara... 284 00:10:17,242 --> 00:10:19,494 principal, vice principal, 285 00:10:19,619 --> 00:10:20,578 guardián Cuáquero. 286 00:10:20,703 --> 00:10:22,997 - ¿Soy yo? - No, soy yo. 287 00:10:23,122 --> 00:10:24,415 ¿Y sabes lo que significa? 288 00:10:24,541 --> 00:10:27,142 ¡Haremos "Fama"! 289 00:10:27,236 --> 00:10:28,962 No, yo estoy a cargo. Yo lo diré. 290 00:10:29,087 --> 00:10:32,715 ¡Haremos "Fama"! 291 00:10:34,175 --> 00:10:35,844 Desesperado por demostrarse mutuamente 292 00:10:35,969 --> 00:10:37,262 que aún sabían festejar, 293 00:10:37,387 --> 00:10:39,222 Erica y Geoff empezaron a planear. 294 00:10:39,347 --> 00:10:42,809 Bien, y, ¿qué tipo de loca fiesta debería ser la 295 00:10:42,934 --> 00:10:44,686 que definitivamente realmente queremos ambos? 296 00:10:44,811 --> 00:10:46,229 Muy mala. Y grande. 297 00:10:46,354 --> 00:10:47,480 Una grande y mala. 298 00:10:47,605 --> 00:10:48,731 Como, con juegos. 299 00:10:48,857 --> 00:10:50,108 Juegos, seguro. 300 00:10:50,233 --> 00:10:51,734 Los juegos serían... 301 00:10:51,860 --> 00:10:53,278 una idea. 302 00:10:53,403 --> 00:10:54,612 Ninguno que yo jugaría. 303 00:10:54,737 --> 00:10:56,656 Quizá algo más universitario. ¿Cierto, Geoff? 304 00:10:56,781 --> 00:10:58,533 Cierto. Algo más universitario. 305 00:10:58,658 --> 00:10:59,784 Agua. 306 00:10:59,909 --> 00:11:01,202 Malteadas. 307 00:11:01,327 --> 00:11:02,453 Cerveza. Eso es cerveza. 308 00:11:02,579 --> 00:11:04,163 Sí, como algunos paquetes de seis. 309 00:11:04,289 --> 00:11:05,748 ¿10 paquetes? 310 00:11:05,874 --> 00:11:06,875 10 paquetes de seis. 311 00:11:07,000 --> 00:11:08,209 Eso suena perfecto. 312 00:11:08,334 --> 00:11:11,462 Y un tipo grande. ¡Santa Claus! 313 00:11:11,588 --> 00:11:13,089 La diversión siempre está de moda. 314 00:11:13,214 --> 00:11:14,883 Eso es un barril. De eso hablaba. 315 00:11:15,008 --> 00:11:16,634 Sí. Iba a decir barril. 316 00:11:16,759 --> 00:11:17,927 Como, un gran barril viejo. 317 00:11:18,052 --> 00:11:19,178 Necesitarán seis barriles. 318 00:11:19,304 --> 00:11:20,555 Lo siento, no sabía cómo indicarlo. 319 00:11:20,680 --> 00:11:24,809 Si nos conoces y a nuestros muchos amigos bebedores de cerveza, 320 00:11:24,934 --> 00:11:26,185 esa es la cantidad correcta. 321 00:11:26,311 --> 00:11:28,938 - Por cierto, ¿a quién invitaremos? - Bret Michaels. 322 00:11:29,063 --> 00:11:30,732 ¿Qué tal una buena mezcla de estudiantes y profesores? 323 00:11:30,857 --> 00:11:32,609 O quizá una mezcla aleatoria de todos. 324 00:11:32,734 --> 00:11:34,527 Consigan una banda también. Una ruidosa. 325 00:11:34,652 --> 00:11:35,778 Como un trío de jazz. 326 00:11:35,904 --> 00:11:37,530 ¿Sabes qué tipo de música le gusta a Erica? 327 00:11:37,655 --> 00:11:39,407 - Heavy Metal. - Sí. 328 00:11:39,532 --> 00:11:40,366 Gran fanática del Heavy Metal. 329 00:11:40,491 --> 00:11:42,160 Los estudios demuestran que el Heavy Metal 330 00:11:42,285 --> 00:11:43,661 puede ser perjudicial para tu audición. 331 00:11:43,786 --> 00:11:46,706 - Geoff. - Por lo que hay otros cuatro sentidos. 