Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,624 --> 00:00:27,627
Tae-mu! Tae-yong's here.
2
00:00:28,194 --> 00:00:29,229
He's here.
3
00:00:52,719 --> 00:00:54,621
Say something, Tae-yong.
4
00:00:54,754 --> 00:00:56,790
Where have you been?
5
00:00:57,891 --> 00:00:59,025
Look here, old lady.
6
00:01:03,096 --> 00:01:06,332
You have the wrong person.
You are mistaken.
7
00:01:07,400 --> 00:01:10,303
Tae-yong. What are you saying?
8
00:01:11,137 --> 00:01:12,939
Grandma isn't mistaken.
9
00:01:13,573 --> 00:01:14,541
Look at me!
10
00:01:15,008 --> 00:01:17,777
I'm your grandma. Look closely!
11
00:01:19,279 --> 00:01:21,981
Just what happened to you?
12
00:01:22,048 --> 00:01:24,350
You found your way home, didn't you?
13
00:01:25,251 --> 00:01:28,555
Tae-yong.
Look at me closely. It's grandma.
14
00:01:28,621 --> 00:01:30,757
Look at me.
15
00:01:31,024 --> 00:01:33,259
What do you think you are doing?
16
00:01:33,927 --> 00:01:36,162
I have never seen you before!
17
00:01:36,729 --> 00:01:38,665
Tae-yong! What's wrong?
18
00:01:38,898 --> 00:01:40,700
It's Grandma!
19
00:01:40,834 --> 00:01:43,136
Snap out of it! Please!
20
00:01:43,269 --> 00:01:44,737
Get your hands off of me!
21
00:01:54,547 --> 00:01:55,815
Who are you?
22
00:01:58,151 --> 00:01:59,352
How dare you!
23
00:02:00,153 --> 00:02:01,321
Who are you?
24
00:02:02,088 --> 00:02:04,491
What? You came to move the stuff?
25
00:02:05,125 --> 00:02:07,594
Why would you do it? Why are you here?
26
00:02:08,328 --> 00:02:10,697
I heard you asked Mother.
27
00:02:11,331 --> 00:02:14,300
She asked me to come, that's why.
28
00:02:15,668 --> 00:02:16,936
Mom was mistaken.
29
00:02:17,570 --> 00:02:20,874
We don't need you.
Take your truck and leave.
30
00:02:22,175 --> 00:02:25,145
I didn't want to come. I was asked to.
31
00:02:25,578 --> 00:02:28,047
And you're telling me to just leave?
32
00:02:28,147 --> 00:02:30,517
Just get lost already!
33
00:02:31,251 --> 00:02:32,986
Officer Woo!
34
00:02:45,865 --> 00:02:48,034
-Your Royal Highness!
-Your Royal Highness!
35
00:02:48,101 --> 00:02:49,702
-Your Royal Highness!
-Your Royal Highness!
36
00:02:50,670 --> 00:02:53,673
What the heck is it now? Shoot.
37
00:02:57,210 --> 00:02:58,645
Why you!
38
00:03:01,147 --> 00:03:02,649
Stop right there!
39
00:03:28,875 --> 00:03:31,077
-Escort His Royal Highness.
-Your Royal Highness!
40
00:03:46,192 --> 00:03:47,093
Oh no.
41
00:03:48,228 --> 00:03:49,562
But...
42
00:03:57,670 --> 00:04:01,241
What is this?
You went to work, not to fight!
43
00:04:01,708 --> 00:04:05,311
You broke so many things.
What if they ask for compensation?
44
00:04:05,912 --> 00:04:08,948
You shall this, you shall that.
Such insolence!
45
00:04:09,248 --> 00:04:10,683
That would anger anyone!
46
00:04:11,217 --> 00:04:13,486
I said not to talk to people that way!
47
00:04:14,754 --> 00:04:17,423
Such insolence. Stop yakking!
48
00:04:17,523 --> 00:04:19,392
Didn't you hear what I just said?
49
00:04:19,525 --> 00:04:22,161
Are you deaf? I said don't talk like that!
50
00:04:23,796 --> 00:04:27,066
Blab, blab, blab! I said be quiet!
51
00:04:27,600 --> 00:04:29,469
Must I tear your mouth off?
52
00:04:35,208 --> 00:04:37,343
Tear it off! Go ahead!
53
00:04:38,478 --> 00:04:41,247
What are you doing? Move your mouth away!
54
00:04:43,683 --> 00:04:46,452
Listen carefully now. Okay?
55
00:04:46,552 --> 00:04:48,688
If you talk down to people
56
00:04:48,955 --> 00:04:51,724
and call them insolent and crap again,
57
00:04:52,225 --> 00:04:53,293
you're dead!
58
00:04:54,794 --> 00:04:55,928
Your Royal Highness...
59
00:05:00,266 --> 00:05:02,168
It is green! Why are you not going?
60
00:05:11,010 --> 00:05:14,914
Tae-mu. Are you out of your mind?
61
00:05:15,548 --> 00:05:19,485
How could you start a fight with Tae-yong
who finally came home?
62
00:05:20,119 --> 00:05:23,456
-Grandma. He's not Tae-yong--
-Of course he is!
63
00:05:23,523 --> 00:05:27,293
That was clearly him! He even came home!
64
00:05:28,361 --> 00:05:31,964
Something happened while he was
missing and he lost his memory.
65
00:05:32,031 --> 00:05:33,433
Can't you see that?
66
00:05:33,866 --> 00:05:36,502
We should have spoken to him calmly.
67
00:05:36,569 --> 00:05:39,272
How could you start a fight?
How could you?
68
00:05:39,806 --> 00:05:42,608
You just kicked him out!
69
00:05:42,875 --> 00:05:46,045
-Grandmother, he wasn't--
-Go find him.
70
00:05:46,412 --> 00:05:47,613
Go find him!
71
00:05:48,481 --> 00:05:52,051
Wait. Ms. Hong.
Ms. Hong called the movers, right?
72
00:05:52,785 --> 00:05:55,355
Call her. Tell her to come here!
73
00:05:58,558 --> 00:05:59,559
Okay.
74
00:06:10,603 --> 00:06:12,572
Why does she want to see me?
75
00:06:13,306 --> 00:06:15,341
Did something happen in the house?
76
00:06:16,642 --> 00:06:19,145
Go inside and you'll see. I'm leaving now.
77
00:06:37,730 --> 00:06:40,666
Find me the young man
who was here just now.
78
00:06:41,167 --> 00:06:44,637
-Find him.
-Whom do you mean?
79
00:06:44,837 --> 00:06:47,774
Didn't you call the movers?
80
00:06:48,141 --> 00:06:49,475
Yes, I did.
81
00:06:49,542 --> 00:06:50,943
One of the young men
82
00:06:51,611 --> 00:06:53,679
came into the house first.
83
00:06:54,013 --> 00:06:55,481
Go find him.
84
00:06:56,482 --> 00:06:58,551
Find him and bring him here.
85
00:06:59,085 --> 00:07:00,720
Why aren't you moving?
