Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,843 --> 00:02:03,625
Certo dia, seu amante levou O
2
00:02:03,840 --> 00:02:05,295
onde eles nunca
tinham ido antes:
3
00:02:05,506 --> 00:02:09,322
Parque Monceau, Parque
Montsouris e outros,
4
00:02:09,322 --> 00:02:14,414
por um caminho claro, limitado
por uma densa e escura floresta.
5
00:02:14,414 --> 00:02:18,242
Breve anoiteceria e
sentia-se o Outono no ar.
6
00:02:46,819 --> 00:02:50,974
Uma vez no carro, Ren� pediu a
O que tirasse a roupa interior.
7
00:02:51,896 --> 00:02:53,261
Indo sabe Deus para onde,
8
00:02:55,084 --> 00:02:58,199
ela temia que o
motorista se voltasse.
9
00:03:34,033 --> 00:03:35,311
Tire tudo.
10
00:03:51,818 --> 00:03:54,269
Tem que estar em
contato com o assento.
11
00:04:04,287 --> 00:04:07,613
Nunca cruze as pernas
ou junte os joelhos.
12
00:04:10,595 --> 00:04:11,671
Aqui estamos.
13
00:05:02,751 --> 00:05:06,238
Escute-me, ao sair do carro
v� l� e bata na porta.
14
00:05:06,238 --> 00:05:10,558
Seguir� quem te abrir e
obedecer� �s suas ordens.
15
00:05:12,410 --> 00:05:13,404
Far� isso?
16
00:05:13,404 --> 00:05:14,233
Sim.
17
00:05:27,409 --> 00:05:28,686
E voc�?
18
00:05:28,686 --> 00:05:29,798
Eu irei depois.
19
00:05:31,824 --> 00:05:32,853
Vai.
20
00:05:44,224 --> 00:05:48,130
Um outro in�cio revelar-se-ia
muito mais simples e brutal.
21
00:05:48,470 --> 00:05:50,257
O foi levada de carro
22
00:05:50,467 --> 00:05:54,027
pelo seu amante e por um amigo
que a ela lhe era desconhecido.
23
00:05:58,624 --> 00:06:01,489
Foi esse amigo desconhecido
que explicou � jovem
24
00:06:01,704 --> 00:06:05,316
que o seu amante teria sido
instru�do para a preparar.
25
00:07:17,913 --> 00:07:20,399
O perguntou-se porque raz�o
suas m�os teriam sido atadas,
26
00:07:20,619 --> 00:07:24,027
se ela tinha inten��es de
obedecer ao seu amante.
27
00:08:01,406 --> 00:08:04,520
Seria mais um dos
desejos de Ren�,
28
00:08:04,737 --> 00:08:08,808
como teria sido a
sua espera solit�ria.
29
00:08:09,024 --> 00:08:12,268
Esperou por ele durante
meia hora, uma hora
30
00:08:12,478 --> 00:08:14,551
ou mesmo duas, j� n�o sei.
31
00:08:15,142 --> 00:08:17,131
Pareceu um s�culo.
32
00:09:15,886 --> 00:09:18,371
N�o deve manter as
pernas juntas, � proibido.
33
00:10:14,974 --> 00:10:18,169
Virem-na.
Queremos v�-la.
34
00:10:39,770 --> 00:10:40,931
Ela j� foi acorrentada?
35
00:10:41,328 --> 00:10:42,404
N�o por mim.
36
00:10:47,434 --> 00:10:49,222
E a�oitada?
37
00:10:55,091 --> 00:10:58,583
Se tivesse sido, j� lhe
teria sido dado prazer.
38
00:11:00,128 --> 00:11:03,821
O que importa agora
� tirar l�grimas dela.
39
00:12:38,479 --> 00:12:41,638
Aqui, quando for a�oitada,
ter� sempre os olhos vendados.
40
00:12:42,266 --> 00:12:43,674
Mas n�o esta noite.
41
00:12:43,889 --> 00:12:46,553
Hoje como � a primeira vez
est� permitida a assistir.
42
00:12:49,134 --> 00:12:51,123
Como ela � orgulhosa!
43
00:12:54,876 --> 00:12:56,747
Quero ouvir ela gritando.
44
00:12:58,206 --> 00:12:59,533
Imediatamente!
45
00:13:56,352 --> 00:13:57,927
N�o!
N�o aguento mais!
46
00:13:58,558 --> 00:13:59,671
Eu imploro-lhe!
47
00:14:06,465 --> 00:14:08,170
N�o. Isso deixa-a
muito marcada.
48
00:14:08,380 --> 00:14:10,913
E o castigo com o a�oite
pode fazer a dor durar muito.
49
00:14:11,127 --> 00:14:14,158
Eu pe�o-lhe que o use
somente quando necess�rio.
50
00:14:16,997 --> 00:14:18,368
Como desejar.
51
00:14:35,184 --> 00:14:36,212
Ren�!
52
00:14:41,011 --> 00:14:42,916
- Consegui suportar, viu?
- Sim.
53
00:14:44,923 --> 00:14:46,036
Por voc�.
54
00:14:46,380 --> 00:14:48,037
Sim, por mim.
55
00:14:52,165 --> 00:14:54,448
N�o se levante,
fica onde est�.
56
00:14:55,537 --> 00:14:57,489
Amanh�, ser� vestida assim.
57
00:14:58,742 --> 00:15:01,736
� mais pr�tico.
Mostra-lhe porqu�.
58
00:15:03,196 --> 00:15:05,066
As mulheres que andem pelo
pal�cio e mesmo pelo parque
59
00:15:05,277 --> 00:15:07,064
s�o vestidas desta forma.
60
00:15:07,483 --> 00:15:09,387
Desta forma, estar�
sempre � disposi��o
61
00:15:09,605 --> 00:15:11,924
de todos aqueles que
queiram utiliz�-la.
62
00:15:12,642 --> 00:15:15,554
Como desejarem,
quando desejarem.
63
00:15:15,972 --> 00:15:18,920
No entanto, antes de explicar as
regras �s quais ter� que obedecer,
64
00:15:19,136 --> 00:15:20,876
Tenho que relembr�-la
65
00:15:21,092 --> 00:15:23,081
que voc� est� aqui
de livre vontade
66
00:15:23,923 --> 00:15:26,243
e que poder� ir
embora quando quiser.
67
00:15:27,459 --> 00:15:29,330
Quer ir embora?
68
00:15:30,622 --> 00:15:33,452
N�o me olhe dessa maneira,
que se arrepender�.
69
00:15:35,784 --> 00:15:38,353
Pela �ltima vez,
quer ir embora?
70
00:15:42,195 --> 00:15:43,686
Nesse caso,
71
00:15:44,483 --> 00:15:47,312
estas ser�o as regras
que ter� que obedecer.
72
00:15:49,810 --> 00:15:52,378
Voc� est� na ala que
d� para o parque.
73
00:15:53,182 --> 00:15:54,756
O seu pajem chama-se Pierre.
74
00:15:54,971 --> 00:15:56,287
- Pajem?
- Sim.
75
00:15:57,095 --> 00:15:59,924
Sim, ser� aquele que te
acorrentar� quando for dormir.
76
00:16:00,133 --> 00:16:01,754
E que te a�oitar�
quando for castigada.
77
00:16:02,088 --> 00:16:06,327
Os pajens podem nos usar.
Mas o Pierre, ele �...
78
00:16:06,874 --> 00:16:09,029
Sobretudo, nunca lhe
olhe para a cara!
79
00:16:10,205 --> 00:16:11,483
- Ele � o qu�?
- Voc� ouviu.
80
00:16:12,036 --> 00:16:13,149
Nunca me olhe para a cara!
81
00:16:24,023 --> 00:16:25,976
Preparem-na que eu j� volto.
82
00:16:31,349 --> 00:16:35,006
As duas jovens, Jeanne e Andr�e,
perguntaram-lhe o seu nome.
83
00:16:35,219 --> 00:16:38,795
Ela deu-lhes apenas
a sua inicial, O.
84
00:16:46,749 --> 00:16:49,151
- Foi o seu amante que te trouxe?
- Sim.
85
00:16:50,703 --> 00:16:53,566
Est� com sorte. Eles ser�o
mais severos com voc�.
86
00:16:53,782 --> 00:16:54,693
Mas porqu�?
87
00:16:54,906 --> 00:16:56,694
Ir� descobrir rapidamente.
88
00:17:06,020 --> 00:17:07,476
Ent�o, bela dama?
89
00:17:48,596 --> 00:17:49,970
O questionou-se
90
00:17:50,179 --> 00:17:53,623
porque haveria tanta
do�ura misturada com terror,
91
00:17:53,842 --> 00:17:57,169
ou porque ela achava
o terror t�o delicioso.
92
00:18:09,866 --> 00:18:10,778
Levante-se.
93
00:18:31,010 --> 00:18:31,674
Vire-se.
94
00:19:15,501 --> 00:19:19,029
S�o 9 horas. Quando acabar de comer,
poder� dormir at� ao meio-dia.
95
00:19:27,405 --> 00:19:28,518
Como � que sabe?
96
00:19:28,737 --> 00:19:32,100
Acerca do a��car?
Foi-nos dito v�rias coisas.
97
00:19:32,317 --> 00:19:34,933
J� chega, n�s n�o
devemos falar.
98
00:19:36,729 --> 00:19:38,931
- Vamos, Andr�e.
- Mas expliquem-me...
99
00:19:52,254 --> 00:19:53,331
Meu amor!
100
00:19:58,664 --> 00:20:00,202
Anda, deixa-nos v�-la.
101
00:20:21,471 --> 00:20:22,501
Obedece.
102
00:21:56,202 --> 00:21:59,941
O sentiu-se profanada
e culpada pelo prazer
103
00:22:00,155 --> 00:22:02,605
que teve nos bra�os
de um estranho.
104
00:22:02,576 --> 00:22:04,979
Mas mais tarde, o seu
amante explicou-lhe
105
00:22:05,593 --> 00:22:09,086
que quanto mais dada ela
fosse, mais querida lhe era.
106
00:22:10,186 --> 00:22:14,505
O fato dele a oferecer a outros,
era prova que ela lhe pertencia.
