All language subtitles for Rooftop Prince 03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,624 --> 00:00:27,627 Tae-mu! Tae-yong's here. 2 00:00:28,194 --> 00:00:29,229 He's here. 3 00:00:52,719 --> 00:00:54,621 Say something, Tae-yong. 4 00:00:54,754 --> 00:00:56,790 Where have you been? 5 00:00:57,891 --> 00:00:59,025 Look here, old lady. 6 00:01:03,096 --> 00:01:06,332 You have the wrong person. You are mistaken. 7 00:01:07,400 --> 00:01:10,303 Tae-yong. What are you saying? 8 00:01:11,137 --> 00:01:12,939 Grandma isn't mistaken. 9 00:01:13,573 --> 00:01:14,541 Look at me! 10 00:01:15,008 --> 00:01:17,777 I'm your grandma. Look closely! 11 00:01:19,279 --> 00:01:21,981 Just what happened to you? 12 00:01:22,048 --> 00:01:24,350 You found your way home, didn't you? 13 00:01:25,251 --> 00:01:28,555 Tae-yong. Look at me closely. It's grandma. 14 00:01:28,621 --> 00:01:30,757 Look at me. 15 00:01:31,024 --> 00:01:33,259 What do you think you are doing? 16 00:01:33,927 --> 00:01:36,162 I have never seen you before! 17 00:01:36,729 --> 00:01:38,665 Tae-yong! What's wrong? 18 00:01:38,898 --> 00:01:40,700 It's Grandma! 19 00:01:40,834 --> 00:01:43,136 Snap out of it! Please! 20 00:01:43,269 --> 00:01:44,737 Get your hands off of me! 21 00:01:54,547 --> 00:01:55,815 Who are you? 22 00:01:58,151 --> 00:01:59,352 How dare you! 23 00:02:00,153 --> 00:02:01,321 Who are you? 24 00:02:02,088 --> 00:02:04,491 What? You came to move the stuff? 25 00:02:05,125 --> 00:02:07,594 Why would you do it? Why are you here? 26 00:02:08,328 --> 00:02:10,697 I heard you asked Mother. 27 00:02:11,331 --> 00:02:14,300 She asked me to come, that's why. 28 00:02:15,668 --> 00:02:16,936 Mom was mistaken. 29 00:02:17,570 --> 00:02:20,874 We don't need you. Take your truck and leave. 30 00:02:22,175 --> 00:02:25,145 I didn't want to come. I was asked to. 31 00:02:25,578 --> 00:02:28,047 And you're telling me to just leave? 32 00:02:28,147 --> 00:02:30,517 Just get lost already! 33 00:02:31,251 --> 00:02:32,986 Officer Woo! 34 00:02:45,865 --> 00:02:48,034 -Your Royal Highness! -Your Royal Highness! 35 00:02:48,101 --> 00:02:49,702 -Your Royal Highness! -Your Royal Highness! 36 00:02:50,670 --> 00:02:53,673 What the heck is it now? Shoot. 37 00:02:57,210 --> 00:02:58,645 Why you! 38 00:03:01,147 --> 00:03:02,649 Stop right there! 39 00:03:28,875 --> 00:03:31,077 -Escort His Royal Highness. -Your Royal Highness! 40 00:03:46,192 --> 00:03:47,093 Oh no. 41 00:03:48,228 --> 00:03:49,562 But... 42 00:03:57,670 --> 00:04:01,241 What is this? You went to work, not to fight! 43 00:04:01,708 --> 00:04:05,311 You broke so many things. What if they ask for compensation? 44 00:04:05,912 --> 00:04:08,948 You shall this, you shall that. Such insolence! 45 00:04:09,248 --> 00:04:10,683 That would anger anyone! 46 00:04:11,217 --> 00:04:13,486 I said not to talk to people that way! 47 00:04:14,754 --> 00:04:17,423 Such insolence. Stop yakking! 48 00:04:17,523 --> 00:04:19,392 Didn't you hear what I just said? 49 00:04:19,525 --> 00:04:22,161 Are you deaf? I said don't talk like that! 50 00:04:23,796 --> 00:04:27,066 Blab, blab, blab! I said be quiet! 51 00:04:27,600 --> 00:04:29,469 Must I tear your mouth off? 52 00:04:35,208 --> 00:04:37,343 Tear it off! Go ahead! 53 00:04:38,478 --> 00:04:41,247 What are you doing? Move your mouth away! 54 00:04:43,683 --> 00:04:46,452 Listen carefully now. Okay? 55 00:04:46,552 --> 00:04:48,688 If you talk down to people 56 00:04:48,955 --> 00:04:51,724 and call them insolent and crap again, 57 00:04:52,225 --> 00:04:53,293 you're dead! 58 00:04:54,794 --> 00:04:55,928 Your Royal Highness... 59 00:05:00,266 --> 00:05:02,168 It is green! Why are you not going? 60 00:05:11,010 --> 00:05:14,914 Tae-mu. Are you out of your mind? 61 00:05:15,548 --> 00:05:19,485 How could you start a fight with Tae-yong who finally came home? 62 00:05:20,119 --> 00:05:23,456 -Grandma. He's not Tae-yong-- -Of course he is! 63 00:05:23,523 --> 00:05:27,293 That was clearly him! He even came home! 64 00:05:28,361 --> 00:05:31,964 Something happened while he was missing and he lost his memory. 65 00:05:32,031 --> 00:05:33,433 Can't you see that? 66 00:05:33,866 --> 00:05:36,502 We should have spoken to him calmly. 67 00:05:36,569 --> 00:05:39,272 How could you start a fight? How could you? 68 00:05:39,806 --> 00:05:42,608 You just kicked him out! 69 00:05:42,875 --> 00:05:46,045 -Grandmother, he wasn't-- -Go find him. 70 00:05:46,412 --> 00:05:47,613 Go find him! 71 00:05:48,481 --> 00:05:52,051 Wait. Ms. Hong. Ms. Hong called the movers, right? 72 00:05:52,785 --> 00:05:55,355 Call her. Tell her to come here! 73 00:05:58,558 --> 00:05:59,559 Okay. 74 00:06:10,603 --> 00:06:12,572 Why does she want to see me? 75 00:06:13,306 --> 00:06:15,341 Did something happen in the house? 76 00:06:16,642 --> 00:06:19,145 Go inside and you'll see. I'm leaving now. 77 00:06:37,730 --> 00:06:40,666 Find me the young man who was here just now. 78 00:06:41,167 --> 00:06:44,637 -Find him. -Whom do you mean? 79 00:06:44,837 --> 00:06:47,774 Didn't you call the movers? 80 00:06:48,141 --> 00:06:49,475 Yes, I did. 81 00:06:49,542 --> 00:06:50,943 One of the young men 82 00:06:51,611 --> 00:06:53,679 came into the house first. 83 00:06:54,013 --> 00:06:55,481 Go find him. 84 00:06:56,482 --> 00:06:58,551 Find him and bring him here. 85 00:06:59,085 --> 00:07:00,720 Why aren't you moving? 