Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,310 --> 00:00:14,727
Da jeg var lille,
var min far berømt.
2
00:00:14,893 --> 00:00:19,352
Han var kejserdømmets
største samurai -
3
00:00:19,560 --> 00:00:23,101
-og shogunens halshugget.
4
00:00:23,267 --> 00:00:29,350
Han huggede hovederne
af 131 herremænd for shogunen.
5
00:00:36,976 --> 00:00:41,267
Det var dårlige tider
for kejserdømmet.
6
00:00:41,476 --> 00:00:45,977
Shogunen holdt sig inde i sin borg
og kom aldrig ud.
7
00:00:47,643 --> 00:00:51,978
Folk sagde, al hans hjerne
var besat af djævle -
8
00:00:52,184 --> 00:00:55,810
- og at ondskaben fonærede ham.
9
00:00:56,017 --> 00:00:59,392
Shogunen sagde,
at folk var illoyale.
10
00:01:07,810 --> 00:01:12,852
Han sagde, han havde mange
fjender, men han dræbte flere.
11
00:01:20,059 --> 00:01:25,559
Det var en slem tid.
Alle levede i frygt.
12
00:01:32,058 --> 00:01:34,685
Men alligevel var vi lykkelige.
13
00:01:35,933 --> 00:01:38,434
Far kom hjem til min mor -
14
00:01:38,558 --> 00:01:43,641
- og når han så hende,
glemte han alle myrderierne.
15
00:01:43,809 --> 00:01:49,435
Han var ikke bange for shogunen,
men shogunen var bange for ham.
16
00:01:49,600 --> 00:01:52,100
Det var måske problemet.
17
00:01:55,558 --> 00:01:57,517
Asami...
18
00:02:01,015 --> 00:02:05,974
- Jeg havde mareridt.
- Vær ikke bange.
19
00:02:06,183 --> 00:02:09,849
Mareridt er bare drømme.
20
00:02:10,057 --> 00:02:14,057
Sikke en tid du valgte
at blive født i, Daigoro.
21
00:02:18,682 --> 00:02:21,807
Om aftenen sang mor for os.
22
00:02:21,890 --> 00:02:25,808
Far gik ind i sit tempel
og bad for fred.
23
00:02:26,015 --> 00:02:30,474
Han bad for at tingene
skulle blive bedre.
24
00:02:30,640 --> 00:02:33,559
Men så en aften...
25
00:02:36,099 --> 00:02:40,224
...sendte shogunen
sine ninjaspioner hjem til os.
26
00:02:44,224 --> 00:02:48,016
De skulle dræbe min far...
27
00:02:48,223 --> 00:02:50,975
...men det gjorde de ikke.
28
00:02:56,556 --> 00:03:02,515
Det var den aften,
alt forandrede sig ... for evigt.
29
00:03:02,723 --> 00:03:05,932
Asami?! Hvad er der sket?
30
00:03:10,264 --> 00:03:16,223
- Asami. Dit mareridt blev virkeligt.
- Daigoro...
31
00:03:16,431 --> 00:03:20,015
Du må beskytte vores søn.
32
00:03:23,931 --> 00:03:26,390
De skal betale...
33
00:03:29,014 --> 00:03:31,598
...med floder af blod.
34
00:03:37,848 --> 00:03:44,681
Det var dengang, min far forlod sit
liv som samurai og blev en dæmon.
35
00:03:46,930 --> 00:03:52,764
Han blev en lejemorder
og slog ind på hævnens vej.
36
00:03:56,055 --> 00:03:58,639
Og han tog mig med.
37
00:04:08,055 --> 00:04:11,722
Jeg kan ikke huske så meget af det.
38
00:04:14,846 --> 00:04:21,348
Jeg kan kun huske shogunens ninjaer,
der forfulgte os overalt -
39
00:04:21,596 --> 00:04:24,514
- og kroppe der faldt -
40
00:04:24,679 --> 00:04:26,888
- og blodet.