107
00:22:15,180 --> 00:22:19,915
Algu�m s� pode dar o que
realmente possui. N�o fale.
108
00:22:20,424 --> 00:22:23,373
Foi-lhe dito ontem,
que enquanto estiver aqui
109
00:22:23,671 --> 00:22:28,408
n�o pode olhar os homens
na cara nem lhes falar.
110
00:22:30,123 --> 00:22:33,614
A partir de agora, essa regra
aplica-se a mim tamb�m.
111
00:22:42,582 --> 00:22:43,824
Voc� � minha.
112
00:22:44,690 --> 00:22:47,058
Mas antes que te silencie,
113
00:22:48,168 --> 00:22:50,858
eu quero que pronuncie
apenas duas palavras.
114
00:22:50,858 --> 00:22:54,050
O nome do homem que
me fezte trazer aqui,
115
00:22:54,595 --> 00:22:57,259
e que mais tarde
te apresentarei.
116
00:23:03,086 --> 00:23:04,662
Sir Stephen.
117
00:23:49,910 --> 00:23:51,106
� o claustro.
118
00:23:51,325 --> 00:23:52,355
O qu�?
119
00:23:53,407 --> 00:23:56,400
N�o, eu n�o disse nada!
Eu pe�o perd�o!
120
00:23:57,443 --> 00:23:58,899
Eu pe�o perd�o!
121
00:23:59,649 --> 00:24:02,928
N�o, por favor! Fa�a o
que quiser menos isso!
122
00:24:03,145 --> 00:24:06,223
N�o, eu farei tudo o que
quiser, mas isso n�o!
123
00:24:06,433 --> 00:24:09,547
N�o, tudo menos isso!
124
00:24:11,928 --> 00:24:18,780
Jeanne quebrou uma regra
ao falar do claustro.
125
00:24:18,780 --> 00:24:22,388
O nunca ficou sabendo
o que aconteceu.
126
00:24:28,359 --> 00:24:30,163
Monique, aproxime-se.
127
00:25:19,370 --> 00:25:20,317
Anda c�!
128
00:25:49,732 --> 00:25:52,982
Vou embora. Voltarei
somente para te levar comigo.
129
00:25:52,982 --> 00:25:54,806
Quando?
130
00:25:56,097 --> 00:25:57,912
Mas quantos dias?
131
00:25:57,912 --> 00:25:59,365
Hoje mesmo, se desejar.
132
00:26:00,109 --> 00:26:02,355
Quer ver-me
ser a�oitada?
133
00:26:02,355 --> 00:26:04,982
Sim, assim poderei levar
essa lembran�a comigo.
134
00:26:04,982 --> 00:26:06,867
Ficar� satisfeito?
135
00:26:06,867 --> 00:26:09,182
Sim, eu sei que �
dif�cil de entender.
136
00:26:09,217 --> 00:26:12,379
J� n�o poderei mais falar
com voc� nem olhar para voc�.
137
00:26:15,226 --> 00:26:16,258
Olha para mim.
138
00:26:16,293 --> 00:26:20,549
- � dif�cil, mas voc� entende, certo?
- Sim.
139
00:26:20,549 --> 00:26:22,744
Porqu�?
140
00:26:24,032 --> 00:26:26,400
Um certo dia uma menina
141
00:26:26,613 --> 00:26:29,442
ia passeando quando viu um coelho
branco que levava um rel�gio.
142
00:26:29,651 --> 00:26:31,439
O seu nome era Alice.
143
00:26:33,605 --> 00:26:36,373
O coelho branco disse-lhe que estavam
atrasados e que tinham que se apressar.
144
00:26:38,558 --> 00:26:43,587
Ela n�o ficou surpreendida
pelo fato dele falar.
145
00:26:44,004 --> 00:26:45,512
E depois?
146
00:26:46,132 --> 00:26:47,356
Depois, ela seguiu-o.
147
00:26:48,239 --> 00:26:49,522
E o que aconteceu?
148
00:26:49,522 --> 00:26:52,473
Ela ca�u num po�o,
num po�o profundo.
149
00:26:52,473 --> 00:26:54,497
E teve imensas aventuras.
150
00:26:54,532 --> 00:26:57,893
Continua.
O que estava nesse po�o?
151
00:27:00,449 --> 00:27:01,741
Sir Stephen.
152
00:27:03,323 --> 00:27:04,745
As minhas m�os.
153
00:27:08,783 --> 00:27:10,709
Eu te amo. Eu te amo.
154
00:27:35,430 --> 00:27:36,955
Ela n�o te olhar�.
155
00:27:37,047 --> 00:27:38,374
Olhar� sim.
156
00:27:38,374 --> 00:27:40,739
N�o, n�o olhar�.
157
00:27:41,290 --> 00:27:43,575
Voc� est� assim por
ela ser nova aqui.
158
00:27:45,741 --> 00:27:51,696
Ela � orgulhosa.
Ela me agrada.
159
00:28:09,137 --> 00:28:10,546
Deixa-a l�.
160
00:28:57,757 --> 00:28:59,437
O Pierre est�
olhando para voc�.
161
00:29:02,777 --> 00:29:03,733
Gosta dele?
162
00:29:03,733 --> 00:29:05,553
Sim.
163
00:29:05,851 --> 00:29:07,088
Gosta do Pierre?
164
00:29:12,389 --> 00:29:13,992
N�o consigo compreender.
165
00:29:14,740 --> 00:29:16,218
O que ela n�o
conseguia compreender
166
00:29:16,218 --> 00:29:20,047
era que O amava tudo o que viesse
do seu amante, at� mesmo Pierre.
167
00:29:20,047 --> 00:29:24,064
Era o seu amante que a possu�a
atrav�s de todos aqueles estranhos
168
00:29:24,064 --> 00:29:26,520
aos quais ela j� se rendera.
169
00:29:42,820 --> 00:29:44,416
Eu vou te preparar.
170
00:30:00,405 --> 00:30:02,850
N�o ir� jantar com
as outras esta noite.
171
00:30:04,087 --> 00:30:06,021
Por favor, poderia ir um
pouco para o corredor?
172
00:30:07,203 --> 00:30:08,535
Porqu�?
173
00:30:08,570 --> 00:30:12,026
Porque eu gostaria de usar o
banheiro, e n�o h� porta.
174
00:30:12,026 --> 00:30:13,961
N�o h� portas de prop�sito.
175
00:32:43,548 --> 00:32:45,173
Olha para mim.
176
00:32:47,999 --> 00:32:50,716
Olha-me s� uma vez.
Eu n�o te bato.
177
00:32:50,782 --> 00:32:52,846
� s� o que eu pretendo.
178
00:33:02,520 --> 00:33:04,820
Eu tomei-a �
for�a nas escadas?
179
00:33:11,035 --> 00:33:14,865
O perdeu a no��o do tempo.
A relva escureceu.
180
00:33:14,865 --> 00:33:18,662
Os dias j� n�o eram dias,
nem as noites eram noites.
181
00:33:18,662 --> 00:33:21,098
As luzes nunca se esvaneciam.
182
00:34:18,169 --> 00:34:22,129
Passados alguns dias, o tempo
perdeu a sua imobilidade.
183
00:34:24,592 --> 00:34:28,383
Numa aveludada noite, as suas
correntes foram retiradas.
184
00:35:15,087 --> 00:35:16,438
Bem vinda.
185
00:35:18,392 --> 00:35:19,594
Temos que ir.
186
00:35:33,083 --> 00:35:37,226
Pegue-o e v� se te
serve no dedo indicador.
187
00:35:37,979 --> 00:35:39,417
Adeus.
188
00:35:42,660 --> 00:35:43,993
Serviu-me bem.
189
00:36:23,916 --> 00:36:24,911
Roissy.
190
00:36:30,854 --> 00:36:34,687
Est� tudo na mesma.
Vivi aqui muitos anos.
191
00:36:34,687 --> 00:36:36,032
Quatro anos.
192
00:36:37,105 --> 00:36:38,519
Vou l� em cima.
193
00:36:42,810 --> 00:36:46,202
O banheiro.
� t�o agrad�vel!
194
00:36:49,227 --> 00:36:50,520
Esse � o meu quarto.
195
00:36:50,520 --> 00:36:52,583
O seu quarto?
Voc� nunca dorme!
196
00:37:14,283 --> 00:37:16,468
Deixei-lhe um presente
em cima da sua cama.
197
00:37:27,042 --> 00:37:31,161
Estranho, n�o tenho recorda��o
da cozinha ter aquele piso.
198
00:37:32,818 --> 00:37:34,090
Sim, obrigada.
199
00:37:34,513 --> 00:37:37,574
Mais tarde, ele explicou que
ela n�o poderia ser livre
200
00:37:37,574 --> 00:37:41,622
a menos que j� n�o o amasse
e o abandonasse de imediato.
201
00:37:41,657 --> 00:37:45,018
Tal atitude deixou-a
surpreendida.
202
00:37:45,018 --> 00:37:47,664
Ele queria mais provas
de que ela lhe pertencia.
203
00:37:47,699 --> 00:37:51,692
J� n�o restavam d�vidas que ela lhe
pertencia, mas ele precisou refor��-lo
204
00:37:51,692 --> 00:37:55,090
como se tirasse
algum prazer da�.
205
00:37:57,372 --> 00:38:02,062
E essa n�o � a forma correta
de me escutar. Venha c�.
206
00:38:03,782 --> 00:38:04,960
Venha c�.
207
00:38:09,705 --> 00:38:11,112
Assim?
208
00:38:12,254 --> 00:38:15,712
Deve manter os l�bios
ligeiramente afastados.
209
00:38:17,296 --> 00:38:20,875
Pela manh�, ir� separar as suas coisas.
Eu levarei as que n�o t�m utilidade.
210
00:38:43,672 --> 00:38:44,402
Al�?
211
00:38:44,402 --> 00:38:46,247
- Sou eu.
- Bom dia, meu querido.
212
00:38:46,595 --> 00:38:48,678
- Est� separarando suas coisas?
- J� separei.
213
00:38:49,590 --> 00:38:52,187
- Est� vestida?
- S� com roupa de dormir.
214
00:38:53,149 --> 00:38:55,043
Tire-a.
