Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,100 --> 00:00:15,399
C'ERA UNA BAMBINA
2
00:00:16,551 --> 00:00:22,661
Rock-a-bye baby
3
00:00:24,058 --> 00:00:28,632
on the treetops.
4
00:00:31,099 --> 00:00:36,071
When the wind blows
5
00:00:37,572 --> 00:00:42,317
the cradle will rock.
6
00:00:51,285 --> 00:00:55,495
If the bough breaks
7
00:00:57,291 --> 00:01:02,036
the cradle will fall,
8
00:01:04,032 --> 00:01:10,415
down will come baby,
9
00:01:10,705 --> 00:01:16,781
cradle and all...
10
00:02:00,354 --> 00:02:06,862
Rock-a-bye baby.
11
00:02:06,928 --> 00:02:12,606
Rock-a-bye baby.
12
00:02:52,631 --> 00:02:57,131
Giovedì 6 Novembre.
5 giorni prima del compleanno di Julia.
13
00:03:11,025 --> 00:03:12,595
Buongiorno.
14
00:03:12,660 --> 00:03:17,109
È giovedì oggi.
15
00:03:17,165 --> 00:03:25,141
È importante che ricordiate che Novembre
è il mese del Giorno del Ringraziamento.
16
00:03:27,041 --> 00:03:29,521
- Okay. Cosa c'è scritto?
- Ragazzo.
17
00:03:29,577 --> 00:03:32,080
Bene. Continua.
18
00:03:32,146 --> 00:03:34,820
- Okay, Cosa c'è scritto?
- Ragazzo.
19
00:03:34,882 --> 00:03:36,020
Molto bene.
20
00:03:36,083 --> 00:03:39,189
(Computer)
Qui c'è scritto: io mi sveglio, io mi svegliai.
21
00:03:39,253 --> 00:03:39,993
Leggi.
22
00:03:40,054 --> 00:03:41,294
Io mi sveglio.
23
00:03:41,355 --> 00:03:42,265
Io mi svegliai.
24
00:03:42,323 --> 00:03:43,165
Okay.
25
00:03:44,158 --> 00:03:45,330
Io mi dedico.
26
00:03:45,393 --> 00:03:46,167
Io mi dedicai.
27
00:03:46,227 --> 00:03:47,831
Io mi dedico.
28
00:03:47,895 --> 00:03:48,930
Io mi dedicai.
29
00:03:57,271 --> 00:04:00,616
Beh, noto che non badi alla calorie.
30
00:04:02,877 --> 00:04:05,414
Il mio ragazzo mi vuole così, tutta in carne!
31
00:04:05,479 --> 00:04:07,152
Cos'hai lì?
32
00:04:07,215 --> 00:04:10,253
Oh, una lettera da chi sai tu.
33
00:04:10,318 --> 00:04:13,128
- Un'altra?
- Mhmm.
34
00:04:13,187 --> 00:04:17,260
Cara Miss Sullivan,
mio fratello Bill ha 14 anni.
35
00:04:17,325 --> 00:04:21,000
A volte litighiamo
e mandiamo nostra madre al manicomio.
36
00:04:21,062 --> 00:04:24,805
Ieri alcuni ragazzacci mi hanno preso il frisbee
e non mi facevano giocare.
37
00:04:24,866 --> 00:04:28,439
Non sono riuscito a riprendermelo
fin quando Bill li ha costretti a ridarmelo.
38
00:04:28,502 --> 00:04:31,779
Lui mi ha aiutato, ecco perché
so che mi vuole bene.
39
00:04:31,839 --> 00:04:35,343
Mi ritengo fortunato ad avere
un fratello come lui.
40
00:04:35,409 --> 00:04:37,218
Che dolce!
41
00:04:37,278 --> 00:04:39,815
Fammi chiamare da lui tra un paio d'anni.
42
00:04:41,816 --> 00:04:43,693
Beh, cos'è quella faccia, tesoro?
43
00:04:46,988 --> 00:04:49,366
Mio zio mi ha chiamato
44
00:04:49,423 --> 00:04:52,199
e ha insistito che facessi visita a mia sorella in ospedale.
45
00:04:53,494 --> 00:04:55,030
E allora cosa c'è che non va?
46
00:04:56,264 --> 00:04:57,868
Non lo so.
47
00:04:59,233 --> 00:05:00,974
C'è sempre stato...
48
00:05:02,370 --> 00:05:05,749
...un legame strano tra di noi.
49
00:05:05,806 --> 00:05:10,585
Mi ci sono voluti quasi sette anni di
distacco totale da lei per liberarmene.
50
00:05:11,913 --> 00:05:14,450
E adesso, il solo pensiero di una visita...
51
00:05:45,513 --> 00:05:47,390
- Zio James.
- Julia.
52
00:05:50,284 --> 00:05:52,264
Da quanto tempo!
53
00:05:53,321 --> 00:05:56,928
È un peccato che sia una simile circostanza
a farci incontrare di nuovo.
54
00:05:56,991 --> 00:06:00,131
È molto difficile per me.
55
00:06:00,194 --> 00:06:02,401
Lo so. Lo so.
56
00:06:04,065 --> 00:06:07,012
Non avrai ancora paura di lei
dopo tutti questi anni?
57
00:06:07,068 --> 00:06:09,412
Le storie che raccontavi sempre.
58
00:06:09,470 --> 00:06:11,541
Non erano storie.
59
00:06:12,373 --> 00:06:14,819
Julia, devo dirtelo.
60
00:06:15,643 --> 00:06:17,987
Potresti non riconoscerla.
61
00:06:19,280 --> 00:06:22,523
Certo che la riconoscerò.
Siamo gemelle.
62
00:06:23,317 --> 00:06:24,990
Non più.
63
00:06:26,787 --> 00:06:27,993
In che senso?
64
00:06:28,856 --> 00:06:31,666
Non c'è una spiegazione scientifica,
65
00:06:31,726 --> 00:06:34,104
sembra che il virus si sia propagato in lei
66
00:06:34,161 --> 00:06:36,334
durante lo scorso anno.
67
00:06:36,397 --> 00:06:40,573
La neurofibromatosi
ha deformato i suoi lineamenti
68
00:06:40,634 --> 00:06:44,480
e la sclerosi le provoca forti
eruzioni cutanee.
69
00:06:44,538 --> 00:06:45,983
Potrebbe esserle fatale.
70
00:06:47,375 --> 00:06:48,854
Mio Dio!
71
00:06:49,477 --> 00:06:51,320
Ho provato a contattarti per dirtelo
72
00:06:51,379 --> 00:06:54,519
ma non hai risposto alle mie chiamate
fino alla scorsa settimana.
73
00:06:56,217 --> 00:06:58,026
Scusa, Zio James.
74
00:06:59,320 --> 00:07:01,960
Io... è che... non ho potuto.
75
00:07:03,524 --> 00:07:06,664
Siete sorelle, Julia!
76
00:07:06,727 --> 00:07:09,139
Il miracolo della vita che si genera
dal corpo di tua madre
77
00:07:09,196 --> 00:07:12,643
grazie al seme di tuo padre,
che non hai mai conosciuto, suppongo.
78
00:07:14,268 --> 00:07:16,874
Ma tua madre Martha era una santa.
79
00:07:16,937 --> 00:07:19,440
Dopo la sua morte hai deciso
di vivere a modo tuo.
80
00:07:19,507 --> 00:07:23,284
Mary lo ha capito e lo ha accettato,
81
00:07:23,344 --> 00:07:25,950
ma so che le sei mancata.
82
00:07:26,013 --> 00:07:27,458
Lo credi davvero?
83
00:07:27,515 --> 00:07:28,960
Certamente.
84
00:07:29,016 --> 00:07:32,327
Mi è parsa molto contenta,
quando le ho detto che venivi.
85
00:07:33,354 --> 00:07:35,163
Ora, ha dato ottimi segnali di ripresa
86
00:07:35,222 --> 00:07:38,294
ma so che tutto questo ha messo
a dura prova le sue emozioni,
87
00:07:38,359 --> 00:07:40,430
quindi per favore, sii paziente.
88
00:07:40,494 --> 00:07:43,202
Ha provato a fuggire da
questo posto già tre volte.
89
00:07:45,599 --> 00:07:48,842
E ora credo sia giunto il momento
che voi due rimaniate sole.
90
00:07:52,740 --> 00:07:54,549
Grazie, Zio James.
91
00:08:51,165 --> 00:08:54,305
Cose come queste ti fanno soffrire,
non è vero?
92
00:08:54,368 --> 00:08:55,506
Mary.
93
00:08:55,569 --> 00:08:58,106
Non ci si sente affatto così bene.
94
00:08:58,172 --> 00:09:00,448
- Lo so.
- Lo so?
95
00:09:00,508 --> 00:09:01,885
E come faresti a saperlo?
96
00:09:01,942 --> 00:09:06,152
Tu non soffri quello che soffro io. Non tu!
Non la piccola Miss Perfettina!
97
00:09:06,213 --> 00:09:07,283
Mary, ti prego.
98
00:09:08,549 --> 00:09:09,960
Presto...
99
00:09:10,017 --> 00:09:15,695
...presto sarà di nuovo il nostro
compleanno, ricordi?
100
00:09:15,756 --> 00:09:20,262
Ricordi come lo festeggiavamo,
cara sorella?
101
00:09:20,327 --> 00:09:21,533
No.
102
00:09:22,429 --> 00:09:27,378
Ricordi come ti nascondevi da me,
ma io ti trovavo comunque.
103
00:09:29,170 --> 00:09:30,547
Ricordi?
104
00:09:30,604 --> 00:09:33,414
Ti ricordi cosa facevo,
e come faceva male?