41
00:04:53,970 --> 00:04:58,596
Du er dømt til at dø,
hvor du end tager til.
42
00:04:58,763 --> 00:05:03,846
Du kan ikke flygte fra...
shogunen.
43
00:05:30,969 --> 00:05:33,887
Min far talte næsten aldrig mere.
44
00:05:34,053 --> 00:05:38,512
Vi gik bare lidt længere væk
hver dag.
45
00:05:38,719 --> 00:05:44,011
Om aftenen lavede vi bål
og drak vores te...
46
00:05:44,177 --> 00:05:46,844
...og lyttede efter ninjaerne.
47
00:05:47,052 --> 00:05:50,387
Vi var altid helt stille.
48
00:05:50,553 --> 00:05:55,719
Nogen gange fortalte han
om fortiden og om min mor.
49
00:05:56,927 --> 00:06:00,220
Jeg prøver at lade være
med at tænke på det...
50
00:06:01,928 --> 00:06:04,678
...men min far kan ikke lade være.
51
00:06:06,010 --> 00:06:10,928
Nogen gange synker han hen i tanker
om fortiden...
52
00:06:18,427 --> 00:06:20,386
Bagom...
53
00:06:21,426 --> 00:06:27,178
Jeg har besluttet at flygte...
og trodse shogunen.
54
00:06:27,386 --> 00:06:33,636
I dag begynder jeg turen mod helvede,
men du skal vælge din egen vej.
55
00:06:52,343 --> 00:06:56,635
Så...snart kommer du
måske i himlen.
56
00:06:58,843 --> 00:07:04,343
Vælg sværdet...
og du følger med mig.
57
00:07:04,593 --> 00:07:08,843
Vælg bolden...
og du følger din mor i døden.
58
00:07:10,051 --> 00:07:13,385
Du forstår ikke mine ord,
men du må vælge.
59
00:07:24,008 --> 00:07:28,133
Kom, min dreng.
Vælg livet eller døden.
60
00:08:12,591 --> 00:08:15,674
Din mor var blevet glad.
61
00:08:17,299 --> 00:08:20,883
Min egen søn trodser shogunen.
62
00:08:21,050 --> 00:08:23,758
Du er mit barn.
63
00:08:28,174 --> 00:08:30,549
Lejemorder med søn.
64
00:08:36,965 --> 00:08:43,632
Efter ordre fra shogunen og i kejser
Gonigis navn har du to muligheder:
65
00:08:43,841 --> 00:08:49,466
Sværg evig troskab til din hersker
eller begå harakiri med din søn.
66
00:09:03,007 --> 00:09:08,090
I tager fejl.
Jeg har en tredje mulighed.
67
00:09:13,048 --> 00:09:16,674
Du er skør! Vi befaler dig!
68
00:09:19,423 --> 00:09:23,965
Vagter!
Han trodser shogunens ordre!
69
00:09:24,131 --> 00:09:26,882
Grib ham! Stop ham!
70
00:09:27,090 --> 00:09:31,132
Hvad venter på?! Dræb ham!
Kan I ikke se, at han er djævlen?!
71
00:10:37,755 --> 00:10:41,673
Du vanvittige... buk for din shogun.
72
00:10:41,838 --> 00:10:45,797
Du er spærret inde.
73
00:10:45,921 --> 00:10:50,839
Du kan aldrig flygte...
fra din skæbne.
74
00:10:51,046 --> 00:10:54,380
Accepter med ære en duel -
75
00:10:54,545 --> 00:10:58,337
- med min søn, storherre Kurando.
76
00:10:59,295 --> 00:11:02,963
Hvorfor accepterer du ikke?
77
00:11:03,171 --> 00:11:09,504
Hvis du vinder, vil shogunen ikke
udfordre dig mere. Hvad siger du?
78
00:11:09,712 --> 00:11:16,546
Accepter det tilbud,
eller dø her.
