All language subtitles for The Story of O

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,843 --> 00:02:03,625 Certo dia, seu amante levou O 2 00:02:03,840 --> 00:02:05,295 onde eles nunca tinham ido antes: 3 00:02:05,506 --> 00:02:09,322 Parque Monceau, Parque Montsouris e outros, 4 00:02:09,322 --> 00:02:14,414 por um caminho claro, limitado por uma densa e escura floresta. 5 00:02:14,414 --> 00:02:18,242 Breve anoiteceria e sentia-se o Outono no ar. 6 00:02:46,819 --> 00:02:50,974 Uma vez no carro, Ren� pediu a O que tirasse a roupa interior. 7 00:02:51,896 --> 00:02:53,261 Indo sabe Deus para onde, 8 00:02:55,084 --> 00:02:58,199 ela temia que o motorista se voltasse. 9 00:03:34,033 --> 00:03:35,311 Tire tudo. 10 00:03:51,818 --> 00:03:54,269 Tem que estar em contato com o assento. 11 00:04:04,287 --> 00:04:07,613 Nunca cruze as pernas ou junte os joelhos. 12 00:04:10,595 --> 00:04:11,671 Aqui estamos. 13 00:05:02,751 --> 00:05:06,238 Escute-me, ao sair do carro v� l� e bata na porta. 14 00:05:06,238 --> 00:05:10,558 Seguir� quem te abrir e obedecer� �s suas ordens. 15 00:05:12,410 --> 00:05:13,404 Far� isso? 16 00:05:13,404 --> 00:05:14,233 Sim. 17 00:05:27,409 --> 00:05:28,686 E voc�? 18 00:05:28,686 --> 00:05:29,798 Eu irei depois. 19 00:05:31,824 --> 00:05:32,853 Vai. 20 00:05:44,224 --> 00:05:48,130 Um outro in�cio revelar-se-ia muito mais simples e brutal. 21 00:05:48,470 --> 00:05:50,257 O foi levada de carro 22 00:05:50,467 --> 00:05:54,027 pelo seu amante e por um amigo que a ela lhe era desconhecido. 23 00:05:58,624 --> 00:06:01,489 Foi esse amigo desconhecido que explicou � jovem 24 00:06:01,704 --> 00:06:05,316 que o seu amante teria sido instru�do para a preparar. 25 00:07:17,913 --> 00:07:20,399 O perguntou-se porque raz�o suas m�os teriam sido atadas, 26 00:07:20,619 --> 00:07:24,027 se ela tinha inten��es de obedecer ao seu amante. 27 00:08:01,406 --> 00:08:04,520 Seria mais um dos desejos de Ren�, 28 00:08:04,737 --> 00:08:08,808 como teria sido a sua espera solit�ria. 29 00:08:09,024 --> 00:08:12,268 Esperou por ele durante meia hora, uma hora 30 00:08:12,478 --> 00:08:14,551 ou mesmo duas, j� n�o sei. 31 00:08:15,142 --> 00:08:17,131 Pareceu um s�culo. 32 00:09:15,886 --> 00:09:18,371 N�o deve manter as pernas juntas, � proibido. 33 00:10:14,974 --> 00:10:18,169 Virem-na. Queremos v�-la. 34 00:10:39,770 --> 00:10:40,931 Ela j� foi acorrentada? 35 00:10:41,328 --> 00:10:42,404 N�o por mim. 36 00:10:47,434 --> 00:10:49,222 E a�oitada? 37 00:10:55,091 --> 00:10:58,583 Se tivesse sido, j� lhe teria sido dado prazer. 38 00:11:00,128 --> 00:11:03,821 O que importa agora � tirar l�grimas dela. 39 00:12:38,479 --> 00:12:41,638 Aqui, quando for a�oitada, ter� sempre os olhos vendados. 40 00:12:42,266 --> 00:12:43,674 Mas n�o esta noite. 41 00:12:43,889 --> 00:12:46,553 Hoje como � a primeira vez est� permitida a assistir. 42 00:12:49,134 --> 00:12:51,123 Como ela � orgulhosa! 43 00:12:54,876 --> 00:12:56,747 Quero ouvir ela gritando. 44 00:12:58,206 --> 00:12:59,533 Imediatamente! 45 00:13:56,352 --> 00:13:57,927 N�o! N�o aguento mais! 46 00:13:58,558 --> 00:13:59,671 Eu imploro-lhe! 47 00:14:06,465 --> 00:14:08,170 N�o. Isso deixa-a muito marcada. 48 00:14:08,380 --> 00:14:10,913 E o castigo com o a�oite pode fazer a dor durar muito. 49 00:14:11,127 --> 00:14:14,158 Eu pe�o-lhe que o use somente quando necess�rio. 50 00:14:16,997 --> 00:14:18,368 Como desejar. 51 00:14:35,184 --> 00:14:36,212 Ren�! 52 00:14:41,011 --> 00:14:42,916 - Consegui suportar, viu? - Sim. 53 00:14:44,923 --> 00:14:46,036 Por voc�. 54 00:14:46,380 --> 00:14:48,037 Sim, por mim. 55 00:14:52,165 --> 00:14:54,448 N�o se levante, fica onde est�. 56 00:14:55,537 --> 00:14:57,489 Amanh�, ser� vestida assim. 57 00:14:58,742 --> 00:15:01,736 � mais pr�tico. Mostra-lhe porqu�. 58 00:15:03,196 --> 00:15:05,066 As mulheres que andem pelo pal�cio e mesmo pelo parque 59 00:15:05,277 --> 00:15:07,064 s�o vestidas desta forma. 60 00:15:07,483 --> 00:15:09,387 Desta forma, estar� sempre � disposi��o 61 00:15:09,605 --> 00:15:11,924 de todos aqueles que queiram utiliz�-la. 62 00:15:12,642 --> 00:15:15,554 Como desejarem, quando desejarem. 63 00:15:15,972 --> 00:15:18,920 No entanto, antes de explicar as regras �s quais ter� que obedecer, 64 00:15:19,136 --> 00:15:20,876 Tenho que relembr�-la 65 00:15:21,092 --> 00:15:23,081 que voc� est� aqui de livre vontade 66 00:15:23,923 --> 00:15:26,243 e que poder� ir embora quando quiser. 67 00:15:27,459 --> 00:15:29,330 Quer ir embora? 68 00:15:30,622 --> 00:15:33,452 N�o me olhe dessa maneira, que se arrepender�. 69 00:15:35,784 --> 00:15:38,353 Pela �ltima vez, quer ir embora? 70 00:15:42,195 --> 00:15:43,686 Nesse caso, 71 00:15:44,483 --> 00:15:47,312 estas ser�o as regras que ter� que obedecer. 72 00:15:49,810 --> 00:15:52,378 Voc� est� na ala que d� para o parque. 73 00:15:53,182 --> 00:15:54,756 O seu pajem chama-se Pierre. 74 00:15:54,971 --> 00:15:56,287 - Pajem? - Sim. 75 00:15:57,095 --> 00:15:59,924 Sim, ser� aquele que te acorrentar� quando for dormir. 76 00:16:00,133 --> 00:16:01,754 E que te a�oitar� quando for castigada. 77 00:16:02,088 --> 00:16:06,327 Os pajens podem nos usar. Mas o Pierre, ele �... 78 00:16:06,874 --> 00:16:09,029 Sobretudo, nunca lhe olhe para a cara! 79 00:16:10,205 --> 00:16:11,483 - Ele � o qu�? - Voc� ouviu. 80 00:16:12,036 --> 00:16:13,149 Nunca me olhe para a cara! 81 00:16:24,023 --> 00:16:25,976 Preparem-na que eu j� volto. 82 00:16:31,349 --> 00:16:35,006 As duas jovens, Jeanne e Andr�e, perguntaram-lhe o seu nome. 83 00:16:35,219 --> 00:16:38,795 Ela deu-lhes apenas a sua inicial, O. 84 00:16:46,749 --> 00:16:49,151 - Foi o seu amante que te trouxe? - Sim. 85 00:16:50,703 --> 00:16:53,566 Est� com sorte. Eles ser�o mais severos com voc�. 86 00:16:53,782 --> 00:16:54,693 Mas porqu�? 87 00:16:54,906 --> 00:16:56,694 Ir� descobrir rapidamente. 88 00:17:06,020 --> 00:17:07,476 Ent�o, bela dama? 89 00:17:48,596 --> 00:17:49,970 O questionou-se 90 00:17:50,179 --> 00:17:53,623 porque haveria tanta do�ura misturada com terror, 91 00:17:53,842 --> 00:17:57,169 ou porque ela achava o terror t�o delicioso. 92 00:18:09,866 --> 00:18:10,778 Levante-se. 93 00:18:31,010 --> 00:18:31,674 Vire-se. 94 00:19:15,501 --> 00:19:19,029 S�o 9 horas. Quando acabar de comer, poder� dormir at� ao meio-dia. 95 00:19:27,405 --> 00:19:28,518 Como � que sabe? 96 00:19:28,737 --> 00:19:32,100 Acerca do a��car? Foi-nos dito v�rias coisas. 97 00:19:32,317 --> 00:19:34,933 J� chega, n�s n�o devemos falar. 98 00:19:36,729 --> 00:19:38,931 - Vamos, Andr�e. - Mas expliquem-me... 99 00:19:52,254 --> 00:19:53,331 Meu amor! 100 00:19:58,664 --> 00:20:00,202 Anda, deixa-nos v�-la. 101 00:20:21,471 --> 00:20:22,501 Obedece. 102 00:21:56,202 --> 00:21:59,941 O sentiu-se profanada e culpada pelo prazer 103 00:22:00,155 --> 00:22:02,605 que teve nos bra�os de um estranho. 104 00:22:02,576 --> 00:22:04,979 Mas mais tarde, o seu amante explicou-lhe 105 00:22:05,593 --> 00:22:09,086 que quanto mais dada ela fosse, mais querida lhe era. 106 00:22:10,186 --> 00:22:14,505 O fato dele a oferecer a outros, era prova que ela lhe pertencia. 