All language subtitles for My Journey to You episode 17 [iQIYI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:29,840 --> 00:01:31,150 [My Journey to You] 3 00:01:31,180 --> 00:01:34,120 [Episode 17] 4 00:01:50,259 --> 00:01:51,420 Is the golden gentian enough? 5 00:01:54,130 --> 00:01:54,780 Yes. 6 00:01:55,770 --> 00:01:57,240 Lady Wuji gave me a lot. 7 00:01:58,410 --> 00:01:59,530 I was afraid there will be scarring 8 00:02:00,610 --> 00:02:01,830 and you won't like it. 9 00:02:03,590 --> 00:02:04,860 You could have just asked me for it directly. 10 00:02:06,000 --> 00:02:07,040 It's just a herb. 11 00:02:07,950 --> 00:02:09,800 There was no need for you to compromise and apologize. 12 00:02:12,570 --> 00:02:13,740 I didn't have to compromise. 13 00:02:16,880 --> 00:02:17,410 Really? 14 00:02:30,750 --> 00:02:32,990 I know you still suspect Lady Wuji. 15 00:02:34,130 --> 00:02:35,970 That's why I went to fix my relationship with her 16 00:02:37,020 --> 00:02:38,550 so that it'd be easier for me to help you 17 00:02:39,050 --> 00:02:39,950 investigate her. 18 00:02:45,660 --> 00:02:46,450 Is it for me 19 00:02:48,170 --> 00:02:49,240 or for yourself? 20 00:02:53,450 --> 00:02:54,060 Doing something for you 21 00:02:56,440 --> 00:02:57,270 is the same thing as doing something for myself. 22 00:02:58,820 --> 00:02:59,800 You and I 23 00:03:00,570 --> 00:03:01,450 are one. 24 00:03:03,620 --> 00:03:05,220 We have Anonymous as our common target. 25 00:03:06,280 --> 00:03:08,090 So we should work together. 26 00:03:14,510 --> 00:03:15,960 You've changed. 27 00:03:19,450 --> 00:03:20,960 Maybe this is the real me. 28 00:03:22,470 --> 00:03:24,829 Since you have found out my real identity, 29 00:03:26,829 --> 00:03:28,100 I'm just being honest with you. 30 00:03:37,780 --> 00:03:38,910 Do you like it? 31 00:03:50,380 --> 00:03:51,470 These flower buds 32 00:03:52,930 --> 00:03:54,060 seem like they're about to bloom. 33 00:03:57,770 --> 00:03:59,010 You'll know soon 34 00:04:00,280 --> 00:04:01,630 whether I like it or not. 35 00:04:11,260 --> 00:04:12,220 Lord Sword Wielder. 36 00:04:17,410 --> 00:04:18,279 I'm looking for Miss Yun. 37 00:04:23,450 --> 00:04:24,460 Can I trust 38 00:04:24,890 --> 00:04:25,540 the guardian's words? 39 00:04:26,830 --> 00:04:27,490 I'm not sure. 40 00:04:28,110 --> 00:04:29,050 He did drink then, 41 00:04:29,760 --> 00:04:31,150 but he insisted that he wasn't drunk. 42 00:04:39,330 --> 00:04:40,020 What is this? 43 00:04:40,460 --> 00:04:41,110 It's a new medicine 44 00:04:41,230 --> 00:04:42,420 that Elder Yue developed, 45 00:04:42,740 --> 00:04:43,360 the truth grass. 46 00:04:44,320 --> 00:04:45,050 After taking it, 47 00:04:45,480 --> 00:04:46,550 it can make people tell the truth. 48 00:04:48,620 --> 00:04:49,450 Is this what 49 00:04:49,520 --> 00:04:50,860 cleared Miss Yun of her suspicions? 50 00:04:55,060 --> 00:04:56,330 Why did Elder Yue give you this? 51 00:04:57,540 --> 00:04:58,540 How could he have given me this? 52 00:04:59,120 --> 00:05:00,020 I stole it. 53 00:05:09,170 --> 00:05:09,680 Originally, 54 00:05:10,730 --> 00:05:12,640 I just wanted to use this to probe Gong Shangjue. 55 00:05:13,890 --> 00:05:14,950 But now I suddenly feel 56 00:05:16,030 --> 00:05:17,020 that instead of investigating here and there 57 00:05:17,020 --> 00:05:18,400 without finding any useful clues, 58 00:05:19,230 --> 00:05:20,120 why not be more straightforward? 59 00:05:24,020 --> 00:05:24,770 Is there really 60 00:05:26,130 --> 00:05:28,050 a magical medicine that can control one's mind in this world? 61 00:05:31,140 --> 00:05:31,710 Yes. 62 00:05:33,520 --> 00:05:34,320 It's unbelievable. 63 00:05:38,340 --> 00:05:39,130 Why don't you try it? 64 00:05:40,690 --> 00:05:42,080 Do you have a conscience? 65 00:05:42,490 --> 00:05:43,640 It's not bad for your health. 66 00:05:43,670 --> 00:05:44,909 Just sacrifice yourself and cooperate. 67 00:05:47,370 --> 00:05:47,890 Take it now. 68 00:06:14,110 --> 00:06:14,630 How do you feel? 69 00:06:25,280 --> 00:06:26,280 I feel a little dizzy. 70 00:06:26,890 --> 00:06:27,450 So soon? 71 00:06:28,770 --> 00:06:29,490 I'll start the questioning now. 72 00:06:35,140 --> 00:06:35,650 Do you... 73 00:06:37,909 --> 00:06:39,310 like Gong Zishang? 74 00:06:42,780 --> 00:06:43,400 Tell me. 75 00:06:47,120 --> 00:06:47,690 I don't like her. 76 00:06:48,690 --> 00:06:49,560 Really? 77 00:06:52,320 --> 00:06:53,460 This medicine doesn't work. 78 00:06:54,190 --> 00:06:54,750 It's fake? 79 00:06:54,830 --> 00:06:55,470 It's fake. 80 00:06:56,110 --> 00:06:56,870 Do you mean 81 00:06:57,600 --> 00:06:59,530 that it's fake when you said you don't like Gong Zishang? 82 00:07:02,270 --> 00:07:03,120 You like my sister... 83 00:07:03,140 --> 00:07:03,900 Gong Ziyu. 84 00:07:07,030 --> 00:07:08,570 Every time you call me by my full name, I get flustered. 85 00:07:13,940 --> 00:07:15,000 If this medicine is fake, 86 00:07:15,280 --> 00:07:16,790 does that mean that what Miss Yun said then 87 00:07:17,570 --> 00:07:18,660 cannot be trusted? 88 00:07:19,920 --> 00:07:20,620 Do you... 89 00:07:21,920 --> 00:07:22,860 like me? 90 00:07:24,210 --> 00:07:24,970 No. 91 00:07:26,480 --> 00:07:27,060 Right. 92 00:07:31,890 --> 00:07:32,840 How can you smile after knowing that? 93 00:07:34,840 --> 00:07:35,480 Are you 94 00:07:36,300 --> 00:07:38,260 a Wufeng spy? 95 00:07:40,060 --> 00:07:40,770 No. 96 00:07:43,180 --> 00:07:43,900 Elder Yue 97 00:07:44,300 --> 00:07:45,380 was seen by a guardian 98 00:07:45,550 --> 00:07:46,880 when he went to the prison to meet the Wufeng assassin. 99 00:07:47,720 --> 00:07:49,659 Miss Yun is also suspected to be from Wufeng. 100 00:07:50,909 --> 00:07:53,320 Elder Yue used fake medicine to get Miss Yun out of trouble. 101 00:07:54,360 --> 00:07:54,790 This... 102 00:07:55,170 --> 00:07:56,070 I suddenly remembered 103 00:07:57,500 --> 00:07:58,320 that there is a secret room 104 00:07:58,810 --> 00:07:59,790 in Elder Yue’s room. 105 00:08:00,830 --> 00:08:01,600 In the secret room, 106 00:08:02,500 --> 00:08:03,920 there are traces that indicate that a woman had lived there. 107 00:08:05,070 --> 00:08:05,960 I've never heard of 108 00:08:06,390 --> 00:08:08,450 a woman living in the Yue residence before. 109 00:08:09,140 --> 00:08:09,750 In the secret room, 110 00:08:10,300 --> 00:08:11,270 there was also a bracelet. 111 00:08:11,960 --> 00:08:12,540 A bracelet? 112 00:08:14,120 --> 00:08:15,510 What's so special about that bracelet? 