86 00:07:01,387 --> 00:07:02,422 Yes, ma'am. 87 00:07:12,398 --> 00:07:14,033 Yong-sul, come here. 88 00:07:14,167 --> 00:07:17,336 This looks brand new. Right? 89 00:07:19,639 --> 00:07:22,608 Perfect. Look at those broad shoulders. 90 00:07:23,142 --> 00:07:26,179 You look so trustworthy. You should wear this. 91 00:07:29,081 --> 00:07:30,183 Thank you. 92 00:07:33,619 --> 00:07:36,889 Man-bo. Come here. What do you think about this? 93 00:07:39,025 --> 00:07:40,560 One must be frugal. 94 00:07:41,661 --> 00:07:43,129 What I am wearing is fine. 95 00:07:43,396 --> 00:07:45,398 People keep staring at you 96 00:07:45,631 --> 00:07:48,034 because you're dressed alike. 97 00:07:48,234 --> 00:07:50,002 They call us "traffic lights." 98 00:07:51,604 --> 00:07:54,941 Wear the tracksuit at home and wear this when you go out, okay? 99 00:07:55,107 --> 00:07:57,643 Wow. It looks good on you. 100 00:07:58,277 --> 00:07:59,779 You look so good. 101 00:08:02,315 --> 00:08:03,549 I shall, then. 102 00:08:06,552 --> 00:08:08,221 Now for Chi-san... 103 00:08:09,555 --> 00:08:10,423 I want this. 104 00:08:13,092 --> 00:08:15,561 You like this? 105 00:08:15,628 --> 00:08:16,729 I would like to wear it now. 106 00:08:19,599 --> 00:08:21,200 You can't change here. 107 00:08:22,001 --> 00:08:23,135 Later, okay? 108 00:08:31,444 --> 00:08:33,880 Hey. Mr. High and Mighty? 109 00:08:34,680 --> 00:08:37,416 Aren't you going to look? Pick something. 110 00:08:44,090 --> 00:08:47,126 -Maybe I shall look for-- -But then again, 111 00:08:47,226 --> 00:08:49,428 one of you can just wear the tracksuit. 112 00:08:51,130 --> 00:08:53,966 Let's go to the next town. 113 00:08:54,166 --> 00:08:56,602 Let's look for some pants and shoes. 114 00:08:57,136 --> 00:08:58,337 Follow me. 115 00:09:00,439 --> 00:09:02,475 I guess clothes are free here. 116 00:09:03,643 --> 00:09:05,878 Is this not too sparkly? 117 00:09:05,945 --> 00:09:08,047 What is wrong with that? 118 00:09:08,548 --> 00:09:11,717 This place is more convenient than Joseon, is it not? 119 00:09:27,233 --> 00:09:28,367 Just one? 120 00:09:31,771 --> 00:09:33,572 It's big. Lift your foot. 121 00:09:34,507 --> 00:09:35,474 Good, that fits. 122 00:09:46,986 --> 00:09:48,521 Your Royal Highness! 123 00:09:50,890 --> 00:09:53,359 Your Royal Highness! 124 00:09:55,661 --> 00:09:58,798 Your Royal Highness! 125 00:10:02,868 --> 00:10:07,106 I have found the emperor's shoes, Your Royal Highness! 126 00:10:12,411 --> 00:10:13,679 Great find. 127 00:10:15,147 --> 00:10:17,183 Excuse me. I'm sorry. 128 00:10:19,719 --> 00:10:20,886 Just someone I know. 129 00:10:22,088 --> 00:10:24,423 She delivers groceries. 130 00:10:31,263 --> 00:10:33,232 Mr. Yong? I'm here. 131 00:10:33,633 --> 00:10:37,303 Oh, hello. I have a personal favor to ask. 132 00:10:38,604 --> 00:10:40,906 A personal favor? It's an honor. 133 00:10:42,208 --> 00:10:45,511 Do you know the market in Daerim-dong? 134 00:10:47,146 --> 00:10:48,514 Daerim-dong. Exit Three. 135 00:10:48,748 --> 00:10:51,450 Go 100 meter and make a right. 136 00:10:51,517 --> 00:10:53,319 There's a store there called Fresh Market. 137 00:10:53,753 --> 00:10:56,088 They have a grocery delivery girl. 138 00:10:56,455 --> 00:10:58,224 I'd like to find out about her. 139 00:10:58,758 --> 00:11:00,960 Fresh Market delivery girl. 140 00:11:02,428 --> 00:11:05,631 Also, I'd like to keep this discreet. 141 00:11:06,866 --> 00:11:09,468 Discreet? I will be stealth. 142 00:11:20,279 --> 00:11:23,749 There's a restroom inside. Go change and come out. 143 00:11:33,325 --> 00:11:36,996 RESTROOM 144 00:11:38,264 --> 00:11:41,000 Why must we change in the outhouse? 145 00:11:42,168 --> 00:11:44,203 Where is this outhouse? 146 00:11:54,146 --> 00:11:59,885 This is called an automatic door. It opens and closes by itself. 147 00:12:00,252 --> 00:12:02,988 We learned about this yesterday. 148 00:12:04,757 --> 00:12:08,260 Your Royal Highness. It is blocked off on all four sides. 149 00:12:08,828 --> 00:12:10,996 We can change in here. 150 00:12:11,564 --> 00:12:14,734 Good idea. Let us go in. 151 00:12:24,677 --> 00:12:27,847 Your Royal Highness. We shall turn our backs. 152 00:12:27,913 --> 00:12:29,181 Please change at your own comfort. 153 00:12:29,782 --> 00:12:32,918 I shall. Let us change now. 154 00:12:58,210 --> 00:13:00,446 Your Royal Highness! 155 00:13:01,614 --> 00:13:03,682 Where did they appear from? 156 00:13:03,749 --> 00:13:07,052 We must change before the door opens again! 157 00:13:07,153 --> 00:13:08,220 I agree. 158 00:13:24,703 --> 00:13:27,239 -Oh my god! -You perverts! 159 00:13:27,373 --> 00:13:30,543 -Are they psychos? -Get lost! Get lost! 160 00:13:31,477 --> 00:13:33,112 Get dressed! 161 00:13:38,184 --> 00:13:40,920 You perverts! Get lost! 162 00:13:49,995 --> 00:13:51,030 Excuse me. 163 00:13:51,530 --> 00:13:54,867 Have you seen four strange men in this building by any chance? 164 00:14:20,559 --> 00:14:22,628 Where have you been all this time? 165 00:14:40,679 --> 00:14:41,580 DONHWAMUN 166 00:14:41,747 --> 00:14:43,382 Stop the car! 167 00:14:44,950 --> 00:14:46,151 What now? 168 00:14:47,353 --> 00:14:48,821 I said, stop the car! 169 00:14:49,555 --> 00:14:51,590 We just passed Donhwamun of Changdeokgung palace. 