332 00:11:46,831 --> 00:11:48,166 Dependes mucho en tu nariz. 333 00:11:48,291 --> 00:11:51,002 Lo hago. Lo hago. Mi vieja olfateadora realmente llenaba el mundo. 334 00:11:51,127 --> 00:11:52,879 Aún se siente que deberían subir la barra un poco más. 335 00:11:53,004 --> 00:11:54,047 Como bolos humanos. 336 00:11:54,172 --> 00:11:55,590 Y lanzamiento de hachas. 337 00:11:55,715 --> 00:11:57,175 - Un salón de espuma. - Carreras de serpientes. 338 00:11:57,300 --> 00:11:59,719 - Lanza fuego. - Boxeo, regular y sexy. 339 00:11:59,844 --> 00:12:01,765 - Un salón de espuma. - Ya lo dijiste. 340 00:12:01,836 --> 00:12:03,112 - Lo repito para enfatizar. - Bien. 341 00:12:03,222 --> 00:12:05,516 Todo eso parece perfecto para la fiesta que quiero. 342 00:12:05,642 --> 00:12:07,477 Para mí también. Creo que iré a prepararme 343 00:12:07,602 --> 00:12:09,562 y comprar unas hachas. 344 00:12:09,687 --> 00:12:12,148 ¿Es posible que nos hayamos dejado llevar? 345 00:12:12,273 --> 00:12:13,608 Sí. Lo logramos de nuevo. 346 00:12:13,733 --> 00:12:15,151 Mientras Erica y Geoff querían probar 347 00:12:15,276 --> 00:12:17,111 eran los fiesteros vivos más grandes, 348 00:12:17,236 --> 00:12:20,531 la facultad no interpretaría "Fama" por nada. 349 00:12:20,657 --> 00:12:23,910 En serio no puedes esperar que subamos a ese escenario, Beverly. 350 00:12:24,035 --> 00:12:26,621 Es Directora Interina Beverly. 351 00:12:26,746 --> 00:12:28,373 Como tal, fácilmente podría 352 00:12:28,498 --> 00:12:30,625 mover tu clase de historia al salón B100. 353 00:12:30,750 --> 00:12:31,876 ¿El sótano sin ventanas? 354 00:12:32,001 --> 00:12:33,211 Digo, ¿quién dirigiría? 355 00:12:33,336 --> 00:12:36,172 Tengo a alguien con conocimiento íntimo de "Fama". 356 00:12:36,297 --> 00:12:37,548 Un vivaz jovencito 357 00:12:37,674 --> 00:12:39,801 conformado directamente de mi cuerpo. 358 00:12:39,926 --> 00:12:41,803 ¡Su maestro ha llegado! 359 00:12:41,928 --> 00:12:44,389 Lo único que no he hecho en mi histórica carrera 360 00:12:44,514 --> 00:12:46,140 en esta escuela es dirigir una obra de teatro. 361 00:12:46,265 --> 00:12:47,392 O hacer una sola dominada. 362 00:12:47,517 --> 00:12:49,894 Entrenador Mellor, coro. 363 00:12:50,019 --> 00:12:52,105 En solo tres días, me estarán preguntando, 364 00:12:52,230 --> 00:12:53,773 "¿Porqué están todos observando?" 365 00:12:53,898 --> 00:12:56,275 La respuesta es simple... "Fama". 366 00:12:56,401 --> 00:12:57,735 Y ese raro bastón que tienes, Goldberg. 367 00:12:57,860 --> 00:13:00,905 Sr. Perott, también coro. 368 00:13:01,030 --> 00:13:02,156 ¿Alguien más quiere ponerme a prueba? 369 00:13:02,281 --> 00:13:03,908 Creo que haces un gran trabajo, Adam. 370 00:13:04,033 --> 00:13:05,785 Glascott, protagonista masculino. 371 00:13:05,910 --> 00:13:07,745 ¡Sí! Me lo gané con mi talento. 372 00:13:07,870 --> 00:13:09,831 Ahora duerman un poco, alegre banda de actores, 373 00:13:09,956 --> 00:13:12,834 porque mañana pisarán mi escenario. 374 00:13:12,959 --> 00:13:14,502 Pero ya estamos todos aquí. 375 00:13:14,627 --> 00:13:15,837 ¡Mañana! 