79
00:11:16,712 --> 00:11:18,671
Nu.
80
00:11:20,878 --> 00:11:25,961
Vind over min søn i en ærlig kamp,
og du vinder din frihed.
81
00:11:29,045 --> 00:11:31,004
Jeg accepterer.
82
00:11:41,003 --> 00:11:45,419
Min søn Kurando
vil slagte ham -
83
00:11:45,586 --> 00:11:48,879
- og hans lille bastardunge.
84
00:11:50,021 --> 00:11:53,900
Min taktik vil ikke slå fejl.
85
00:11:54,086 --> 00:11:57,753
Det er god karma.
86
00:11:57,961 --> 00:12:04,795
Sol på himlen,
blænd denne gale ulvs øjne.
87
00:12:05,003 --> 00:12:10,461
Flyv, Kurando, min søn.
Flyv til æren.
88
00:13:05,210 --> 00:13:08,169
Nogen gange kommer vi til en by, -
89
00:13:08,377 --> 00:13:12,961
-men deler ikke godt for os,
for vi er ikke som andre mennesker.
90
00:13:13,084 --> 00:13:15,794
Byer er farlige.
91
00:13:15,917 --> 00:13:19,836
Shogunens ninjaer var overalt.
92
00:13:19,917 --> 00:13:23,668
Værelserne er gode,
og vi har et varmt bad.
93
00:13:23,835 --> 00:13:30,293
Alle kan være en Ninja, selv en
smuk kvinde eller en venlig dame.
94
00:13:30,501 --> 00:13:33,543
Vi ved aldrig hvem.
95
00:13:33,709 --> 00:13:36,335
Goddag!
96
00:13:36,542 --> 00:13:38,752
Sikke en sød dreng.
97
00:13:38,917 --> 00:13:42,377
Vil I bo her? Mange tak.
98
00:13:44,417 --> 00:13:47,792
Må jeg sætte den omme bagved?
99
00:13:47,834 --> 00:13:50,460
I kan vente indenfor.
100
00:13:50,709 --> 00:13:55,834
Men nogen gange må man løbe
risikoen, hvis man vil have et bad.
101
00:13:57,584 --> 00:14:01,959
Lad os vaske dine fødder.
Sådan ja.
102
00:14:02,167 --> 00:14:06,126
- Matsu!
- Ja.
103
00:14:06,334 --> 00:14:13,293
- Hvad laver du? Han er jo en tigger.
- Vi har ledige værelser.
104
00:14:13,458 --> 00:14:18,793
Han er en samurai uden herre.
Han kan give os problemer.
105
00:14:18,916 --> 00:14:24,041
Hvis han ikke kan betale, bliver han
voldsom. Det kan ende galt for os.
106
00:14:44,833 --> 00:14:49,291
Der er desværre sket
en misforståelse. Vi har ikke...
107
00:14:49,541 --> 00:14:54,292
Kan jeg betale nu?
Og kan du opbevare det her for mig?
108
00:14:54,457 --> 00:14:59,499
- Tusind guldstykker.
- Så meget?
109
00:14:59,707 --> 00:15:05,542
- Jeg håber, at det er nok.
- Mange tak. Det er en ære.
110
00:15:08,582 --> 00:15:12,458
Matsu, din dumme pige!
Vi må vaske deres fødder.
111
00:15:13,665 --> 00:15:15,957
Hun er så langsom...
112
00:15:16,165 --> 00:15:21,791
Sikke en stærk lille samuraidreng.
Jeg skal tørre dine fødder.
113
00:15:30,290 --> 00:15:33,249
Tak.
114
00:17:23,953 --> 00:17:27,079
Kan vi tage af sted nu?
115
00:17:44,496 --> 00:17:50,122
For det meste går vi bare videre.
Det er sikre på den måde.