105
00:09:33,474 --> 00:09:35,283
Eh?
106
00:09:35,342 --> 00:09:38,016
Bene, ti farò ancora del male.
107
00:09:38,078 --> 00:09:42,686
Io ti farò patire
quello che ho patito per te.
108
00:09:44,351 --> 00:09:48,458
Scappa, ma non sarai mai al sicuro da me.
109
00:09:49,323 --> 00:09:51,599
Scappa! Scappa!
110
00:09:54,228 --> 00:09:55,798
Julia, che succede?
111
00:09:55,863 --> 00:09:57,365
Te l'avevo detto che non
sarei dovuta venire.
112
00:09:57,431 --> 00:09:58,501
Te l'avevo detto!
113
00:09:58,566 --> 00:10:00,273
Ma cosa dici? Cosa è successo?
114
00:10:00,334 --> 00:10:04,339
- Lei ha cercato di...
- Lei ha cercato di far cosa? Di che parli?
115
00:10:04,405 --> 00:10:09,047
Come faceva ai nostri compleanni
116
00:10:09,109 --> 00:10:10,520
quando eravamo bambine.
117
00:10:10,578 --> 00:10:14,549
Ora calmati Julia, calmati.
Nessuno ti farà del male.
118
00:10:14,615 --> 00:10:17,027
Tu non sai cosa mi ha fatto.
119
00:10:18,118 --> 00:10:19,722
Nessuno lo sa.
120
00:10:20,721 --> 00:10:23,725
Nessuno sa cosa mi ha fatto.
121
00:10:44,311 --> 00:10:45,415
Scusa.
122
00:10:47,114 --> 00:10:49,685
Sono stato trattenuto fino a poco fa.
Un caso di schizofrenia.
123
00:10:49,750 --> 00:10:51,058
Come stai?
124
00:10:51,619 --> 00:10:53,758
Non toglierti il camice.
125
00:10:54,421 --> 00:10:56,264
Il tuo turno non è ancora finito.
126
00:10:56,323 --> 00:10:57,358
Oh, davvero?
127
00:10:57,424 --> 00:10:59,267
Vuoi giocare al dottore?
128
00:10:59,326 --> 00:11:01,363
Sam, è una cosa seria.
129
00:11:05,866 --> 00:11:07,903
Ho visto mia sorella Mary, stanotte.
130
00:11:07,968 --> 00:11:09,242
Tua sorella?
131
00:11:10,371 --> 00:11:12,248
La mia gemella.
132
00:11:12,306 --> 00:11:15,219
Non sapevo nemmeno avessi una sorella.
133
00:11:15,276 --> 00:11:17,552
Come mai non me ne hai mai parlato prima?
134
00:11:20,214 --> 00:11:22,888
Perché mi spaventa davvero.
135
00:11:26,920 --> 00:11:29,366
Quando eravamo bambine
136
00:11:30,891 --> 00:11:33,565
eravamo identiche in tutto e per tutto,
137
00:11:34,895 --> 00:11:37,808
ma comandava lei, io ero la sua schiava.
138
00:11:39,133 --> 00:11:41,909
Tutto quel che di brutto c'era
nella sua vita lo riversava su di me.
139
00:11:43,537 --> 00:11:45,744
Ora è in ospedale.
140
00:11:47,408 --> 00:11:50,412
Lei è... molto malata.
141
00:11:50,477 --> 00:11:54,516
È orribilmente sfigurata.
142
00:11:55,949 --> 00:11:57,929
E tu hai paura.
143
00:11:57,985 --> 00:11:58,929
Di cosa?
144
00:12:01,488 --> 00:12:03,900
Del mio compleanno.
145
00:12:03,957 --> 00:12:07,063
Ai nostri compleanni
146
00:12:07,127 --> 00:12:10,233
festeggiava in questo modo speciale...
147
00:12:11,465 --> 00:12:13,968
...aveva un cane,
148
00:12:15,469 --> 00:12:17,881
una bestia molto aggressiva,
149
00:12:18,605 --> 00:12:22,553
le bastava fare un cenno con
una mano e lui le obbediva.
150
00:12:26,013 --> 00:12:31,258
Li sentivo scendere in salotto
ed in camera mia,
151
00:12:33,187 --> 00:12:37,727
giravano intorno al mio letto
mentre mi nascondevo sotto le coperte
152
00:12:43,130 --> 00:12:45,132
e lei sussurrava:
153
00:12:46,300 --> 00:12:49,747
"Perché dovrei condividere
la mia vita con te?
154
00:12:50,804 --> 00:12:54,411
Io ti punirò per aver rovinato
il mio compleanno."
155
00:12:58,078 --> 00:13:04,723
Ed io sentivo il penetrante
respiro del cane.
156
00:13:04,785 --> 00:13:07,857
Mi avrebbe morso se mi fossi
mossa o se avessi fatto rumore.
157
00:13:10,958 --> 00:13:15,168
E lei accendeva fiammiferi di legno,
ci soffiava sopra per spegnerli
158
00:13:15,229 --> 00:13:19,041
e me li conficcava nella pelle mentre
bruciavano ancora, oppure
159
00:13:19,099 --> 00:13:22,876
mi pungeva ripetutamente con
un ago fino a farmi sanguinare.
160
00:13:22,936 --> 00:13:28,443
E non lo hai mai raccontato a nessuno?
Non hai mai reagito?
161
00:13:32,012 --> 00:13:33,389
No.
162
00:13:36,116 --> 00:13:38,027
Non so perché.
163
00:13:40,154 --> 00:13:46,594
Mi teneva completamente in pugno.
164
00:13:51,131 --> 00:13:53,731
È quasi come se...
165
00:13:55,169 --> 00:13:57,911
... avessi reagito a me stessa.
166
00:14:03,243 --> 00:14:04,847
Non si fermerà mai.
167
00:14:07,948 --> 00:14:12,522
Adesso so che non posso liberarmene.
168
00:15:03,680 --> 00:15:06,180
Miei cari, scusate il disordine
ma stiamo ristrutturando!
169
00:15:06,205 --> 00:15:08,705
Julia Sullivan risiede qui sulla destra
170
00:15:08,830 --> 00:15:11,330
ed io mi trovo ancora su, in soffitta.
Amantha Beauregard
171
00:15:15,249 --> 00:15:16,353
Leroy?
172
00:15:20,354 --> 00:15:22,356
Leroy, vieni micio.
173
00:15:26,426 --> 00:15:27,461
Micio?
174
00:15:29,396 --> 00:15:30,739
Eccoti!
175
00:15:34,232 --> 00:15:37,247
Allora, cosa fai?
176
00:15:37,348 --> 00:15:38,276
Hmm?
177
00:15:40,641 --> 00:15:42,780
Non è stata per niente una buona giornata.
178
00:15:44,411 --> 00:15:46,254
Sei affamato? Si?
179
00:15:47,648 --> 00:15:50,151
Andiamo a mangiare qualcosa?
180
00:15:50,217 --> 00:15:51,025
Okay.
181
00:15:59,593 --> 00:16:03,803
Sei un bravo gattino, vero?
182
00:16:03,864 --> 00:16:06,606
Ma si che lo sei. Ma si.
183
00:16:10,203 --> 00:16:13,810
Su, ti do un po' di latte, okay?
184
00:16:18,712 --> 00:16:20,350
Che ne dici?
185
00:16:24,751 --> 00:16:26,594
Okay, vieni.
186
00:16:26,653 --> 00:16:29,896
Mettiti qui.
187
00:16:44,338 --> 00:16:45,476
Ehi?
188
00:17:00,554 --> 00:17:01,692
C'è nessuno?
189
00:17:25,979 --> 00:17:28,186
Mr. Kimura, cosa sta facendo?
190
00:17:28,248 --> 00:17:32,993
Oh, oh, ho preso la chiave
del suo appartamento.
191
00:17:33,053 --> 00:17:38,162
Miss Amantha dice Kimura
aggiustare sempre tutto.
192
00:17:38,225 --> 00:17:45,439
Prima aggiustare tua casa molto bella
poi il salotto.
193
00:17:45,499 --> 00:17:54,385
Ora, Miss Amantha dice: "Kimura fare più
appartamenti secondo piano e terzo piano."
194
00:17:54,441 --> 00:17:55,852
Molto impegnato.
195
00:17:55,909 --> 00:17:57,946
Troppo lavoro.
196
00:17:58,011 --> 00:18:01,458
Cosa sta facendo con quelle luci?
197
00:18:01,515 --> 00:18:03,495
Nuovo fusibile.
198
00:18:06,620 --> 00:18:12,434
Preso oggetti molto economici
da mio cognato nelle Sears.
199
00:18:13,960 --> 00:18:18,136
Mr. Kimura, la prego di non entrare nel mio
appartamento quando non sono in casa.
200
00:18:18,198 --> 00:18:21,236
Può usare la porta del seminterrato.
Mi sono spiegata?
201
00:18:21,301 --> 00:18:24,305
Io scusa, ma questa essere via più facile.
202
00:18:24,371 --> 00:18:25,975
Porta di seminterrato troppo rigida.
203
00:18:26,940 --> 00:18:29,580
Fare male mia schiena per aprire.
204
00:18:29,643 --> 00:18:33,557
Allora, forse dovrebbe aggiustare prima
quella e poi preoccuparsi del resto.
205
00:18:33,613 --> 00:18:35,286
Okay. Okay.
206
00:18:37,751 --> 00:18:41,494
Miss Amantha fare lavorare Kimura troppo.
207
00:18:43,090 --> 00:18:45,661
Odio questa maledetta casa.
208
00:18:47,360 --> 00:18:50,807
Tu avere paura di fantasmi, Miss Julia?
