Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,959 --> 00:00:03,045
Ah, "Fama". Allá en los 80,
2
00:00:03,170 --> 00:00:05,380
esta historia de chicos artistas
cantando y bailando por su paso
3
00:00:05,505 --> 00:00:07,341
por la preparatoria me encantó,
4
00:00:07,466 --> 00:00:08,634
pero no todos la entendían.
5
00:00:08,759 --> 00:00:10,093
Todos se mueven demasiado.
6
00:00:10,219 --> 00:00:12,012
¿No te arrastra su pasión
7
00:00:12,137 --> 00:00:13,430
y la devoción por el oficio?
8
00:00:13,555 --> 00:00:15,265
Te daré un oficio... plomería.
9
00:00:15,390 --> 00:00:17,142
Ahí estarán todos en 10 años,
10
00:00:17,267 --> 00:00:20,103
cuando les fallen las rodillas y las
canciones no paguen las cuentas.
11
00:00:20,229 --> 00:00:23,232
¿Porqué toda conversación termina
en tu postura a favor de la plomería?
12
00:00:23,357 --> 00:00:25,901
Resulta que yo no era el
único obsesionado con eso.
13
00:00:26,026 --> 00:00:29,488
Tengo todo en común
con estos chicos artistas.
14
00:00:29,613 --> 00:00:30,906
¿Ah, sí? Ese último
15
00:00:31,031 --> 00:00:32,908
hizo una voltereta
invertida desde un hidrante.
16
00:00:33,033 --> 00:00:34,826
¡Es para uso oficial, tonto!
17
00:00:34,952 --> 00:00:37,412
Los tipos artísticos somos
un grupo impredecible.
18
00:00:37,537 --> 00:00:38,705
Te daré una predicción...
19
00:00:38,830 --> 00:00:40,707
plomero, plomero, plomero, plomero.
20
00:00:40,832 --> 00:00:43,001
¡Calla!
Compartimos el alma del artista.
21
00:00:43,134 --> 00:00:47,180
Sí, mi mamá tuvo un caso
grave de fiebre "Fama".
22
00:00:47,297 --> 00:00:48,548
Véanme.
23
00:00:50,717 --> 00:00:51,969
Que divertido, Sra. G.
24
00:00:52,094 --> 00:00:53,971
Pero exactamente, ¿porqué
tamborilea en mi vaso de Tang?
25
00:00:54,096 --> 00:00:56,431
Intenta recrear la mágica
y rítmica energía
26
00:00:56,556 --> 00:00:58,225
del número "Hot Lunch Jam" de "Fama".
27
00:00:58,350 --> 00:01:00,352
Deja de Famearnos durante la cena.
28
00:01:00,477 --> 00:01:02,211
Esos eran chicos de preparatoria.
¡Tú tienes como 100!
29
00:01:02,328 --> 00:01:03,397
Es vergonzoso.
30
00:01:03,522 --> 00:01:05,399
No te resistas. Todos
sabemos que este ra-ta-teo
31
00:01:05,524 --> 00:01:07,109
terminará en un contoneo
de caderas familiar
32
00:01:07,234 --> 00:01:08,360
y sacudida de trasero.
33
00:01:08,485 --> 00:01:10,821
Esto me parece súper loco,
pero haz lo tuyo.
34
00:01:10,946 --> 00:01:12,364
Adelante, Geoffrey.
35
00:01:12,489 --> 00:01:15,409
Siente las palpitantes pulsaciones
con tu futura suegra.
36
00:01:15,534 --> 00:01:17,119
Geoff, no te atrevas
a dejar entrar el ritmo.
37
00:01:17,244 --> 00:01:18,245
Es muy tarde. El ritmo me llama.
38
00:01:18,370 --> 00:01:20,163
Lo siento, bebé.
¡Geoffy debe abrir la puerta!
39
00:01:20,289 --> 00:01:22,124
¡Dios! Realmente odio esto,
40
00:01:22,249 --> 00:01:24,293
pero el sonido está incompleto
sin mi beatboxing.
41
00:01:24,418 --> 00:01:25,711
¿Joanne?
42
00:01:25,836 --> 00:01:28,088
¿Te interesa hacer dulce,
dulce música con nosotros?
43
00:01:28,213 --> 00:01:29,923
La expresión es cuestionable,
44
00:01:30,048 --> 00:01:32,217
pero tengo el habito de
nunca decir no a nada.
45
00:01:32,342 --> 00:01:34,594
¡Oh, oh! ¡Miren lo que encontré
46
00:01:34,720 --> 00:01:36,972
puesto descuidadamente frente a Erica!
47
00:01:37,097 --> 00:01:38,432
No, no pasará.
48
00:01:38,557 --> 00:01:40,642
No siento nada. No funciona en mí.
49
00:01:40,767 --> 00:01:42,269
- Vamos.
- Bien.
50
00:01:44,438 --> 00:01:46,977
Vamos.
51
00:01:47,055 --> 00:01:48,608
¡Sí!
52
00:01:48,734 --> 00:01:50,777
Vamos, Adam. Sube a hombros de Mamá.
53
00:01:50,902 --> 00:01:52,362
Es hora de llevar esto a la calle.
54
00:01:52,487 --> 00:01:54,823
El poder del ritmo me hace
creer que es una buena idea.
55
00:01:54,948 --> 00:01:56,658
¡Demonios! ¡Guau! Bien. ¡Guau!
56
00:01:56,783 --> 00:01:58,285
♪ Estoy muy confundido ♪
57
00:01:58,410 --> 00:02:01,830
♪ Pero, siento la necesidad de decir ♪
58
00:02:01,955 --> 00:02:04,207
Synced by kinglouisxx
for www.MY-SUBS.com
59
00:02:04,333 --> 00:02:05,584
♪ No conozco el futuro ♪
60
00:02:05,709 --> 00:02:08,587
♪ Pero el pasado es
más claro cada día ♪
61
00:02:08,712 --> 00:02:11,006
Era 12 de enero de 1980-algo.
62
00:02:11,131 --> 00:02:13,717
Para Erica y Geoff, una típica
mañana en la universidad,
63
00:02:13,842 --> 00:02:16,970
hasta que mi hermana vio
a su amiga Jean Jacobs.
64
00:02:17,095 --> 00:02:18,388
¿Jean? Hola.
65
00:02:18,513 --> 00:02:20,349
¿Porqué llevas un vestido de
fiesta a las 7:00 de la mañana?
66
00:02:20,474 --> 00:02:22,476
¿Irás a una fiesta para
ver los Emmys Diurnos?
67
00:02:22,601 --> 00:02:24,728
Anfitrión de Programa de Juego
está para comerse las uñas este año.
68
00:02:24,853 --> 00:02:26,271
Voy a casa luego de
estar fuera toda la noche.
69
00:02:26,396 --> 00:02:28,815
Fue genial. Fuimos al estacionamiento
de Villanova antes del juego,
70
00:02:28,940 --> 00:02:31,068
y luego del juego fuimos a una
fábrica de galletas abandonada,
71
00:02:31,193 --> 00:02:33,445
pero eso apestaba,
así que llamé a mi amiga Alice.
72
00:02:33,570 --> 00:02:35,530
Estaba en Sammy's con este
tipo con el que está saliendo.
