Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:29,840 --> 00:01:31,150
[My Journey to You]
3
00:01:31,180 --> 00:01:34,120
[Episode 17]
4
00:01:50,259 --> 00:01:51,420
Is the golden gentian enough?
5
00:01:54,130 --> 00:01:54,780
Yes.
6
00:01:55,770 --> 00:01:57,240
Lady Wuji gave me a lot.
7
00:01:58,410 --> 00:01:59,530
I was afraid there will be scarring
8
00:02:00,610 --> 00:02:01,830
and you won't like it.
9
00:02:03,590 --> 00:02:04,860
You could have just asked me for it directly.
10
00:02:06,000 --> 00:02:07,040
It's just a herb.
11
00:02:07,950 --> 00:02:09,800
There was no need for you to compromise and apologize.
12
00:02:12,570 --> 00:02:13,740
I didn't have to compromise.
13
00:02:16,880 --> 00:02:17,410
Really?
14
00:02:30,750 --> 00:02:32,990
I know you still suspect Lady Wuji.
15
00:02:34,130 --> 00:02:35,970
That's why I went to fix my relationship with her
16
00:02:37,020 --> 00:02:38,550
so that it'd be easier for me to help you
17
00:02:39,050 --> 00:02:39,950
investigate her.
18
00:02:45,660 --> 00:02:46,450
Is it for me
19
00:02:48,170 --> 00:02:49,240
or for yourself?
20
00:02:53,450 --> 00:02:54,060
Doing something for you
21
00:02:56,440 --> 00:02:57,270
is the same thing as doing something for myself.
22
00:02:58,820 --> 00:02:59,800
You and I
23
00:03:00,570 --> 00:03:01,450
are one.
24
00:03:03,620 --> 00:03:05,220
We have Anonymous as our common target.
25
00:03:06,280 --> 00:03:08,090
So we should work together.
26
00:03:14,510 --> 00:03:15,960
You've changed.
27
00:03:19,450 --> 00:03:20,960
Maybe this is the real me.
28
00:03:22,470 --> 00:03:24,829
Since you have found out my real identity,
29
00:03:26,829 --> 00:03:28,100
I'm just being honest with you.
30
00:03:37,780 --> 00:03:38,910
Do you like it?
31
00:03:50,380 --> 00:03:51,470
These flower buds
32
00:03:52,930 --> 00:03:54,060
seem like they're about to bloom.
33
00:03:57,770 --> 00:03:59,010
You'll know soon
34
00:04:00,280 --> 00:04:01,630
whether I like it or not.
35
00:04:11,260 --> 00:04:12,220
Lord Sword Wielder.
36
00:04:17,410 --> 00:04:18,279
I'm looking for Miss Yun.
37
00:04:23,450 --> 00:04:24,460
Can I trust
38
00:04:24,890 --> 00:04:25,540
the guardian's words?
39
00:04:26,830 --> 00:04:27,490
I'm not sure.
40
00:04:28,110 --> 00:04:29,050
He did drink then,
41
00:04:29,760 --> 00:04:31,150
but he insisted that he wasn't drunk.
42
00:04:39,330 --> 00:04:40,020
What is this?
43
00:04:40,460 --> 00:04:41,110
It's a new medicine
44
00:04:41,230 --> 00:04:42,420
that Elder Yue developed,
45
00:04:42,740 --> 00:04:43,360
the truth grass.
46
00:04:44,320 --> 00:04:45,050
After taking it,
47
00:04:45,480 --> 00:04:46,550
it can make people tell the truth.
48
00:04:48,620 --> 00:04:49,450
Is this what
49
00:04:49,520 --> 00:04:50,860
cleared Miss Yun of her suspicions?
50
00:04:55,060 --> 00:04:56,330
Why did Elder Yue give you this?
51
00:04:57,540 --> 00:04:58,540
How could he have given me this?
52
00:04:59,120 --> 00:05:00,020
I stole it.
53
00:05:09,170 --> 00:05:09,680
Originally,
54
00:05:10,730 --> 00:05:12,640
I just wanted to use this to probe Gong Shangjue.
55
00:05:13,890 --> 00:05:14,950
But now I suddenly feel
56
00:05:16,030 --> 00:05:17,020
that instead of investigating here and there
57
00:05:17,020 --> 00:05:18,400
without finding any useful clues,
58
00:05:19,230 --> 00:05:20,120
why not be more straightforward?
59
00:05:24,020 --> 00:05:24,770
Is there really
60
00:05:26,130 --> 00:05:28,050
a magical medicine that can control one's mind in this world?
61
00:05:31,140 --> 00:05:31,710
Yes.
62
00:05:33,520 --> 00:05:34,320
It's unbelievable.
63
00:05:38,340 --> 00:05:39,130
Why don't you try it?
64
00:05:40,690 --> 00:05:42,080
Do you have a conscience?
65
00:05:42,490 --> 00:05:43,640
It's not bad for your health.
66
00:05:43,670 --> 00:05:44,909
Just sacrifice yourself and cooperate.
67
00:05:47,370 --> 00:05:47,890
Take it now.
68
00:06:14,110 --> 00:06:14,630
How do you feel?
69
00:06:25,280 --> 00:06:26,280
I feel a little dizzy.
70
00:06:26,890 --> 00:06:27,450
So soon?
71
00:06:28,770 --> 00:06:29,490
I'll start the questioning now.
72
00:06:35,140 --> 00:06:35,650
Do you...
73
00:06:37,909 --> 00:06:39,310
like Gong Zishang?
74
00:06:42,780 --> 00:06:43,400
Tell me.
75
00:06:47,120 --> 00:06:47,690
I don't like her.
76
00:06:48,690 --> 00:06:49,560
Really?
77
00:06:52,320 --> 00:06:53,460
This medicine doesn't work.
78
00:06:54,190 --> 00:06:54,750
It's fake?
79
00:06:54,830 --> 00:06:55,470
It's fake.
80
00:06:56,110 --> 00:06:56,870
Do you mean
81
00:06:57,600 --> 00:06:59,530
that it's fake when you said you don't like Gong Zishang?
82
00:07:02,270 --> 00:07:03,120
You like my sister...
83
00:07:03,140 --> 00:07:03,900
Gong Ziyu.
84
00:07:07,030 --> 00:07:08,570
Every time you call me by my full name, I get flustered.
85
00:07:13,940 --> 00:07:15,000
If this medicine is fake,
86
00:07:15,280 --> 00:07:16,790
does that mean that what Miss Yun said then
87
00:07:17,570 --> 00:07:18,660
cannot be trusted?
88
00:07:19,920 --> 00:07:20,620
Do you...
89
00:07:21,920 --> 00:07:22,860
like me?
90
00:07:24,210 --> 00:07:24,970
No.
91
00:07:26,480 --> 00:07:27,060
Right.
92
00:07:31,890 --> 00:07:32,840
How can you smile after knowing that?
93
00:07:34,840 --> 00:07:35,480
Are you
94
00:07:36,300 --> 00:07:38,260
a Wufeng spy?
95
00:07:40,060 --> 00:07:40,770
No.
96
00:07:43,180 --> 00:07:43,900
Elder Yue
97
00:07:44,300 --> 00:07:45,380
was seen by a guardian
98
00:07:45,550 --> 00:07:46,880
when he went to the prison to meet the Wufeng assassin.
99
00:07:47,720 --> 00:07:49,659
Miss Yun is also suspected to be from Wufeng.
100
00:07:50,909 --> 00:07:53,320
Elder Yue used fake medicine to get Miss Yun out of trouble.
101
00:07:54,360 --> 00:07:54,790
This...
102
00:07:55,170 --> 00:07:56,070
I suddenly remembered
103
00:07:57,500 --> 00:07:58,320
that there is a secret room
104
00:07:58,810 --> 00:07:59,790
in Elder Yue’s room.
105
00:08:00,830 --> 00:08:01,600
In the secret room,
106
00:08:02,500 --> 00:08:03,920
there are traces that indicate that a woman had lived there.
107
00:08:05,070 --> 00:08:05,960
I've never heard of
108
00:08:06,390 --> 00:08:08,450
a woman living in the Yue residence before.
109
00:08:09,140 --> 00:08:09,750
In the secret room,
110
00:08:10,300 --> 00:08:11,270
there was also a bracelet.