107 00:22:15,180 --> 00:22:19,915 Algu�m s� pode dar o que realmente possui. N�o fale. 108 00:22:20,424 --> 00:22:23,373 Foi-lhe dito ontem, que enquanto estiver aqui 109 00:22:23,671 --> 00:22:28,408 n�o pode olhar os homens na cara nem lhes falar. 110 00:22:30,123 --> 00:22:33,614 A partir de agora, essa regra aplica-se a mim tamb�m. 111 00:22:42,582 --> 00:22:43,824 Voc� � minha. 112 00:22:44,690 --> 00:22:47,058 Mas antes que te silencie, 113 00:22:48,168 --> 00:22:50,858 eu quero que pronuncie apenas duas palavras. 114 00:22:50,858 --> 00:22:54,050 O nome do homem que me fezte trazer aqui, 115 00:22:54,595 --> 00:22:57,259 e que mais tarde te apresentarei. 116 00:23:03,086 --> 00:23:04,662 Sir Stephen. 117 00:23:49,910 --> 00:23:51,106 � o claustro. 118 00:23:51,325 --> 00:23:52,355 O qu�? 119 00:23:53,407 --> 00:23:56,400 N�o, eu n�o disse nada! Eu pe�o perd�o! 120 00:23:57,443 --> 00:23:58,899 Eu pe�o perd�o! 121 00:23:59,649 --> 00:24:02,928 N�o, por favor! Fa�a o que quiser menos isso! 122 00:24:03,145 --> 00:24:06,223 N�o, eu farei tudo o que quiser, mas isso n�o! 123 00:24:06,433 --> 00:24:09,547 N�o, tudo menos isso! 124 00:24:11,928 --> 00:24:18,780 Jeanne quebrou uma regra ao falar do claustro. 125 00:24:18,780 --> 00:24:22,388 O nunca ficou sabendo o que aconteceu. 126 00:24:28,359 --> 00:24:30,163 Monique, aproxime-se. 127 00:25:19,370 --> 00:25:20,317 Anda c�! 128 00:25:49,732 --> 00:25:52,982 Vou embora. Voltarei somente para te levar comigo. 129 00:25:52,982 --> 00:25:54,806 Quando? 130 00:25:56,097 --> 00:25:57,912 Mas quantos dias? 131 00:25:57,912 --> 00:25:59,365 Hoje mesmo, se desejar. 132 00:26:00,109 --> 00:26:02,355 Quer ver-me ser a�oitada? 133 00:26:02,355 --> 00:26:04,982 Sim, assim poderei levar essa lembran�a comigo. 134 00:26:04,982 --> 00:26:06,867 Ficar� satisfeito? 135 00:26:06,867 --> 00:26:09,182 Sim, eu sei que � dif�cil de entender. 136 00:26:09,217 --> 00:26:12,379 J� n�o poderei mais falar com voc� nem olhar para voc�. 137 00:26:15,226 --> 00:26:16,258 Olha para mim. 138 00:26:16,293 --> 00:26:20,549 - � dif�cil, mas voc� entende, certo? - Sim. 139 00:26:20,549 --> 00:26:22,744 Porqu�? 140 00:26:24,032 --> 00:26:26,400 Um certo dia uma menina 141 00:26:26,613 --> 00:26:29,442 ia passeando quando viu um coelho branco que levava um rel�gio. 142 00:26:29,651 --> 00:26:31,439 O seu nome era Alice. 143 00:26:33,605 --> 00:26:36,373 O coelho branco disse-lhe que estavam atrasados e que tinham que se apressar. 144 00:26:38,558 --> 00:26:43,587 Ela n�o ficou surpreendida pelo fato dele falar. 145 00:26:44,004 --> 00:26:45,512 E depois? 146 00:26:46,132 --> 00:26:47,356 Depois, ela seguiu-o. 147 00:26:48,239 --> 00:26:49,522 E o que aconteceu? 148 00:26:49,522 --> 00:26:52,473 Ela ca�u num po�o, num po�o profundo. 149 00:26:52,473 --> 00:26:54,497 E teve imensas aventuras. 150 00:26:54,532 --> 00:26:57,893 Continua. O que estava nesse po�o? 151 00:27:00,449 --> 00:27:01,741 Sir Stephen. 152 00:27:03,323 --> 00:27:04,745 As minhas m�os. 153 00:27:08,783 --> 00:27:10,709 Eu te amo. Eu te amo. 154 00:27:35,430 --> 00:27:36,955 Ela n�o te olhar�. 155 00:27:37,047 --> 00:27:38,374 Olhar� sim. 156 00:27:38,374 --> 00:27:40,739 N�o, n�o olhar�. 157 00:27:41,290 --> 00:27:43,575 Voc� est� assim por ela ser nova aqui. 158 00:27:45,741 --> 00:27:51,696 Ela � orgulhosa. Ela me agrada. 159 00:28:09,137 --> 00:28:10,546 Deixa-a l�. 160 00:28:57,757 --> 00:28:59,437 O Pierre est� olhando para voc�. 161 00:29:02,777 --> 00:29:03,733 Gosta dele? 162 00:29:03,733 --> 00:29:05,553 Sim. 163 00:29:05,851 --> 00:29:07,088 Gosta do Pierre? 164 00:29:12,389 --> 00:29:13,992 N�o consigo compreender. 165 00:29:14,740 --> 00:29:16,218 O que ela n�o conseguia compreender 166 00:29:16,218 --> 00:29:20,047 era que O amava tudo o que viesse do seu amante, at� mesmo Pierre. 167 00:29:20,047 --> 00:29:24,064 Era o seu amante que a possu�a atrav�s de todos aqueles estranhos 168 00:29:24,064 --> 00:29:26,520 aos quais ela j� se rendera. 169 00:29:42,820 --> 00:29:44,416 Eu vou te preparar. 170 00:30:00,405 --> 00:30:02,850 N�o ir� jantar com as outras esta noite. 171 00:30:04,087 --> 00:30:06,021 Por favor, poderia ir um pouco para o corredor? 172 00:30:07,203 --> 00:30:08,535 Porqu�? 173 00:30:08,570 --> 00:30:12,026 Porque eu gostaria de usar o banheiro, e n�o h� porta. 174 00:30:12,026 --> 00:30:13,961 N�o h� portas de prop�sito. 175 00:32:43,548 --> 00:32:45,173 Olha para mim. 176 00:32:47,999 --> 00:32:50,716 Olha-me s� uma vez. Eu n�o te bato. 177 00:32:50,782 --> 00:32:52,846 � s� o que eu pretendo. 178 00:33:02,520 --> 00:33:04,820 Eu tomei-a � for�a nas escadas? 179 00:33:11,035 --> 00:33:14,865 O perdeu a no��o do tempo. A relva escureceu. 180 00:33:14,865 --> 00:33:18,662 Os dias j� n�o eram dias, nem as noites eram noites. 181 00:33:18,662 --> 00:33:21,098 As luzes nunca se esvaneciam. 182 00:34:18,169 --> 00:34:22,129 Passados alguns dias, o tempo perdeu a sua imobilidade. 183 00:34:24,592 --> 00:34:28,383 Numa aveludada noite, as suas correntes foram retiradas. 184 00:35:15,087 --> 00:35:16,438 Bem vinda. 185 00:35:18,392 --> 00:35:19,594 Temos que ir. 186 00:35:33,083 --> 00:35:37,226 Pegue-o e v� se te serve no dedo indicador. 187 00:35:37,979 --> 00:35:39,417 Adeus. 188 00:35:42,660 --> 00:35:43,993 Serviu-me bem. 189 00:36:23,916 --> 00:36:24,911 Roissy. 190 00:36:30,854 --> 00:36:34,687 Est� tudo na mesma. Vivi aqui muitos anos. 191 00:36:34,687 --> 00:36:36,032 Quatro anos. 192 00:36:37,105 --> 00:36:38,519 Vou l� em cima. 193 00:36:42,810 --> 00:36:46,202 O banheiro. � t�o agrad�vel! 194 00:36:49,227 --> 00:36:50,520 Esse � o meu quarto. 195 00:36:50,520 --> 00:36:52,583 O seu quarto? Voc� nunca dorme! 196 00:37:14,283 --> 00:37:16,468 Deixei-lhe um presente em cima da sua cama. 197 00:37:27,042 --> 00:37:31,161 Estranho, n�o tenho recorda��o da cozinha ter aquele piso. 198 00:37:32,818 --> 00:37:34,090 Sim, obrigada. 199 00:37:34,513 --> 00:37:37,574 Mais tarde, ele explicou que ela n�o poderia ser livre 200 00:37:37,574 --> 00:37:41,622 a menos que j� n�o o amasse e o abandonasse de imediato. 201 00:37:41,657 --> 00:37:45,018 Tal atitude deixou-a surpreendida. 202 00:37:45,018 --> 00:37:47,664 Ele queria mais provas de que ela lhe pertencia. 203 00:37:47,699 --> 00:37:51,692 J� n�o restavam d�vidas que ela lhe pertencia, mas ele precisou refor��-lo 204 00:37:51,692 --> 00:37:55,090 como se tirasse algum prazer da�. 205 00:37:57,372 --> 00:38:02,062 E essa n�o � a forma correta de me escutar. Venha c�. 206 00:38:03,782 --> 00:38:04,960 Venha c�. 207 00:38:09,705 --> 00:38:11,112 Assim? 208 00:38:12,254 --> 00:38:15,712 Deve manter os l�bios ligeiramente afastados. 209 00:38:17,296 --> 00:38:20,875 Pela manh�, ir� separar as suas coisas. Eu levarei as que n�o t�m utilidade. 210 00:38:43,672 --> 00:38:44,402 Al�? 211 00:38:44,402 --> 00:38:46,247 - Sou eu. - Bom dia, meu querido. 212 00:38:46,595 --> 00:38:48,678 - Est� separarando suas coisas? - J� separei. 