116
00:17:50,329 --> 00:17:53,454
Det var sådan,
jeg fik min uddannelse -
117
00:17:53,662 --> 00:17:59,620
- bare ved at se ting og altid
være på vagt over for ninjaer.
118
00:18:00,662 --> 00:18:06,371
Nogen gange falder jeg i søvn,
men det gør min far aldrig.
119
00:18:06,579 --> 00:18:13,245
Det er godt. En gang da jeg sov,
kom soldaterne for at tage mig.
120
00:18:18,120 --> 00:18:22,995
Lejemorder! Vis dig! Det er
storherre Bizen, din gamle ven.
121
00:18:23,203 --> 00:18:27,203
Jeg har en besked fra min far,
din tidligere herre.
122
00:18:27,370 --> 00:18:32,121
"Du har vundet din frihed,
men ikke din søns."
123
00:18:32,327 --> 00:18:36,411
"Din søn skal betale med sit liv,
for din beskidte forbrydelse."
124
00:18:36,578 --> 00:18:42,536
"Din søns langsomme død skal
statuere et eksempel for alle mænd.
125
00:18:42,703 --> 00:18:44,827
Hvor er han?
126
00:18:45,035 --> 00:18:47,578
Overgiv ham.
127
00:18:52,035 --> 00:18:57,327
Forbered dig på
at se hans lidelser.
128
00:18:57,494 --> 00:18:59,912
I rør ham ikke.
129
00:19:00,118 --> 00:19:03,870
Han er søn af en gal ulv.
130
00:19:13,993 --> 00:19:16,118
Dræb ham!
131
00:19:48,534 --> 00:19:52,326
Bizen...dit opblæste fjols.
132
00:19:52,576 --> 00:19:56,410
Ulven lægger dig i graven.
133
00:19:56,576 --> 00:20:00,535
Men jeg vil sætte
alle mine sønners liv på spil, -
134
00:20:00,743 --> 00:20:06,076
- for at se hans hoved på en pind.
135
00:20:10,658 --> 00:20:13,825
Farvel, min søn.
136
00:20:20,368 --> 00:20:25,784
- Dig!
- Hør på mig, ensomme ulv.
137
00:20:27,075 --> 00:20:31,242
Jeg vil have dit hoved.
138
00:20:31,450 --> 00:20:36,493
Du kan ikke dræbe mig. Jeg har
afgivet en evig ed om at knuse dig.
139
00:20:36,700 --> 00:20:40,909
Du og din søn...
140
00:20:41,116 --> 00:20:45,574
...er forbandet for evigt.
141
00:20:46,784 --> 00:20:50,993
Send dine ninjaer!
Jeg slår dem alle ihjel!
142
00:20:53,658 --> 00:20:58,950
Jeg, storherre Kuragawa,
og min ninjagruppe hilser dig.
143
00:21:00,825 --> 00:21:04,950
Vi er her for
at udføre shogunens ønske.
144
00:21:05,115 --> 00:21:09,824
Mine ninjakvinder
lever for at tjene vores herre.
145
00:21:10,032 --> 00:21:16,491
Vi jager Ensomme Ulv,
der duellerede med shogunens arvtager.
146
00:21:16,657 --> 00:21:20,657
- Hvordan endte duellen?
- Forfærdelig.
147
00:21:25,157 --> 00:21:27,157
Forræder!
148
00:21:32,073 --> 00:21:35,658
Sig os, hvad kan vi gøre.
149
00:21:35,824 --> 00:21:41,783
- Dræb ham. Det bliver ikke let.
- Idiot!
150
00:21:42,032 --> 00:21:48,032
Måske vil Ensomme Ulv
kun lege med dig.
151
00:21:48,240 --> 00:21:51,699
Vil du se?
152
00:22:13,740 --> 00:22:17,407
- Er det dine mænd?
- Ja.
153
00:22:17,573 --> 00:22:20,157
Vis mig din stærkeste mand.
154
00:22:21,988 --> 00:22:24,281
Junai.