111
00:08:11,960 --> 00:08:12,540
A bracelet?
112
00:08:14,120 --> 00:08:15,510
What's so special about that bracelet?
113
00:08:18,100 --> 00:08:18,780
Yun Que.
114
00:08:19,760 --> 00:08:20,300
Yun Que?
115
00:08:23,400 --> 00:08:25,100
On the ring Miss Yun carries around,
116
00:08:25,260 --> 00:08:26,290
there's also a Yun Que.
117
00:08:26,860 --> 00:08:27,370
Oh no.
118
00:08:27,620 --> 00:08:28,320
My necklace!
119
00:08:32,780 --> 00:08:34,210
Are you sure the person who the guardian saw
120
00:08:35,140 --> 00:08:36,179
was Elder Yue?
121
00:08:36,690 --> 00:08:37,260
No.
122
00:08:38,669 --> 00:08:40,049
He said that person was wearing a plain robe
123
00:08:41,299 --> 00:08:43,020
and there was a faint cloud pattern on his hem.
124
00:08:56,810 --> 00:08:58,890
Deep yearning and a myriad of emotions.
125
00:09:00,960 --> 00:09:02,340
I'll wait for you at the Yu residence.
126
00:09:12,750 --> 00:09:15,060
Deep yearning and a myriad of emotions.
127
00:09:17,110 --> 00:09:19,540
Walk out of the West Pavilion and speak with words.
128
00:09:29,160 --> 00:09:30,760
I'll wait for you at the Yu residence.
129
00:09:44,730 --> 00:09:46,110
She has an appointment with Elder Yue.
130
00:09:54,240 --> 00:09:56,470
[Jue]
131
00:10:14,740 --> 00:10:16,500
This is what a servant should do.
132
00:10:17,330 --> 00:10:18,290
Miss Shangguan.
133
00:10:19,060 --> 00:10:19,860
Don’t bother.
134
00:10:22,250 --> 00:10:23,930
How did you know it's me?
135
00:10:24,320 --> 00:10:26,030
Everyone's gait in terms of rhythm,
136
00:10:27,860 --> 00:10:29,300
heaviness and pace,
137
00:10:30,680 --> 00:10:31,550
scent,
138
00:10:33,020 --> 00:10:33,780
and breathing,
139
00:10:34,830 --> 00:10:35,940
are different.
140
00:10:37,160 --> 00:10:38,760
You must have trained before.
141
00:10:44,810 --> 00:10:46,430
When I was in the Gushan Sect,
142
00:10:47,030 --> 00:10:48,920
I learned some basic martial arts skills from my father.
143
00:10:50,630 --> 00:10:52,100
As for the kind of training
144
00:10:52,870 --> 00:10:53,630
that you're talking about,
145
00:10:54,740 --> 00:10:55,720
I haven't experienced that.
146
00:11:15,230 --> 00:11:16,500
Are you fully recovered?
147
00:11:17,110 --> 00:11:18,540
I think all the wounds have healed.
148
00:11:19,810 --> 00:11:21,570
There wasn't much scarring either.
149
00:11:27,450 --> 00:11:28,060
Young Master.
150
00:11:28,800 --> 00:11:29,500
Do you want to take a look?
151
00:11:56,010 --> 00:11:57,330
I won't disturb you then.
152
00:12:05,250 --> 00:12:06,070
This hot spring bath
153
00:12:07,560 --> 00:12:09,200
is good for healing the skin.
154
00:12:11,320 --> 00:12:12,280
Do you want to try it?
155
00:13:19,770 --> 00:13:20,290
Miss Yun.
156
00:13:20,850 --> 00:13:22,210
We're preparing the soothing and insect-repelling incense
157
00:13:22,230 --> 00:13:23,320
for after lights out.
158
00:13:23,650 --> 00:13:24,330
Why are you here?
159
00:13:25,270 --> 00:13:27,450
Lord Sword Wielder and I just came back from the mountain.
160
00:13:27,950 --> 00:13:30,010
The Yue residence has a high amount of water vapor and is cold and humid.
161
00:13:30,990 --> 00:13:33,180
Add some Chinese mugwort in the incense tonight
162
00:13:33,490 --> 00:13:34,600
to get rid of the humidity.
163
00:13:35,300 --> 00:13:36,840
These incense will be hung outside.
164
00:13:37,190 --> 00:13:38,110
I'm afraid it won't be effective.
165
00:13:38,800 --> 00:13:40,320
Why don't we just add some Chinese mugwort incense
166
00:13:40,590 --> 00:13:41,880
directly in the Sword Wielder's room?
167
00:13:42,300 --> 00:13:42,940
Hmm...
168
00:13:43,790 --> 00:13:44,470
That's fine too.
169
00:13:45,140 --> 00:13:46,980
Go get some Chinese mugwort from the storehouse.
170
00:13:48,570 --> 00:13:48,930
Yes.
171
00:13:54,980 --> 00:13:56,050
You should go along too.
172
00:13:56,470 --> 00:13:57,550
Get more.
173
00:13:57,880 --> 00:13:59,630
Put a pot of it in my room too.
174
00:13:59,920 --> 00:14:00,460
Yes.
175
00:14:43,410 --> 00:14:44,130
It's so late
176
00:14:44,600 --> 00:14:45,370
and he didn't even bring a lantern.
177
00:14:46,540 --> 00:14:48,330
He even brought so many guardians equipped with knives with him.
178
00:14:50,230 --> 00:14:51,470
Where is Jin Fan going?
179
00:15:18,140 --> 00:15:18,860
The Yu residence?
180
00:15:19,290 --> 00:15:20,280
It's his territory.
181
00:15:21,570 --> 00:15:23,010
Why is he sneaking around?
182
00:15:30,780 --> 00:15:31,580
Incense?
183
00:16:46,230 --> 00:16:48,010
As expected, you really understood that poem.
184
00:16:51,740 --> 00:16:54,030
Deep yearning and a myriad of emotions.
185
00:16:56,290 --> 00:16:58,030
You asked me out in this way.
186
00:16:58,980 --> 00:16:59,850
What do you want to ask?
187
00:17:00,070 --> 00:17:01,860
Why do you have Yun Que's bracelet?
188
00:17:13,140 --> 00:17:14,180
Do you know Yun Que?
189
00:17:17,420 --> 00:17:18,140
Your foster sister...
190
00:17:19,859 --> 00:17:21,020
is the one I love.
191
00:17:23,359 --> 00:17:24,890
Yun Que once told me about you.
192
00:17:26,700 --> 00:17:28,140
She said that you are the only person
193
00:17:28,700 --> 00:17:29,930
that's nice to her in this world.
194
00:17:31,080 --> 00:17:32,590
She showed me your portrait.
195
00:17:33,570 --> 00:17:34,230
So,
196
00:17:35,440 --> 00:17:36,900
I recognized you
197
00:17:38,000 --> 00:17:39,000
the first time we met.
198
00:17:49,280 --> 00:17:50,960
Then since you knew I'm from Wufeng,
199
00:17:53,740 --> 00:17:55,480
why did you use fake truth grass
200
00:17:55,560 --> 00:17:56,500
to help me out secretly?
201
00:18:04,220 --> 00:18:05,900
How did Yun Que die?
202
00:18:08,400 --> 00:18:10,440
Was Yun Que killed by the Gong family?
203
00:18:29,500 --> 00:18:30,090
Sword Wielder.
204
00:18:30,090 --> 00:18:31,080
You're from Wufeng.
205
00:18:35,670 --> 00:18:36,650
Don't talk to me.
206
00:19:03,180 --> 00:19:04,320
How dare you attack me?
207
00:19:04,590 --> 00:19:05,590
This is insubordination.
208
00:19:05,820 --> 00:19:06,980
How bold of you!
209
00:19:07,290 --> 00:19:08,500
As a guardian of the Yu residence,
210
00:19:08,770 --> 00:19:09,720
it's my duty.
211
00:19:10,820 --> 00:19:12,510
How are you not poisoned by the poison of the incense?
212
00:19:14,690 --> 00:19:16,150
You did take the Herb Elixir indeed.
213
00:19:18,210 --> 00:19:19,720
How could a mere Green Jade Guardian
214
00:19:20,340 --> 00:19:22,720
have the right to obtain the Herb Elixir?