376 00:13:15,962 --> 00:13:17,588 Así es, Pupi. Mantenlos intrigados. 377 00:13:17,714 --> 00:13:19,048 Eso es un gran liderazgo. 378 00:13:19,173 --> 00:13:21,300 Y así... 379 00:13:21,426 --> 00:13:22,802 ...adopté el papel de director. 380 00:13:22,927 --> 00:13:24,721 Gracias. 381 00:13:24,846 --> 00:13:26,597 Quizá demasiado. 382 00:13:26,723 --> 00:13:28,433 Ustedes son nada. 383 00:13:28,558 --> 00:13:29,642 Pero tienen suerte, 384 00:13:29,767 --> 00:13:32,020 porque soy una fuente desbordante 385 00:13:32,145 --> 00:13:34,814 listo para derramar mis habilidades en ustedes. 386 00:13:34,939 --> 00:13:36,524 ¡Sí! Mi bebé pierde la cabeza 387 00:13:36,649 --> 00:13:38,026 al servicio de mi visión. 388 00:13:38,151 --> 00:13:39,610 Debemos caminar antes de correr. 389 00:13:39,736 --> 00:13:42,947 ¡Calistenia de actor! Estírense. 390 00:13:43,072 --> 00:13:45,074 Sí, trabajé a esos maestros hasta el hueso. 391 00:13:45,199 --> 00:13:46,868 ¡No, es más como esto! 392 00:13:46,993 --> 00:13:48,036 Amé cada segundo. 393 00:13:48,995 --> 00:13:50,621 Están sentados juntos, 394 00:13:50,747 --> 00:13:52,206 pero están a kilómetros de distancia. 395 00:13:53,374 --> 00:13:54,167 ¡De nuevo! 396 00:13:54,292 --> 00:13:57,086 Passé, Glascott. ¡Passé! 397 00:13:57,211 --> 00:13:59,922 ¡No, no, no, no, no, no! ¡Manos de jazz! 398 00:14:00,048 --> 00:14:02,341 Baila como si nadie te viera. 399 00:14:02,467 --> 00:14:04,052 ¡Porque nadie puede verte! 400 00:14:04,177 --> 00:14:05,553 Los ensayos se pusieron brutales. 401 00:14:05,678 --> 00:14:06,637 ¡De nuevo! 402 00:14:06,763 --> 00:14:08,458 - Pero pronto... - Bien, podemos hacer esto. 403 00:14:08,559 --> 00:14:10,308 ...mis maestros empezaron a encontrar su voz. 404 00:14:10,433 --> 00:14:12,685 "Fama" realmente tomaba forma. 405 00:14:12,810 --> 00:14:15,688 - ¡Sí! - ¿Qué es la genial emoción que siento? 406 00:14:15,813 --> 00:14:17,482 ¡Es "Fama"! 407 00:14:19,525 --> 00:14:20,151 ¡Sí! 408 00:14:23,404 --> 00:14:25,198 Yo... 409 00:14:25,323 --> 00:14:26,074 no lo odie. 410 00:14:27,742 --> 00:14:29,452 ¡Debemos seguir siendo amigos luego de esto! 411 00:14:29,577 --> 00:14:30,453 ¡Sí! 412 00:14:30,578 --> 00:14:32,246 Mientras la despedida de los mayores tomaba forma, 413 00:14:32,371 --> 00:14:34,707 la fiesta de mi hermana despegaba. 414 00:14:34,832 --> 00:14:35,625 Genial fiesta. 415 00:14:35,750 --> 00:14:37,335 D-Definitivamente un número preciso de barriles 416 00:14:37,460 --> 00:14:38,878 en nuestro modesto espacio vital. 417 00:14:39,003 --> 00:14:41,172 Y me gusta que nuestra cocina ahora sea un pogo. 418 00:14:41,297 --> 00:14:43,049 - Seguro. - Muy universitario. 419 00:14:43,174 --> 00:14:44,509 Y vi a los chicos de Theta Beta 420 00:14:44,634 --> 00:14:46,552 tirando nuestros cojines por la ventana. 421 00:14:46,677 --> 00:14:48,304 Nunca debí decirles como son llamados. 422 00:14:48,429 --> 00:14:50,056 ¡Esto es una locura! 