All language subtitles for Rooftop Prince 19

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,625 --> 00:00:26,860 Your Royal Highness. 2 00:00:28,194 --> 00:00:29,329 Your Royal Highness! 3 00:00:30,597 --> 00:00:31,564 Your Royal Highness! 4 00:01:08,935 --> 00:01:10,503 She is taking this too far. 5 00:01:39,566 --> 00:01:40,867 Your Royal Highness. 6 00:01:45,772 --> 00:01:47,006 Your Royal Highness. 7 00:02:35,555 --> 00:02:36,856 Ha! 8 00:03:15,161 --> 00:03:16,930 Ha. 9 00:03:17,997 --> 00:03:18,932 Princess. 10 00:03:26,539 --> 00:03:27,807 No. 11 00:03:29,776 --> 00:03:30,777 Park... 12 00:03:31,544 --> 00:03:32,545 Ha. 13 00:03:35,181 --> 00:03:36,182 Ha. 14 00:03:39,018 --> 00:03:41,354 Ha! 15 00:03:41,921 --> 00:03:44,324 Ha! 16 00:03:46,059 --> 00:03:48,328 Ha! 17 00:03:48,928 --> 00:03:51,998 Ha! 18 00:03:52,565 --> 00:03:53,600 Ha! 19 00:03:53,933 --> 00:03:55,935 Ha. You cannot die. 20 00:03:57,870 --> 00:04:00,073 Ha! You cannot die! 21 00:04:00,173 --> 00:04:02,175 Ha! 22 00:04:03,776 --> 00:04:05,044 Ha! 23 00:04:05,678 --> 00:04:06,879 Ha! 24 00:04:07,947 --> 00:04:09,882 Ha! 25 00:04:56,262 --> 00:04:59,666 I wish I could remember your smile forever. 26 00:05:01,367 --> 00:05:02,535 I wish... 27 00:05:03,836 --> 00:05:05,805 time would stop right now. 28 00:05:43,042 --> 00:05:44,143 What do I do? 29 00:05:45,778 --> 00:05:46,879 What do I do? 30 00:05:49,515 --> 00:05:50,416 Se-na. 31 00:05:50,717 --> 00:05:52,351 Why are you still outside? 32 00:05:52,919 --> 00:05:54,220 Go inside. 33 00:05:54,620 --> 00:05:56,155 Ha's not dead, right? 34 00:05:57,190 --> 00:05:58,358 It's too late. 35 00:05:58,825 --> 00:06:00,259 Don't think about it. 36 00:06:02,195 --> 00:06:03,463 Go inside and get some rest. 37 00:06:03,696 --> 00:06:05,198 It'll be tiring for a while. 38 00:06:06,899 --> 00:06:07,934 What do you mean? 39 00:06:08,901 --> 00:06:10,103 I'm looking for a boat. 40 00:06:11,337 --> 00:06:12,672 We'll leave the country. 41 00:06:13,740 --> 00:06:14,907 It doesn’t matter where, 42 00:06:15,208 --> 00:06:16,709 as long as we're together. 43 00:06:17,243 --> 00:06:18,578 Leave the country? 44 00:06:18,978 --> 00:06:21,013 We'll leave once I get a boat. 45 00:06:21,881 --> 00:06:24,083 I'll get us something to eat. Go in. 46 00:06:40,466 --> 00:06:41,467 Hello? 47 00:06:43,636 --> 00:06:44,771 Se-na. 48 00:06:45,104 --> 00:06:46,506 How's Ha doing? 49 00:06:48,408 --> 00:06:49,742 Let's talk in person. 50 00:06:52,345 --> 00:06:53,746 Where are you? 51 00:07:54,473 --> 00:07:56,843 Se-na. Please listen to me. 52 00:07:59,078 --> 00:08:00,713 If we leave her like that... 53 00:08:02,715 --> 00:08:03,883 she will die. 54 00:08:07,220 --> 00:08:09,722 Her liver was badly damaged from the accident. 55 00:08:10,690 --> 00:08:13,025 She needs a transplant immediately. 56 00:08:15,394 --> 00:08:16,963 I didn't call you 57 00:08:17,697 --> 00:08:20,132 to ask who hit her with the car. 58 00:08:20,199 --> 00:08:22,468 I'm asking you to save her. 59 00:08:23,903 --> 00:08:25,238 You are... 60 00:08:26,706 --> 00:08:27,707 Ha's sister. 61 00:08:34,480 --> 00:08:36,148 No, I'm not. 62 00:08:36,449 --> 00:08:37,683 Hong Se-na. 63 00:08:43,289 --> 00:08:45,224 I have something to give you. 64 00:09:12,151 --> 00:09:13,519 Remember when... 65 00:09:14,720 --> 00:09:16,923 I asked if you believe... 66 00:09:18,791 --> 00:09:20,026 in reincarnation? 67 00:09:23,296 --> 00:09:24,931 You and Ha were sisters 68 00:09:26,365 --> 00:09:27,800 in your previous lives. 69 00:09:32,204 --> 00:09:33,606 What are you talking about? 70 00:09:34,507 --> 00:09:36,576 I'm leaving if you're going to talk nonsense. 