All language subtitles for Shogun.Assassin.1980.720p.BRRip.x264-x0r

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,310 --> 00:00:14,727 Da jeg var lille, var min far berømt. 2 00:00:14,893 --> 00:00:19,352 Han var kejserdømmets største samurai - 3 00:00:19,560 --> 00:00:23,101 -og shogunens halshugget. 4 00:00:23,267 --> 00:00:29,350 Han huggede hovederne af 131 herremænd for shogunen. 5 00:00:36,976 --> 00:00:41,267 Det var dårlige tider for kejserdømmet. 6 00:00:41,476 --> 00:00:45,977 Shogunen holdt sig inde i sin borg og kom aldrig ud. 7 00:00:47,643 --> 00:00:51,978 Folk sagde, al hans hjerne var besat af djævle - 8 00:00:52,184 --> 00:00:55,810 - og at ondskaben fonærede ham. 9 00:00:56,017 --> 00:00:59,392 Shogunen sagde, at folk var illoyale. 10 00:01:07,810 --> 00:01:12,852 Han sagde, han havde mange fjender, men han dræbte flere. 11 00:01:20,059 --> 00:01:25,559 Det var en slem tid. Alle levede i frygt. 12 00:01:32,058 --> 00:01:34,685 Men alligevel var vi lykkelige. 13 00:01:35,933 --> 00:01:38,434 Far kom hjem til min mor - 14 00:01:38,558 --> 00:01:43,641 - og når han så hende, glemte han alle myrderierne. 15 00:01:43,809 --> 00:01:49,435 Han var ikke bange for shogunen, men shogunen var bange for ham. 16 00:01:49,600 --> 00:01:52,100 Det var måske problemet. 17 00:01:55,558 --> 00:01:57,517 Asami... 18 00:02:01,015 --> 00:02:05,974 - Jeg havde mareridt. - Vær ikke bange. 19 00:02:06,183 --> 00:02:09,849 Mareridt er bare drømme. 20 00:02:10,057 --> 00:02:14,057 Sikke en tid du valgte at blive født i, Daigoro. 21 00:02:18,682 --> 00:02:21,807 Om aftenen sang mor for os. 22 00:02:21,890 --> 00:02:25,808 Far gik ind i sit tempel og bad for fred. 23 00:02:26,015 --> 00:02:30,474 Han bad for at tingene skulle blive bedre. 24 00:02:30,640 --> 00:02:33,559 Men så en aften... 25 00:02:36,099 --> 00:02:40,224 ...sendte shogunen sine ninjaspioner hjem til os. 26 00:02:44,224 --> 00:02:48,016 De skulle dræbe min far... 27 00:02:48,223 --> 00:02:50,975 ...men det gjorde de ikke. 28 00:02:56,556 --> 00:03:02,515 Det var den aften, alt forandrede sig ... for evigt. 29 00:03:02,723 --> 00:03:05,932 Asami?! Hvad er der sket? 30 00:03:10,264 --> 00:03:16,223 - Asami. Dit mareridt blev virkeligt. - Daigoro... 31 00:03:16,431 --> 00:03:20,015 Du må beskytte vores søn. 32 00:03:23,931 --> 00:03:26,390 De skal betale... 33 00:03:29,014 --> 00:03:31,598 ...med floder af blod. 34 00:03:37,848 --> 00:03:44,681 Det var dengang, min far forlod sit liv som samurai og blev en dæmon. 35 00:03:46,930 --> 00:03:52,764 Han blev en lejemorder og slog ind på hævnens vej. 36 00:03:56,055 --> 00:03:58,639 Og han tog mig med. 37 00:04:08,055 --> 00:04:11,722 Jeg kan ikke huske så meget af det. 38 00:04:14,846 --> 00:04:21,348 Jeg kan kun huske shogunens ninjaer, der forfulgte os overalt - 39 00:04:21,596 --> 00:04:24,514 - og kroppe der faldt - 40 00:04:24,679 --> 00:04:26,888 - og blodet. 41 00:04:53,970 --> 00:04:58,596 Du er dømt til at dø, hvor du end tager til. 42 00:04:58,763 --> 00:05:03,846 Du kan ikke flygte fra... shogunen. 