215
00:19:24,860 --> 00:19:26,780
I knew you were suspicious.
216
00:19:27,490 --> 00:19:28,990
This time, old and new grudges
217
00:19:29,650 --> 00:19:30,530
will be added up together.
218
00:19:32,370 --> 00:19:33,870
I'm afraid the roof of the Yu residence
219
00:19:34,800 --> 00:19:36,610
will be overturned this time.
220
00:19:41,650 --> 00:19:43,000
This is the outfit you chose.
221
00:19:44,310 --> 00:19:44,970
Do I look good?
222
00:19:48,570 --> 00:19:49,460
I'm not looking at the clothes.
223
00:20:01,100 --> 00:20:01,780
Actually,
224
00:20:03,250 --> 00:20:04,400
I came here late at night
225
00:20:05,420 --> 00:20:06,600
to ask you for a favor.
226
00:20:11,660 --> 00:20:12,480
What do you want?
227
00:20:15,680 --> 00:20:16,900
Please help me take my revenge.
228
00:20:24,380 --> 00:20:25,200
Who is your enemy?
229
00:20:29,010 --> 00:20:30,260
Dianzhu from Qingfeng Sect.
230
00:20:39,760 --> 00:20:41,610
You took on someone else's identity and sneaked into the Gong residence.
231
00:20:43,050 --> 00:20:44,120
Despite numerous crises,
232
00:20:45,050 --> 00:20:46,410
you've always managed to turn them around.
233
00:20:48,570 --> 00:20:50,090
With your intelligence and capability,
234
00:20:51,640 --> 00:20:52,890
why don't you take revenge yourself?
235
00:20:53,570 --> 00:20:54,120
I tried.
236
00:20:55,650 --> 00:20:56,480
More than once.
237
00:21:00,820 --> 00:21:02,330
It seems that the results were unsatisfactory.
238
00:21:03,090 --> 00:21:05,030
Our Shangguan family is a family of medicine.
239
00:21:05,740 --> 00:21:07,200
We know a lot about poison.
240
00:21:09,000 --> 00:21:10,850
I've received almost all the poisons
241
00:21:11,450 --> 00:21:12,680
that came from the Gong residence into the martial world.
242
00:21:13,450 --> 00:21:14,440
And I know
243
00:21:15,360 --> 00:21:17,880
that your most powerful poisons and hidden weapons
244
00:21:19,490 --> 00:21:20,590
are always for personal use
245
00:21:21,180 --> 00:21:22,000
and never for sale.
246
00:21:25,560 --> 00:21:26,380
That's true.
247
00:21:29,450 --> 00:21:30,600
You have a poison
248
00:21:30,970 --> 00:21:31,940
called Ascension.
249
00:21:32,900 --> 00:21:33,780
I used it as the base
250
00:21:34,580 --> 00:21:35,630
and mixed in other potent poisons
251
00:21:36,270 --> 00:21:37,740
such that it's incurable.
252
00:21:39,300 --> 00:21:40,750
In the Martial World Assembly two years ago,
253
00:21:41,440 --> 00:21:42,680
I disguised myself to blend in
254
00:21:43,850 --> 00:21:45,270
and secretly put poison
255
00:21:45,300 --> 00:21:45,830
in Dianzhu's food.
256
00:21:50,000 --> 00:21:52,120
Two years ago, the incident of Dianzhu being poisoned by a strange poison
257
00:21:53,500 --> 00:21:54,560
shocked the world.
258
00:21:56,320 --> 00:21:57,230
It was actually you.
259
00:21:59,540 --> 00:22:00,290
It was me.
260
00:22:01,970 --> 00:22:02,710
After that,
261
00:22:03,100 --> 00:22:03,940
I've been waiting
262
00:22:03,940 --> 00:22:06,150
for the news of Dianzhu's death to spread in the martial world.
263
00:22:07,140 --> 00:22:08,370
I waited for more than a month
264
00:22:09,580 --> 00:22:11,840
but Dianzhu actually reappeared unscathed.
265
00:22:12,420 --> 00:22:13,600
I really don't understand.
266
00:22:18,110 --> 00:22:19,670
If he was poisoned by Ascension,
267
00:22:21,590 --> 00:22:23,450
unless he had the exclusive antidote from the Gong family,
268
00:22:24,660 --> 00:22:25,310
he
269
00:22:26,600 --> 00:22:27,470
should have died.
270
00:22:29,810 --> 00:22:30,700
Not to mention
271
00:22:31,700 --> 00:22:33,610
how you had mixed in so many other potent poisons.
272
00:22:35,620 --> 00:22:36,990
Even a deity couldn't saved him.
273
00:22:39,580 --> 00:22:40,290
Unless...
274
00:22:40,290 --> 00:22:41,980
Unless right after Dianzhu got poisoned,
275
00:22:42,240 --> 00:22:43,810
he took the Gong family's secret medicine
276
00:22:45,070 --> 00:22:46,710
and panacea, the Herb Elixir.
277
00:22:59,260 --> 00:22:59,880
Elder Yue.
278
00:23:00,730 --> 00:23:02,080
You are a high-ranking member of the Gong family.
279
00:23:02,940 --> 00:23:04,070
Why did you betray the Gong family?
280
00:23:10,540 --> 00:23:11,440
Lord Sword Wielder.
281
00:23:12,340 --> 00:23:13,730
Since I was born,
282
00:23:13,910 --> 00:23:15,030
I've been living deep in the back hill.
283
00:23:15,420 --> 00:23:17,120
I've never wandered around the martial world.
284
00:23:17,990 --> 00:23:19,500
I can't be a person from Wufeng.
285
00:23:20,800 --> 00:23:22,720
I have no intention to hurt the Gong family.
286
00:23:24,310 --> 00:23:25,140
But indeed,
287
00:23:26,760 --> 00:23:27,750
I did help Wufeng.
288
00:23:29,160 --> 00:23:30,150
About what happened,
289
00:23:30,870 --> 00:23:32,320
as long as you're willing to listen,
290
00:23:34,840 --> 00:23:35,920
I'll tell you everything.
291
00:23:40,180 --> 00:23:40,700
Say it.
292
00:23:43,220 --> 00:23:44,170
Two years ago,
293
00:23:45,150 --> 00:23:46,970
Wufeng sent someone to sneak into the Gong residence
294
00:23:47,890 --> 00:23:49,500
and tried to steal the Herb Elixir.
295
00:23:51,010 --> 00:23:52,410
Do you remember that?
296
00:23:53,650 --> 00:23:54,510
Of course.
297
00:23:55,920 --> 00:23:56,660
That person
298
00:23:58,780 --> 00:23:59,570
was Yun Que.
299
00:24:06,180 --> 00:24:07,030
Enter the Gong residence?
300
00:24:08,700 --> 00:24:09,110
Yes.
301
00:24:10,970 --> 00:24:12,020
It's not that easy.
302
00:24:13,120 --> 00:24:15,110
The container used to transport herbs in the Gong residence is very small.
303
00:24:15,970 --> 00:24:16,890
It can't hide a person.
304
00:24:18,140 --> 00:24:18,780
But you're an exception.
305
00:24:19,770 --> 00:24:21,070
The Muscle Shrinking Technique you practice
306
00:24:21,560 --> 00:24:22,800
can shrink your muscles and bones.
307
00:24:25,290 --> 00:24:26,100
It must be you.
308
00:24:38,100 --> 00:24:38,690
Young Master.
309
00:24:39,730 --> 00:24:40,880
Here's the seashell powder you asked for.
310
00:24:43,330 --> 00:24:44,420
Chuyun Chonglian
311
00:24:44,650 --> 00:24:47,390
has always only existed as in legends.
312
00:24:48,150 --> 00:24:50,490
I didn't expect you'd succeed in cultivating it.
313
00:24:51,440 --> 00:24:52,830
Chuyun Chonglian has been extinct for years.
314
00:24:53,260 --> 00:24:55,880
Only in the thick freezing soil back then
315
00:24:56,360 --> 00:24:58,570
are there still seedlings that were scattered.
316
00:24:59,320 --> 00:25:00,600
I've sent people to look for them for years,
317
00:25:01,150 --> 00:25:02,220
but I've only found a few.