113 00:08:18,100 --> 00:08:18,780 Yun Que. 114 00:08:19,760 --> 00:08:20,300 Yun Que? 115 00:08:23,400 --> 00:08:25,100 On the ring Miss Yun carries around, 116 00:08:25,260 --> 00:08:26,290 there's also a Yun Que. 117 00:08:26,860 --> 00:08:27,370 Oh no. 118 00:08:27,620 --> 00:08:28,320 My necklace! 119 00:08:32,780 --> 00:08:34,210 Are you sure the person who the guardian saw 120 00:08:35,140 --> 00:08:36,179 was Elder Yue? 121 00:08:36,690 --> 00:08:37,260 No. 122 00:08:38,669 --> 00:08:40,049 He said that person was wearing a plain robe 123 00:08:41,299 --> 00:08:43,020 and there was a faint cloud pattern on his hem. 124 00:08:56,810 --> 00:08:58,890 Deep yearning and a myriad of emotions. 125 00:09:00,960 --> 00:09:02,340 I'll wait for you at the Yu residence. 126 00:09:12,750 --> 00:09:15,060 Deep yearning and a myriad of emotions. 127 00:09:17,110 --> 00:09:19,540 Walk out of the West Pavilion and speak with words. 128 00:09:29,160 --> 00:09:30,760 I'll wait for you at the Yu residence. 129 00:09:44,730 --> 00:09:46,110 She has an appointment with Elder Yue. 130 00:09:54,240 --> 00:09:56,470 [Jue] 131 00:10:14,740 --> 00:10:16,500 This is what a servant should do. 132 00:10:17,330 --> 00:10:18,290 Miss Shangguan. 133 00:10:19,060 --> 00:10:19,860 Don’t bother. 134 00:10:22,250 --> 00:10:23,930 How did you know it's me? 135 00:10:24,320 --> 00:10:26,030 Everyone's gait in terms of rhythm, 136 00:10:27,860 --> 00:10:29,300 heaviness and pace, 137 00:10:30,680 --> 00:10:31,550 scent, 138 00:10:33,020 --> 00:10:33,780 and breathing, 139 00:10:34,830 --> 00:10:35,940 are different. 140 00:10:37,160 --> 00:10:38,760 You must have trained before. 141 00:10:44,810 --> 00:10:46,430 When I was in the Gushan Sect, 142 00:10:47,030 --> 00:10:48,920 I learned some basic martial arts skills from my father. 143 00:10:50,630 --> 00:10:52,100 As for the kind of training 144 00:10:52,870 --> 00:10:53,630 that you're talking about, 145 00:10:54,740 --> 00:10:55,720 I haven't experienced that. 146 00:11:15,230 --> 00:11:16,500 Are you fully recovered? 147 00:11:17,110 --> 00:11:18,540 I think all the wounds have healed. 148 00:11:19,810 --> 00:11:21,570 There wasn't much scarring either. 149 00:11:27,450 --> 00:11:28,060 Young Master. 150 00:11:28,800 --> 00:11:29,500 Do you want to take a look? 151 00:11:56,010 --> 00:11:57,330 I won't disturb you then. 152 00:12:05,250 --> 00:12:06,070 This hot spring bath 153 00:12:07,560 --> 00:12:09,200 is good for healing the skin. 154 00:12:11,320 --> 00:12:12,280 Do you want to try it? 155 00:13:19,770 --> 00:13:20,290 Miss Yun. 156 00:13:20,850 --> 00:13:22,210 We're preparing the soothing and insect-repelling incense 157 00:13:22,230 --> 00:13:23,320 for after lights out. 158 00:13:23,650 --> 00:13:24,330 Why are you here? 159 00:13:25,270 --> 00:13:27,450 Lord Sword Wielder and I just came back from the mountain. 160 00:13:27,950 --> 00:13:30,010 The Yue residence has a high amount of water vapor and is cold and humid. 161 00:13:30,990 --> 00:13:33,180 Add some Chinese mugwort in the incense tonight 162 00:13:33,490 --> 00:13:34,600 to get rid of the humidity. 163 00:13:35,300 --> 00:13:36,840 These incense will be hung outside. 164 00:13:37,190 --> 00:13:38,110 I'm afraid it won't be effective. 165 00:13:38,800 --> 00:13:40,320 Why don't we just add some Chinese mugwort incense 166 00:13:40,590 --> 00:13:41,880 directly in the Sword Wielder's room? 167 00:13:42,300 --> 00:13:42,940 Hmm... 168 00:13:43,790 --> 00:13:44,470 That's fine too. 169 00:13:45,140 --> 00:13:46,980 Go get some Chinese mugwort from the storehouse. 170 00:13:48,570 --> 00:13:48,930 Yes. 171 00:13:54,980 --> 00:13:56,050 You should go along too. 172 00:13:56,470 --> 00:13:57,550 Get more. 173 00:13:57,880 --> 00:13:59,630 Put a pot of it in my room too. 174 00:13:59,920 --> 00:14:00,460 Yes. 175 00:14:43,410 --> 00:14:44,130 It's so late 176 00:14:44,600 --> 00:14:45,370 and he didn't even bring a lantern. 177 00:14:46,540 --> 00:14:48,330 He even brought so many guardians equipped with knives with him. 178 00:14:50,230 --> 00:14:51,470 Where is Jin Fan going? 179 00:15:18,140 --> 00:15:18,860 The Yu residence? 180 00:15:19,290 --> 00:15:20,280 It's his territory. 181 00:15:21,570 --> 00:15:23,010 Why is he sneaking around? 182 00:15:30,780 --> 00:15:31,580 Incense? 183 00:16:46,230 --> 00:16:48,010 As expected, you really understood that poem. 184 00:16:51,740 --> 00:16:54,030 Deep yearning and a myriad of emotions. 185 00:16:56,290 --> 00:16:58,030 You asked me out in this way. 186 00:16:58,980 --> 00:16:59,850 What do you want to ask? 187 00:17:00,070 --> 00:17:01,860 Why do you have Yun Que's bracelet? 188 00:17:13,140 --> 00:17:14,180 Do you know Yun Que? 189 00:17:17,420 --> 00:17:18,140 Your foster sister... 190 00:17:19,859 --> 00:17:21,020 is the one I love. 191 00:17:23,359 --> 00:17:24,890 Yun Que once told me about you. 192 00:17:26,700 --> 00:17:28,140 She said that you are the only person 193 00:17:28,700 --> 00:17:29,930 that's nice to her in this world. 194 00:17:31,080 --> 00:17:32,590 She showed me your portrait. 195 00:17:33,570 --> 00:17:34,230 So, 196 00:17:35,440 --> 00:17:36,900 I recognized you 197 00:17:38,000 --> 00:17:39,000 the first time we met. 198 00:17:49,280 --> 00:17:50,960 Then since you knew I'm from Wufeng, 199 00:17:53,740 --> 00:17:55,480 why did you use fake truth grass 200 00:17:55,560 --> 00:17:56,500 to help me out secretly? 201 00:18:04,220 --> 00:18:05,900 How did Yun Que die? 202 00:18:08,400 --> 00:18:10,440 Was Yun Que killed by the Gong family? 203 00:18:29,500 --> 00:18:30,090 Sword Wielder. 204 00:18:30,090 --> 00:18:31,080 You're from Wufeng. 205 00:18:35,670 --> 00:18:36,650 Don't talk to me. 206 00:19:03,180 --> 00:19:04,320 How dare you attack me? 207 00:19:04,590 --> 00:19:05,590 This is insubordination. 208 00:19:05,820 --> 00:19:06,980 How bold of you! 209 00:19:07,290 --> 00:19:08,500 As a guardian of the Yu residence, 210 00:19:08,770 --> 00:19:09,720 it's my duty. 211 00:19:10,820 --> 00:19:12,510 How are you not poisoned by the poison of the incense? 212 00:19:14,690 --> 00:19:16,150 You did take the Herb Elixir indeed. 213 00:19:18,210 --> 00:19:19,720 How could a mere Green Jade Guardian 214 00:19:20,340 --> 00:19:22,720 have the right to obtain the Herb Elixir? 215 00:19:24,860 --> 00:19:26,780 I knew you were suspicious. 216 00:19:27,490 --> 00:19:28,990 This time, old and new grudges 217 00:19:29,650 --> 00:19:30,530 will be added up together. 