73
00:02:35,655 --> 00:02:36,823
¿Conocen a Tater?
74
00:02:36,948 --> 00:02:39,451
Conozco Tater Tots,
el primo travieso frito.
75
00:02:39,576 --> 00:02:40,410
No te preocupes por su forma.
76
00:02:40,535 --> 00:02:42,329
Bueno, nuestra noche también fue loca.
77
00:02:42,454 --> 00:02:44,498
Vimos a un cantinero hacer
trucos locos con las botellas,
78
00:02:44,623 --> 00:02:45,874
y luego se peleó con su jefe,
79
00:02:45,999 --> 00:02:47,417
que también es malabarista de botellas,
80
00:02:47,542 --> 00:02:48,919
y luego se mudó a Jamaica.
81
00:02:49,044 --> 00:02:50,670
¿No es la trama de
la película "Cócteles"
82
00:02:50,796 --> 00:02:51,838
protagonizada por Tom Cruise?
83
00:02:51,963 --> 00:02:53,632
Sí, la alquilamos
y pedimos comida china.
84
00:02:53,757 --> 00:02:55,175
Los rollos de huevo estaban pesados,
así que me quedé dormido
85
00:02:55,300 --> 00:02:56,426
y realmente no sé como termina.
86
00:02:56,551 --> 00:02:58,011
- Se queda con la chica.
- Bien.
87
00:02:58,136 --> 00:03:00,389
Olvidé que están aislados,
88
00:03:00,514 --> 00:03:02,015
acaban de comprometerse y esa basura.
89
00:03:02,140 --> 00:03:03,892
Bueno, la basura de una mujer
es la cima de la felicidad
90
00:03:04,017 --> 00:03:05,852
absoluta de otro hombre.
91
00:03:05,977 --> 00:03:07,437
No exageres, Geoff.
92
00:03:07,562 --> 00:03:08,980
¿Nos vemos en Ciencias
Políticas más tarde?
93
00:03:09,106 --> 00:03:10,774
No puedo. Debo descansar.
94
00:03:10,899 --> 00:03:12,275
Y luego debo resolver que usaré
95
00:03:12,401 --> 00:03:14,361
en la fiesta Solo Tu Bra de Theta Beta.
96
00:03:14,486 --> 00:03:15,946
Parece que está justo en el nombre.
97
00:03:16,071 --> 00:03:17,864
¡La universidad es lo mejor!
98
00:03:17,989 --> 00:03:19,157
¡Adiós!
99
00:03:19,282 --> 00:03:21,827
Con eso, Erica y Geoff no
podían evitar preguntarse
100
00:03:21,952 --> 00:03:24,871
porque su experiencia universitaria
se sentía un poco diferente.
101
00:03:24,996 --> 00:03:27,707
Jean Jacobs realmente la está haciendo.
102
00:03:27,833 --> 00:03:28,792
¿Nosotros la estamos haciendo?
103
00:03:28,917 --> 00:03:31,294
Claro. Acabamos de recibir
el registro de alquiler mensual
104
00:03:31,420 --> 00:03:32,421
de West Coast Video.
105
00:03:32,546 --> 00:03:33,713
Vencimos a todos, incluido ese chico
106
00:03:33,839 --> 00:03:35,465
sin sistema inmune
que no puede salir.
107
00:03:35,590 --> 00:03:37,217
Tienes razón. Lo hacemos
en grande en la universidad.
108
00:03:37,342 --> 00:03:39,052
- ¡Falso!
- ¡Sonido de zumbador!
109
00:03:39,177 --> 00:03:40,554
¿Cómo entraron aquí?
110
00:03:40,679 --> 00:03:42,597
Además, aún no horneé esa lasaña.
111
00:03:42,722 --> 00:03:44,057
Es lo que pasa por darme una llave
112
00:03:44,182 --> 00:03:45,225
en caso de emergencia.
113
00:03:45,350 --> 00:03:46,601
Y la emergencia fue,
114
00:03:46,726 --> 00:03:48,270
queríamos ver que
había en tu refrigerador.
115
00:03:48,395 --> 00:03:49,729
Combiné todos sus jugos
116
00:03:49,855 --> 00:03:51,606
en un súper jugo tropical gigante.
117
00:03:51,731 --> 00:03:53,066
Era horrible. Lo tiré.
118
00:03:53,191 --> 00:03:54,526
Geoff y yo hacemos cosas.
119
00:03:54,651 --> 00:03:55,986
Fuimos a Bookbinder's el viernes.
120
00:03:56,111 --> 00:03:57,863
Eso oí. La abuela y el abuelo dijeron
121
00:03:57,988 --> 00:03:59,406
que se cruzaron con
ustedes cuando salían,
122
00:03:59,531 --> 00:04:00,866
y ellos cenan como a las 4:00.
123
00:04:00,991 --> 00:04:02,325
Bien, evitábamos el tráfico.
124
00:04:02,451 --> 00:04:04,077
Lo que hicimos, por cierto.
Tráfico vencido.
125
00:04:04,202 --> 00:04:05,745
¿Sabes qué? Estar comprometidos
en la universidad
126
00:04:05,871 --> 00:04:08,415
los convirtió a ambos en
pasivos y patéticos sacos tristes.
127
00:04:08,540 --> 00:04:10,333
Vamos. Hay toda una comunidad
128
00:04:10,459 --> 00:04:12,794
de jóvenes comprometidos
con ideas afines en el campus.
129
00:04:12,919 --> 00:04:14,045
Digo, debe haberlos.
130
00:04:14,171 --> 00:04:15,422
Seguro. La universidad se trata de
131
00:04:15,547 --> 00:04:17,132
permanente e interminable monogamia.
132
00:04:17,257 --> 00:04:20,093
Puedes estar totalmente comprometido
en la universidad y ser genial,
133
00:04:20,218 --> 00:04:21,803
y lo demostraremos con una cena-fiesta.
134
00:04:21,928 --> 00:04:24,473
Es una cena o una fiesta, Erica.
135
00:04:24,598 --> 00:04:26,266
No puede ser ambas cosas.
136
00:04:26,391 --> 00:04:27,684
¿Quién vendrá a esta juerga?
137
00:04:27,809 --> 00:04:30,937
Ustedes, y todas las parejas
comprometidas amantes de la diversión.
138
00:04:31,062 --> 00:04:32,939
Aseguraremos a unos de esos petardos,
139
00:04:33,064 --> 00:04:34,566
y luego verán como nos va.
140
00:04:34,691 --> 00:04:36,193
Citando al adolescente que vive abajo
141
00:04:36,318 --> 00:04:38,195
que estoy desesperado
por impresionar, "Buya".
142
00:04:38,320 --> 00:04:39,452
Buya ciertamente.
143
00:04:39,570 --> 00:04:42,449
Mientras Erica y Geoff insistían en
que no eran aburrida gente rara,
144
00:04:42,574 --> 00:04:45,118
El Director Ball estaba ocupado
aburriendo a la facultad.
145
00:04:45,243 --> 00:04:48,371
La próxima semana es nuestra despedida
anual de Maestros-Alumnos Mayores,
146
00:04:48,497 --> 00:04:51,458
así que, porque no
nos quitamos la Curita
147
00:04:51,583 --> 00:04:53,293
y hacemos un ensayo rápido.