71 00:09:36,709 --> 00:09:37,843 Wait, Se-na. 72 00:09:48,821 --> 00:09:50,089 What's going on? 73 00:09:55,261 --> 00:09:56,829 Now that you saw this, 74 00:09:57,964 --> 00:10:00,066 do you believe what I said? 75 00:10:05,471 --> 00:10:06,739 In your previous life, 76 00:10:08,107 --> 00:10:10,876 Ha sacrificed her life to save yours. 77 00:10:11,911 --> 00:10:13,245 And last night, 78 00:10:14,847 --> 00:10:17,149 she knew you were going to commit a crime, 79 00:10:18,684 --> 00:10:20,920 but she came without calling the police. 80 00:10:22,989 --> 00:10:24,423 That was to save you as well, 81 00:10:25,391 --> 00:10:26,993 not just me. 82 00:10:30,963 --> 00:10:32,231 Because you... 83 00:10:35,067 --> 00:10:36,736 are her sister. 84 00:10:41,774 --> 00:10:44,076 I wonder how intertwined your fates are, 85 00:10:44,977 --> 00:10:47,146 that you reincarnated as sisters again. 86 00:10:50,483 --> 00:10:53,185 You are the only one who can save Ha. 87 00:10:53,452 --> 00:10:55,421 You must cut this ill-fated relationship. 88 00:10:58,024 --> 00:10:59,125 And that... 89 00:11:01,827 --> 00:11:03,596 is all on you. 90 00:11:18,511 --> 00:11:20,579 Here is the evidence you wanted to destroy. 91 00:11:23,449 --> 00:11:25,284 I don't need this anymore. 92 00:11:29,455 --> 00:11:30,990 I just want to save Ha. 93 00:12:06,759 --> 00:12:09,495 We're not really sisters. 94 00:12:09,729 --> 00:12:11,263 We are only sisters by law. 95 00:12:11,797 --> 00:12:14,667 So please stay out of my life. 96 00:12:18,571 --> 00:12:21,640 You and Ha were sisters in your previous lives. 97 00:12:22,875 --> 00:12:25,678 I have two daughters. 98 00:12:26,545 --> 00:12:29,949 In-ju, whom I've been searching for, and In-ju's big sister. 99 00:12:30,883 --> 00:12:31,884 Se-na... 100 00:12:32,318 --> 00:12:33,619 In-ju's sister... 101 00:12:34,954 --> 00:12:36,322 is you. 102 00:12:48,234 --> 00:12:49,635 And last night... 103 00:12:50,870 --> 00:12:53,606 she knew you were committing a crime 104 00:12:53,873 --> 00:12:56,308 but she came without calling the police. 105 00:12:57,209 --> 00:13:00,446 That was to save you as well, not just me. 106 00:13:02,047 --> 00:13:03,115 Because you... 107 00:13:03,916 --> 00:13:05,117 are her sister. 108 00:13:33,045 --> 00:13:34,613 Where did you go-- 109 00:13:37,116 --> 00:13:38,250 Where were you? 110 00:13:39,718 --> 00:13:41,921 We're leaving tonight. So get ready. 111 00:13:41,987 --> 00:13:43,055 I can't go. 112 00:13:44,690 --> 00:13:46,492 What are you saying? 113 00:13:48,994 --> 00:13:51,230 I went to see Ha in the hospital. 114 00:13:51,597 --> 00:13:52,631 She needs... 115 00:13:55,868 --> 00:13:57,937 a transplant right away because of the accident. 116 00:14:00,272 --> 00:14:01,407 A transplant? 117 00:14:01,674 --> 00:14:03,075 I'm the only one... 118 00:14:05,744 --> 00:14:07,146 who can save her. 119 00:14:30,035 --> 00:14:31,337 What happened? 120 00:14:31,437 --> 00:14:32,504 INTENSIVE CARE UNIT 121 00:14:32,638 --> 00:14:35,541 She has taken a turn for the worse. 122 00:14:37,243 --> 00:14:39,545 We must operate as soon as possible. 123 00:14:41,347 --> 00:14:42,314 Sis... 124 00:14:43,983 --> 00:14:44,950 Ha... 125 00:14:50,723 --> 00:14:52,691 YONG TAE-MU 126 00:15:00,332 --> 00:15:02,735 I hear Ha needs surgery right away? 127 00:15:05,604 --> 00:15:06,572 But sorry. 128 00:15:07,673 --> 00:15:08,874 We'll be 129 00:15:09,708 --> 00:15:10,909 leaving the country. 130 00:15:12,511 --> 00:15:13,946 What do you want? 131 00:15:16,882 --> 00:15:19,051 Transfer all of the assets and shares 132 00:15:20,386 --> 00:15:21,787 you inherited to me. 133 00:15:23,088 --> 00:15:24,556 And disappear forever. 134 00:15:37,303 --> 00:15:38,837 Did you bring everything? 135 00:15:45,110 --> 00:15:46,145 Check it. 136 00:15:54,186 --> 00:15:55,587 There's no need. 137 00:15:55,721 --> 00:15:57,656 We trust each other, right? 