86
00:07:01,387 --> 00:07:02,422
Yes, ma'am.
87
00:07:12,398 --> 00:07:14,033
Yong-sul, come here.
88
00:07:14,167 --> 00:07:17,336
This looks brand new. Right?
89
00:07:19,639 --> 00:07:22,608
Perfect. Look at those broad shoulders.
90
00:07:23,142 --> 00:07:26,179
You look so trustworthy.
You should wear this.
91
00:07:29,081 --> 00:07:30,183
Thank you.
92
00:07:33,619 --> 00:07:36,889
Man-bo. Come here.
What do you think about this?
93
00:07:39,025 --> 00:07:40,560
One must be frugal.
94
00:07:41,661 --> 00:07:43,129
What I am wearing is fine.
95
00:07:43,396 --> 00:07:45,398
People keep staring at you
96
00:07:45,631 --> 00:07:48,034
because you're dressed alike.
97
00:07:48,234 --> 00:07:50,002
They call us "traffic lights."
98
00:07:51,604 --> 00:07:54,941
Wear the tracksuit at home
and wear this when you go out, okay?
99
00:07:55,107 --> 00:07:57,643
Wow. It looks good on you.
100
00:07:58,277 --> 00:07:59,779
You look so good.
101
00:08:02,315 --> 00:08:03,549
I shall, then.
102
00:08:06,552 --> 00:08:08,221
Now for Chi-san...
103
00:08:09,555 --> 00:08:10,423
I want this.
104
00:08:13,092 --> 00:08:15,561
You like this?
105
00:08:15,628 --> 00:08:16,729
I would like to wear it now.
106
00:08:19,599 --> 00:08:21,200
You can't change here.
107
00:08:22,001 --> 00:08:23,135
Later, okay?
108
00:08:31,444 --> 00:08:33,880
Hey. Mr. High and Mighty?
109
00:08:34,680 --> 00:08:37,416
Aren't you going to look? Pick something.
110
00:08:44,090 --> 00:08:47,126
-Maybe I shall look for--
-But then again,
111
00:08:47,226 --> 00:08:49,428
one of you can just wear the tracksuit.
112
00:08:51,130 --> 00:08:53,966
Let's go to the next town.
113
00:08:54,166 --> 00:08:56,602
Let's look for some pants and shoes.
114
00:08:57,136 --> 00:08:58,337
Follow me.
115
00:09:00,439 --> 00:09:02,475
I guess clothes are free here.
116
00:09:03,643 --> 00:09:05,878
Is this not too sparkly?
117
00:09:05,945 --> 00:09:08,047
What is wrong with that?
118
00:09:08,548 --> 00:09:11,717
This place is more
convenient than Joseon, is it not?
119
00:09:27,233 --> 00:09:28,367
Just one?
120
00:09:31,771 --> 00:09:33,572
It's big. Lift your foot.
121
00:09:34,507 --> 00:09:35,474
Good, that fits.
122
00:09:46,986 --> 00:09:48,521
Your Royal Highness!
123
00:09:50,890 --> 00:09:53,359
Your Royal Highness!
124
00:09:55,661 --> 00:09:58,798
Your Royal Highness!
125
00:10:02,868 --> 00:10:07,106
I have found the emperor's shoes,
Your Royal Highness!
126
00:10:12,411 --> 00:10:13,679
Great find.
127
00:10:15,147 --> 00:10:17,183
Excuse me. I'm sorry.
128
00:10:19,719 --> 00:10:20,886
Just someone I know.
129
00:10:22,088 --> 00:10:24,423
She delivers groceries.
130
00:10:31,263 --> 00:10:33,232
Mr. Yong? I'm here.
131
00:10:33,633 --> 00:10:37,303
Oh, hello. I have a personal favor to ask.
132
00:10:38,604 --> 00:10:40,906
A personal favor? It's an honor.
133
00:10:42,208 --> 00:10:45,511
Do you know the market in Daerim-dong?
134
00:10:47,146 --> 00:10:48,514
Daerim-dong. Exit Three.
135
00:10:48,748 --> 00:10:51,450
Go 100 meter and make a right.
136
00:10:51,517 --> 00:10:53,319
There's a store there called Fresh Market.
137
00:10:53,753 --> 00:10:56,088
They have a grocery delivery girl.
138
00:10:56,455 --> 00:10:58,224
I'd like to find out about her.
139
00:10:58,758 --> 00:11:00,960
Fresh Market delivery girl.
140
00:11:02,428 --> 00:11:05,631
Also, I'd like to keep this discreet.
141
00:11:06,866 --> 00:11:09,468
Discreet? I will be stealth.
142
00:11:20,279 --> 00:11:23,749
There's a restroom inside.
Go change and come out.
143
00:11:33,325 --> 00:11:36,996
RESTROOM
144
00:11:38,264 --> 00:11:41,000
Why must we change in the outhouse?
145
00:11:42,168 --> 00:11:44,203
Where is this outhouse?
146
00:11:54,146 --> 00:11:59,885
This is called an automatic door.
It opens and closes by itself.
147
00:12:00,252 --> 00:12:02,988
We learned about this yesterday.
148
00:12:04,757 --> 00:12:08,260
Your Royal Highness.
It is blocked off on all four sides.
149
00:12:08,828 --> 00:12:10,996
We can change in here.
150
00:12:11,564 --> 00:12:14,734
Good idea. Let us go in.
151
00:12:24,677 --> 00:12:27,847
Your Royal Highness.
We shall turn our backs.
152
00:12:27,913 --> 00:12:29,181
Please change at your own comfort.
153
00:12:29,782 --> 00:12:32,918
I shall. Let us change now.
154
00:12:58,210 --> 00:13:00,446
Your Royal Highness!
155
00:13:01,614 --> 00:13:03,682
Where did they appear from?
156
00:13:03,749 --> 00:13:07,052
We must change
before the door opens again!
157
00:13:07,153 --> 00:13:08,220
I agree.
158
00:13:24,703 --> 00:13:27,239
-Oh my god!
-You perverts!
159
00:13:27,373 --> 00:13:30,543
-Are they psychos?
-Get lost! Get lost!
160
00:13:31,477 --> 00:13:33,112
Get dressed!
161
00:13:38,184 --> 00:13:40,920
You perverts! Get lost!
162
00:13:49,995 --> 00:13:51,030
Excuse me.
163
00:13:51,530 --> 00:13:54,867
Have you seen four strange men
in this building by any chance?
164
00:14:20,559 --> 00:14:22,628
Where have you been all this time?
165
00:14:40,679 --> 00:14:41,580
DONHWAMUN
166
00:14:41,747 --> 00:14:43,382
Stop the car!
167
00:14:44,950 --> 00:14:46,151
What now?
168
00:14:47,353 --> 00:14:48,821
I said, stop the car!
169
00:14:49,555 --> 00:14:51,590
We just passed Donhwamun of
Changdeokgung palace.
170
00:14:51,890 --> 00:14:54,793
Why did you not tell me
that we would be passing it?
