All language subtitles for Madhouse (1981) italian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,100 --> 00:00:15,399 C'ERA UNA BAMBINA 2 00:00:16,551 --> 00:00:22,661 Rock-a-bye baby 3 00:00:24,058 --> 00:00:28,632 on the treetops. 4 00:00:31,099 --> 00:00:36,071 When the wind blows 5 00:00:37,572 --> 00:00:42,317 the cradle will rock. 6 00:00:51,285 --> 00:00:55,495 If the bough breaks 7 00:00:57,291 --> 00:01:02,036 the cradle will fall, 8 00:01:04,032 --> 00:01:10,415 down will come baby, 9 00:01:10,705 --> 00:01:16,781 cradle and all... 10 00:02:00,354 --> 00:02:06,862 Rock-a-bye baby. 11 00:02:06,928 --> 00:02:12,606 Rock-a-bye baby. 12 00:02:52,631 --> 00:02:57,131 Giovedì 6 Novembre. 5 giorni prima del compleanno di Julia. 13 00:03:11,025 --> 00:03:12,595 Buongiorno. 14 00:03:12,660 --> 00:03:17,109 È giovedì oggi. 15 00:03:17,165 --> 00:03:25,141 È importante che ricordiate che Novembre è il mese del Giorno del Ringraziamento. 16 00:03:27,041 --> 00:03:29,521 - Okay. Cosa c'è scritto? - Ragazzo. 17 00:03:29,577 --> 00:03:32,080 Bene. Continua. 18 00:03:32,146 --> 00:03:34,820 - Okay, Cosa c'è scritto? - Ragazzo. 19 00:03:34,882 --> 00:03:36,020 Molto bene. 20 00:03:36,083 --> 00:03:39,189 (Computer) Qui c'è scritto: io mi sveglio, io mi svegliai. 21 00:03:39,253 --> 00:03:39,993 Leggi. 22 00:03:40,054 --> 00:03:41,294 Io mi sveglio. 23 00:03:41,355 --> 00:03:42,265 Io mi svegliai. 24 00:03:42,323 --> 00:03:43,165 Okay. 25 00:03:44,158 --> 00:03:45,330 Io mi dedico. 26 00:03:45,393 --> 00:03:46,167 Io mi dedicai. 27 00:03:46,227 --> 00:03:47,831 Io mi dedico. 28 00:03:47,895 --> 00:03:48,930 Io mi dedicai. 29 00:03:57,271 --> 00:04:00,616 Beh, noto che non badi alla calorie. 30 00:04:02,877 --> 00:04:05,414 Il mio ragazzo mi vuole così, tutta in carne! 31 00:04:05,479 --> 00:04:07,152 Cos'hai lì? 32 00:04:07,215 --> 00:04:10,253 Oh, una lettera da chi sai tu. 33 00:04:10,318 --> 00:04:13,128 - Un'altra? - Mhmm. 34 00:04:13,187 --> 00:04:17,260 Cara Miss Sullivan, mio fratello Bill ha 14 anni. 35 00:04:17,325 --> 00:04:21,000 A volte litighiamo e mandiamo nostra madre al manicomio. 36 00:04:21,062 --> 00:04:24,805 Ieri alcuni ragazzacci mi hanno preso il frisbee e non mi facevano giocare. 37 00:04:24,866 --> 00:04:28,439 Non sono riuscito a riprendermelo fin quando Bill li ha costretti a ridarmelo. 38 00:04:28,502 --> 00:04:31,779 Lui mi ha aiutato, ecco perché so che mi vuole bene. 39 00:04:31,839 --> 00:04:35,343 Mi ritengo fortunato ad avere un fratello come lui. 40 00:04:35,409 --> 00:04:37,218 Che dolce! 41 00:04:37,278 --> 00:04:39,815 Fammi chiamare da lui tra un paio d'anni. 42 00:04:41,816 --> 00:04:43,693 Beh, cos'è quella faccia, tesoro? 43 00:04:46,988 --> 00:04:49,366 Mio zio mi ha chiamato 44 00:04:49,423 --> 00:04:52,199 e ha insistito che facessi visita a mia sorella in ospedale. 45 00:04:53,494 --> 00:04:55,030 E allora cosa c'è che non va? 46 00:04:56,264 --> 00:04:57,868 Non lo so. 47 00:04:59,233 --> 00:05:00,974 C'è sempre stato... 48 00:05:02,370 --> 00:05:05,749 ...un legame strano tra di noi. 49 00:05:05,806 --> 00:05:10,585 Mi ci sono voluti quasi sette anni di distacco totale da lei per liberarmene. 