138 00:15:58,757 --> 00:16:00,592 I will not bring up 139 00:16:00,893 --> 00:16:02,428 anything that has happened. 140 00:16:03,262 --> 00:16:04,430 I promise. 141 00:16:16,975 --> 00:16:20,746 Se-na will be at the hospital in time for surgery. 142 00:16:39,031 --> 00:16:40,866 -Hold on. -Let's go. 143 00:16:44,870 --> 00:16:48,006 -Why are you rushing? -You can't be late for surgery. 144 00:16:48,407 --> 00:16:49,341 Get in. 145 00:17:09,495 --> 00:17:10,629 Where are we going? 146 00:17:10,929 --> 00:17:12,364 The hospital's that way. 147 00:17:12,798 --> 00:17:15,901 If you're worried about how we'll survive, don't worry. 148 00:17:16,468 --> 00:17:20,639 I got Grandmother's assets and shares from that con artist. 149 00:17:23,108 --> 00:17:26,512 What? You took money for saving Ha's life? 150 00:17:26,712 --> 00:17:27,746 What about Ha? 151 00:17:27,980 --> 00:17:30,215 We have to save her first. 152 00:17:30,349 --> 00:17:31,750 Se-na. Snap out of it. 153 00:17:32,117 --> 00:17:35,421 This money is what will make you happy. It's what you wanted. 154 00:17:37,790 --> 00:17:40,492 There are plenty of people who can save Park Ha. 155 00:17:45,831 --> 00:17:48,200 YONG TAE-YONG 156 00:17:50,602 --> 00:17:52,037 Don’t answer that. 157 00:18:00,245 --> 00:18:03,148 The person you have reached is unavailable. 158 00:18:08,787 --> 00:18:09,955 Did you find her? 159 00:18:13,492 --> 00:18:14,893 Something is not right. 160 00:18:15,494 --> 00:18:17,429 Is there anywhere else to search? 161 00:18:20,332 --> 00:18:22,301 Your Royal Highness. 162 00:18:24,269 --> 00:18:26,038 The company records show 163 00:18:26,205 --> 00:18:28,540 that they own a vacation home in the suburbs. 164 00:18:29,074 --> 00:18:30,008 Is that so? 165 00:18:30,609 --> 00:18:32,277 Go there immediately. 166 00:19:14,753 --> 00:19:17,389 -They are not in the bedroom. -The shower is still wet. 167 00:19:17,523 --> 00:19:20,325 -They must have just left. -They are not upstairs. 168 00:19:20,626 --> 00:19:23,395 Let us ask around to see if anyone saw them. 169 00:19:46,251 --> 00:19:47,319 YONG TAE-YONG 170 00:19:57,763 --> 00:19:59,731 HONG SE-NA 171 00:20:01,200 --> 00:20:04,102 Tae-mu. Where are we going? 172 00:20:06,805 --> 00:20:09,007 At least tell me where we're going. 173 00:20:09,341 --> 00:20:10,876 We'll take a boat to China. 174 00:20:11,743 --> 00:20:13,011 We'll fly out from there. 175 00:20:13,445 --> 00:20:14,613 We're taking a boat? 176 00:20:14,780 --> 00:20:16,114 At this hour? 177 00:20:16,715 --> 00:20:19,284 I have a boat waiting at the nearest harbor. 178 00:20:20,152 --> 00:20:23,322 Do I have time to buy some shoes and a few other things? 179 00:20:23,922 --> 00:20:25,157 We set sail at seven. 180 00:21:35,961 --> 00:21:37,396 That's the boat we're taking. 181 00:21:43,035 --> 00:21:44,436 I won't go with you. 182 00:21:45,771 --> 00:21:46,638 Se-na. 183 00:21:47,706 --> 00:21:49,608 All we have to do is get on that boat. 184 00:21:58,817 --> 00:22:01,853 Se-na. Did you call him? 185 00:22:02,521 --> 00:22:04,623 Why did you do that? 186 00:22:06,591 --> 00:22:09,061 Snap out of it! Stop already! 187 00:22:12,330 --> 00:22:14,099 -Let go of her! -Come! 188 00:22:16,401 --> 00:22:18,070 Let go! 189 00:22:18,537 --> 00:22:19,971 Let go! 190 00:22:20,605 --> 00:22:23,575 Se-na! 191 00:22:24,276 --> 00:22:26,311 Se-na! 192 00:22:26,712 --> 00:22:30,215 Se-na! 193 00:22:32,150 --> 00:22:35,053 Se-na! No! Se-na! 194 00:22:35,287 --> 00:22:36,855 -Hey! -Go! 195 00:22:37,389 --> 00:22:38,990 Let go of me! Let go! 196 00:22:39,725 --> 00:22:41,393 Se-na! Let go! 197 00:22:43,695 --> 00:22:44,696 Se-na! 198 00:22:50,168 --> 00:22:51,136 Let go! 199 00:22:53,572 --> 00:22:54,573 Your Royal Highness! 200 00:22:55,140 --> 00:22:58,176 -Take Sena to the hospital! -Let go! 201 00:22:58,543 --> 00:22:59,978 -Now! -Se-na! 202 00:23:00,712 --> 00:23:02,180 Come with us. Quickly! 