213 00:38:49,590 --> 00:38:52,187 - Est� vestida? - S� com roupa de dormir. 214 00:38:53,149 --> 00:38:55,043 Tire-a. 215 00:39:02,017 --> 00:39:03,206 Ren�? 216 00:39:03,241 --> 00:39:04,147 Tem o anel? 217 00:39:04,309 --> 00:39:05,535 Sim, meu senhor. 218 00:39:06,733 --> 00:39:10,148 Coloca numa mala toda a roupa que seja dif�cil tirar 219 00:39:10,148 --> 00:39:13,326 ou que seja fechada � frente. 220 00:39:28,984 --> 00:39:31,238 Vendo que ela fez tudo o que ele disse 221 00:39:31,238 --> 00:39:34,687 Ren� ficou fascinado por ela lhe pertencer tanto. 222 00:40:25,445 --> 00:40:31,234 OK. Obrigada. 223 00:40:32,204 --> 00:40:33,912 Ser� que pode imprimir algumas para mim? 224 00:40:33,912 --> 00:40:35,816 Sim, com certeza. 225 00:40:36,282 --> 00:40:38,365 Est� com um ar muito feminino. 226 00:40:38,868 --> 00:40:41,444 Voc� mudou muito. 227 00:40:42,366 --> 00:40:44,630 Mas olha que as ligas... 228 00:40:44,630 --> 00:40:46,585 fazem mal �s pernas. 229 00:40:48,400 --> 00:40:50,409 S�o muito pr�ticas. 230 00:41:04,202 --> 00:41:05,960 O tirou cerca de cinquenta fotos de Jacqueline, 231 00:41:05,960 --> 00:41:08,977 e todas elas diferiam de outras tiradas anteriormente. 232 00:41:09,012 --> 00:41:11,436 Ela captou um charme provocativo... 233 00:41:11,436 --> 00:41:14,303 no seu corpo e face. 234 00:41:24,683 --> 00:41:25,906 Ren�, querido. 235 00:41:25,906 --> 00:41:27,394 Tenho que sair imediatamente. 236 00:41:27,394 --> 00:41:28,837 Esteja preparada dentro de uma hora. 237 00:41:29,099 --> 00:41:32,810 Deve ficar bem bonita. Um motorista vir� busc�-la. 238 00:41:32,980 --> 00:41:34,898 V� vestida de preto. 239 00:41:36,893 --> 00:41:38,992 E leva o seu casaco de peles. 240 00:41:39,644 --> 00:41:41,737 Mas � t�o antigo! 241 00:41:41,737 --> 00:41:43,311 Fica-lhe muito bem. 242 00:41:44,986 --> 00:41:46,700 Vamos, voc� entende! 243 00:41:46,740 --> 00:41:48,962 Faz-me parecer uma vi�va. 244 00:41:50,756 --> 00:41:53,454 Por favor, � importante para mim. 245 00:41:55,778 --> 00:41:56,971 OK. 246 00:42:36,905 --> 00:42:38,775 Est� ador�vel, minha querida. 247 00:42:40,256 --> 00:42:42,944 Eu te apresento, Sir Stephen. 248 00:42:48,666 --> 00:42:50,942 O Ren� n�o mentiu. 249 00:42:57,016 --> 00:42:58,856 Martini, por favor. 250 00:42:59,687 --> 00:43:01,902 - Era isso que queria, n�o era? - Obrigada. 251 00:43:02,163 --> 00:43:03,719 Sente-se. 252 00:43:10,787 --> 00:43:13,432 Se quiser, podemos jantar na cave. 253 00:43:13,432 --> 00:43:14,875 � mais agrad�vel l�. 254 00:43:14,875 --> 00:43:17,822 Tomaremos o caf� em minha casa. 255 00:43:23,595 --> 00:43:25,252 Sente-se no sof�. 256 00:43:27,848 --> 00:43:29,401 O Ren� servir� o caf�. 257 00:43:35,717 --> 00:43:38,074 Agora ou�a com aten��o. 258 00:43:43,255 --> 00:43:45,690 O Ren� � capaz de te ter falado da sua fam�lia. 259 00:43:45,690 --> 00:43:47,755 Muito antes dele ter nascido, 260 00:43:47,755 --> 00:43:49,097 a sua m�e sempre me tratou como um filho. 261 00:43:49,097 --> 00:43:52,315 At� que um dia ela deixou o meu pai. 262 00:43:54,260 --> 00:43:57,101 Por conseguinte, n�o temos qualquer rela��o de parentesco. 263 00:43:57,663 --> 00:43:59,908 Mas de algum modo, somos irm�os. 264 00:44:00,839 --> 00:44:02,994 N�s sempre partilhamos tudo. 265 00:44:06,813 --> 00:44:11,034 Em princ�pio, eEsse anel que traz no dedo, me d� certos direitos sobre voc�. 266 00:44:11,796 --> 00:44:14,231 Tal como dar� a qualquer homem que conhe�a o seu significado. 267 00:44:14,231 --> 00:44:16,145 Contudo, com outros apenas ter� la�os tempor�rios. 268 00:44:16,837 --> 00:44:19,963 Comigo, ir� ter algo mais s�rio. 269 00:44:20,316 --> 00:44:24,710 Se voc� aceitar, eu revelarei as suas prefer�ncias. 270 00:44:24,976 --> 00:44:28,206 Meu caro Ren�, n�o prefer�ncias. Exig�ncias! 271 00:44:28,756 --> 00:44:31,267 Eu perten�o a Ren�. Farei tudo o que disser. 272 00:44:31,653 --> 00:44:33,817 N�o, agora ser� de n�s dois. Repete. 273 00:44:33,817 --> 00:44:38,167 "Eu perten�o a voc�s dois e farei o que desejarem." 274 00:44:41,922 --> 00:44:45,190 Quero ouvir de seus l�bios que � tanto minha 275 00:44:45,225 --> 00:44:47,736 como � do Ren�. 276 00:44:47,940 --> 00:44:49,795 Contudo continuar� a ter apenas um amo, 277 00:44:49,795 --> 00:44:52,982 um mais exigente, pois n�o nego 278 00:44:52,982 --> 00:44:57,931 a minha prefer�ncia por rituais. 279 00:45:03,005 --> 00:45:04,151 Ent�o? 280 00:45:05,111 --> 00:45:07,420 Ambos voc�s, fora daqui! 281 00:45:07,754 --> 00:45:08,721 N�o! 282 00:45:10,024 --> 00:45:11,592 Eu aceito. 283 00:45:13,848 --> 00:45:15,361 Serei castigada com o a�oite? 284 00:45:18,327 --> 00:45:19,810 Sim, algumas vezes. 285 00:45:40,578 --> 00:45:42,317 Eles examinaram-lhe o corpo 286 00:45:42,317 --> 00:45:44,602 de uma forma brutal e abomin�vel. 287 00:45:44,602 --> 00:45:47,096 Ela sentiu-se coberta de vergonha. 288 00:45:47,096 --> 00:45:51,516 Mas apesar da vergonha, ela sentiu-se como algu�m 289 00:45:51,516 --> 00:45:56,548 que est� no in�cio de um sonho que lhe � familiar. 290 00:46:02,742 --> 00:46:05,529 Fica com Sir Stephen. Deixa-se estar. 291 00:46:05,529 --> 00:46:07,517 Ele a deixar� voltar para casa quando estiver adaptada. 292 00:46:07,552 --> 00:46:09,981 Acompanho-lhe at� l� fora. 293 00:46:11,275 --> 00:46:13,583 Obrigado, Ren�. Quer levar o carro? 294 00:46:14,847 --> 00:46:17,126 Por muito que se queira que um sonho acabe 295 00:46:19,541 --> 00:46:24,793 saber como ele vai acabar prevalece sobre qualquer outra vontade. 296 00:46:30,456 --> 00:46:32,871 Levante-se. 297 00:46:38,262 --> 00:46:40,297 - Quer um cigarro? - N�o, obrigada. 298 00:46:51,151 --> 00:46:52,735 Eu quero te ver nua. 299 00:46:53,485 --> 00:46:55,200 Dispa a blusa. 300 00:47:26,732 --> 00:47:28,536 N�o gosto da sua maquiagem. 301 00:47:30,050 --> 00:47:31,835 A cor � demasiado p�lida. 302 00:47:55,087 --> 00:47:56,691 Voc� � demasiado f�cil. 303 00:47:57,854 --> 00:48:00,454 O Ren� sabe que voc� deseja todos os homens que te querem? 304 00:48:01,596 --> 00:48:03,772 A sua obedi�ncia a ele � apenas um �libi. 305 00:48:03,772 --> 00:48:05,339 � mentira, eu amo Ren�! 306 00:48:05,856 --> 00:48:09,052 Voc� ama Ren�, mas � uma conquista f�cil. Fica quieta a�! 307 00:48:23,872 --> 00:48:25,568 Acaricie a si mesma. 308 00:48:33,018 --> 00:48:34,881 - Eu n�o entendi. - Voc� entendeu bem. 309 00:48:40,842 --> 00:48:42,219 N�o, n�o consigo! 310 00:48:42,219 --> 00:48:43,452 � assim que � obediente? 311 00:48:45,767 --> 00:48:48,327 Temo que o Ren� n�o foi suficientemente severo. 312 00:48:48,357 --> 00:48:49,830 Eu sempre obedeci Ren�. 313 00:48:49,831 --> 00:48:51,831 Voc� confunde amor com obedi�ncia. 314 00:48:54,799 --> 00:48:58,482 A partir de agora vai me obedecer mesmo n�o havendo amor entre n�s. 315 00:49:32,790 --> 00:49:34,497 O meu quarto � aqui ao lado. 316 00:49:35,853 --> 00:49:37,119 Boa noite. 317 00:49:37,119 --> 00:49:38,363 Espere um momento. 318 00:49:39,685 --> 00:49:40,948 Isto � seu. 319 00:49:40,948 --> 00:49:43,778 Mantenha-o. O ferro a veste, como seu anel. 320 00:49:44,632 --> 00:49:47,037 Ou deveria dizer, ferros? 