148
00:04:55,879 --> 00:04:59,424
? Te suenan las voces ?
149
00:04:59,549 --> 00:05:01,134
? Salve, William Penn ?
150
00:05:01,259 --> 00:05:02,594
¡Basta!
151
00:05:02,719 --> 00:05:04,638
¡Estos maravillosos chicos
estuvieron a nuestro cuidado
152
00:05:04,763 --> 00:05:06,681
por 12 formativos años!
153
00:05:06,806 --> 00:05:08,683
¿No creen que se merecen
una mejor despedida
154
00:05:08,808 --> 00:05:10,769
que un canto fúnebre?
155
00:05:10,894 --> 00:05:13,647
Que preocupación. Prepara algo.
156
00:05:13,772 --> 00:05:14,940
Se nota por su tono.
157
00:05:15,065 --> 00:05:17,692
¿Quién conoce la
sensación musical "Fama"?
158
00:05:17,817 --> 00:05:19,277
¿Dices "Infamia"?
159
00:05:19,402 --> 00:05:21,947
A un lado, Leonard Maltin.
Inicio mi propia humillación
160
00:05:22,072 --> 00:05:23,615
de las más importantes
señoritas de Hollywood.
161
00:05:23,740 --> 00:05:25,242
Podrías llamarla
"Quemaduras de Woodburn".
162
00:05:25,367 --> 00:05:26,952
Nunca me agradaste hasta este momento.
163
00:05:27,077 --> 00:05:28,870
Bien. ¡Concéntrense!
164
00:05:28,995 --> 00:05:31,831
Hablo de una gran producción teatral
165
00:05:31,957 --> 00:05:34,834
con canto, coreografía, vestuario,
166
00:05:34,960 --> 00:05:37,087
y yo en el centro de todo.
167
00:05:37,212 --> 00:05:39,464
O podríamos hacer el tonto himno.
168
00:05:39,589 --> 00:05:41,716
Es horrible, pero es más fácil cantar
169
00:05:41,841 --> 00:05:43,552
mientras estas ebria
con jerez para cocinar.
170
00:05:43,677 --> 00:05:45,387
Quizá esto debería ser aparte,
171
00:05:45,512 --> 00:05:47,639
pero me gusta lo que pones ahí.
172
00:05:47,764 --> 00:05:49,683
Son nuestros mayores
de los que hablamos.
173
00:05:49,808 --> 00:05:51,017
Hagamos una gran fiesta.
174
00:05:51,142 --> 00:05:53,353
Como director, tengo la última palabra,
175
00:05:53,478 --> 00:05:54,854
y será nuestro horrible himno.
176
00:05:54,980 --> 00:05:57,691
Gracias, Earl, por acabar
con Beverly Goldberg.
177
00:05:57,816 --> 00:06:00,402
quien lanzó una idea que todos odiamos.
178
00:06:00,527 --> 00:06:03,363
- Me encanta tu idea de "Fama".
- ¿En serio?
179
00:06:03,488 --> 00:06:06,533
Sí. Soy Fama-cohólico.
La vi 19 veces.
180
00:06:06,658 --> 00:06:08,994
El taquillero del cine piensa
que soy mentalmente inestable.
181
00:06:09,119 --> 00:06:11,037
Bueno, sabes,está en VHS, John.
182
00:06:11,162 --> 00:06:14,165
Fui de los primeros en adoptar
el formato Betamax de Sony.
183
00:06:14,291 --> 00:06:16,293
Su fracaso minorista
también fue el mío.
184
00:06:16,418 --> 00:06:19,421
Entonces, ¿porqué dijiste
que mi idea era terrible?
185
00:06:19,546 --> 00:06:21,131
La presión de grupo
y los ombligos saltones
186
00:06:21,256 --> 00:06:22,549
son mis mayores miedos.
187
00:06:22,674 --> 00:06:25,343
Pero no sabes cuántos musicales
escolares he visto,
188
00:06:25,468 --> 00:06:28,930
anhelando en silencio estar ahí
arriba bajo esas calientes luces.
189
00:06:29,055 --> 00:06:32,017
Entonces, cariño, recordarán tu nombre.
190
00:06:32,142 --> 00:06:33,268
¡Eso es de la película!
191
00:06:34,644 --> 00:06:36,771
Mientras mi mamá y Glascott
tramaban un plan,
192
00:06:36,896 --> 00:06:39,232
la cena estaba servida
en casa de Erica y Geoff.
193
00:06:39,357 --> 00:06:40,692
¿Quién quiere crostinis?
194
00:06:42,068 --> 00:06:44,779
¿Trip? ¿Dawn?
¿Pan crujiente para salsear?
195
00:06:44,904 --> 00:06:46,323
Bien, ¿sabían que el
pan del refrigerador
196
00:06:46,448 --> 00:06:49,075
se pone rancio seis veces más rápido
que el pan a temperatura ambiente?
197
00:06:49,200 --> 00:06:50,493
Genial dato de pan, hermano.
198
00:06:50,619 --> 00:06:52,621
Lo recordaré la próxima
vez que no pueda dormir.
199
00:06:52,746 --> 00:06:55,790
Luego de una dolorosa búsqueda,
Erica y Geoff lograron encontrar
200
00:06:55,915 --> 00:06:58,251
una pareja más comprometida
en el campus,
201
00:06:58,376 --> 00:06:59,711
que eran aburridos como el infierno.
202
00:06:59,836 --> 00:07:03,590
¿Quién hubiera sabido que hay
tantos tipos de cajones para verduras?
203
00:07:03,715 --> 00:07:04,758
Eso es una locura.
204
00:07:04,883 --> 00:07:08,595
Cubre robo, daños por agua,
desastres naturales,
205
00:07:08,720 --> 00:07:09,846
lesiones corporales...
206
00:07:09,971 --> 00:07:11,431
Todo verduras.
207
00:07:11,556 --> 00:07:16,895
Lechuga, calabacín,
calabaza, patatas...
208
00:07:17,020 --> 00:07:20,106
Resulta que nuestra ducha
no estaba bien sellada.
209
00:07:20,231 --> 00:07:28,615
Y, goteaba, goteaba, goteaba,
goteaba, goteaba, goteaba.
210
00:07:28,740 --> 00:07:29,949
Interesante.
211
00:07:30,075 --> 00:07:31,701
¿Bebé?
212
00:07:31,826 --> 00:07:33,828
- ¿Erica? - Es una locura.
213
00:07:33,953 --> 00:07:35,080
- Debemos hacer algo.
- Sí.
214
00:07:35,205 --> 00:07:36,164
Hermana Erica,
215
00:07:36,289 --> 00:07:38,500
¿me acompañas a la
terraza a ver la luna?
216
00:07:38,625 --> 00:07:40,126
Hermano Geoff, ¿puedes mostrarme
217
00:07:40,251 --> 00:07:41,920
dónde tienes tus cuchillos
más afilados?
218
00:07:42,712 --> 00:07:44,923
Amigo, ¿no ves lo que pasa?
219
00:07:45,048 --> 00:07:46,299
Le fallas a tu pareja.
220
00:07:46,424 --> 00:07:47,550
Espera, ¿Erica está molesta?