318
00:25:03,540 --> 00:25:04,390
It was tended to for a long time
319
00:25:05,200 --> 00:25:06,510
before a flower has finally bloomed.
320
00:25:07,350 --> 00:25:08,410
You just said that Gong Yuanzhi
321
00:25:08,450 --> 00:25:09,800
successfully cultivated the Chuyun Chonglian.
322
00:25:10,080 --> 00:25:10,850
Are you lying to me?
323
00:25:11,680 --> 00:25:12,320
No.
324
00:25:13,620 --> 00:25:14,830
I knew you'd be interested.
325
00:25:15,440 --> 00:25:16,840
The already extinct magical flower
326
00:25:17,280 --> 00:25:18,560
has really been successfully cultivated.
327
00:25:19,370 --> 00:25:21,050
He must have put a lot of effort into it.
328
00:25:21,690 --> 00:25:23,170
No wonder they keep saying
329
00:25:23,500 --> 00:25:24,380
that a rare herb genius has appeared
330
00:25:24,380 --> 00:25:26,560
in the front hill of the Gong residence.
331
00:25:28,580 --> 00:25:30,380
I'd like to see the Chuyun Chonglian.
332
00:25:31,140 --> 00:25:33,140
I also want to meet this young Young Master Yuanzhi.
333
00:25:33,940 --> 00:25:34,790
You can't go.
334
00:25:36,300 --> 00:25:37,190
According to the rules,
335
00:25:37,880 --> 00:25:39,560
we can't leave the back hill even for a step.
336
00:25:41,340 --> 00:25:42,750
You are so bad.
337
00:25:42,850 --> 00:25:44,930
You said something that made him itch
338
00:25:45,050 --> 00:25:46,270
and yet forbid him to leave the back hill.
339
00:25:46,690 --> 00:25:47,770
I'm just honest.
340
00:25:48,060 --> 00:25:49,330
I'm just speaking facts.
341
00:25:49,690 --> 00:25:51,800
Aren't you busy with your research of Drunk Blood?
342
00:25:53,140 --> 00:25:55,090
Why do you still have the time to care about the front hill's matters?
343
00:25:56,660 --> 00:25:57,490
In my opinion,
344
00:25:57,820 --> 00:25:58,850
the Gong residence is the Gong residence.
345
00:25:59,040 --> 00:26:00,820
We should be allowed to go wherever, be it the front hill or the back hill.
346
00:26:09,350 --> 00:26:12,170
[Clinic]
347
00:28:08,060 --> 00:28:09,720
After Yun Que's whereabouts were exposed,
348
00:28:11,140 --> 00:28:12,010
she was immediately
349
00:28:12,010 --> 00:28:14,240
encircled and pursued by everyone from the front hill of the Gong residence.
350
00:28:15,540 --> 00:28:16,760
That was the night
351
00:28:18,260 --> 00:28:19,240
I met Yun Que.
352
00:28:22,650 --> 00:28:24,660
That night was the first time I disobeyed the ancestral precept
353
00:28:24,750 --> 00:28:26,080
and sneaked out of the back hill.
354
00:28:26,780 --> 00:28:27,700
I wa going to take a look
355
00:28:27,700 --> 00:28:29,940
at the Chuyun Chonglian cultivated by Gong Yuanzhi.
356
00:28:31,450 --> 00:28:32,840
But I ended up running into Yun Que.
357
00:28:34,580 --> 00:28:36,200
It was the first time I saw the outside world,
358
00:28:36,690 --> 00:28:39,480
and I was curious and kind about everything.
359
00:28:41,270 --> 00:28:42,720
Back then, I didn't know
360
00:28:43,330 --> 00:28:44,830
who that injured girl was.
361
00:28:45,710 --> 00:28:47,250
So I brought the unconscious Yun Que
362
00:28:48,220 --> 00:28:49,430
directly back to the back hill.
363
00:28:51,570 --> 00:28:53,840
Did the Wufeng sneak into the Gong residence two years ago
364
00:28:55,170 --> 00:28:57,440
to help Dianzhu steal the Herb Elixir?
365
00:28:59,320 --> 00:29:00,430
That's exactly the same time.
366
00:29:00,940 --> 00:29:03,340
Although Qingfeng Sect has surrendered to Wufeng,
367
00:29:04,760 --> 00:29:06,150
it's just Dianzhu.
368
00:29:07,660 --> 00:29:10,120
Wufeng wouldn't have gone to such great lengths to steal medicine for her.
369
00:29:14,860 --> 00:29:17,070
Unless Dianzhu has a special identity.
370
00:29:20,350 --> 00:29:21,020
Otherwise,
371
00:29:22,790 --> 00:29:24,790
Wufeng wouldn't have provoked the Gong family that easily.
372
00:29:35,650 --> 00:29:36,280
You're back.
373
00:29:37,250 --> 00:29:37,680
Yes.
374
00:29:39,030 --> 00:29:40,410
You went to see Dianzhu this time.
375
00:29:40,980 --> 00:29:41,680
How is she?
376
00:29:42,330 --> 00:29:43,740
The chief is severely poisoned.
377
00:29:44,530 --> 00:29:46,510
She can only suppress the poison with her internal skill for now.
378
00:29:47,660 --> 00:29:48,890
I don't think she'll last long.
379
00:29:50,980 --> 00:29:51,900
I came back
380
00:29:51,900 --> 00:29:54,150
to attend the Chief Assembly on behalf of my chief.
381
00:29:55,280 --> 00:29:56,740
Have you found the person who poisoned her?
382
00:29:57,160 --> 00:29:58,570
Chief suspects
383
00:29:59,860 --> 00:30:00,490
Zhuo Mei.
384
00:30:21,100 --> 00:30:22,810
The Chief Assembly is held every half a month
385
00:30:23,510 --> 00:30:24,680
and there had never been an omission.
386
00:30:26,420 --> 00:30:28,040
But it was cancelled for no reason that time.
387
00:30:29,900 --> 00:30:32,220
After Elder Yue scolded me harshly,
388
00:30:33,870 --> 00:30:34,740
he handed Yun Que
389
00:30:35,350 --> 00:30:36,590
over to the former Sword Wielder to be dealt with.
390
00:30:37,220 --> 00:30:38,390
So my foster sister
391
00:30:40,240 --> 00:30:41,830
was really killed by the Gong family?
392
00:30:42,680 --> 00:30:43,380
No.
393
00:30:45,460 --> 00:30:46,360
At that time,
394
00:30:47,250 --> 00:30:49,130
I was researching the anesthetic Drunk Blood.
395
00:30:52,060 --> 00:30:53,980
So I proposed to Elder Yue
396
00:30:55,340 --> 00:30:57,180
and asked if I could use Yun Que
397
00:30:57,420 --> 00:30:58,170
as a medicine tester
398
00:30:58,870 --> 00:30:59,970
to test the medicine in the Yue residence.
399
00:31:03,730 --> 00:31:05,040
I know you think it's cruel.
400
00:31:07,940 --> 00:31:09,130
But if I didn't do that,
401
00:31:11,180 --> 00:31:12,690
Yun Que might have died that night.
402
00:31:23,210 --> 00:31:23,850
Who are you?
403
00:31:27,410 --> 00:31:28,400
Don't waste your energy.
404
00:31:31,980 --> 00:31:33,050
What did you do to me?
405
00:31:33,400 --> 00:31:34,830
Why is my internal skill depleted?
406
00:31:36,580 --> 00:31:37,280
Don't move.
407
00:31:39,590 --> 00:31:40,550
Don't try to use your power.
408
00:31:41,240 --> 00:31:42,230
It's not good for your health.
409
00:31:45,200 --> 00:31:46,300
Since you've caught me,
410
00:31:46,660 --> 00:31:47,810
I don't want to live either.
411
00:31:48,420 --> 00:31:49,460
Kill me if you want.
412
00:31:49,530 --> 00:31:50,360
It's useless to say more.
413
00:31:53,160 --> 00:31:54,220
We're not Wufeng.
414
00:31:54,830 --> 00:31:55,670
We're not that cruel.
415
00:31:57,520 --> 00:31:58,500
You're from the Gong residence.
416
00:31:58,820 --> 00:31:59,930
How dare you say that?