321 00:49:47,699 --> 00:49:48,624 Por favor! 322 00:49:48,925 --> 00:49:53,364 N�o diga ao Ren� que o desobedeci. Eu o obedecerei, eu juro. 323 00:50:13,687 --> 00:50:14,630 Bom dia. 324 00:50:14,829 --> 00:50:16,333 Bom dia. 325 00:50:21,073 --> 00:50:23,548 Um motorista vir� busc�-la quando estiver pronta. 326 00:50:36,989 --> 00:50:38,863 O seu amo deixou-lhe uma mensagem. 327 00:50:41,109 --> 00:50:44,237 O Ren� ligou-me dizendo que ir� te buscar no est�dio. 328 00:50:44,237 --> 00:50:48,035 Esse a�oite ser� para a sua pr�xima visita. 329 00:51:56,022 --> 00:51:57,931 Pronto, j� terminei. 330 00:52:09,558 --> 00:52:12,734 Mas que bem que te fica essa boquilha, � uma mulher fatal. 331 00:52:12,769 --> 00:52:17,521 Huhm! Fatal para quem? 332 00:52:19,787 --> 00:52:22,252 Ela quereria ter respondido: "Fatal para o Sir Stephen". 333 00:52:22,530 --> 00:52:28,021 Mas ela temia do que ele tivesse contado a Ren�. Temia que o Ren� n�o viesse mais. 334 00:52:28,021 --> 00:52:34,685 Se Sir Stephen n�o a amasse, Ren� deixaria de a amar tamb�m. 335 00:52:41,092 --> 00:52:42,981 Voc� viu Sir Stephen? 336 00:52:45,004 --> 00:52:46,219 N�s conversamos. 337 00:52:48,359 --> 00:52:49,271 Olhe isso! 338 00:52:51,807 --> 00:52:53,299 Foi ele que te deu? 339 00:52:54,493 --> 00:52:55,545 Foi mesmo? 340 00:52:56,618 --> 00:52:57,741 A s�rio? 341 00:52:57,932 --> 00:53:00,483 Formid�vel! Voc� � maravilhosa! 342 00:53:00,553 --> 00:53:02,477 Eu tamb�m penso o mesmo. 343 00:53:02,477 --> 00:53:05,703 S� passei para saber se j� tem as minhas fotos. 344 00:53:05,600 --> 00:53:07,415 Sinto muito, ainda n�o tive tempo. 345 00:53:07,415 --> 00:53:09,627 OK. Desculpem-me, vou indo... 346 00:53:09,627 --> 00:53:10,598 N�o, fique. 347 00:53:10,598 --> 00:53:12,566 - N�o v�. - Est� bem. 348 00:53:14,330 --> 00:53:17,025 Depois disso, Jacqueline acompanhou-os in�meras vezes. 349 00:53:17,025 --> 00:53:19,763 Situa��o que agradou Ren�, que a achava uma jovem atraente 350 00:53:19,763 --> 00:53:21,347 e a queria seduzir. 351 00:53:21,347 --> 00:53:24,143 O provavelmente teria ci�mes, 352 00:53:24,143 --> 00:53:27,291 mas havia outra coisa que a preocupava. 353 00:53:27,291 --> 00:53:32,143 O poder que Sir Stephen tinha sobre seu amante. 354 00:53:32,178 --> 00:53:34,492 N�o fique com raiva, � tolice. 355 00:53:34,622 --> 00:53:36,091 N�o estou com raiva. 356 00:53:37,712 --> 00:53:39,025 Mas eu raramente te vejo! 357 00:53:40,187 --> 00:53:41,460 Voc� j� nem me toca! 358 00:53:43,494 --> 00:53:44,169 E quando me toca, 359 00:53:44,169 --> 00:53:46,333 � para encontrar marcas do seu senhor. 360 00:53:47,718 --> 00:53:49,901 � por ele que est� apaixonado, n�o por mim. 361 00:53:49,901 --> 00:53:51,023 N�o seja est�pida! 362 00:53:51,074 --> 00:53:54,345 Se eu tivesse dito isso dois meses atr�s, voc� teria me esbofeteado 363 00:53:54,345 --> 00:53:57,753 tanto que at� as paredes estremeceriam. 364 00:54:01,291 --> 00:54:04,016 Mas sou sua! Eu juro! 365 00:54:04,016 --> 00:54:05,840 Primeiro voc� pertence a Sir Stephen! 366 00:54:07,740 --> 00:54:09,363 - Escute-me. - N�o. 367 00:54:11,336 --> 00:54:12,617 Eu compreendo. 368 00:54:14,543 --> 00:54:18,411 Telefone-lhe, diga-lhe que esta noite n�o poderei ir, que eu vou amanh�. 369 00:54:18,591 --> 00:54:20,235 Inventa qualquer coisa. 370 00:54:23,782 --> 00:54:25,676 Esta noite quero ser sua. 371 00:54:26,559 --> 00:54:28,364 Isso est� fora de quest�o. 372 00:54:28,841 --> 00:54:31,632 E vou lhe contar tudo o voc� disse esta noite. 373 00:54:35,215 --> 00:54:37,585 Ela n�o acreditou que ele fizesse isso. 374 00:54:37,585 --> 00:54:43,259 Mas quando ele a levou, ficou apenas o tempo necess�rio para tra�-la. 375 00:54:44,752 --> 00:54:45,959 Adeus. 376 00:54:45,959 --> 00:54:47,763 Obrigado, Ren�. 377 00:54:49,340 --> 00:54:51,434 Ele estava t�o p�lido quanto ela. 378 00:54:51,434 --> 00:54:55,402 O n�o queria acreditar que ele estivesse se apaixonando. 379 00:55:01,157 --> 00:55:04,488 Ele nunca a tinha beijado antes. 380 00:55:10,241 --> 00:55:13,212 Mas ele castigou-a pela sua desobedi�ncia nessa noite. 381 00:55:13,212 --> 00:55:17,260 Ele foi t�o cruel, que ela at� perdeu a consci�ncia. 382 00:56:04,705 --> 00:56:06,664 - � voc�? - N�o � para mim que est� ligando? 383 00:56:06,664 --> 00:56:11,585 Sim. Aconteceu-me agora uma coisa. N�o tenho bem certeza do que fazer. 384 00:56:13,189 --> 00:56:15,235 Encontrei Pierre de Roissy. 385 00:56:15,868 --> 00:56:18,828 - E ele quer lev�-la para onde? - Para um hotel, n�o sei. 386 00:56:19,461 --> 00:56:22,087 E voc�, gostaria de ir? 387 00:56:24,041 --> 00:56:25,506 Sim, gostaria. 388 00:56:25,616 --> 00:56:27,854 Tome um taxi diretamente para casa. 389 00:56:28,646 --> 00:56:30,233 N�o me quer ver? 390 00:56:30,654 --> 00:56:32,688 S� quero que voc� me obede�a. 391 00:56:59,178 --> 00:57:00,406 � voc�, Ren�? 392 00:57:04,554 --> 00:57:06,869 Ren� deu-me uma chave. 393 00:57:07,349 --> 00:57:08,914 Estou vendo que me obedeceu. 394 00:57:13,973 --> 00:57:15,606 � uma menina crescida, agora. 395 00:57:16,248 --> 00:57:18,076 Vamos sair para almo�ar. 396 00:57:19,399 --> 00:57:21,592 Mas primeiro, responda-me a umas quest�es. 397 00:57:21,592 --> 00:57:23,135 Sente-se. 398 00:57:26,222 --> 00:57:27,574 Desde que voltou de Roissy, 399 00:57:27,574 --> 00:57:31,585 pertenceu a mais algu�m? 400 00:57:31,634 --> 00:57:32,618 N�o. 401 00:57:33,217 --> 00:57:37,136 Desejou outros homens? Al�m de Pierre, obviamente. 402 00:57:39,513 --> 00:57:41,150 Uma mo�a, talvez? 403 00:57:43,537 --> 00:57:45,471 � uma mo�a, n�o �? 404 00:57:46,144 --> 00:57:47,621 Eu mostro a voc�. 405 00:57:55,720 --> 00:57:59,099 Esta � a Jacqueline que o Ren� me tem falado? 406 00:58:13,262 --> 00:58:15,251 Voc� a deseja. 407 00:58:50,249 --> 00:58:52,528 A Jacqueline tem uma vida incr�vel. 408 00:58:54,105 --> 00:58:56,320 Sir Stephen a fez falar de Jacqueline. 409 00:58:56,320 --> 00:58:57,884 Mas estaria ele realmente ouvindo? 410 00:58:57,884 --> 00:59:00,794 Ela apreciou a fato dele estar atento 411 00:59:00,794 --> 00:59:04,327 � sua voz, ao movimento dos seus l�bios. 412 00:59:08,675 --> 00:59:09,992 Obrigado. 413 00:59:21,302 --> 00:59:24,038 O que vou dizer agora � do conhecimento do Ren�. 414 00:59:24,038 --> 00:59:27,306 Lembra-se da primeira vez que esteve l� em casa? 415 00:59:28,508 --> 00:59:30,793 Eu lhe dei uma ordem que n�o cumpriu. 416 00:59:33,361 --> 00:59:34,840 Cumpriria agora? 417 00:59:34,890 --> 00:59:37,632 Sim, quando voc� desejar. 418 00:59:38,534 --> 00:59:40,193 Beba o caf�. 419 00:59:50,096 --> 00:59:53,319 Dei-me conta de que ainda ningu�m, nem mesmo o Ren�, 420 00:59:53,354 --> 00:59:56,013 te possuiu na minha frente. 421 00:59:56,192 --> 00:59:57,799 Isso n�o quer dizer que 422 00:59:57,799 --> 01:00:03,523 um dia n�o te tenha que se entregar a um estranho 423 01:00:03,523 --> 01:00:05,687 na presen�a do homem que te ama. 424 01:00:07,862 --> 01:00:09,478 Ele insistiu longamente, duramente 425 01:00:09,478 --> 01:00:12,856 mas ela j� n�o o estava ouvindo. Apenas lembrava das palavras 426 01:00:12,856 --> 01:00:19,582 "do homem que te ama". De que outras provas precisaria? 