43 00:05:30,969 --> 00:05:33,887 Min far talte næsten aldrig mere. 44 00:05:34,053 --> 00:05:38,512 Vi gik bare lidt længere væk hver dag. 45 00:05:38,719 --> 00:05:44,011 Om aftenen lavede vi bål og drak vores te... 46 00:05:44,177 --> 00:05:46,844 ...og lyttede efter ninjaerne. 47 00:05:47,052 --> 00:05:50,387 Vi var altid helt stille. 48 00:05:50,553 --> 00:05:55,719 Nogen gange fortalte han om fortiden og om min mor. 49 00:05:56,927 --> 00:06:00,220 Jeg prøver at lade være med at tænke på det... 50 00:06:01,928 --> 00:06:04,678 ...men min far kan ikke lade være. 51 00:06:06,010 --> 00:06:10,928 Nogen gange synker han hen i tanker om fortiden... 52 00:06:18,427 --> 00:06:20,386 Bagom... 53 00:06:21,426 --> 00:06:27,178 Jeg har besluttet at flygte... og trodse shogunen. 54 00:06:27,386 --> 00:06:33,636 I dag begynder jeg turen mod helvede, men du skal vælge din egen vej. 55 00:06:52,343 --> 00:06:56,635 Så...snart kommer du måske i himlen. 56 00:06:58,843 --> 00:07:04,343 Vælg sværdet... og du følger med mig. 57 00:07:04,593 --> 00:07:08,843 Vælg bolden... og du følger din mor i døden. 58 00:07:10,051 --> 00:07:13,385 Du forstår ikke mine ord, men du må vælge. 59 00:07:24,008 --> 00:07:28,133 Kom, min dreng. Vælg livet eller døden. 60 00:08:12,591 --> 00:08:15,674 Din mor var blevet glad. 61 00:08:17,299 --> 00:08:20,883 Min egen søn trodser shogunen. 62 00:08:21,050 --> 00:08:23,758 Du er mit barn. 63 00:08:28,174 --> 00:08:30,549 Lejemorder med søn. 64 00:08:36,965 --> 00:08:43,632 Efter ordre fra shogunen og i kejser Gonigis navn har du to muligheder: 65 00:08:43,841 --> 00:08:49,466 Sværg evig troskab til din hersker eller begå harakiri med din søn. 66 00:09:03,007 --> 00:09:08,090 I tager fejl. Jeg har en tredje mulighed. 67 00:09:13,048 --> 00:09:16,674 Du er skør! Vi befaler dig! 68 00:09:19,423 --> 00:09:23,965 Vagter! Han trodser shogunens ordre! 69 00:09:24,131 --> 00:09:26,882 Grib ham! Stop ham! 70 00:09:27,090 --> 00:09:31,132 Hvad venter på?! Dræb ham! Kan I ikke se, at han er djævlen?! 71 00:10:37,755 --> 00:10:41,673 Du vanvittige... buk for din shogun. 72 00:10:41,838 --> 00:10:45,797 Du er spærret inde. 73 00:10:45,921 --> 00:10:50,839 Du kan aldrig flygte... fra din skæbne. 74 00:10:51,046 --> 00:10:54,380 Accepter med ære en duel - 75 00:10:54,545 --> 00:10:58,337 - med min søn, storherre Kurando. 76 00:10:59,295 --> 00:11:02,963 Hvorfor accepterer du ikke? 77 00:11:03,171 --> 00:11:09,504 Hvis du vinder, vil shogunen ikke udfordre dig mere. Hvad siger du? 78 00:11:09,712 --> 00:11:16,546 Accepter det tilbud, eller dø her. 79 00:11:16,712 --> 00:11:18,671 Nu. 80 00:11:20,878 --> 00:11:25,961 Vind over min søn i en ærlig kamp, og du vinder din frihed. 81 00:11:29,045 --> 00:11:31,004 Jeg accepterer. 82 00:11:41,003 --> 00:11:45,419 Min søn Kurando vil slagte ham - 83 00:11:45,586 --> 00:11:48,879 - og hans lille bastardunge. 84 00:11:50,021 --> 00:11:53,900 Min taktik vil ikke slå fejl. 85 00:11:54,086 --> 00:11:57,753 Det er god karma. 86 00:11:57,961 --> 00:12:04,795 Sol på himlen, blænd denne gale ulvs øjne. 87 00:12:05,003 --> 00:12:10,461 Flyv, Kurando, min søn. Flyv til æren. 88 00:13:05,210 --> 00:13:08,169 Nogen gange kommer vi til en by, - 89 00:13:08,377 --> 00:13:12,961 -men deler ikke godt for os, for vi er ikke som andre mennesker. 