155
00:22:49,447 --> 00:22:53,406
Junai find en vej ud af rummet.
156
00:22:54,822 --> 00:22:57,905
Prøv at flygte ud af rummet.
157
00:24:03,903 --> 00:24:08,154
Var det din bedste mand?
Ensomme Ulv havde slugt ham.
158
00:24:25,653 --> 00:24:29,778
Mine kvinder
vil henrette ham.
159
00:24:51,277 --> 00:24:58,029
Vi standsede ved mange templer
for at bede for de dødes sjæle.
160
00:25:03,319 --> 00:25:06,945
Det er sådan,
folk kan finde min far.
161
00:25:10,694 --> 00:25:16,361
De lejer ham til at dræbe nogen,
de selv er bange for at slå ihjel.
162
00:25:16,569 --> 00:25:23,444
De sætter et billede af en ulv
op på porten til templet.
163
00:25:27,819 --> 00:25:31,193
Min far efterlader et tegn.
164
00:25:46,109 --> 00:25:49,735
Vi mødes i al hemmelighed.
165
00:26:22,693 --> 00:26:25,902
Et tegn på vejen.
166
00:26:25,983 --> 00:26:28,610
Ensomme Ulv er i nærheden.
167
00:26:45,275 --> 00:26:51,734
Jeg er klanhøvdingen Hirado. Vi
har hørt, at du slår ihjel for penge.
168
00:26:51,900 --> 00:26:56,817
De kalder mig Ensomme Ulv -
lejemorder med søn.
169
00:26:57,817 --> 00:27:00,318
Det er sandt.
170
00:27:00,525 --> 00:27:04,817
Men du må vise mig,
at du virkelig er dig.
171
00:27:49,274 --> 00:27:52,649
Shogunen kunne have sendt ham.
172
00:27:56,732 --> 00:28:00,316
Er det bevis nok?
173
00:28:02,106 --> 00:28:04,898
Tag jer af ham.
174
00:28:35,689 --> 00:28:38,399
Lejemordere bliver betalt forud.
175
00:28:38,607 --> 00:28:40,981
Tag pengene.
176
00:28:55,606 --> 00:29:01,065
Vær venlig at tælle dem -
et tusind guldstykker.
177
00:29:11,980 --> 00:29:14,147
Vi har brug for din hjælp.
178
00:29:14,356 --> 00:29:18,815
Mændene i vores klan er stolte
og vover at trodse shogunen.
179
00:29:19,022 --> 00:29:24,855
Han beskatter os uden nåde. Han
tager to tredjedele af vores høst.
180
00:29:25,064 --> 00:29:31,605
Han har sendt sin fanatiske bror,
storherre Kiru, for at infiltrere os -
181
00:29:31,773 --> 00:29:34,690
- med mange ninjaspioner.
182
00:29:41,773 --> 00:29:44,772
Shogunens bror er erfaren.
183
00:29:44,813 --> 00:29:50,772
Ninjaslænget terroriserer os
med deres avancerede torturmetoder.
184
00:29:51,021 --> 00:29:54,605
De rapporterer sikkert
til Kiru i dette øjeblik.
185
00:29:54,772 --> 00:29:57,398
Men hvad der er endnu værre:
186
00:29:57,605 --> 00:30:03,855
Shogunen sender nu specialtropper
for at få Kiru sikkert hjem.
187
00:30:03,936 --> 00:30:10,271
Det er tre brødre - "dødsmestrene".
Du har måske hørt om dem.
188
00:30:10,480 --> 00:30:13,689
En af dem bruger en klo.
189
00:30:13,896 --> 00:30:16,938
Den anden bruger en kølle.
190
00:30:17,145 --> 00:30:20,354
Den tredje en sømhandske.
191
00:30:23,020 --> 00:30:26,437
De har dræbt mange mænd.
192
00:30:26,604 --> 00:30:31,854
Vi beder dig, dræb Kiru før de
følger ham over vores grænse.