427 01:00:20,764 --> 01:00:22,412 N�o me est� ouvindo. 428 01:00:23,524 --> 01:00:26,981 Eu farei tudo o que quiser. Sou sua. 429 01:00:27,107 --> 01:00:28,159 Voc� �? 430 01:00:28,159 --> 01:00:30,643 Absolutamente. E do Ren�. 431 01:00:30,643 --> 01:00:33,250 Ren� e eu concordamos em voc� ser s� minha. 432 01:00:33,750 --> 01:00:36,712 Se voc� aceitar, eu irei querer mais que palavras. 433 01:00:37,974 --> 01:00:41,191 Se voc� for minha, ter� que receber uma marca definitiva. 434 01:00:41,510 --> 01:00:43,795 - Uma marca? - Uma marca permanente. 435 01:00:44,562 --> 01:00:45,594 Termine o caf�. 436 01:00:47,610 --> 01:00:49,970 Voc� n�o ser� for�ada a nada. 437 01:00:51,243 --> 01:00:52,716 Pode sempre recusar 438 01:00:54,783 --> 01:00:56,042 e partir. 439 01:00:57,529 --> 01:00:59,658 Vou te dar alguns dias para decidir. 440 01:01:00,496 --> 01:01:02,886 O tempo necess�rio para Jacqueline se render. 441 01:01:05,391 --> 01:01:08,082 Jacqueline, minha? 442 01:01:10,094 --> 01:01:11,046 Eu poderia dizer 443 01:01:11,046 --> 01:01:13,572 que gostaria de te ver com outra mulher. 444 01:01:14,483 --> 01:01:16,137 Mas esse n�o � o caso. 445 01:01:18,943 --> 01:01:23,187 Ela ser� sua depois de lev�-la a Roissy. 446 01:01:23,383 --> 01:01:24,755 � absolutamente imposs�vel! 447 01:01:26,038 --> 01:01:27,301 Voc� pode faz�-lo. 448 01:01:29,536 --> 01:01:31,204 N�o, � imposs�vel! 449 01:01:31,545 --> 01:01:33,481 N�o quero ficar em d�vida para com Ren�. 450 01:01:34,573 --> 01:01:37,332 Quando ela voltar, ser� dele. 451 01:01:37,964 --> 01:01:39,014 Do Ren�? 452 01:01:42,173 --> 01:01:43,500 Ele a ama? 453 01:01:45,500 --> 01:01:47,127 Ele ama Jacqueline? 454 01:01:49,732 --> 01:01:51,425 Ele disse isso? 455 01:01:51,646 --> 01:01:53,611 Ele a quer. N�o falou. 456 01:01:55,446 --> 01:01:59,917 Ent�o, comece convencendo-a a compartilhar seu apartamento. 457 01:02:36,261 --> 01:02:39,424 Pode utilizar aquele roupeiro ali e h� outro l� em baixo. 458 01:02:39,424 --> 01:02:41,090 - OK. - Sinta-se em casa. 459 01:02:41,090 --> 01:02:45,000 O Ren� n�o vai se importar? 460 01:02:45,000 --> 01:02:48,748 N�o, pelo contr�rio, ele est� radiante. 461 01:02:59,091 --> 01:03:01,687 Viu? Ela aceitou o meu quarto. 462 01:03:01,687 --> 01:03:03,321 Isso n�o quer dizer nada. 463 01:03:04,373 --> 01:03:05,987 Sir Stephen estava certo. 464 01:03:06,478 --> 01:03:08,647 Se ela se entregar a algu�m, ser� a voc�. 465 01:03:13,890 --> 01:03:15,076 Boa noite. 466 01:03:15,076 --> 01:03:16,699 Venha c�. 467 01:03:21,831 --> 01:03:23,768 Sente-se, vamos conversar. 468 01:03:27,308 --> 01:03:28,913 Tem certeza que o Ren� n�o voltar�? 469 01:03:28,913 --> 01:03:30,404 Esta noite n�o. 470 01:03:31,016 --> 01:03:32,599 Que penteado estranho! 471 01:03:32,599 --> 01:03:34,505 Solte-o, fica melhor. 472 01:03:35,822 --> 01:03:37,090 Assim fica melhor. 473 01:03:38,988 --> 01:03:40,622 Voc� � linda. 474 01:04:16,673 --> 01:04:17,934 Diga-me o que quer. 475 01:04:17,934 --> 01:04:19,488 Eu quero voc�. 476 01:04:22,938 --> 01:04:25,544 Correu muito bem, depois lhe conto. 477 01:04:28,511 --> 01:04:29,874 Sim. 478 01:04:32,320 --> 01:04:35,161 Agora? Irei j�. 479 01:04:38,689 --> 01:04:40,684 - Ren�? - N�o, n�o era o Ren�. 480 01:04:40,876 --> 01:04:43,222 - Est� feliz por minha causa? - N�o... 481 01:04:44,083 --> 01:04:47,681 Bem, sim. Por causa de voc�. 482 01:04:49,134 --> 01:04:51,049 Agora v�, est� atrasada. 483 01:04:51,049 --> 01:04:52,933 N�o me vai beijar? 484 01:04:56,300 --> 01:04:57,732 N�o. 485 01:04:58,997 --> 01:05:00,740 - Vemo-nos � noite? - OK. 486 01:05:04,765 --> 01:05:08,523 era Norah qua a encaminhava, despia e preparava. 487 01:05:08,523 --> 01:05:11,610 O nunca se habituou a ser despida na presen�a desta mulher, 488 01:05:11,610 --> 01:05:14,747 que nunca lhe falou e raramente a olhava. 489 01:05:14,747 --> 01:05:18,225 Desta vez, ela conduziu-a diretamente a Sir Stephen, 490 01:05:18,225 --> 01:05:21,391 que estaria num quarto que ela nunca vira antes. 491 01:05:28,215 --> 01:05:29,929 Bem, eu fiz. 492 01:05:30,872 --> 01:05:33,071 Eu sabia que havia de desenrascar-se. 493 01:05:33,782 --> 01:05:35,339 Tire isto. 494 01:05:38,447 --> 01:05:41,519 - Quer que lhe conte como foi? - N�o, eu fa�o isso para voc�. 495 01:05:42,142 --> 01:05:45,287 Interrompa-me se estiver errado. 496 01:05:50,483 --> 01:05:52,306 Voc� est� bonita como nunca. 497 01:05:53,391 --> 01:05:55,471 Sei como se passaram as coisas com a Jacqueline. 498 01:05:55,802 --> 01:05:58,133 - Tirou as suas roupas. - Sim. 499 01:05:58,573 --> 01:05:59,775 Tirou-lhe o cinto. 500 01:06:00,568 --> 01:06:03,429 Olhou fixamente nos seus olhos e falou-lhe. 501 01:06:04,944 --> 01:06:06,236 Ele estava certo. 502 01:06:06,236 --> 01:06:08,963 Mesmo conhecendo Jacqueline apenas por fotos 503 01:06:08,963 --> 01:06:10,607 sabia que ela adorava o prazer 504 01:06:10,607 --> 01:06:16,782 e que se entregaria facilmente a O, consequ�ncia do agrad�vel prazer 505 01:06:16,782 --> 01:06:18,416 proporcionado por uma mulher. 506 01:06:59,551 --> 01:07:02,057 Rosas... para mim? 507 01:07:03,389 --> 01:07:04,782 Porque n�o? Eu te amo. 508 01:07:09,923 --> 01:07:14,031 Norah! Norah! Norah! 509 01:07:14,986 --> 01:07:17,144 Toma! S�o para voc�. 510 01:07:29,284 --> 01:07:31,483 Havia me falado de uma marca permanente. 511 01:07:35,552 --> 01:07:38,479 - Vai aceitar? - Eu vou, meu senhor. 512 01:07:39,971 --> 01:07:41,294 Breve? 513 01:07:50,995 --> 01:07:52,753 Ela ser� marcada em poucos dias. 514 01:07:52,964 --> 01:07:54,943 Presumo que voc� estar� presente. 515 01:07:56,626 --> 01:07:57,528 Sim. 516 01:07:58,922 --> 01:08:00,771 Venham, vamos entrar na casa. 517 01:08:02,585 --> 01:08:06,602 - Este � o seu quarto. Gosta? - �timo! 518 01:08:12,884 --> 01:08:14,847 Tire a roupa, vou ajudar voc�. 519 01:08:19,740 --> 01:08:20,987 Linda. 520 01:08:22,157 --> 01:08:24,002 Vou lhe arranjar uma cinta. 521 01:08:24,043 --> 01:08:26,741 Uma bem apertada. E cada dia ficar� mais apertada 522 01:08:26,741 --> 01:08:29,366 at� que a sua cintura fique estreita. 523 01:08:29,554 --> 01:08:31,602 Ajoelhe-se. 524 01:08:35,498 --> 01:08:38,786 O, � com prazer que aceitar� 525 01:08:38,786 --> 01:08:42,676 usar os an�is e as marcas de Sir Stephen, 526 01:08:42,676 --> 01:08:46,193 mesmo desconhecendo como ser�o colocadas em seu corpo? 527 01:08:46,553 --> 01:08:48,201 Sim, aceito. 528 01:08:49,063 --> 01:08:54,434 Bem, agora irei acompanhar Sir Stephen at� � sa�da. Fique aqui. 529 01:09:05,099 --> 01:09:07,207 Voc� � verdadeiramente minha. 530 01:09:11,527 --> 01:09:13,422 O, aqui est�o as suas companheiras. 531 01:09:13,602 --> 01:09:16,223 Yvonne, Claire 532 01:09:16,604 --> 01:09:19,160 - Andr�e... - Eu conhe�o-a. 533 01:09:19,160 --> 01:09:20,292 e Th�rese. 534 01:09:20,292 --> 01:09:23,830 Eu tamb�m a conhe�o, dos tempos de Ex�rcito. 535 01:09:26,306 --> 01:09:28,386 Est� bem, Th�rese. Vamos l�. 