170 00:14:51,890 --> 00:14:54,793 Why did you not tell me that we would be passing it? 171 00:14:55,594 --> 00:14:57,229 Stop the car at once! 172 00:14:57,529 --> 00:15:00,532 I'm extremely busy right now. 173 00:15:01,333 --> 00:15:03,068 Get a clue. 174 00:15:03,569 --> 00:15:07,072 Changdeokgung palace? Now? No way! 175 00:15:09,642 --> 00:15:11,076 We really cannot? 176 00:15:14,446 --> 00:15:15,881 My answer is... 177 00:15:23,322 --> 00:15:25,824 Get to work! Wash the window! 178 00:15:41,907 --> 00:15:43,909 If you work hard, 179 00:15:44,410 --> 00:15:46,145 I'll take you to Changdeokgung palace. 180 00:15:48,914 --> 00:15:50,549 Do you promise? 181 00:15:50,683 --> 00:15:52,318 You can't be lazy. 182 00:15:52,384 --> 00:15:54,787 You have to work very hard. Then I'll take you. 183 00:15:55,888 --> 00:15:58,791 Do not worry. I shall work very hard. 184 00:16:01,360 --> 00:16:03,529 What shall I do? 185 00:16:04,163 --> 00:16:06,265 Give me that broom. 186 00:16:07,633 --> 00:16:08,701 Give it to me. 187 00:16:10,502 --> 00:16:11,904 How do I clean? 188 00:16:12,037 --> 00:16:14,373 -Your Royal Highness! -Your Royal Highness! 189 00:16:14,640 --> 00:16:18,610 -Your Royal Highness! -You cannot do this! 190 00:16:20,679 --> 00:16:22,848 Please give this to me, Your Royal Highness. 191 00:16:23,182 --> 00:16:27,186 -I shall work harder. -Why are you doing this? 192 00:16:27,286 --> 00:16:30,923 We were wrong. We shall work harder, Your Royal Highness. 193 00:16:31,023 --> 00:16:34,827 That is not it. I shall work hard. Do not stop me. 194 00:16:38,330 --> 00:16:39,398 Move your feet. 195 00:16:43,402 --> 00:16:46,672 What are you doing? Make this place shine. 196 00:16:47,406 --> 00:16:48,540 Yes, Your Royal Highness! 197 00:16:58,917 --> 00:17:02,354 Hey! Is it my fault that my cell phone has poor reception? 198 00:17:02,688 --> 00:17:06,625 My phone's old, but no one buys me a new one, although my birthday 199 00:17:07,092 --> 00:17:09,495 is in two days. Is that my fault? 200 00:17:09,561 --> 00:17:12,798 I asked for just one favor and you make Ha do it? 201 00:17:13,632 --> 00:17:16,835 Why? Did she do something wrong? 202 00:17:17,403 --> 00:17:21,373 Whatever. I'll tell you later. Where can I find Ha? 203 00:17:23,208 --> 00:17:26,245 Use your nice, new phone to call her. 204 00:17:26,311 --> 00:17:28,781 She won't answer my calls. She's so annoying. 205 00:17:29,648 --> 00:17:32,084 Where can I find her? 206 00:17:42,428 --> 00:17:43,262 Down there. 207 00:17:43,729 --> 00:17:45,264 Hurry up. 208 00:17:45,864 --> 00:17:47,032 Down there. 209 00:18:01,447 --> 00:18:03,615 What happened, Your Royal Highness? 210 00:18:03,682 --> 00:18:06,585 -His Royal Highness is bleeding! -We must stop it. 211 00:18:06,852 --> 00:18:08,987 Lift your hand high. High! 212 00:18:09,755 --> 00:18:11,790 -There. -Higher. 213 00:18:12,024 --> 00:18:14,226 -There. -Higher. Higher! 214 00:18:14,326 --> 00:18:16,562 It is still bleeding. 215 00:18:16,628 --> 00:18:18,797 Higher. Higher. 216 00:18:19,364 --> 00:18:22,167 Press on the wound. I'll go to the pharmacy. 217 00:18:31,076 --> 00:18:32,544 -Hello. -Hello. 218 00:18:32,845 --> 00:18:35,114 -A band-aid, please. -Just a minute. 219 00:18:36,115 --> 00:18:39,284 I opened a fruit and vegetable store down the street. 220 00:18:39,885 --> 00:18:41,019 Please come by. 221 00:18:58,170 --> 00:18:59,037 Excuse me. 222 00:19:02,608 --> 00:19:04,009 Hi. We meet again. 223 00:19:04,476 --> 00:19:08,146 -What brings you here? -I work here. 224 00:19:08,714 --> 00:19:10,816 I'm really sorry about earlier. 225 00:19:30,202 --> 00:19:32,638 Excuse me? Compensation? 226 00:19:35,607 --> 00:19:39,645 My worker broke everything in the house, didn't he? 227 00:19:39,845 --> 00:19:42,748 Of course I will compensate you. They looked expensive. 228 00:19:43,582 --> 00:19:47,519 But I have no idea how much all that costs. 229 00:19:49,121 --> 00:19:52,691 That's not it. You don't have to compensate us. 230 00:19:53,392 --> 00:19:56,628 I see. I don't have to pay you back? 231 00:19:57,596 --> 00:20:00,165 No. I'll take care of it. 232 00:20:01,033 --> 00:20:01,867 But... 233 00:20:03,001 --> 00:20:04,970 did you hire the man 234 00:20:05,304 --> 00:20:07,072 in the red tracksuit just for the move? 235 00:20:07,472 --> 00:20:11,009 No. He works for me. 236 00:20:11,510 --> 00:20:15,380 He went into the house first by himself. 237 00:20:16,381 --> 00:20:18,984 Does he know the place or something? 238 00:20:19,151 --> 00:20:22,521 No. He doesn't know whether this is Seoul or Hanyang-- 239 00:20:25,791 --> 00:20:28,026 Obviously, it was his first time there. 240 00:20:28,393 --> 00:20:30,395 I told him to wait inside. 241 00:20:31,530 --> 00:20:32,631 I see. 242 00:20:33,599 --> 00:20:37,002 They may contact you to ask you for compensation. 243 00:20:37,436 --> 00:20:40,205 Just tell them you don't know where he is. 244 00:20:41,306 --> 00:20:42,841 That I don't know where he is? 245 00:20:43,442 --> 00:20:46,612 The cost of compensation will be hefty. 246 00:20:46,878 --> 00:20:50,249 So tell them you don't know how to reach him. 247 00:20:50,549 --> 00:20:53,518 Then I can take care of it. And this. 248 00:20:56,054 --> 00:20:56,922 GIFT CERTIFICATE 249 00:20:57,022 --> 00:20:58,657 A VIP gift certificate. 