50 00:05:11,913 --> 00:05:14,450 E adesso, il solo pensiero di una visita... 51 00:05:45,513 --> 00:05:47,390 - Zio James. - Julia. 52 00:05:50,284 --> 00:05:52,264 Da quanto tempo! 53 00:05:53,321 --> 00:05:56,928 È un peccato che sia una simile circostanza a farci incontrare di nuovo. 54 00:05:56,991 --> 00:06:00,131 È molto difficile per me. 55 00:06:00,194 --> 00:06:02,401 Lo so. Lo so. 56 00:06:04,065 --> 00:06:07,012 Non avrai ancora paura di lei dopo tutti questi anni? 57 00:06:07,068 --> 00:06:09,412 Le storie che raccontavi sempre. 58 00:06:09,470 --> 00:06:11,541 Non erano storie. 59 00:06:12,373 --> 00:06:14,819 Julia, devo dirtelo. 60 00:06:15,643 --> 00:06:17,987 Potresti non riconoscerla. 61 00:06:19,280 --> 00:06:22,523 Certo che la riconoscerò. Siamo gemelle. 62 00:06:23,317 --> 00:06:24,990 Non più. 63 00:06:26,787 --> 00:06:27,993 In che senso? 64 00:06:28,856 --> 00:06:31,666 Non c'è una spiegazione scientifica, 65 00:06:31,726 --> 00:06:34,104 sembra che il virus si sia propagato in lei 66 00:06:34,161 --> 00:06:36,334 durante lo scorso anno. 67 00:06:36,397 --> 00:06:40,573 La neurofibromatosi ha deformato i suoi lineamenti 68 00:06:40,634 --> 00:06:44,480 e la sclerosi le provoca forti eruzioni cutanee. 69 00:06:44,538 --> 00:06:45,983 Potrebbe esserle fatale. 70 00:06:47,375 --> 00:06:48,854 Mio Dio! 71 00:06:49,477 --> 00:06:51,320 Ho provato a contattarti per dirtelo 72 00:06:51,379 --> 00:06:54,519 ma non hai risposto alle mie chiamate fino alla scorsa settimana. 73 00:06:56,217 --> 00:06:58,026 Scusa, Zio James. 74 00:06:59,320 --> 00:07:01,960 Io... è che... non ho potuto. 75 00:07:03,524 --> 00:07:06,664 Siete sorelle, Julia! 76 00:07:06,727 --> 00:07:09,139 Il miracolo della vita che si genera dal corpo di tua madre 77 00:07:09,196 --> 00:07:12,643 grazie al seme di tuo padre, che non hai mai conosciuto, suppongo. 78 00:07:14,268 --> 00:07:16,874 Ma tua madre Martha era una santa. 79 00:07:16,937 --> 00:07:19,440 Dopo la sua morte hai deciso di vivere a modo tuo. 80 00:07:19,507 --> 00:07:23,284 Mary lo ha capito e lo ha accettato, 81 00:07:23,344 --> 00:07:25,950 ma so che le sei mancata. 82 00:07:26,013 --> 00:07:27,458 Lo credi davvero? 83 00:07:27,515 --> 00:07:28,960 Certamente. 84 00:07:29,016 --> 00:07:32,327 Mi è parsa molto contenta, quando le ho detto che venivi. 85 00:07:33,354 --> 00:07:35,163 Ora, ha dato ottimi segnali di ripresa 86 00:07:35,222 --> 00:07:38,294 ma so che tutto questo ha messo a dura prova le sue emozioni, 87 00:07:38,359 --> 00:07:40,430 quindi per favore, sii paziente. 88 00:07:40,494 --> 00:07:43,202 Ha provato a fuggire da questo posto già tre volte. 89 00:07:45,599 --> 00:07:48,842 E ora credo sia giunto il momento che voi due rimaniate sole. 90 00:07:52,740 --> 00:07:54,549 Grazie, Zio James. 91 00:08:51,165 --> 00:08:54,305 Cose come queste ti fanno soffrire, non è vero? 92 00:08:54,368 --> 00:08:55,506 Mary. 93 00:08:55,569 --> 00:08:58,106 Non ci si sente affatto così bene. 94 00:08:58,172 --> 00:09:00,448 - Lo so. - Lo so? 95 00:09:00,508 --> 00:09:01,885 E come faresti a saperlo? 96 00:09:01,942 --> 00:09:06,152 Tu non soffri quello che soffro io. Non tu! Non la piccola Miss Perfettina! 