193
00:30:32,063 --> 00:30:37,729
Du har vores uværdige bønner,
for at du får held med opgaven.
194
00:30:41,894 --> 00:30:46,312
Vi håber, at det ikke går galt.
195
00:30:47,312 --> 00:30:50,938
Vores klans fremtid
afhænger af dig.
196
00:31:08,811 --> 00:31:10,770
Når vi er på en opgave, -
197
00:31:10,894 --> 00:31:16,520
- holder jeg øje med, hvor
mange ninjaer min far slår ihjel.
198
00:31:16,728 --> 00:31:21,895
Han siger, jeg ikke skal tælle,
men bede for deres sjæle.
199
00:31:22,935 --> 00:31:28,060
Men hvis jeg ikke tæller, ved jeg
ikke, hvor mange jeg skal bede for, -
200
00:31:28,226 --> 00:31:30,811
- så jeg tæller.
201
00:31:37,811 --> 00:31:41,603
Det er indtil nu 342.
202
00:32:13,101 --> 00:32:16,893
345...
203
00:33:34,725 --> 00:33:36,684
Daigoro!
204
00:35:30,888 --> 00:35:33,971
Jeg er overninjaen!
205
00:38:15,218 --> 00:38:17,343
Daigoro! Nu!
206
00:41:01,757 --> 00:41:05,007
Far? Er du træt?
207
00:41:10,881 --> 00:41:16,090
Vi fandt Ensomme Ulv.
Send dine tropper mod ham.
208
00:41:17,089 --> 00:41:21,880
Han kæmpede
og dræbte alle på nær to.
209
00:41:26,797 --> 00:41:32,590
Hvad skete der med dine krigere,
og hvad skete der med dig?
210
00:41:33,715 --> 00:41:37,839
Jeg beklager,
men alle dine kvinder er døde.
211
00:41:39,297 --> 00:41:43,672
Det er uacceptabelt.
Han har skræmt jer.
212
00:41:43,880 --> 00:41:50,047
Bare rolig. Vi er sikre på, at han
mister sin styrke uden sin søn.
213
00:41:50,255 --> 00:41:55,630
Bare vent og se, den lille dreng
er måden at nå ham på.
214
00:45:47,334 --> 00:45:51,960
Dai...goro...
215
00:45:59,125 --> 00:46:02,000
Bagom...
216
00:46:30,207 --> 00:46:32,332
Bagom?
217
00:47:41,789 --> 00:47:44,790
Forbered dig på at dø,
Ensomme Ulv.
218
00:47:54,789 --> 00:47:57,331
Din skamløse bedrager.
219
00:48:01,622 --> 00:48:03,956
I piner min søn.
220
00:48:05,331 --> 00:48:11,790
Brønden er meget dyb.
Giv op, eller din søn vil drukne.
221
00:48:14,121 --> 00:48:19,246
- Giv op, Ensomme Ulv.
- Jeg nægter.
222
00:48:21,247 --> 00:48:24,789
Det er den sikre død.
223
00:48:24,872 --> 00:48:27,456
Smid dit sværd.
224
00:48:34,872 --> 00:48:40,080
Dræb ham, hvis du tør.
Det bliver jeg ikke svag af.
225
00:48:41,538 --> 00:48:47,164
Min søn og jeg...
har allerede accepteret vores skæbne.
226
00:48:48,163 --> 00:48:51,789
Det er næsten for heltemodigt
for en, der kun har én søn.
227
00:48:51,954 --> 00:48:56,746
Min søn giver ikke op,
selv om han ser døden i øjnene.
228
00:48:56,828 --> 00:49:02,495
Ninjaer... I kommer til at ønske,
at I havde været klogere.
229
00:49:02,704 --> 00:49:04,829
Bagom...
230
00:49:04,912 --> 00:49:09,120
Du vil snart
stå ved din mors side.