423 00:14:50,181 --> 00:14:52,058 Un tipo tiene puesta toda una mesa de recuerdos, 424 00:14:52,183 --> 00:14:53,726 y debo estar un poco borracho, 425 00:14:53,851 --> 00:14:55,228 porque compré esta horrible camisa. 426 00:14:55,353 --> 00:14:56,813 Es mía, pero totalmente genial. 427 00:14:56,938 --> 00:14:59,190 Por el modo en que festejo, ya no tengo uso para eso. 428 00:15:00,274 --> 00:15:01,567 Sí, ni Geoff ni Erica. 429 00:15:01,692 --> 00:15:03,277 - pondrían fin a esto... - Salud. 430 00:15:03,402 --> 00:15:06,697 ...así que el loca situación solo empeoró. 431 00:15:06,823 --> 00:15:09,033 Bien, eh... 432 00:15:09,158 --> 00:15:11,160 Parece una buena pelea. Iré por aquí. 433 00:15:11,285 --> 00:15:12,578 Disculpen. 434 00:15:12,703 --> 00:15:14,872 y aunque era una fiesta increíble, 435 00:15:14,997 --> 00:15:16,666 no a todo el mundo le encantaba. 436 00:15:18,543 --> 00:15:20,503 Oye. ¿Qué haces aquí afuera? 437 00:15:20,628 --> 00:15:23,047 Pensé que alguien debía recoger esto. 438 00:15:23,172 --> 00:15:25,174 Fueron un regalo de compromiso de los Pasternak. 439 00:15:25,299 --> 00:15:26,551 Josh y Melinda son tan considerados. 440 00:15:26,676 --> 00:15:28,302 Yo también necesitaba un minuto. 441 00:15:28,427 --> 00:15:29,929 Pero tú querías esta fiesta. 442 00:15:30,054 --> 00:15:31,305 ¿Yo? Pensé que tú la querías. 443 00:15:31,430 --> 00:15:32,390 ¿Bromeas? 444 00:15:32,515 --> 00:15:34,600 El equipo de lacrosse hace kamikazes con mi violonchelo 445 00:15:34,725 --> 00:15:35,893 y lo llaman "tiros de violonchelo". 446 00:15:36,018 --> 00:15:37,895 Es extremadamente inteligente, pero también destructivo. 447 00:15:38,020 --> 00:15:40,731 Creí que necesitabas que fuera la bala de cañón suelta para equilibrarte. 448 00:15:40,857 --> 00:15:43,192 Yo creí que te mataba que Jean Jacobs y Tater 449 00:15:43,317 --> 00:15:45,069 y todos los demás están haciendo bien la universidad 450 00:15:45,194 --> 00:15:47,321 y nosotros somos los comprometidos aburridos. 451 00:15:47,446 --> 00:15:48,489 Yo creí que te mataba 452 00:15:48,614 --> 00:15:50,324 que la chica divertida que perseguiste siempre 453 00:15:50,449 --> 00:15:52,034 es ahora una persona completamente diferente. 454 00:15:52,160 --> 00:15:53,369 - ¿Qué? - No sé. 455 00:15:53,494 --> 00:15:54,453 Yo tampoco sé. 456 00:15:54,579 --> 00:15:56,289 Todo lo que sé es que esta noche no puede empeorar. 457 00:15:58,583 --> 00:16:01,419 Tater tenía razón. No rebotó para nada. 458 00:16:01,544 --> 00:16:04,422 Mientras que la fiesta de Erica y Geoff se salía de control, 459 00:16:04,547 --> 00:16:06,424 los profesores no podían controlar su emoción 460 00:16:06,549 --> 00:16:09,886 por mostrar su arduo trabajo y presentar "Fama". 461 00:16:10,011 --> 00:16:11,262 Feliz noche de estreno, Mamá. 462 00:16:11,387 --> 00:16:13,168 ¡Squishy! ¡No debiste hacerlo! 463 00:16:13,254 --> 00:16:15,516 Estas son para mí. 464 00:16:15,641 --> 00:16:17,727 Alguien del elenco sabe cómo tratar a su director. 465 00:16:17,852 --> 00:16:19,103 Nunca dejes de jugar el juego. 466 00:16:19,228 --> 00:16:21,147 Escuché que ya hay fila para entrar. 