215
00:39:02,017 --> 00:39:03,206
Ren�?
216
00:39:03,241 --> 00:39:04,147
Tem o anel?
217
00:39:04,309 --> 00:39:05,535
Sim, meu senhor.
218
00:39:06,733 --> 00:39:10,148
Coloca numa mala toda a
roupa que seja dif�cil tirar
219
00:39:10,148 --> 00:39:13,326
ou que seja
fechada � frente.
220
00:39:28,984 --> 00:39:31,238
Vendo que ela fez
tudo o que ele disse
221
00:39:31,238 --> 00:39:34,687
Ren� ficou fascinado por
ela lhe pertencer tanto.
222
00:40:25,445 --> 00:40:31,234
OK. Obrigada.
223
00:40:32,204 --> 00:40:33,912
Ser� que pode imprimir
algumas para mim?
224
00:40:33,912 --> 00:40:35,816
Sim, com certeza.
225
00:40:36,282 --> 00:40:38,365
Est� com um
ar muito feminino.
226
00:40:38,868 --> 00:40:41,444
Voc� mudou muito.
227
00:40:42,366 --> 00:40:44,630
Mas olha que as ligas...
228
00:40:44,630 --> 00:40:46,585
fazem mal �s pernas.
229
00:40:48,400 --> 00:40:50,409
S�o muito pr�ticas.
230
00:41:04,202 --> 00:41:05,960
O tirou cerca de cinquenta
fotos de Jacqueline,
231
00:41:05,960 --> 00:41:08,977
e todas elas diferiam de
outras tiradas anteriormente.
232
00:41:09,012 --> 00:41:11,436
Ela captou um charme
provocativo...
233
00:41:11,436 --> 00:41:14,303
no seu corpo e face.
234
00:41:24,683 --> 00:41:25,906
Ren�, querido.
235
00:41:25,906 --> 00:41:27,394
Tenho que sair
imediatamente.
236
00:41:27,394 --> 00:41:28,837
Esteja preparada
dentro de uma hora.
237
00:41:29,099 --> 00:41:32,810
Deve ficar bem bonita.
Um motorista vir� busc�-la.
238
00:41:32,980 --> 00:41:34,898
V� vestida de preto.
239
00:41:36,893 --> 00:41:38,992
E leva o seu
casaco de peles.
240
00:41:39,644 --> 00:41:41,737
Mas � t�o antigo!
241
00:41:41,737 --> 00:41:43,311
Fica-lhe muito bem.
242
00:41:44,986 --> 00:41:46,700
Vamos, voc� entende!
243
00:41:46,740 --> 00:41:48,962
Faz-me parecer
uma vi�va.
244
00:41:50,756 --> 00:41:53,454
Por favor,
� importante para mim.
245
00:41:55,778 --> 00:41:56,971
OK.
246
00:42:36,905 --> 00:42:38,775
Est� ador�vel, minha querida.
247
00:42:40,256 --> 00:42:42,944
Eu te apresento,
Sir Stephen.
248
00:42:48,666 --> 00:42:50,942
O Ren� n�o mentiu.
249
00:42:57,016 --> 00:42:58,856
Martini, por favor.
250
00:42:59,687 --> 00:43:01,902
- Era isso que queria, n�o era?
- Obrigada.
251
00:43:02,163 --> 00:43:03,719
Sente-se.
252
00:43:10,787 --> 00:43:13,432
Se quiser, podemos
jantar na cave.
253
00:43:13,432 --> 00:43:14,875
� mais agrad�vel l�.
254
00:43:14,875 --> 00:43:17,822
Tomaremos o caf�
em minha casa.
255
00:43:23,595 --> 00:43:25,252
Sente-se no sof�.
256
00:43:27,848 --> 00:43:29,401
O Ren� servir� o caf�.
257
00:43:35,717 --> 00:43:38,074
Agora ou�a com aten��o.
258
00:43:43,255 --> 00:43:45,690
O Ren� � capaz de te ter
falado da sua fam�lia.
259
00:43:45,690 --> 00:43:47,755
Muito antes dele ter nascido,
260
00:43:47,755 --> 00:43:49,097
a sua m�e sempre me
tratou como um filho.
261
00:43:49,097 --> 00:43:52,315
At� que um dia ela
deixou o meu pai.
262
00:43:54,260 --> 00:43:57,101
Por conseguinte, n�o temos
qualquer rela��o de parentesco.
263
00:43:57,663 --> 00:43:59,908
Mas de algum modo,
somos irm�os.
264
00:44:00,839 --> 00:44:02,994
N�s sempre partilhamos tudo.
265
00:44:06,813 --> 00:44:11,034
Em princ�pio, eEsse anel que traz no
dedo, me d� certos direitos sobre voc�.
266
00:44:11,796 --> 00:44:14,231
Tal como dar� a qualquer homem
que conhe�a o seu significado.
267
00:44:14,231 --> 00:44:16,145
Contudo, com outros apenas
ter� la�os tempor�rios.
268
00:44:16,837 --> 00:44:19,963
Comigo, ir� ter
algo mais s�rio.
269
00:44:20,316 --> 00:44:24,710
Se voc� aceitar, eu revelarei
as suas prefer�ncias.
270
00:44:24,976 --> 00:44:28,206
Meu caro Ren�, n�o prefer�ncias.
Exig�ncias!
271
00:44:28,756 --> 00:44:31,267
Eu perten�o a Ren�.
Farei tudo o que disser.
272
00:44:31,653 --> 00:44:33,817
N�o, agora ser� de
n�s dois. Repete.
273
00:44:33,817 --> 00:44:38,167
"Eu perten�o a voc�s dois
e farei o que desejarem."
274
00:44:41,922 --> 00:44:45,190
Quero ouvir de seus l�bios
que � tanto minha
275
00:44:45,225 --> 00:44:47,736
como � do Ren�.
276
00:44:47,940 --> 00:44:49,795
Contudo continuar� a
ter apenas um amo,
277
00:44:49,795 --> 00:44:52,982
um mais exigente,
pois n�o nego
278
00:44:52,982 --> 00:44:57,931
a minha prefer�ncia
por rituais.
279
00:45:03,005 --> 00:45:04,151
Ent�o?
280
00:45:05,111 --> 00:45:07,420
Ambos voc�s, fora daqui!
281
00:45:07,754 --> 00:45:08,721
N�o!
282
00:45:10,024 --> 00:45:11,592
Eu aceito.
283
00:45:13,848 --> 00:45:15,361
Serei castigada
com o a�oite?
284
00:45:18,327 --> 00:45:19,810
Sim, algumas vezes.
285
00:45:40,578 --> 00:45:42,317
Eles examinaram-lhe o corpo
286
00:45:42,317 --> 00:45:44,602
de uma forma brutal
e abomin�vel.
287
00:45:44,602 --> 00:45:47,096
Ela sentiu-se coberta
de vergonha.
288
00:45:47,096 --> 00:45:51,516
Mas apesar da vergonha,
ela sentiu-se como algu�m
289
00:45:51,516 --> 00:45:56,548
que est� no in�cio de um
sonho que lhe � familiar.
290
00:46:02,742 --> 00:46:05,529
Fica com Sir Stephen.
Deixa-se estar.
291
00:46:05,529 --> 00:46:07,517
Ele a deixar� voltar para casa
quando estiver adaptada.
292
00:46:07,552 --> 00:46:09,981
Acompanho-lhe at� l� fora.
293
00:46:11,275 --> 00:46:13,583
Obrigado, Ren�.
Quer levar o carro?
294
00:46:14,847 --> 00:46:17,126
Por muito que se queira
que um sonho acabe
295
00:46:19,541 --> 00:46:24,793
saber como ele vai acabar prevalece
sobre qualquer outra vontade.
296
00:46:30,456 --> 00:46:32,871
Levante-se.
297
00:46:38,262 --> 00:46:40,297
- Quer um cigarro?
- N�o, obrigada.
298
00:46:51,151 --> 00:46:52,735
Eu quero te ver nua.
299
00:46:53,485 --> 00:46:55,200
Dispa a blusa.
300
00:47:26,732 --> 00:47:28,536
N�o gosto da
sua maquiagem.
301
00:47:30,050 --> 00:47:31,835
A cor � demasiado p�lida.
302
00:47:55,087 --> 00:47:56,691
Voc� � demasiado f�cil.
303
00:47:57,854 --> 00:48:00,454
O Ren� sabe que voc� deseja
todos os homens que te querem?
304
00:48:01,596 --> 00:48:03,772
A sua obedi�ncia a
ele � apenas um �libi.
305
00:48:03,772 --> 00:48:05,339
� mentira, eu amo Ren�!
306
00:48:05,856 --> 00:48:09,052
Voc� ama Ren�, mas � uma conquista
f�cil. Fica quieta a�!
307
00:48:23,872 --> 00:48:25,568
Acaricie a si mesma.
308
00:48:33,018 --> 00:48:34,881
- Eu n�o entendi.
- Voc� entendeu bem.
309
00:48:40,842 --> 00:48:42,219
N�o, n�o consigo!
310
00:48:42,219 --> 00:48:43,452
� assim que � obediente?
311
00:48:45,767 --> 00:48:48,327
Temo que o Ren� n�o foi
suficientemente severo.
312
00:48:48,357 --> 00:48:49,830
Eu sempre obedeci Ren�.
313
00:48:49,831 --> 00:48:51,831
Voc� confunde amor
com obedi�ncia.
314
00:48:54,799 --> 00:48:58,482
A partir de agora vai me obedecer
mesmo n�o havendo amor entre n�s.
315
00:49:32,790 --> 00:49:34,497
O meu quarto �
aqui ao lado.
316
00:49:35,853 --> 00:49:37,119
Boa noite.
317
00:49:37,119 --> 00:49:38,363
Espere um momento.
318
00:49:39,685 --> 00:49:40,948
Isto � seu.
319
00:49:40,948 --> 00:49:43,778
Mantenha-o. O ferro a
veste, como seu anel.
320
00:49:44,632 --> 00:49:47,037
Ou deveria dizer, ferros?
321
00:49:47,699 --> 00:49:48,624
Por favor!
322
00:49:48,925 --> 00:49:53,364
N�o diga ao Ren� que o desobedeci.