250 00:20:58,957 --> 00:21:01,693 It's for marketing anyway. Please take it. 251 00:21:01,760 --> 00:21:05,530 I feel bad as it is. It's really okay? 252 00:21:05,797 --> 00:21:06,999 It's okay. Please take it. 253 00:21:49,007 --> 00:21:51,977 -Why aren't you answering my calls? -You called? 254 00:21:52,344 --> 00:21:55,847 -My phone's in the truck. -Where's the guy in a red tracksuit? 255 00:21:58,050 --> 00:22:00,719 -I don't know. -Why not? You brought him! 256 00:22:01,353 --> 00:22:02,487 Give me his number. 257 00:22:03,488 --> 00:22:06,024 I don't know his number or his name. 258 00:22:06,458 --> 00:22:07,592 I don't know his address either. 259 00:22:08,427 --> 00:22:11,563 I hired him only for today, so I don't know where he is. 260 00:22:12,597 --> 00:22:14,933 I'm busy, so I need to go. 261 00:22:15,901 --> 00:22:19,705 I told Mother about where to meet for her birthday. 262 00:22:20,105 --> 00:22:21,139 Bye. 263 00:22:32,551 --> 00:22:35,687 There. It should stop hurting now. 264 00:22:35,887 --> 00:22:38,957 This is a cure-all in modern day medicine. 265 00:22:39,391 --> 00:22:41,159 Just put it on and it heals right away. 266 00:22:43,862 --> 00:22:45,997 See? It doesn't hurt anymore, right? 267 00:22:48,166 --> 00:22:49,067 It hurts. 268 00:23:11,223 --> 00:23:13,325 Did the chairman scold you? 269 00:23:14,760 --> 00:23:17,129 It isn't my fault that I don't know where he is. 270 00:23:17,562 --> 00:23:19,197 What can I do, when she doesn't know? 271 00:23:20,432 --> 00:23:22,501 Does that guy in the red tracksuit 272 00:23:22,567 --> 00:23:24,436 look that much like your cousin? 273 00:23:30,342 --> 00:23:33,879 Remember before? She said she saw him at the hospital 274 00:23:34,212 --> 00:23:36,081 and then realized she was wrong. 275 00:23:36,748 --> 00:23:38,583 It's the same thing. 276 00:23:39,117 --> 00:23:40,619 Be patient with her. 277 00:23:41,520 --> 00:23:42,888 I don't care either way. 278 00:23:43,955 --> 00:23:46,024 I'm happy as long as things go well for you. 279 00:23:48,293 --> 00:23:51,396 Let's take a trip to England this summer. 280 00:23:51,596 --> 00:23:53,632 -Why England? -Why else? 281 00:23:54,332 --> 00:23:57,536 To visit your mother at the University of London where she works. 282 00:24:00,639 --> 00:24:03,341 Oh. There's no need. 283 00:24:03,742 --> 00:24:06,845 You can meet her when she visits Korea. 284 00:24:06,912 --> 00:24:09,581 Still, I should go see her. 285 00:24:09,881 --> 00:24:11,783 Let's go this summer, okay? 286 00:24:19,624 --> 00:24:21,493 Okay now, repeat after me. 287 00:24:22,527 --> 00:24:25,030 Ga. Gya. Geo. Gyeo. 288 00:24:26,264 --> 00:24:28,967 -"Ga. Gya. Geo. Gyeo." -"Ga. Gya. Geo. Gyeo." 289 00:24:30,602 --> 00:24:31,870 Stop dozing off! 290 00:24:33,638 --> 00:24:37,008 Go. Gyo. Gu. Gyu. Geu. Gi. 291 00:24:37,509 --> 00:24:41,513 -"Go. Gyo. Gu. Gyu. Geu. Gi." -"Go. Gyo. Gu. Gyu. Geu. Gi." 292 00:24:41,646 --> 00:24:42,914 Louder. Again. 293 00:24:43,582 --> 00:24:48,186 Ga. Gya. Geo. Gyeo. Go. Gyo. Gu. Gyu. 294 00:24:48,320 --> 00:24:53,191 "Ga. Gya. Geo. Gyeo. Go. Gyo. Gu. Gyu. Geu. Gi." 295 00:24:53,291 --> 00:24:55,093 Good job. Moving on. 296 00:24:55,627 --> 00:24:58,129 Na. Nya. Neo. Nyeo. 297 00:24:58,563 --> 00:25:00,499 -"Na. Nya. Neo. Nyeo." -"Na. Nya. Neo. Nyeo." 298 00:25:00,565 --> 00:25:04,636 No. Nyo. Nu. Nyu. Neu. Ni. 299 00:25:04,703 --> 00:25:08,673 -"No. Nyo. Nu. Nyu. Neu. Ni." -"No. Nyo. Nu. Nyu. Neu. Ni." 300 00:25:15,513 --> 00:25:17,582 I brought you since I promised, 301 00:25:17,716 --> 00:25:21,653 but your servants are waiting at home, so make it quick. 302 00:27:33,952 --> 00:27:35,520 Here. Drink this. 303 00:27:43,628 --> 00:27:45,063 The store's pretty far away. 304 00:27:48,800 --> 00:27:50,168 What is this? 305 00:27:51,169 --> 00:27:53,672 -Coffee. -Why is it so bitter? 306 00:27:54,205 --> 00:27:57,642 It is so bitter it is making me cry. Take it back. 307 00:28:02,747 --> 00:28:04,682 Yes, Mr. Hwang? 308 00:28:06,317 --> 00:28:07,318 Really? 309 00:28:08,153 --> 00:28:09,421 Go now? 310 00:28:10,188 --> 00:28:13,525 I'll go right away. Thank you. 311 00:28:23,168 --> 00:28:25,670 May I have your attention, please. 312 00:28:26,171 --> 00:28:28,173 The 11:35 train to Yongsan... 313 00:28:28,440 --> 00:28:31,276 -Hurry up! -will be leaving shortly. 314 00:28:31,676 --> 00:28:35,213 -Please board the train now. -Hurry up! 315 00:28:36,514 --> 00:28:39,517 We're late! What are you doing? Get on! 316 00:28:40,452 --> 00:28:44,489 Hurry. It's not like I can send you home alone. Hurry up! 317 00:28:44,556 --> 00:28:47,092 Shoot. We almost missed the train! 318 00:28:56,968 --> 00:28:58,436 Repeat after me. 319 00:28:59,237 --> 00:29:00,071 Did you? 320 00:29:01,005 --> 00:29:02,107 Please. 321 00:29:02,640 --> 00:29:03,575 Is this it? 322 00:29:04,676 --> 00:29:05,910 That's it. 323 00:29:06,211 --> 00:29:08,913 Silence. Must you yak all the time? 324 00:29:09,914 --> 00:29:12,984 That's why you get into fights with strangers. 325 00:29:16,588 --> 00:29:18,056 But before, at the palace... 326 00:29:20,091 --> 00:29:21,426 Is it okay to ask this? 327 00:29:23,228 --> 00:29:24,429 Why were you crying? 328 00:29:26,898 --> 00:29:27,999 Did you see that? 329 00:29:29,367 --> 00:29:32,370 How could I not? Tears were streaming down your face. 330 00:29:35,974 --> 00:29:38,042 I cried because the coffee was so bitter. 331 00:29:39,043 --> 00:29:40,879 It was before you had the coffee. 