417
00:32:01,160 --> 00:32:02,220
What's wrong with people from the Gong residence?
418
00:32:03,170 --> 00:32:04,600
Have you never left the Gong residence before?
419
00:32:05,610 --> 00:32:06,450
In the martial world,
420
00:32:06,450 --> 00:32:07,860
everyone regards the people of the Gong residence
421
00:32:07,890 --> 00:32:09,100
as fierce and evil,
422
00:32:09,100 --> 00:32:09,950
and avoid them at all costs.
423
00:32:14,300 --> 00:32:14,990
Is that so?
424
00:32:18,340 --> 00:32:19,250
What place is this?
425
00:32:20,360 --> 00:32:21,060
It's a safe
426
00:32:21,740 --> 00:32:22,740
but also dangerous place.
427
00:32:29,270 --> 00:32:30,100
What is this?
428
00:32:30,480 --> 00:32:31,390
What else could it be?
429
00:32:31,570 --> 00:32:32,150
Medicine.
430
00:32:33,630 --> 00:32:34,520
As the last resort,
431
00:32:35,060 --> 00:32:36,060
you have to take your own life.
432
00:32:40,780 --> 00:32:42,030
Are you trying to kill yourself by biting your tongue?
433
00:32:44,380 --> 00:32:45,780
I disregarded my health
434
00:32:46,820 --> 00:32:48,310
and researched all kinds of detoxification methods
435
00:32:48,970 --> 00:32:50,640
and finally snatched you back from the depths of Hell.
436
00:32:51,740 --> 00:32:52,640
I hate people
437
00:32:53,220 --> 00:32:54,680
who don't cherish their lives the most.
438
00:32:56,340 --> 00:32:57,520
The dead won't suffer.
439
00:32:58,250 --> 00:33:00,570
The pain is left to those who will grieve for you.
440
00:33:03,300 --> 00:33:04,570
Those who seek death are cowards.
441
00:33:06,030 --> 00:33:07,660
Because they're transferring their pain
442
00:33:07,680 --> 00:33:08,540
to those who love them.
443
00:33:25,980 --> 00:33:26,890
Sister.
444
00:33:28,310 --> 00:33:28,860
I'm here.
445
00:33:31,700 --> 00:33:33,340
I'm leaving tomorrow.
446
00:33:39,170 --> 00:33:39,830
I know.
447
00:33:44,850 --> 00:33:45,980
Don’t listen to Hanya Si.
448
00:33:47,960 --> 00:33:49,200
Even if the mission fails,
449
00:33:50,300 --> 00:33:51,630
you must find a way to survive.
450
00:34:14,440 --> 00:34:15,580
I told the Sword Wielder
451
00:34:15,690 --> 00:34:16,820
to make you my medicine tester
452
00:34:17,330 --> 00:34:18,150
to help me test my medicine
453
00:34:19,940 --> 00:34:21,380
so as to save your life.
454
00:34:22,750 --> 00:34:23,730
What medicine do you want to test on me?
455
00:34:25,929 --> 00:34:26,699
The Drunk Blood.
456
00:34:27,909 --> 00:34:28,429
A poison?
457
00:34:28,850 --> 00:34:29,469
No.
458
00:34:31,139 --> 00:34:32,820
It's an anesthetic that relieves pain.
459
00:34:36,719 --> 00:34:37,949
I like making antidotes
460
00:34:38,570 --> 00:34:39,449
and saving people.
461
00:34:41,150 --> 00:34:43,469
There are enough people in the Gong residence who can make poison.
462
00:34:44,280 --> 00:34:45,340
They can do without one more like me.
463
00:34:51,130 --> 00:34:53,100
So I won't die from drinking it?
464
00:34:54,130 --> 00:34:54,870
No, you won't.
465
00:34:57,600 --> 00:34:58,270
But
466
00:34:59,120 --> 00:34:59,760
you'll suffer.
467
00:35:02,830 --> 00:35:04,030
I'm not even afraid of death.
468
00:35:04,950 --> 00:35:06,080
Why would I be afraid of suffering?
469
00:35:17,190 --> 00:35:18,670
Don't keep mentioning death.
470
00:35:19,710 --> 00:35:20,770
You must live on well.
471
00:35:29,620 --> 00:35:30,740
Don’t listen to Hanya Si.
472
00:35:31,460 --> 00:35:32,780
Even if the mission fails,
473
00:35:33,790 --> 00:35:35,250
you must find a way to survive.
474
00:36:05,760 --> 00:36:06,340
You're awake.
475
00:36:15,660 --> 00:36:17,180
A few days ago, after taking the medicine,
476
00:36:17,490 --> 00:36:19,010
your muscles were tense and you became unconscious.
477
00:36:19,820 --> 00:36:20,890
I felt your pulse
478
00:36:21,340 --> 00:36:22,500
and realized it was chaotic.
479
00:36:28,460 --> 00:36:29,780
At first, I didn't know the reason.
480
00:36:30,530 --> 00:36:31,420
Then I guessed
481
00:36:32,060 --> 00:36:33,490
that it was because you were forced
482
00:36:33,650 --> 00:36:35,150
to practice the Muscle Shrinking Technique since you were little.
483
00:36:36,000 --> 00:36:37,560
You were often confined in narrow spaces over a long period of time,
484
00:36:38,900 --> 00:36:40,340
so you felt claustrophobic
485
00:36:40,490 --> 00:36:41,350
in a confined space.
486
00:36:42,280 --> 00:36:42,890
So
487
00:36:43,280 --> 00:36:44,470
I moved you out of the room.
488
00:36:57,250 --> 00:36:58,560
I'm just your medicine tester.
489
00:36:58,940 --> 00:36:59,980
You don't have to care for me.
490
00:37:04,420 --> 00:37:06,280
I need my medicine tester to be healthy
491
00:37:06,670 --> 00:37:07,480
in order to test my medicine.
492
00:37:09,730 --> 00:37:10,800
I'm just your tool.
493
00:37:11,830 --> 00:37:12,470
I'm outside,
494
00:37:12,630 --> 00:37:13,670
but I'll still be tortured by you.
495
00:37:14,410 --> 00:37:15,180
There's a difference.
496
00:37:17,430 --> 00:37:18,390
When I'm torturing you,
497
00:37:18,690 --> 00:37:19,550
I'll be happier.
498
00:37:42,080 --> 00:37:43,510
I didn't know what you like to eat,
499
00:37:44,540 --> 00:37:45,820
so I just brought what I like.
500
00:37:47,090 --> 00:37:47,970
Does it suit your tastes?
501
00:37:49,050 --> 00:37:49,620
No.
502
00:37:52,300 --> 00:37:53,310
That's too bad.
503
00:37:53,970 --> 00:37:54,670
You just have to eat
504
00:37:55,030 --> 00:37:55,930
whatever I eat.
505
00:37:57,680 --> 00:37:58,410
Then why are you asking?
506
00:38:01,050 --> 00:38:02,570
I just wanted to be polite to you.
507
00:38:03,620 --> 00:38:05,210
After all, I'm a knowledgeable and sensible person.
508
00:38:06,270 --> 00:38:07,320
If you don't like it,
509
00:38:07,890 --> 00:38:08,940
I can change my style.
510
00:38:14,460 --> 00:38:15,060
It's not poisonous.
511
00:38:27,820 --> 00:38:28,210
Look.
512
00:38:30,500 --> 00:38:30,840
You...
513
00:38:31,570 --> 00:38:32,490
It tastes good.
514
00:38:35,580 --> 00:38:36,620
I won't eat it even if it's not poisonous.
515
00:38:40,320 --> 00:38:41,900
If you want to protest with a hunger strike,
516
00:38:42,670 --> 00:38:44,420
then I can only mash up the food and feed you
517
00:38:45,020 --> 00:38:45,980
like how I treat cats and dogs.
518
00:38:48,170 --> 00:38:49,140
Do you like this style?
519
00:38:53,510 --> 00:38:54,990
A medicine tester is even worse off than a cat or dog.
520
00:38:56,140 --> 00:38:57,400
Cats are much more obedient than you.
521
00:38:58,330 --> 00:38:59,020
What did you say?
522
00:39:00,080 --> 00:39:00,590
I said
523
00:39:00,980 --> 00:39:01,860
that this is really delicious.