97 00:09:06,213 --> 00:09:07,283 Mary, ti prego. 98 00:09:08,549 --> 00:09:09,960 Presto... 99 00:09:10,017 --> 00:09:15,695 ...presto sarà di nuovo il nostro compleanno, ricordi? 100 00:09:15,756 --> 00:09:20,262 Ricordi come lo festeggiavamo, cara sorella? 101 00:09:20,327 --> 00:09:21,533 No. 102 00:09:22,429 --> 00:09:27,378 Ricordi come ti nascondevi da me, ma io ti trovavo comunque. 103 00:09:29,170 --> 00:09:30,547 Ricordi? 104 00:09:30,604 --> 00:09:33,414 Ti ricordi cosa facevo, e come faceva male? 105 00:09:33,474 --> 00:09:35,283 Eh? 106 00:09:35,342 --> 00:09:38,016 Bene, ti farò ancora del male. 107 00:09:38,078 --> 00:09:42,686 Io ti farò patire quello che ho patito per te. 108 00:09:44,351 --> 00:09:48,458 Scappa, ma non sarai mai al sicuro da me. 109 00:09:49,323 --> 00:09:51,599 Scappa! Scappa! 110 00:09:54,228 --> 00:09:55,798 Julia, che succede? 111 00:09:55,863 --> 00:09:57,365 Te l'avevo detto che non sarei dovuta venire. 112 00:09:57,431 --> 00:09:58,501 Te l'avevo detto! 113 00:09:58,566 --> 00:10:00,273 Ma cosa dici? Cosa è successo? 114 00:10:00,334 --> 00:10:04,339 - Lei ha cercato di... - Lei ha cercato di far cosa? Di che parli? 115 00:10:04,405 --> 00:10:09,047 Come faceva ai nostri compleanni 116 00:10:09,109 --> 00:10:10,520 quando eravamo bambine. 117 00:10:10,578 --> 00:10:14,549 Ora calmati Julia, calmati. Nessuno ti farà del male. 118 00:10:14,615 --> 00:10:17,027 Tu non sai cosa mi ha fatto. 119 00:10:18,118 --> 00:10:19,722 Nessuno lo sa. 120 00:10:20,721 --> 00:10:23,725 Nessuno sa cosa mi ha fatto. 121 00:10:44,311 --> 00:10:45,415 Scusa. 122 00:10:47,114 --> 00:10:49,685 Sono stato trattenuto fino a poco fa. Un caso di schizofrenia. 123 00:10:49,750 --> 00:10:51,058 Come stai? 124 00:10:51,619 --> 00:10:53,758 Non toglierti il camice. 125 00:10:54,421 --> 00:10:56,264 Il tuo turno non è ancora finito. 126 00:10:56,323 --> 00:10:57,358 Oh, davvero? 127 00:10:57,424 --> 00:10:59,267 Vuoi giocare al dottore? 128 00:10:59,326 --> 00:11:01,363 Sam, è una cosa seria. 129 00:11:05,866 --> 00:11:07,903 Ho visto mia sorella Mary, stanotte. 130 00:11:07,968 --> 00:11:09,242 Tua sorella? 131 00:11:10,371 --> 00:11:12,248 La mia gemella. 132 00:11:12,306 --> 00:11:15,219 Non sapevo nemmeno avessi una sorella. 133 00:11:15,276 --> 00:11:17,552 Come mai non me ne hai mai parlato prima? 134 00:11:20,214 --> 00:11:22,888 Perché mi spaventa davvero. 135 00:11:26,920 --> 00:11:29,366 Quando eravamo bambine 136 00:11:30,891 --> 00:11:33,565 eravamo identiche in tutto e per tutto, 137 00:11:34,895 --> 00:11:37,808 ma comandava lei, io ero la sua schiava. 138 00:11:39,133 --> 00:11:41,909 Tutto quel che di brutto c'era nella sua vita lo riversava su di me. 139 00:11:43,537 --> 00:11:45,744 Ora è in ospedale. 140 00:11:47,408 --> 00:11:50,412 Lei è... molto malata. 141 00:11:50,477 --> 00:11:54,516 È orribilmente sfigurata. 142 00:11:55,949 --> 00:11:57,929 E tu hai paura. 143 00:11:57,985 --> 00:11:58,929 Di cosa? 144 00:12:01,488 --> 00:12:03,900 Del mio compleanno. 145 00:12:03,957 --> 00:12:07,063 Ai nostri compleanni 146 00:12:07,127 --> 00:12:10,233 festeggiava in questo modo speciale... 