218 00:19:32,370 --> 00:19:33,870 I'm afraid the roof of the Yu residence 219 00:19:34,800 --> 00:19:36,610 will be overturned this time. 220 00:19:41,650 --> 00:19:43,000 This is the outfit you chose. 221 00:19:44,310 --> 00:19:44,970 Do I look good? 222 00:19:48,570 --> 00:19:49,460 I'm not looking at the clothes. 223 00:20:01,100 --> 00:20:01,780 Actually, 224 00:20:03,250 --> 00:20:04,400 I came here late at night 225 00:20:05,420 --> 00:20:06,600 to ask you for a favor. 226 00:20:11,660 --> 00:20:12,480 What do you want? 227 00:20:15,680 --> 00:20:16,900 Please help me take my revenge. 228 00:20:24,380 --> 00:20:25,200 Who is your enemy? 229 00:20:29,010 --> 00:20:30,260 Dianzhu from Qingfeng Sect. 230 00:20:39,760 --> 00:20:41,610 You took on someone else's identity and sneaked into the Gong residence. 231 00:20:43,050 --> 00:20:44,120 Despite numerous crises, 232 00:20:45,050 --> 00:20:46,410 you've always managed to turn them around. 233 00:20:48,570 --> 00:20:50,090 With your intelligence and capability, 234 00:20:51,640 --> 00:20:52,890 why don't you take revenge yourself? 235 00:20:53,570 --> 00:20:54,120 I tried. 236 00:20:55,650 --> 00:20:56,480 More than once. 237 00:21:00,820 --> 00:21:02,330 It seems that the results were unsatisfactory. 238 00:21:03,090 --> 00:21:05,030 Our Shangguan family is a family of medicine. 239 00:21:05,740 --> 00:21:07,200 We know a lot about poison. 240 00:21:09,000 --> 00:21:10,850 I've received almost all the poisons 241 00:21:11,450 --> 00:21:12,680 that came from the Gong residence into the martial world. 242 00:21:13,450 --> 00:21:14,440 And I know 243 00:21:15,360 --> 00:21:17,880 that your most powerful poisons and hidden weapons 244 00:21:19,490 --> 00:21:20,590 are always for personal use 245 00:21:21,180 --> 00:21:22,000 and never for sale. 246 00:21:25,560 --> 00:21:26,380 That's true. 247 00:21:29,450 --> 00:21:30,600 You have a poison 248 00:21:30,970 --> 00:21:31,940 called Ascension. 249 00:21:32,900 --> 00:21:33,780 I used it as the base 250 00:21:34,580 --> 00:21:35,630 and mixed in other potent poisons 251 00:21:36,270 --> 00:21:37,740 such that it's incurable. 252 00:21:39,300 --> 00:21:40,750 In the Martial World Assembly two years ago, 253 00:21:41,440 --> 00:21:42,680 I disguised myself to blend in 254 00:21:43,850 --> 00:21:45,270 and secretly put poison 255 00:21:45,300 --> 00:21:45,830 in Dianzhu's food. 256 00:21:50,000 --> 00:21:52,120 Two years ago, the incident of Dianzhu being poisoned by a strange poison 257 00:21:53,500 --> 00:21:54,560 shocked the world. 258 00:21:56,320 --> 00:21:57,230 It was actually you. 259 00:21:59,540 --> 00:22:00,290 It was me. 260 00:22:01,970 --> 00:22:02,710 After that, 261 00:22:03,100 --> 00:22:03,940 I've been waiting 262 00:22:03,940 --> 00:22:06,150 for the news of Dianzhu's death to spread in the martial world. 263 00:22:07,140 --> 00:22:08,370 I waited for more than a month 264 00:22:09,580 --> 00:22:11,840 but Dianzhu actually reappeared unscathed. 265 00:22:12,420 --> 00:22:13,600 I really don't understand. 266 00:22:18,110 --> 00:22:19,670 If he was poisoned by Ascension, 267 00:22:21,590 --> 00:22:23,450 unless he had the exclusive antidote from the Gong family, 268 00:22:24,660 --> 00:22:25,310 he 269 00:22:26,600 --> 00:22:27,470 should have died. 270 00:22:29,810 --> 00:22:30,700 Not to mention 271 00:22:31,700 --> 00:22:33,610 how you had mixed in so many other potent poisons. 272 00:22:35,620 --> 00:22:36,990 Even a deity couldn't saved him. 273 00:22:39,580 --> 00:22:40,290 Unless... 274 00:22:40,290 --> 00:22:41,980 Unless right after Dianzhu got poisoned, 275 00:22:42,240 --> 00:22:43,810 he took the Gong family's secret medicine 276 00:22:45,070 --> 00:22:46,710 and panacea, the Herb Elixir. 277 00:22:59,260 --> 00:22:59,880 Elder Yue. 278 00:23:00,730 --> 00:23:02,080 You are a high-ranking member of the Gong family. 279 00:23:02,940 --> 00:23:04,070 Why did you betray the Gong family? 280 00:23:10,540 --> 00:23:11,440 Lord Sword Wielder. 281 00:23:12,340 --> 00:23:13,730 Since I was born, 282 00:23:13,910 --> 00:23:15,030 I've been living deep in the back hill. 283 00:23:15,420 --> 00:23:17,120 I've never wandered around the martial world. 284 00:23:17,990 --> 00:23:19,500 I can't be a person from Wufeng. 285 00:23:20,800 --> 00:23:22,720 I have no intention to hurt the Gong family. 286 00:23:24,310 --> 00:23:25,140 But indeed, 287 00:23:26,760 --> 00:23:27,750 I did help Wufeng. 288 00:23:29,160 --> 00:23:30,150 About what happened, 289 00:23:30,870 --> 00:23:32,320 as long as you're willing to listen, 290 00:23:34,840 --> 00:23:35,920 I'll tell you everything. 291 00:23:40,180 --> 00:23:40,700 Say it. 292 00:23:43,220 --> 00:23:44,170 Two years ago, 293 00:23:45,150 --> 00:23:46,970 Wufeng sent someone to sneak into the Gong residence 294 00:23:47,890 --> 00:23:49,500 and tried to steal the Herb Elixir. 295 00:23:51,010 --> 00:23:52,410 Do you remember that? 296 00:23:53,650 --> 00:23:54,510 Of course. 297 00:23:55,920 --> 00:23:56,660 That person 298 00:23:58,780 --> 00:23:59,570 was Yun Que. 299 00:24:06,180 --> 00:24:07,030 Enter the Gong residence? 300 00:24:08,700 --> 00:24:09,110 Yes. 301 00:24:10,970 --> 00:24:12,020 It's not that easy. 302 00:24:13,120 --> 00:24:15,110 The container used to transport herbs in the Gong residence is very small. 303 00:24:15,970 --> 00:24:16,890 It can't hide a person. 304 00:24:18,140 --> 00:24:18,780 But you're an exception. 305 00:24:19,770 --> 00:24:21,070 The Muscle Shrinking Technique you practice 306 00:24:21,560 --> 00:24:22,800 can shrink your muscles and bones. 307 00:24:25,290 --> 00:24:26,100 It must be you. 308 00:24:38,100 --> 00:24:38,690 Young Master. 309 00:24:39,730 --> 00:24:40,880 Here's the seashell powder you asked for. 310 00:24:43,330 --> 00:24:44,420 Chuyun Chonglian 311 00:24:44,650 --> 00:24:47,390 has always only existed as in legends. 312 00:24:48,150 --> 00:24:50,490 I didn't expect you'd succeed in cultivating it. 313 00:24:51,440 --> 00:24:52,830 Chuyun Chonglian has been extinct for years. 314 00:24:53,260 --> 00:24:55,880 Only in the thick freezing soil back then 315 00:24:56,360 --> 00:24:58,570 are there still seedlings that were scattered. 316 00:24:59,320 --> 00:25:00,600 I've sent people to look for them for years, 317 00:25:01,150 --> 00:25:02,220 but I've only found a few. 318 00:25:03,540 --> 00:25:04,390 It was tended to for a long time 319 00:25:05,200 --> 00:25:06,510 before a flower has finally bloomed. 