467 00:16:21,272 --> 00:16:24,358 ¿Ven? Esta noche pasará a la historia de la escuela. 468 00:16:24,483 --> 00:16:26,027 Noticias desgarradoras, todos. 469 00:16:26,152 --> 00:16:29,155 Me ocupaba de mis asuntos en el baño del pasillo este, 470 00:16:29,280 --> 00:16:30,865 y escuché un complot siniestro. 471 00:16:30,990 --> 00:16:33,034 Los mayores van a, cito, 472 00:16:33,159 --> 00:16:36,078 "burlar a esos tontos maestros hasta que lloren". 473 00:16:36,204 --> 00:16:37,872 - No puede ser. - Sí, puede ser. 474 00:16:37,997 --> 00:16:40,958 Brian Corbett y Brian Walls nos destrozarán. 475 00:16:41,083 --> 00:16:43,669 ¿Los Brians? Tan populares y maliciosos. 476 00:16:43,794 --> 00:16:44,962 Y no solo eran ellos. 477 00:16:45,087 --> 00:16:47,548 Había una corriente de alumnos entrando y saliendo, 478 00:16:47,673 --> 00:16:49,926 cada uno más burlón que el otro. 479 00:16:50,051 --> 00:16:55,473 Jason B., Xavier M., Rodney R., Jason B. otra vez. 480 00:16:55,598 --> 00:16:57,308 ¿Toda esa gente entraba y salía 481 00:16:57,433 --> 00:16:58,643 mientras estabas en el baño? 482 00:16:58,768 --> 00:17:01,103 Sí. Somos corderos para el matadero. 483 00:17:01,229 --> 00:17:02,188 Solo me preocupa 484 00:17:02,313 --> 00:17:03,731 cuanto tiempo estuviste en el baño. 485 00:17:03,856 --> 00:17:05,608 Te fuiste antes que paráramos para almorzar. 486 00:17:05,733 --> 00:17:06,901 Pensé que ya se había marchado. 487 00:17:07,026 --> 00:17:09,195 Todos tenemos nuestros modo de manejar los nervios antes del espectáculo. 488 00:17:09,320 --> 00:17:11,197 Espero que al menos llevaras un libro. 489 00:17:11,322 --> 00:17:13,449 Concéntrate, gente. Estamos en verdaderos problemas aquí. 490 00:17:13,574 --> 00:17:15,034 No podemos cantar ni bailar, 491 00:17:15,159 --> 00:17:16,911 y mira estos trajes ceñidos al cuerpo. 492 00:17:17,036 --> 00:17:18,037 Muy por delante de ti. 493 00:17:18,162 --> 00:17:19,789 - Tiene razón. - Parezco una manga pastelera. 494 00:17:19,914 --> 00:17:21,165 ¿Y si un Brian piensa que soy patético? 495 00:17:21,290 --> 00:17:23,292 - Estoy afuera. - Yo también. 496 00:17:23,417 --> 00:17:24,961 ¿Eso es todo? 497 00:17:25,086 --> 00:17:26,796 Lamento querer despedir a estos chicos 498 00:17:26,921 --> 00:17:28,965 con algo memorable que muestre cuanto 499 00:17:29,090 --> 00:17:31,384 realmente se preocupa su facultad por ellos. 500 00:17:33,594 --> 00:17:34,679 Bala esquivada. 501 00:17:34,804 --> 00:17:37,181 O quizá mi mamá tiene razón. 502 00:17:37,306 --> 00:17:39,809 Claro, algunos Brians se habrían reído un poco, 503 00:17:39,934 --> 00:17:42,395 pero habría significado mucho para el resto de los mayores 504 00:17:42,520 --> 00:17:45,398 verlos celebrar su tiempo aquí. 505 00:17:45,523 --> 00:17:48,985 Lo sé porque soy uno de ellos. 506 00:17:49,110 --> 00:17:51,779 Bien, aún así no me desvestiré. 507 00:17:51,904 --> 00:17:53,906 Helen, nunca hicimos esa parte de la película. 508 00:17:54,031 --> 00:17:55,992 ¿Que película? 