90 00:13:13,084 --> 00:13:15,794 Byer er farlige. 91 00:13:15,917 --> 00:13:19,836 Shogunens ninjaer var overalt. 92 00:13:19,917 --> 00:13:23,668 Værelserne er gode, og vi har et varmt bad. 93 00:13:23,835 --> 00:13:30,293 Alle kan være en Ninja, selv en smuk kvinde eller en venlig dame. 94 00:13:30,501 --> 00:13:33,543 Vi ved aldrig hvem. 95 00:13:33,709 --> 00:13:36,335 Goddag! 96 00:13:36,542 --> 00:13:38,752 Sikke en sød dreng. 97 00:13:38,917 --> 00:13:42,377 Vil I bo her? Mange tak. 98 00:13:44,417 --> 00:13:47,792 Må jeg sætte den omme bagved? 99 00:13:47,834 --> 00:13:50,460 I kan vente indenfor. 100 00:13:50,709 --> 00:13:55,834 Men nogen gange må man løbe risikoen, hvis man vil have et bad. 101 00:13:57,584 --> 00:14:01,959 Lad os vaske dine fødder. Sådan ja. 102 00:14:02,167 --> 00:14:06,126 - Matsu! - Ja. 103 00:14:06,334 --> 00:14:13,293 - Hvad laver du? Han er jo en tigger. - Vi har ledige værelser. 104 00:14:13,458 --> 00:14:18,793 Han er en samurai uden herre. Han kan give os problemer. 105 00:14:18,916 --> 00:14:24,041 Hvis han ikke kan betale, bliver han voldsom. Det kan ende galt for os. 106 00:14:44,833 --> 00:14:49,291 Der er desværre sket en misforståelse. Vi har ikke... 107 00:14:49,541 --> 00:14:54,292 Kan jeg betale nu? Og kan du opbevare det her for mig? 108 00:14:54,457 --> 00:14:59,499 - Tusind guldstykker. - Så meget? 109 00:14:59,707 --> 00:15:05,542 - Jeg håber, at det er nok. - Mange tak. Det er en ære. 110 00:15:08,582 --> 00:15:12,458 Matsu, din dumme pige! Vi må vaske deres fødder. 111 00:15:13,665 --> 00:15:15,957 Hun er så langsom... 112 00:15:16,165 --> 00:15:21,791 Sikke en stærk lille samuraidreng. Jeg skal tørre dine fødder. 113 00:15:30,290 --> 00:15:33,249 Tak. 114 00:17:23,953 --> 00:17:27,079 Kan vi tage af sted nu? 115 00:17:44,496 --> 00:17:50,122 For det meste går vi bare videre. Det er sikre på den måde. 116 00:17:50,329 --> 00:17:53,454 Det var sådan, jeg fik min uddannelse - 117 00:17:53,662 --> 00:17:59,620 - bare ved at se ting og altid være på vagt over for ninjaer. 118 00:18:00,662 --> 00:18:06,371 Nogen gange falder jeg i søvn, men det gør min far aldrig. 119 00:18:06,579 --> 00:18:13,245 Det er godt. En gang da jeg sov, kom soldaterne for at tage mig. 120 00:18:18,120 --> 00:18:22,995 Lejemorder! Vis dig! Det er storherre Bizen, din gamle ven. 121 00:18:23,203 --> 00:18:27,203 Jeg har en besked fra min far, din tidligere herre. 122 00:18:27,370 --> 00:18:32,121 "Du har vundet din frihed, men ikke din søns." 123 00:18:32,327 --> 00:18:36,411 "Din søn skal betale med sit liv, for din beskidte forbrydelse." 124 00:18:36,578 --> 00:18:42,536 "Din søns langsomme død skal statuere et eksempel for alle mænd. 125 00:18:42,703 --> 00:18:44,827 Hvor er han? 126 00:18:45,035 --> 00:18:47,578 Overgiv ham. 127 00:18:52,035 --> 00:18:57,327 Forbered dig på at se hans lidelser. 128 00:18:57,494 --> 00:18:59,912 I rør ham ikke. 129 00:19:00,118 --> 00:19:03,870 Han er søn af en gal ulv. 130 00:19:13,993 --> 00:19:16,118 Dræb ham! 131 00:19:48,534 --> 00:19:52,326 Bizen...dit opblæste fjols. 