320 00:25:07,350 --> 00:25:08,410 You just said that Gong Yuanzhi 321 00:25:08,450 --> 00:25:09,800 successfully cultivated the Chuyun Chonglian. 322 00:25:10,080 --> 00:25:10,850 Are you lying to me? 323 00:25:11,680 --> 00:25:12,320 No. 324 00:25:13,620 --> 00:25:14,830 I knew you'd be interested. 325 00:25:15,440 --> 00:25:16,840 The already extinct magical flower 326 00:25:17,280 --> 00:25:18,560 has really been successfully cultivated. 327 00:25:19,370 --> 00:25:21,050 He must have put a lot of effort into it. 328 00:25:21,690 --> 00:25:23,170 No wonder they keep saying 329 00:25:23,500 --> 00:25:24,380 that a rare herb genius has appeared 330 00:25:24,380 --> 00:25:26,560 in the front hill of the Gong residence. 331 00:25:28,580 --> 00:25:30,380 I'd like to see the Chuyun Chonglian. 332 00:25:31,140 --> 00:25:33,140 I also want to meet this young Young Master Yuanzhi. 333 00:25:33,940 --> 00:25:34,790 You can't go. 334 00:25:36,300 --> 00:25:37,190 According to the rules, 335 00:25:37,880 --> 00:25:39,560 we can't leave the back hill even for a step. 336 00:25:41,340 --> 00:25:42,750 You are so bad. 337 00:25:42,850 --> 00:25:44,930 You said something that made him itch 338 00:25:45,050 --> 00:25:46,270 and yet forbid him to leave the back hill. 339 00:25:46,690 --> 00:25:47,770 I'm just honest. 340 00:25:48,060 --> 00:25:49,330 I'm just speaking facts. 341 00:25:49,690 --> 00:25:51,800 Aren't you busy with your research of Drunk Blood? 342 00:25:53,140 --> 00:25:55,090 Why do you still have the time to care about the front hill's matters? 343 00:25:56,660 --> 00:25:57,490 In my opinion, 344 00:25:57,820 --> 00:25:58,850 the Gong residence is the Gong residence. 345 00:25:59,040 --> 00:26:00,820 We should be allowed to go wherever, be it the front hill or the back hill. 346 00:26:09,350 --> 00:26:12,170 [Clinic] 347 00:28:08,060 --> 00:28:09,720 After Yun Que's whereabouts were exposed, 348 00:28:11,140 --> 00:28:12,010 she was immediately 349 00:28:12,010 --> 00:28:14,240 encircled and pursued by everyone from the front hill of the Gong residence. 350 00:28:15,540 --> 00:28:16,760 That was the night 351 00:28:18,260 --> 00:28:19,240 I met Yun Que. 352 00:28:22,650 --> 00:28:24,660 That night was the first time I disobeyed the ancestral precept 353 00:28:24,750 --> 00:28:26,080 and sneaked out of the back hill. 354 00:28:26,780 --> 00:28:27,700 I wa going to take a look 355 00:28:27,700 --> 00:28:29,940 at the Chuyun Chonglian cultivated by Gong Yuanzhi. 356 00:28:31,450 --> 00:28:32,840 But I ended up running into Yun Que. 357 00:28:34,580 --> 00:28:36,200 It was the first time I saw the outside world, 358 00:28:36,690 --> 00:28:39,480 and I was curious and kind about everything. 359 00:28:41,270 --> 00:28:42,720 Back then, I didn't know 360 00:28:43,330 --> 00:28:44,830 who that injured girl was. 361 00:28:45,710 --> 00:28:47,250 So I brought the unconscious Yun Que 362 00:28:48,220 --> 00:28:49,430 directly back to the back hill. 363 00:28:51,570 --> 00:28:53,840 Did the Wufeng sneak into the Gong residence two years ago 364 00:28:55,170 --> 00:28:57,440 to help Dianzhu steal the Herb Elixir? 365 00:28:59,320 --> 00:29:00,430 That's exactly the same time. 366 00:29:00,940 --> 00:29:03,340 Although Qingfeng Sect has surrendered to Wufeng, 367 00:29:04,760 --> 00:29:06,150 it's just Dianzhu. 368 00:29:07,660 --> 00:29:10,120 Wufeng wouldn't have gone to such great lengths to steal medicine for her. 369 00:29:14,860 --> 00:29:17,070 Unless Dianzhu has a special identity. 370 00:29:20,350 --> 00:29:21,020 Otherwise, 371 00:29:22,790 --> 00:29:24,790 Wufeng wouldn't have provoked the Gong family that easily. 372 00:29:35,650 --> 00:29:36,280 You're back. 373 00:29:37,250 --> 00:29:37,680 Yes. 374 00:29:39,030 --> 00:29:40,410 You went to see Dianzhu this time. 375 00:29:40,980 --> 00:29:41,680 How is she? 376 00:29:42,330 --> 00:29:43,740 The chief is severely poisoned. 377 00:29:44,530 --> 00:29:46,510 She can only suppress the poison with her internal skill for now. 378 00:29:47,660 --> 00:29:48,890 I don't think she'll last long. 379 00:29:50,980 --> 00:29:51,900 I came back 380 00:29:51,900 --> 00:29:54,150 to attend the Chief Assembly on behalf of my chief. 381 00:29:55,280 --> 00:29:56,740 Have you found the person who poisoned her? 382 00:29:57,160 --> 00:29:58,570 Chief suspects 383 00:29:59,860 --> 00:30:00,490 Zhuo Mei. 384 00:30:21,100 --> 00:30:22,810 The Chief Assembly is held every half a month 385 00:30:23,510 --> 00:30:24,680 and there had never been an omission. 386 00:30:26,420 --> 00:30:28,040 But it was cancelled for no reason that time. 387 00:30:29,900 --> 00:30:32,220 After Elder Yue scolded me harshly, 388 00:30:33,870 --> 00:30:34,740 he handed Yun Que 389 00:30:35,350 --> 00:30:36,590 over to the former Sword Wielder to be dealt with. 390 00:30:37,220 --> 00:30:38,390 So my foster sister 391 00:30:40,240 --> 00:30:41,830 was really killed by the Gong family? 392 00:30:42,680 --> 00:30:43,380 No. 393 00:30:45,460 --> 00:30:46,360 At that time, 394 00:30:47,250 --> 00:30:49,130 I was researching the anesthetic Drunk Blood. 395 00:30:52,060 --> 00:30:53,980 So I proposed to Elder Yue 396 00:30:55,340 --> 00:30:57,180 and asked if I could use Yun Que 397 00:30:57,420 --> 00:30:58,170 as a medicine tester 398 00:30:58,870 --> 00:30:59,970 to test the medicine in the Yue residence. 399 00:31:03,730 --> 00:31:05,040 I know you think it's cruel. 400 00:31:07,940 --> 00:31:09,130 But if I didn't do that, 401 00:31:11,180 --> 00:31:12,690 Yun Que might have died that night. 402 00:31:23,210 --> 00:31:23,850 Who are you? 403 00:31:27,410 --> 00:31:28,400 Don't waste your energy. 404 00:31:31,980 --> 00:31:33,050 What did you do to me? 405 00:31:33,400 --> 00:31:34,830 Why is my internal skill depleted? 406 00:31:36,580 --> 00:31:37,280 Don't move. 407 00:31:39,590 --> 00:31:40,550 Don't try to use your power. 408 00:31:41,240 --> 00:31:42,230 It's not good for your health. 409 00:31:45,200 --> 00:31:46,300 Since you've caught me, 410 00:31:46,660 --> 00:31:47,810 I don't want to live either. 411 00:31:48,420 --> 00:31:49,460 Kill me if you want. 412 00:31:49,530 --> 00:31:50,360 It's useless to say more. 413 00:31:53,160 --> 00:31:54,220 We're not Wufeng. 414 00:31:54,830 --> 00:31:55,670 We're not that cruel. 415 00:31:57,520 --> 00:31:58,500 You're from the Gong residence. 416 00:31:58,820 --> 00:31:59,930 How dare you say that? 417 00:32:01,160 --> 00:32:02,220 What's wrong with people from the Gong residence? 