203 00:23:04,049 --> 00:23:05,250 Se-na! 204 00:23:07,819 --> 00:23:09,020 Se-na! 205 00:23:14,159 --> 00:23:15,327 Wait! 206 00:23:19,631 --> 00:23:20,665 Wait! 207 00:23:25,370 --> 00:23:27,072 Wait! Hey! 208 00:23:27,539 --> 00:23:28,573 Let go! 209 00:24:37,943 --> 00:24:39,044 Do you have 210 00:24:39,711 --> 00:24:41,112 any final words? 211 00:24:43,114 --> 00:24:45,116 Why did you kill Yong Tae-yong? 212 00:24:46,117 --> 00:24:47,452 If I tell you, 213 00:24:48,587 --> 00:24:50,121 you'll have to die right here. 214 00:24:51,022 --> 00:24:52,057 You want to know? 215 00:24:54,259 --> 00:24:55,126 I went 216 00:24:56,061 --> 00:24:58,396 on a boat with Tae-yong in New York. 217 00:24:59,731 --> 00:25:02,968 But he started annoying me, so we got into a fight. 218 00:25:03,101 --> 00:25:06,304 And he fell overboard after I punched him. 219 00:25:08,006 --> 00:25:08,874 But... 220 00:25:09,841 --> 00:25:11,710 I didn't want to save him. 221 00:25:12,377 --> 00:25:13,578 I have 222 00:25:13,912 --> 00:25:15,146 always... 223 00:25:16,982 --> 00:25:19,784 wished he'd disappear. 224 00:25:21,853 --> 00:25:22,854 But... 225 00:25:23,822 --> 00:25:27,158 no one knows I saw him in New York. 226 00:25:31,630 --> 00:25:32,497 So... 227 00:25:34,666 --> 00:25:36,268 You must disappear, too. 228 00:26:30,822 --> 00:26:31,923 Yong Tae-mu. 229 00:26:32,757 --> 00:26:34,326 You are under arrest 230 00:26:34,526 --> 00:26:36,361 for murder and embezzlement. 231 00:26:36,728 --> 00:26:37,696 Under arrest? 232 00:26:39,431 --> 00:26:40,465 Under arrest? 233 00:26:40,966 --> 00:26:41,933 Do you have proof? 234 00:26:42,467 --> 00:26:43,735 Do you have proof? 235 00:26:49,207 --> 00:26:52,043 I have his confession regarding Yong Tae-yong. 236 00:26:59,317 --> 00:27:01,920 Let go! 237 00:27:02,220 --> 00:27:05,190 Let go! 238 00:28:17,429 --> 00:28:18,430 Ha. 239 00:28:24,269 --> 00:28:25,203 Ha. 240 00:28:25,570 --> 00:28:26,805 Are you awake? 241 00:28:27,172 --> 00:28:28,573 Can you see me? 242 00:28:36,648 --> 00:28:37,749 Ha. 243 00:28:40,318 --> 00:28:41,853 Are you... 244 00:28:44,089 --> 00:28:45,056 okay? 245 00:28:47,358 --> 00:28:48,693 You fool. 246 00:28:49,360 --> 00:28:51,096 How could you worry about me? 247 00:28:53,832 --> 00:28:57,001 While you were asleep, I was living but not alive. 248 00:28:57,869 --> 00:28:59,571 Do not do this again. 249 00:29:03,808 --> 00:29:07,145 I shall do anything for you. 250 00:29:22,494 --> 00:29:23,661 What is this? 251 00:29:26,364 --> 00:29:28,066 If you break your promise, 252 00:29:28,867 --> 00:29:30,168 you're dead. 253 00:29:40,145 --> 00:29:41,346 I promise. 254 00:29:43,781 --> 00:29:45,016 Seal. 255 00:29:52,624 --> 00:29:53,992 PRESIDENT PYO TAEK-SU 256 00:29:54,092 --> 00:29:58,163 Please manage the company until Yong Tae-yong wakes up. 257 00:30:00,365 --> 00:30:03,701 Thank you for pretending to be the chairman's grandson for her. 258 00:30:04,903 --> 00:30:07,572 I am grateful for that alone. 259 00:30:09,040 --> 00:30:10,375 To us, you were 260 00:30:10,875 --> 00:30:12,677 the real Yong Tae-yong. 261 00:30:24,522 --> 00:30:25,690 I'm glad 262 00:30:26,157 --> 00:30:27,959 you're recovering so quickly. 263 00:30:34,732 --> 00:30:35,867 I'm sorry. 264 00:30:41,372 --> 00:30:42,507 I'm alive 265 00:30:43,675 --> 00:30:45,376 thanks to you. 266 00:30:48,846 --> 00:30:50,014 Thank you. 267 00:30:56,988 --> 00:30:59,257 I'm on my way to the police station. 268 00:31:12,370 --> 00:31:13,638 Take care of yourself. 269 00:31:31,422 --> 00:31:32,757 Hey, Sis. 270 00:31:40,832 --> 00:31:42,600 I'll be waiting. 271 00:32:06,291 --> 00:32:08,860 I'll just go alone. 272 00:32:11,663 --> 00:32:12,630 Se-na. 273 00:32:13,298 --> 00:32:17,335 Whatever wrong you may have done, we're your mothers. 