132 00:19:52,576 --> 00:19:56,410 Ulven lægger dig i graven. 133 00:19:56,576 --> 00:20:00,535 Men jeg vil sætte alle mine sønners liv på spil, - 134 00:20:00,743 --> 00:20:06,076 - for at se hans hoved på en pind. 135 00:20:10,658 --> 00:20:13,825 Farvel, min søn. 136 00:20:20,368 --> 00:20:25,784 - Dig! - Hør på mig, ensomme ulv. 137 00:20:27,075 --> 00:20:31,242 Jeg vil have dit hoved. 138 00:20:31,450 --> 00:20:36,493 Du kan ikke dræbe mig. Jeg har afgivet en evig ed om at knuse dig. 139 00:20:36,700 --> 00:20:40,909 Du og din søn... 140 00:20:41,116 --> 00:20:45,574 ...er forbandet for evigt. 141 00:20:46,784 --> 00:20:50,993 Send dine ninjaer! Jeg slår dem alle ihjel! 142 00:20:53,658 --> 00:20:58,950 Jeg, storherre Kuragawa, og min ninjagruppe hilser dig. 143 00:21:00,825 --> 00:21:04,950 Vi er her for at udføre shogunens ønske. 144 00:21:05,115 --> 00:21:09,824 Mine ninjakvinder lever for at tjene vores herre. 145 00:21:10,032 --> 00:21:16,491 Vi jager Ensomme Ulv, der duellerede med shogunens arvtager. 146 00:21:16,657 --> 00:21:20,657 - Hvordan endte duellen? - Forfærdelig. 147 00:21:25,157 --> 00:21:27,157 Forræder! 148 00:21:32,073 --> 00:21:35,658 Sig os, hvad kan vi gøre. 149 00:21:35,824 --> 00:21:41,783 - Dræb ham. Det bliver ikke let. - Idiot! 150 00:21:42,032 --> 00:21:48,032 Måske vil Ensomme Ulv kun lege med dig. 151 00:21:48,240 --> 00:21:51,699 Vil du se? 152 00:22:13,740 --> 00:22:17,407 - Er det dine mænd? - Ja. 153 00:22:17,573 --> 00:22:20,157 Vis mig din stærkeste mand. 154 00:22:21,988 --> 00:22:24,281 Junai. 155 00:22:49,447 --> 00:22:53,406 Junai find en vej ud af rummet. 156 00:22:54,822 --> 00:22:57,905 Prøv at flygte ud af rummet. 157 00:24:03,903 --> 00:24:08,154 Var det din bedste mand? Ensomme Ulv havde slugt ham. 158 00:24:25,653 --> 00:24:29,778 Mine kvinder vil henrette ham. 159 00:24:51,277 --> 00:24:58,029 Vi standsede ved mange templer for at bede for de dødes sjæle. 160 00:25:03,319 --> 00:25:06,945 Det er sådan, folk kan finde min far. 161 00:25:10,694 --> 00:25:16,361 De lejer ham til at dræbe nogen, de selv er bange for at slå ihjel. 162 00:25:16,569 --> 00:25:23,444 De sætter et billede af en ulv op på porten til templet. 163 00:25:27,819 --> 00:25:31,193 Min far efterlader et tegn. 164 00:25:46,109 --> 00:25:49,735 Vi mødes i al hemmelighed. 165 00:26:22,693 --> 00:26:25,902 Et tegn på vejen. 166 00:26:25,983 --> 00:26:28,610 Ensomme Ulv er i nærheden. 167 00:26:45,275 --> 00:26:51,734 Jeg er klanhøvdingen Hirado. Vi har hørt, at du slår ihjel for penge. 168 00:26:51,900 --> 00:26:56,817 De kalder mig Ensomme Ulv - lejemorder med søn. 169 00:26:57,817 --> 00:27:00,318 Det er sandt. 170 00:27:00,525 --> 00:27:04,817 Men du må vise mig, at du virkelig er dig. 171 00:27:49,274 --> 00:27:52,649 Shogunen kunne have sendt ham. 172 00:27:56,732 --> 00:28:00,316 Er det bevis nok? 173 00:28:02,106 --> 00:28:04,898 Tag jer af ham. 174 00:28:35,689 --> 00:28:38,399 Lejemordere bliver betalt forud. 175 00:28:38,607 --> 00:28:40,981 Tag pengene. 176 00:28:55,606 --> 00:29:01,065 Vær venlig at tælle dem - et tusind guldstykker. 