147 00:12:11,465 --> 00:12:13,968 ...aveva un cane, 148 00:12:15,469 --> 00:12:17,881 una bestia molto aggressiva, 149 00:12:18,605 --> 00:12:22,553 le bastava fare un cenno con una mano e lui le obbediva. 150 00:12:26,013 --> 00:12:31,258 Li sentivo scendere in salotto ed in camera mia, 151 00:12:33,187 --> 00:12:37,727 giravano intorno al mio letto mentre mi nascondevo sotto le coperte 152 00:12:43,130 --> 00:12:45,132 e lei sussurrava: 153 00:12:46,300 --> 00:12:49,747 "Perché dovrei condividere la mia vita con te? 154 00:12:50,804 --> 00:12:54,411 Io ti punirò per aver rovinato il mio compleanno." 155 00:12:58,078 --> 00:13:04,723 Ed io sentivo il penetrante respiro del cane. 156 00:13:04,785 --> 00:13:07,857 Mi avrebbe morso se mi fossi mossa o se avessi fatto rumore. 157 00:13:10,958 --> 00:13:15,168 E lei accendeva fiammiferi di legno, ci soffiava sopra per spegnerli 158 00:13:15,229 --> 00:13:19,041 e me li conficcava nella pelle mentre bruciavano ancora, oppure 159 00:13:19,099 --> 00:13:22,876 mi pungeva ripetutamente con un ago fino a farmi sanguinare. 160 00:13:22,936 --> 00:13:28,443 E non lo hai mai raccontato a nessuno? Non hai mai reagito? 161 00:13:32,012 --> 00:13:33,389 No. 162 00:13:36,116 --> 00:13:38,027 Non so perché. 163 00:13:40,154 --> 00:13:46,594 Mi teneva completamente in pugno. 164 00:13:51,131 --> 00:13:53,731 È quasi come se... 165 00:13:55,169 --> 00:13:57,911 ... avessi reagito a me stessa. 166 00:14:03,243 --> 00:14:04,847 Non si fermerà mai. 167 00:14:07,948 --> 00:14:12,522 Adesso so che non posso liberarmene. 168 00:15:03,680 --> 00:15:06,180 Miei cari, scusate il disordine ma stiamo ristrutturando! 169 00:15:06,205 --> 00:15:08,705 Julia Sullivan risiede qui sulla destra 170 00:15:08,830 --> 00:15:11,330 ed io mi trovo ancora su, in soffitta. Amantha Beauregard 171 00:15:15,249 --> 00:15:16,353 Leroy? 172 00:15:20,354 --> 00:15:22,356 Leroy, vieni micio. 173 00:15:26,426 --> 00:15:27,461 Micio? 174 00:15:29,396 --> 00:15:30,739 Eccoti! 175 00:15:34,232 --> 00:15:37,247 Allora, cosa fai? 176 00:15:37,348 --> 00:15:38,276 Hmm? 177 00:15:40,641 --> 00:15:42,780 Non è stata per niente una buona giornata. 178 00:15:44,411 --> 00:15:46,254 Sei affamato? Si? 179 00:15:47,648 --> 00:15:50,151 Andiamo a mangiare qualcosa? 180 00:15:50,217 --> 00:15:51,025 Okay. 181 00:15:59,593 --> 00:16:03,803 Sei un bravo gattino, vero? 182 00:16:03,864 --> 00:16:06,606 Ma si che lo sei. Ma si. 183 00:16:10,203 --> 00:16:13,810 Su, ti do un po' di latte, okay? 184 00:16:18,712 --> 00:16:20,350 Che ne dici? 185 00:16:24,751 --> 00:16:26,594 Okay, vieni. 186 00:16:26,653 --> 00:16:29,896 Mettiti qui. 187 00:16:44,338 --> 00:16:45,476 Ehi? 188 00:17:00,554 --> 00:17:01,692 C'è nessuno? 189 00:17:25,979 --> 00:17:28,186 Mr. Kimura, cosa sta facendo? 190 00:17:28,248 --> 00:17:32,993 Oh, oh, ho preso la chiave del suo appartamento. 191 00:17:33,053 --> 00:17:38,162 Miss Amantha dice Kimura aggiustare sempre tutto. 192 00:17:38,225 --> 00:17:45,439 Prima aggiustare tua casa molto bella poi il salotto. 193 00:17:45,499 --> 00:17:54,385 Ora, Miss Amantha dice: "Kimura fare più appartamenti secondo piano e terzo piano." 194 00:17:54,441 --> 00:17:55,852 Molto impegnato. 195 00:17:55,909 --> 00:17:57,946 Troppo lavoro. 