418 00:32:03,170 --> 00:32:04,600 Have you never left the Gong residence before? 419 00:32:05,610 --> 00:32:06,450 In the martial world, 420 00:32:06,450 --> 00:32:07,860 everyone regards the people of the Gong residence 421 00:32:07,890 --> 00:32:09,100 as fierce and evil, 422 00:32:09,100 --> 00:32:09,950 and avoid them at all costs. 423 00:32:14,300 --> 00:32:14,990 Is that so? 424 00:32:18,340 --> 00:32:19,250 What place is this? 425 00:32:20,360 --> 00:32:21,060 It's a safe 426 00:32:21,740 --> 00:32:22,740 but also dangerous place. 427 00:32:29,270 --> 00:32:30,100 What is this? 428 00:32:30,480 --> 00:32:31,390 What else could it be? 429 00:32:31,570 --> 00:32:32,150 Medicine. 430 00:32:33,630 --> 00:32:34,520 As the last resort, 431 00:32:35,060 --> 00:32:36,060 you have to take your own life. 432 00:32:40,780 --> 00:32:42,030 Are you trying to kill yourself by biting your tongue? 433 00:32:44,380 --> 00:32:45,780 I disregarded my health 434 00:32:46,820 --> 00:32:48,310 and researched all kinds of detoxification methods 435 00:32:48,970 --> 00:32:50,640 and finally snatched you back from the depths of Hell. 436 00:32:51,740 --> 00:32:52,640 I hate people 437 00:32:53,220 --> 00:32:54,680 who don't cherish their lives the most. 438 00:32:56,340 --> 00:32:57,520 The dead won't suffer. 439 00:32:58,250 --> 00:33:00,570 The pain is left to those who will grieve for you. 440 00:33:03,300 --> 00:33:04,570 Those who seek death are cowards. 441 00:33:06,030 --> 00:33:07,660 Because they're transferring their pain 442 00:33:07,680 --> 00:33:08,540 to those who love them. 443 00:33:25,980 --> 00:33:26,890 Sister. 444 00:33:28,310 --> 00:33:28,860 I'm here. 445 00:33:31,700 --> 00:33:33,340 I'm leaving tomorrow. 446 00:33:39,170 --> 00:33:39,830 I know. 447 00:33:44,850 --> 00:33:45,980 Don’t listen to Hanya Si. 448 00:33:47,960 --> 00:33:49,200 Even if the mission fails, 449 00:33:50,300 --> 00:33:51,630 you must find a way to survive. 450 00:34:14,440 --> 00:34:15,580 I told the Sword Wielder 451 00:34:15,690 --> 00:34:16,820 to make you my medicine tester 452 00:34:17,330 --> 00:34:18,150 to help me test my medicine 453 00:34:19,940 --> 00:34:21,380 so as to save your life. 454 00:34:22,750 --> 00:34:23,730 What medicine do you want to test on me? 455 00:34:25,929 --> 00:34:26,699 The Drunk Blood. 456 00:34:27,909 --> 00:34:28,429 A poison? 457 00:34:28,850 --> 00:34:29,469 No. 458 00:34:31,139 --> 00:34:32,820 It's an anesthetic that relieves pain. 459 00:34:36,719 --> 00:34:37,949 I like making antidotes 460 00:34:38,570 --> 00:34:39,449 and saving people. 461 00:34:41,150 --> 00:34:43,469 There are enough people in the Gong residence who can make poison. 462 00:34:44,280 --> 00:34:45,340 They can do without one more like me. 463 00:34:51,130 --> 00:34:53,100 So I won't die from drinking it? 464 00:34:54,130 --> 00:34:54,870 No, you won't. 465 00:34:57,600 --> 00:34:58,270 But 466 00:34:59,120 --> 00:34:59,760 you'll suffer. 467 00:35:02,830 --> 00:35:04,030 I'm not even afraid of death. 468 00:35:04,950 --> 00:35:06,080 Why would I be afraid of suffering? 469 00:35:17,190 --> 00:35:18,670 Don't keep mentioning death. 470 00:35:19,710 --> 00:35:20,770 You must live on well. 471 00:35:29,620 --> 00:35:30,740 Don’t listen to Hanya Si. 472 00:35:31,460 --> 00:35:32,780 Even if the mission fails, 473 00:35:33,790 --> 00:35:35,250 you must find a way to survive. 474 00:36:05,760 --> 00:36:06,340 You're awake. 475 00:36:15,660 --> 00:36:17,180 A few days ago, after taking the medicine, 476 00:36:17,490 --> 00:36:19,010 your muscles were tense and you became unconscious. 477 00:36:19,820 --> 00:36:20,890 I felt your pulse 478 00:36:21,340 --> 00:36:22,500 and realized it was chaotic. 479 00:36:28,460 --> 00:36:29,780 At first, I didn't know the reason. 480 00:36:30,530 --> 00:36:31,420 Then I guessed 481 00:36:32,060 --> 00:36:33,490 that it was because you were forced 482 00:36:33,650 --> 00:36:35,150 to practice the Muscle Shrinking Technique since you were little. 483 00:36:36,000 --> 00:36:37,560 You were often confined in narrow spaces over a long period of time, 484 00:36:38,900 --> 00:36:40,340 so you felt claustrophobic 485 00:36:40,490 --> 00:36:41,350 in a confined space. 486 00:36:42,280 --> 00:36:42,890 So 487 00:36:43,280 --> 00:36:44,470 I moved you out of the room. 488 00:36:57,250 --> 00:36:58,560 I'm just your medicine tester. 489 00:36:58,940 --> 00:36:59,980 You don't have to care for me. 490 00:37:04,420 --> 00:37:06,280 I need my medicine tester to be healthy 491 00:37:06,670 --> 00:37:07,480 in order to test my medicine. 492 00:37:09,730 --> 00:37:10,800 I'm just your tool. 493 00:37:11,830 --> 00:37:12,470 I'm outside, 494 00:37:12,630 --> 00:37:13,670 but I'll still be tortured by you. 495 00:37:14,410 --> 00:37:15,180 There's a difference. 496 00:37:17,430 --> 00:37:18,390 When I'm torturing you, 497 00:37:18,690 --> 00:37:19,550 I'll be happier. 498 00:37:42,080 --> 00:37:43,510 I didn't know what you like to eat, 499 00:37:44,540 --> 00:37:45,820 so I just brought what I like. 500 00:37:47,090 --> 00:37:47,970 Does it suit your tastes? 501 00:37:49,050 --> 00:37:49,620 No. 502 00:37:52,300 --> 00:37:53,310 That's too bad. 503 00:37:53,970 --> 00:37:54,670 You just have to eat 504 00:37:55,030 --> 00:37:55,930 whatever I eat. 505 00:37:57,680 --> 00:37:58,410 Then why are you asking? 506 00:38:01,050 --> 00:38:02,570 I just wanted to be polite to you. 507 00:38:03,620 --> 00:38:05,210 After all, I'm a knowledgeable and sensible person. 508 00:38:06,270 --> 00:38:07,320 If you don't like it, 509 00:38:07,890 --> 00:38:08,940 I can change my style. 510 00:38:14,460 --> 00:38:15,060 It's not poisonous. 511 00:38:27,820 --> 00:38:28,210 Look. 512 00:38:30,500 --> 00:38:30,840 You... 513 00:38:31,570 --> 00:38:32,490 It tastes good. 514 00:38:35,580 --> 00:38:36,620 I won't eat it even if it's not poisonous. 515 00:38:40,320 --> 00:38:41,900 If you want to protest with a hunger strike, 516 00:38:42,670 --> 00:38:44,420 then I can only mash up the food and feed you 517 00:38:45,020 --> 00:38:45,980 like how I treat cats and dogs. 518 00:38:48,170 --> 00:38:49,140 Do you like this style? 519 00:38:53,510 --> 00:38:54,990 A medicine tester is even worse off than a cat or dog. 520 00:38:56,140 --> 00:38:57,400 Cats are much more obedient than you. 521 00:38:58,330 --> 00:38:59,020 What did you say? 522 00:39:00,080 --> 00:39:00,590 I said 523 00:39:00,980 --> 00:39:01,860 that this is really delicious. 