209
00:18:50,864 --> 00:18:54,073
No, per niente.
210
00:18:54,134 --> 00:18:57,240
Non è la morte, ma le cose vive
che mi spaventano.
211
00:19:06,113 --> 00:19:07,114
Pronto?
212
00:19:08,515 --> 00:19:09,516
Pronto?
213
00:19:39,379 --> 00:19:40,323
Pronto?
214
00:19:42,716 --> 00:19:43,786
Pronto?
215
00:19:49,556 --> 00:19:53,402
Ricordi cosa facevo, come ti facevo male?
216
00:19:53,460 --> 00:19:55,633
Ti farò ancora del male.
217
00:19:55,695 --> 00:19:58,801
Ti farò soffrire come tu hai
fatto soffrire me.
218
00:20:00,267 --> 00:20:05,239
Si, scappa
ma non ti libererai mai di me!
219
00:22:22,129 --> 00:22:25,629
Venerdì 7 Novembre.
4 giorni prima del compleanno di Julia.
220
00:22:26,179 --> 00:22:29,023
Ora proveremo qualcosa di nuovo.
221
00:22:30,083 --> 00:22:33,064
Voglio che chiudi gli occhi e ascolti.
222
00:22:33,119 --> 00:22:34,393
Chiudi gli occhi.
223
00:22:40,627 --> 00:22:41,367
Bene.
224
00:22:41,428 --> 00:22:42,736
Chiudi gli occhi.
225
00:22:52,105 --> 00:22:55,416
Mmm. Non abbastanza.
226
00:22:55,475 --> 00:22:56,886
Riprova.
227
00:23:03,216 --> 00:23:04,627
Molto bene.
228
00:23:04,684 --> 00:23:08,154
Okay. Adesso viene il difficile.
229
00:23:08,221 --> 00:23:09,632
Chiudi gli occhi.
230
00:23:09,689 --> 00:23:12,431
Miss Sullivan in ufficio, prego.
231
00:23:12,492 --> 00:23:14,563
Miss Sullivan è desiderata in ufficio.
232
00:23:28,241 --> 00:23:29,549
Che c'è?
233
00:23:31,378 --> 00:23:32,721
Si tratta di Mary.
234
00:23:37,250 --> 00:23:38,388
È morta?
235
00:23:38,451 --> 00:23:40,397
È scappata dall'ospedale.
236
00:23:44,324 --> 00:23:48,067
Huxsie, ti andrebbe di usare i miei biglietti
per la partita di sabato sera?
237
00:23:48,128 --> 00:23:50,130
No, grazie Dr. Edwards,
ho un appuntamento.
238
00:23:50,196 --> 00:23:51,504
Uhuh, sicura?
239
00:23:51,564 --> 00:23:52,872
Affermativo, Sir.
240
00:23:53,933 --> 00:23:55,276
Bene, bene.
241
00:23:55,902 --> 00:23:58,348
Senti, qual è il mio orario di lunedì?
242
00:23:58,405 --> 00:24:03,081
Lunedì lei ha lezione tutta la mattinata,
piano superiore alle 1:00,
243
00:24:03,143 --> 00:24:05,714
conferenza di neuro-ingegneria alle 5:00
244
00:24:05,779 --> 00:24:07,281
e poi a disposizione per eventuali
chiamate fino a mezzanotte.
245
00:24:07,347 --> 00:24:09,884
- Martedì ha un pranzo.
- Martedì non se ne parla.
246
00:24:09,949 --> 00:24:11,986
È il compleanno di Julia, sia ben chiaro.
247
00:24:13,019 --> 00:24:16,489
- Bene, possiamo cancellare...
- Ogni cosa, Huxsie, per favore.
248
00:24:16,556 --> 00:24:18,467
- Si, Sam, cancella ogni cosa.
249
00:24:18,525 --> 00:24:19,902
Grazie Jack, a cosa devo...?
250
00:24:19,959 --> 00:24:21,836
Andrai a San Francisco.
251
00:24:21,895 --> 00:24:22,771
Cosa?
252
00:24:22,829 --> 00:24:24,137
San Francisco.
253
00:24:32,872 --> 00:24:33,672
Lo sai...
254
00:24:33,740 --> 00:24:36,152
...che sei la peggior guidatrice del mondo,
non è vero?
255
00:24:36,209 --> 00:24:37,779
La peggior guidatrice del mondo.
256
00:24:37,844 --> 00:24:39,790
Prendi ciò che devi e sparisci da qui.
257
00:24:39,846 --> 00:24:41,484
Tu sei addetto a scaricare
questa roba. Veloce.
258
00:24:41,548 --> 00:24:42,788
Oh, troppo lavoro.
259
00:24:42,849 --> 00:24:45,728
Posso farlo io. Lascialo a me.
Posso farlo io.
260
00:24:46,886 --> 00:24:48,729
Non sai fare nulla!
261
00:24:49,789 --> 00:24:50,494
Mi fai pena!
262
00:24:50,557 --> 00:24:51,627
Qual è il problema?
Vedi che cado?
263
00:24:51,691 --> 00:24:53,500
- Non sei abbastanza grosso per spostarli.
- Va via.
264
00:24:53,560 --> 00:24:54,834
Ce n'è solo un altro.
265
00:24:54,894 --> 00:24:56,771
Zitto, muoviti!
266
00:24:56,830 --> 00:24:59,402
Qual è il tuo problema? Sei pazza?
Adesso monta su e vattene.
267
00:24:59,666 --> 00:25:00,144
Ma... ma...
268
00:25:00,200 --> 00:25:04,615
Addio. Addio.
269
00:25:08,074 --> 00:25:11,612
Oh, gente pazza.
270
00:25:11,678 --> 00:25:14,887
Niente "ma".
Mi fanno incazzare.
271
00:25:14,948 --> 00:25:18,259
Dio santo, solo gente pazza.
272
00:26:41,100 --> 00:26:44,809
Sarai invitato anche tu alla nostra festa.
273
00:27:46,766 --> 00:27:50,543
Devo essere di nuovo in
ospedale tra quattro ore.
274
00:27:52,572 --> 00:27:54,574
Sono preoccupata per te, lo sai.
275
00:27:54,641 --> 00:27:55,915
Davvero?
276
00:27:57,143 --> 00:28:01,683
Resti sveglio tutta la notte,
dormi solo un paio d'ore
277
00:28:01,748 --> 00:28:03,523
e poi ricominci di nuovo a lavorare.
278
00:28:03,583 --> 00:28:05,893
Come riesci a farlo?
279
00:28:05,952 --> 00:28:07,329
È il lavoro del medico.
280
00:28:10,423 --> 00:28:12,835
Una delle tue qualità più interessanti.
281
00:28:12,892 --> 00:28:13,962
Eh già.
282
00:28:16,696 --> 00:28:19,336
Oh, ti amo.
283
00:28:19,399 --> 00:28:21,310
Sai cosa volevo chiederti?
284
00:28:21,367 --> 00:28:22,368
Hmm?
285
00:28:22,435 --> 00:28:25,382
Come va con il mio preferito
tra i tuoi alunni?
286
00:28:27,307 --> 00:28:28,513
Sacha?
287
00:28:28,574 --> 00:28:29,575
Si.
288
00:28:31,744 --> 00:28:34,122
Beh, con lui dovrò stare attenta.
289
00:28:34,180 --> 00:28:37,093
Sta diventando più che
un semplice alunno.
290
00:28:38,251 --> 00:28:40,424
Potrebbe essere necessario
che io lo adotti.
291
00:28:41,454 --> 00:28:44,025
Beh, possiamo sempre renderlo ufficiale
e poi fare e crescere qualche figlio
292
00:28:44,090 --> 00:28:46,536
tutto nostro.
293
00:28:50,363 --> 00:28:54,038
Poi, però, non potremmo andare più
a San Francisco a divertirci.
294
00:28:54,100 --> 00:28:56,876
Perché no? Potremmo sempre
assumere una babysitter.
295
00:28:56,936 --> 00:28:58,415
Scommetto che ti piacerebbe.
296
00:28:58,471 --> 00:29:00,508
Uhuu, "scommetto che ti piacerebbe."
297
00:29:00,573 --> 00:29:02,143
Vergognati!
298
00:29:08,881 --> 00:29:12,294
Oh, perché mi sono messo
a fare il medico?
299
00:29:12,352 --> 00:29:14,832
Perché sei molto in gamba.
300
00:29:15,288 --> 00:29:16,494
In cosa?
301
00:29:18,157 --> 00:29:19,465
A fare il medico.
302
00:29:23,329 --> 00:29:26,833
Mmm, dovresti andare a casa.
303
00:29:28,735 --> 00:29:29,873
Okay.
304
00:29:53,593 --> 00:29:55,698
C'è una luce accesa nel rudere.
305
00:29:57,597 --> 00:29:59,008
Dev'essere stato Kimura.
306
00:29:59,599 --> 00:30:00,577
Ci penserò io.
307
00:30:00,633 --> 00:30:01,509
Okay.
308
00:30:03,236 --> 00:30:05,079
- Buonanotte.
- Buonanotte.
309
00:30:05,138 --> 00:30:07,277
- Ti chiamo domani.
- Okay.
310
00:30:27,260 --> 00:30:31,106
Kimura, stai lavorando ancora?
311
00:30:48,314 --> 00:30:49,452
Kimura?
312
00:31:13,670 --> 00:31:16,670
Domenica 9 Novembre.
2 giorni prima del compleanno di Julia.
313
00:31:17,577 --> 00:31:23,653
Ma è la famiglia che genera,
su questa terra,
314
00:31:23,716 --> 00:31:28,187
l'amore che si avvicina
di più a quello divino,
315
00:31:28,254 --> 00:31:33,829
l'amore di un uomo per una donna,
di un genitore per il figlio,
316
00:31:33,893 --> 00:31:41,573
l'amore intenso di un fratello per suo
fratello, di una sorella per sua sorella.