509 00:17:58,286 --> 00:18:00,871 Luego de obligar a la facultad a hacer "Fama" y fallar, 510 00:18:00,997 --> 00:18:02,456 el sueño de mi mamá de una épica 511 00:18:02,581 --> 00:18:04,625 de una Despedida-Maestros-Mayores estaba muerto. 512 00:18:04,750 --> 00:18:07,878 Bien, espero que estés listo para un triste himno Cuáquero. 513 00:18:08,004 --> 00:18:09,672 Este fue escrito hace 200 años 514 00:18:09,797 --> 00:18:11,549 para agradecer a Dios por una cosecha abundante. 515 00:18:11,674 --> 00:18:15,803 Así que cierra los ojos e imagina ese trigo. 516 00:18:15,928 --> 00:18:18,806 Sé que estás molesta por eso del adiós de los profesores. 517 00:18:18,931 --> 00:18:21,475 Demonios, ¿porqué Woodburn bloquea la línea de bajada? 518 00:18:21,600 --> 00:18:23,269 Este día nunca empezará. 519 00:18:23,394 --> 00:18:24,437 Espera. Mira. 520 00:18:26,022 --> 00:18:28,691 Esperen. 521 00:18:28,816 --> 00:18:30,568 ¡Ponen altavoces sobre el auto 522 00:18:30,693 --> 00:18:32,361 como esa escena en "Fama"! 523 00:18:32,486 --> 00:18:34,196 ¿Sabes qué, Beverly? Tenías razón. 524 00:18:34,322 --> 00:18:35,323 Estos mayores merecen 525 00:18:35,448 --> 00:18:37,241 el mayor espectáculo de sus vidas. 526 00:18:37,366 --> 00:18:39,785 Así que nos avergonzaremos muchísimo. 527 00:18:39,910 --> 00:18:40,911 ¡Adelante! 528 00:18:42,621 --> 00:18:44,874 Y realmente lo hicieron. 529 00:18:44,999 --> 00:18:47,918 Este es el momento mágico que siempre quise. 530 00:18:48,044 --> 00:18:49,545 ¡Hacemos "Fama"! 531 00:18:49,670 --> 00:18:50,713 ♪ Fama ♪ 532 00:18:50,838 --> 00:18:54,216 ♪ Viviré para siempre ♪ 533 00:18:54,342 --> 00:18:56,719 ♪ Aprenderé a volar ♪ 534 00:18:56,844 --> 00:18:57,678 ♪ Alto ♪ 535 00:18:57,803 --> 00:18:58,846 Vean eso. 536 00:18:58,971 --> 00:19:01,140 Los profesores "Famean" en el estacionamiento. 537 00:19:01,265 --> 00:19:04,560 Mi mente dice "búrlate", pero mi cuerpo dice "únete a ellos". 538 00:19:04,685 --> 00:19:06,771 Ese día, los mayores recibieron 539 00:19:06,896 --> 00:19:09,648 la despedida más memorable que podíamos imaginar. 540 00:19:09,774 --> 00:19:11,734 ¡Demonios! Sé que dije que no a "Fama", 541 00:19:11,859 --> 00:19:13,944 pero incluso mi roto cuerpo siente el ritmo. 542 00:19:14,070 --> 00:19:16,072 ♪ Por siempre ♪ 543 00:19:16,197 --> 00:19:18,324 ♪ Bebé, recuerda mi nombre ♪ 544 00:19:18,449 --> 00:19:21,869 ♪ Recuerda, recuerda, recuerda, recuerda ♪ 545 00:19:21,994 --> 00:19:24,830 Con la ayuda de mi mamá, nació una nueva tradición, 546 00:19:24,955 --> 00:19:26,791 pero, de nuevo, sacudir las cosas 547 00:19:26,916 --> 00:19:29,794 no siempre sale como querías. 548 00:19:29,919 --> 00:19:31,045 Bueno, es oficial. 549 00:19:31,170 --> 00:19:33,255 Todo está perdido o roto. 550 00:19:33,381 --> 00:19:34,924 Seguro. Y también, ¿porqué hay 551 00:19:35,049 --> 00:19:36,425 sábanas en nuestra cama que no son nuestras? 552 00:19:36,550 --> 00:19:38,886 Tanta destrucción. Tanto misterio. 553 00:19:40,012 --> 00:19:42,431 Mira, sobre lo que dije... 554 00:19:42,556 --> 00:19:45,893 A veces me pregunto si me pierdo algo. 555 00:19:46,018 --> 00:19:49,230 Y a veces me preocupa que sea por mí. 556 00:19:49,355 --> 00:19:52,400 Para nada. Te amo, y amo lo que tenemos. 