Eu o obedecerei, eu juro.
323
00:50:13,687 --> 00:50:14,630
Bom dia.
324
00:50:14,829 --> 00:50:16,333
Bom dia.
325
00:50:21,073 --> 00:50:23,548
Um motorista vir� busc�-la
quando estiver pronta.
326
00:50:36,989 --> 00:50:38,863
O seu amo deixou-lhe
uma mensagem.
327
00:50:41,109 --> 00:50:44,237
O Ren� ligou-me dizendo que
ir� te buscar no est�dio.
328
00:50:44,237 --> 00:50:48,035
Esse a�oite ser� para
a sua pr�xima visita.
329
00:51:56,022 --> 00:51:57,931
Pronto, j� terminei.
330
00:52:09,558 --> 00:52:12,734
Mas que bem que te fica essa
boquilha, � uma mulher fatal.
331
00:52:12,769 --> 00:52:17,521
Huhm! Fatal para quem?
332
00:52:19,787 --> 00:52:22,252
Ela quereria ter respondido:
"Fatal para o Sir Stephen".
333
00:52:22,530 --> 00:52:28,021
Mas ela temia do que ele tivesse contado
a Ren�. Temia que o Ren� n�o viesse mais.
334
00:52:28,021 --> 00:52:34,685
Se Sir Stephen n�o a amasse,
Ren� deixaria de a amar tamb�m.
335
00:52:41,092 --> 00:52:42,981
Voc� viu Sir Stephen?
336
00:52:45,004 --> 00:52:46,219
N�s conversamos.
337
00:52:48,359 --> 00:52:49,271
Olhe isso!
338
00:52:51,807 --> 00:52:53,299
Foi ele que te deu?
339
00:52:54,493 --> 00:52:55,545
Foi mesmo?
340
00:52:56,618 --> 00:52:57,741
A s�rio?
341
00:52:57,932 --> 00:53:00,483
Formid�vel! Voc�
� maravilhosa!
342
00:53:00,553 --> 00:53:02,477
Eu tamb�m penso o mesmo.
343
00:53:02,477 --> 00:53:05,703
S� passei para saber se j�
tem as minhas fotos.
344
00:53:05,600 --> 00:53:07,415
Sinto muito, ainda
n�o tive tempo.
345
00:53:07,415 --> 00:53:09,627
OK. Desculpem-me,
vou indo...
346
00:53:09,627 --> 00:53:10,598
N�o, fique.
347
00:53:10,598 --> 00:53:12,566
- N�o v�.
- Est� bem.
348
00:53:14,330 --> 00:53:17,025
Depois disso, Jacqueline
acompanhou-os in�meras vezes.
349
00:53:17,025 --> 00:53:19,763
Situa��o que agradou Ren�, que
a achava uma jovem atraente
350
00:53:19,763 --> 00:53:21,347
e a queria seduzir.
351
00:53:21,347 --> 00:53:24,143
O provavelmente teria ci�mes,
352
00:53:24,143 --> 00:53:27,291
mas havia outra coisa
que a preocupava.
353
00:53:27,291 --> 00:53:32,143
O poder que Sir Stephen
tinha sobre seu amante.
354
00:53:32,178 --> 00:53:34,492
N�o fique com raiva, � tolice.
355
00:53:34,622 --> 00:53:36,091
N�o estou com raiva.
356
00:53:37,712 --> 00:53:39,025
Mas eu raramente te vejo!
357
00:53:40,187 --> 00:53:41,460
Voc� j� nem me toca!
358
00:53:43,494 --> 00:53:44,169
E quando me toca,
359
00:53:44,169 --> 00:53:46,333
� para encontrar
marcas do seu senhor.
360
00:53:47,718 --> 00:53:49,901
� por ele que est�
apaixonado, n�o por mim.
361
00:53:49,901 --> 00:53:51,023
N�o seja est�pida!
362
00:53:51,074 --> 00:53:54,345
Se eu tivesse dito isso dois meses
atr�s, voc� teria me esbofeteado
363
00:53:54,345 --> 00:53:57,753
tanto que at� as
paredes estremeceriam.
364
00:54:01,291 --> 00:54:04,016
Mas sou sua!
Eu juro!
365
00:54:04,016 --> 00:54:05,840
Primeiro voc� pertence
a Sir Stephen!
366
00:54:07,740 --> 00:54:09,363
- Escute-me.
- N�o.
367
00:54:11,336 --> 00:54:12,617
Eu compreendo.
368
00:54:14,543 --> 00:54:18,411
Telefone-lhe, diga-lhe que esta noite
n�o poderei ir, que eu vou amanh�.
369
00:54:18,591 --> 00:54:20,235
Inventa qualquer coisa.
370
00:54:23,782 --> 00:54:25,676
Esta noite quero ser sua.
371
00:54:26,559 --> 00:54:28,364
Isso est� fora de quest�o.
372
00:54:28,841 --> 00:54:31,632
E vou lhe contar tudo o
voc� disse esta noite.
373
00:54:35,215 --> 00:54:37,585
Ela n�o acreditou
que ele fizesse isso.
374
00:54:37,585 --> 00:54:43,259
Mas quando ele a levou, ficou apenas
o tempo necess�rio para tra�-la.
375
00:54:44,752 --> 00:54:45,959
Adeus.
376
00:54:45,959 --> 00:54:47,763
Obrigado, Ren�.
377
00:54:49,340 --> 00:54:51,434
Ele estava t�o
p�lido quanto ela.
378
00:54:51,434 --> 00:54:55,402
O n�o queria acreditar que
ele estivesse se apaixonando.
379
00:55:01,157 --> 00:55:04,488
Ele nunca a tinha
beijado antes.
380
00:55:10,241 --> 00:55:13,212
Mas ele castigou-a pela sua
desobedi�ncia nessa noite.
381
00:55:13,212 --> 00:55:17,260
Ele foi t�o cruel, que ela
at� perdeu a consci�ncia.
382
00:56:04,705 --> 00:56:06,664
- � voc�?
- N�o � para mim que est� ligando?
383
00:56:06,664 --> 00:56:11,585
Sim. Aconteceu-me agora uma coisa.
N�o tenho bem certeza do que fazer.
384
00:56:13,189 --> 00:56:15,235
Encontrei Pierre de Roissy.
385
00:56:15,868 --> 00:56:18,828
- E ele quer lev�-la para onde?
- Para um hotel, n�o sei.
386
00:56:19,461 --> 00:56:22,087
E voc�, gostaria de ir?
387
00:56:24,041 --> 00:56:25,506
Sim, gostaria.
388
00:56:25,616 --> 00:56:27,854
Tome um taxi
diretamente para casa.
389
00:56:28,646 --> 00:56:30,233
N�o me quer ver?
390
00:56:30,654 --> 00:56:32,688
S� quero que voc� me obede�a.
391
00:56:59,178 --> 00:57:00,406
� voc�, Ren�?
392
00:57:04,554 --> 00:57:06,869
Ren� deu-me uma chave.
393
00:57:07,349 --> 00:57:08,914
Estou vendo que
me obedeceu.
394
00:57:13,973 --> 00:57:15,606
� uma menina crescida, agora.
395
00:57:16,248 --> 00:57:18,076
Vamos sair para almo�ar.
396
00:57:19,399 --> 00:57:21,592
Mas primeiro, responda-me
a umas quest�es.
397
00:57:21,592 --> 00:57:23,135
Sente-se.
398
00:57:26,222 --> 00:57:27,574
Desde que voltou de Roissy,
399
00:57:27,574 --> 00:57:31,585
pertenceu a mais algu�m?
400
00:57:31,634 --> 00:57:32,618
N�o.
401
00:57:33,217 --> 00:57:37,136
Desejou outros homens?
Al�m de Pierre, obviamente.
402
00:57:39,513 --> 00:57:41,150
Uma mo�a, talvez?
403
00:57:43,537 --> 00:57:45,471
� uma mo�a, n�o �?
404
00:57:46,144 --> 00:57:47,621
Eu mostro a voc�.
405
00:57:55,720 --> 00:57:59,099
Esta � a Jacqueline que
o Ren� me tem falado?
406
00:58:13,262 --> 00:58:15,251
Voc� a deseja.
407
00:58:50,249 --> 00:58:52,528
A Jacqueline tem
uma vida incr�vel.
408
00:58:54,105 --> 00:58:56,320
Sir Stephen a fez
falar de Jacqueline.
409
00:58:56,320 --> 00:58:57,884
Mas estaria ele
realmente ouvindo?
410
00:58:57,884 --> 00:59:00,794
Ela apreciou a fato
dele estar atento
411
00:59:00,794 --> 00:59:04,327
� sua voz, ao movimento
dos seus l�bios.
412
00:59:08,675 --> 00:59:09,992
Obrigado.
413
00:59:21,302 --> 00:59:24,038
O que vou dizer agora � do
conhecimento do Ren�.
414
00:59:24,038 --> 00:59:27,306
Lembra-se da primeira vez
que esteve l� em casa?
415
00:59:28,508 --> 00:59:30,793
Eu lhe dei uma ordem
que n�o cumpriu.
416
00:59:33,361 --> 00:59:34,840
Cumpriria agora?
417
00:59:34,890 --> 00:59:37,632
Sim, quando voc� desejar.
418
00:59:38,534 --> 00:59:40,193
Beba o caf�.
419
00:59:50,096 --> 00:59:53,319
Dei-me conta de que ainda ningu�m,
nem mesmo o Ren�,
420
00:59:53,354 --> 00:59:56,013
te possuiu na minha frente.
421
00:59:56,192 --> 00:59:57,799
Isso n�o quer dizer que
422
00:59:57,799 --> 01:00:03,523
um dia n�o te tenha que
se entregar a um estranho
423
01:00:03,523 --> 01:00:05,687
na presen�a do
homem que te ama.
424
01:00:07,862 --> 01:00:09,478
Ele insistiu longamente,
duramente
425
01:00:09,478 --> 01:00:12,856
mas ela j� n�o o estava ouvindo.
Apenas lembrava das palavras
426
01:00:12,856 --> 01:00:19,582
"do homem que te ama".
De que outras provas precisaria?
427
01:00:20,764 --> 01:00:22,412
N�o me est� ouvindo.