524
00:39:02,300 --> 00:39:02,920
Try it.
525
00:39:07,980 --> 00:39:08,830
I'm just a medicine tester.
526
00:39:09,120 --> 00:39:10,280
Why do you care so much about me?
527
00:39:13,300 --> 00:39:14,070
Have you ever raised a pig?
528
00:39:15,860 --> 00:39:17,460
They have to be fed well
529
00:39:17,700 --> 00:39:18,910
before they can become pork rib soup.
530
00:39:20,780 --> 00:39:21,160
You...
531
00:39:39,050 --> 00:39:41,140
It turns out that you think it's dirty to use the chopsticks I've used.
532
00:40:04,300 --> 00:40:05,850
I didn't think too much about it at first.
533
00:40:07,920 --> 00:40:09,930
I planned to continue using her to test my medicine
534
00:40:11,690 --> 00:40:12,890
after she recovered.
535
00:40:15,160 --> 00:40:16,850
But after spending a long time together,
536
00:40:19,010 --> 00:40:20,250
I gradually grew
537
00:40:22,000 --> 00:40:23,740
to feel differently towards Yun Que.
538
00:40:47,850 --> 00:40:49,580
Why did you join Wufeng
539
00:40:49,850 --> 00:40:50,580
and become an assassin?
540
00:41:11,230 --> 00:41:12,420
Most people who join Wufeng
541
00:41:13,950 --> 00:41:15,340
don't know their origins
542
00:41:16,320 --> 00:41:17,110
and don't know where to go.
543
00:41:19,970 --> 00:41:21,100
A person who drifts around
544
00:41:22,040 --> 00:41:23,050
has a life like withered grass.
545
00:41:27,280 --> 00:41:29,520
They're usually orphans who have lost their parents when they were young
546
00:41:30,550 --> 00:41:31,520
and were taken in by Wufeng,
547
00:41:31,730 --> 00:41:32,740
and became used to obeying orders.
548
00:41:35,490 --> 00:41:36,890
Or they bear grudges
549
00:41:37,510 --> 00:41:38,480
that they can't reconcile with,
550
00:41:39,620 --> 00:41:41,870
so they want to take revenge with the help of the powerful Wufeng.
551
00:41:44,570 --> 00:41:45,580
Which type are you?
552
00:41:50,260 --> 00:41:51,450
Do you know what a coffin-born baby is?
553
00:41:55,630 --> 00:41:57,030
It's a baby who was born in the coffin
554
00:41:58,330 --> 00:41:59,800
of a deceased pregnant woman.
555
00:42:03,010 --> 00:42:03,680
That's right.
556
00:42:04,820 --> 00:42:06,160
I'm a coffin-born baby.
557
00:42:11,250 --> 00:42:12,860
An old beggar found me
558
00:42:14,130 --> 00:42:15,190
and saved me by getting me out
559
00:42:16,000 --> 00:42:17,130
and raised me.
560
00:42:21,620 --> 00:42:22,770
I called him Grandpa.
561
00:42:29,790 --> 00:42:31,310
One year on New Year's Eve,
562
00:42:32,860 --> 00:42:34,350
Grandpa saw some cold buns
563
00:42:35,890 --> 00:42:37,410
at the entrance of a tavern
564
00:42:38,890 --> 00:42:40,030
and wanted to give them to me.
565
00:42:42,110 --> 00:42:43,360
But he was regarded as a thief
566
00:42:45,650 --> 00:42:47,710
and beaten to death by some thugs in the tavern.
567
00:42:52,820 --> 00:42:53,510
At that time,
568
00:42:54,570 --> 00:42:56,460
I was biting onto the thug's hand with all my might.
569
00:42:59,540 --> 00:43:00,550
He called me a dog
570
00:43:03,110 --> 00:43:04,710
and beat me up so badly that I was bleeding from my head.
571
00:43:05,950 --> 00:43:07,100
But I didn't let go.
572
00:43:11,680 --> 00:43:12,400
Later,
573
00:43:14,650 --> 00:43:16,030
while I was barely breathing on the streets,
574
00:43:16,050 --> 00:43:17,570
someone from Wufeng saved me
575
00:43:19,540 --> 00:43:20,680
and took me back.
576
00:43:23,340 --> 00:43:24,000
That year,
577
00:43:25,280 --> 00:43:26,380
I was seven.
578
00:43:34,640 --> 00:43:35,580
In Wufeng,
579
00:43:37,120 --> 00:43:37,850
I was obedient,
580
00:43:38,380 --> 00:43:39,140
never rebelled,
581
00:43:40,390 --> 00:43:41,600
and made myself stronger.
582
00:43:43,020 --> 00:43:44,480
Only by being competitive
583
00:43:46,500 --> 00:43:49,230
was I able to survive in that dark place.
584
00:43:52,990 --> 00:43:54,830
I just wanted to stay alive.
585
00:44:02,040 --> 00:44:03,660
You're no longer in Wufeng.
586
00:44:04,800 --> 00:44:05,640
You don't have to be afraid anymore.
587
00:44:11,740 --> 00:44:12,810
I won't be able to escape.
588
00:44:26,370 --> 00:44:27,550
Wufeng has a medicine
589
00:44:28,140 --> 00:44:29,190
called Fortnight Flies.
590
00:44:39,690 --> 00:44:40,790
That was when
591
00:44:42,610 --> 00:44:44,950
I found out that the Fortnight Flies that Wufeng uses
592
00:44:45,900 --> 00:44:48,080
is the secret medicine specially made by the Gong family,
593
00:44:48,110 --> 00:44:49,040
the Heart Devouring Moon.
594
00:44:51,160 --> 00:44:52,710
Wufeng created the Fortnight Flies
595
00:44:53,180 --> 00:44:54,870
by modifying it to a certain degree,
596
00:44:55,260 --> 00:44:55,900
removing
597
00:44:55,920 --> 00:44:58,150
the poisonous element that forms a black line on the wrist,
598
00:44:58,650 --> 00:44:59,830
such that it became more inconspicuous.
599
00:45:01,300 --> 00:45:02,300
Although I don't know
600
00:45:02,300 --> 00:45:02,980
how Wufeng
601
00:45:02,980 --> 00:45:05,060
got the prescription for the Heart Devouring Moon,
602
00:45:07,940 --> 00:45:09,220
after I finished studying the Death Oath pill
603
00:45:09,220 --> 00:45:11,060
that Yun Que gave me,
604
00:45:15,620 --> 00:45:16,460
I was sure
605
00:45:17,930 --> 00:45:19,950
that that's the modified version of the Heart Devouring Moon.
606
00:45:58,470 --> 00:45:59,240
At first,
607
00:45:59,650 --> 00:46:01,090
Yun Que didn't trust me.
608
00:46:04,150 --> 00:46:05,270
It was only until I accompanied her
609
00:46:05,960 --> 00:46:07,990
through the most painful period of the Heart Devouring Moon's attack
610
00:46:10,210 --> 00:46:12,250
and her internal skill was increasing day by day
611
00:46:14,250 --> 00:46:15,340
that she finally trusted me.
612
00:46:19,450 --> 00:46:20,350
She told me
613
00:46:22,280 --> 00:46:23,670
that that was her first time
614
00:46:24,660 --> 00:46:26,890
she thought that she might be able to get out of Wufeng for good.
615
00:46:55,960 --> 00:46:57,360
Did you leave this piece of paper
616
00:46:56,230 --> 00:46:58,540
[I O U]
617
00:46:57,500 --> 00:46:58,400
on the desk?
618
00:47:02,540 --> 00:47:03,450
You want to thank me,
619
00:47:03,910 --> 00:47:05,350
but you're too shy to say it.
620
00:47:06,150 --> 00:47:07,470
So you gave me this word riddle?
621
00:47:10,170 --> 00:47:11,260
I, O, U.
622
00:47:11,630 --> 00:47:12,960
That sounds like "I owe you".
623
00:47:13,830 --> 00:47:14,830
You're thanking me.
624
00:47:20,050 --> 00:47:20,860
In Wufeng,
625
00:47:21,980 --> 00:47:23,900
amidst the endless cruel training,
626
00:47:25,170 --> 00:47:26,600
my only joy every day
627
00:47:28,960 --> 00:47:30,400
was playing word riddles with my sister.