332 00:29:42,647 --> 00:29:44,482 Do not tell my servants. 333 00:29:44,949 --> 00:29:47,085 You must not tell them I was crying! 334 00:29:51,956 --> 00:29:55,894 When you speak to others, be polite. 335 00:29:56,694 --> 00:29:57,762 Try it. 336 00:29:58,897 --> 00:30:00,832 Hello. 337 00:30:05,904 --> 00:30:07,705 "Hello." 338 00:30:08,206 --> 00:30:09,974 See? You can do it. 339 00:30:13,545 --> 00:30:15,547 See the lady over there? 340 00:30:16,881 --> 00:30:19,417 Say, "Roasted eggs and soda, please." 341 00:30:20,451 --> 00:30:23,688 I refuse. How dare you try to lecture me? 342 00:30:24,689 --> 00:30:26,891 I'll tell your servants you were crying. 343 00:30:26,991 --> 00:30:27,826 Over here! 344 00:30:29,661 --> 00:30:30,962 Roasted eggs and... 345 00:30:33,031 --> 00:30:35,233 Soda, please. 346 00:30:38,203 --> 00:30:40,505 "Soda, please." 347 00:30:42,907 --> 00:30:44,108 How much is it? 348 00:30:46,578 --> 00:30:47,779 "How much is it?" 349 00:31:04,495 --> 00:31:06,965 Mr. Hwang? It's me, Ha. 350 00:31:07,165 --> 00:31:10,401 We just got off at Jeon-ui Station. How do I get there? 351 00:31:14,138 --> 00:31:15,240 The amusement park? 352 00:31:17,542 --> 00:31:20,578 PICTURELAND 353 00:31:22,881 --> 00:31:26,050 Face the entrance and turn left. 354 00:31:26,451 --> 00:31:28,620 Walk straight for a few minutes. 355 00:31:30,321 --> 00:31:32,690 Will you stop scowling already? 356 00:31:34,125 --> 00:31:36,261 Why did you drag me to this faraway place? 357 00:31:37,028 --> 00:31:39,197 I didn't drag you here, you were stuck to me. 358 00:31:39,530 --> 00:31:41,499 Go back to Seoul, if you'd like. 359 00:31:41,900 --> 00:31:43,801 Wait, you don't know how to. Do you? 360 00:31:47,772 --> 00:31:51,542 One of these days, I shall discipline that mouth of yours. 361 00:31:53,544 --> 00:31:54,812 Hello! 362 00:31:55,046 --> 00:31:58,416 Mr. Hwang from the farmer's market sent me here. 363 00:32:00,685 --> 00:32:05,089 He sent such a lovely lady. 364 00:32:05,823 --> 00:32:08,860 He said to charge you half-price for the strawberries. 365 00:32:10,028 --> 00:32:12,630 I'm opening a fruit and vegetable store 366 00:32:12,697 --> 00:32:15,333 so I'd really appreciate that half-price special. 367 00:32:15,433 --> 00:32:20,004 Well, you're in luck. We had a cancelation, so help yourself. 368 00:32:20,104 --> 00:32:21,172 Thank you. 369 00:32:21,406 --> 00:32:25,243 Are these the strawberries for me? 370 00:32:25,343 --> 00:32:28,813 No. Yours are somewhere else. 371 00:32:30,949 --> 00:32:32,583 You came alone? 372 00:32:34,452 --> 00:32:35,586 Excuse me? 373 00:32:44,228 --> 00:32:45,697 Are you out of your mind? 374 00:32:46,531 --> 00:32:48,900 You want me to pick all these strawberries? 375 00:32:49,534 --> 00:32:52,870 Have you gone senile already or have you completely lost your mind? 376 00:32:54,172 --> 00:32:55,506 Stop that. 377 00:32:58,042 --> 00:33:01,813 Sir, may we borrow some of your workers? 378 00:33:02,547 --> 00:33:06,451 We couldn't finish this even if we worked all night. 379 00:33:07,352 --> 00:33:10,822 Then it wouldn't be half-price anymore. 380 00:33:12,190 --> 00:33:14,692 Didn't Mr. Hwang tell you? 381 00:33:14,826 --> 00:33:18,162 I told him you'd need many people. 382 00:33:18,529 --> 00:33:19,731 Sir... 383 00:33:21,299 --> 00:33:25,570 Pick and pack whatever you can. I can't give you anything else. 384 00:33:25,670 --> 00:33:26,971 But... 385 00:33:27,538 --> 00:33:31,909 Let me make myself clear. I refuse to pick the strawberries! 386 00:33:32,410 --> 00:33:34,545 Let me make myself clear. 387 00:33:35,113 --> 00:33:38,649 If you don't pick the strawberries, I'll kick you out of my rooftop house! 388 00:34:19,590 --> 00:34:21,125 Ouch, my back. 389 00:34:22,527 --> 00:34:25,163 He picks ten and runs away? 390 00:34:26,564 --> 00:34:28,199 I can't stand him. 391 00:34:29,767 --> 00:34:32,203 As soon as we're back in Seoul, he's out. 392 00:34:42,146 --> 00:34:45,750 SENIOR CITIZEN'S COMMUNITY CENTER 393 00:35:16,881 --> 00:35:19,784 No. It was not I. 394 00:35:25,056 --> 00:35:26,190 Really. 395 00:35:26,891 --> 00:35:28,593 I didn't touch it. 396 00:35:29,427 --> 00:35:31,629 It fell on its own. 397 00:35:49,247 --> 00:35:50,081 I can't take it. 398 00:35:50,748 --> 00:35:53,618 I'm giving him a piece of my mind. 399 00:35:59,724 --> 00:36:01,459 Why should I do that? 400 00:36:02,193 --> 00:36:04,729 It's over. I'm kicking him out. 401 00:37:00,551 --> 00:37:02,753 You are a master calligrapher. 402 00:37:02,887 --> 00:37:06,224 -You are the absolute best. -It is an honor. 403 00:37:13,264 --> 00:37:15,900 Wow. You're a master calligrapher. 404 00:37:16,267 --> 00:37:18,569 It's incomparable. 405 00:37:21,572 --> 00:37:23,708 If the foreman says he's a master, 406 00:37:23,774 --> 00:37:25,977 he really is a master. 407 00:37:26,377 --> 00:37:29,880 Of course. His deceased father was a master himself. 408 00:37:30,014 --> 00:37:32,450 So his son would know. 409 00:37:32,850 --> 00:37:36,020 The broken sign was his father's work. 410 00:37:36,420 --> 00:37:39,490 We had it up there because it is so difficult to find. 411 00:37:40,391 --> 00:37:44,295 Look at him. He's drooling. 412 00:37:50,801 --> 00:37:57,441 SENIOR CITIZEN'S COMMUNITY CENTER 413 00:38:03,981 --> 00:38:06,083 This is called a popsicle? 414 00:38:06,884 --> 00:38:10,121 It is sweet and cool. It is praiseworthy. 