177 00:29:11,980 --> 00:29:14,147 Vi har brug for din hjælp. 178 00:29:14,356 --> 00:29:18,815 Mændene i vores klan er stolte og vover at trodse shogunen. 179 00:29:19,022 --> 00:29:24,855 Han beskatter os uden nåde. Han tager to tredjedele af vores høst. 180 00:29:25,064 --> 00:29:31,605 Han har sendt sin fanatiske bror, storherre Kiru, for at infiltrere os - 181 00:29:31,773 --> 00:29:34,690 - med mange ninjaspioner. 182 00:29:41,773 --> 00:29:44,772 Shogunens bror er erfaren. 183 00:29:44,813 --> 00:29:50,772 Ninjaslænget terroriserer os med deres avancerede torturmetoder. 184 00:29:51,021 --> 00:29:54,605 De rapporterer sikkert til Kiru i dette øjeblik. 185 00:29:54,772 --> 00:29:57,398 Men hvad der er endnu værre: 186 00:29:57,605 --> 00:30:03,855 Shogunen sender nu specialtropper for at få Kiru sikkert hjem. 187 00:30:03,936 --> 00:30:10,271 Det er tre brødre - "dødsmestrene". Du har måske hørt om dem. 188 00:30:10,480 --> 00:30:13,689 En af dem bruger en klo. 189 00:30:13,896 --> 00:30:16,938 Den anden bruger en kølle. 190 00:30:17,145 --> 00:30:20,354 Den tredje en sømhandske. 191 00:30:23,020 --> 00:30:26,437 De har dræbt mange mænd. 192 00:30:26,604 --> 00:30:31,854 Vi beder dig, dræb Kiru før de følger ham over vores grænse. 193 00:30:32,063 --> 00:30:37,729 Du har vores uværdige bønner, for at du får held med opgaven. 194 00:30:41,894 --> 00:30:46,312 Vi håber, at det ikke går galt. 195 00:30:47,312 --> 00:30:50,938 Vores klans fremtid afhænger af dig. 196 00:31:08,811 --> 00:31:10,770 Når vi er på en opgave, - 197 00:31:10,894 --> 00:31:16,520 - holder jeg øje med, hvor mange ninjaer min far slår ihjel. 198 00:31:16,728 --> 00:31:21,895 Han siger, jeg ikke skal tælle, men bede for deres sjæle. 199 00:31:22,935 --> 00:31:28,060 Men hvis jeg ikke tæller, ved jeg ikke, hvor mange jeg skal bede for, - 200 00:31:28,226 --> 00:31:30,811 - så jeg tæller. 201 00:31:37,811 --> 00:31:41,603 Det er indtil nu 342. 202 00:32:13,101 --> 00:32:16,893 345... 203 00:33:34,725 --> 00:33:36,684 Daigoro! 204 00:35:30,888 --> 00:35:33,971 Jeg er overninjaen! 205 00:38:15,218 --> 00:38:17,343 Daigoro! Nu! 206 00:41:01,757 --> 00:41:05,007 Far? Er du træt? 207 00:41:10,881 --> 00:41:16,090 Vi fandt Ensomme Ulv. Send dine tropper mod ham. 208 00:41:17,089 --> 00:41:21,880 Han kæmpede og dræbte alle på nær to. 209 00:41:26,797 --> 00:41:32,590 Hvad skete der med dine krigere, og hvad skete der med dig? 210 00:41:33,715 --> 00:41:37,839 Jeg beklager, men alle dine kvinder er døde. 211 00:41:39,297 --> 00:41:43,672 Det er uacceptabelt. Han har skræmt jer. 212 00:41:43,880 --> 00:41:50,047 Bare rolig. Vi er sikre på, at han mister sin styrke uden sin søn. 213 00:41:50,255 --> 00:41:55,630 Bare vent og se, den lille dreng er måden at nå ham på. 214 00:45:47,334 --> 00:45:51,960 Dai...goro... 215 00:45:59,125 --> 00:46:02,000 Bagom... 216 00:46:30,207 --> 00:46:32,332 Bagom? 217 00:47:41,789 --> 00:47:44,790 Forbered dig på at dø, Ensomme Ulv. 218 00:47:54,789 --> 00:47:57,331 Din skamløse bedrager. 219 00:48:01,622 --> 00:48:03,956 I piner min søn. 220 00:48:05,331 --> 00:48:11,790 Brønden er meget dyb. Giv op, eller din søn vil drukne. 