317
00:31:44,403 --> 00:31:47,646
Fratelli, cosa può mai esistere
di più intimo,
318
00:31:47,707 --> 00:31:49,914
di più viscerale
319
00:31:49,976 --> 00:31:54,152
persone della stessa età,
della stessa cultura.
320
00:31:56,516 --> 00:32:00,623
E quale grave peccato, quando
quell'amore è assente,
321
00:32:02,288 --> 00:32:05,462
quando quel conforto è negato?
322
00:32:06,826 --> 00:32:09,534
Quanto potrebbe Dio, con ira, chiedersi:
323
00:32:09,595 --> 00:32:12,974
"dovrei donare il mio amore a quel
peccatore che ha negato a sua sorella
324
00:32:13,032 --> 00:32:18,880
le tenere cure di un familiare, di un
amico, di un compagno?"
325
00:32:20,940 --> 00:32:26,720
Quanto può essere grande l'amore dell'Onnipotente,
quando la sorella non si pente dei suoi peccati
326
00:32:28,180 --> 00:32:32,686
o il fratello... o il padre?
327
00:32:34,587 --> 00:32:36,794
Io vi ammonisco.
328
00:32:36,856 --> 00:32:42,169
Quale terribile punizione lascerà cadere su coloro che
non confessano il proprio egoismo dinanzi a colui
329
00:32:42,228 --> 00:32:47,507
che fa largo dono dell'eterno amore familiare
dopo che lo hanno vilmente offeso
330
00:32:51,037 --> 00:32:59,787
e quanto grande sarà la sua ricompensa
per coloro che onorano tale amore,
331
00:32:59,845 --> 00:33:03,486
poiché su di essi scenderà lo Spirito Santo
332
00:33:03,549 --> 00:33:07,019
e annuncerà loro che hanno fatto
il volere del Padre.
333
00:33:13,859 --> 00:33:14,963
Julia, cara.
334
00:33:16,028 --> 00:33:17,132
Che predica!
335
00:33:17,196 --> 00:33:19,972
Credo che possiamo essere
di buon esempio per gli altri.
336
00:33:20,032 --> 00:33:21,602
Beh, come stai?
337
00:33:21,667 --> 00:33:22,907
Non aver paura.
338
00:33:23,132 --> 00:33:24,732
E qual è il tuo nome, piccolo?
339
00:33:26,339 --> 00:33:27,181
Il nome.
340
00:33:29,742 --> 00:33:31,722
Sacha
341
00:33:31,777 --> 00:33:33,757
Robertson,
342
00:33:33,813 --> 00:33:34,689
Jr.
343
00:33:34,747 --> 00:33:38,456
Sacha Robertson, Jr.
344
00:33:38,517 --> 00:33:41,327
Devi essere il suo alunno prediletto per farle
trascorrere tutte le domeniche con te.
345
00:33:41,387 --> 00:33:43,993
Oh, siamo amici io e te, non è vero?
346
00:33:44,056 --> 00:33:46,798
Oh, Zio James, non sarò in città
per il mio compleanno.
347
00:33:46,859 --> 00:33:47,564
Oh?
348
00:33:47,627 --> 00:33:50,369
Sam andrà a San Francisco
e ha invitato anche me.
349
00:33:50,429 --> 00:33:55,208
Beh, non posso competere
con un invito del genere,
350
00:33:55,267 --> 00:33:57,543
ma se cambi programma,
sai dove trovarmi.
351
00:33:57,603 --> 00:33:58,547
Okay. Grazie.
352
00:33:58,604 --> 00:34:00,106
Ciao, Sacha.
353
00:34:00,172 --> 00:34:02,345
Ci rivedremo di certo.
354
00:34:44,250 --> 00:34:47,959
Oh, la mia inquilina preferita. Entra.
355
00:34:48,020 --> 00:34:49,624
Molto gentile da parte tua aver chiamato.
356
00:34:49,689 --> 00:34:51,191
Posso offrirti qualcosa di fresco?
357
00:34:51,257 --> 00:34:53,498
Oh, no. No, grazie.
Ho appena letto la tua lettera.
358
00:34:55,494 --> 00:34:58,907
La mia lettera? La mia lettera?
359
00:34:58,964 --> 00:35:03,709
Oh si, ho percepito
delle brutte vibrazioni,
360
00:35:03,769 --> 00:35:06,943
hanno rovinato la mia concentrazione.
361
00:35:08,107 --> 00:35:17,152
Le carte rilevano che le stelle sono in pericolo, ed
io avverto questa sinistra, inquietante presenza.
362
00:35:17,216 --> 00:35:19,696
Sembra quella di un uomo.
363
00:35:19,752 --> 00:35:21,425
Non ho visto nulla.
364
00:35:21,487 --> 00:35:25,435
Sai, cara, a volte le persone
con un'indole sensitiva
365
00:35:25,491 --> 00:35:29,200
vengono spesso messe alla prova
dalla malvagità di questo mondo.
366
00:35:29,261 --> 00:35:31,537
Nessuno lo sa meglio di me.
367
00:35:31,597 --> 00:35:38,574
Crederesti che questa vecchia casa era la sala
per le veglie funebri più richiesta dell'intero Sud?
368
00:35:38,804 --> 00:35:42,081
Chiunque contasse qualcosa è stato
sepolto dalla mia famiglia,
369
00:35:42,141 --> 00:35:46,317
finché la mia famiglia ha seppellito la mia
famiglia e mi ha lasciato come unica erede.
370
00:35:46,378 --> 00:35:47,955
Non te l'avevo mai raccontato prima?
371
00:35:48,614 --> 00:35:50,294
Ah, credo di sì.
372
00:35:50,349 --> 00:35:54,764
A proposito, ho chiesto a Mr. Kimura di non entrare
nel mio appartamento quando non sono a casa.
373
00:35:55,888 --> 00:35:57,663
L'altra sera mi ha spaventata.
374
00:35:58,457 --> 00:36:00,767
Quell'uomo.
375
00:36:00,826 --> 00:36:04,273
Sai che il mio bisnonno viaggiò
con il suo bisnonno e portò
376
00:36:04,330 --> 00:36:08,972
questa statuetta di elefante dal
Giappone alla Georgia nel 1847?
377
00:36:10,136 --> 00:36:12,343
Non gli ho mai detto grazie.
378
00:36:13,739 --> 00:36:17,016
Oh, ma interrompimi se te
l'ho già raccontato...
379
00:36:17,076 --> 00:36:18,851
Julia?
380
00:36:18,911 --> 00:36:20,982
Julia? Dove sei?
381
00:38:22,107 --> 00:38:24,907
Lunedì 10 Novembre.
1 giorno prima del compleanno di Julia.
382
00:39:49,621 --> 00:39:51,191
Cane.
383
00:42:00,419 --> 00:42:03,263
Mary scappa dall'ospedale.
384
00:42:03,322 --> 00:42:07,065
E il mio alunno più caro
viene sbranato da un cane.
385
00:42:09,094 --> 00:42:12,337
Una coincidenza,
una terribile coincidenza.
386
00:42:12,397 --> 00:42:16,072
Sono sicura che c'era un cane
nel mio appartamento l'altra sera.
387
00:42:16,135 --> 00:42:18,672
Sicura che non fosse un incubo?
388
00:42:18,737 --> 00:42:21,479
Lo sai che facevi spesso
quei sogni sui cani
389
00:42:21,540 --> 00:42:24,020
che ti aggredivano,
e ti svegliavi gridando.
390
00:42:24,076 --> 00:42:26,647
Si ritrovava con dei segni rossi
sulle braccia e sulle gambe
391
00:42:26,712 --> 00:42:28,749
come se fosse stata azzannata.
392
00:42:28,814 --> 00:42:31,556
Tesoro, l'idea che tua
sorella aizzi il suo cane
393
00:42:31,617 --> 00:42:34,120
contro i tuoi amici
è alquanto fuori luogo.
394
00:42:34,186 --> 00:42:39,135
È quello che mi dico anch'io,
ma sento che non è così.
395
00:42:39,191 --> 00:42:43,833
Julia, io penso che sia il senso di colpa
a indurti a queste pesanti accuse.
396
00:42:43,896 --> 00:42:45,239
Questo non è vero.
397
00:42:45,297 --> 00:42:51,339
Sam, una persona nelle condizioni di Mary
potrebbe andarsene in giro senza cure mediche?
398
00:42:51,403 --> 00:42:56,352
Oh, non lo so, Padre. Suppongo che
potrebbe se ricevesse le cure adatte.
399
00:42:56,408 --> 00:42:59,548
Ma quando mi ha afferrato il braccio
in ospedale lo ha fatto con forza.
400
00:42:59,611 --> 00:43:01,989
Ho avuto difficoltà a liberarmi.
401
00:43:02,047 --> 00:43:05,426
Spesso quello che immaginiamo
che accadrà, accadrà davvero.
402
00:43:05,484 --> 00:43:07,521
A volte le visioni sembrano talmente reali.
403
00:43:09,054 --> 00:43:11,625
Cara, ho visto tua sorella in quel letto.
404
00:43:11,690 --> 00:43:16,696
Credi realmente che potrebbe essere
capace di compiere tutti questi orrori?
405
00:43:17,596 --> 00:43:19,371
Non è razionale,
completamente irragionevole.
406
00:43:19,431 --> 00:43:21,911
Beh, Padre, qualcosa sta succedendo.
407
00:43:21,967 --> 00:43:26,473
Anche se non penso che le cose
stiano come crede Julia.