196 00:17:58,011 --> 00:18:01,458 Cosa sta facendo con quelle luci? 197 00:18:01,515 --> 00:18:03,495 Nuovo fusibile. 198 00:18:06,620 --> 00:18:12,434 Preso oggetti molto economici da mio cognato nelle Sears. 199 00:18:13,960 --> 00:18:18,136 Mr. Kimura, la prego di non entrare nel mio appartamento quando non sono in casa. 200 00:18:18,198 --> 00:18:21,236 Può usare la porta del seminterrato. Mi sono spiegata? 201 00:18:21,301 --> 00:18:24,305 Io scusa, ma questa essere via più facile. 202 00:18:24,371 --> 00:18:25,975 Porta di seminterrato troppo rigida. 203 00:18:26,940 --> 00:18:29,580 Fare male mia schiena per aprire. 204 00:18:29,643 --> 00:18:33,557 Allora, forse dovrebbe aggiustare prima quella e poi preoccuparsi del resto. 205 00:18:33,613 --> 00:18:35,286 Okay. Okay. 206 00:18:37,751 --> 00:18:41,494 Miss Amantha fare lavorare Kimura troppo. 207 00:18:43,090 --> 00:18:45,661 Odio questa maledetta casa. 208 00:18:47,360 --> 00:18:50,807 Tu avere paura di fantasmi, Miss Julia? 209 00:18:50,864 --> 00:18:54,073 No, per niente. 210 00:18:54,134 --> 00:18:57,240 Non è la morte, ma le cose vive che mi spaventano. 211 00:19:06,113 --> 00:19:07,114 Pronto? 212 00:19:08,515 --> 00:19:09,516 Pronto? 213 00:19:39,379 --> 00:19:40,323 Pronto? 214 00:19:42,716 --> 00:19:43,786 Pronto? 215 00:19:49,556 --> 00:19:53,402 Ricordi cosa facevo, come ti facevo male? 216 00:19:53,460 --> 00:19:55,633 Ti farò ancora del male. 217 00:19:55,695 --> 00:19:58,801 Ti farò soffrire come tu hai fatto soffrire me. 218 00:20:00,267 --> 00:20:05,239 Si, scappa ma non ti libererai mai di me! 219 00:22:22,129 --> 00:22:25,629 Venerdì 7 Novembre. 4 giorni prima del compleanno di Julia. 220 00:22:26,179 --> 00:22:29,023 Ora proveremo qualcosa di nuovo. 221 00:22:30,083 --> 00:22:33,064 Voglio che chiudi gli occhi e ascolti. 222 00:22:33,119 --> 00:22:34,393 Chiudi gli occhi. 223 00:22:40,627 --> 00:22:41,367 Bene. 224 00:22:41,428 --> 00:22:42,736 Chiudi gli occhi. 225 00:22:52,105 --> 00:22:55,416 Mmm. Non abbastanza. 226 00:22:55,475 --> 00:22:56,886 Riprova. 227 00:23:03,216 --> 00:23:04,627 Molto bene. 228 00:23:04,684 --> 00:23:08,154 Okay. Adesso viene il difficile. 229 00:23:08,221 --> 00:23:09,632 Chiudi gli occhi. 230 00:23:09,689 --> 00:23:12,431 Miss Sullivan in ufficio, prego. 231 00:23:12,492 --> 00:23:14,563 Miss Sullivan è desiderata in ufficio. 232 00:23:28,241 --> 00:23:29,549 Che c'è? 233 00:23:31,378 --> 00:23:32,721 Si tratta di Mary. 234 00:23:37,250 --> 00:23:38,388 È morta? 235 00:23:38,451 --> 00:23:40,397 È scappata dall'ospedale. 236 00:23:44,324 --> 00:23:48,067 Huxsie, ti andrebbe di usare i miei biglietti per la partita di sabato sera? 237 00:23:48,128 --> 00:23:50,130 No, grazie Dr. Edwards, ho un appuntamento. 238 00:23:50,196 --> 00:23:51,504 Uhuh, sicura? 239 00:23:51,564 --> 00:23:52,872 Affermativo, Sir. 240 00:23:53,933 --> 00:23:55,276 Bene, bene. 241 00:23:55,902 --> 00:23:58,348 Senti, qual è il mio orario di lunedì? 242 00:23:58,405 --> 00:24:03,081 Lunedì lei ha lezione tutta la mattinata, piano superiore alle 1:00, 243 00:24:03,143 --> 00:24:05,714 conferenza di neuro-ingegneria alle 5:00 244 00:24:05,779 --> 00:24:07,281 e poi a disposizione per eventuali chiamate fino a mezzanotte. 