231
00:49:10,996 --> 00:49:12,996
Forstået?
232
00:51:20,659 --> 00:51:23,119
Bagom.
233
00:52:01,325 --> 00:52:05,492
Det var første gang nogensinde,
at jeg så min far -
234
00:52:05,700 --> 00:52:09,327
- skåne en fjendes liv.
235
00:52:09,534 --> 00:52:14,200
Han burde have dræbt hende,
men det gjorde han ikke.
236
00:52:15,409 --> 00:52:19,367
Det var måske måden,
hun så på ham.
237
00:52:19,533 --> 00:52:23,410
Hun mindede ham
måske om nogen.
238
00:52:34,491 --> 00:52:39,491
Vi var nødt til at gå om bord på et
skib for at finde shogunens bror.
239
00:52:39,714 --> 00:52:41,819
Det var sjovt.
240
00:52:41,907 --> 00:52:48,032
Men der var for mange om bord -
for mange farlige mennesker.
241
00:52:49,906 --> 00:52:53,366
Hun klemte hårdt om den.
242
00:52:53,575 --> 00:52:56,493
Hun må virkelig have elsket ham.
243
00:53:19,198 --> 00:53:21,448
Hej...
244
00:53:23,924 --> 00:53:25,904
Hej!
245
00:53:39,865 --> 00:53:41,698
Alle om bord!
246
00:53:41,782 --> 00:53:47,283
Alle nye passagerer
bedes have penge parat!
247
00:54:14,489 --> 00:54:16,489
Rebeller.
248
00:54:18,739 --> 00:54:22,574
Shogunen har mange fjender.
249
00:56:20,278 --> 00:56:25,445
Slip af med dem, ellers
ender det på samme måde for dig.
250
00:56:25,653 --> 00:56:27,612
Nu.
251
00:56:54,611 --> 00:56:57,528
Med søn?
252
00:57:13,068 --> 00:57:16,110
Dødsmestrene... Afskum!
253
00:57:17,886 --> 00:57:21,231
Sæt mig af ved næste stop!
254
00:57:21,444 --> 00:57:26,527
- I må gøre noget!
- Rolig. Vær venlig...
255
00:57:56,609 --> 00:58:02,609
Det gør mig syg. De svin
slagter alle på deres vej.
256
00:58:02,817 --> 00:58:05,318
Det er dårlig stil.
257
00:58:06,609 --> 00:58:12,443
Blæs på det. De kommer ikke i land.
Det skal jeg nok sørge for.
258
00:58:33,567 --> 00:58:37,901
Undskyld ulejligheden,
men vil du give mig min kniv tilbage?
259
00:59:36,648 --> 00:59:39,275
Meget mærkeligt.
260
00:59:39,481 --> 00:59:43,774
De her tønder er fyldt med olie
i stedet for sojasauce.
261
00:59:43,982 --> 00:59:46,857
Er der nogen der tænker
på at brænde skibet?
262
00:59:54,190 --> 00:59:57,523
Afskum der drikker saké...
263
00:59:57,690 --> 01:00:01,649
Jeg skal lære jer. Tænk,
at skade uskyldige folk på den måde.
264
01:00:01,856 --> 01:00:04,065
Godt, bliv dernede.
265
01:00:55,105 --> 01:00:59,689
Udyr fra helvede...
Nu skal I stege.
266
01:01:24,354 --> 01:01:27,105
Det brænder...!
267
01:01:33,772 --> 01:01:40,397
Du er fanget med et barn.
Hvis du slipper ud, skal du vide...
268
01:01:41,354 --> 01:01:45,021
Vi ved, hvem du er.
Shogunen glemmer aldrig.
269
01:01:45,229 --> 01:01:48,855
Vi har sværget på at beskytte Kiru.
270
01:01:49,062 --> 01:01:54,646
Vi vil ikke angribe dig,
så længe du lader ham være i fred.