628
00:47:31,380 --> 00:47:32,190
Your sister?
629
00:47:35,910 --> 00:47:37,520
We met at Wufeng.
630
00:47:39,570 --> 00:47:40,810
She took me as her foster sister.
631
00:47:47,050 --> 00:47:48,910
I remember when I wanted to kill myself,
632
00:47:49,770 --> 00:47:50,740
you said that I was cowardly.
633
00:47:51,670 --> 00:47:52,390
That by dying,
634
00:47:52,760 --> 00:47:55,220
I'm just transferring my pain to those who will grieve for me.
635
00:47:56,230 --> 00:47:57,370
At that time, the person I thought of
636
00:47:58,300 --> 00:47:59,220
was my sister.
637
00:48:04,740 --> 00:48:05,810
She has no family.
638
00:48:06,820 --> 00:48:07,520
Neither do I.
639
00:48:08,640 --> 00:48:09,880
Then, I was thinking
640
00:48:10,700 --> 00:48:11,850
that if I died,
641
00:48:13,570 --> 00:48:14,560
my sister would be alone
642
00:48:15,480 --> 00:48:16,840
and really sad.
643
00:48:20,580 --> 00:48:21,270
That's why
644
00:48:22,710 --> 00:48:24,290
I chose to be your medicine tester.
645
00:48:25,940 --> 00:48:27,170
You're in the Gong residence now.
646
00:48:28,410 --> 00:48:29,230
You're safe.
647
00:48:33,700 --> 00:48:34,950
I can't stay here.
648
00:48:37,690 --> 00:48:38,920
You don't like...
649
00:48:40,040 --> 00:48:41,140
You don't like this place?
650
00:48:50,610 --> 00:48:51,280
You're right.
651
00:48:52,740 --> 00:48:54,680
Having heard the numerous stories about your life in the martial world,
652
00:48:56,130 --> 00:48:57,160
I also yearn for it.
653
00:48:58,980 --> 00:49:01,020
I've been in this back hill since I was born.
654
00:49:02,570 --> 00:49:03,650
The days here
655
00:49:05,540 --> 00:49:06,610
are indeed boring.
656
00:49:07,980 --> 00:49:08,620
I understand.
657
00:49:11,020 --> 00:49:11,380
No.
658
00:49:12,630 --> 00:49:13,590
I like this place.
659
00:49:15,640 --> 00:49:16,810
If possible,
660
00:49:18,360 --> 00:49:20,080
I'm willing to stay here forever.
661
00:49:23,100 --> 00:49:24,100
Then stay.
662
00:49:25,510 --> 00:49:26,260
Stay here for the rest of your life.
663
00:49:35,680 --> 00:49:37,080
You don't understand Wufeng.
664
00:49:39,600 --> 00:49:40,870
If I stay,
665
00:49:42,240 --> 00:49:43,880
it will only bring you disaster.
666
00:49:48,520 --> 00:49:49,550
I came here this time
667
00:49:50,330 --> 00:49:51,960
not only to steal the Herb Elixir,
668
00:49:52,740 --> 00:49:53,960
but also for another mission.
669
00:49:54,810 --> 00:49:55,690
What is it?
670
00:49:56,970 --> 00:49:57,950
To look for Anonymous.
671
00:50:00,880 --> 00:50:01,550
Anonymous?
672
00:50:03,560 --> 00:50:05,700
Anonymous is a Mei, who Wufeng hadn't heard from
673
00:50:06,000 --> 00:50:07,270
since she entered the Gong residence ten years ago.
674
00:50:10,450 --> 00:50:11,950
Wufeng won't let anyone
675
00:50:11,980 --> 00:50:14,030
who knows its inner workings to leave the organization.
676
00:50:14,900 --> 00:50:16,420
So they sent me here to look for her.
677
00:50:18,660 --> 00:50:19,810
If I stay,
678
00:50:20,670 --> 00:50:21,670
Wufeng will also
679
00:50:21,880 --> 00:50:23,620
keep sending assassins
680
00:50:23,650 --> 00:50:24,530
to the Gong residence to look for me.
681
00:50:25,450 --> 00:50:26,570
Regardless if I'm dead or alive,
682
00:50:26,860 --> 00:50:27,880
they have to confirm it.
683
00:50:29,020 --> 00:50:31,320
Until then, the Gong residence will never be peaceful.
684
00:50:34,570 --> 00:50:35,860
It was also at that time
685
00:50:39,930 --> 00:50:41,200
that I said something
686
00:50:42,280 --> 00:50:43,900
that I regret the most in my life.
687
00:50:49,620 --> 00:50:50,300
What if
688
00:50:50,780 --> 00:50:52,620
we just let them witness a corpse?
689
00:51:00,060 --> 00:51:01,300
What happened
690
00:51:02,070 --> 00:51:02,890
to that Wufeng assassin after that?
691
00:51:06,040 --> 00:51:07,500
She was used as a medicine tester
692
00:51:08,710 --> 00:51:09,680
and died soon after.
693
00:51:13,060 --> 00:51:14,270
In order to threaten Wufeng,
694
00:51:15,640 --> 00:51:16,840
so that they won't
695
00:51:17,660 --> 00:51:19,830
easily sneak people into the Gong residence again,
696
00:51:23,260 --> 00:51:25,380
her corpse was hung on the city gate
697
00:51:27,940 --> 00:51:29,490
and exposed to the sun for three days and nights.
698
00:51:34,700 --> 00:51:35,740
I told Yun Que
699
00:51:37,430 --> 00:51:39,090
that the winter cicada grass I developed
700
00:51:40,060 --> 00:51:40,710
could turn a person into
701
00:51:40,740 --> 00:51:42,960
a state like a hibernating insect in winter.
702
00:51:44,010 --> 00:51:45,080
Your breathing and heartbeat
703
00:51:45,850 --> 00:51:46,760
are inhibited,
704
00:51:47,860 --> 00:51:48,980
and your skin turns completely pale.
705
00:51:49,600 --> 00:51:50,730
It's akin to a fake death.
706
00:51:53,510 --> 00:51:54,220
Later,
707
00:51:55,730 --> 00:51:57,830
I proposed to Elder Yue and the Sword Wielder
708
00:52:00,070 --> 00:52:01,430
to hang Yun Que's corpse
709
00:52:02,370 --> 00:52:03,820
on the Gong residence's city gate wall
710
00:52:05,410 --> 00:52:06,990
as a demonstration to Wufeng.
711
00:52:09,680 --> 00:52:11,280
The Sword Wielder agreed to my request.
712
00:52:20,580 --> 00:52:21,260
Drink this.
713
00:52:32,000 --> 00:52:33,190
This medicine is so sweet.
714
00:52:36,900 --> 00:52:38,420
This is the elixir I made
715
00:52:38,870 --> 00:52:41,020
with golden cicadas
716
00:52:41,060 --> 00:52:42,270
and the Snow Lotus Germ I asked Xue Chongzi for.
717
00:52:44,150 --> 00:52:45,730
It can guarantee that
718
00:52:45,810 --> 00:52:47,210
for three days and three nights,
719
00:52:47,370 --> 00:52:48,760
you won't die from starvation or thirst.
720
00:52:54,300 --> 00:52:55,180
Give me your hand.
721
00:53:00,160 --> 00:53:01,000
This ointment
722
00:53:01,520 --> 00:53:03,690
can help reduce the abrasions
723
00:53:04,230 --> 00:53:05,610
when you're tied up and hung by a rope.
724
00:53:07,140 --> 00:53:08,340
If a scar forms
725
00:53:08,510 --> 00:53:09,440
on such a beautiful hand,
726
00:53:10,360 --> 00:53:11,280
my heart will ache.
727
00:53:17,890 --> 00:53:18,420
Give me your other hand.
728
00:53:38,830 --> 00:53:41,210
My sister gave me that bracelet.
729
00:53:43,900 --> 00:53:46,330
I've never taken it off since I put it on.
730
00:53:49,630 --> 00:53:50,510
When you come back,
731
00:53:51,340 --> 00:53:52,600
I'll put it on for you again.
732
00:53:57,820 --> 00:53:58,980
I'll ask the Gong residence's
733
00:53:58,980 --> 00:54:01,060
best craftsman, Mr. Hua,
734
00:54:02,170 --> 00:54:04,210
to make a new bracelet for you.