245 00:24:07,347 --> 00:24:09,884 - Martedì ha un pranzo. - Martedì non se ne parla. 246 00:24:09,949 --> 00:24:11,986 È il compleanno di Julia, sia ben chiaro. 247 00:24:13,019 --> 00:24:16,489 - Bene, possiamo cancellare... - Ogni cosa, Huxsie, per favore. 248 00:24:16,556 --> 00:24:18,467 - Si, Sam, cancella ogni cosa. 249 00:24:18,525 --> 00:24:19,902 Grazie Jack, a cosa devo...? 250 00:24:19,959 --> 00:24:21,836 Andrai a San Francisco. 251 00:24:21,895 --> 00:24:22,771 Cosa? 252 00:24:22,829 --> 00:24:24,137 San Francisco. 253 00:24:32,872 --> 00:24:33,672 Lo sai... 254 00:24:33,740 --> 00:24:36,152 ...che sei la peggior guidatrice del mondo, non è vero? 255 00:24:36,209 --> 00:24:37,779 La peggior guidatrice del mondo. 256 00:24:37,844 --> 00:24:39,790 Prendi ciò che devi e sparisci da qui. 257 00:24:39,846 --> 00:24:41,484 Tu sei addetto a scaricare questa roba. Veloce. 258 00:24:41,548 --> 00:24:42,788 Oh, troppo lavoro. 259 00:24:42,849 --> 00:24:45,728 Posso farlo io. Lascialo a me. Posso farlo io. 260 00:24:46,886 --> 00:24:48,729 Non sai fare nulla! 261 00:24:49,789 --> 00:24:50,494 Mi fai pena! 262 00:24:50,557 --> 00:24:51,627 Qual è il problema? Vedi che cado? 263 00:24:51,691 --> 00:24:53,500 - Non sei abbastanza grosso per spostarli. - Va via. 264 00:24:53,560 --> 00:24:54,834 Ce n'è solo un altro. 265 00:24:54,894 --> 00:24:56,771 Zitto, muoviti! 266 00:24:56,830 --> 00:24:59,402 Qual è il tuo problema? Sei pazza? Adesso monta su e vattene. 267 00:24:59,666 --> 00:25:00,144 Ma... ma... 268 00:25:00,200 --> 00:25:04,615 Addio. Addio. 269 00:25:08,074 --> 00:25:11,612 Oh, gente pazza. 270 00:25:11,678 --> 00:25:14,887 Niente "ma". Mi fanno incazzare. 271 00:25:14,948 --> 00:25:18,259 Dio santo, solo gente pazza. 272 00:26:41,100 --> 00:26:44,809 Sarai invitato anche tu alla nostra festa. 273 00:27:46,766 --> 00:27:50,543 Devo essere di nuovo in ospedale tra quattro ore. 274 00:27:52,572 --> 00:27:54,574 Sono preoccupata per te, lo sai. 275 00:27:54,641 --> 00:27:55,915 Davvero? 276 00:27:57,143 --> 00:28:01,683 Resti sveglio tutta la notte, dormi solo un paio d'ore 277 00:28:01,748 --> 00:28:03,523 e poi ricominci di nuovo a lavorare. 278 00:28:03,583 --> 00:28:05,893 Come riesci a farlo? 279 00:28:05,952 --> 00:28:07,329 È il lavoro del medico. 280 00:28:10,423 --> 00:28:12,835 Una delle tue qualità più interessanti. 281 00:28:12,892 --> 00:28:13,962 Eh già. 282 00:28:16,696 --> 00:28:19,336 Oh, ti amo. 283 00:28:19,399 --> 00:28:21,310 Sai cosa volevo chiederti? 284 00:28:21,367 --> 00:28:22,368 Hmm? 285 00:28:22,435 --> 00:28:25,382 Come va con il mio preferito tra i tuoi alunni? 286 00:28:27,307 --> 00:28:28,513 Sacha? 287 00:28:28,574 --> 00:28:29,575 Si. 288 00:28:31,744 --> 00:28:34,122 Beh, con lui dovrò stare attenta. 289 00:28:34,180 --> 00:28:37,093 Sta diventando più che un semplice alunno. 290 00:28:38,251 --> 00:28:40,424 Potrebbe essere necessario che io lo adotti. 291 00:28:41,454 --> 00:28:44,025 Beh, possiamo sempre renderlo ufficiale e poi fare e crescere qualche figlio 292 00:28:44,090 --> 00:28:46,536 tutto nostro. 293 00:28:50,363 --> 00:28:54,038 Poi, però, non potremmo andare più a San Francisco a divertirci. 