524 00:39:02,300 --> 00:39:02,920 Try it. 525 00:39:07,980 --> 00:39:08,830 I'm just a medicine tester. 526 00:39:09,120 --> 00:39:10,280 Why do you care so much about me? 527 00:39:13,300 --> 00:39:14,070 Have you ever raised a pig? 528 00:39:15,860 --> 00:39:17,460 They have to be fed well 529 00:39:17,700 --> 00:39:18,910 before they can become pork rib soup. 530 00:39:20,780 --> 00:39:21,160 You... 531 00:39:39,050 --> 00:39:41,140 It turns out that you think it's dirty to use the chopsticks I've used. 532 00:40:04,300 --> 00:40:05,850 I didn't think too much about it at first. 533 00:40:07,920 --> 00:40:09,930 I planned to continue using her to test my medicine 534 00:40:11,690 --> 00:40:12,890 after she recovered. 535 00:40:15,160 --> 00:40:16,850 But after spending a long time together, 536 00:40:19,010 --> 00:40:20,250 I gradually grew 537 00:40:22,000 --> 00:40:23,740 to feel differently towards Yun Que. 538 00:40:47,850 --> 00:40:49,580 Why did you join Wufeng 539 00:40:49,850 --> 00:40:50,580 and become an assassin? 540 00:41:11,230 --> 00:41:12,420 Most people who join Wufeng 541 00:41:13,950 --> 00:41:15,340 don't know their origins 542 00:41:16,320 --> 00:41:17,110 and don't know where to go. 543 00:41:19,970 --> 00:41:21,100 A person who drifts around 544 00:41:22,040 --> 00:41:23,050 has a life like withered grass. 545 00:41:27,280 --> 00:41:29,520 They're usually orphans who have lost their parents when they were young 546 00:41:30,550 --> 00:41:31,520 and were taken in by Wufeng, 547 00:41:31,730 --> 00:41:32,740 and became used to obeying orders. 548 00:41:35,490 --> 00:41:36,890 Or they bear grudges 549 00:41:37,510 --> 00:41:38,480 that they can't reconcile with, 550 00:41:39,620 --> 00:41:41,870 so they want to take revenge with the help of the powerful Wufeng. 551 00:41:44,570 --> 00:41:45,580 Which type are you? 552 00:41:50,260 --> 00:41:51,450 Do you know what a coffin-born baby is? 553 00:41:55,630 --> 00:41:57,030 It's a baby who was born in the coffin 554 00:41:58,330 --> 00:41:59,800 of a deceased pregnant woman. 555 00:42:03,010 --> 00:42:03,680 That's right. 556 00:42:04,820 --> 00:42:06,160 I'm a coffin-born baby. 557 00:42:11,250 --> 00:42:12,860 An old beggar found me 558 00:42:14,130 --> 00:42:15,190 and saved me by getting me out 559 00:42:16,000 --> 00:42:17,130 and raised me. 560 00:42:21,620 --> 00:42:22,770 I called him Grandpa. 561 00:42:29,790 --> 00:42:31,310 One year on New Year's Eve, 562 00:42:32,860 --> 00:42:34,350 Grandpa saw some cold buns 563 00:42:35,890 --> 00:42:37,410 at the entrance of a tavern 564 00:42:38,890 --> 00:42:40,030 and wanted to give them to me. 565 00:42:42,110 --> 00:42:43,360 But he was regarded as a thief 566 00:42:45,650 --> 00:42:47,710 and beaten to death by some thugs in the tavern. 567 00:42:52,820 --> 00:42:53,510 At that time, 568 00:42:54,570 --> 00:42:56,460 I was biting onto the thug's hand with all my might. 569 00:42:59,540 --> 00:43:00,550 He called me a dog 570 00:43:03,110 --> 00:43:04,710 and beat me up so badly that I was bleeding from my head. 571 00:43:05,950 --> 00:43:07,100 But I didn't let go. 572 00:43:11,680 --> 00:43:12,400 Later, 573 00:43:14,650 --> 00:43:16,030 while I was barely breathing on the streets, 574 00:43:16,050 --> 00:43:17,570 someone from Wufeng saved me 575 00:43:19,540 --> 00:43:20,680 and took me back. 576 00:43:23,340 --> 00:43:24,000 That year, 577 00:43:25,280 --> 00:43:26,380 I was seven. 578 00:43:34,640 --> 00:43:35,580 In Wufeng, 579 00:43:37,120 --> 00:43:37,850 I was obedient, 580 00:43:38,380 --> 00:43:39,140 never rebelled, 581 00:43:40,390 --> 00:43:41,600 and made myself stronger. 582 00:43:43,020 --> 00:43:44,480 Only by being competitive 583 00:43:46,500 --> 00:43:49,230 was I able to survive in that dark place. 584 00:43:52,990 --> 00:43:54,830 I just wanted to stay alive. 585 00:44:02,040 --> 00:44:03,660 You're no longer in Wufeng. 586 00:44:04,800 --> 00:44:05,640 You don't have to be afraid anymore. 587 00:44:11,740 --> 00:44:12,810 I won't be able to escape. 588 00:44:26,370 --> 00:44:27,550 Wufeng has a medicine 589 00:44:28,140 --> 00:44:29,190 called Fortnight Flies. 590 00:44:39,690 --> 00:44:40,790 That was when 591 00:44:42,610 --> 00:44:44,950 I found out that the Fortnight Flies that Wufeng uses 592 00:44:45,900 --> 00:44:48,080 is the secret medicine specially made by the Gong family, 593 00:44:48,110 --> 00:44:49,040 the Heart Devouring Moon. 594 00:44:51,160 --> 00:44:52,710 Wufeng created the Fortnight Flies 595 00:44:53,180 --> 00:44:54,870 by modifying it to a certain degree, 596 00:44:55,260 --> 00:44:55,900 removing 597 00:44:55,920 --> 00:44:58,150 the poisonous element that forms a black line on the wrist, 598 00:44:58,650 --> 00:44:59,830 such that it became more inconspicuous. 599 00:45:01,300 --> 00:45:02,300 Although I don't know 600 00:45:02,300 --> 00:45:02,980 how Wufeng 601 00:45:02,980 --> 00:45:05,060 got the prescription for the Heart Devouring Moon, 602 00:45:07,940 --> 00:45:09,220 after I finished studying the Death Oath pill 603 00:45:09,220 --> 00:45:11,060 that Yun Que gave me, 604 00:45:15,620 --> 00:45:16,460 I was sure 605 00:45:17,930 --> 00:45:19,950 that that's the modified version of the Heart Devouring Moon. 606 00:45:58,470 --> 00:45:59,240 At first, 607 00:45:59,650 --> 00:46:01,090 Yun Que didn't trust me. 608 00:46:04,150 --> 00:46:05,270 It was only until I accompanied her 609 00:46:05,960 --> 00:46:07,990 through the most painful period of the Heart Devouring Moon's attack 610 00:46:10,210 --> 00:46:12,250 and her internal skill was increasing day by day 611 00:46:14,250 --> 00:46:15,340 that she finally trusted me. 612 00:46:19,450 --> 00:46:20,350 She told me 613 00:46:22,280 --> 00:46:23,670 that that was her first time 614 00:46:24,660 --> 00:46:26,890 she thought that she might be able to get out of Wufeng for good. 615 00:46:55,960 --> 00:46:57,360 Did you leave this piece of paper 616 00:46:56,230 --> 00:46:58,540 [I O U] 617 00:46:57,500 --> 00:46:58,400 on the desk? 618 00:47:02,540 --> 00:47:03,450 You want to thank me, 619 00:47:03,910 --> 00:47:05,350 but you're too shy to say it. 620 00:47:06,150 --> 00:47:07,470 So you gave me this word riddle? 621 00:47:10,170 --> 00:47:11,260 I, O, U. 622 00:47:11,630 --> 00:47:12,960 That sounds like "I owe you". 623 00:47:13,830 --> 00:47:14,830 You're thanking me. 624 00:47:20,050 --> 00:47:20,860 In Wufeng, 625 00:47:21,980 --> 00:47:23,900 amidst the endless cruel training, 626 00:47:25,170 --> 00:47:26,600 my only joy every day 627 00:47:28,960 --> 00:47:30,400 was playing word riddles with my sister. 