408
00:43:26,538 --> 00:43:32,011
Non c'è niente di razionale tra Mary e me.
409
00:43:33,745 --> 00:43:36,021
È molto diverso da quello che credete.
410
00:43:37,516 --> 00:43:39,518
Voi non potete capire.
411
00:43:40,786 --> 00:43:43,164
Quello che sente lei lo sento anch'io.
412
00:43:43,222 --> 00:43:45,395
Quello che sa lei lo so anch'io.
413
00:43:47,693 --> 00:43:52,574
In un certo senso, ciò che è lei sono io.
414
00:43:55,500 --> 00:44:00,574
Bene, la troveremo il prima possibile,
e metteremo fine al tutto.
415
00:44:15,988 --> 00:44:17,331
- Bah.
- Bah.
416
00:44:17,389 --> 00:44:19,801
Molto bene.
417
00:44:19,858 --> 00:44:21,565
Lo diremo per tre volte velocemente.
418
00:44:21,627 --> 00:44:24,039
- Bah, bah, bah.
- Bah, bah, bah.
419
00:44:26,265 --> 00:44:27,209
Molto bene.
420
00:44:27,266 --> 00:44:29,212
Okay. Silenzio, per favore.
421
00:44:29,268 --> 00:44:30,008
Grazie, Miriam.
422
00:44:30,068 --> 00:44:31,547
Prego. Ciao.
423
00:44:35,340 --> 00:44:36,876
Bambini, fate attenzione.
424
00:44:38,210 --> 00:44:44,889
A volte accadono cose terribili
425
00:44:44,950 --> 00:44:50,024
che non sappiamo spiegarci,
426
00:44:50,088 --> 00:44:53,934
e che ci rendono molto tristi.
427
00:44:55,327 --> 00:44:59,503
Oggi è accaduta una di quelle cose.
428
00:45:01,400 --> 00:45:05,109
Il nostro amico, Sacha,
429
00:45:05,170 --> 00:45:12,349
ha avuto un brutto incidente
e non sarà più con noi.
430
00:45:12,411 --> 00:45:15,290
È morto?
431
00:45:15,347 --> 00:45:16,621
Si, Todd.
432
00:45:18,083 --> 00:45:20,222
Sacha è morto.
433
00:45:27,492 --> 00:45:35,877
Ora, penso sia opportuno
parlare di Sacha,
434
00:45:35,934 --> 00:45:44,046
di come gli volevamo bene
e di come era nostro amico.
435
00:45:44,676 --> 00:45:48,783
Lui mi aiutava in matematica.
436
00:45:48,847 --> 00:45:52,056
Raccontava storie divertenti.
437
00:45:52,117 --> 00:45:57,658
Anche se era sordo, non aveva
paura di affrontare nuove cose.
438
00:45:57,723 --> 00:46:02,763
Mi piaceva giocare a frisbee con lui.
439
00:46:02,828 --> 00:46:08,141
Era così tenero.
440
00:46:38,697 --> 00:46:39,539
Ciao.
441
00:46:45,470 --> 00:46:47,279
Cosa ci fai qui?
442
00:46:47,339 --> 00:46:49,580
Pensavo avessi bisogno di conforto.
443
00:46:49,641 --> 00:46:50,676
Ne ho bisogno.
444
00:46:52,411 --> 00:46:53,617
Come ti senti?
445
00:46:55,380 --> 00:46:56,680
Non posso più partire.
446
00:46:58,049 --> 00:46:59,392
Non puoi?
447
00:47:00,218 --> 00:47:05,634
Mr. Jackson non vuole che io mi prenda
del tempo ora, a discapito dei bambini.
448
00:47:05,690 --> 00:47:07,226
Ha ragione.
449
00:47:07,292 --> 00:47:08,896
Si, ha ragione.
450
00:47:08,960 --> 00:47:10,530
Capisco.
451
00:47:10,595 --> 00:47:12,165
Non c'è verso di farti cambiare idea?
452
00:47:13,098 --> 00:47:14,133
No. Ti prego.
453
00:47:14,199 --> 00:47:15,678
Sarebbe troppo facile.
454
00:47:15,734 --> 00:47:16,712
Sei sicura?
455
00:47:19,938 --> 00:47:21,508
Okay.
456
00:47:22,741 --> 00:47:24,584
Mentre ti aspettavo ho visto
qualcosa di interessante.
457
00:47:24,643 --> 00:47:25,986
Guarda.
458
00:47:32,517 --> 00:47:33,723
Sai cos'è questo?
459
00:47:35,353 --> 00:47:37,162
Non l'avevo mai notato.
460
00:47:37,222 --> 00:47:38,860
Cosa ti sembra?
461
00:47:45,530 --> 00:47:51,208
Segni di artigli come quelli di un cane.
Adesso sai che non mi sono inventata nulla.
462
00:47:52,904 --> 00:47:56,249
Ho controllato dentro e
tutto sembra tranquillo.
463
00:47:56,308 --> 00:47:58,015
Ma voglio che tu mi prometta una cosa.
464
00:47:58,076 --> 00:47:59,987
Che ti chiudi a chiave
465
00:48:00,045 --> 00:48:03,151
e che mi chiami se accade
qualcosa di strano, ok?
466
00:48:03,215 --> 00:48:05,126
Sam, non puoi restare con me?
467
00:48:05,183 --> 00:48:08,357
Mi dispiace, cara. Non posso.
468
00:48:08,420 --> 00:48:11,890
Ho ancora il turno di notte
e nessuno può darmi il cambio.
469
00:48:11,957 --> 00:48:12,958
Ti chiedo scusa.
470
00:48:16,094 --> 00:48:17,630
Andrà tutto bene, spero.
471
00:48:17,696 --> 00:48:19,607
Ma certo.
472
00:48:19,664 --> 00:48:21,007
Non preoccuparti.
473
00:48:22,033 --> 00:48:23,808
Chiamami se hai bisogno.
474
00:48:25,670 --> 00:48:26,614
Ciao.
475
00:48:40,619 --> 00:48:41,290
Chi è?
476
00:48:41,353 --> 00:48:42,024
Sam.
477
00:48:42,087 --> 00:48:42,963
Entra.
478
00:48:46,358 --> 00:48:47,894
- Ciao.
- Ciao.
479
00:48:49,528 --> 00:48:52,737
Ascolta, sto andando
di fretta in ospedale,
480
00:48:52,797 --> 00:48:55,971
ma sono preoccupato per Julia.
481
00:48:56,034 --> 00:49:00,949
Pensi di poterla raggiungere
e passare la notte con lei?
482
00:49:14,586 --> 00:49:16,588
La cosa peggiore è che
483
00:49:17,856 --> 00:49:20,166
mi sento così sola.
484
00:49:21,560 --> 00:49:25,269
So che Sam mi vuole bene.
485
00:49:25,330 --> 00:49:31,576
Zio James si è sempre comportato
come un padre con me, ma
486
00:49:31,636 --> 00:49:33,638
nessuno di loro mi crede.
487
00:49:34,339 --> 00:49:37,752
Reagiscono come... come se
io abbia delle allucinazioni,
488
00:49:37,809 --> 00:49:40,380
e mi stessi inventando tutto,
come se fossi pazza.
489
00:49:40,445 --> 00:49:41,549
Ma vedi... cara...
490
00:49:41,613 --> 00:49:43,923
Credi che io sia pazza, Helen?
491
00:49:45,951 --> 00:49:48,989
Tutte queste strane cose
che mi stanno accadendo.
492
00:49:50,188 --> 00:49:51,599
Perché?
493
00:49:51,656 --> 00:49:53,795
Julia, basta.
494
00:49:53,858 --> 00:49:55,735
Hai avuto una giornata terribile,
495
00:49:55,794 --> 00:49:59,708
e non sarà facile dimenticarla.
496
00:50:00,398 --> 00:50:05,108
Inoltre, sul fatto di essere pazza... beh,
la gente dice che ho perso il senno anni fa,
497
00:50:05,170 --> 00:50:07,377
e sappiamo entrambe che
non è vero, giusto?
498
00:50:08,373 --> 00:50:11,684
La cosa migliore per te ora è riposare
499
00:50:11,743 --> 00:50:14,587
e non preoccuparti di nulla.
500
00:50:14,646 --> 00:50:18,321
Se succede qualcosa qui
stasera avrò cura io di te.
501
00:50:21,353 --> 00:50:27,269
Helen, qualsiasi cosa succeda,
non aprire la porta.
502
00:50:27,325 --> 00:50:29,566
Così mi fai agitare.
503
00:50:48,580 --> 00:50:49,684
Micio, micio.
504
00:50:50,548 --> 00:50:51,686
Micio, micio.
505
00:50:53,618 --> 00:50:54,756
Micio, micio.
506
00:51:00,692 --> 00:51:02,330
Bell'amico...
507
00:51:09,234 --> 00:51:10,372
Helen.
508
00:51:13,538 --> 00:51:15,040
Helen.
509
00:51:29,087 --> 00:51:30,122
Helen.
510
00:51:38,263 --> 00:51:39,367
Helen.
511
00:52:19,537 --> 00:52:20,880
Micio?
512
00:52:24,843 --> 00:52:26,754
Oh, merda.
513
00:52:27,345 --> 00:52:29,825
Micio, micio, micio.
514
00:52:29,881 --> 00:52:31,019
Vieni qui, micio.
515
00:52:36,988 --> 00:52:38,262
Micio.
516
00:56:12,337 --> 00:56:17,047
Bravo cagnolino.
517
00:56:23,593 --> 00:56:26,093
Martedì 11 Novembre.
Giorno del compleanno di Julia.
518
00:56:50,575 --> 00:56:52,714
Julia? Helen?