171
00:14:55,594 --> 00:14:57,229
Stop the car at once!
172
00:14:57,529 --> 00:15:00,532
I'm extremely busy right now.
173
00:15:01,333 --> 00:15:03,068
Get a clue.
174
00:15:03,569 --> 00:15:07,072
Changdeokgung palace? Now? No way!
175
00:15:09,642 --> 00:15:11,076
We really cannot?
176
00:15:14,446 --> 00:15:15,881
My answer is...
177
00:15:23,322 --> 00:15:25,824
Get to work! Wash the window!
178
00:15:41,907 --> 00:15:43,909
If you work hard,
179
00:15:44,410 --> 00:15:46,145
I'll take you to Changdeokgung palace.
180
00:15:48,914 --> 00:15:50,549
Do you promise?
181
00:15:50,683 --> 00:15:52,318
You can't be lazy.
182
00:15:52,384 --> 00:15:54,787
You have to work very hard.
Then I'll take you.
183
00:15:55,888 --> 00:15:58,791
Do not worry. I shall work very hard.
184
00:16:01,360 --> 00:16:03,529
What shall I do?
185
00:16:04,163 --> 00:16:06,265
Give me that broom.
186
00:16:07,633 --> 00:16:08,701
Give it to me.
187
00:16:10,502 --> 00:16:11,904
How do I clean?
188
00:16:12,037 --> 00:16:14,373
-Your Royal Highness!
-Your Royal Highness!
189
00:16:14,640 --> 00:16:18,610
-Your Royal Highness!
-You cannot do this!
190
00:16:20,679 --> 00:16:22,848
Please give this to me,
Your Royal Highness.
191
00:16:23,182 --> 00:16:27,186
-I shall work harder.
-Why are you doing this?
192
00:16:27,286 --> 00:16:30,923
We were wrong.
We shall work harder, Your Royal Highness.
193
00:16:31,023 --> 00:16:34,827
That is not it.
I shall work hard. Do not stop me.
194
00:16:38,330 --> 00:16:39,398
Move your feet.
195
00:16:43,402 --> 00:16:46,672
What are you doing? Make this place shine.
196
00:16:47,406 --> 00:16:48,540
Yes, Your Royal Highness!
197
00:16:58,917 --> 00:17:02,354
Hey! Is it my fault that
my cell phone has poor reception?
198
00:17:02,688 --> 00:17:06,625
My phone's old, but no one buys
me a new one, although my birthday
199
00:17:07,092 --> 00:17:09,495
is in two days. Is that my fault?
200
00:17:09,561 --> 00:17:12,798
I asked for just one favor
and you make Ha do it?
201
00:17:13,632 --> 00:17:16,835
Why? Did she do something wrong?
202
00:17:17,403 --> 00:17:21,373
Whatever. I'll tell you later.
Where can I find Ha?
203
00:17:23,208 --> 00:17:26,245
Use your nice, new phone to call her.
204
00:17:26,311 --> 00:17:28,781
She won't answer my calls.
She's so annoying.
205
00:17:29,648 --> 00:17:32,084
Where can I find her?
206
00:17:42,428 --> 00:17:43,262
Down there.
207
00:17:43,729 --> 00:17:45,264
Hurry up.
208
00:17:45,864 --> 00:17:47,032
Down there.
209
00:18:01,447 --> 00:18:03,615
What happened, Your Royal Highness?
210
00:18:03,682 --> 00:18:06,585
-His Royal Highness is bleeding!
-We must stop it.
211
00:18:06,852 --> 00:18:08,987
Lift your hand high. High!
212
00:18:09,755 --> 00:18:11,790
-There.
-Higher.
213
00:18:12,024 --> 00:18:14,226
-There.
-Higher. Higher!
214
00:18:14,326 --> 00:18:16,562
It is still bleeding.
215
00:18:16,628 --> 00:18:18,797
Higher. Higher.
216
00:18:19,364 --> 00:18:22,167
Press on the wound.
I'll go to the pharmacy.
217
00:18:31,076 --> 00:18:32,544
-Hello.
-Hello.
218
00:18:32,845 --> 00:18:35,114
-A band-aid, please.
-Just a minute.
219
00:18:36,115 --> 00:18:39,284
I opened a fruit and vegetable store
down the street.
220
00:18:39,885 --> 00:18:41,019
Please come by.
221
00:18:58,170 --> 00:18:59,037
Excuse me.
222
00:19:02,608 --> 00:19:04,009
Hi. We meet again.
223
00:19:04,476 --> 00:19:08,146
-What brings you here?
-I work here.
224
00:19:08,714 --> 00:19:10,816
I'm really sorry about earlier.
225
00:19:30,202 --> 00:19:32,638
Excuse me? Compensation?
226
00:19:35,607 --> 00:19:39,645
My worker broke
everything in the house, didn't he?
227
00:19:39,845 --> 00:19:42,748
Of course I will compensate you.
They looked expensive.
228
00:19:43,582 --> 00:19:47,519
But I have no idea
how much all that costs.
229
00:19:49,121 --> 00:19:52,691
That's not it.
You don't have to compensate us.
230
00:19:53,392 --> 00:19:56,628
I see. I don't have to pay you back?
231
00:19:57,596 --> 00:20:00,165
No. I'll take care of it.
232
00:20:01,033 --> 00:20:01,867
But...
233
00:20:03,001 --> 00:20:04,970
did you hire the man
234
00:20:05,304 --> 00:20:07,072
in the red tracksuit just for the move?
235
00:20:07,472 --> 00:20:11,009
No. He works for me.
236
00:20:11,510 --> 00:20:15,380
He went into the house first by himself.
237
00:20:16,381 --> 00:20:18,984
Does he know the place or something?
238
00:20:19,151 --> 00:20:22,521
No. He doesn't know
whether this is Seoul or Hanyang--
239
00:20:25,791 --> 00:20:28,026
Obviously, it was his first time there.
240
00:20:28,393 --> 00:20:30,395
I told him to wait inside.
241
00:20:31,530 --> 00:20:32,631
I see.
242
00:20:33,599 --> 00:20:37,002
They may contact you to
ask you for compensation.
243
00:20:37,436 --> 00:20:40,205
Just tell them you don't know where he is.
244
00:20:41,306 --> 00:20:42,841
That I don't know where he is?
245
00:20:43,442 --> 00:20:46,612
The cost of compensation will be hefty.
246
00:20:46,878 --> 00:20:50,249
So tell them you don't
know how to reach him.
247
00:20:50,549 --> 00:20:53,518
Then I can take care of it. And this.
248
00:20:56,054 --> 00:20:56,922
GIFT CERTIFICATE
249
00:20:57,022 --> 00:20:58,657
A VIP gift certificate.
250
00:20:58,957 --> 00:21:01,693
It's for marketing anyway. Please take it.
251
00:21:01,760 --> 00:21:05,530
I feel bad as it is. It's really okay?
252
00:21:05,797 --> 00:21:06,999
It's okay. Please take it.