221
00:07:47,676 --> 00:07:49,594
Sí, descubrió que su futuro serán
222
00:07:49,719 --> 00:07:51,888
estas sofocantes cenas
con Goteo y Bostezo.
223
00:07:52,013 --> 00:07:54,349
Trip y Dawn. Y, oh,
Dios mío, ella descubrió eso.
224
00:07:54,474 --> 00:07:56,393
Sí. Ella solía ser una chica fiestera,
225
00:07:56,518 --> 00:07:57,977
pero tú cerraste la puerta
a esa parte de su vida
226
00:07:58,103 --> 00:07:59,145
cuando se comprometieron.
227
00:07:59,270 --> 00:08:00,313
La hiciste dormir.
228
00:08:00,438 --> 00:08:02,691
¿Dormir? Papá dice que es
el botón para los derrotistas.
229
00:08:02,816 --> 00:08:05,151
No puedo creer que Geoff nos haya
metido a cenar con estos tontos.
230
00:08:05,276 --> 00:08:07,153
No, no culpes al dulce
y sencillo Geoffrey.
231
00:08:07,278 --> 00:08:08,905
Si esto es culpa de alguien, es tuya.
232
00:08:09,030 --> 00:08:10,281
- ¿Cómo?
- Piénsalo.
233
00:08:10,407 --> 00:08:12,158
Geoff siempre ha sido Geoff...
234
00:08:12,283 --> 00:08:16,121
ansioso, tenso, indeciso,
enormemente aburrido.
235
00:08:16,246 --> 00:08:17,288
Pero de un modo adorable.
236
00:08:17,414 --> 00:08:18,498
Es el mejor.
237
00:08:18,623 --> 00:08:21,126
¿Pero tú? Tú solías ser ruda.
238
00:08:21,251 --> 00:08:24,421
Una desertora estrella de rock
que asustaba a la gente.
239
00:08:24,546 --> 00:08:25,714
Bueno, entonces, ¿qué soy ahora?
240
00:08:25,839 --> 00:08:27,799
¿Poniéndolo gentilmente?
Muerta que camina y habla.
241
00:08:27,924 --> 00:08:29,217
- ¡Oye!
- Oye, tú.
242
00:08:29,342 --> 00:08:31,469
Haces que Trip y Dawn
parezcan Robin Williams.
243
00:08:31,594 --> 00:08:32,929
Todo esto es muy injusto.
244
00:08:33,054 --> 00:08:33,888
¿Entonces qué hago?
245
00:08:34,013 --> 00:08:35,724
Harás una loca fiesta.
246
00:08:35,849 --> 00:08:38,059
La fiesta más grande de la historia.
247
00:08:38,184 --> 00:08:41,771
Además, nota al margen,
Dawn me desea mucho.
248
00:08:41,896 --> 00:08:43,565
Iré a comer todo el queso.
249
00:08:43,690 --> 00:08:46,025
Mientras Erica y Geoff descubrían
que necesitaban un cambio,
250
00:08:46,151 --> 00:08:48,987
mi mamá cambiaría la
opinión de los maestros.
251
00:08:50,488 --> 00:08:52,866
Porque nada emociona
a la gente por "Fama"
252
00:08:52,991 --> 00:08:54,993
como una "Candente
improvisación en el almuerzo".
253
00:08:57,787 --> 00:08:59,664
O, al menos, eso es lo
que pensó mi mamá.
254
00:08:59,789 --> 00:09:01,207
Nadie más es Improvisa.
255
00:09:01,332 --> 00:09:03,835
Confía en mí, si funcionó
con mis cínicos hijos,
256
00:09:03,960 --> 00:09:05,670
funcionará en este malhumorado grupo.
257
00:09:05,795 --> 00:09:09,007
Pero, no pudieron, a pesar
de sus mejores intentos.
258
00:09:10,884 --> 00:09:12,594
Incluso hicieron esto.
259
00:09:12,719 --> 00:09:14,679
- ¿Tomó tanto tiempo?
- No.
260
00:09:14,804 --> 00:09:17,599
Ya deberíamos ser una maraña
de cuerpos de maestros sudorosos.
261
00:09:17,724 --> 00:09:18,892
Ya sé. Sube a la mesa.
262
00:09:19,017 --> 00:09:21,102
- Destaparé dramáticamente el piano.
- Bien.
263
00:09:26,483 --> 00:09:27,817
¿Qué pasa aquí?
264
00:09:27,942 --> 00:09:29,778
Hacen lo imposible...
265
00:09:29,903 --> 00:09:31,780
que no disfrute mi bacalao.
266
00:09:31,905 --> 00:09:34,532
Beverly, te dije que haremos
el himno Cuáquero.
267
00:09:34,657 --> 00:09:36,159
Sólo dale una oportunidad.
268
00:09:36,284 --> 00:09:40,079
Demonios, John.
¡Cuenta una historia con tu cadera!
269
00:09:40,205 --> 00:09:42,832
¡Voy a caer!
270
00:09:42,940 --> 00:09:45,293
- ¡Ay, mi pierna!
- Demonios.
271
00:09:45,418 --> 00:09:49,464
Siéntete mejor, Earl.
Lamento tu pierna dislocada.
272
00:09:49,589 --> 00:09:52,467
Bien, se fue.
¿Quién está a cargo ahora?
273
00:09:52,592 --> 00:09:54,260
Sería el subdirector Davis.
274
00:09:54,385 --> 00:09:56,429
Pero se ausentó para ocuparse
de asuntos familiares.
275
00:09:56,554 --> 00:09:57,847
Y, ¿quién está detrás de él?
276
00:09:57,972 --> 00:10:00,183
Digo que hagamos un Thunderdome.
277
00:10:00,308 --> 00:10:01,226
No pelearemos todos contigo.
278
00:10:01,351 --> 00:10:03,978
No a la vez.
Pienso en turnos rotativos.
279
00:10:04,103 --> 00:10:06,272
Bien, afortunadamente, tengo
el acta constitutiva de William Penn.
280
00:10:06,397 --> 00:10:10,443
reducida a tamaño de bolsillo
para situaciones como esta.
281
00:10:10,568 --> 00:10:11,903
- Cielos.
- ¿Qué es "Cielos"?
282
00:10:12,028 --> 00:10:15,198
Porque me está gustando
esta idea de Thunderdome.
283
00:10:15,323 --> 00:10:17,116
La línea de sucesión es muy clara...
284
00:10:17,242 --> 00:10:19,494
principal, vice principal,
285
00:10:19,619 --> 00:10:20,578
guardián Cuáquero.
286
00:10:20,703 --> 00:10:22,997
- ¿Soy yo?
- No, soy yo.
287
00:10:23,122 --> 00:10:24,415
¿Y sabes lo que significa?
288
00:10:24,541 --> 00:10:27,142
¡Haremos "Fama"!
289
00:10:27,236 --> 00:10:28,962
No, yo estoy a cargo. Yo lo diré.
290
00:10:29,087 --> 00:10:32,715
¡Haremos "Fama"!
291
00:10:34,175 --> 00:10:35,844
Desesperado por demostrarse mutuamente
292
00:10:35,969 --> 00:10:37,262
que aún sabían festejar,
293
00:10:37,387 --> 00:10:39,222
Erica y Geoff empezaron a planear.