428
01:00:23,524 --> 01:00:26,981
Eu farei tudo o que quiser.
Sou sua.
429
01:00:27,107 --> 01:00:28,159
Voc� �?
430
01:00:28,159 --> 01:00:30,643
Absolutamente. E do Ren�.
431
01:00:30,643 --> 01:00:33,250
Ren� e eu concordamos
em voc� ser s� minha.
432
01:00:33,750 --> 01:00:36,712
Se voc� aceitar, eu irei
querer mais que palavras.
433
01:00:37,974 --> 01:00:41,191
Se voc� for minha, ter� que
receber uma marca definitiva.
434
01:00:41,510 --> 01:00:43,795
- Uma marca?
- Uma marca permanente.
435
01:00:44,562 --> 01:00:45,594
Termine o caf�.
436
01:00:47,610 --> 01:00:49,970
Voc� n�o ser�
for�ada a nada.
437
01:00:51,243 --> 01:00:52,716
Pode sempre recusar
438
01:00:54,783 --> 01:00:56,042
e partir.
439
01:00:57,529 --> 01:00:59,658
Vou te dar alguns
dias para decidir.
440
01:01:00,496 --> 01:01:02,886
O tempo necess�rio para
Jacqueline se render.
441
01:01:05,391 --> 01:01:08,082
Jacqueline, minha?
442
01:01:10,094 --> 01:01:11,046
Eu poderia dizer
443
01:01:11,046 --> 01:01:13,572
que gostaria de te
ver com outra mulher.
444
01:01:14,483 --> 01:01:16,137
Mas esse n�o � o caso.
445
01:01:18,943 --> 01:01:23,187
Ela ser� sua depois
de lev�-la a Roissy.
446
01:01:23,383 --> 01:01:24,755
� absolutamente imposs�vel!
447
01:01:26,038 --> 01:01:27,301
Voc� pode faz�-lo.
448
01:01:29,536 --> 01:01:31,204
N�o, � imposs�vel!
449
01:01:31,545 --> 01:01:33,481
N�o quero ficar em
d�vida para com Ren�.
450
01:01:34,573 --> 01:01:37,332
Quando ela voltar, ser� dele.
451
01:01:37,964 --> 01:01:39,014
Do Ren�?
452
01:01:42,173 --> 01:01:43,500
Ele a ama?
453
01:01:45,500 --> 01:01:47,127
Ele ama Jacqueline?
454
01:01:49,732 --> 01:01:51,425
Ele disse isso?
455
01:01:51,646 --> 01:01:53,611
Ele a quer. N�o falou.
456
01:01:55,446 --> 01:01:59,917
Ent�o, comece convencendo-a a
compartilhar seu apartamento.
457
01:02:36,261 --> 01:02:39,424
Pode utilizar aquele roupeiro
ali e h� outro l� em baixo.
458
01:02:39,424 --> 01:02:41,090
- OK.
- Sinta-se em casa.
459
01:02:41,090 --> 01:02:45,000
O Ren� n�o vai se importar?
460
01:02:45,000 --> 01:02:48,748
N�o, pelo contr�rio,
ele est� radiante.
461
01:02:59,091 --> 01:03:01,687
Viu? Ela aceitou
o meu quarto.
462
01:03:01,687 --> 01:03:03,321
Isso n�o quer dizer nada.
463
01:03:04,373 --> 01:03:05,987
Sir Stephen estava certo.
464
01:03:06,478 --> 01:03:08,647
Se ela se entregar
a algu�m, ser� a voc�.
465
01:03:13,890 --> 01:03:15,076
Boa noite.
466
01:03:15,076 --> 01:03:16,699
Venha c�.
467
01:03:21,831 --> 01:03:23,768
Sente-se, vamos conversar.
468
01:03:27,308 --> 01:03:28,913
Tem certeza que o
Ren� n�o voltar�?
469
01:03:28,913 --> 01:03:30,404
Esta noite n�o.
470
01:03:31,016 --> 01:03:32,599
Que penteado estranho!
471
01:03:32,599 --> 01:03:34,505
Solte-o, fica melhor.
472
01:03:35,822 --> 01:03:37,090
Assim fica melhor.
473
01:03:38,988 --> 01:03:40,622
Voc� � linda.
474
01:04:16,673 --> 01:04:17,934
Diga-me o que quer.
475
01:04:17,934 --> 01:04:19,488
Eu quero voc�.
476
01:04:22,938 --> 01:04:25,544
Correu muito bem,
depois lhe conto.
477
01:04:28,511 --> 01:04:29,874
Sim.
478
01:04:32,320 --> 01:04:35,161
Agora?
Irei j�.
479
01:04:38,689 --> 01:04:40,684
- Ren�?
- N�o, n�o era o Ren�.
480
01:04:40,876 --> 01:04:43,222
- Est� feliz por minha causa?
- N�o...
481
01:04:44,083 --> 01:04:47,681
Bem, sim.
Por causa de voc�.
482
01:04:49,134 --> 01:04:51,049
Agora v�, est� atrasada.
483
01:04:51,049 --> 01:04:52,933
N�o me vai beijar?
484
01:04:56,300 --> 01:04:57,732
N�o.
485
01:04:58,997 --> 01:05:00,740
- Vemo-nos � noite?
- OK.
486
01:05:04,765 --> 01:05:08,523
era Norah qua a encaminhava,
despia e preparava.
487
01:05:08,523 --> 01:05:11,610
O nunca se habituou a ser
despida na presen�a desta mulher,
488
01:05:11,610 --> 01:05:14,747
que nunca lhe falou e
raramente a olhava.
489
01:05:14,747 --> 01:05:18,225
Desta vez, ela conduziu-a
diretamente a Sir Stephen,
490
01:05:18,225 --> 01:05:21,391
que estaria num quarto que
ela nunca vira antes.
491
01:05:28,215 --> 01:05:29,929
Bem, eu fiz.
492
01:05:30,872 --> 01:05:33,071
Eu sabia que havia
de desenrascar-se.
493
01:05:33,782 --> 01:05:35,339
Tire isto.
494
01:05:38,447 --> 01:05:41,519
- Quer que lhe conte como foi?
- N�o, eu fa�o isso para voc�.
495
01:05:42,142 --> 01:05:45,287
Interrompa-me
se estiver errado.
496
01:05:50,483 --> 01:05:52,306
Voc� est� bonita
como nunca.
497
01:05:53,391 --> 01:05:55,471
Sei como se passaram as
coisas com a Jacqueline.
498
01:05:55,802 --> 01:05:58,133
- Tirou as suas roupas.
- Sim.
499
01:05:58,573 --> 01:05:59,775
Tirou-lhe o cinto.
500
01:06:00,568 --> 01:06:03,429
Olhou fixamente nos
seus olhos e falou-lhe.
501
01:06:04,944 --> 01:06:06,236
Ele estava certo.
502
01:06:06,236 --> 01:06:08,963
Mesmo conhecendo Jacqueline
apenas por fotos
503
01:06:08,963 --> 01:06:10,607
sabia que ela
adorava o prazer
504
01:06:10,607 --> 01:06:16,782
e que se entregaria facilmente a O,
consequ�ncia do agrad�vel prazer
505
01:06:16,782 --> 01:06:18,416
proporcionado por uma mulher.
506
01:06:59,551 --> 01:07:02,057
Rosas... para mim?
507
01:07:03,389 --> 01:07:04,782
Porque n�o? Eu te amo.
508
01:07:09,923 --> 01:07:14,031
Norah! Norah! Norah!
509
01:07:14,986 --> 01:07:17,144
Toma! S�o para voc�.
510
01:07:29,284 --> 01:07:31,483
Havia me falado de
uma marca permanente.
511
01:07:35,552 --> 01:07:38,479
- Vai aceitar?
- Eu vou, meu senhor.
512
01:07:39,971 --> 01:07:41,294
Breve?
513
01:07:50,995 --> 01:07:52,753
Ela ser� marcada
em poucos dias.
514
01:07:52,964 --> 01:07:54,943
Presumo que voc�
estar� presente.
515
01:07:56,626 --> 01:07:57,528
Sim.
516
01:07:58,922 --> 01:08:00,771
Venham, vamos
entrar na casa.
517
01:08:02,585 --> 01:08:06,602
- Este � o seu quarto. Gosta?
- �timo!
518
01:08:12,884 --> 01:08:14,847
Tire a roupa, vou ajudar voc�.
519
01:08:19,740 --> 01:08:20,987
Linda.
520
01:08:22,157 --> 01:08:24,002
Vou lhe arranjar uma cinta.
521
01:08:24,043 --> 01:08:26,741
Uma bem apertada.
E cada dia ficar� mais apertada
522
01:08:26,741 --> 01:08:29,366
at� que a sua cintura
fique estreita.
523
01:08:29,554 --> 01:08:31,602
Ajoelhe-se.
524
01:08:35,498 --> 01:08:38,786
O, � com prazer que aceitar�
525
01:08:38,786 --> 01:08:42,676
usar os an�is e as
marcas de Sir Stephen,
526
01:08:42,676 --> 01:08:46,193
mesmo desconhecendo como
ser�o colocadas em seu corpo?
527
01:08:46,553 --> 01:08:48,201
Sim, aceito.
528
01:08:49,063 --> 01:08:54,434
Bem, agora irei acompanhar Sir
Stephen at� � sa�da. Fique aqui.
529
01:09:05,099 --> 01:09:07,207
Voc� � verdadeiramente minha.
530
01:09:11,527 --> 01:09:13,422
O, aqui est�o as
suas companheiras.
531
01:09:13,602 --> 01:09:16,223
Yvonne, Claire
532
01:09:16,604 --> 01:09:19,160
- Andr�e...
- Eu conhe�o-a.
533
01:09:19,160 --> 01:09:20,292
e Th�rese.
534
01:09:20,292 --> 01:09:23,830
Eu tamb�m a conhe�o,
dos tempos de Ex�rcito.
535
01:09:26,306 --> 01:09:28,386
Est� bem, Th�rese.
Vamos l�.
536
01:09:29,577 --> 01:09:30,999
Yvonne,
537
01:09:33,456 --> 01:09:34,819
coloque-lhe a cinta.