253
00:21:49,007 --> 00:21:51,977
-Why aren't you answering my calls?
-You called?
254
00:21:52,344 --> 00:21:55,847
-My phone's in the truck.
-Where's the guy in a red tracksuit?
255
00:21:58,050 --> 00:22:00,719
-I don't know.
-Why not? You brought him!
256
00:22:01,353 --> 00:22:02,487
Give me his number.
257
00:22:03,488 --> 00:22:06,024
I don't know his number or his name.
258
00:22:06,458 --> 00:22:07,592
I don't know his address either.
259
00:22:08,427 --> 00:22:11,563
I hired him only for today,
so I don't know where he is.
260
00:22:12,597 --> 00:22:14,933
I'm busy, so I need to go.
261
00:22:15,901 --> 00:22:19,705
I told Mother about
where to meet for her birthday.
262
00:22:20,105 --> 00:22:21,139
Bye.
263
00:22:32,551 --> 00:22:35,687
There. It should stop hurting now.
264
00:22:35,887 --> 00:22:38,957
This is a cure-all in modern day medicine.
265
00:22:39,391 --> 00:22:41,159
Just put it on and it heals right away.
266
00:22:43,862 --> 00:22:45,997
See? It doesn't hurt anymore, right?
267
00:22:48,166 --> 00:22:49,067
It hurts.
268
00:23:11,223 --> 00:23:13,325
Did the chairman scold you?
269
00:23:14,760 --> 00:23:17,129
It isn't my fault that
I don't know where he is.
270
00:23:17,562 --> 00:23:19,197
What can I do, when she doesn't know?
271
00:23:20,432 --> 00:23:22,501
Does that guy in the red tracksuit
272
00:23:22,567 --> 00:23:24,436
look that much like your cousin?
273
00:23:30,342 --> 00:23:33,879
Remember before? She said
she saw him at the hospital
274
00:23:34,212 --> 00:23:36,081
and then realized she was wrong.
275
00:23:36,748 --> 00:23:38,583
It's the same thing.
276
00:23:39,117 --> 00:23:40,619
Be patient with her.
277
00:23:41,520 --> 00:23:42,888
I don't care either way.
278
00:23:43,955 --> 00:23:46,024
I'm happy as long as
things go well for you.
279
00:23:48,293 --> 00:23:51,396
Let's take a trip to England this summer.
280
00:23:51,596 --> 00:23:53,632
-Why England?
-Why else?
281
00:23:54,332 --> 00:23:57,536
To visit your mother at the
University of London where she works.
282
00:24:00,639 --> 00:24:03,341
Oh. There's no need.
283
00:24:03,742 --> 00:24:06,845
You can meet her when she visits Korea.
284
00:24:06,912 --> 00:24:09,581
Still, I should go see her.
285
00:24:09,881 --> 00:24:11,783
Let's go this summer, okay?
286
00:24:19,624 --> 00:24:21,493
Okay now, repeat after me.
287
00:24:22,527 --> 00:24:25,030
Ga. Gya. Geo. Gyeo.
288
00:24:26,264 --> 00:24:28,967
-"Ga. Gya. Geo. Gyeo."
-"Ga. Gya. Geo. Gyeo."
289
00:24:30,602 --> 00:24:31,870
Stop dozing off!
290
00:24:33,638 --> 00:24:37,008
Go. Gyo. Gu. Gyu. Geu. Gi.
291
00:24:37,509 --> 00:24:41,513
-"Go. Gyo. Gu. Gyu. Geu. Gi."
-"Go. Gyo. Gu. Gyu. Geu. Gi."
292
00:24:41,646 --> 00:24:42,914
Louder. Again.
293
00:24:43,582 --> 00:24:48,186
Ga. Gya. Geo. Gyeo. Go. Gyo. Gu. Gyu.
294
00:24:48,320 --> 00:24:53,191
"Ga. Gya. Geo. Gyeo.
Go. Gyo. Gu. Gyu. Geu. Gi."
295
00:24:53,291 --> 00:24:55,093
Good job. Moving on.
296
00:24:55,627 --> 00:24:58,129
Na. Nya. Neo. Nyeo.
297
00:24:58,563 --> 00:25:00,499
-"Na. Nya. Neo. Nyeo."
-"Na. Nya. Neo. Nyeo."
298
00:25:00,565 --> 00:25:04,636
No. Nyo. Nu. Nyu. Neu. Ni.
299
00:25:04,703 --> 00:25:08,673
-"No. Nyo. Nu. Nyu. Neu. Ni."
-"No. Nyo. Nu. Nyu. Neu. Ni."
300
00:25:15,513 --> 00:25:17,582
I brought you since I promised,
301
00:25:17,716 --> 00:25:21,653
but your servants are waiting
at home, so make it quick.
302
00:27:33,952 --> 00:27:35,520
Here. Drink this.
303
00:27:43,628 --> 00:27:45,063
The store's pretty far away.
304
00:27:48,800 --> 00:27:50,168
What is this?
305
00:27:51,169 --> 00:27:53,672
-Coffee.
-Why is it so bitter?
306
00:27:54,205 --> 00:27:57,642
It is so bitter it is making me cry.
Take it back.
307
00:28:02,747 --> 00:28:04,682
Yes, Mr. Hwang?
308
00:28:06,317 --> 00:28:07,318
Really?
309
00:28:08,153 --> 00:28:09,421
Go now?
310
00:28:10,188 --> 00:28:13,525
I'll go right away. Thank you.
311
00:28:23,168 --> 00:28:25,670
May I have your attention, please.
312
00:28:26,171 --> 00:28:28,173
The 11:35 train to Yongsan...
313
00:28:28,440 --> 00:28:31,276
-Hurry up!
-will be leaving shortly.
314
00:28:31,676 --> 00:28:35,213
-Please board the train now.
-Hurry up!
315
00:28:36,514 --> 00:28:39,517
We're late! What are you doing? Get on!
316
00:28:40,452 --> 00:28:44,489
Hurry. It's not like I can
send you home alone. Hurry up!
317
00:28:44,556 --> 00:28:47,092
Shoot. We almost missed the train!
318
00:28:56,968 --> 00:28:58,436
Repeat after me.
319
00:28:59,237 --> 00:29:00,071
Did you?
320
00:29:01,005 --> 00:29:02,107
Please.
321
00:29:02,640 --> 00:29:03,575
Is this it?
322
00:29:04,676 --> 00:29:05,910
That's it.
323
00:29:06,211 --> 00:29:08,913
Silence. Must you yak all the time?
324
00:29:09,914 --> 00:29:12,984
That's why you get into
fights with strangers.
325
00:29:16,588 --> 00:29:18,056
But before, at the palace...
326
00:29:20,091 --> 00:29:21,426
Is it okay to ask this?
327
00:29:23,228 --> 00:29:24,429
Why were you crying?
328
00:29:26,898 --> 00:29:27,999
Did you see that?
329
00:29:29,367 --> 00:29:32,370
How could I not?
Tears were streaming down your face.