294
00:10:39,347 --> 00:10:42,809
Bien, y, ¿qué tipo de loca
fiesta debería ser la
295
00:10:42,934 --> 00:10:44,686
que definitivamente realmente
queremos ambos?
296
00:10:44,811 --> 00:10:46,229
Muy mala. Y grande.
297
00:10:46,354 --> 00:10:47,480
Una grande y mala.
298
00:10:47,605 --> 00:10:48,731
Como, con juegos.
299
00:10:48,857 --> 00:10:50,108
Juegos, seguro.
300
00:10:50,233 --> 00:10:51,734
Los juegos serían...
301
00:10:51,860 --> 00:10:53,278
una idea.
302
00:10:53,403 --> 00:10:54,612
Ninguno que yo jugaría.
303
00:10:54,737 --> 00:10:56,656
Quizá algo más universitario.
¿Cierto, Geoff?
304
00:10:56,781 --> 00:10:58,533
Cierto. Algo más universitario.
305
00:10:58,658 --> 00:10:59,784
Agua.
306
00:10:59,909 --> 00:11:01,202
Malteadas.
307
00:11:01,327 --> 00:11:02,453
Cerveza. Eso es cerveza.
308
00:11:02,579 --> 00:11:04,163
Sí, como algunos paquetes de seis.
309
00:11:04,289 --> 00:11:05,748
¿10 paquetes?
310
00:11:05,874 --> 00:11:06,875
10 paquetes de seis.
311
00:11:07,000 --> 00:11:08,209
Eso suena perfecto.
312
00:11:08,334 --> 00:11:11,462
Y un tipo grande. ¡Santa Claus!
313
00:11:11,588 --> 00:11:13,089
La diversión siempre está de moda.
314
00:11:13,214 --> 00:11:14,883
Eso es un barril. De eso hablaba.
315
00:11:15,008 --> 00:11:16,634
Sí. Iba a decir barril.
316
00:11:16,759 --> 00:11:17,927
Como, un gran barril viejo.
317
00:11:18,052 --> 00:11:19,178
Necesitarán seis barriles.
318
00:11:19,304 --> 00:11:20,555
Lo siento, no sabía
cómo indicarlo.
319
00:11:20,680 --> 00:11:24,809
Si nos conoces y a nuestros muchos
amigos bebedores de cerveza,
320
00:11:24,934 --> 00:11:26,185
esa es la cantidad correcta.
321
00:11:26,311 --> 00:11:28,938
- Por cierto, ¿a quién invitaremos?
- Bret Michaels.
322
00:11:29,063 --> 00:11:30,732
¿Qué tal una buena mezcla
de estudiantes y profesores?
323
00:11:30,857 --> 00:11:32,609
O quizá una mezcla aleatoria de todos.
324
00:11:32,734 --> 00:11:34,527
Consigan una banda también.
Una ruidosa.
325
00:11:34,652 --> 00:11:35,778
Como un trío de jazz.
326
00:11:35,904 --> 00:11:37,530
¿Sabes qué tipo de
música le gusta a Erica?
327
00:11:37,655 --> 00:11:39,407
- Heavy Metal.
- Sí.
328
00:11:39,532 --> 00:11:40,366
Gran fanática del Heavy Metal.
329
00:11:40,491 --> 00:11:42,160
Los estudios demuestran
que el Heavy Metal
330
00:11:42,285 --> 00:11:43,661
puede ser perjudicial para tu audición.
331
00:11:43,786 --> 00:11:46,706
- Geoff.
- Por lo que hay otros cuatro sentidos.
332
00:11:46,831 --> 00:11:48,166
Dependes mucho en tu nariz.
333
00:11:48,291 --> 00:11:51,002
Lo hago. Lo hago. Mi vieja olfateadora
realmente llenaba el mundo.
334
00:11:51,127 --> 00:11:52,879
Aún se siente que deberían
subir la barra un poco más.
335
00:11:53,004 --> 00:11:54,047
Como bolos humanos.
336
00:11:54,172 --> 00:11:55,590
Y lanzamiento de hachas.
337
00:11:55,715 --> 00:11:57,175
- Un salón de espuma.
- Carreras de serpientes.
338
00:11:57,300 --> 00:11:59,719
- Lanza fuego.
- Boxeo, regular y sexy.
339
00:11:59,844 --> 00:12:01,765
- Un salón de espuma.
- Ya lo dijiste.
340
00:12:01,836 --> 00:12:03,112
- Lo repito para enfatizar.
- Bien.
341
00:12:03,222 --> 00:12:05,516
Todo eso parece perfecto
para la fiesta que quiero.
342
00:12:05,642 --> 00:12:07,477
Para mí también.
Creo que iré a prepararme
343
00:12:07,602 --> 00:12:09,562
y comprar unas hachas.
344
00:12:09,687 --> 00:12:12,148
¿Es posible que nos
hayamos dejado llevar?
345
00:12:12,273 --> 00:12:13,608
Sí. Lo logramos de nuevo.
346
00:12:13,733 --> 00:12:15,151
Mientras Erica y Geoff querían probar
347
00:12:15,276 --> 00:12:17,111
eran los fiesteros vivos más grandes,
348
00:12:17,236 --> 00:12:20,531
la facultad no interpretaría
"Fama" por nada.
349
00:12:20,657 --> 00:12:23,910
En serio no puedes esperar que
subamos a ese escenario, Beverly.
350
00:12:24,035 --> 00:12:26,621
Es Directora Interina Beverly.
351
00:12:26,746 --> 00:12:28,373
Como tal, fácilmente podría
352
00:12:28,498 --> 00:12:30,625
mover tu clase de historia
al salón B100.
353
00:12:30,750 --> 00:12:31,876
¿El sótano sin ventanas?
354
00:12:32,001 --> 00:12:33,211
Digo, ¿quién dirigiría?
355
00:12:33,336 --> 00:12:36,172
Tengo a alguien con
conocimiento íntimo de "Fama".
356
00:12:36,297 --> 00:12:37,548
Un vivaz jovencito
357
00:12:37,674 --> 00:12:39,801
conformado directamente de mi cuerpo.
358
00:12:39,926 --> 00:12:41,803
¡Su maestro ha llegado!
359
00:12:41,928 --> 00:12:44,389
Lo único que no he hecho
en mi histórica carrera
360
00:12:44,514 --> 00:12:46,140
en esta escuela es
dirigir una obra de teatro.
361
00:12:46,265 --> 00:12:47,392
O hacer una sola dominada.
362
00:12:47,517 --> 00:12:49,894
Entrenador Mellor, coro.
363
00:12:50,019 --> 00:12:52,105
En solo tres días,
me estarán preguntando,
364
00:12:52,230 --> 00:12:53,773
"¿Porqué están todos observando?"
365
00:12:53,898 --> 00:12:56,275
La respuesta es simple... "Fama".
366
00:12:56,401 --> 00:12:57,735
Y ese raro bastón que tienes, Goldberg.
367
00:12:57,860 --> 00:13:00,905
Sr. Perott, también coro.
368
00:13:01,030 --> 00:13:02,156
¿Alguien más quiere ponerme a prueba?
369
00:13:02,281 --> 00:13:03,908
Creo que haces un gran trabajo, Adam.