221 00:48:14,121 --> 00:48:19,246 - Giv op, Ensomme Ulv. - Jeg nægter. 222 00:48:21,247 --> 00:48:24,789 Det er den sikre død. 223 00:48:24,872 --> 00:48:27,456 Smid dit sværd. 224 00:48:34,872 --> 00:48:40,080 Dræb ham, hvis du tør. Det bliver jeg ikke svag af. 225 00:48:41,538 --> 00:48:47,164 Min søn og jeg... har allerede accepteret vores skæbne. 226 00:48:48,163 --> 00:48:51,789 Det er næsten for heltemodigt for en, der kun har én søn. 227 00:48:51,954 --> 00:48:56,746 Min søn giver ikke op, selv om han ser døden i øjnene. 228 00:48:56,828 --> 00:49:02,495 Ninjaer... I kommer til at ønske, at I havde været klogere. 229 00:49:02,704 --> 00:49:04,829 Bagom... 230 00:49:04,912 --> 00:49:09,120 Du vil snart stå ved din mors side. 231 00:49:10,996 --> 00:49:12,996 Forstået? 232 00:51:20,659 --> 00:51:23,119 Bagom. 233 00:52:01,325 --> 00:52:05,492 Det var første gang nogensinde, at jeg så min far - 234 00:52:05,700 --> 00:52:09,327 - skåne en fjendes liv. 235 00:52:09,534 --> 00:52:14,200 Han burde have dræbt hende, men det gjorde han ikke. 236 00:52:15,409 --> 00:52:19,367 Det var måske måden, hun så på ham. 237 00:52:19,533 --> 00:52:23,410 Hun mindede ham måske om nogen. 238 00:52:34,491 --> 00:52:39,491 Vi var nødt til at gå om bord på et skib for at finde shogunens bror. 239 00:52:39,714 --> 00:52:41,819 Det var sjovt. 240 00:52:41,907 --> 00:52:48,032 Men der var for mange om bord - for mange farlige mennesker. 241 00:52:49,906 --> 00:52:53,366 Hun klemte hårdt om den. 242 00:52:53,575 --> 00:52:56,493 Hun må virkelig have elsket ham. 243 00:53:19,198 --> 00:53:21,448 Hej... 244 00:53:23,924 --> 00:53:25,904 Hej! 245 00:53:39,865 --> 00:53:41,698 Alle om bord! 246 00:53:41,782 --> 00:53:47,283 Alle nye passagerer bedes have penge parat! 247 00:54:14,489 --> 00:54:16,489 Rebeller. 248 00:54:18,739 --> 00:54:22,574 Shogunen har mange fjender. 249 00:56:20,278 --> 00:56:25,445 Slip af med dem, ellers ender det på samme måde for dig. 250 00:56:25,653 --> 00:56:27,612 Nu. 251 00:56:54,611 --> 00:56:57,528 Med søn? 252 00:57:13,068 --> 00:57:16,110 Dødsmestrene... Afskum! 253 00:57:17,886 --> 00:57:21,231 Sæt mig af ved næste stop! 254 00:57:21,444 --> 00:57:26,527 - I må gøre noget! - Rolig. Vær venlig... 255 00:57:56,609 --> 00:58:02,609 Det gør mig syg. De svin slagter alle på deres vej. 256 00:58:02,817 --> 00:58:05,318 Det er dårlig stil. 257 00:58:06,609 --> 00:58:12,443 Blæs på det. De kommer ikke i land. Det skal jeg nok sørge for. 258 00:58:33,567 --> 00:58:37,901 Undskyld ulejligheden, men vil du give mig min kniv tilbage? 259 00:59:36,648 --> 00:59:39,275 Meget mærkeligt. 260 00:59:39,481 --> 00:59:43,774 De her tønder er fyldt med olie i stedet for sojasauce. 261 00:59:43,982 --> 00:59:46,857 Er der nogen der tænker på at brænde skibet? 262 00:59:54,190 --> 00:59:57,523 Afskum der drikker saké... 263 00:59:57,690 --> 01:00:01,649 Jeg skal lære jer. Tænk, at skade uskyldige folk på den måde. 264 01:00:01,856 --> 01:00:04,065 Godt, bliv dernede. 265 01:00:55,105 --> 01:00:59,689 Udyr fra helvede... Nu skal I stege. 