330
00:29:35,974 --> 00:29:38,042
I cried because the coffee was so bitter.
331
00:29:39,043 --> 00:29:40,879
It was before you had the coffee.
332
00:29:42,647 --> 00:29:44,482
Do not tell my servants.
333
00:29:44,949 --> 00:29:47,085
You must not tell them I was crying!
334
00:29:51,956 --> 00:29:55,894
When you speak to others, be polite.
335
00:29:56,694 --> 00:29:57,762
Try it.
336
00:29:58,897 --> 00:30:00,832
Hello.
337
00:30:05,904 --> 00:30:07,705
"Hello."
338
00:30:08,206 --> 00:30:09,974
See? You can do it.
339
00:30:13,545 --> 00:30:15,547
See the lady over there?
340
00:30:16,881 --> 00:30:19,417
Say, "Roasted eggs and soda, please."
341
00:30:20,451 --> 00:30:23,688
I refuse. How dare you try to lecture me?
342
00:30:24,689 --> 00:30:26,891
I'll tell your servants you were crying.
343
00:30:26,991 --> 00:30:27,826
Over here!
344
00:30:29,661 --> 00:30:30,962
Roasted eggs and...
345
00:30:33,031 --> 00:30:35,233
Soda, please.
346
00:30:38,203 --> 00:30:40,505
"Soda, please."
347
00:30:42,907 --> 00:30:44,108
How much is it?
348
00:30:46,578 --> 00:30:47,779
"How much is it?"
349
00:31:04,495 --> 00:31:06,965
Mr. Hwang? It's me, Ha.
350
00:31:07,165 --> 00:31:10,401
We just got off at Jeon-ui Station.
How do I get there?
351
00:31:14,138 --> 00:31:15,240
The amusement park?
352
00:31:17,542 --> 00:31:20,578
PICTURELAND
353
00:31:22,881 --> 00:31:26,050
Face the entrance and turn left.
354
00:31:26,451 --> 00:31:28,620
Walk straight for a few minutes.
355
00:31:30,321 --> 00:31:32,690
Will you stop scowling already?
356
00:31:34,125 --> 00:31:36,261
Why did you drag me to this faraway place?
357
00:31:37,028 --> 00:31:39,197
I didn't drag you here,
you were stuck to me.
358
00:31:39,530 --> 00:31:41,499
Go back to Seoul, if you'd like.
359
00:31:41,900 --> 00:31:43,801
Wait, you don't know how to. Do you?
360
00:31:47,772 --> 00:31:51,542
One of these days, I shall
discipline that mouth of yours.
361
00:31:53,544 --> 00:31:54,812
Hello!
362
00:31:55,046 --> 00:31:58,416
Mr. Hwang from the farmer's market
sent me here.
363
00:32:00,685 --> 00:32:05,089
He sent such a lovely lady.
364
00:32:05,823 --> 00:32:08,860
He said to charge you
half-price for the strawberries.
365
00:32:10,028 --> 00:32:12,630
I'm opening a fruit and vegetable store
366
00:32:12,697 --> 00:32:15,333
so I'd really appreciate
that half-price special.
367
00:32:15,433 --> 00:32:20,004
Well, you're in luck. We had
a cancelation, so help yourself.
368
00:32:20,104 --> 00:32:21,172
Thank you.
369
00:32:21,406 --> 00:32:25,243
Are these the strawberries for me?
370
00:32:25,343 --> 00:32:28,813
No. Yours are somewhere else.
371
00:32:30,949 --> 00:32:32,583
You came alone?
372
00:32:34,452 --> 00:32:35,586
Excuse me?
373
00:32:44,228 --> 00:32:45,697
Are you out of your mind?
374
00:32:46,531 --> 00:32:48,900
You want me to pick
all these strawberries?
375
00:32:49,534 --> 00:32:52,870
Have you gone senile already
or have you completely lost your mind?
376
00:32:54,172 --> 00:32:55,506
Stop that.
377
00:32:58,042 --> 00:33:01,813
Sir, may we borrow some of your workers?
378
00:33:02,547 --> 00:33:06,451
We couldn't finish this
even if we worked all night.
379
00:33:07,352 --> 00:33:10,822
Then it wouldn't be half-price anymore.
380
00:33:12,190 --> 00:33:14,692
Didn't Mr. Hwang tell you?
381
00:33:14,826 --> 00:33:18,162
I told him you'd need many people.
382
00:33:18,529 --> 00:33:19,731
Sir...
383
00:33:21,299 --> 00:33:25,570
Pick and pack whatever you can.
I can't give you anything else.
384
00:33:25,670 --> 00:33:26,971
But...
385
00:33:27,538 --> 00:33:31,909
Let me make myself clear.
I refuse to pick the strawberries!
386
00:33:32,410 --> 00:33:34,545
Let me make myself clear.
387
00:33:35,113 --> 00:33:38,649
If you don't pick the strawberries,
I'll kick you out of my rooftop house!
388
00:34:19,590 --> 00:34:21,125
Ouch, my back.
389
00:34:22,527 --> 00:34:25,163
He picks ten and runs away?
390
00:34:26,564 --> 00:34:28,199
I can't stand him.
391
00:34:29,767 --> 00:34:32,203
As soon as we're back in Seoul, he's out.
392
00:34:42,146 --> 00:34:45,750
SENIOR CITIZEN'S COMMUNITY CENTER
393
00:35:16,881 --> 00:35:19,784
No. It was not I.
394
00:35:25,056 --> 00:35:26,190
Really.
395
00:35:26,891 --> 00:35:28,593
I didn't touch it.
396
00:35:29,427 --> 00:35:31,629
It fell on its own.
397
00:35:49,247 --> 00:35:50,081
I can't take it.
398
00:35:50,748 --> 00:35:53,618
I'm giving him a piece of my mind.
399
00:35:59,724 --> 00:36:01,459
Why should I do that?
400
00:36:02,193 --> 00:36:04,729
It's over. I'm kicking him out.
401
00:37:00,551 --> 00:37:02,753
You are a master calligrapher.
402
00:37:02,887 --> 00:37:06,224
-You are the absolute best.
-It is an honor.
403
00:37:13,264 --> 00:37:15,900
Wow. You're a master calligrapher.
404
00:37:16,267 --> 00:37:18,569
It's incomparable.
405
00:37:21,572 --> 00:37:23,708
If the foreman says he's a master,
406
00:37:23,774 --> 00:37:25,977
he really is a master.
407
00:37:26,377 --> 00:37:29,880
Of course. His deceased father
was a master himself.
408
00:37:30,014 --> 00:37:32,450
So his son would know.
409
00:37:32,850 --> 00:37:36,020
The broken sign was his father's work.
410
00:37:36,420 --> 00:37:39,490
We had it up there
because it is so difficult to find.
411
00:37:40,391 --> 00:37:44,295
Look at him. He's drooling.
412
00:37:50,801 --> 00:37:57,441
SENIOR CITIZEN'S COMMUNITY CENTER
413
00:38:03,981 --> 00:38:06,083
This is called a popsicle?