274 00:32:17,902 --> 00:32:19,938 So we understand and love you regardless. 275 00:32:21,572 --> 00:32:25,209 We're on your side no matter what. 276 00:32:28,980 --> 00:32:30,815 You saved Ha's life, 277 00:32:31,215 --> 00:32:32,884 so you've paid for your sins. 278 00:32:34,252 --> 00:32:36,020 The police will see that, too. 279 00:32:37,655 --> 00:32:41,526 They say Korean moms are the toughest in the world, 280 00:32:41,592 --> 00:32:44,228 and you have two. Why are you worried? 281 00:32:44,896 --> 00:32:46,230 Don't worry. 282 00:33:18,663 --> 00:33:21,799 Our time to return to Joseon is drawing near. 283 00:33:22,033 --> 00:33:24,769 We must repay Ha 284 00:33:24,936 --> 00:33:27,038 for her unconditional generosity. 285 00:33:27,939 --> 00:33:29,574 My sentiments exactly. 286 00:33:31,976 --> 00:33:34,379 The hospital fee is high already. 287 00:33:35,313 --> 00:33:36,881 What could we do? 288 00:33:37,548 --> 00:33:40,351 We will start part-time jobs tomorrow. 289 00:33:40,785 --> 00:33:44,956 Sis is hurt and suffered a lot all this time because of us. 290 00:33:45,022 --> 00:33:46,557 We must make up for it. 291 00:33:47,859 --> 00:33:50,128 What if we open a shop for her? 292 00:33:52,463 --> 00:33:53,865 My sentiments exactly. 293 00:33:58,536 --> 00:33:59,470 A shop. 294 00:34:09,714 --> 00:34:11,949 -What's their problem? -Sorry. 295 00:34:12,316 --> 00:34:13,851 What do you think you're doing? 296 00:34:15,219 --> 00:34:17,388 -Sorry, sir. -We don't have much time. 297 00:34:17,455 --> 00:34:18,856 Let's go already! 298 00:34:19,957 --> 00:34:21,459 I shall give it a try. 299 00:35:10,374 --> 00:35:12,510 JOSEON SCANDAL 300 00:35:13,711 --> 00:35:15,713 WRITTEN BY SONG MAN-BO 301 00:35:22,620 --> 00:35:25,857 STAR OF TWO PARTNERS, WOO YONG-SUL 302 00:35:35,933 --> 00:35:37,468 SCARY NEW TALENT, WOO YONG-SUL 303 00:35:37,535 --> 00:35:38,469 GIFTED MUSICIAN, DO CHI-SAN 304 00:35:38,569 --> 00:35:40,371 JOSEONG SCANDAL WINNER OF 3 HUNDRED MILLION WON 305 00:35:50,781 --> 00:35:51,916 All in cash? 306 00:36:38,396 --> 00:36:41,132 PARK HA'S SWEET JUICE 307 00:36:53,844 --> 00:36:56,480 -Congratulations on your discharge. -Congratulations! 308 00:36:59,050 --> 00:37:00,484 Thank you. 309 00:37:00,851 --> 00:37:03,287 I've been too busy to eat all day. 310 00:37:05,289 --> 00:37:07,024 I'm going to eat this now. 311 00:37:07,091 --> 00:37:10,161 Must you eat that here? It is so cramped. 312 00:37:10,561 --> 00:37:12,897 I cannot even straighten my arm. 313 00:37:16,267 --> 00:37:18,269 I should've sat in the back. 314 00:37:18,536 --> 00:37:19,704 Want to switch? 315 00:37:19,937 --> 00:37:22,540 There's no need. I shifted my butt forward. 316 00:37:23,541 --> 00:37:25,977 Why are your butts so big? 317 00:37:27,745 --> 00:37:28,913 Your Royal Highness! 318 00:37:31,949 --> 00:37:33,751 Chi-san has disappeared. 319 00:37:35,052 --> 00:37:37,021 -Chi-san has disappeared. -Chi-san has disappeared. 320 00:37:38,889 --> 00:37:39,857 Chi-san? 321 00:37:54,939 --> 00:37:56,641 What do we do now? 322 00:37:56,974 --> 00:37:59,777 He was in shorts and sandals. 323 00:38:00,344 --> 00:38:01,912 Pack our robes. 324 00:38:02,013 --> 00:38:04,882 Pack anything you may need, Your Royal Highness. 325 00:38:05,149 --> 00:38:06,517 Calm yourselves down. 326 00:38:06,584 --> 00:38:07,985 Stop the ruckus. 327 00:38:13,324 --> 00:38:14,825 Chi-san has disappeared. 328 00:39:23,961 --> 00:39:25,629 YOUR ROYAL HIGHNESS, MEET ME HERE. 329 00:39:29,934 --> 00:39:30,868 IDIOT 330 00:39:31,535 --> 00:39:33,571 SENDING 331 00:39:51,589 --> 00:39:52,990 RECEIVING 332 00:39:59,964 --> 00:40:03,367 Your Royal Highness, meet me here. 333 00:40:12,843 --> 00:40:14,245 Hey, Idiot. 334 00:40:15,212 --> 00:40:17,348 I'll be waiting, so come quickly. 