266 01:01:24,354 --> 01:01:27,105 Det brænder...! 267 01:01:33,772 --> 01:01:40,397 Du er fanget med et barn. Hvis du slipper ud, skal du vide... 268 01:01:41,354 --> 01:01:45,021 Vi ved, hvem du er. Shogunen glemmer aldrig. 269 01:01:45,229 --> 01:01:48,855 Vi har sværget på at beskytte Kiru. 270 01:01:49,062 --> 01:01:54,646 Vi vil ikke angribe dig, så længe du lader ham være i fred. 271 01:01:54,811 --> 01:01:57,937 Hvis du angriber, bliver der blodbad. 272 01:01:58,146 --> 01:02:00,520 Følg ikke efter os. 273 01:02:00,730 --> 01:02:05,189 Ikke engang dit magiske sværd er nogen udfordring for dødsmestrene. 274 01:03:00,060 --> 01:03:02,812 Daigoro...vær modig. 275 01:06:47,764 --> 01:06:49,764 Bagom... 276 01:06:55,847 --> 01:06:58,972 Her er ingen ovn. 277 01:06:59,139 --> 01:07:03,514 Vi må varme os, ellers dør vi. 278 01:07:03,723 --> 01:07:06,723 Hvordan kan...? Du reddede mig. 279 01:07:08,180 --> 01:07:10,806 Du ryster. 280 01:07:11,971 --> 01:07:15,431 Er du mere bange for fred end for krig? 281 01:10:28,342 --> 01:10:32,301 Det føltes ikke godt at efterlade hende der. 282 01:10:32,468 --> 01:10:37,717 Vi vidste, at hun måtte tilbage til shogunen og begå harakiri. 283 01:10:37,800 --> 01:10:42,551 Hun var en Ninja, og hun havde fejlet. 284 01:10:42,718 --> 01:10:47,302 Vi fortsatte, og ledte efter shogunens bror. 285 01:11:37,966 --> 01:11:40,216 De er her. 286 01:11:40,383 --> 01:11:42,925 De må være i nærheden. 287 01:11:43,133 --> 01:11:46,175 Jeg kan føle, at rebellerne er her. 288 01:11:47,799 --> 01:11:50,799 Hvor kan de være? De holder øje med os. 289 01:11:51,008 --> 01:11:55,842 Angrib ikke. Vær meget forsigtige. 290 01:16:21,460 --> 01:16:27,044 - Så... - ...mødes vi igen. 291 01:16:27,252 --> 01:16:32,376 Nu skal vi vise dig hvad dødsmestrene er. 292 01:16:34,002 --> 01:16:36,669 Kom nu. 293 01:17:35,833 --> 01:17:38,167 Hvordan kunne du... 294 01:17:38,375 --> 01:17:40,959 ...kaste dit sværd? 295 01:18:17,616 --> 01:18:19,789 Din... 296 01:18:19,999 --> 01:18:22,917 ...teknik... 297 01:18:23,040 --> 01:18:24,999 ...er... 298 01:18:25,207 --> 01:18:27,833 ...fantastisk. 299 01:18:29,914 --> 01:18:32,541 Et snit over halsen. 300 01:18:32,708 --> 01:18:38,750 En lyd som den hylende vintervind, siges det. 301 01:18:40,624 --> 01:18:45,707 Jeg havde altid håbet på at skære nogen på den måde en dag - 302 01:18:45,915 --> 01:18:48,749 - og høre den lyd. 303 01:18:50,039 --> 01:18:56,165 Men at det skulle ske, for min egen hals, er latterligt. 304 01:19:43,289 --> 01:19:46,581 Du kan ikke røre mig. Jeg er shogunens bror. 305 01:19:46,747 --> 01:19:48,706 Ud. 306 01:19:52,123 --> 01:19:54,456 Shogunen... 307 01:19:54,664 --> 01:19:57,498 ...betyder ingenting for mig. 308 01:19:57,706 --> 01:19:59,665 Dø! 309 01:20:39,621 --> 01:20:43,663 Jeg tror, at jeg ønsker, at det havde været anderledes, 310 01:20:43,870 --> 01:20:47,412 - men et ønske er kun et ønske. 311 01:21:56,245 --> 01:21:59,704 Oversættelse: Anna Bergmann PrimeText International AB, 2008 312 01:21:59,827 --> 01:22:03,369 Textadmin: www.primetext.tv PrimeText International AB, 2008 24485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.