294 00:28:54,100 --> 00:28:56,876 Perché no? Potremmo sempre assumere una babysitter. 295 00:28:56,936 --> 00:28:58,415 Scommetto che ti piacerebbe. 296 00:28:58,471 --> 00:29:00,508 Uhuu, "scommetto che ti piacerebbe." 297 00:29:00,573 --> 00:29:02,143 Vergognati! 298 00:29:08,881 --> 00:29:12,294 Oh, perché mi sono messo a fare il medico? 299 00:29:12,352 --> 00:29:14,832 Perché sei molto in gamba. 300 00:29:15,288 --> 00:29:16,494 In cosa? 301 00:29:18,157 --> 00:29:19,465 A fare il medico. 302 00:29:23,329 --> 00:29:26,833 Mmm, dovresti andare a casa. 303 00:29:28,735 --> 00:29:29,873 Okay. 304 00:29:53,593 --> 00:29:55,698 C'è una luce accesa nel rudere. 305 00:29:57,597 --> 00:29:59,008 Dev'essere stato Kimura. 306 00:29:59,599 --> 00:30:00,577 Ci penserò io. 307 00:30:00,633 --> 00:30:01,509 Okay. 308 00:30:03,236 --> 00:30:05,079 - Buonanotte. - Buonanotte. 309 00:30:05,138 --> 00:30:07,277 - Ti chiamo domani. - Okay. 310 00:30:27,260 --> 00:30:31,106 Kimura, stai lavorando ancora? 311 00:30:48,314 --> 00:30:49,452 Kimura? 312 00:31:13,670 --> 00:31:16,670 Domenica 9 Novembre. 2 giorni prima del compleanno di Julia. 313 00:31:17,577 --> 00:31:23,653 Ma è la famiglia che genera, su questa terra, 314 00:31:23,716 --> 00:31:28,187 l'amore che si avvicina di più a quello divino, 315 00:31:28,254 --> 00:31:33,829 l'amore di un uomo per una donna, di un genitore per il figlio, 316 00:31:33,893 --> 00:31:41,573 l'amore intenso di un fratello per suo fratello, di una sorella per sua sorella. 317 00:31:44,403 --> 00:31:47,646 Fratelli, cosa può mai esistere di più intimo, 318 00:31:47,707 --> 00:31:49,914 di più viscerale 319 00:31:49,976 --> 00:31:54,152 persone della stessa età, della stessa cultura. 320 00:31:56,516 --> 00:32:00,623 E quale grave peccato, quando quell'amore è assente, 321 00:32:02,288 --> 00:32:05,462 quando quel conforto è negato? 322 00:32:06,826 --> 00:32:09,534 Quanto potrebbe Dio, con ira, chiedersi: 323 00:32:09,595 --> 00:32:12,974 "dovrei donare il mio amore a quel peccatore che ha negato a sua sorella 324 00:32:13,032 --> 00:32:18,880 le tenere cure di un familiare, di un amico, di un compagno?" 325 00:32:20,940 --> 00:32:26,720 Quanto può essere grande l'amore dell'Onnipotente, quando la sorella non si pente dei suoi peccati 326 00:32:28,180 --> 00:32:32,686 o il fratello... o il padre? 327 00:32:34,587 --> 00:32:36,794 Io vi ammonisco. 328 00:32:36,856 --> 00:32:42,169 Quale terribile punizione lascerà cadere su coloro che non confessano il proprio egoismo dinanzi a colui 329 00:32:42,228 --> 00:32:47,507 che fa largo dono dell'eterno amore familiare dopo che lo hanno vilmente offeso 330 00:32:51,037 --> 00:32:59,787 e quanto grande sarà la sua ricompensa per coloro che onorano tale amore, 331 00:32:59,845 --> 00:33:03,486 poiché su di essi scenderà lo Spirito Santo 332 00:33:03,549 --> 00:33:07,019 e annuncerà loro che hanno fatto il volere del Padre. 333 00:33:13,859 --> 00:33:14,963 Julia, cara. 334 00:33:16,028 --> 00:33:17,132 Che predica! 335 00:33:17,196 --> 00:33:19,972 Credo che possiamo essere di buon esempio per gli altri. 336 00:33:20,032 --> 00:33:21,602 Beh, come stai? 337 00:33:21,667 --> 00:33:22,907 Non aver paura. 