415 00:38:13,724 --> 00:38:14,792 Here. 416 00:38:23,100 --> 00:38:24,435 You are vulgar. 417 00:38:28,072 --> 00:38:29,640 Yes, I'm vulgar. 418 00:38:29,840 --> 00:38:32,710 So I use my hands and feet to work and feed myself. 419 00:38:32,810 --> 00:38:34,945 You won't lift a finger because you're noble? 420 00:38:35,346 --> 00:38:38,482 Why does someone so noble live off of someone so vulgar? 421 00:38:38,949 --> 00:38:42,253 Grow a conscience, will you? Out of my way! 422 00:38:44,922 --> 00:38:47,825 Once we get to Seoul, you'd better move out! 423 00:38:55,566 --> 00:38:58,102 -Let's help them. -Thank you. 424 00:38:58,736 --> 00:39:02,206 -He's the master calligrapher. -Thank you. 425 00:39:02,306 --> 00:39:05,609 You can't use these hands to pick strawberries! 426 00:39:05,710 --> 00:39:08,512 Thank Mr. Hwang for us. 427 00:39:08,579 --> 00:39:10,581 Let's go. Hurry. 428 00:39:12,416 --> 00:39:14,618 Quickly. 429 00:40:00,698 --> 00:40:04,535 This is sweet and soft. It also is praiseworthy. 430 00:40:05,503 --> 00:40:08,506 Since we finished packing the strawberries so quickly, 431 00:40:08,572 --> 00:40:10,608 we're just killing time here 432 00:40:10,674 --> 00:40:13,043 at the amusement park until our train. 433 00:40:14,111 --> 00:40:15,946 You said that already. 434 00:40:16,647 --> 00:40:18,883 Why must you repeat yourself? 435 00:40:19,416 --> 00:40:21,652 Just making sure you know. 436 00:40:24,989 --> 00:40:27,024 It's a radish doll! Cool! 437 00:40:31,061 --> 00:40:34,031 I want to hang this at my store. 438 00:40:34,498 --> 00:40:35,933 Hold this for me. 439 00:41:06,497 --> 00:41:07,865 It is similar to fishing. 440 00:41:48,739 --> 00:41:50,207 I shall try it. 441 00:41:52,176 --> 00:41:55,412 "May I try, please?" Ask nicely. 442 00:41:58,849 --> 00:42:00,184 "May I try... 443 00:42:01,552 --> 00:42:02,620 please?" 444 00:42:24,008 --> 00:42:24,842 Okay. 445 00:42:30,547 --> 00:42:31,882 So close! 446 00:42:43,127 --> 00:42:44,161 More. 447 00:42:47,698 --> 00:42:48,699 Stop! 448 00:43:16,393 --> 00:43:17,761 We got it! 449 00:43:18,128 --> 00:43:20,130 What would you have done without me? 450 00:43:21,031 --> 00:43:24,768 You would still be struggling with the strawberries. 451 00:43:25,869 --> 00:43:27,371 If I did not fish it for you, 452 00:43:28,138 --> 00:43:30,007 you would not have gotten the doll. 453 00:43:35,112 --> 00:43:37,147 And what were you yakking about? 454 00:43:37,448 --> 00:43:40,084 That someone noble was living off of someone vulgar? 455 00:43:40,684 --> 00:43:42,386 That one must have a conscience? 456 00:43:43,187 --> 00:43:45,222 I shall discipline that mouth of yours! 457 00:43:55,432 --> 00:43:57,301 Fine. 458 00:43:57,735 --> 00:44:00,537 Don't you feel like having something sweet? 459 00:44:03,340 --> 00:44:06,577 Fine. Where can we get something sweet to eat? 460 00:44:07,544 --> 00:44:10,347 Over there. You see that floating thing? 461 00:44:11,882 --> 00:44:13,350 That is food? 462 00:44:14,385 --> 00:44:15,853 Not the outer layer. 463 00:44:16,086 --> 00:44:18,489 You inhale the content inside. 464 00:44:18,722 --> 00:44:20,391 It's very sweet. 465 00:44:21,825 --> 00:44:22,693 Is that so? 466 00:44:23,560 --> 00:44:24,628 I would like a taste. 467 00:44:25,729 --> 00:44:28,165 You want a taste, right? 468 00:44:28,732 --> 00:44:30,668 Yes. Go and purchase it. 469 00:44:38,575 --> 00:44:42,913 Inhale a huge mouthful and swallow. It's very sweet. 470 00:44:57,294 --> 00:44:58,495 It is not sweet... 471 00:45:01,665 --> 00:45:02,833 What is wrong with... 472 00:45:08,372 --> 00:45:10,774 Such insolence! What have you... 473 00:45:18,949 --> 00:45:22,219 This is how you discipline one's mouth. 474 00:45:23,854 --> 00:45:26,323 Look at this. It's time for our train. 475 00:45:32,830 --> 00:45:33,831 Yes! 476 00:45:37,201 --> 00:45:41,572 Ha asked us to feed you just one meal, so this is on us. 477 00:45:43,040 --> 00:45:43,941 Eat up. 478 00:45:44,808 --> 00:45:47,644 When did you guys come to Korea? 479 00:45:48,545 --> 00:45:51,048 It has not been long. 480 00:45:51,148 --> 00:45:54,852 I can tell. What country are you from? 481 00:45:56,487 --> 00:45:58,755 If we said Joseon, would you believe us? 482 00:46:02,126 --> 00:46:04,027 You would not know anyway. 483 00:46:06,764 --> 00:46:08,365 It's Ha. 484 00:46:08,565 --> 00:46:09,399 Hey. 485 00:46:10,400 --> 00:46:12,302 We're eating right now. 486 00:46:13,504 --> 00:46:15,305 Yeah? Want to talk to them? 487 00:46:23,680 --> 00:46:24,681 Your Royal Highness! 488 00:46:26,150 --> 00:46:28,051 Why are you in there? 489 00:47:42,793 --> 00:47:46,630 -Welcome to our Grand Opening Celebration. -Welcome to our Grand Opening Celebration. 490 00:47:46,730 --> 00:47:49,533 -They must have lots of free stuff. -Definitely. 491 00:47:49,600 --> 00:47:53,003 Welcome to our Grand Opening Celebration. 492 00:47:54,838 --> 00:47:56,240 Pick something. 493 00:48:00,410 --> 00:48:01,778 Hey. 494 00:48:01,878 --> 00:48:04,948 Do you even know how much each of these costs? 495 00:48:07,417 --> 00:48:08,986 It's so expensive. 496 00:48:11,255 --> 00:48:12,856 Let's go before people show up. 497 00:48:15,692 --> 00:48:20,964 Ta-da! It's free with this, so pick whatever you want. 498 00:48:21,498 --> 00:48:27,804 Oh my! When did you get that? On my birthday, too. 499 00:48:29,172 --> 00:48:31,208 Let me see. In that case... 500 00:48:31,341 --> 00:48:33,677 This is a grand opening special skincare set. 501 00:48:33,744 --> 00:48:36,146 The response has been very positive. 