735
00:54:06,290 --> 00:54:07,170
I'll carve
736
00:54:09,360 --> 00:54:10,310
a crescent moon on it.
737
00:54:14,020 --> 00:54:14,640
Okay.
738
00:54:32,300 --> 00:54:32,930
Later,
739
00:54:33,560 --> 00:54:34,520
Yun Que's corpse
740
00:54:34,940 --> 00:54:36,940
was hung on the Gong residence's city gate wall.
741
00:54:37,670 --> 00:54:38,570
As promised,
742
00:54:39,030 --> 00:54:40,630
on the third night,
743
00:54:40,730 --> 00:54:42,090
I'd bring the corpse down
744
00:54:42,830 --> 00:54:44,230
and fake a burial.
745
00:54:45,590 --> 00:54:46,580
Then,
746
00:54:47,630 --> 00:54:49,060
Yun Que will no longer exist in this world.
747
00:54:52,990 --> 00:54:53,590
Yun Que.
748
00:54:55,190 --> 00:54:56,630
You don't have to be afraid anymore.
749
00:54:59,240 --> 00:55:00,590
Then, she can live with me in the Yue residence
750
00:55:01,140 --> 00:55:02,710
for the rest of our lives.
751
00:55:03,730 --> 00:55:04,800
But I didn't expect
752
00:55:05,610 --> 00:55:06,730
that on the third night,
753
00:55:07,600 --> 00:55:09,370
when I went to the city gate tower,
754
00:55:10,840 --> 00:55:12,030
what I wished for
755
00:55:12,890 --> 00:55:14,130
actually came true.
756
00:55:15,600 --> 00:55:16,190
What's wrong?
757
00:55:17,100 --> 00:55:17,830
Young Master Yue.
758
00:55:18,310 --> 00:55:19,170
The assassin's corpse
759
00:55:19,410 --> 00:55:20,100
is gone.
760
00:55:51,570 --> 00:55:52,540
In this world,
761
00:55:55,320 --> 00:55:56,960
Yun Que really no longer exists anymore.
762
00:56:13,190 --> 00:56:18,490
♫The sun rises in the east and sets in the west♫
763
00:56:20,500 --> 00:56:25,540
♫Our parents call us home for dinner♫
764
00:56:27,860 --> 00:56:34,670
♫We grew up together♫
765
00:56:35,270 --> 00:56:40,670
♫We never wake up from our sweet dreams♫
766
00:56:40,220 --> 00:56:41,010
You're still here.
767
00:56:41,640 --> 00:56:48,440
♫Spring brews life, and Winter brews coldness♫
768
00:56:43,820 --> 00:56:45,250
But my Yun Que is gone.
769
00:56:49,030 --> 00:56:55,930
♫You're always in my thoughts♫
770
00:56:56,450 --> 00:57:03,690
♫Summer is long, and Autumn is brief♫
771
00:57:04,620 --> 00:57:10,320
♫I hope we can reunite again♫
772
00:57:13,500 --> 00:57:14,040
After that...
773
00:57:17,180 --> 00:57:18,650
I never saw Yun Que again.
774
00:57:20,720 --> 00:57:21,530
I have seen her.
775
00:57:27,360 --> 00:57:28,460
Yun Que's corpse
776
00:57:30,520 --> 00:57:31,640
was sent back to Wufeng.
777
00:57:38,110 --> 00:57:39,390
How did she die?
778
00:57:42,930 --> 00:57:44,460
She was killed by the Gong family's exclusive saber technique...
779
00:57:47,730 --> 00:57:49,450
in which her skull was smashed up.
780
00:58:12,920 --> 00:58:14,270
Are you sure you want to see it?
781
00:59:56,420 --> 00:59:57,480
Her body
782
00:59:58,860 --> 01:00:00,000
was reduced to mush.
783
01:00:04,070 --> 01:00:05,880
Her skull was chopped up.
784
01:00:10,860 --> 01:00:11,470
Elder Yue.
785
01:00:14,330 --> 01:00:15,410
On the night my father and brother were killed,
786
01:00:16,970 --> 01:00:17,900
did you go to the prison
787
01:00:18,540 --> 01:00:19,780
to look for the Wufeng assassin
788
01:00:20,700 --> 01:00:22,630
to find out about Yun Que?
789
01:00:33,690 --> 01:00:35,650
Then, I heard from the assassin
790
01:00:38,300 --> 01:00:39,990
that Yun Que was already dead.
791
01:00:42,290 --> 01:00:43,590
As you said,
792
01:00:47,070 --> 01:00:47,650
she...
793
01:00:50,370 --> 01:00:52,230
She was killed by having her skull smashed.
794
01:00:55,220 --> 01:00:57,530
So, was Yun Que killed by the Gong family?
795
01:00:58,360 --> 01:00:59,280
The people of the Gong residence
796
01:01:00,800 --> 01:01:01,830
wouldn't have killed Yun Que.
797
01:01:04,820 --> 01:01:07,330
I think when Wufeng retrieved Yun Que's corpse,
798
01:01:08,840 --> 01:01:11,020
they found out the secret of Yun Que's fake death.
799
01:01:29,140 --> 01:01:29,730
What's wrong?
800
01:01:30,820 --> 01:01:31,790
Is something bothering you?
801
01:01:36,460 --> 01:01:38,100
I just thought of an old friend who passed away.
802
01:01:50,040 --> 01:01:51,330
Today is her death anniversary.
803
01:02:22,700 --> 01:02:25,250
You did a good job in this mission.
804
01:02:26,130 --> 01:02:27,240
As a Chi,
805
01:02:28,020 --> 01:02:31,280
not only did you sneak into the Gong residence and get the Herb Elixir,
806
01:02:32,040 --> 01:02:33,720
but you also escaped unscathed.
807
01:02:34,560 --> 01:02:36,430
It's the first time in all these years.
808
01:02:37,660 --> 01:02:39,620
Although when we retrieved your body,
809
01:02:39,980 --> 01:02:41,460
we thought you were dead.
810
01:02:42,800 --> 01:02:44,050
You've suffered.
811
01:02:51,410 --> 01:02:52,370
To complete my mission,
812
01:02:53,390 --> 01:02:54,530
any amount of suffering is worth it.
813
01:03:27,850 --> 01:03:29,390
Feigning death by taking medicine.
814
01:03:29,860 --> 01:03:31,650
You lied and put on a show.
815
01:03:32,220 --> 01:03:33,460
How ridiculous.
816
01:03:34,550 --> 01:03:35,480
Hanya Si.
817
01:03:36,080 --> 01:03:37,960
Carry her body down.
818
01:03:39,010 --> 01:03:40,220
Tell Yun Weishan
819
01:03:40,980 --> 01:03:42,820
the Gong family killed her.
820
01:03:47,720 --> 01:03:48,220
Yes.
821
01:03:59,500 --> 01:04:00,680
It's all your fault!
822
01:04:02,340 --> 01:04:03,580
It's all your fault!
823
01:04:04,650 --> 01:04:05,950
It's all your fault!
824
01:04:08,110 --> 01:04:09,440
It's all your fault!
825
01:04:15,510 --> 01:04:17,420
It's all your fault!
826
01:04:18,380 --> 01:04:20,390
You killed her!
827
01:04:21,290 --> 01:04:23,500
How did this happen?
828
01:04:27,660 --> 01:04:29,510
It's all your fault!
829
01:04:54,840 --> 01:05:00,630
♫The sun rises in the east and sets in the west♫
830
01:05:02,200 --> 01:05:08,230
♫Our parents call us home for dinner♫
831
01:05:09,510 --> 01:05:15,760
♫We grew up together♫
832
01:05:16,930 --> 01:05:22,030
♫We never wake up from our sweet dreams♫
833
01:05:23,280 --> 01:05:29,750
♫Spring brews life, and Winter brews coldness♫
834
01:05:30,720 --> 01:05:37,420
♫You're always in my thoughts♫
835
01:05:38,160 --> 01:05:45,280
♫Summer is long, and Autumn is brief♫
836
01:05:46,320 --> 01:05:52,130
♫I hope we can reunite again♫
837
01:05:52,320 --> 01:05:54,120
No!
53134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.