628 00:47:31,380 --> 00:47:32,190 Your sister? 629 00:47:35,910 --> 00:47:37,520 We met at Wufeng. 630 00:47:39,570 --> 00:47:40,810 She took me as her foster sister. 631 00:47:47,050 --> 00:47:48,910 I remember when I wanted to kill myself, 632 00:47:49,770 --> 00:47:50,740 you said that I was cowardly. 633 00:47:51,670 --> 00:47:52,390 That by dying, 634 00:47:52,760 --> 00:47:55,220 I'm just transferring my pain to those who will grieve for me. 635 00:47:56,230 --> 00:47:57,370 At that time, the person I thought of 636 00:47:58,300 --> 00:47:59,220 was my sister. 637 00:48:04,740 --> 00:48:05,810 She has no family. 638 00:48:06,820 --> 00:48:07,520 Neither do I. 639 00:48:08,640 --> 00:48:09,880 Then, I was thinking 640 00:48:10,700 --> 00:48:11,850 that if I died, 641 00:48:13,570 --> 00:48:14,560 my sister would be alone 642 00:48:15,480 --> 00:48:16,840 and really sad. 643 00:48:20,580 --> 00:48:21,270 That's why 644 00:48:22,710 --> 00:48:24,290 I chose to be your medicine tester. 645 00:48:25,940 --> 00:48:27,170 You're in the Gong residence now. 646 00:48:28,410 --> 00:48:29,230 You're safe. 647 00:48:33,700 --> 00:48:34,950 I can't stay here. 648 00:48:37,690 --> 00:48:38,920 You don't like... 649 00:48:40,040 --> 00:48:41,140 You don't like this place? 650 00:48:50,610 --> 00:48:51,280 You're right. 651 00:48:52,740 --> 00:48:54,680 Having heard the numerous stories about your life in the martial world, 652 00:48:56,130 --> 00:48:57,160 I also yearn for it. 653 00:48:58,980 --> 00:49:01,020 I've been in this back hill since I was born. 654 00:49:02,570 --> 00:49:03,650 The days here 655 00:49:05,540 --> 00:49:06,610 are indeed boring. 656 00:49:07,980 --> 00:49:08,620 I understand. 657 00:49:11,020 --> 00:49:11,380 No. 658 00:49:12,630 --> 00:49:13,590 I like this place. 659 00:49:15,640 --> 00:49:16,810 If possible, 660 00:49:18,360 --> 00:49:20,080 I'm willing to stay here forever. 661 00:49:23,100 --> 00:49:24,100 Then stay. 662 00:49:25,510 --> 00:49:26,260 Stay here for the rest of your life. 663 00:49:35,680 --> 00:49:37,080 You don't understand Wufeng. 664 00:49:39,600 --> 00:49:40,870 If I stay, 665 00:49:42,240 --> 00:49:43,880 it will only bring you disaster. 666 00:49:48,520 --> 00:49:49,550 I came here this time 667 00:49:50,330 --> 00:49:51,960 not only to steal the Herb Elixir, 668 00:49:52,740 --> 00:49:53,960 but also for another mission. 669 00:49:54,810 --> 00:49:55,690 What is it? 670 00:49:56,970 --> 00:49:57,950 To look for Anonymous. 671 00:50:00,880 --> 00:50:01,550 Anonymous? 672 00:50:03,560 --> 00:50:05,700 Anonymous is a Mei, who Wufeng hadn't heard from 673 00:50:06,000 --> 00:50:07,270 since she entered the Gong residence ten years ago. 674 00:50:10,450 --> 00:50:11,950 Wufeng won't let anyone 675 00:50:11,980 --> 00:50:14,030 who knows its inner workings to leave the organization. 676 00:50:14,900 --> 00:50:16,420 So they sent me here to look for her. 677 00:50:18,660 --> 00:50:19,810 If I stay, 678 00:50:20,670 --> 00:50:21,670 Wufeng will also 679 00:50:21,880 --> 00:50:23,620 keep sending assassins 680 00:50:23,650 --> 00:50:24,530 to the Gong residence to look for me. 681 00:50:25,450 --> 00:50:26,570 Regardless if I'm dead or alive, 682 00:50:26,860 --> 00:50:27,880 they have to confirm it. 683 00:50:29,020 --> 00:50:31,320 Until then, the Gong residence will never be peaceful. 684 00:50:34,570 --> 00:50:35,860 It was also at that time 685 00:50:39,930 --> 00:50:41,200 that I said something 686 00:50:42,280 --> 00:50:43,900 that I regret the most in my life. 687 00:50:49,620 --> 00:50:50,300 What if 688 00:50:50,780 --> 00:50:52,620 we just let them witness a corpse? 689 00:51:00,060 --> 00:51:01,300 What happened 690 00:51:02,070 --> 00:51:02,890 to that Wufeng assassin after that? 691 00:51:06,040 --> 00:51:07,500 She was used as a medicine tester 692 00:51:08,710 --> 00:51:09,680 and died soon after. 693 00:51:13,060 --> 00:51:14,270 In order to threaten Wufeng, 694 00:51:15,640 --> 00:51:16,840 so that they won't 695 00:51:17,660 --> 00:51:19,830 easily sneak people into the Gong residence again, 696 00:51:23,260 --> 00:51:25,380 her corpse was hung on the city gate 697 00:51:27,940 --> 00:51:29,490 and exposed to the sun for three days and nights. 698 00:51:34,700 --> 00:51:35,740 I told Yun Que 699 00:51:37,430 --> 00:51:39,090 that the winter cicada grass I developed 700 00:51:40,060 --> 00:51:40,710 could turn a person into 701 00:51:40,740 --> 00:51:42,960 a state like a hibernating insect in winter. 702 00:51:44,010 --> 00:51:45,080 Your breathing and heartbeat 703 00:51:45,850 --> 00:51:46,760 are inhibited, 704 00:51:47,860 --> 00:51:48,980 and your skin turns completely pale. 705 00:51:49,600 --> 00:51:50,730 It's akin to a fake death. 706 00:51:53,510 --> 00:51:54,220 Later, 707 00:51:55,730 --> 00:51:57,830 I proposed to Elder Yue and the Sword Wielder 708 00:52:00,070 --> 00:52:01,430 to hang Yun Que's corpse 709 00:52:02,370 --> 00:52:03,820 on the Gong residence's city gate wall 710 00:52:05,410 --> 00:52:06,990 as a demonstration to Wufeng. 711 00:52:09,680 --> 00:52:11,280 The Sword Wielder agreed to my request. 712 00:52:20,580 --> 00:52:21,260 Drink this. 713 00:52:32,000 --> 00:52:33,190 This medicine is so sweet. 714 00:52:36,900 --> 00:52:38,420 This is the elixir I made 715 00:52:38,870 --> 00:52:41,020 with golden cicadas 716 00:52:41,060 --> 00:52:42,270 and the Snow Lotus Germ I asked Xue Chongzi for. 717 00:52:44,150 --> 00:52:45,730 It can guarantee that 718 00:52:45,810 --> 00:52:47,210 for three days and three nights, 719 00:52:47,370 --> 00:52:48,760 you won't die from starvation or thirst. 720 00:52:54,300 --> 00:52:55,180 Give me your hand. 721 00:53:00,160 --> 00:53:01,000 This ointment 722 00:53:01,520 --> 00:53:03,690 can help reduce the abrasions 723 00:53:04,230 --> 00:53:05,610 when you're tied up and hung by a rope. 724 00:53:07,140 --> 00:53:08,340 If a scar forms 725 00:53:08,510 --> 00:53:09,440 on such a beautiful hand, 726 00:53:10,360 --> 00:53:11,280 my heart will ache. 727 00:53:17,890 --> 00:53:18,420 Give me your other hand. 728 00:53:38,830 --> 00:53:41,210 My sister gave me that bracelet. 729 00:53:43,900 --> 00:53:46,330 I've never taken it off since I put it on. 730 00:53:49,630 --> 00:53:50,510 When you come back, 731 00:53:51,340 --> 00:53:52,600 I'll put it on for you again. 