519
00:56:57,382 --> 00:56:59,862
Sam, cosa ci fai qui?
520
00:56:59,917 --> 00:57:01,396
Sono passato a trovarti.
521
00:57:01,452 --> 00:57:03,489
- Ciao.
- Buongiorno.
522
00:57:03,554 --> 00:57:05,329
Hai dormito bene cara?
523
00:57:06,391 --> 00:57:07,563
Beh, ho preso qualche sonnifero.
524
00:57:07,625 --> 00:57:10,231
Non riuscivo più a svegliarmi.
525
00:57:10,294 --> 00:57:11,967
- Buon compleanno.
- Grazie.
526
00:57:16,968 --> 00:57:17,969
Dov'è Helen?
527
00:57:19,837 --> 00:57:22,875
Non lo so. Immagino sia tornata a casa
a prepararsi per andare a scuola.
528
00:57:24,776 --> 00:57:25,982
Vuoi un po' di caffè?
529
00:57:26,044 --> 00:57:27,990
No, grazie. Ne prenderò uno fra poco.
530
00:57:30,114 --> 00:57:32,560
Sei tu che hai mandato
qui Helen, vero?
531
00:57:32,617 --> 00:57:33,652
Hai indovinato.
532
00:57:33,718 --> 00:57:34,924
La tua buona azione quotidiana?
533
00:57:34,986 --> 00:57:36,897
Già, qualcosa del genere.
534
00:57:36,954 --> 00:57:38,365
Allora, quali sono i tuoi programmi?
535
00:57:38,423 --> 00:57:40,801
Beh, pensavo di ripassare
un po' il mio discorso,
536
00:57:40,858 --> 00:57:44,431
fare un pisolino qui e verso le 3:00
prendere un taxi per l'aeroporto.
537
00:57:45,563 --> 00:57:47,099
Posso leggere il tuo discorso?
538
00:57:47,165 --> 00:57:48,269
Certo.
539
00:57:48,332 --> 00:57:49,970
Te ne darò una copia personale.
540
00:57:51,569 --> 00:57:53,014
Mi mancherai.
541
00:57:54,539 --> 00:57:57,986
E a che ora devi essere a scuola?
542
00:57:59,710 --> 00:58:01,986
Sto facendo veramente tardi.
Devo andare.
543
00:58:54,465 --> 00:58:56,775
Hey, posso aiutarla in qualche modo?
544
00:58:56,834 --> 00:58:58,836
Oh, buongiorno.
545
00:58:58,903 --> 00:59:02,783
Beh, sto provando a tirar fuori questo
sacco e a portarlo giù per le scale.
546
00:59:02,840 --> 00:59:05,150
Lei dev'essere lo Zio di Julia.
547
00:59:05,209 --> 00:59:08,713
Sono la sua affittuaria,
Amantha Beauregard.
548
00:59:08,779 --> 00:59:10,315
Capisco.
549
00:59:10,381 --> 00:59:13,419
Allora, piacere di conoscerla,
Miss Beauregard.
550
00:59:13,484 --> 00:59:17,830
Sa, è il compleanno di Julia e mi è venuta
l'idea di farle una festa a sorpresa.
551
00:59:17,889 --> 00:59:20,165
Mr. Kimura ha detto che posso
usare il seminterrato.
552
00:59:20,224 --> 00:59:21,134
Spero che non le dispiaccia.
553
00:59:21,192 --> 00:59:24,002
Oh, ma si figuri. Lasci che la aiuti.
554
00:59:24,862 --> 00:59:26,637
Molto gentile da parte sua.
555
00:59:31,602 --> 00:59:33,172
Sembra il sacco di Babbo Natale.
556
00:59:33,237 --> 00:59:37,310
Lei è molto simpatico. Vorrei invitarla
a bere un tè insieme qualche volta.
557
00:59:37,375 --> 00:59:39,013
È da tanto che volevo conoscerla.
558
00:59:39,076 --> 00:59:41,920
È molto gentile,
Miss Beauregard.
559
00:59:41,979 --> 00:59:44,391
Sarà un piacere.
560
00:59:44,448 --> 00:59:48,021
Piano, piano.
561
00:59:50,788 --> 00:59:51,562
Okay.
562
00:59:51,622 --> 00:59:54,501
Mettiamolo qui sopra.
563
00:59:54,559 --> 00:59:55,731
Forza.
564
00:59:55,793 --> 00:59:58,706
Oplà.
565
00:59:59,997 --> 01:00:03,069
Caspita. Sembra che ci sia
un cadavere lì dentro.
566
01:00:03,134 --> 01:00:04,378
Oh, c'è proprio un cadavere.
567
01:00:04,635 --> 01:00:07,081
La gente dice che ho uno strano
senso dell'umorismo.
568
01:00:07,138 --> 01:00:09,618
No, anzi, lei è molto perspicace.
569
01:00:09,674 --> 01:00:11,017
Eccolo.
570
01:00:11,075 --> 01:00:13,555
L'ho conosciuto quando faceva
il guardiano in ospedale.
571
01:00:13,611 --> 01:00:15,785
È morto.
572
01:00:15,810 --> 01:00:16,346
È morto.
573
01:00:16,347 --> 01:00:18,759
Già. Era una persona molto gradevole,
di quelli che vorresti sempre incontrare.
574
01:00:18,816 --> 01:00:20,227
Oh, mio Dio.
575
01:00:20,284 --> 01:00:22,059
Adesso devo andare.
576
01:00:22,119 --> 01:00:23,291
Oh, no, non può.
577
01:00:23,354 --> 01:00:24,833
È invitata alla nostra festa.
578
01:00:24,889 --> 01:00:26,197
Ma non posso.
579
01:00:26,257 --> 01:00:29,795
Il mio oroscopo dice che non dovrei
intraprendere relazioni sociali oggi.
580
01:00:29,860 --> 01:00:32,431
Ma io non mi farò dire di no.
581
01:00:32,496 --> 01:00:34,476
Ooh!
582
01:00:43,407 --> 01:00:47,480
Oh, vedo che abbiamo voglia di giocare.
583
01:00:52,380 --> 01:00:54,529
Io adoro giocare.
584
01:00:59,490 --> 01:01:03,028
Ring around the rosie,
585
01:01:05,296 --> 01:01:08,470
pocket full of posies.
586
01:01:09,367 --> 01:01:15,613
Ashes, ashes, we all fall down.
587
01:01:23,314 --> 01:01:24,224
Julia!
588
01:01:24,482 --> 01:01:25,426
Julia!
589
01:01:29,320 --> 01:01:30,390
Aiutami!
590
01:01:37,762 --> 01:01:41,539
Old King Cole was a merry old soul.
591
01:01:41,599 --> 01:01:44,011
Aaah!
592
01:01:45,269 --> 01:01:49,445
And a merry old soul was he.
593
01:01:49,507 --> 01:01:54,388
He called for his pipe,
and he called for his bowl,
594
01:01:54,445 --> 01:01:58,723
and he called for his fiddlers three.
595
01:02:05,523 --> 01:02:14,602
Old King Cole was a merry old soul,
and a merry old soul was he.
596
01:02:17,735 --> 01:02:22,411
He called for his pipe,
and he called for his bowl,
597
01:02:24,108 --> 01:02:28,523
and he called for his fiddlers three.
598
01:02:45,463 --> 01:02:49,138
Toc Toc, c'è qualcuno?
599
01:03:46,257 --> 01:03:49,033
Cenerentola... Cenerentola?
600
01:07:19,536 --> 01:07:22,346
Mi sono divertito tanto a giocare.
601
01:07:24,074 --> 01:07:26,520
Peccato che dobbiamo smettere.
602
01:07:26,577 --> 01:07:30,150
No, la prego!
603
01:07:56,040 --> 01:08:01,547
Sì, ho bisogno di un taxi fra quindici minuti
all'incrocio di Habersham e State Street.
604
01:08:01,612 --> 01:08:02,522
Sì.
605
01:08:02,579 --> 01:08:03,523
Grazie.
606
01:08:39,049 --> 01:08:40,995
Ciao.
607
01:08:41,051 --> 01:08:42,826
Oh ciao.
608
01:08:42,886 --> 01:08:44,957
Non credevo che tornassi così presto.
609
01:08:45,823 --> 01:08:47,427
Ho dovuto preparare ogni cosa.
610
01:08:47,491 --> 01:08:50,233
Sono venuto solo a chiedere
in prestito un coltello.
611
01:08:51,462 --> 01:08:53,942
Apprezzo molto il fatto che ti prendi
cura di Julia quando sono assente.
612
01:08:55,499 --> 01:08:56,876
Mi vergognavo a chiedertelo.
613
01:08:57,267 --> 01:09:00,214
Era il minimo che potessi fare considerando
che oggi è un giorno importante.
614
01:09:00,270 --> 01:09:01,772
Mi dispiace tu non possa rimanere.
615
01:09:01,839 --> 01:09:05,685
Anche a me, ma prima il
lavoro poi il piacere.
616
01:09:05,743 --> 01:09:08,815
Sono certo che farebbe piacere a Julia
se tagliassi per te una fetta di torta.
617
01:09:08,879 --> 01:09:10,654
Non posso. Mi sta aspettando il taxi.
618
01:09:15,018 --> 01:09:15,826
Ma...
619
01:09:16,787 --> 01:09:18,391
Conservamene una.
620
01:09:21,525 --> 01:09:24,404
A nessuno piace più festeggiare.
621
01:09:26,897 --> 01:09:27,671
Scusa.
622
01:09:27,731 --> 01:09:29,005
Stavo per dimenticare il discorso.
623
01:09:29,066 --> 01:09:30,636
Non posso andarmene senza.