335 00:40:47,645 --> 00:40:48,979 Gak. 336 00:40:54,285 --> 00:40:55,319 Gak, 337 00:40:55,986 --> 00:40:57,054 all you have to do 338 00:40:57,721 --> 00:40:59,023 is say yes. 339 00:41:00,224 --> 00:41:01,325 Got it? 340 00:41:03,627 --> 00:41:05,896 Why are you calling me Gak? It is awkward. 341 00:41:06,897 --> 00:41:07,731 Say yes. 342 00:41:10,301 --> 00:41:11,235 Yes. 343 00:41:13,637 --> 00:41:14,738 You like me, 344 00:41:15,873 --> 00:41:17,041 right? 345 00:41:20,945 --> 00:41:21,779 Yes. 346 00:41:24,548 --> 00:41:25,749 I like... 347 00:41:26,984 --> 00:41:28,819 you, too. 348 00:41:32,723 --> 00:41:33,591 Yes. 349 00:41:39,864 --> 00:41:40,865 Please... 350 00:41:42,066 --> 00:41:43,534 marry me. 351 00:41:55,446 --> 00:41:56,914 Marry me. 352 00:42:05,589 --> 00:42:07,057 I'm proposing. 353 00:42:08,225 --> 00:42:10,694 Don't you know what that is? Well... 354 00:42:10,828 --> 00:42:13,497 It's asking someone to marry you. 355 00:42:14,732 --> 00:42:16,400 Do they not do that in Joseon? 356 00:42:17,134 --> 00:42:18,302 All you... 357 00:42:19,403 --> 00:42:21,205 have to do is agree. 358 00:42:24,642 --> 00:42:25,943 Follow me. 359 00:42:48,065 --> 00:42:49,733 PARK HA'S SWEET JUICE 360 00:42:55,105 --> 00:42:56,774 This is my answer. 361 00:42:59,410 --> 00:43:00,844 What is all this? 362 00:43:01,345 --> 00:43:03,414 You must continue living here, 363 00:43:03,480 --> 00:43:04,715 and I must leave. 364 00:43:06,083 --> 00:43:08,352 You must lead your own life. 365 00:43:13,590 --> 00:43:18,062 Ha. I have prepared everything for the shop. 366 00:43:21,665 --> 00:43:22,666 When did I... 367 00:43:23,901 --> 00:43:25,402 ask for this? 368 00:43:26,470 --> 00:43:27,938 Chi-san has left. 369 00:43:28,505 --> 00:43:30,975 -I do not know when I-- -That's why I want to do it. 370 00:43:31,542 --> 00:43:33,377 Let's do what everyone else does. 371 00:43:33,944 --> 00:43:35,379 People don't get married 372 00:43:35,646 --> 00:43:38,048 expecting to be together for 100 years. 373 00:43:38,682 --> 00:43:40,317 A single day is enough for me. 374 00:43:41,485 --> 00:43:42,987 You are being foolish. 375 00:43:43,454 --> 00:43:46,957 To you, all marriages must have sad endings, 376 00:43:47,024 --> 00:43:49,026 since you know it'll end. 377 00:43:49,326 --> 00:43:50,628 Let's not be stupid, 378 00:43:51,362 --> 00:43:53,530 fearing what may come... 379 00:43:54,031 --> 00:43:56,467 and unable to do anything. 380 00:43:57,401 --> 00:44:00,437 I want to do what everyone else does. 381 00:44:01,171 --> 00:44:03,741 If it is our destiny for it to end soon... 382 00:44:05,843 --> 00:44:07,077 so be it. 383 00:44:07,945 --> 00:44:10,414 Why do you want to create such a painful memory? 384 00:44:11,849 --> 00:44:13,217 Why is that painful? 385 00:44:13,851 --> 00:44:17,187 I want the memory of marrying you. 386 00:44:17,254 --> 00:44:20,290 If I am to marry anyone, I want it to be you. 387 00:44:20,591 --> 00:44:22,893 I want you to live well here, 388 00:44:23,327 --> 00:44:25,029 and never go hungry-- 389 00:44:25,129 --> 00:44:26,997 What's the point in filling my stomach 390 00:44:27,264 --> 00:44:29,400 if my heart is empty? 391 00:44:30,100 --> 00:44:31,902 I can take care of myself 392 00:44:32,369 --> 00:44:34,905 without your help. 393 00:44:35,606 --> 00:44:37,574 I've done it all my life. 394 00:44:39,576 --> 00:44:40,778 Can't we... 395 00:44:42,346 --> 00:44:43,414 just... 396 00:44:45,082 --> 00:44:46,517 get married? 397 00:44:53,590 --> 00:44:55,225 Stop being unreasonable. 398 00:45:05,736 --> 00:45:06,937 Ha. 399 00:45:47,511 --> 00:45:49,113 I am worried about Sis. 400 00:45:49,546 --> 00:45:51,315 She is working herself to death. 401 00:45:51,415 --> 00:45:53,684 She isn't even well yet... 402 00:45:54,785 --> 00:45:58,522 What happened between Your Highness and Ha? 403 00:46:02,993 --> 00:46:05,028 What are those on your backs? 