370
00:13:04,033 --> 00:13:05,785
Glascott, protagonista masculino.
371
00:13:05,910 --> 00:13:07,745
¡Sí! Me lo gané con mi talento.
372
00:13:07,870 --> 00:13:09,831
Ahora duerman un poco,
alegre banda de actores,
373
00:13:09,956 --> 00:13:12,834
porque mañana pisarán mi escenario.
374
00:13:12,959 --> 00:13:14,502
Pero ya estamos todos aquí.
375
00:13:14,627 --> 00:13:15,837
¡Mañana!
376
00:13:15,962 --> 00:13:17,588
Así es, Pupi. Mantenlos intrigados.
377
00:13:17,714 --> 00:13:19,048
Eso es un gran liderazgo.
378
00:13:19,173 --> 00:13:21,300
Y así...
379
00:13:21,426 --> 00:13:22,802
...adopté el papel de director.
380
00:13:22,927 --> 00:13:24,721
Gracias.
381
00:13:24,846 --> 00:13:26,597
Quizá demasiado.
382
00:13:26,723 --> 00:13:28,433
Ustedes son nada.
383
00:13:28,558 --> 00:13:29,642
Pero tienen suerte,
384
00:13:29,767 --> 00:13:32,020
porque soy una fuente desbordante
385
00:13:32,145 --> 00:13:34,814
listo para derramar mis
habilidades en ustedes.
386
00:13:34,939 --> 00:13:36,524
¡Sí! Mi bebé pierde la cabeza
387
00:13:36,649 --> 00:13:38,026
al servicio de mi visión.
388
00:13:38,151 --> 00:13:39,610
Debemos caminar antes de correr.
389
00:13:39,736 --> 00:13:42,947
¡Calistenia de actor! Estírense.
390
00:13:43,072 --> 00:13:45,074
Sí, trabajé a esos
maestros hasta el hueso.
391
00:13:45,199 --> 00:13:46,868
¡No, es más como esto!
392
00:13:46,993 --> 00:13:48,036
Amé cada segundo.
393
00:13:48,995 --> 00:13:50,621
Están sentados juntos,
394
00:13:50,747 --> 00:13:52,206
pero están a kilómetros de distancia.
395
00:13:53,374 --> 00:13:54,167
¡De nuevo!
396
00:13:54,292 --> 00:13:57,086
Passé, Glascott. ¡Passé!
397
00:13:57,211 --> 00:13:59,922
¡No, no, no, no, no, no!
¡Manos de jazz!
398
00:14:00,048 --> 00:14:02,341
Baila como si nadie te viera.
399
00:14:02,467 --> 00:14:04,052
¡Porque nadie puede verte!
400
00:14:04,177 --> 00:14:05,553
Los ensayos se pusieron brutales.
401
00:14:05,678 --> 00:14:06,637
¡De nuevo!
402
00:14:06,763 --> 00:14:08,458
- Pero pronto...
- Bien, podemos hacer esto.
403
00:14:08,559 --> 00:14:10,308
...mis maestros empezaron
a encontrar su voz.
404
00:14:10,433 --> 00:14:12,685
"Fama" realmente tomaba forma.
405
00:14:12,810 --> 00:14:15,688
- ¡Sí!
- ¿Qué es la genial emoción que siento?
406
00:14:15,813 --> 00:14:17,482
¡Es "Fama"!
407
00:14:19,525 --> 00:14:20,151
¡Sí!
408
00:14:23,404 --> 00:14:25,198
Yo...
409
00:14:25,323 --> 00:14:26,074
no lo odie.
410
00:14:27,742 --> 00:14:29,452
¡Debemos seguir siendo
amigos luego de esto!
411
00:14:29,577 --> 00:14:30,453
¡Sí!
412
00:14:30,578 --> 00:14:32,246
Mientras la despedida de
los mayores tomaba forma,
413
00:14:32,371 --> 00:14:34,707
la fiesta de mi hermana despegaba.
414
00:14:34,832 --> 00:14:35,625
Genial fiesta.
415
00:14:35,750 --> 00:14:37,335
D-Definitivamente un número
preciso de barriles
416
00:14:37,460 --> 00:14:38,878
en nuestro modesto espacio vital.
417
00:14:39,003 --> 00:14:41,172
Y me gusta que nuestra
cocina ahora sea un pogo.
418
00:14:41,297 --> 00:14:43,049
- Seguro.
- Muy universitario.
419
00:14:43,174 --> 00:14:44,509
Y vi a los chicos de Theta Beta
420
00:14:44,634 --> 00:14:46,552
tirando nuestros
cojines por la ventana.
421
00:14:46,677 --> 00:14:48,304
Nunca debí decirles como son llamados.
422
00:14:48,429 --> 00:14:50,056
¡Esto es una locura!
423
00:14:50,181 --> 00:14:52,058
Un tipo tiene puesta toda
una mesa de recuerdos,
424
00:14:52,183 --> 00:14:53,726
y debo estar un poco borracho,
425
00:14:53,851 --> 00:14:55,228
porque compré esta horrible camisa.
426
00:14:55,353 --> 00:14:56,813
Es mía, pero totalmente genial.
427
00:14:56,938 --> 00:14:59,190
Por el modo en que festejo,
ya no tengo uso para eso.
428
00:15:00,274 --> 00:15:01,567
Sí, ni Geoff ni Erica.
429
00:15:01,692 --> 00:15:03,277
- pondrían fin a esto...
- Salud.
430
00:15:03,402 --> 00:15:06,697
...así que el loca
situación solo empeoró.
431
00:15:06,823 --> 00:15:09,033
Bien, eh...
432
00:15:09,158 --> 00:15:11,160
Parece una buena pelea. Iré por aquí.
433
00:15:11,285 --> 00:15:12,578
Disculpen.
434
00:15:12,703 --> 00:15:14,872
y aunque era una fiesta increíble,
435
00:15:14,997 --> 00:15:16,666
no a todo el mundo le encantaba.
436
00:15:18,543 --> 00:15:20,503
Oye. ¿Qué haces aquí afuera?
437
00:15:20,628 --> 00:15:23,047
Pensé que alguien debía recoger esto.
438
00:15:23,172 --> 00:15:25,174
Fueron un regalo de
compromiso de los Pasternak.
439
00:15:25,299 --> 00:15:26,551
Josh y Melinda son tan considerados.
440
00:15:26,676 --> 00:15:28,302
Yo también necesitaba un minuto.
441
00:15:28,427 --> 00:15:29,929
Pero tú querías esta fiesta.
442
00:15:30,054 --> 00:15:31,305
¿Yo? Pensé que tú la querías.
443
00:15:31,430 --> 00:15:32,390
¿Bromeas?
444
00:15:32,515 --> 00:15:34,600
El equipo de lacrosse hace
kamikazes con mi violonchelo
445
00:15:34,725 --> 00:15:35,893
y lo llaman "tiros de violonchelo".
446
00:15:36,018 --> 00:15:37,895
Es extremadamente inteligente,
pero también destructivo.
447
00:15:38,020 --> 00:15:40,731
Creí que necesitabas que fuera la
bala de cañón suelta para equilibrarte.