502 00:48:36,246 --> 00:48:40,550 -Nourishment for your skin? -For women in their late twenties. 503 00:48:40,751 --> 00:48:43,987 I hear it's very good for sensitive skin because it's all natural. 504 00:48:44,221 --> 00:48:47,658 Several of our employees use it and they love it. 505 00:48:53,563 --> 00:48:57,000 They probably have lots of free gifts. Let's go check it out. 506 00:48:58,568 --> 00:49:00,370 Isn't that your friend? 507 00:49:07,444 --> 00:49:08,278 Excuse me. 508 00:49:13,617 --> 00:49:14,551 We meet again. 509 00:49:17,421 --> 00:49:18,322 Hello. 510 00:49:19,523 --> 00:49:22,092 I'm here to use the gift certificate you gave me. 511 00:49:23,627 --> 00:49:24,695 I'm so embarrassed. 512 00:49:25,195 --> 00:49:27,998 -Are you alone? -No, I'm with my mother. 513 00:49:31,802 --> 00:49:32,936 Mr. Yong. 514 00:49:35,639 --> 00:49:37,374 I hope you find something nice. 515 00:49:37,541 --> 00:49:39,543 I will. Thank you. 516 00:49:45,782 --> 00:49:47,184 Where did she go? 517 00:49:48,452 --> 00:49:50,020 Hey! Hey! 518 00:49:50,087 --> 00:49:53,023 Let go. Ouch! My wrist hurts. 519 00:49:53,290 --> 00:49:56,460 Why did you drag me out like that? 520 00:49:56,526 --> 00:49:58,929 Keep it down! Let's go. Hurry. 521 00:49:59,463 --> 00:50:00,931 Go where? What about Ha? 522 00:50:01,031 --> 00:50:03,500 Let's just go first to the restaurant. 523 00:50:05,802 --> 00:50:09,539 Why does she keep annoying me? Isn't she going back to the U.S.? 524 00:50:09,806 --> 00:50:12,642 She was adopted there, so why didn't she just stay there? 525 00:50:12,776 --> 00:50:14,578 She was saying she might go back too. 526 00:50:14,644 --> 00:50:16,346 Think about it. 527 00:50:16,413 --> 00:50:20,417 She's opening a store now. That means she's settling down. 528 00:50:21,451 --> 00:50:23,754 Mom. I have a favor to ask. 529 00:50:24,888 --> 00:50:26,490 You have to do this for me. 530 00:50:28,992 --> 00:50:31,027 Happy birthday, Mother. 531 00:50:31,228 --> 00:50:32,529 Thanks. 532 00:50:33,030 --> 00:50:35,032 It's everything I picked out, right? 533 00:50:35,132 --> 00:50:37,467 Yes. And a few more things. 534 00:50:37,534 --> 00:50:39,336 Really? Thanks! 535 00:50:40,537 --> 00:50:44,041 You must have spent all your money opening the store. 536 00:50:44,207 --> 00:50:47,577 You didn't have to buy lunch, too. 537 00:50:50,947 --> 00:50:53,350 How did you save 65 million won 538 00:50:53,417 --> 00:50:55,852 for the store deposit? 539 00:50:56,286 --> 00:50:58,588 It's all debt. 540 00:50:58,855 --> 00:51:01,825 I finally got it together and got the bank check. 541 00:51:05,028 --> 00:51:07,130 I have to go to the bathroom. 542 00:51:07,264 --> 00:51:09,266 No. Don't. Don't. 543 00:51:10,400 --> 00:51:12,436 I really have to go to the bathroom. 544 00:51:12,736 --> 00:51:14,571 Would you help me? 545 00:51:15,205 --> 00:51:17,574 -My foot still hurts. -Sure. 546 00:51:21,011 --> 00:51:22,012 Okay. 547 00:51:38,695 --> 00:51:40,163 Hey. 548 00:51:40,931 --> 00:51:43,033 Actually, Se-na was giving us privacy 549 00:51:43,467 --> 00:51:45,969 so that we could talk. 550 00:51:46,136 --> 00:51:49,339 But I had to go to the bathroom, which is why we came out instead. 551 00:51:50,607 --> 00:51:52,008 What is it? 552 00:51:52,943 --> 00:51:56,513 Do you know some guy in a red tracksuit? 553 00:51:58,448 --> 00:51:59,583 Yes. 554 00:52:00,150 --> 00:52:02,886 They don't want him to pay for what he broke. 555 00:52:03,487 --> 00:52:05,655 Se-na's chairman is apparently 556 00:52:05,722 --> 00:52:07,591 bugging her to death 557 00:52:08,325 --> 00:52:10,060 to bring him to her. 558 00:52:14,965 --> 00:52:18,001 Hey, Se-na! Where are you going? 559 00:52:22,172 --> 00:52:24,608 I have to rush back to the office. Bye. 560 00:52:26,643 --> 00:52:29,079 Why that little... 561 00:52:32,415 --> 00:52:36,486 Anyway. Please, for my sake. 562 00:52:37,053 --> 00:52:39,022 Do this for her? 563 00:52:48,999 --> 00:52:52,168 Want to hear a good piece of advice? 564 00:52:52,702 --> 00:52:55,305 When nothing goes right, go left! 565 00:52:57,741 --> 00:53:01,578 Stop! You're giving me a headache! 566 00:53:01,645 --> 00:53:04,080 That's why I'm giving you 567 00:53:04,147 --> 00:53:06,650 laughter therapy. 568 00:53:16,326 --> 00:53:19,195 Yes, hello? Hey. 569 00:53:20,497 --> 00:53:21,998 Really? 570 00:53:22,532 --> 00:53:23,667 Okay. 571 00:53:24,801 --> 00:53:28,238 Gil-nam. They found that man in the red tracksuit. 572 00:53:30,040 --> 00:53:33,109 What? Did they really? 573 00:53:39,149 --> 00:53:40,150 Tae-mu. 574 00:53:42,852 --> 00:53:45,689 Father. Grandma came to the office? 575 00:53:45,889 --> 00:53:48,358 Yes. They found the guy 576 00:53:48,425 --> 00:53:50,927 who looks like Tae-yong or something. 577 00:53:50,994 --> 00:53:53,496 Anyway, he's on his way here. 578 00:53:54,064 --> 00:53:57,934 -What? -Ms. Hong is bringing him. 579 00:53:58,068 --> 00:54:00,237 I'm heading to the chairman's office now. 580 00:54:03,373 --> 00:54:04,207 Tae-mu. 581 00:54:25,362 --> 00:54:26,529 SWIMSUIT FASHION SHOW 582 00:54:48,885 --> 00:54:49,719 Ms. Hong. 583 00:54:50,954 --> 00:54:53,156 Mr. Yong. Is something wrong? 