536 01:09:29,577 --> 01:09:30,999 Yvonne, 537 01:09:33,456 --> 01:09:34,819 coloque-lhe a cinta. 538 01:09:36,423 --> 01:09:38,644 - Ajude-a por favor. - Sim, senhora. 539 01:09:38,748 --> 01:09:41,174 - Estou feliz por te ver. - Eu tamb�m. 540 01:09:48,751 --> 01:09:50,304 Bem apertada. 541 01:09:51,028 --> 01:09:52,952 Terrivelmente apertada. 542 01:09:53,424 --> 01:09:55,210 Ficar� ainda mais linda. 543 01:09:58,568 --> 01:10:00,142 Venha aqui, agora. 544 01:10:03,639 --> 01:10:05,393 Quando foi a �ltima vez que foi a�oitada? 545 01:10:05,393 --> 01:10:06,835 H� duas ou tr�s semanas. 546 01:10:07,497 --> 01:10:08,900 Aqui n�o haver� a�oites. 547 01:10:09,442 --> 01:10:11,725 Exceto hoje � noite. 548 01:10:12,850 --> 01:10:14,392 Por ser a sua chegada. 549 01:10:18,151 --> 01:10:19,675 O reencontrou em casa de Anne-Marie 550 01:10:19,675 --> 01:10:22,431 o mesmo tipo de atitudes de que se lembrava da sua inf�ncia. 551 01:10:24,927 --> 01:10:26,976 Aviso desde j� que detesto perder. 552 01:10:27,488 --> 01:10:29,413 Bem, mas j� est� Check Mate! 553 01:10:30,584 --> 01:10:33,330 - N�o vou jogar mais. - Ei, o que se passa aqui? 554 01:10:33,330 --> 01:10:34,623 Ela � enrolada! 555 01:10:34,623 --> 01:10:35,605 Isso uma grande mentira! 556 01:10:35,605 --> 01:10:37,459 Mentirosa! Ela joga bem. 557 01:10:39,780 --> 01:10:42,667 Venham para tr�s de mim. Exceto voc�, O. 558 01:10:43,228 --> 01:10:46,104 Iremos tirar a sorte para ver quem te ir� a�oitar. 559 01:10:48,820 --> 01:10:50,393 Est�o prontas? 560 01:10:52,048 --> 01:10:53,464 Vamos l�. 561 01:10:57,775 --> 01:10:59,270 Quem tem a rainha? 562 01:11:06,698 --> 01:11:08,405 Isso foi propositado? 563 01:11:10,059 --> 01:11:13,918 Eu nunca fa�o nada propositado. J� devia saber isso. 564 01:11:15,291 --> 01:11:18,147 Levem-na, ela � toda sua. 565 01:11:48,216 --> 01:11:50,561 Pode gritar que ningu�m ir� te ouvir. 566 01:11:52,786 --> 01:11:54,273 E se gritar muito alto... 567 01:11:57,961 --> 01:12:00,076 isto suavizar� sua voz. 568 01:12:08,054 --> 01:12:10,189 Pode come�ar, Yvonne. 569 01:12:20,874 --> 01:12:23,364 R�pido, com for�a! Ela tem que gritar! 570 01:12:43,569 --> 01:12:46,546 Ela percebeu que a sua liga��o a Ren�, 571 01:12:46,546 --> 01:12:50,616 os dias que passou no castelo e a sua opress�o, 572 01:12:50,616 --> 01:12:54,395 constituiram uma forma segura de conduzi-la ao amor da sua vida. 573 01:12:54,986 --> 01:12:56,279 Em que pensa? 574 01:12:56,279 --> 01:12:58,053 Stephan. 575 01:13:00,348 --> 01:13:03,741 E ela convenceu-se que se foi forte o suficiente 576 01:13:03,741 --> 01:13:06,044 para aguentar aquilo tudo at� ao fim, 577 01:13:06,044 --> 01:13:08,510 ela conseguiria finalmente conquist�-lo. 578 01:13:15,674 --> 01:13:18,700 Foi o amante da Andr�e que a trouxe aqui. 579 01:13:20,427 --> 01:13:22,161 Provavelmente n�o voltar�. 580 01:13:22,491 --> 01:13:23,658 Porque diz isso? 581 01:13:23,781 --> 01:13:27,589 Porque voc� n�o � forte o suficiente, ir� desistir. 582 01:13:30,910 --> 01:13:34,442 - Quem � que a trouxe ? - A Anne-Marie. 583 01:13:34,461 --> 01:13:37,597 - N�o pertence a ningu�m? - Pertence sim. 584 01:13:38,241 --> 01:13:40,430 Pertence a mim. 585 01:13:44,070 --> 01:13:46,527 Contudo n�o era apenas Th�rese que dormia 586 01:13:46,527 --> 01:13:47,768 com Anne-Marie. 587 01:13:48,004 --> 01:13:51,092 E tal como todo o resto, � o destino que decide. 588 01:13:51,092 --> 01:13:54,180 Anne-Marie! 589 01:13:58,150 --> 01:14:00,547 O que est� fazendo? Est� maluca! 590 01:14:01,048 --> 01:14:02,624 N�o me fa�a isto! 591 01:14:05,776 --> 01:14:07,582 Voc� � est�pida! 592 01:14:09,225 --> 01:14:11,391 N�o quero saber! 593 01:14:13,354 --> 01:14:16,272 Eu quero morrer, est� ouvindo? 594 01:14:18,928 --> 01:14:20,745 Pobre desgra�ada. 595 01:14:22,328 --> 01:14:25,425 Castigue-me. N�o me importo. 596 01:14:26,446 --> 01:14:33,352 V� para o seu quarto. Voc� tamb�m. 597 01:14:47,004 --> 01:14:49,323 Vamos, minha querida. 598 01:14:57,201 --> 01:14:59,541 A Claire ir� mostrar-lhe uma coisa. 599 01:15:03,509 --> 01:15:05,443 - Mostre-lhe, Claire. - Com certeza. 600 01:15:11,408 --> 01:15:12,439 Sir Stephen quer que voc� 601 01:15:12,439 --> 01:15:16,178 use estes mesmos an�is, com o seu nome inscrito. 602 01:15:19,681 --> 01:15:23,585 Voc� v�? Uma vez colocados, n�o os dever� retirar. 603 01:15:24,627 --> 01:15:25,558 � doloroso? 604 01:15:25,558 --> 01:15:28,264 � como furar uma orelha. 605 01:15:28,576 --> 01:15:31,377 Mas para voc� ainda haver� mais. 606 01:15:32,469 --> 01:15:34,995 Um anel poder� ser simplesmente retirado. 607 01:15:36,978 --> 01:15:41,950 � por isso que Sir Stephen quer que voc� seja marcada de outra forma. 608 01:15:43,114 --> 01:15:44,727 De uma maneira permanente. 609 01:15:44,917 --> 01:15:46,041 Como assim? 610 01:15:46,262 --> 01:15:48,342 Voc� prometeu que n�o faria perguntas. 611 01:15:49,483 --> 01:15:51,698 Saber� quando chegar a hora. 612 01:15:58,957 --> 01:16:00,887 Hoje � a sua vez. 613 01:16:02,391 --> 01:16:04,396 Bem, apanhe-a. 614 01:16:05,874 --> 01:16:08,113 N�o chegamos a tirar a sorte. 615 01:16:08,796 --> 01:16:11,495 Eu quero que voc� o fa�a. 616 01:16:13,000 --> 01:16:15,579 OK, v�. 617 01:16:17,316 --> 01:16:18,725 N�o, n�o consigo. 618 01:16:18,725 --> 01:16:21,697 Lembre-se o que ela fez com voc�. 619 01:16:26,454 --> 01:16:28,079 Ela precisa aprender. 620 01:16:28,079 --> 01:16:30,674 Sir Stephen falou-me da Jacqueline. 621 01:16:30,755 --> 01:16:33,224 Voc� ter� que a a�oitar algum dia. 622 01:16:35,721 --> 01:16:37,136 V� em frente. 623 01:16:41,630 --> 01:16:43,790 N�o fa�a hora. 624 01:16:45,426 --> 01:16:47,476 Com toda a sua for�a. 625 01:16:49,914 --> 01:16:51,753 Mais forte! 626 01:17:19,021 --> 01:17:21,326 J� chega! 627 01:17:28,642 --> 01:17:30,034 Perdoe-me. 628 01:17:30,523 --> 01:17:32,717 Perdoe-me. 629 01:17:33,917 --> 01:17:37,720 - Voc� precisa me perdoar. - N�o. 630 01:18:29,499 --> 01:18:32,544 - Ela est� dormindo? - Sim, est�. 631 01:18:32,544 --> 01:18:34,163 - Ela te ama? - N�o. 632 01:18:35,416 --> 01:18:37,562 Eu sei que ela te ama. 633 01:18:41,814 --> 01:18:44,391 O que � que voc�s fizeram? 634 01:18:44,391 --> 01:18:46,124 Eu quero saber de tudo! 635 01:18:46,983 --> 01:18:50,139 Diga-me tudo! 636 01:18:50,157 --> 01:18:54,919 Voc� se julga esperta? Sabe o que vai acontecer a voc�? 637 01:18:54,919 --> 01:18:57,255 Ser� marcada com um ferro em brasa. 638 01:19:01,481 --> 01:19:03,439 Sir Stephen est� aqui. 639 01:19:04,404 --> 01:19:07,494 Obrigada, Andr�e. 640 01:19:10,055 --> 01:19:12,536 Estou de partida, � prov�vel que n�o nos vejamos mais. 641 01:19:13,420 --> 01:19:15,318 O que quer apostar? 642 01:19:16,001 --> 01:19:17,829 Isto. 643 01:19:34,757 --> 01:19:38,191 O, ainda est� a tempo de desistir. 644 01:19:38,332 --> 01:19:39,709 N�o. 645 01:19:40,140 --> 01:19:43,097 - Quer que te ate as m�os? - N�o. 646 01:20:23,209 --> 01:20:26,801 N�o me toque. Eu quero sair daqui! 647 01:20:27,492 --> 01:20:29,506 N�o aguento isto! 648 01:20:30,540 --> 01:20:33,301 - Quero ir embora! - Est� bem. 649 01:20:34,500 --> 01:20:37,367 O motorista de Sir Stephen ir� lev�-la a Paris. 