414
00:38:06,884 --> 00:38:10,121
It is sweet and cool. It is praiseworthy.
415
00:38:13,724 --> 00:38:14,792
Here.
416
00:38:23,100 --> 00:38:24,435
You are vulgar.
417
00:38:28,072 --> 00:38:29,640
Yes, I'm vulgar.
418
00:38:29,840 --> 00:38:32,710
So I use my hands and feet
to work and feed myself.
419
00:38:32,810 --> 00:38:34,945
You won't lift a finger
because you're noble?
420
00:38:35,346 --> 00:38:38,482
Why does someone so noble
live off of someone so vulgar?
421
00:38:38,949 --> 00:38:42,253
Grow a conscience, will you?
Out of my way!
422
00:38:44,922 --> 00:38:47,825
Once we get to Seoul,
you'd better move out!
423
00:38:55,566 --> 00:38:58,102
-Let's help them.
-Thank you.
424
00:38:58,736 --> 00:39:02,206
-He's the master calligrapher.
-Thank you.
425
00:39:02,306 --> 00:39:05,609
You can't use these hands
to pick strawberries!
426
00:39:05,710 --> 00:39:08,512
Thank Mr. Hwang for us.
427
00:39:08,579 --> 00:39:10,581
Let's go. Hurry.
428
00:39:12,416 --> 00:39:14,618
Quickly.
429
00:40:00,698 --> 00:40:04,535
This is sweet and soft.
It also is praiseworthy.
430
00:40:05,503 --> 00:40:08,506
Since we finished packing
the strawberries so quickly,
431
00:40:08,572 --> 00:40:10,608
we're just killing time here
432
00:40:10,674 --> 00:40:13,043
at the amusement park until our train.
433
00:40:14,111 --> 00:40:15,946
You said that already.
434
00:40:16,647 --> 00:40:18,883
Why must you repeat yourself?
435
00:40:19,416 --> 00:40:21,652
Just making sure you know.
436
00:40:24,989 --> 00:40:27,024
It's a radish doll! Cool!
437
00:40:31,061 --> 00:40:34,031
I want to hang this at my store.
438
00:40:34,498 --> 00:40:35,933
Hold this for me.
439
00:41:06,497 --> 00:41:07,865
It is similar to fishing.
440
00:41:48,739 --> 00:41:50,207
I shall try it.
441
00:41:52,176 --> 00:41:55,412
"May I try, please?" Ask nicely.
442
00:41:58,849 --> 00:42:00,184
"May I try...
443
00:42:01,552 --> 00:42:02,620
please?"
444
00:42:24,008 --> 00:42:24,842
Okay.
445
00:42:30,547 --> 00:42:31,882
So close!
446
00:42:43,127 --> 00:42:44,161
More.
447
00:42:47,698 --> 00:42:48,699
Stop!
448
00:43:16,393 --> 00:43:17,761
We got it!
449
00:43:18,128 --> 00:43:20,130
What would you have done without me?
450
00:43:21,031 --> 00:43:24,768
You would still be
struggling with the strawberries.
451
00:43:25,869 --> 00:43:27,371
If I did not fish it for you,
452
00:43:28,138 --> 00:43:30,007
you would not have gotten the doll.
453
00:43:35,112 --> 00:43:37,147
And what were you yakking about?
454
00:43:37,448 --> 00:43:40,084
That someone noble
was living off of someone vulgar?
455
00:43:40,684 --> 00:43:42,386
That one must have a conscience?
456
00:43:43,187 --> 00:43:45,222
I shall discipline that mouth of yours!
457
00:43:55,432 --> 00:43:57,301
Fine.
458
00:43:57,735 --> 00:44:00,537
Don't you feel like
having something sweet?
459
00:44:03,340 --> 00:44:06,577
Fine. Where can we get
something sweet to eat?
460
00:44:07,544 --> 00:44:10,347
Over there. You see that floating thing?
461
00:44:11,882 --> 00:44:13,350
That is food?
462
00:44:14,385 --> 00:44:15,853
Not the outer layer.
463
00:44:16,086 --> 00:44:18,489
You inhale the content inside.
464
00:44:18,722 --> 00:44:20,391
It's very sweet.
465
00:44:21,825 --> 00:44:22,693
Is that so?
466
00:44:23,560 --> 00:44:24,628
I would like a taste.
467
00:44:25,729 --> 00:44:28,165
You want a taste, right?
468
00:44:28,732 --> 00:44:30,668
Yes. Go and purchase it.
469
00:44:38,575 --> 00:44:42,913
Inhale a huge mouthful and swallow.
It's very sweet.
470
00:44:57,294 --> 00:44:58,495
It is not sweet...
471
00:45:01,665 --> 00:45:02,833
What is wrong with...
472
00:45:08,372 --> 00:45:10,774
Such insolence! What have you...
473
00:45:18,949 --> 00:45:22,219
This is how you discipline one's mouth.
474
00:45:23,854 --> 00:45:26,323
Look at this. It's time for our train.
475
00:45:32,830 --> 00:45:33,831
Yes!
476
00:45:37,201 --> 00:45:41,572
Ha asked us to feed you just one meal,
so this is on us.
477
00:45:43,040 --> 00:45:43,941
Eat up.
478
00:45:44,808 --> 00:45:47,644
When did you guys come to Korea?
479
00:45:48,545 --> 00:45:51,048
It has not been long.
480
00:45:51,148 --> 00:45:54,852
I can tell. What country are you from?
481
00:45:56,487 --> 00:45:58,755
If we said Joseon, would you believe us?
482
00:46:02,126 --> 00:46:04,027
You would not know anyway.
483
00:46:06,764 --> 00:46:08,365
It's Ha.
484
00:46:08,565 --> 00:46:09,399
Hey.
485
00:46:10,400 --> 00:46:12,302
We're eating right now.
486
00:46:13,504 --> 00:46:15,305
Yeah? Want to talk to them?
487
00:46:23,680 --> 00:46:24,681
Your Royal Highness!
488
00:46:26,150 --> 00:46:28,051
Why are you in there?
489
00:47:42,793 --> 00:47:46,630
-Welcome to our Grand Opening Celebration.
-Welcome to our Grand Opening Celebration.
490
00:47:46,730 --> 00:47:49,533
-They must have lots of free stuff.
-Definitely.
491
00:47:49,600 --> 00:47:53,003
Welcome to our Grand Opening Celebration.
492
00:47:54,838 --> 00:47:56,240
Pick something.
493
00:48:00,410 --> 00:48:01,778
Hey.
494
00:48:01,878 --> 00:48:04,948
Do you even know how much
each of these costs?
495
00:48:07,417 --> 00:48:08,986
It's so expensive.
496
00:48:11,255 --> 00:48:12,856
Let's go before people show up.
497
00:48:15,692 --> 00:48:20,964
Ta-da! It's free with this,
so pick whatever you want.
498
00:48:21,498 --> 00:48:27,804
Oh my! When did you get that?
On my birthday, too.