584 00:54:53,623 --> 00:54:55,058 That man is coming? 585 00:54:55,425 --> 00:54:58,461 Yes. Not in a red tracksuit this time, but in all denim. 586 00:54:58,662 --> 00:55:00,463 I'm meeting him here. 587 00:55:00,664 --> 00:55:01,498 I'll take him to 588 00:55:02,666 --> 00:55:03,900 the chairman's office. 589 00:55:04,501 --> 00:55:07,771 Check on the fashion show. That's what my father wants. 590 00:55:08,138 --> 00:55:11,441 The executive director? I'll leave him in your hands, then. 591 00:55:11,508 --> 00:55:13,443 I'll meet with the coordinator. 592 00:55:33,663 --> 00:55:36,966 When you go in, a woman will be waiting for you. 593 00:55:37,267 --> 00:55:39,969 Go with her and meet the chairman. 594 00:55:40,737 --> 00:55:43,373 I shall. And you must keep your promise. 595 00:55:43,573 --> 00:55:44,774 Don't worry. 596 00:55:45,942 --> 00:55:48,445 Sorry for making you do this. 597 00:56:12,569 --> 00:56:15,972 -Were you waiting for me? -Yes. Let's go outside. 598 00:56:16,039 --> 00:56:19,275 I was told the old lady would be waiting for me here. 599 00:56:20,343 --> 00:56:22,545 We need to talk first. 600 00:56:24,981 --> 00:56:25,849 Oh my gosh! 601 00:56:26,983 --> 00:56:28,385 He really does look like him. 602 00:56:29,385 --> 00:56:30,353 Exactly like him. 603 00:56:32,155 --> 00:56:34,257 No wonder she was confused. 604 00:56:35,792 --> 00:56:39,529 Hello. I'm the kids' aunt, Auntie Wang. 605 00:56:40,363 --> 00:56:42,298 Let's go upstairs. Let's go. 606 00:56:45,602 --> 00:56:48,371 Come on. Grandma's waiting. 607 00:56:48,838 --> 00:56:49,672 Let's go. 608 00:56:59,182 --> 00:57:01,151 Here. Come on in. 609 00:57:01,217 --> 00:57:03,119 He's here. He looks just like him. 610 00:57:04,721 --> 00:57:07,891 Welcome. Please have a seat. 611 00:57:19,235 --> 00:57:22,672 Mother! He really looks just like him. 612 00:57:23,606 --> 00:57:26,910 Yong Tae-yong. I would be fooled. 613 00:57:28,445 --> 00:57:29,946 Shall I bring out some coffee? 614 00:57:30,380 --> 00:57:31,748 I do not want coffee. 615 00:57:34,451 --> 00:57:35,485 I mean, I don't drink coffee. 616 00:57:36,219 --> 00:57:37,754 Something sweet, please. 617 00:57:43,026 --> 00:57:44,494 What is your name? 618 00:57:47,063 --> 00:57:48,298 It is Lee Gak. 619 00:57:48,665 --> 00:57:49,999 What do you do? 620 00:57:51,434 --> 00:57:52,902 I am searching for someone. 621 00:57:54,437 --> 00:57:55,939 Whom do you seek? 622 00:57:57,073 --> 00:57:58,241 The princess. 623 00:57:59,742 --> 00:58:00,910 Your Royal Highness. 624 00:58:10,053 --> 00:58:10,887 You... 625 00:58:12,655 --> 00:58:14,190 really don't know me? 626 00:58:15,391 --> 00:58:16,693 You don't remember me? 627 00:58:18,461 --> 00:58:20,630 As I told you before, I do not. 628 00:58:32,675 --> 00:58:35,612 If you're searching for someone right now, 629 00:58:36,179 --> 00:58:39,415 what were you doing two years ago? 630 00:58:40,750 --> 00:58:41,718 Two years ago. 631 00:58:42,518 --> 00:58:43,353 Joseon... 632 00:58:43,720 --> 00:58:47,123 Don't talk about Joseon or your servants or stuff like that. 633 00:58:47,457 --> 00:58:49,726 They won't understand. Got it? 634 00:58:49,792 --> 00:58:51,327 I said I understand. 635 00:58:51,828 --> 00:58:55,598 If you do well, I'll make you omelet rice for dinner. 636 00:58:56,799 --> 00:58:58,067 Is that a promise? 637 00:59:02,071 --> 00:59:04,841 How could I remember something from two years ago? 638 00:59:06,242 --> 00:59:07,443 I do not remember. 639 00:59:32,435 --> 00:59:35,004 What is this called? 640 00:59:37,874 --> 00:59:42,078 That is called yogurt. 641 00:59:42,779 --> 00:59:44,948 -Yogurt. -Yogurt. 642 01:00:00,663 --> 01:00:02,799 I say this out of pity for you. 643 01:00:03,800 --> 01:00:05,969 I am not whom you seek, 644 01:00:06,603 --> 01:00:08,037 so do not waste your time. 645 01:00:12,108 --> 01:00:13,676 Look here, young man. 646 01:00:15,445 --> 01:00:16,446 I don't care 647 01:00:17,780 --> 01:00:19,282 who you are. 648 01:00:20,717 --> 01:00:22,051 It's okay if you're not him. 649 01:00:24,420 --> 01:00:25,288 Please... 650 01:00:26,956 --> 01:00:28,424 can't you just 651 01:00:30,293 --> 01:00:32,795 become my grandson, Tae-yong? 652 01:00:33,763 --> 01:00:35,131 Gil-nam. 653 01:00:35,665 --> 01:00:38,501 This isn't why we brought this young man here. 654 01:00:39,836 --> 01:00:42,205 It's time to let go. 655 01:00:45,241 --> 01:00:46,709 Mother. 656 01:01:05,194 --> 01:01:07,864 Don't worry about my grandmother. 657 01:01:08,398 --> 01:01:11,367 She's just upset about losing her grandson. 658 01:01:12,235 --> 01:01:13,102 I understand. 659 01:01:14,337 --> 01:01:17,440 Thank you. Use this for cab fare. 660 01:01:20,677 --> 01:01:23,146 I do not need that. This is sufficient. 661 01:01:26,749 --> 01:01:28,818 Okay, then. Good-bye. 662 01:01:41,831 --> 01:01:43,266 SWIMSUIT FASHION SHOW 663 01:02:59,242 --> 01:03:00,276 Princess! 664 01:03:09,552 --> 01:03:11,788 Princess! 665 01:03:12,188 --> 01:03:13,089 Princess! 666 01:03:39,649 --> 01:03:40,483 Princess. 667 01:03:44,187 --> 01:03:46,656 Let go. Let go of me! 668 01:03:47,723 --> 01:03:50,726 Princess. Look at me! 669 01:03:52,261 --> 01:03:53,262 Princess! 670 01:04:05,708 --> 01:04:07,043 Princess! 671 01:04:07,176 --> 01:04:09,178 Subtitle translation by Jeong Lee 46415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.