404 00:46:06,730 --> 00:46:08,565 We do not know when we will return to Joseon. 405 00:46:09,166 --> 00:46:10,701 We must be prepared. 406 00:46:10,968 --> 00:46:12,503 It is unsightly. 407 00:46:16,173 --> 00:46:18,108 Permission to speak. 408 00:46:19,076 --> 00:46:22,079 Are you not being mean to Ha... 409 00:46:23,413 --> 00:46:25,749 to prepare for your return to Joseon? 410 00:46:28,452 --> 00:46:29,987 As a man, I think 411 00:46:30,320 --> 00:46:32,089 that is also unsightly. 412 00:46:50,107 --> 00:46:51,375 Please... 413 00:46:51,975 --> 00:46:53,710 marry me. 414 00:46:54,845 --> 00:46:56,079 Let's not be stupid, 415 00:46:56,947 --> 00:46:59,016 fearing what may come... 416 00:46:59,616 --> 00:47:01,919 and unable to do anything. 417 00:47:02,686 --> 00:47:05,789 I want to do what everyone else does. 418 00:47:06,690 --> 00:47:09,226 If it is our destiny for it to end soon... 419 00:47:11,128 --> 00:47:12,729 so be it. 420 00:47:28,579 --> 00:47:30,881 Are you trying to drive me crazy? 421 00:47:39,389 --> 00:47:40,324 Fine. 422 00:47:40,657 --> 00:47:42,626 Do as you wish! 423 00:47:43,193 --> 00:47:44,962 If that is what you want, 424 00:47:45,229 --> 00:47:47,030 I shall do as you wish! 425 00:47:48,966 --> 00:47:50,167 As I wish? 426 00:47:56,773 --> 00:47:58,609 You don't even know what I want. 427 00:48:00,110 --> 00:48:01,178 Idiot. 428 00:48:03,880 --> 00:48:06,049 Let us get married as you wish. 429 00:48:59,603 --> 00:49:03,073 Buyongji was my favorite place in Joseon. 430 00:49:04,675 --> 00:49:06,910 I used to walk on this very land... 431 00:49:08,078 --> 00:49:10,280 and look at that very water. 432 00:49:11,748 --> 00:49:13,350 This is the only place 433 00:49:13,784 --> 00:49:14,952 that has not changed. 434 00:49:17,821 --> 00:49:21,258 But you know we should be busy with wedding planning. 435 00:49:23,760 --> 00:49:25,829 One thing has changed. 436 00:49:27,364 --> 00:49:28,365 It is you. 437 00:49:29,599 --> 00:49:32,336 In Joseon, you were not so loud. 438 00:49:34,504 --> 00:49:35,739 Whatever. 439 00:49:38,241 --> 00:49:41,011 However, you are just as pretty. 440 00:49:53,623 --> 00:49:54,825 Let us go. 441 00:49:59,563 --> 00:50:02,399 This Buyongjeong Pavillion is also the same. 442 00:50:02,966 --> 00:50:05,235 Of course. It's the palace. 443 00:50:06,003 --> 00:50:09,306 But we really don't have time for this. Can't we come another time? 444 00:50:30,994 --> 00:50:32,396 What are you doing? 445 00:50:32,863 --> 00:50:34,164 Get out of there. 446 00:50:42,839 --> 00:50:43,907 What is it? 447 00:50:49,312 --> 00:50:52,416 You got that from there? Is that okay? 448 00:50:52,883 --> 00:50:54,684 It was mine anyway. 449 00:50:55,152 --> 00:50:56,520 It is a jade button. 450 00:50:58,021 --> 00:50:58,955 A jade button? 451 00:50:59,189 --> 00:51:00,857 From my headband. 452 00:51:01,525 --> 00:51:03,994 The thing around your forehead? 453 00:51:05,429 --> 00:51:08,365 When I was a child running around here 300 years ago, 454 00:51:08,665 --> 00:51:10,567 I hid it there. 455 00:51:12,936 --> 00:51:15,739 Wow. That's so cool. 456 00:51:25,482 --> 00:51:26,750 It is your wedding gift. 457 00:51:40,764 --> 00:51:43,867 So that was a gift I gave to you 300 years ago. 458 00:51:44,868 --> 00:51:45,936 So it's a gift 459 00:51:47,003 --> 00:51:50,006 I received 300 years later? 460 00:51:54,878 --> 00:51:55,979 Hold on. 461 00:51:59,583 --> 00:52:00,750 What are you doing? 462 00:52:06,223 --> 00:52:07,457 What do you think? 463 00:52:09,126 --> 00:52:10,193 It is nice. 464 00:52:11,094 --> 00:52:12,262 Put it on for me. 465 00:52:35,318 --> 00:52:36,720 It is pretty. 