557 00:19:52,525 --> 00:19:54,235 Pero tú eras, como, una estrella de rock 558 00:19:54,360 --> 00:19:56,237 con una vida súper divertida. 559 00:19:56,362 --> 00:19:58,364 - ¿No extrañas eso? - ¿Bromeas? 560 00:19:58,489 --> 00:20:00,282 En todo caso, yo diría que tú eres la estrella de rock. 561 00:20:00,408 --> 00:20:01,867 Sí, no veo eso. 562 00:20:01,992 --> 00:20:04,120 Geoff, me lo propusiste en la universidad. 563 00:20:04,245 --> 00:20:05,663 Eso es genial, amigo. 564 00:20:06,747 --> 00:20:08,499 Creo que abrimos nuestro propio camino, ¿eh? 565 00:20:08,624 --> 00:20:09,500 Totalmente. 566 00:20:09,625 --> 00:20:10,960 Y si queremos más diversión, 567 00:20:11,085 --> 00:20:14,004 no debe implicar muebles volando por las ventanas. 568 00:20:14,130 --> 00:20:15,506 Podríamos, como... 569 00:20:15,631 --> 00:20:18,008 ¿Tomar unas cervezas, hacer karaoke con nuestros amigos? 570 00:20:18,134 --> 00:20:19,677 - Me encantaría eso. - A mí también. 571 00:20:21,929 --> 00:20:23,597 Espera, ¿qué hay de este desorden? 572 00:20:23,722 --> 00:20:24,932 Somos universitarios. 573 00:20:25,057 --> 00:20:26,434 Nos preocuparemos por eso mañana. 574 00:20:26,559 --> 00:20:29,687 A veces, las decisiones que tomamos en nuestras vidas dan miedo. 575 00:20:29,812 --> 00:20:31,147 ♪ Fama ♪ 576 00:20:31,272 --> 00:20:34,150 ♪ Viviré por siempre ♪ 577 00:20:34,275 --> 00:20:35,776 Pero cuando tratamos a las personas que amamos 578 00:20:35,901 --> 00:20:38,279 con honestidad y amabilidad, 579 00:20:38,404 --> 00:20:41,949 - ahí encuentras el ritmo. - ? Siento que todo converge ? 580 00:20:42,074 --> 00:20:43,701 Porque al final, 581 00:20:43,826 --> 00:20:45,327 no tenemos que vivir para siempre 582 00:20:45,453 --> 00:20:48,080 para aprovechar al máximo la vida que tenemos. 583 00:20:48,205 --> 00:20:49,457 ♪ Viviré para siempre ♪ 584 00:20:49,582 --> 00:20:51,876 ♪ Aprenderé a volar ♪ 585 00:20:52,001 --> 00:20:53,043 ♪ Alto ♪ 586 00:20:53,169 --> 00:20:56,714 ♪ Siento que todo converge ♪ 587 00:20:56,839 --> 00:21:00,176 ♪ La gente me verá y llorará ♪ ♪ Ruega ♪ 588 00:21:01,135 --> 00:21:04,763 Y... la línea de sucesión se modificó oficialmente. 589 00:21:04,889 --> 00:21:06,265 ¿Modificada como, exactamente? 590 00:21:06,390 --> 00:21:09,685 Es Director, VD, Secretario de Admisiones, 591 00:21:09,810 --> 00:21:11,353 el Director Deportivo del Distrito, 592 00:21:11,479 --> 00:21:12,730 nuestro conductor de servicio de comida, 593 00:21:12,855 --> 00:21:14,815 cada miembro de nuestro personal de custodia, 594 00:21:14,940 --> 00:21:17,985 el guardia de cruce con un brazo, el conductor del autobús Tim, 595 00:21:18,110 --> 00:21:20,112 y el mejor alumno de octavo grado. 596 00:21:20,237 --> 00:21:21,280 Todo esto parece demasiado 597 00:21:21,405 --> 00:21:23,449 para evitar que esté a cargo de nuevo. 598 00:21:23,574 --> 00:21:25,576 Pero, es la cantidad justa. 45870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.