732 00:53:57,820 --> 00:53:58,980 I'll ask the Gong residence's 733 00:53:58,980 --> 00:54:01,060 best craftsman, Mr. Hua, 734 00:54:02,170 --> 00:54:04,210 to make a new bracelet for you. 735 00:54:06,290 --> 00:54:07,170 I'll carve 736 00:54:09,360 --> 00:54:10,310 a crescent moon on it. 737 00:54:14,020 --> 00:54:14,640 Okay. 738 00:54:32,300 --> 00:54:32,930 Later, 739 00:54:33,560 --> 00:54:34,520 Yun Que's corpse 740 00:54:34,940 --> 00:54:36,940 was hung on the Gong residence's city gate wall. 741 00:54:37,670 --> 00:54:38,570 As promised, 742 00:54:39,030 --> 00:54:40,630 on the third night, 743 00:54:40,730 --> 00:54:42,090 I'd bring the corpse down 744 00:54:42,830 --> 00:54:44,230 and fake a burial. 745 00:54:45,590 --> 00:54:46,580 Then, 746 00:54:47,630 --> 00:54:49,060 Yun Que will no longer exist in this world. 747 00:54:52,990 --> 00:54:53,590 Yun Que. 748 00:54:55,190 --> 00:54:56,630 You don't have to be afraid anymore. 749 00:54:59,240 --> 00:55:00,590 Then, she can live with me in the Yue residence 750 00:55:01,140 --> 00:55:02,710 for the rest of our lives. 751 00:55:03,730 --> 00:55:04,800 But I didn't expect 752 00:55:05,610 --> 00:55:06,730 that on the third night, 753 00:55:07,600 --> 00:55:09,370 when I went to the city gate tower, 754 00:55:10,840 --> 00:55:12,030 what I wished for 755 00:55:12,890 --> 00:55:14,130 actually came true. 756 00:55:15,600 --> 00:55:16,190 What's wrong? 757 00:55:17,100 --> 00:55:17,830 Young Master Yue. 758 00:55:18,310 --> 00:55:19,170 The assassin's corpse 759 00:55:19,410 --> 00:55:20,100 is gone. 760 00:55:51,570 --> 00:55:52,540 In this world, 761 00:55:55,320 --> 00:55:56,960 Yun Que really no longer exists anymore. 762 00:56:13,190 --> 00:56:18,490 ♫The sun rises in the east and sets in the west♫ 763 00:56:20,500 --> 00:56:25,540 ♫Our parents call us home for dinner♫ 764 00:56:27,860 --> 00:56:34,670 ♫We grew up together♫ 765 00:56:35,270 --> 00:56:40,670 ♫We never wake up from our sweet dreams♫ 766 00:56:40,220 --> 00:56:41,010 You're still here. 767 00:56:41,640 --> 00:56:48,440 ♫Spring brews life, and Winter brews coldness♫ 768 00:56:43,820 --> 00:56:45,250 But my Yun Que is gone. 769 00:56:49,030 --> 00:56:55,930 ♫You're always in my thoughts♫ 770 00:56:56,450 --> 00:57:03,690 ♫Summer is long, and Autumn is brief♫ 771 00:57:04,620 --> 00:57:10,320 ♫I hope we can reunite again♫ 772 00:57:13,500 --> 00:57:14,040 After that... 773 00:57:17,180 --> 00:57:18,650 I never saw Yun Que again. 774 00:57:20,720 --> 00:57:21,530 I have seen her. 775 00:57:27,360 --> 00:57:28,460 Yun Que's corpse 776 00:57:30,520 --> 00:57:31,640 was sent back to Wufeng. 777 00:57:38,110 --> 00:57:39,390 How did she die? 778 00:57:42,930 --> 00:57:44,460 She was killed by the Gong family's exclusive saber technique... 779 00:57:47,730 --> 00:57:49,450 in which her skull was smashed up. 780 00:58:12,920 --> 00:58:14,270 Are you sure you want to see it? 781 00:59:56,420 --> 00:59:57,480 Her body 782 00:59:58,860 --> 01:00:00,000 was reduced to mush. 783 01:00:04,070 --> 01:00:05,880 Her skull was chopped up. 784 01:00:10,860 --> 01:00:11,470 Elder Yue. 785 01:00:14,330 --> 01:00:15,410 On the night my father and brother were killed, 786 01:00:16,970 --> 01:00:17,900 did you go to the prison 787 01:00:18,540 --> 01:00:19,780 to look for the Wufeng assassin 788 01:00:20,700 --> 01:00:22,630 to find out about Yun Que? 789 01:00:33,690 --> 01:00:35,650 Then, I heard from the assassin 790 01:00:38,300 --> 01:00:39,990 that Yun Que was already dead. 791 01:00:42,290 --> 01:00:43,590 As you said, 792 01:00:47,070 --> 01:00:47,650 she... 793 01:00:50,370 --> 01:00:52,230 She was killed by having her skull smashed. 794 01:00:55,220 --> 01:00:57,530 So, was Yun Que killed by the Gong family? 795 01:00:58,360 --> 01:00:59,280 The people of the Gong residence 796 01:01:00,800 --> 01:01:01,830 wouldn't have killed Yun Que. 797 01:01:04,820 --> 01:01:07,330 I think when Wufeng retrieved Yun Que's corpse, 798 01:01:08,840 --> 01:01:11,020 they found out the secret of Yun Que's fake death. 799 01:01:29,140 --> 01:01:29,730 What's wrong? 800 01:01:30,820 --> 01:01:31,790 Is something bothering you? 801 01:01:36,460 --> 01:01:38,100 I just thought of an old friend who passed away. 802 01:01:50,040 --> 01:01:51,330 Today is her death anniversary. 803 01:02:22,700 --> 01:02:25,250 You did a good job in this mission. 804 01:02:26,130 --> 01:02:27,240 As a Chi, 805 01:02:28,020 --> 01:02:31,280 not only did you sneak into the Gong residence and get the Herb Elixir, 806 01:02:32,040 --> 01:02:33,720 but you also escaped unscathed. 807 01:02:34,560 --> 01:02:36,430 It's the first time in all these years. 808 01:02:37,660 --> 01:02:39,620 Although when we retrieved your body, 809 01:02:39,980 --> 01:02:41,460 we thought you were dead. 810 01:02:42,800 --> 01:02:44,050 You've suffered. 811 01:02:51,410 --> 01:02:52,370 To complete my mission, 812 01:02:53,390 --> 01:02:54,530 any amount of suffering is worth it. 813 01:03:27,850 --> 01:03:29,390 Feigning death by taking medicine. 814 01:03:29,860 --> 01:03:31,650 You lied and put on a show. 815 01:03:32,220 --> 01:03:33,460 How ridiculous. 816 01:03:34,550 --> 01:03:35,480 Hanya Si. 817 01:03:36,080 --> 01:03:37,960 Carry her body down. 818 01:03:39,010 --> 01:03:40,220 Tell Yun Weishan 819 01:03:40,980 --> 01:03:42,820 the Gong family killed her. 820 01:03:47,720 --> 01:03:48,220 Yes. 821 01:03:59,500 --> 01:04:00,680 It's all your fault! 822 01:04:02,340 --> 01:04:03,580 It's all your fault! 823 01:04:04,650 --> 01:04:05,950 It's all your fault! 824 01:04:08,110 --> 01:04:09,440 It's all your fault! 825 01:04:15,510 --> 01:04:17,420 It's all your fault! 826 01:04:18,380 --> 01:04:20,390 You killed her! 827 01:04:21,290 --> 01:04:23,500 How did this happen? 828 01:04:27,660 --> 01:04:29,510 It's all your fault! 829 01:04:54,840 --> 01:05:00,630 ♫The sun rises in the east and sets in the west♫ 830 01:05:02,200 --> 01:05:08,230 ♫Our parents call us home for dinner♫ 831 01:05:09,510 --> 01:05:15,760 ♫We grew up together♫ 832 01:05:16,930 --> 01:05:22,030 ♫We never wake up from our sweet dreams♫ 833 01:05:23,280 --> 01:05:29,750 ♫Spring brews life, and Winter brews coldness♫ 834 01:05:30,720 --> 01:05:37,420 ♫You're always in my thoughts♫ 835 01:05:38,160 --> 01:05:45,280 ♫Summer is long, and Autumn is brief♫ 836 01:05:46,320 --> 01:05:52,130 ♫I hope we can reunite again♫ 837 01:05:52,320 --> 01:05:54,120 No! 53134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.