466 00:52:38,588 --> 00:52:41,558 Now that you have your gift, let us go to the wedding hall. 467 00:52:43,126 --> 00:52:46,363 I'm impressed. You found a wedding hall? 468 00:52:46,763 --> 00:52:49,633 It's wedding season, so it must have been impossible. 469 00:52:49,900 --> 00:52:52,669 Yong-sul and Man-bo searched the city 470 00:52:52,869 --> 00:52:54,638 and found one. 471 00:52:55,438 --> 00:52:56,506 Let us go. 472 00:53:14,257 --> 00:53:15,859 Are your bags not heavy? 473 00:53:16,760 --> 00:53:17,894 I can handle it. 474 00:53:18,361 --> 00:53:20,630 My shoulders are killing me. 475 00:53:20,864 --> 00:53:22,966 But I have to bring what I can. 476 00:53:23,934 --> 00:53:24,901 Ha. 477 00:53:25,368 --> 00:53:26,870 Do you like the wedding hall? 478 00:53:28,505 --> 00:53:31,508 How did you find such a nice place? 479 00:53:32,142 --> 00:53:34,010 We did not find it. 480 00:53:34,077 --> 00:53:36,079 It was because you are lucky. 481 00:53:39,382 --> 00:53:40,550 But... 482 00:53:43,186 --> 00:53:44,955 I have a place in mind... 483 00:53:45,956 --> 00:53:47,424 for the wedding. 484 00:55:37,667 --> 00:55:38,968 It's nice here. 485 00:55:39,302 --> 00:55:41,104 We should've come more often. 486 00:55:43,373 --> 00:55:45,075 Should we let go while we eat? 487 00:55:45,675 --> 00:55:46,876 Does your arm not hurt? 488 00:55:48,044 --> 00:55:49,946 What if you suddenly disappear? 489 00:55:51,381 --> 00:55:54,050 I'll let go if you're uncomfortable. 490 00:55:54,951 --> 00:55:56,086 No. 491 00:56:12,902 --> 00:56:14,137 Chi-san... 492 00:56:15,171 --> 00:56:17,006 Man-bo and Yong-sul... 493 00:56:18,441 --> 00:56:20,744 should be safely in Joseon, right? 494 00:56:21,811 --> 00:56:23,146 I am sure they are. 495 00:56:24,547 --> 00:56:26,950 I wish they'd call or something. 496 00:56:28,752 --> 00:56:29,919 Idiot. 497 00:56:32,655 --> 00:56:34,824 That's my word. 498 00:56:35,325 --> 00:56:37,026 That's what I call you. 499 00:56:38,294 --> 00:56:39,529 Idiot. 500 00:56:41,898 --> 00:56:43,533 Thanks for everything. 501 00:56:47,737 --> 00:56:49,806 Don't say things like that. 502 00:56:51,741 --> 00:56:53,176 Sorry for everything. 503 00:56:55,512 --> 00:56:57,280 Don't say things like that. 504 00:57:00,717 --> 00:57:01,918 I love you. 505 00:57:10,026 --> 00:57:11,060 Again. 506 00:57:13,429 --> 00:57:14,631 Say it again. 507 00:57:16,132 --> 00:57:17,200 I love you. 508 00:57:20,870 --> 00:57:21,838 Again. 509 00:57:26,109 --> 00:57:27,310 Say it again. 510 00:57:31,181 --> 00:57:32,248 I love you. 511 00:58:05,148 --> 00:58:07,450 I said I do not need a gift. 512 00:58:10,720 --> 00:58:12,388 But you gave me one. 513 00:58:36,045 --> 00:58:37,347 How do you like it? 514 00:58:39,315 --> 00:58:40,483 I like it. 515 00:58:41,784 --> 00:58:45,588 Always keep it close to your heart. 516 00:58:47,023 --> 00:58:48,157 I shall. 517 00:58:51,094 --> 00:58:52,829 Always close to my heart. 518 00:59:26,095 --> 00:59:27,163 I take... 519 00:59:28,898 --> 00:59:31,000 Lee Gak to be my husband. 520 00:59:33,436 --> 00:59:35,705 I take Park Ha to be my wife. 521 00:59:37,307 --> 00:59:40,476 We swear to always love one another... 522 00:59:43,079 --> 00:59:44,814 And respect one another. 523 00:59:49,118 --> 00:59:51,588 And until the day we die... 524 00:59:59,195 --> 01:00:01,264 We swear will be together... 525 01:00:12,575 --> 01:00:14,043 -forever. -Forever. 526 01:02:44,160 --> 01:02:46,796 Are you gone? 527 01:02:50,266 --> 01:02:51,634 You can't... 528 01:02:54,237 --> 01:02:55,771 hear me? 529 01:03:01,911 --> 01:03:03,312 I should have... 530 01:03:03,880 --> 01:03:05,548 said bye. 531 01:03:08,985 --> 01:03:10,786 I was so stupid. 532 01:03:15,191 --> 01:03:18,027 I should've said bye. 533 01:04:18,688 --> 01:04:20,690 Subtitle translation by Jeong Lee 33154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.