650 01:21:24,816 --> 01:21:27,725 Foi naquela tarde que ele disse que a amava 651 01:21:27,725 --> 01:21:31,114 e que a daria a outros que n�o a amariam. 652 01:21:31,114 --> 01:21:34,773 Ele faria isso? E se sim, porqu�? 653 01:21:34,773 --> 01:21:36,777 Aten��o. 654 01:21:39,104 --> 01:21:40,316 Obrigado. 655 01:21:40,316 --> 01:21:42,536 Muito obrigado, senhor. 656 01:21:46,445 --> 01:21:48,754 Fica melhor sem esse chap�u. 657 01:21:50,520 --> 01:21:51,827 Espere. 658 01:21:53,852 --> 01:21:55,630 Fica melhor em voc�. 659 01:21:56,916 --> 01:22:00,352 - A sua filha � ador�vel. - Est� certo. Ela �. 660 01:22:03,215 --> 01:22:04,919 Quer ser minha filha? 661 01:22:04,919 --> 01:22:07,715 Eu serei tudo. Para voc�. 662 01:22:22,002 --> 01:22:23,601 Passe-me o robe. 663 01:22:26,851 --> 01:22:28,519 O que s�o esses an�is? 664 01:22:29,802 --> 01:22:31,813 � a primeira vez que repara em algo 665 01:22:31,813 --> 01:22:33,878 al�m da sua bela pessoa. 666 01:22:36,585 --> 01:22:38,332 Porque � que os usa? 667 01:22:38,745 --> 01:22:41,342 - Quer mesmo saber porqu�? - Sim. 668 01:22:41,483 --> 01:22:44,223 - Tem certeza? - Sim. 669 01:22:44,410 --> 01:22:47,246 Agora perten�o completamente a Sir Stephen. 670 01:22:47,606 --> 01:22:49,585 Eu o amo. 671 01:22:49,926 --> 01:22:53,180 Isso � inacredit�vel! � incr�vel! 672 01:22:53,180 --> 01:22:56,597 Est� me contando os seus sonhos, s� pode. 673 01:22:58,382 --> 01:22:59,740 Sir Stephen, 674 01:23:01,062 --> 01:23:02,091 Ren�, 675 01:23:02,375 --> 01:23:03,569 Anne-Marie! 676 01:23:04,805 --> 01:23:07,822 Eu. Eu? 677 01:23:09,185 --> 01:23:11,886 Inacredit�vel! 678 01:23:15,145 --> 01:23:18,397 H� a� uma personagem na sua hist�ria que n�o gosto nada. 679 01:23:19,121 --> 01:23:20,724 � a pr�pria garota. 680 01:23:20,724 --> 01:23:22,870 Ela est� ficando dura. 681 01:23:24,411 --> 01:23:26,209 Voc� inventou essa garota? 682 01:23:26,821 --> 01:23:29,111 N�o inventei nada. 683 01:23:31,057 --> 01:23:33,447 E se eu quisesse ir para Roissy? 684 01:23:33,990 --> 01:23:35,258 Por mim, porque? 685 01:23:36,171 --> 01:23:39,122 Queria muito, mas s� por curiosidade. 686 01:23:40,664 --> 01:23:42,549 E n�o me poderiam tocar. 687 01:23:42,549 --> 01:23:44,713 Sim, como uma turista. 688 01:23:46,669 --> 01:23:50,223 Tamb�m poderia dormir com o Ren� se o desejar. 689 01:23:51,957 --> 01:23:53,593 Se quiser. 690 01:23:55,788 --> 01:23:57,782 Ainda n�o. 691 01:24:17,559 --> 01:24:21,354 Quando Stephen for a Bretanha, darei uma enorme festa. 692 01:24:21,946 --> 01:24:24,006 O poder� ser a rainha. 693 01:24:24,497 --> 01:24:26,165 �timo. 694 01:24:28,673 --> 01:24:32,205 O, aproxime-se. 695 01:25:12,599 --> 01:25:13,840 Vire-se. 696 01:25:24,631 --> 01:25:27,612 Esta marca! Espl�ndido. 697 01:25:28,536 --> 01:25:30,414 Se desejar pode olhar, lvan. 698 01:25:30,793 --> 01:25:35,842 Est� bem. 699 01:25:37,077 --> 01:25:39,226 Pode levar. 700 01:25:51,825 --> 01:25:54,024 Onde vai, Stephen? 701 01:25:54,024 --> 01:25:55,732 Tenho que sair. 702 01:26:09,215 --> 01:26:13,064 Mais tarde, Ivan levou O para o seu hotel. 703 01:26:54,457 --> 01:26:55,935 A extrema obedi�ncia de O 704 01:26:55,935 --> 01:26:59,775 e a marca no seu corpo tocaram Ivan profundamente. 705 01:26:59,775 --> 01:27:04,265 Mas o mais importante � que ele conseguia receber voluntariamente dela 706 01:27:04,265 --> 01:27:07,725 o que jamais teria coragem de pedir a uma mulher! 707 01:28:10,739 --> 01:28:14,081 O senhor est� no jardim. 708 01:28:27,318 --> 01:28:29,264 Alguma coisa o aborrece? 709 01:28:30,276 --> 01:28:32,160 Eu tenho que explicar. 710 01:28:33,314 --> 01:28:35,074 H� muito tempo atr�s 711 01:28:35,074 --> 01:28:39,955 eu jurei a mim mesmo que mulher nenhuma teria mais significado 712 01:28:39,955 --> 01:28:42,772 que uma pedra que posso apanhar na praia. 713 01:28:45,066 --> 01:28:49,966 Mas voc�, minha querida, para onde eu for, vir� comigo. 714 01:28:52,184 --> 01:28:56,092 Mas, Stephan, eu nem sabia o que era o amor antes de te conhecer. 715 01:28:56,467 --> 01:29:00,387 Pode testar-me como quiser. Eu te amo de verdade. 716 01:29:02,080 --> 01:29:04,809 Porque est� t�o s�rio? 717 01:29:06,533 --> 01:29:08,778 Ivan est� loucamente apaixonado por voc�. 718 01:29:09,560 --> 01:29:12,992 Ele implorou-me, esta manh�, para que eu te libertasse. 719 01:29:14,396 --> 01:29:18,636 Ele me contou que quer se casar com voc�, para te salvar. 720 01:29:19,815 --> 01:29:23,263 Eu a trato do meu jeito, porque voc� � minha. 721 01:29:23,766 --> 01:29:27,128 E enquanto for minha, ter� que me obedecer, � a regra. 722 01:29:28,560 --> 01:29:32,066 Mas continua a ser livre de escolher se quer ir. 723 01:29:33,139 --> 01:29:35,925 Eu j� expliquei isso ao lvan. Ele vir� �s 15 horas. 724 01:29:38,342 --> 01:29:40,623 Voc�s s�o completamente doidos. Os dois. 725 01:29:42,357 --> 01:29:45,869 Se o lvan n�o tivesse aparecido, que planos tinha para mim? 726 01:29:46,481 --> 01:29:49,102 Eu queria... venha. 727 01:30:02,313 --> 01:30:04,793 � como a casa da Anne-Marie! 728 01:30:05,865 --> 01:30:07,323 H� sempre um pouco de crian�a em n�s 729 01:30:07,323 --> 01:30:09,829 no que toca ao que realmente gostamos. 730 01:30:14,221 --> 01:30:17,193 Est� exatamente igual! Mas quando � que fez isto? 731 01:30:17,666 --> 01:30:19,475 Logo ap�s a sua volta. 732 01:30:19,836 --> 01:30:25,472 N�o poderia te mostrar, at� que fosse dada a outro. 733 01:30:26,173 --> 01:30:29,275 Era para te castigar posteriormente. 734 01:30:33,441 --> 01:30:35,136 Pobre Ivan. 735 01:30:35,886 --> 01:30:37,914 Mas � isso mesmo que tem que fazer. 736 01:30:40,140 --> 01:30:41,838 Castiga-me. 737 01:30:42,269 --> 01:30:44,495 Chama a Norah e deixe-nos sozinhas. 738 01:30:45,454 --> 01:30:49,323 Norah! Norah! Norah! 739 01:30:59,610 --> 01:31:01,443 Sir Stephen espera por mim. 740 01:31:02,247 --> 01:31:04,667 Ele ir� atend�-lo no primeiro andar, senhor. 741 01:32:10,221 --> 01:32:12,200 Sir Stephen levou O 742 01:32:12,200 --> 01:32:14,756 � Bretanha para umas f�rias. 743 01:32:14,756 --> 01:32:17,502 Levou Jacqueline e Ren� tamb�m. 744 01:32:17,865 --> 01:32:19,663 Jacqueline, depressa. 745 01:32:19,663 --> 01:32:21,126 Estou indo. 746 01:32:27,850 --> 01:32:29,739 Ei, espere por mim. 747 01:32:34,793 --> 01:32:39,554 Ador�vel! A praia, o c�u... e voc�. 748 01:32:41,213 --> 01:32:43,037 No que est� pensando? 749 01:32:43,357 --> 01:32:45,877 Gostaria de ser uma pedra de praia? 750 01:32:45,877 --> 01:32:48,082 Gostaria, se me apanhasse. 751 01:32:51,691 --> 01:32:54,352 Ficaria sempre no seu bolso. 752 01:33:02,226 --> 01:33:03,683 N�o � poss�vel! 753 01:33:04,957 --> 01:33:06,928 - O qu�? - Perdi uma aposta. 754 01:33:06,928 --> 01:33:08,661 Th�rese! 755 01:33:22,635 --> 01:33:24,602 Estou t�o feliz por te ver! 756 01:33:25,705 --> 01:33:27,253 Est� t�o bonita! 757 01:33:31,334 --> 01:33:32,660 Obrigada, madame. 758 01:33:33,472 --> 01:33:34,538 Um... 759 01:33:36,033 --> 01:33:38,202 - E mais meio. - Ainda se lembra disso? 760 01:33:39,246 --> 01:33:41,115 Eu me lembro de tudo. 761 01:33:42,699 --> 01:33:44,384 E a Anne-Marie? 