271
01:01:54,811 --> 01:01:57,937
Hvis du angriber, bliver der blodbad.
272
01:01:58,146 --> 01:02:00,520
Følg ikke efter os.
273
01:02:00,730 --> 01:02:05,189
Ikke engang dit magiske sværd er
nogen udfordring for dødsmestrene.
274
01:03:00,060 --> 01:03:02,812
Daigoro...vær modig.
275
01:06:47,764 --> 01:06:49,764
Bagom...
276
01:06:55,847 --> 01:06:58,972
Her er ingen ovn.
277
01:06:59,139 --> 01:07:03,514
Vi må varme os, ellers dør vi.
278
01:07:03,723 --> 01:07:06,723
Hvordan kan...? Du reddede mig.
279
01:07:08,180 --> 01:07:10,806
Du ryster.
280
01:07:11,971 --> 01:07:15,431
Er du mere bange
for fred end for krig?
281
01:10:28,342 --> 01:10:32,301
Det føltes ikke godt
at efterlade hende der.
282
01:10:32,468 --> 01:10:37,717
Vi vidste, at hun måtte tilbage
til shogunen og begå harakiri.
283
01:10:37,800 --> 01:10:42,551
Hun var en Ninja,
og hun havde fejlet.
284
01:10:42,718 --> 01:10:47,302
Vi fortsatte,
og ledte efter shogunens bror.
285
01:11:37,966 --> 01:11:40,216
De er her.
286
01:11:40,383 --> 01:11:42,925
De må være i nærheden.
287
01:11:43,133 --> 01:11:46,175
Jeg kan føle, at rebellerne er her.
288
01:11:47,799 --> 01:11:50,799
Hvor kan de være?
De holder øje med os.
289
01:11:51,008 --> 01:11:55,842
Angrib ikke.
Vær meget forsigtige.
290
01:16:21,460 --> 01:16:27,044
- Så...
- ...mødes vi igen.
291
01:16:27,252 --> 01:16:32,376
Nu skal vi vise dig
hvad dødsmestrene er.
292
01:16:34,002 --> 01:16:36,669
Kom nu.
293
01:17:35,833 --> 01:17:38,167
Hvordan kunne du...
294
01:17:38,375 --> 01:17:40,959
...kaste dit sværd?
295
01:18:17,616 --> 01:18:19,789
Din...
296
01:18:19,999 --> 01:18:22,917
...teknik...
297
01:18:23,040 --> 01:18:24,999
...er...
298
01:18:25,207 --> 01:18:27,833
...fantastisk.
299
01:18:29,914 --> 01:18:32,541
Et snit over halsen.
300
01:18:32,708 --> 01:18:38,750
En lyd som den hylende
vintervind, siges det.
301
01:18:40,624 --> 01:18:45,707
Jeg havde altid håbet på at
skære nogen på den måde en dag -
302
01:18:45,915 --> 01:18:48,749
- og høre den lyd.
303
01:18:50,039 --> 01:18:56,165
Men at det skulle ske,
for min egen hals, er latterligt.
304
01:19:43,289 --> 01:19:46,581
Du kan ikke røre mig.
Jeg er shogunens bror.
305
01:19:46,747 --> 01:19:48,706
Ud.
306
01:19:52,123 --> 01:19:54,456
Shogunen...
307
01:19:54,664 --> 01:19:57,498
...betyder ingenting for mig.
308
01:19:57,706 --> 01:19:59,665
Dø!
309
01:20:39,621 --> 01:20:43,663
Jeg tror, at jeg ønsker,
at det havde været anderledes,
310
01:20:43,870 --> 01:20:47,412
- men et ønske er kun et ønske.
311
01:21:56,245 --> 01:21:59,704
Oversættelse: Anna Bergmann
PrimeText International AB, 2008
312
01:21:59,827 --> 01:22:03,369
Textadmin: www.primetext.tv
PrimeText International AB, 2008
24485
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.