538
01:09:36,423 --> 01:09:38,644
- Ajude-a por favor.
- Sim, senhora.
539
01:09:38,748 --> 01:09:41,174
- Estou feliz por te ver.
- Eu tamb�m.
540
01:09:48,751 --> 01:09:50,304
Bem apertada.
541
01:09:51,028 --> 01:09:52,952
Terrivelmente apertada.
542
01:09:53,424 --> 01:09:55,210
Ficar� ainda mais linda.
543
01:09:58,568 --> 01:10:00,142
Venha aqui, agora.
544
01:10:03,639 --> 01:10:05,393
Quando foi a �ltima vez
que foi a�oitada?
545
01:10:05,393 --> 01:10:06,835
H� duas ou tr�s semanas.
546
01:10:07,497 --> 01:10:08,900
Aqui n�o haver� a�oites.
547
01:10:09,442 --> 01:10:11,725
Exceto hoje � noite.
548
01:10:12,850 --> 01:10:14,392
Por ser a sua chegada.
549
01:10:18,151 --> 01:10:19,675
O reencontrou em
casa de Anne-Marie
550
01:10:19,675 --> 01:10:22,431
o mesmo tipo de atitudes de
que se lembrava da sua inf�ncia.
551
01:10:24,927 --> 01:10:26,976
Aviso desde j� que
detesto perder.
552
01:10:27,488 --> 01:10:29,413
Bem, mas j� est� Check Mate!
553
01:10:30,584 --> 01:10:33,330
- N�o vou jogar mais.
- Ei, o que se passa aqui?
554
01:10:33,330 --> 01:10:34,623
Ela � enrolada!
555
01:10:34,623 --> 01:10:35,605
Isso uma grande mentira!
556
01:10:35,605 --> 01:10:37,459
Mentirosa! Ela joga bem.
557
01:10:39,780 --> 01:10:42,667
Venham para tr�s de mim.
Exceto voc�, O.
558
01:10:43,228 --> 01:10:46,104
Iremos tirar a sorte para
ver quem te ir� a�oitar.
559
01:10:48,820 --> 01:10:50,393
Est�o prontas?
560
01:10:52,048 --> 01:10:53,464
Vamos l�.
561
01:10:57,775 --> 01:10:59,270
Quem tem a rainha?
562
01:11:06,698 --> 01:11:08,405
Isso foi propositado?
563
01:11:10,059 --> 01:11:13,918
Eu nunca fa�o nada propositado.
J� devia saber isso.
564
01:11:15,291 --> 01:11:18,147
Levem-na, ela � toda sua.
565
01:11:48,216 --> 01:11:50,561
Pode gritar que
ningu�m ir� te ouvir.
566
01:11:52,786 --> 01:11:54,273
E se gritar muito alto...
567
01:11:57,961 --> 01:12:00,076
isto suavizar� sua voz.
568
01:12:08,054 --> 01:12:10,189
Pode come�ar, Yvonne.
569
01:12:20,874 --> 01:12:23,364
R�pido, com for�a!
Ela tem que gritar!
570
01:12:43,569 --> 01:12:46,546
Ela percebeu que a
sua liga��o a Ren�,
571
01:12:46,546 --> 01:12:50,616
os dias que passou no
castelo e a sua opress�o,
572
01:12:50,616 --> 01:12:54,395
constituiram uma forma segura de
conduzi-la ao amor da sua vida.
573
01:12:54,986 --> 01:12:56,279
Em que pensa?
574
01:12:56,279 --> 01:12:58,053
Stephan.
575
01:13:00,348 --> 01:13:03,741
E ela convenceu-se que se
foi forte o suficiente
576
01:13:03,741 --> 01:13:06,044
para aguentar aquilo
tudo at� ao fim,
577
01:13:06,044 --> 01:13:08,510
ela conseguiria finalmente
conquist�-lo.
578
01:13:15,674 --> 01:13:18,700
Foi o amante da Andr�e
que a trouxe aqui.
579
01:13:20,427 --> 01:13:22,161
Provavelmente n�o voltar�.
580
01:13:22,491 --> 01:13:23,658
Porque diz isso?
581
01:13:23,781 --> 01:13:27,589
Porque voc� n�o � forte
o suficiente, ir� desistir.
582
01:13:30,910 --> 01:13:34,442
- Quem � que a trouxe ?
- A Anne-Marie.
583
01:13:34,461 --> 01:13:37,597
- N�o pertence a ningu�m?
- Pertence sim.
584
01:13:38,241 --> 01:13:40,430
Pertence a mim.
585
01:13:44,070 --> 01:13:46,527
Contudo n�o era
apenas Th�rese que dormia
586
01:13:46,527 --> 01:13:47,768
com Anne-Marie.
587
01:13:48,004 --> 01:13:51,092
E tal como todo o resto,
� o destino que decide.
588
01:13:51,092 --> 01:13:54,180
Anne-Marie!
589
01:13:58,150 --> 01:14:00,547
O que est� fazendo?
Est� maluca!
590
01:14:01,048 --> 01:14:02,624
N�o me fa�a isto!
591
01:14:05,776 --> 01:14:07,582
Voc� � est�pida!
592
01:14:09,225 --> 01:14:11,391
N�o quero saber!
593
01:14:13,354 --> 01:14:16,272
Eu quero morrer,
est� ouvindo?
594
01:14:18,928 --> 01:14:20,745
Pobre desgra�ada.
595
01:14:22,328 --> 01:14:25,425
Castigue-me.
N�o me importo.
596
01:14:26,446 --> 01:14:33,352
V� para o seu quarto.
Voc� tamb�m.
597
01:14:47,004 --> 01:14:49,323
Vamos, minha querida.
598
01:14:57,201 --> 01:14:59,541
A Claire ir� mostrar-lhe
uma coisa.
599
01:15:03,509 --> 01:15:05,443
- Mostre-lhe, Claire.
- Com certeza.
600
01:15:11,408 --> 01:15:12,439
Sir Stephen quer que voc�
601
01:15:12,439 --> 01:15:16,178
use estes mesmos an�is,
com o seu nome inscrito.
602
01:15:19,681 --> 01:15:23,585
Voc� v�? Uma vez colocados,
n�o os dever� retirar.
603
01:15:24,627 --> 01:15:25,558
� doloroso?
604
01:15:25,558 --> 01:15:28,264
� como furar uma orelha.
605
01:15:28,576 --> 01:15:31,377
Mas para voc� ainda haver� mais.
606
01:15:32,469 --> 01:15:34,995
Um anel poder� ser
simplesmente retirado.
607
01:15:36,978 --> 01:15:41,950
� por isso que Sir Stephen quer que
voc� seja marcada de outra forma.
608
01:15:43,114 --> 01:15:44,727
De uma maneira permanente.
609
01:15:44,917 --> 01:15:46,041
Como assim?
610
01:15:46,262 --> 01:15:48,342
Voc� prometeu que
n�o faria perguntas.
611
01:15:49,483 --> 01:15:51,698
Saber� quando
chegar a hora.
612
01:15:58,957 --> 01:16:00,887
Hoje � a sua vez.
613
01:16:02,391 --> 01:16:04,396
Bem, apanhe-a.
614
01:16:05,874 --> 01:16:08,113
N�o chegamos a tirar a sorte.
615
01:16:08,796 --> 01:16:11,495
Eu quero que voc� o fa�a.
616
01:16:13,000 --> 01:16:15,579
OK, v�.
617
01:16:17,316 --> 01:16:18,725
N�o, n�o consigo.
618
01:16:18,725 --> 01:16:21,697
Lembre-se o que
ela fez com voc�.
619
01:16:26,454 --> 01:16:28,079
Ela precisa aprender.
620
01:16:28,079 --> 01:16:30,674
Sir Stephen falou-me
da Jacqueline.
621
01:16:30,755 --> 01:16:33,224
Voc� ter� que a
a�oitar algum dia.
622
01:16:35,721 --> 01:16:37,136
V� em frente.
623
01:16:41,630 --> 01:16:43,790
N�o fa�a hora.
624
01:16:45,426 --> 01:16:47,476
Com toda a sua for�a.
625
01:16:49,914 --> 01:16:51,753
Mais forte!
626
01:17:19,021 --> 01:17:21,326
J� chega!
627
01:17:28,642 --> 01:17:30,034
Perdoe-me.
628
01:17:30,523 --> 01:17:32,717
Perdoe-me.
629
01:17:33,917 --> 01:17:37,720
- Voc� precisa me perdoar.
- N�o.
630
01:18:29,499 --> 01:18:32,544
- Ela est� dormindo?
- Sim, est�.
631
01:18:32,544 --> 01:18:34,163
- Ela te ama?
- N�o.
632
01:18:35,416 --> 01:18:37,562
Eu sei que ela te ama.
633
01:18:41,814 --> 01:18:44,391
O que � que voc�s fizeram?
634
01:18:44,391 --> 01:18:46,124
Eu quero saber de tudo!
635
01:18:46,983 --> 01:18:50,139
Diga-me tudo!
636
01:18:50,157 --> 01:18:54,919
Voc� se julga esperta? Sabe
o que vai acontecer a voc�?
637
01:18:54,919 --> 01:18:57,255
Ser� marcada com
um ferro em brasa.
638
01:19:01,481 --> 01:19:03,439
Sir Stephen est� aqui.
639
01:19:04,404 --> 01:19:07,494
Obrigada, Andr�e.
640
01:19:10,055 --> 01:19:12,536
Estou de partida, � prov�vel
que n�o nos vejamos mais.
641
01:19:13,420 --> 01:19:15,318
O que quer apostar?
642
01:19:16,001 --> 01:19:17,829
Isto.
643
01:19:34,757 --> 01:19:38,191
O, ainda est� a
tempo de desistir.
644
01:19:38,332 --> 01:19:39,709
N�o.
645
01:19:40,140 --> 01:19:43,097
- Quer que te ate as m�os?
- N�o.
646
01:20:23,209 --> 01:20:26,801
N�o me toque.
Eu quero sair daqui!
647
01:20:27,492 --> 01:20:29,506
N�o aguento isto!
648
01:20:30,540 --> 01:20:33,301
- Quero ir embora!
- Est� bem.