499
00:48:29,172 --> 00:48:31,208
Let me see. In that case...
500
00:48:31,341 --> 00:48:33,677
This is a grand opening special
skincare set.
501
00:48:33,744 --> 00:48:36,146
The response has been very positive.
502
00:48:36,246 --> 00:48:40,550
-Nourishment for your skin?
-For women in their late twenties.
503
00:48:40,751 --> 00:48:43,987
I hear it's very good for sensitive skin
because it's all natural.
504
00:48:44,221 --> 00:48:47,658
Several of our employees
use it and they love it.
505
00:48:53,563 --> 00:48:57,000
They probably have lots of
free gifts. Let's go check it out.
506
00:48:58,568 --> 00:49:00,370
Isn't that your friend?
507
00:49:07,444 --> 00:49:08,278
Excuse me.
508
00:49:13,617 --> 00:49:14,551
We meet again.
509
00:49:17,421 --> 00:49:18,322
Hello.
510
00:49:19,523 --> 00:49:22,092
I'm here to use
the gift certificate you gave me.
511
00:49:23,627 --> 00:49:24,695
I'm so embarrassed.
512
00:49:25,195 --> 00:49:27,998
-Are you alone?
-No, I'm with my mother.
513
00:49:31,802 --> 00:49:32,936
Mr. Yong.
514
00:49:35,639 --> 00:49:37,374
I hope you find something nice.
515
00:49:37,541 --> 00:49:39,543
I will. Thank you.
516
00:49:45,782 --> 00:49:47,184
Where did she go?
517
00:49:48,452 --> 00:49:50,020
Hey! Hey!
518
00:49:50,087 --> 00:49:53,023
Let go. Ouch! My wrist hurts.
519
00:49:53,290 --> 00:49:56,460
Why did you drag me out like that?
520
00:49:56,526 --> 00:49:58,929
Keep it down! Let's go. Hurry.
521
00:49:59,463 --> 00:50:00,931
Go where? What about Ha?
522
00:50:01,031 --> 00:50:03,500
Let's just go first to the restaurant.
523
00:50:05,802 --> 00:50:09,539
Why does she keep annoying me?
Isn't she going back to the U.S.?
524
00:50:09,806 --> 00:50:12,642
She was adopted there,
so why didn't she just stay there?
525
00:50:12,776 --> 00:50:14,578
She was saying she might go back too.
526
00:50:14,644 --> 00:50:16,346
Think about it.
527
00:50:16,413 --> 00:50:20,417
She's opening a store now.
That means she's settling down.
528
00:50:21,451 --> 00:50:23,754
Mom. I have a favor to ask.
529
00:50:24,888 --> 00:50:26,490
You have to do this for me.
530
00:50:28,992 --> 00:50:31,027
Happy birthday, Mother.
531
00:50:31,228 --> 00:50:32,529
Thanks.
532
00:50:33,030 --> 00:50:35,032
It's everything I picked out, right?
533
00:50:35,132 --> 00:50:37,467
Yes. And a few more things.
534
00:50:37,534 --> 00:50:39,336
Really? Thanks!
535
00:50:40,537 --> 00:50:44,041
You must have spent all
your money opening the store.
536
00:50:44,207 --> 00:50:47,577
You didn't have to buy lunch, too.
537
00:50:50,947 --> 00:50:53,350
How did you save 65 million won
538
00:50:53,417 --> 00:50:55,852
for the store deposit?
539
00:50:56,286 --> 00:50:58,588
It's all debt.
540
00:50:58,855 --> 00:51:01,825
I finally got it together
and got the bank check.
541
00:51:05,028 --> 00:51:07,130
I have to go to the bathroom.
542
00:51:07,264 --> 00:51:09,266
No. Don't. Don't.
543
00:51:10,400 --> 00:51:12,436
I really have to go to the bathroom.
544
00:51:12,736 --> 00:51:14,571
Would you help me?
545
00:51:15,205 --> 00:51:17,574
-My foot still hurts.
-Sure.
546
00:51:21,011 --> 00:51:22,012
Okay.
547
00:51:38,695 --> 00:51:40,163
Hey.
548
00:51:40,931 --> 00:51:43,033
Actually, Se-na was giving us privacy
549
00:51:43,467 --> 00:51:45,969
so that we could talk.
550
00:51:46,136 --> 00:51:49,339
But I had to go to the bathroom,
which is why we came out instead.
551
00:51:50,607 --> 00:51:52,008
What is it?
552
00:51:52,943 --> 00:51:56,513
Do you know some guy in a red tracksuit?
553
00:51:58,448 --> 00:51:59,583
Yes.
554
00:52:00,150 --> 00:52:02,886
They don't want him
to pay for what he broke.
555
00:52:03,487 --> 00:52:05,655
Se-na's chairman is apparently
556
00:52:05,722 --> 00:52:07,591
bugging her to death
557
00:52:08,325 --> 00:52:10,060
to bring him to her.
558
00:52:14,965 --> 00:52:18,001
Hey, Se-na! Where are you going?
559
00:52:22,172 --> 00:52:24,608
I have to rush back to the office. Bye.
560
00:52:26,643 --> 00:52:29,079
Why that little...
561
00:52:32,415 --> 00:52:36,486
Anyway. Please, for my sake.
562
00:52:37,053 --> 00:52:39,022
Do this for her?
563
00:52:48,999 --> 00:52:52,168
Want to hear a good piece of advice?
564
00:52:52,702 --> 00:52:55,305
When nothing goes right, go left!
565
00:52:57,741 --> 00:53:01,578
Stop! You're giving me a headache!
566
00:53:01,645 --> 00:53:04,080
That's why I'm giving you
567
00:53:04,147 --> 00:53:06,650
laughter therapy.
568
00:53:16,326 --> 00:53:19,195
Yes, hello? Hey.
569
00:53:20,497 --> 00:53:21,998
Really?
570
00:53:22,532 --> 00:53:23,667
Okay.
571
00:53:24,801 --> 00:53:28,238
Gil-nam. They found
that man in the red tracksuit.
572
00:53:30,040 --> 00:53:33,109
What? Did they really?
573
00:53:39,149 --> 00:53:40,150
Tae-mu.
574
00:53:42,852 --> 00:53:45,689
Father. Grandma came to the office?
575
00:53:45,889 --> 00:53:48,358
Yes. They found the guy
576
00:53:48,425 --> 00:53:50,927
who looks like Tae-yong or something.
577
00:53:50,994 --> 00:53:53,496
Anyway, he's on his way here.
578
00:53:54,064 --> 00:53:57,934
-What?
-Ms. Hong is bringing him.
579
00:53:58,068 --> 00:54:00,237
I'm heading to the chairman's office now.
580
00:54:03,373 --> 00:54:04,207
Tae-mu.
581
00:54:25,362 --> 00:54:26,529
SWIMSUIT FASHION SHOW
582
00:54:48,885 --> 00:54:49,719
Ms. Hong.
583
00:54:50,954 --> 00:54:53,156
Mr. Yong. Is something wrong?