448
00:15:40,857 --> 00:15:43,192
Yo creí que te mataba
que Jean Jacobs y Tater
449
00:15:43,317 --> 00:15:45,069
y todos los demás están
haciendo bien la universidad
450
00:15:45,194 --> 00:15:47,321
y nosotros somos los
comprometidos aburridos.
451
00:15:47,446 --> 00:15:48,489
Yo creí que te mataba
452
00:15:48,614 --> 00:15:50,324
que la chica divertida
que perseguiste siempre
453
00:15:50,449 --> 00:15:52,034
es ahora una persona
completamente diferente.
454
00:15:52,160 --> 00:15:53,369
- ¿Qué?
- No sé.
455
00:15:53,494 --> 00:15:54,453
Yo tampoco sé.
456
00:15:54,579 --> 00:15:56,289
Todo lo que sé es que esta
noche no puede empeorar.
457
00:15:58,583 --> 00:16:01,419
Tater tenía razón.
No rebotó para nada.
458
00:16:01,544 --> 00:16:04,422
Mientras que la fiesta de
Erica y Geoff se salía de control,
459
00:16:04,547 --> 00:16:06,424
los profesores no podían
controlar su emoción
460
00:16:06,549 --> 00:16:09,886
por mostrar su arduo
trabajo y presentar "Fama".
461
00:16:10,011 --> 00:16:11,262
Feliz noche de estreno, Mamá.
462
00:16:11,387 --> 00:16:13,168
¡Squishy! ¡No debiste hacerlo!
463
00:16:13,254 --> 00:16:15,516
Estas son para mí.
464
00:16:15,641 --> 00:16:17,727
Alguien del elenco sabe
cómo tratar a su director.
465
00:16:17,852 --> 00:16:19,103
Nunca dejes de jugar el juego.
466
00:16:19,228 --> 00:16:21,147
Escuché que ya hay fila para entrar.
467
00:16:21,272 --> 00:16:24,358
¿Ven? Esta noche pasará
a la historia de la escuela.
468
00:16:24,483 --> 00:16:26,027
Noticias desgarradoras, todos.
469
00:16:26,152 --> 00:16:29,155
Me ocupaba de mis asuntos
en el baño del pasillo este,
470
00:16:29,280 --> 00:16:30,865
y escuché un complot siniestro.
471
00:16:30,990 --> 00:16:33,034
Los mayores van a, cito,
472
00:16:33,159 --> 00:16:36,078
"burlar a esos tontos
maestros hasta que lloren".
473
00:16:36,204 --> 00:16:37,872
- No puede ser.
- Sí, puede ser.
474
00:16:37,997 --> 00:16:40,958
Brian Corbett y Brian Walls
nos destrozarán.
475
00:16:41,083 --> 00:16:43,669
¿Los Brians?
Tan populares y maliciosos.
476
00:16:43,794 --> 00:16:44,962
Y no solo eran ellos.
477
00:16:45,087 --> 00:16:47,548
Había una corriente de
alumnos entrando y saliendo,
478
00:16:47,673 --> 00:16:49,926
cada uno más burlón que el otro.
479
00:16:50,051 --> 00:16:55,473
Jason B., Xavier M.,
Rodney R., Jason B. otra vez.
480
00:16:55,598 --> 00:16:57,308
¿Toda esa gente entraba y salía
481
00:16:57,433 --> 00:16:58,643
mientras estabas en el baño?
482
00:16:58,768 --> 00:17:01,103
Sí. Somos corderos para el matadero.
483
00:17:01,229 --> 00:17:02,188
Solo me preocupa
484
00:17:02,313 --> 00:17:03,731
cuanto tiempo estuviste en el baño.
485
00:17:03,856 --> 00:17:05,608
Te fuiste antes que
paráramos para almorzar.
486
00:17:05,733 --> 00:17:06,901
Pensé que ya se había marchado.
487
00:17:07,026 --> 00:17:09,195
Todos tenemos nuestros modo de manejar
los nervios antes del espectáculo.
488
00:17:09,320 --> 00:17:11,197
Espero que al menos llevaras un libro.
489
00:17:11,322 --> 00:17:13,449
Concéntrate, gente.
Estamos en verdaderos problemas aquí.
490
00:17:13,574 --> 00:17:15,034
No podemos cantar ni bailar,
491
00:17:15,159 --> 00:17:16,911
y mira estos trajes ceñidos al cuerpo.
492
00:17:17,036 --> 00:17:18,037
Muy por delante de ti.
493
00:17:18,162 --> 00:17:19,789
- Tiene razón.
- Parezco una manga pastelera.
494
00:17:19,914 --> 00:17:21,165
¿Y si un Brian piensa que soy patético?
495
00:17:21,290 --> 00:17:23,292
- Estoy afuera.
- Yo también.
496
00:17:23,417 --> 00:17:24,961
¿Eso es todo?
497
00:17:25,086 --> 00:17:26,796
Lamento querer despedir a estos chicos
498
00:17:26,921 --> 00:17:28,965
con algo memorable que muestre cuanto
499
00:17:29,090 --> 00:17:31,384
realmente se preocupa
su facultad por ellos.
500
00:17:33,594 --> 00:17:34,679
Bala esquivada.
501
00:17:34,804 --> 00:17:37,181
O quizá mi mamá tiene razón.
502
00:17:37,306 --> 00:17:39,809
Claro, algunos Brians
se habrían reído un poco,
503
00:17:39,934 --> 00:17:42,395
pero habría significado mucho
para el resto de los mayores
504
00:17:42,520 --> 00:17:45,398
verlos celebrar su tiempo aquí.
505
00:17:45,523 --> 00:17:48,985
Lo sé porque soy uno de ellos.
506
00:17:49,110 --> 00:17:51,779
Bien, aún así no me desvestiré.
507
00:17:51,904 --> 00:17:53,906
Helen, nunca hicimos
esa parte de la película.
508
00:17:54,031 --> 00:17:55,992
¿Que película?
509
00:17:58,286 --> 00:18:00,871
Luego de obligar a la facultad
a hacer "Fama" y fallar,
510
00:18:00,997 --> 00:18:02,456
el sueño de mi mamá de una épica
511
00:18:02,581 --> 00:18:04,625
de una Despedida-Maestros-Mayores
estaba muerto.
512
00:18:04,750 --> 00:18:07,878
Bien, espero que estés listo
para un triste himno Cuáquero.
513
00:18:08,004 --> 00:18:09,672
Este fue escrito hace 200 años
514
00:18:09,797 --> 00:18:11,549
para agradecer a Dios por
una cosecha abundante.
515
00:18:11,674 --> 00:18:15,803
Así que cierra los ojos
e imagina ese trigo.
516
00:18:15,928 --> 00:18:18,806
Sé que estás molesta por eso
del adiós de los profesores.
517
00:18:18,931 --> 00:18:21,475
Demonios, ¿porqué Woodburn
bloquea la línea de bajada?
518
00:18:21,600 --> 00:18:23,269
Este día nunca empezará.
519
00:18:23,394 --> 00:18:24,437
Espera. Mira.
520
00:18:26,022 --> 00:18:28,691
Esperen.
521
00:18:28,816 --> 00:18:30,568
¡Ponen altavoces sobre el auto
522
00:18:30,693 --> 00:18:32,361
como esa escena en "Fama"!