762 01:33:44,547 --> 01:33:47,465 Ela ofereceu-me a um dos amigos dela, um Comodoro. 763 01:33:48,000 --> 01:33:51,678 Ele tem um iate. Querem ir l�? 764 01:33:52,339 --> 01:33:55,528 Ele � muito gentil. Ensinou-me a pescar com molinete. 765 01:33:55,528 --> 01:33:57,182 Voc� sabe pescar com molinete? 766 01:33:57,699 --> 01:33:59,293 Vou te dizer como �. 767 01:33:59,293 --> 01:34:01,357 Primeiro p�e um peixinho no anzol. 768 01:34:01,357 --> 01:34:06,930 Depois atira e fica � espera. 769 01:34:07,122 --> 01:34:09,539 Quando sentir que est� mexendo, 770 01:34:09,539 --> 01:34:12,496 � quando come�a a luta. 771 01:34:13,239 --> 01:34:16,951 Voc� puxa e deixa, e volta a puxar. 772 01:34:16,951 --> 01:34:22,544 Quando sentir que est� l�, puxa e enrola. 773 01:34:28,520 --> 01:34:30,549 Tem as pernas cruzadas! 774 01:34:32,876 --> 01:34:34,323 N�o tem nada com isso! 775 01:34:36,709 --> 01:34:39,235 Tem o Sir Stephen e companhia. 776 01:34:40,276 --> 01:34:43,212 Estou s� tentando evitar que seja a�oitada. 777 01:34:45,690 --> 01:34:47,157 Mais ch�? 778 01:34:53,519 --> 01:34:56,068 - Onde � que eu estava? - Molinete... 779 01:34:57,073 --> 01:34:58,793 J� apanhou peixes grandes? 780 01:34:58,793 --> 01:35:00,949 Sim, enormes... Deste tamanho. 781 01:35:03,697 --> 01:35:06,317 Minha valente soldadinha. 782 01:35:13,756 --> 01:35:15,633 - J� dormiu com ela? - Ainda n�o. 783 01:35:15,633 --> 01:35:16,755 Que disse? 784 01:35:16,755 --> 01:35:19,461 Eu disse que ainda n�o! 785 01:35:28,211 --> 01:35:30,308 At� que enfim, est�o atrasadas! 786 01:35:30,308 --> 01:35:32,644 Sir Stephen est� � sua espera. 787 01:35:32,644 --> 01:35:35,160 Ele n�o vai ficar satisfeito quando souber algumas coisas. 788 01:35:35,160 --> 01:35:36,872 Por exemplo? 789 01:35:37,315 --> 01:35:39,085 Por exemplo, que ela n�o � t�o obediente 790 01:35:39,085 --> 01:35:43,149 quando est� sozinha. Ela cruza as pernas. 791 01:35:43,149 --> 01:35:46,235 E at� fala com outros homens. 792 01:35:46,252 --> 01:35:48,297 - Isso n�o � verdade! - �. 793 01:35:48,297 --> 01:35:49,157 N�o � verdade! 794 01:35:49,157 --> 01:35:51,943 Ela esteve com o Comodoro toda a tarde. 795 01:35:54,668 --> 01:35:56,893 Pare! Largue-as, Ren�. 796 01:35:58,635 --> 01:35:59,892 Venha c�, O. 797 01:36:01,446 --> 01:36:04,066 Eu juro que n�o � verdade! 798 01:36:14,077 --> 01:36:15,910 Eu sei que n�o. 799 01:36:17,294 --> 01:36:19,232 O Comodoro est� aqui. 800 01:36:20,075 --> 01:36:21,133 Boa tarde. 801 01:36:22,126 --> 01:36:26,239 Estou muito feliz por te ver novamente. Poder� ser da emo��o, 802 01:36:26,239 --> 01:36:28,274 mas voc� est� arrebatadora. 803 01:36:28,274 --> 01:36:31,230 O Comodoro est� organizando uma festa para hoje � noite. 804 01:36:32,509 --> 01:36:34,877 Ele tem umas coisas para voc�. 805 01:36:43,760 --> 01:36:46,310 - N�o, obrigado. - Obrigada. 806 01:36:46,501 --> 01:36:49,260 Em Bali, � tudo bastante diferente. 807 01:36:49,260 --> 01:36:51,976 Se n�o se habitua... 808 01:36:51,976 --> 01:36:54,261 Esteve l� muito tempo? Deve ter sido fascinante. 809 01:36:54,261 --> 01:36:55,565 Est� obrigada a ir l�. 810 01:36:55,565 --> 01:36:58,783 Deve ter conhecido muita gente. 811 01:36:58,783 --> 01:37:01,067 Sim, a maioria durante a viagem. 812 01:37:02,643 --> 01:37:05,638 O viu que Ren� desejava Jacqueline loucamente. 813 01:37:06,139 --> 01:37:08,672 Ele estava paralizado pelo amor que sentia. 814 01:37:21,414 --> 01:37:24,859 Mesmo vendo-o assim, ela que o conhecia t�o bem, 815 01:37:25,077 --> 01:37:28,484 O n�o sentiu nem ci�mes nem tristeza. Apenas sentia raiva 816 01:37:28,696 --> 01:37:30,566 de Jacqueline. 817 01:37:46,844 --> 01:37:50,585 O ir� persuadir Jacqueline a se entregar a voc�. 818 01:37:50,923 --> 01:37:52,746 Mas s� a ter� uma noite ou duas. 819 01:37:52,963 --> 01:37:54,867 N�o significar� muito. 820 01:37:55,085 --> 01:37:58,494 O tem raz�o, ela tem que ir para Roissy. 821 01:37:59,040 --> 01:38:00,910 E se ela recusar? 822 01:38:01,328 --> 01:38:03,565 Voc� sempre confiou em mim, Ren�. 823 01:38:03,783 --> 01:38:07,110 Jacqueline ser� sua, tal como a O � minha. 824 01:38:07,571 --> 01:38:09,725 J� decidi assim. 825 01:38:10,277 --> 01:38:11,851 N�o me deve nada. 826 01:38:12,067 --> 01:38:15,559 Devo-lhe mais do que pensa, eu a amo. 827 01:38:15,938 --> 01:38:17,513 E isso gra�as a voc�. 828 01:38:17,871 --> 01:38:21,878 E devo-lhe mais a cada dia que passa. 829 01:38:33,793 --> 01:38:35,911 Entre. O que quer? 830 01:38:37,496 --> 01:38:39,071 Pedir desculpas. 831 01:38:43,490 --> 01:38:45,857 Estava com ci�mes. 832 01:38:46,946 --> 01:38:50,639 N�o aguento mais voc� n�o olhar para mim. 833 01:38:54,810 --> 01:38:57,592 Vou fazer o que quer! 834 01:38:58,015 --> 01:38:59,755 Ou ent�o me mato! 835 01:39:02,303 --> 01:39:04,671 Vou ser como a Th�rese. 836 01:39:05,842 --> 01:39:07,213 Ensine-me, O. 837 01:39:07,965 --> 01:39:12,117 Th�rese aprendeu em Roissy, por amor a outra pessoa. 838 01:39:14,997 --> 01:39:16,453 Eu irei para Roissy. 839 01:39:17,328 --> 01:39:18,524 Leve-me l�. 840 01:39:20,367 --> 01:39:23,776 Depois de cumprida a miss�o que Sir Stephen lhe havia ordenado, 841 01:39:24,196 --> 01:39:28,682 O escolheu a sua m�scara, sentindo-se como uma ave de rapina, 842 01:39:28,898 --> 01:39:33,882 naturalmente treinada para capturar a sua presa. 843 01:39:40,554 --> 01:39:44,495 Eu lamento, O. Gostaria de cancelar isto. 844 01:39:44,715 --> 01:39:46,668 Mas, o Comodoro 845 01:39:46,879 --> 01:39:48,748 nunca iria me perdoar. 846 01:39:49,835 --> 01:39:51,207 N�o lamente. 847 01:39:51,957 --> 01:39:54,573 Todos sabem que sou sua. 848 01:39:55,370 --> 01:39:57,276 Sabe como me sinto? 849 01:39:57,992 --> 01:39:59,698 Extremamente orgulhosa! 850 01:41:46,081 --> 01:41:48,366 Seria ela feita de pedra ou de cera? 851 01:41:48,579 --> 01:41:51,030 Ou seria ela uma criatura de outro mundo? 852 01:41:51,243 --> 01:41:55,778 Sir Stephen admirava O, triunfante na sua nudez insolente 853 01:41:55,989 --> 01:41:59,894 e no seu poder imenso. 854 01:42:03,687 --> 01:42:07,594 Alguns dias mais tarde, O conduziu Jacqueline at� Roissy. 855 01:42:07,809 --> 01:42:08,755 E voc�? 856 01:42:09,140 --> 01:42:10,963 Eu irei depois. V�. 857 01:42:23,791 --> 01:42:26,951 E alguns dias mais tarde, eu conduzi Jacqueline at� Roissy. 858 01:42:27,828 --> 01:42:30,444 E ela disse: "E voc�?" 859 01:42:31,033 --> 01:42:34,027 Respondi-lhe: "Eu irei depois. V�." 860 01:42:34,237 --> 01:42:35,350 E ela foi? 861 01:42:35,570 --> 01:42:36,564 Sim. 862 01:42:42,645 --> 01:42:43,888 Eu te amo. 863 01:42:56,380 --> 01:42:57,918 Porque est� sorrindo? 864 01:43:00,376 --> 01:43:02,080 Voc� diz que me ama. 865 01:43:04,246 --> 01:43:06,071 Mas se eu te pedisse 866 01:43:06,287 --> 01:43:11,897 que passasse por alguns dos castigos que tive que passar, aceitaria? 867 01:43:14,818 --> 01:43:16,273 Penso que sim. 868 01:43:22,408 --> 01:43:25,513 Mas uma das coisas na vida que um homem apaixonado aprende �... 64098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.