624
01:09:36,440 --> 01:09:38,283
Si è imposto alla mia attenzione
625
01:09:38,342 --> 01:09:42,518
attraverso l'esperienza sul
campo della mia carriera
626
01:09:42,579 --> 01:09:48,427
che la coordinazione degli attributi
fisiologici e psicologici di molti disturbi
627
01:09:48,485 --> 01:09:50,795
può essere significativamente migliorata
628
01:09:50,854 --> 01:09:53,061
solo grazie ai nostri sforzi.
629
01:09:59,163 --> 01:10:02,406
Tanti auguri a te...
630
01:10:03,767 --> 01:10:06,008
Ho in serbo tante sorprese oggi.
631
01:10:08,906 --> 01:10:09,907
Lo vedo.
632
01:10:09,973 --> 01:10:15,753
Julia, 25 anni fa tu e Mary
siete venute al mondo
633
01:10:17,881 --> 01:10:20,487
e come eravate allora,
lo sarete di nuovo.
634
01:10:22,085 --> 01:10:23,863
Temo che sia impossibile.
635
01:10:26,456 --> 01:10:31,769
"Tutto ciò che ci tempra è possibile,
tramite Cristo (Filippesi 4:13)."
636
01:10:31,829 --> 01:10:35,038
Ho una stupenda sorpresa
pronta per te.
637
01:10:38,669 --> 01:10:39,579
Dove?
638
01:10:39,636 --> 01:10:41,172
Fidati di me.
639
01:11:03,493 --> 01:11:04,471
Eccoci.
640
01:11:07,731 --> 01:11:09,677
Da questa parte, qui, vieni.
641
01:11:10,367 --> 01:11:12,813
Perché stiamo andando
nel seminterrato?
642
01:11:12,870 --> 01:11:14,577
Perché qui ho organizzato la festa.
643
01:11:14,638 --> 01:11:16,549
È tutto a posto. Ne ho parlato
prima con Amantha.
644
01:11:17,241 --> 01:11:19,312
Non pensavo che ti dessi
così tanto da fare.
645
01:11:19,376 --> 01:11:21,788
Eh eh, niente è troppo per
la mia figliol prodiga.
646
01:11:21,845 --> 01:11:24,951
Oh, solo per non farti sbirciare.
647
01:11:25,015 --> 01:11:27,723
- Ti coprirò gli occhi con questa sciarpa.
- Oh, Zio James...
648
01:11:27,784 --> 01:11:28,888
No, no, no.
649
01:11:28,952 --> 01:11:31,728
Non vorrai rovinare la sorpresa?
650
01:11:31,788 --> 01:11:32,892
No di certo.
651
01:11:32,956 --> 01:11:34,936
La mia brava bambina.
652
01:11:34,992 --> 01:11:36,733
Ecco fatto.
Sta attenta a dove metti i piedi.
653
01:11:36,793 --> 01:11:40,764
Oh, stavo per dimenticare la torta...
stavo per dimenticare la torta.
654
01:11:40,831 --> 01:11:44,369
È nella macchina; ora andrò a
prenderla, okay? Tu fa attenzione.
655
01:11:44,434 --> 01:11:45,071
Okay.
656
01:11:45,135 --> 01:11:46,978
Resta ferma qui finché non ritorno.
657
01:11:47,037 --> 01:11:47,811
E non sbirciare.
658
01:11:47,871 --> 01:11:50,078
- Okay.
- Okay.
659
01:12:04,021 --> 01:12:06,524
Eccomi. Sei pronta?
660
01:12:06,590 --> 01:12:08,592
Un passo alla volta...
661
01:12:14,298 --> 01:12:18,246
Eccoci.
662
01:12:18,302 --> 01:12:21,112
Non è difficile, stai andando bene.
663
01:12:21,171 --> 01:12:22,741
Tieni questo solo per un minuto.
664
01:12:22,806 --> 01:12:26,117
- Con tutte e due le mani, ci sei?
- Si.
665
01:12:34,284 --> 01:12:37,527
Okay. Adesso me lo riprendo.
666
01:12:37,587 --> 01:12:39,032
Andiamo.
667
01:12:43,293 --> 01:12:44,237
Attenta.
668
01:12:46,997 --> 01:12:50,604
Ancora un po'. Siamo quasi arrivati.
669
01:12:54,404 --> 01:12:56,748
Non è divertente?
670
01:12:56,807 --> 01:12:58,445
Così... siamo vicini alla porta.
671
01:13:02,279 --> 01:13:03,519
Bene... bene...
672
01:13:03,647 --> 01:13:05,149
Così...
673
01:13:05,215 --> 01:13:06,990
Sei sulla soglia.
674
01:13:08,018 --> 01:13:12,194
Su, è fatta.
675
01:13:12,255 --> 01:13:13,825
Sei stata brava.
676
01:13:13,890 --> 01:13:17,235
Adesso, rimani qui in piedi.
677
01:13:17,294 --> 01:13:18,967
Ci metterò un attimo.
678
01:13:19,029 --> 01:13:21,475
Voglio solo che sia tutto perfetto.
679
01:13:55,232 --> 01:13:57,732
Hi-diddle-diddle,
680
01:14:01,633 --> 01:14:04,132
the cat and the fiddle,
681
01:14:07,711 --> 01:14:13,525
the cow jumped over the moon.
682
01:14:16,520 --> 01:14:25,406
The little dog laughed to see such a sight,
683
01:14:30,200 --> 01:14:37,735
and the dish
684
01:14:38,636 --> 01:14:43,800
ran away with the spoon.
685
01:15:12,876 --> 01:15:19,020
È la morte ciò che dà significato
alla nostra vita.
686
01:15:22,452 --> 01:15:27,060
È una delle poche cose sulle
quali possiamo contare.
687
01:15:36,766 --> 01:15:38,074
No.
688
01:15:38,869 --> 01:15:42,976
Ho invitato tutti i nostri amici,
689
01:15:44,474 --> 01:15:47,353
ma la madre di Sacha
non l'ha lasciato venire.
690
01:15:50,847 --> 01:15:53,657
Hi-diddle-diddle,
the cat and the fiddle...
691
01:15:57,487 --> 01:16:00,559
Oh, hai conosciuto il mio amico?
692
01:16:00,624 --> 01:16:03,070
È venuto dall'ospedale.
693
01:16:03,126 --> 01:16:05,834
Certo, l'ho dovuto imbalsamare.
694
01:16:05,896 --> 01:16:07,637
Lo hai notato?
695
01:16:11,801 --> 01:16:13,303
Julia?
696
01:16:13,370 --> 01:16:14,781
Nessuno può entrare.
697
01:16:14,838 --> 01:16:17,444
Ho chiuso a chiave tutte le porte.
698
01:16:19,442 --> 01:16:20,443
Julia.
699
01:16:22,212 --> 01:16:23,452
Julia?
700
01:17:14,864 --> 01:17:16,309
- Non potresti mai allontanarti da me.
- Mary!
701
01:17:16,366 --> 01:17:20,576
Te l'avevo detto,
te l'avevo detto, Miss Perfettina.
702
01:17:20,637 --> 01:17:23,641
Oh, vi siete ritrovate.
703
01:17:23,707 --> 01:17:27,814
Ma così avete rovinato la sorpresa.
704
01:17:27,877 --> 01:17:31,086
Venite signore,
è il momento di tagliare la torta.
705
01:17:31,147 --> 01:17:33,320
Ah, bene, guardate chi c'è qui.
706
01:17:33,383 --> 01:17:34,885
Non possiamo dimenticarci
del nostro amichetto.
707
01:17:34,951 --> 01:17:37,454
È lui che ha portato l'invito a tutti.
708
01:17:37,520 --> 01:17:38,794
Venite.
709
01:17:38,855 --> 01:17:40,926
Hi-diddle-diddle,
the cat and the fiddle,
710
01:17:40,991 --> 01:17:43,198
the cow jumped over the moon.
711
01:17:43,426 --> 01:17:44,530
Ci vorranno solo due minuti, signore.
712
01:17:44,594 --> 01:17:45,664
Okay.
713
01:17:47,063 --> 01:17:50,442
- Sa, non intendo portarle fretta.
- La capisco.
714
01:17:50,500 --> 01:17:52,036
Ma devo assolutamente
raggiungere l'aeroporto.
715
01:17:52,102 --> 01:17:53,513
Certo, signore.
716
01:17:55,372 --> 01:17:59,684
"E dunque credo che questa
717
01:17:59,743 --> 01:18:02,952
linea adottata in seguito a valutazioni
mediche serva a sottolineare
718
01:18:05,048 --> 01:18:09,121
la duplice natura della
responsabilità sociale.
719
01:18:09,185 --> 01:18:15,261
Empiricamente potremmo ipotizzare che..."
- Allora, a che punto siamo?
720
01:18:16,526 --> 01:18:18,005
È quasi fatta, signore.
721
01:18:18,061 --> 01:18:19,836
Mi darebbe una mano a montare
la gomma di riserva, signore?
722
01:18:20,830 --> 01:18:21,968
Si, va bene.
723
01:18:24,467 --> 01:18:25,639
Faremo in tempo.
724
01:18:30,440 --> 01:18:32,579
Non avrebbe potuto scegliere un posto
più sporco per montare una gomma.
725
01:18:33,710 --> 01:18:35,314
- Era l'unico posto.
- Già.
726
01:18:36,513 --> 01:18:38,015
Oh, Cristo, il mio discorso!
727
01:18:38,081 --> 01:18:39,424
Accidenti.
728
01:18:45,689 --> 01:18:48,898
Devo tornare indietro e
prendere un'altra copia.
729
01:18:48,958 --> 01:18:50,096
Devo proprio.