523
00:18:32,486 --> 00:18:34,196
¿Sabes qué, Beverly? Tenías razón.
524
00:18:34,322 --> 00:18:35,323
Estos mayores merecen
525
00:18:35,448 --> 00:18:37,241
el mayor espectáculo de sus vidas.
526
00:18:37,366 --> 00:18:39,785
Así que nos avergonzaremos muchísimo.
527
00:18:39,910 --> 00:18:40,911
¡Adelante!
528
00:18:42,621 --> 00:18:44,874
Y realmente lo hicieron.
529
00:18:44,999 --> 00:18:47,918
Este es el momento
mágico que siempre quise.
530
00:18:48,044 --> 00:18:49,545
¡Hacemos "Fama"!
531
00:18:49,670 --> 00:18:50,713
♪ Fama ♪
532
00:18:50,838 --> 00:18:54,216
♪ Viviré para siempre ♪
533
00:18:54,342 --> 00:18:56,719
♪ Aprenderé a volar ♪
534
00:18:56,844 --> 00:18:57,678
♪ Alto ♪
535
00:18:57,803 --> 00:18:58,846
Vean eso.
536
00:18:58,971 --> 00:19:01,140
Los profesores "Famean"
en el estacionamiento.
537
00:19:01,265 --> 00:19:04,560
Mi mente dice "búrlate", pero
mi cuerpo dice "únete a ellos".
538
00:19:04,685 --> 00:19:06,771
Ese día, los mayores recibieron
539
00:19:06,896 --> 00:19:09,648
la despedida más memorable
que podíamos imaginar.
540
00:19:09,774 --> 00:19:11,734
¡Demonios! Sé que dije que no a "Fama",
541
00:19:11,859 --> 00:19:13,944
pero incluso mi roto
cuerpo siente el ritmo.
542
00:19:14,070 --> 00:19:16,072
♪ Por siempre ♪
543
00:19:16,197 --> 00:19:18,324
♪ Bebé, recuerda mi nombre ♪
544
00:19:18,449 --> 00:19:21,869
♪ Recuerda, recuerda,
recuerda, recuerda ♪
545
00:19:21,994 --> 00:19:24,830
Con la ayuda de mi mamá,
nació una nueva tradición,
546
00:19:24,955 --> 00:19:26,791
pero, de nuevo, sacudir las cosas
547
00:19:26,916 --> 00:19:29,794
no siempre sale como querías.
548
00:19:29,919 --> 00:19:31,045
Bueno, es oficial.
549
00:19:31,170 --> 00:19:33,255
Todo está perdido o roto.
550
00:19:33,381 --> 00:19:34,924
Seguro. Y también, ¿porqué hay
551
00:19:35,049 --> 00:19:36,425
sábanas en nuestra cama
que no son nuestras?
552
00:19:36,550 --> 00:19:38,886
Tanta destrucción. Tanto misterio.
553
00:19:40,012 --> 00:19:42,431
Mira, sobre lo que dije...
554
00:19:42,556 --> 00:19:45,893
A veces me pregunto
si me pierdo algo.
555
00:19:46,018 --> 00:19:49,230
Y a veces me preocupa que sea por mí.
556
00:19:49,355 --> 00:19:52,400
Para nada. Te amo,
y amo lo que tenemos.
557
00:19:52,525 --> 00:19:54,235
Pero tú eras, como,
una estrella de rock
558
00:19:54,360 --> 00:19:56,237
con una vida súper divertida.
559
00:19:56,362 --> 00:19:58,364
- ¿No extrañas eso?
- ¿Bromeas?
560
00:19:58,489 --> 00:20:00,282
En todo caso, yo diría que
tú eres la estrella de rock.
561
00:20:00,408 --> 00:20:01,867
Sí, no veo eso.
562
00:20:01,992 --> 00:20:04,120
Geoff, me lo propusiste
en la universidad.
563
00:20:04,245 --> 00:20:05,663
Eso es genial, amigo.
564
00:20:06,747 --> 00:20:08,499
Creo que abrimos nuestro
propio camino, ¿eh?
565
00:20:08,624 --> 00:20:09,500
Totalmente.
566
00:20:09,625 --> 00:20:10,960
Y si queremos más diversión,
567
00:20:11,085 --> 00:20:14,004
no debe implicar muebles
volando por las ventanas.
568
00:20:14,130 --> 00:20:15,506
Podríamos, como...
569
00:20:15,631 --> 00:20:18,008
¿Tomar unas cervezas, hacer
karaoke con nuestros amigos?
570
00:20:18,134 --> 00:20:19,677
- Me encantaría eso.
- A mí también.
571
00:20:21,929 --> 00:20:23,597
Espera, ¿qué hay de este desorden?
572
00:20:23,722 --> 00:20:24,932
Somos universitarios.
573
00:20:25,057 --> 00:20:26,434
Nos preocuparemos por eso mañana.
574
00:20:26,559 --> 00:20:29,687
A veces, las decisiones que tomamos
en nuestras vidas dan miedo.
575
00:20:29,812 --> 00:20:31,147
♪ Fama ♪
576
00:20:31,272 --> 00:20:34,150
♪ Viviré por siempre ♪
577
00:20:34,275 --> 00:20:35,776
Pero cuando tratamos a
las personas que amamos
578
00:20:35,901 --> 00:20:38,279
con honestidad y amabilidad,
579
00:20:38,404 --> 00:20:41,949
- ahí encuentras el ritmo.
- ? Siento que todo converge ?
580
00:20:42,074 --> 00:20:43,701
Porque al final,
581
00:20:43,826 --> 00:20:45,327
no tenemos que vivir para siempre
582
00:20:45,453 --> 00:20:48,080
para aprovechar al máximo
la vida que tenemos.
583
00:20:48,205 --> 00:20:49,457
♪ Viviré para siempre ♪
584
00:20:49,582 --> 00:20:51,876
♪ Aprenderé a volar ♪
585
00:20:52,001 --> 00:20:53,043
♪ Alto ♪
586
00:20:53,169 --> 00:20:56,714
♪ Siento que todo converge ♪
587
00:20:56,839 --> 00:21:00,176
♪ La gente me verá y llorará ♪
♪ Ruega ♪
588
00:21:01,135 --> 00:21:04,763
Y... la línea de sucesión
se modificó oficialmente.
589
00:21:04,889 --> 00:21:06,265
¿Modificada como, exactamente?
590
00:21:06,390 --> 00:21:09,685
Es Director, VD,
Secretario de Admisiones,
591
00:21:09,810 --> 00:21:11,353
el Director Deportivo del Distrito,
592
00:21:11,479 --> 00:21:12,730
nuestro conductor
de servicio de comida,
593
00:21:12,855 --> 00:21:14,815
cada miembro de nuestro
personal de custodia,
594
00:21:14,940 --> 00:21:17,985
el guardia de cruce con un brazo,
el conductor del autobús Tim,
595
00:21:18,110 --> 00:21:20,112
y el mejor alumno de octavo grado.
596
00:21:20,237 --> 00:21:21,280
Todo esto parece demasiado
597
00:21:21,405 --> 00:21:23,449
para evitar que esté a cargo de nuevo.
598
00:21:23,574 --> 00:21:25,576
Pero, es la cantidad justa.
45870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.