649
01:20:34,500 --> 01:20:37,367
O motorista de Sir Stephen
ir� lev�-la a Paris.
650
01:21:24,816 --> 01:21:27,725
Foi naquela tarde que
ele disse que a amava
651
01:21:27,725 --> 01:21:31,114
e que a daria a outros
que n�o a amariam.
652
01:21:31,114 --> 01:21:34,773
Ele faria isso?
E se sim, porqu�?
653
01:21:34,773 --> 01:21:36,777
Aten��o.
654
01:21:39,104 --> 01:21:40,316
Obrigado.
655
01:21:40,316 --> 01:21:42,536
Muito obrigado, senhor.
656
01:21:46,445 --> 01:21:48,754
Fica melhor sem esse chap�u.
657
01:21:50,520 --> 01:21:51,827
Espere.
658
01:21:53,852 --> 01:21:55,630
Fica melhor em voc�.
659
01:21:56,916 --> 01:22:00,352
- A sua filha � ador�vel.
- Est� certo. Ela �.
660
01:22:03,215 --> 01:22:04,919
Quer ser minha filha?
661
01:22:04,919 --> 01:22:07,715
Eu serei tudo.
Para voc�.
662
01:22:22,002 --> 01:22:23,601
Passe-me o robe.
663
01:22:26,851 --> 01:22:28,519
O que s�o esses an�is?
664
01:22:29,802 --> 01:22:31,813
� a primeira vez que
repara em algo
665
01:22:31,813 --> 01:22:33,878
al�m da sua bela pessoa.
666
01:22:36,585 --> 01:22:38,332
Porque � que os usa?
667
01:22:38,745 --> 01:22:41,342
- Quer mesmo saber porqu�?
- Sim.
668
01:22:41,483 --> 01:22:44,223
- Tem certeza?
- Sim.
669
01:22:44,410 --> 01:22:47,246
Agora perten�o completamente
a Sir Stephen.
670
01:22:47,606 --> 01:22:49,585
Eu o amo.
671
01:22:49,926 --> 01:22:53,180
Isso � inacredit�vel!
� incr�vel!
672
01:22:53,180 --> 01:22:56,597
Est� me contando os
seus sonhos, s� pode.
673
01:22:58,382 --> 01:22:59,740
Sir Stephen,
674
01:23:01,062 --> 01:23:02,091
Ren�,
675
01:23:02,375 --> 01:23:03,569
Anne-Marie!
676
01:23:04,805 --> 01:23:07,822
Eu.
Eu?
677
01:23:09,185 --> 01:23:11,886
Inacredit�vel!
678
01:23:15,145 --> 01:23:18,397
H� a� uma personagem na sua
hist�ria que n�o gosto nada.
679
01:23:19,121 --> 01:23:20,724
� a pr�pria garota.
680
01:23:20,724 --> 01:23:22,870
Ela est� ficando dura.
681
01:23:24,411 --> 01:23:26,209
Voc� inventou essa garota?
682
01:23:26,821 --> 01:23:29,111
N�o inventei nada.
683
01:23:31,057 --> 01:23:33,447
E se eu quisesse
ir para Roissy?
684
01:23:33,990 --> 01:23:35,258
Por mim, porque?
685
01:23:36,171 --> 01:23:39,122
Queria muito, mas
s� por curiosidade.
686
01:23:40,664 --> 01:23:42,549
E n�o me poderiam tocar.
687
01:23:42,549 --> 01:23:44,713
Sim, como uma turista.
688
01:23:46,669 --> 01:23:50,223
Tamb�m poderia dormir com
o Ren� se o desejar.
689
01:23:51,957 --> 01:23:53,593
Se quiser.
690
01:23:55,788 --> 01:23:57,782
Ainda n�o.
691
01:24:17,559 --> 01:24:21,354
Quando Stephen for a Bretanha,
darei uma enorme festa.
692
01:24:21,946 --> 01:24:24,006
O poder� ser a rainha.
693
01:24:24,497 --> 01:24:26,165
�timo.
694
01:24:28,673 --> 01:24:32,205
O, aproxime-se.
695
01:25:12,599 --> 01:25:13,840
Vire-se.
696
01:25:24,631 --> 01:25:27,612
Esta marca!
Espl�ndido.
697
01:25:28,536 --> 01:25:30,414
Se desejar pode olhar, lvan.
698
01:25:30,793 --> 01:25:35,842
Est� bem.
699
01:25:37,077 --> 01:25:39,226
Pode levar.
700
01:25:51,825 --> 01:25:54,024
Onde vai, Stephen?
701
01:25:54,024 --> 01:25:55,732
Tenho que sair.
702
01:26:09,215 --> 01:26:13,064
Mais tarde, Ivan levou
O para o seu hotel.
703
01:26:54,457 --> 01:26:55,935
A extrema obedi�ncia de O
704
01:26:55,935 --> 01:26:59,775
e a marca no seu corpo
tocaram Ivan profundamente.
705
01:26:59,775 --> 01:27:04,265
Mas o mais importante � que ele
conseguia receber voluntariamente dela
706
01:27:04,265 --> 01:27:07,725
o que jamais teria coragem
de pedir a uma mulher!
707
01:28:10,739 --> 01:28:14,081
O senhor est� no jardim.
708
01:28:27,318 --> 01:28:29,264
Alguma coisa o aborrece?
709
01:28:30,276 --> 01:28:32,160
Eu tenho que explicar.
710
01:28:33,314 --> 01:28:35,074
H� muito tempo atr�s
711
01:28:35,074 --> 01:28:39,955
eu jurei a mim mesmo que mulher
nenhuma teria mais significado
712
01:28:39,955 --> 01:28:42,772
que uma pedra que
posso apanhar na praia.
713
01:28:45,066 --> 01:28:49,966
Mas voc�, minha querida,
para onde eu for, vir� comigo.
714
01:28:52,184 --> 01:28:56,092
Mas, Stephan, eu nem sabia o que
era o amor antes de te conhecer.
715
01:28:56,467 --> 01:29:00,387
Pode testar-me como quiser.
Eu te amo de verdade.
716
01:29:02,080 --> 01:29:04,809
Porque est� t�o s�rio?
717
01:29:06,533 --> 01:29:08,778
Ivan est� loucamente
apaixonado por voc�.
718
01:29:09,560 --> 01:29:12,992
Ele implorou-me, esta manh�,
para que eu te libertasse.
719
01:29:14,396 --> 01:29:18,636
Ele me contou que quer se casar
com voc�, para te salvar.
720
01:29:19,815 --> 01:29:23,263
Eu a trato do meu jeito,
porque voc� � minha.
721
01:29:23,766 --> 01:29:27,128
E enquanto for minha, ter�
que me obedecer, � a regra.
722
01:29:28,560 --> 01:29:32,066
Mas continua a ser livre de
escolher se quer ir.
723
01:29:33,139 --> 01:29:35,925
Eu j� expliquei isso ao lvan.
Ele vir� �s 15 horas.
724
01:29:38,342 --> 01:29:40,623
Voc�s s�o completamente
doidos. Os dois.
725
01:29:42,357 --> 01:29:45,869
Se o lvan n�o tivesse aparecido,
que planos tinha para mim?
726
01:29:46,481 --> 01:29:49,102
Eu queria... venha.
727
01:30:02,313 --> 01:30:04,793
� como a casa da Anne-Marie!
728
01:30:05,865 --> 01:30:07,323
H� sempre um pouco
de crian�a em n�s
729
01:30:07,323 --> 01:30:09,829
no que toca ao que
realmente gostamos.
730
01:30:14,221 --> 01:30:17,193
Est� exatamente igual!
Mas quando � que fez isto?
731
01:30:17,666 --> 01:30:19,475
Logo ap�s a sua volta.
732
01:30:19,836 --> 01:30:25,472
N�o poderia te mostrar,
at� que fosse dada a outro.
733
01:30:26,173 --> 01:30:29,275
Era para te castigar
posteriormente.
734
01:30:33,441 --> 01:30:35,136
Pobre Ivan.
735
01:30:35,886 --> 01:30:37,914
Mas � isso mesmo
que tem que fazer.
736
01:30:40,140 --> 01:30:41,838
Castiga-me.
737
01:30:42,269 --> 01:30:44,495
Chama a Norah e
deixe-nos sozinhas.
738
01:30:45,454 --> 01:30:49,323
Norah! Norah! Norah!
739
01:30:59,610 --> 01:31:01,443
Sir Stephen espera por mim.
740
01:31:02,247 --> 01:31:04,667
Ele ir� atend�-lo no
primeiro andar, senhor.
741
01:32:10,221 --> 01:32:12,200
Sir Stephen levou O
742
01:32:12,200 --> 01:32:14,756
� Bretanha para umas f�rias.
743
01:32:14,756 --> 01:32:17,502
Levou Jacqueline
e Ren� tamb�m.
744
01:32:17,865 --> 01:32:19,663
Jacqueline, depressa.
745
01:32:19,663 --> 01:32:21,126
Estou indo.
746
01:32:27,850 --> 01:32:29,739
Ei, espere por mim.
747
01:32:34,793 --> 01:32:39,554
Ador�vel!
A praia, o c�u... e voc�.
748
01:32:41,213 --> 01:32:43,037
No que est� pensando?
749
01:32:43,357 --> 01:32:45,877
Gostaria de ser uma
pedra de praia?
750
01:32:45,877 --> 01:32:48,082
Gostaria, se me apanhasse.
751
01:32:51,691 --> 01:32:54,352
Ficaria sempre no seu bolso.
752
01:33:02,226 --> 01:33:03,683
N�o � poss�vel!
753
01:33:04,957 --> 01:33:06,928
- O qu�?
- Perdi uma aposta.
754
01:33:06,928 --> 01:33:08,661
Th�rese!
755
01:33:22,635 --> 01:33:24,602
Estou t�o feliz por te ver!
756
01:33:25,705 --> 01:33:27,253
Est� t�o bonita!
757
01:33:31,334 --> 01:33:32,660
Obrigada, madame.
758
01:33:33,472 --> 01:33:34,538
Um...
759
01:33:36,033 --> 01:33:38,202
- E mais meio.
- Ainda se lembra disso?