730
01:18:52,395 --> 01:18:55,467
Abbiamo tante questioni
in sospeso da risolvere.
731
01:18:55,532 --> 01:18:57,944
Mary, ti prego aiutami.
732
01:18:58,001 --> 01:18:59,036
Non fare così.
733
01:18:59,102 --> 01:19:01,844
Hai cambiato il colore dei capelli.
734
01:19:01,905 --> 01:19:06,650
Ma devi stare attenta, altrimenti la gente non
si accorgerà nemmeno che siamo gemelle.
735
01:19:07,243 --> 01:19:13,285
Prima facevi sempre tutto
quello che ti chiedevo.
736
01:19:13,350 --> 01:19:17,856
Adesso devo contare sull'aiuto di
Padre James per qualsiasi cosa.
737
01:19:17,921 --> 01:19:19,798
Aiutami. Lasciami andare.
738
01:19:21,858 --> 01:19:23,735
Ma non sono una che serba rancore.
739
01:19:24,828 --> 01:19:29,743
Mary, ti prego, aiutami
a uscire da qui.
740
01:19:29,799 --> 01:19:32,302
Possiamo iniziare daccapo,
solo noi due.
741
01:19:33,403 --> 01:19:36,009
La festa è appena iniziata.
742
01:19:37,941 --> 01:19:40,285
Non puoi già andartene.
743
01:19:44,547 --> 01:19:46,254
Okay.
744
01:19:46,316 --> 01:19:48,523
Ammetto di essere stata egoista.
745
01:19:48,585 --> 01:19:50,963
Farò tutto per te, lo giuro.
746
01:19:51,020 --> 01:19:53,057
"Farò tutto per te, lo giuro."
747
01:19:53,123 --> 01:19:57,071
Cosa farai? Mi darai due aspirine
e mi metterai a letto?
748
01:19:57,127 --> 01:20:00,700
Guardami bene, dolcezza.
749
01:20:00,764 --> 01:20:04,803
Ti piacerebbe pensare al tuo viso sfigurato
ogni mattina, prima di colazione?
750
01:20:04,868 --> 01:20:09,817
Gli incubi di tante persone finiscono quando
si svegliano. Il mio inizia proprio allora.
751
01:20:09,873 --> 01:20:11,784
Ma non sono stata io
a provocarti questo.
752
01:20:11,841 --> 01:20:15,254
Nove lunghi mesi, sola
in quel letto d'ospedale.
753
01:20:15,311 --> 01:20:24,493
C'era un solo pensiero a darmi la
forza di resistere: perché io e non tu?
754
01:20:25,855 --> 01:20:29,393
Mary, anche se io sto bene, non
posso aiutarti ad essere come me.
755
01:20:30,794 --> 01:20:33,138
Ma io posso.
756
01:20:33,196 --> 01:20:41,616
Tu non puoi farmi ridiventare bella, ma io
posso farti assomigliare molto a me.
757
01:20:47,310 --> 01:20:48,880
Di nuovo gemelle.
758
01:20:48,945 --> 01:20:51,425
Di nuovo gemelle.
759
01:20:58,955 --> 01:21:00,628
Di nuovo gemelle.
760
01:21:00,690 --> 01:21:01,862
Di nuovo gemelle.
761
01:21:03,793 --> 01:21:08,833
Oh, è così amabile sentirvi
ridere di nuovo insieme.
762
01:21:08,898 --> 01:21:11,936
Zio James, perché?
763
01:21:12,001 --> 01:21:13,241
Perché?
764
01:21:13,303 --> 01:21:14,907
Dille perché.
765
01:21:17,340 --> 01:21:18,375
Perché?
766
01:21:21,411 --> 01:21:22,913
Perché?
767
01:21:26,483 --> 01:21:31,023
C'era una bambina che aveva un ricciolo
768
01:21:31,087 --> 01:21:34,193
proprio in mezzo alla fronte,
769
01:21:34,257 --> 01:21:40,071
e quando era bella,
770
01:21:40,129 --> 01:21:43,736
era molto, molto brava,
771
01:21:43,800 --> 01:21:47,646
ma quando diventò brutta,
divenne anche cattiva.
772
01:21:47,704 --> 01:21:49,741
Ma li hai uccisi.
773
01:21:51,407 --> 01:21:54,479
Perché tutti hanno paura di morire?
774
01:21:54,544 --> 01:21:55,614
Perché?
775
01:21:55,678 --> 01:21:57,817
Non è una cosa brutta.
776
01:21:57,881 --> 01:22:00,361
In fondo, è solo il mio
mestiere, o sbaglio?
777
01:22:01,684 --> 01:22:04,290
Non dirmi che hai paura.
778
01:22:04,354 --> 01:22:06,129
Si.
779
01:22:06,189 --> 01:22:07,634
Si, ho paura.
780
01:22:10,927 --> 01:22:12,235
Ma è semplice.
781
01:22:12,929 --> 01:22:15,000
Come tagliare la torta.
782
01:22:18,268 --> 01:22:19,713
Come tagliare la torta.
783
01:22:42,825 --> 01:22:44,757
Vedi?
784
01:22:46,058 --> 01:22:48,540
Ci vuole poco.
785
01:25:35,631 --> 01:25:37,633
There was a mad man
and he had a mad wife,
786
01:25:37,700 --> 01:25:40,010
and they lived all in a mad lane.
787
01:25:40,069 --> 01:25:46,384
They had two children, all at a birth
and they too were mad, every one.
788
01:25:46,442 --> 01:25:51,516
The father was mad, the mother was mad,
the children were mad, beside.
789
01:25:51,581 --> 01:25:55,461
Upon a mad horse they all of them got
and madly away they did ride.
790
01:25:55,518 --> 01:25:57,464
Hi-ho, Silver.
791
01:25:57,754 --> 01:25:59,961
Ma... che diavolo?
792
01:26:00,022 --> 01:26:02,935
- Hi-ho, Silver, away!
- Sam!
793
01:26:04,627 --> 01:26:08,632
Sam, è stato lui.
794
01:26:08,898 --> 01:26:13,506
Sam, pensavo che non potessi venire,
795
01:26:13,569 --> 01:26:18,018
ma per me è molto importante che tu abbia
fatto il possibile per essere fra noi.
796
01:26:18,074 --> 01:26:21,453
È stato lui. È stato lui.
797
01:26:21,511 --> 01:26:23,513
Vuoi una fetta di torta?
798
01:26:24,413 --> 01:26:27,690
Oh, Mary.
799
01:26:29,986 --> 01:26:31,727
Mary ha sonno.
800
01:26:31,788 --> 01:26:35,292
È tempo per Mary di fare un pisolino.
801
01:26:35,358 --> 01:26:37,861
Buonanotte, Mary.
802
01:26:37,927 --> 01:26:38,997
Un pisolino.
803
01:26:39,929 --> 01:26:41,374
Un pisolino.
804
01:26:42,031 --> 01:26:44,011
Ninna nanna.
805
01:26:44,700 --> 01:26:47,647
Ninna nanna...
Scusateci.
806
01:26:47,703 --> 01:26:49,649
Ninna nanna.
807
01:26:50,506 --> 01:26:51,610
Cosa sta succedendo?
808
01:26:51,674 --> 01:26:54,052
- Tirami fuori di qui. Portami via!
- Ti porto via.
809
01:26:54,110 --> 01:26:55,555
Ferma. Non muoverti!
810
01:26:56,679 --> 01:26:58,955
In the treetop.
811
01:26:59,015 --> 01:27:04,522
When the wind blows,
the cradle will rock.
812
01:27:05,087 --> 01:27:10,087
When the bough breaks,
the cradle will fall,
813
01:27:10,673 --> 01:27:14,573
and down will come baby,
814
01:27:16,399 --> 01:27:19,107
cradle and all.
815
01:27:20,670 --> 01:27:22,911
Sogni d'oro, cucciola.
816
01:27:34,550 --> 01:27:35,824
Mmm. Mmm.
817
01:27:35,885 --> 01:27:37,421
- Stai bene?
- Sam.
818
01:27:37,486 --> 01:27:38,897
Sei ferita?
819
01:27:38,955 --> 01:27:40,935
- Eh? Sei ferita?
- No.
820
01:27:53,636 --> 01:27:55,946
Non penserai davvero di andartene.
821
01:27:56,806 --> 01:27:58,444
Sarebbe una pazzia.
822
01:27:59,876 --> 01:28:01,947
Il meglio deve ancora arrivare.
823
01:28:03,713 --> 01:28:05,488
Rilassati.
824
01:28:05,548 --> 01:28:07,550
Divertiti.
825
01:28:07,617 --> 01:28:10,621
Questo è lo spirito giusto.
826
01:28:10,686 --> 01:28:15,931
Georgie Porgie, pudding and pie,
kissed the girls and made them cry.
827
01:28:15,992 --> 01:28:22,136
When the boys came out to play,
Georgie Porgie ran away.
828
01:29:05,841 --> 01:29:07,286
Julia.
829
01:29:09,712 --> 01:29:11,020
Julia.
830
01:29:14,617 --> 01:29:15,493
Julia.
831
01:30:35,865 --> 01:30:37,674
Non sarai mai libera.
832
01:30:37,733 --> 01:30:38,973
Mai.
833
01:30:57,186 --> 01:31:01,402
Rock-a-bye baby...
834
01:31:02,427 --> 01:31:06,327
"...la vita si differenzia dalla
rappresentazione solo in questo...
835
01:31:07,353 --> 01:31:11,252
essa non ha trama, tutto è vago,
disordinato, senza connessione
836
01:31:12,477 --> 01:31:16,077
finché cala il sipario con il mistero irrisolto..."
George Bernard Shaw
60685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.