584
00:54:53,623 --> 00:54:55,058
That man is coming?
585
00:54:55,425 --> 00:54:58,461
Yes. Not in a red tracksuit this time,
but in all denim.
586
00:54:58,662 --> 00:55:00,463
I'm meeting him here.
587
00:55:00,664 --> 00:55:01,498
I'll take him to
588
00:55:02,666 --> 00:55:03,900
the chairman's office.
589
00:55:04,501 --> 00:55:07,771
Check on the fashion show.
That's what my father wants.
590
00:55:08,138 --> 00:55:11,441
The executive director?
I'll leave him in your hands, then.
591
00:55:11,508 --> 00:55:13,443
I'll meet with the coordinator.
592
00:55:33,663 --> 00:55:36,966
When you go in,
a woman will be waiting for you.
593
00:55:37,267 --> 00:55:39,969
Go with her and meet the chairman.
594
00:55:40,737 --> 00:55:43,373
I shall. And you must keep your promise.
595
00:55:43,573 --> 00:55:44,774
Don't worry.
596
00:55:45,942 --> 00:55:48,445
Sorry for making you do this.
597
00:56:12,569 --> 00:56:15,972
-Were you waiting for me?
-Yes. Let's go outside.
598
00:56:16,039 --> 00:56:19,275
I was told the old lady
would be waiting for me here.
599
00:56:20,343 --> 00:56:22,545
We need to talk first.
600
00:56:24,981 --> 00:56:25,849
Oh my gosh!
601
00:56:26,983 --> 00:56:28,385
He really does look like him.
602
00:56:29,385 --> 00:56:30,353
Exactly like him.
603
00:56:32,155 --> 00:56:34,257
No wonder she was confused.
604
00:56:35,792 --> 00:56:39,529
Hello. I'm the kids' aunt, Auntie Wang.
605
00:56:40,363 --> 00:56:42,298
Let's go upstairs. Let's go.
606
00:56:45,602 --> 00:56:48,371
Come on. Grandma's waiting.
607
00:56:48,838 --> 00:56:49,672
Let's go.
608
00:56:59,182 --> 00:57:01,151
Here. Come on in.
609
00:57:01,217 --> 00:57:03,119
He's here. He looks just like him.
610
00:57:04,721 --> 00:57:07,891
Welcome. Please have a seat.
611
00:57:19,235 --> 00:57:22,672
Mother! He really looks just like him.
612
00:57:23,606 --> 00:57:26,910
Yong Tae-yong. I would be fooled.
613
00:57:28,445 --> 00:57:29,946
Shall I bring out some coffee?
614
00:57:30,380 --> 00:57:31,748
I do not want coffee.
615
00:57:34,451 --> 00:57:35,485
I mean, I don't drink coffee.
616
00:57:36,219 --> 00:57:37,754
Something sweet, please.
617
00:57:43,026 --> 00:57:44,494
What is your name?
618
00:57:47,063 --> 00:57:48,298
It is Lee Gak.
619
00:57:48,665 --> 00:57:49,999
What do you do?
620
00:57:51,434 --> 00:57:52,902
I am searching for someone.
621
00:57:54,437 --> 00:57:55,939
Whom do you seek?
622
00:57:57,073 --> 00:57:58,241
The princess.
623
00:57:59,742 --> 00:58:00,910
Your Royal Highness.
624
00:58:10,053 --> 00:58:10,887
You...
625
00:58:12,655 --> 00:58:14,190
really don't know me?
626
00:58:15,391 --> 00:58:16,693
You don't remember me?
627
00:58:18,461 --> 00:58:20,630
As I told you before, I do not.
628
00:58:32,675 --> 00:58:35,612
If you're searching for someone right now,
629
00:58:36,179 --> 00:58:39,415
what were you doing two years ago?
630
00:58:40,750 --> 00:58:41,718
Two years ago.
631
00:58:42,518 --> 00:58:43,353
Joseon...
632
00:58:43,720 --> 00:58:47,123
Don't talk about Joseon or
your servants or stuff like that.
633
00:58:47,457 --> 00:58:49,726
They won't understand. Got it?
634
00:58:49,792 --> 00:58:51,327
I said I understand.
635
00:58:51,828 --> 00:58:55,598
If you do well, I'll make you
omelet rice for dinner.
636
00:58:56,799 --> 00:58:58,067
Is that a promise?
637
00:59:02,071 --> 00:59:04,841
How could I remember
something from two years ago?
638
00:59:06,242 --> 00:59:07,443
I do not remember.
639
00:59:32,435 --> 00:59:35,004
What is this called?
640
00:59:37,874 --> 00:59:42,078
That is called yogurt.
641
00:59:42,779 --> 00:59:44,948
-Yogurt.
-Yogurt.
642
01:00:00,663 --> 01:00:02,799
I say this out of pity for you.
643
01:00:03,800 --> 01:00:05,969
I am not whom you seek,
644
01:00:06,603 --> 01:00:08,037
so do not waste your time.
645
01:00:12,108 --> 01:00:13,676
Look here, young man.
646
01:00:15,445 --> 01:00:16,446
I don't care
647
01:00:17,780 --> 01:00:19,282
who you are.
648
01:00:20,717 --> 01:00:22,051
It's okay if you're not him.
649
01:00:24,420 --> 01:00:25,288
Please...
650
01:00:26,956 --> 01:00:28,424
can't you just
651
01:00:30,293 --> 01:00:32,795
become my grandson, Tae-yong?
652
01:00:33,763 --> 01:00:35,131
Gil-nam.
653
01:00:35,665 --> 01:00:38,501
This isn't why we brought
this young man here.
654
01:00:39,836 --> 01:00:42,205
It's time to let go.
655
01:00:45,241 --> 01:00:46,709
Mother.
656
01:01:05,194 --> 01:01:07,864
Don't worry about my grandmother.
657
01:01:08,398 --> 01:01:11,367
She's just upset
about losing her grandson.
658
01:01:12,235 --> 01:01:13,102
I understand.
659
01:01:14,337 --> 01:01:17,440
Thank you. Use this for cab fare.
660
01:01:20,677 --> 01:01:23,146
I do not need that. This is sufficient.
661
01:01:26,749 --> 01:01:28,818
Okay, then. Good-bye.
662
01:01:41,831 --> 01:01:43,266
SWIMSUIT FASHION SHOW
663
01:02:59,242 --> 01:03:00,276
Princess!
664
01:03:09,552 --> 01:03:11,788
Princess!
665
01:03:12,188 --> 01:03:13,089
Princess!
666
01:03:39,649 --> 01:03:40,483
Princess.
667
01:03:44,187 --> 01:03:46,656
Let go. Let go of me!
668
01:03:47,723 --> 01:03:50,726
Princess. Look at me!
669
01:03:52,261 --> 01:03:53,262
Princess!
670
01:04:05,708 --> 01:04:07,043
Princess!
671
01:04:07,176 --> 01:04:09,178
Subtitle translation by Jeong Lee
46415
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.