760
01:33:39,246 --> 01:33:41,115
Eu me lembro de tudo.
761
01:33:42,699 --> 01:33:44,384
E a Anne-Marie?
762
01:33:44,547 --> 01:33:47,465
Ela ofereceu-me a um dos
amigos dela, um Comodoro.
763
01:33:48,000 --> 01:33:51,678
Ele tem um iate.
Querem ir l�?
764
01:33:52,339 --> 01:33:55,528
Ele � muito gentil. Ensinou-me
a pescar com molinete.
765
01:33:55,528 --> 01:33:57,182
Voc� sabe pescar
com molinete?
766
01:33:57,699 --> 01:33:59,293
Vou te dizer como �.
767
01:33:59,293 --> 01:34:01,357
Primeiro p�e um
peixinho no anzol.
768
01:34:01,357 --> 01:34:06,930
Depois atira e
fica � espera.
769
01:34:07,122 --> 01:34:09,539
Quando sentir
que est� mexendo,
770
01:34:09,539 --> 01:34:12,496
� quando come�a a luta.
771
01:34:13,239 --> 01:34:16,951
Voc� puxa e deixa,
e volta a puxar.
772
01:34:16,951 --> 01:34:22,544
Quando sentir que est� l�,
puxa e enrola.
773
01:34:28,520 --> 01:34:30,549
Tem as pernas cruzadas!
774
01:34:32,876 --> 01:34:34,323
N�o tem nada com isso!
775
01:34:36,709 --> 01:34:39,235
Tem o Sir Stephen
e companhia.
776
01:34:40,276 --> 01:34:43,212
Estou s� tentando evitar
que seja a�oitada.
777
01:34:45,690 --> 01:34:47,157
Mais ch�?
778
01:34:53,519 --> 01:34:56,068
- Onde � que eu estava?
- Molinete...
779
01:34:57,073 --> 01:34:58,793
J� apanhou peixes grandes?
780
01:34:58,793 --> 01:35:00,949
Sim, enormes...
Deste tamanho.
781
01:35:03,697 --> 01:35:06,317
Minha valente soldadinha.
782
01:35:13,756 --> 01:35:15,633
- J� dormiu com ela?
- Ainda n�o.
783
01:35:15,633 --> 01:35:16,755
Que disse?
784
01:35:16,755 --> 01:35:19,461
Eu disse que ainda n�o!
785
01:35:28,211 --> 01:35:30,308
At� que enfim,
est�o atrasadas!
786
01:35:30,308 --> 01:35:32,644
Sir Stephen
est� � sua espera.
787
01:35:32,644 --> 01:35:35,160
Ele n�o vai ficar satisfeito
quando souber algumas coisas.
788
01:35:35,160 --> 01:35:36,872
Por exemplo?
789
01:35:37,315 --> 01:35:39,085
Por exemplo, que ela
n�o � t�o obediente
790
01:35:39,085 --> 01:35:43,149
quando est� sozinha.
Ela cruza as pernas.
791
01:35:43,149 --> 01:35:46,235
E at� fala com outros homens.
792
01:35:46,252 --> 01:35:48,297
- Isso n�o � verdade!
- �.
793
01:35:48,297 --> 01:35:49,157
N�o � verdade!
794
01:35:49,157 --> 01:35:51,943
Ela esteve com o
Comodoro toda a tarde.
795
01:35:54,668 --> 01:35:56,893
Pare! Largue-as, Ren�.
796
01:35:58,635 --> 01:35:59,892
Venha c�, O.
797
01:36:01,446 --> 01:36:04,066
Eu juro que n�o � verdade!
798
01:36:14,077 --> 01:36:15,910
Eu sei que n�o.
799
01:36:17,294 --> 01:36:19,232
O Comodoro est� aqui.
800
01:36:20,075 --> 01:36:21,133
Boa tarde.
801
01:36:22,126 --> 01:36:26,239
Estou muito feliz por te ver
novamente. Poder� ser da emo��o,
802
01:36:26,239 --> 01:36:28,274
mas voc� est� arrebatadora.
803
01:36:28,274 --> 01:36:31,230
O Comodoro est� organizando
uma festa para hoje � noite.
804
01:36:32,509 --> 01:36:34,877
Ele tem umas coisas para voc�.
805
01:36:43,760 --> 01:36:46,310
- N�o, obrigado.
- Obrigada.
806
01:36:46,501 --> 01:36:49,260
Em Bali, � tudo
bastante diferente.
807
01:36:49,260 --> 01:36:51,976
Se n�o se habitua...
808
01:36:51,976 --> 01:36:54,261
Esteve l� muito tempo?
Deve ter sido fascinante.
809
01:36:54,261 --> 01:36:55,565
Est� obrigada a ir l�.
810
01:36:55,565 --> 01:36:58,783
Deve ter conhecido
muita gente.
811
01:36:58,783 --> 01:37:01,067
Sim, a maioria
durante a viagem.
812
01:37:02,643 --> 01:37:05,638
O viu que Ren� desejava
Jacqueline loucamente.
813
01:37:06,139 --> 01:37:08,672
Ele estava paralizado
pelo amor que sentia.
814
01:37:21,414 --> 01:37:24,859
Mesmo vendo-o assim,
ela que o conhecia t�o bem,
815
01:37:25,077 --> 01:37:28,484
O n�o sentiu nem ci�mes nem
tristeza. Apenas sentia raiva
816
01:37:28,696 --> 01:37:30,566
de Jacqueline.
817
01:37:46,844 --> 01:37:50,585
O ir� persuadir Jacqueline
a se entregar a voc�.
818
01:37:50,923 --> 01:37:52,746
Mas s� a ter�
uma noite ou duas.
819
01:37:52,963 --> 01:37:54,867
N�o significar� muito.
820
01:37:55,085 --> 01:37:58,494
O tem raz�o, ela tem
que ir para Roissy.
821
01:37:59,040 --> 01:38:00,910
E se ela recusar?
822
01:38:01,328 --> 01:38:03,565
Voc� sempre confiou
em mim, Ren�.
823
01:38:03,783 --> 01:38:07,110
Jacqueline ser� sua,
tal como a O � minha.
824
01:38:07,571 --> 01:38:09,725
J� decidi assim.
825
01:38:10,277 --> 01:38:11,851
N�o me deve nada.
826
01:38:12,067 --> 01:38:15,559
Devo-lhe mais do que
pensa, eu a amo.
827
01:38:15,938 --> 01:38:17,513
E isso gra�as a voc�.
828
01:38:17,871 --> 01:38:21,878
E devo-lhe mais a
cada dia que passa.
829
01:38:33,793 --> 01:38:35,911
Entre.
O que quer?
830
01:38:37,496 --> 01:38:39,071
Pedir desculpas.
831
01:38:43,490 --> 01:38:45,857
Estava com ci�mes.
832
01:38:46,946 --> 01:38:50,639
N�o aguento mais
voc� n�o olhar para mim.
833
01:38:54,810 --> 01:38:57,592
Vou fazer o que quer!
834
01:38:58,015 --> 01:38:59,755
Ou ent�o me mato!
835
01:39:02,303 --> 01:39:04,671
Vou ser como a Th�rese.
836
01:39:05,842 --> 01:39:07,213
Ensine-me, O.
837
01:39:07,965 --> 01:39:12,117
Th�rese aprendeu em Roissy,
por amor a outra pessoa.
838
01:39:14,997 --> 01:39:16,453
Eu irei para Roissy.
839
01:39:17,328 --> 01:39:18,524
Leve-me l�.
840
01:39:20,367 --> 01:39:23,776
Depois de cumprida a miss�o que
Sir Stephen lhe havia ordenado,
841
01:39:24,196 --> 01:39:28,682
O escolheu a sua m�scara,
sentindo-se como uma ave de rapina,
842
01:39:28,898 --> 01:39:33,882
naturalmente treinada
para capturar a sua presa.
843
01:39:40,554 --> 01:39:44,495
Eu lamento, O.
Gostaria de cancelar isto.
844
01:39:44,715 --> 01:39:46,668
Mas, o Comodoro
845
01:39:46,879 --> 01:39:48,748
nunca iria me perdoar.
846
01:39:49,835 --> 01:39:51,207
N�o lamente.
847
01:39:51,957 --> 01:39:54,573
Todos sabem que sou sua.
848
01:39:55,370 --> 01:39:57,276
Sabe como me sinto?
849
01:39:57,992 --> 01:39:59,698
Extremamente orgulhosa!
850
01:41:46,081 --> 01:41:48,366
Seria ela feita de
pedra ou de cera?
851
01:41:48,579 --> 01:41:51,030
Ou seria ela uma
criatura de outro mundo?
852
01:41:51,243 --> 01:41:55,778
Sir Stephen admirava O,
triunfante na sua nudez insolente
853
01:41:55,989 --> 01:41:59,894
e no seu poder imenso.
854
01:42:03,687 --> 01:42:07,594
Alguns dias mais tarde,
O conduziu Jacqueline at� Roissy.
855
01:42:07,809 --> 01:42:08,755
E voc�?
856
01:42:09,140 --> 01:42:10,963
Eu irei depois.
V�.
857
01:42:23,791 --> 01:42:26,951
E alguns dias mais tarde,
eu conduzi Jacqueline at� Roissy.
858
01:42:27,828 --> 01:42:30,444
E ela disse:
"E voc�?"
859
01:42:31,033 --> 01:42:34,027
Respondi-lhe:
"Eu irei depois. V�."
860
01:42:34,237 --> 01:42:35,350
E ela foi?
861
01:42:35,570 --> 01:42:36,564
Sim.
862
01:42:42,645 --> 01:42:43,888
Eu te amo.
863
01:42:56,380 --> 01:42:57,918
Porque est� sorrindo?
864
01:43:00,376 --> 01:43:02,080
Voc� diz que me ama.
865
01:43:04,246 --> 01:43:06,071
Mas se eu te pedisse
866
01:43:06,287 --> 01:43:11,897
que passasse por alguns dos castigos
que tive que passar, aceitaria?
867
01:43:14,818 --> 01:43:16,273
Penso que sim.
868
01:43:22,408 --> 01:43:25,513
Mas uma das coisas na vida que
um homem apaixonado aprende �...
64098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.