338 00:33:23,132 --> 00:33:24,732 E qual è il tuo nome, piccolo? 339 00:33:26,339 --> 00:33:27,181 Il nome. 340 00:33:29,742 --> 00:33:31,722 Sacha 341 00:33:31,777 --> 00:33:33,757 Robertson, 342 00:33:33,813 --> 00:33:34,689 Jr. 343 00:33:34,747 --> 00:33:38,456 Sacha Robertson, Jr. 344 00:33:38,517 --> 00:33:41,327 Devi essere il suo alunno prediletto per farle trascorrere tutte le domeniche con te. 345 00:33:41,387 --> 00:33:43,993 Oh, siamo amici io e te, non è vero? 346 00:33:44,056 --> 00:33:46,798 Oh, Zio James, non sarò in città per il mio compleanno. 347 00:33:46,859 --> 00:33:47,564 Oh? 348 00:33:47,627 --> 00:33:50,369 Sam andrà a San Francisco e ha invitato anche me. 349 00:33:50,429 --> 00:33:55,208 Beh, non posso competere con un invito del genere, 350 00:33:55,267 --> 00:33:57,543 ma se cambi programma, sai dove trovarmi. 351 00:33:57,603 --> 00:33:58,547 Okay. Grazie. 352 00:33:58,604 --> 00:34:00,106 Ciao, Sacha. 353 00:34:00,172 --> 00:34:02,345 Ci rivedremo di certo. 354 00:34:44,250 --> 00:34:47,959 Oh, la mia inquilina preferita. Entra. 355 00:34:48,020 --> 00:34:49,624 Molto gentile da parte tua aver chiamato. 356 00:34:49,689 --> 00:34:51,191 Posso offrirti qualcosa di fresco? 357 00:34:51,257 --> 00:34:53,498 Oh, no. No, grazie. Ho appena letto la tua lettera. 358 00:34:55,494 --> 00:34:58,907 La mia lettera? La mia lettera? 359 00:34:58,964 --> 00:35:03,709 Oh si, ho percepito delle brutte vibrazioni, 360 00:35:03,769 --> 00:35:06,943 hanno rovinato la mia concentrazione. 361 00:35:08,107 --> 00:35:17,152 Le carte rilevano che le stelle sono in pericolo, ed io avverto questa sinistra, inquietante presenza. 362 00:35:17,216 --> 00:35:19,696 Sembra quella di un uomo. 363 00:35:19,752 --> 00:35:21,425 Non ho visto nulla. 364 00:35:21,487 --> 00:35:25,435 Sai, cara, a volte le persone con un'indole sensitiva 365 00:35:25,491 --> 00:35:29,200 vengono spesso messe alla prova dalla malvagità di questo mondo. 366 00:35:29,261 --> 00:35:31,537 Nessuno lo sa meglio di me. 367 00:35:31,597 --> 00:35:38,574 Crederesti che questa vecchia casa era la sala per le veglie funebri più richiesta dell'intero Sud? 368 00:35:38,804 --> 00:35:42,081 Chiunque contasse qualcosa è stato sepolto dalla mia famiglia, 369 00:35:42,141 --> 00:35:46,317 finché la mia famiglia ha seppellito la mia famiglia e mi ha lasciato come unica erede. 370 00:35:46,378 --> 00:35:47,955 Non te l'avevo mai raccontato prima? 371 00:35:48,614 --> 00:35:50,294 Ah, credo di sì. 372 00:35:50,349 --> 00:35:54,764 A proposito, ho chiesto a Mr. Kimura di non entrare nel mio appartamento quando non sono a casa. 373 00:35:55,888 --> 00:35:57,663 L'altra sera mi ha spaventata. 374 00:35:58,457 --> 00:36:00,767 Quell'uomo. 375 00:36:00,826 --> 00:36:04,273 Sai che il mio bisnonno viaggiò con il suo bisnonno e portò 376 00:36:04,330 --> 00:36:08,972 questa statuetta di elefante dal Giappone alla Georgia nel 1847? 377 00:36:10,136 --> 00:36:12,343 Non gli ho mai detto grazie. 378 00:36:13,739 --> 00:36:17,016 Oh, ma interrompimi se te l'ho già raccontato... 379 00:36:17,076 --> 00:36:18,851 Julia? 380 00:36:18,911 --> 00:36:20,982 Julia? Dove sei? 381 00:38:22,107 --> 00:38:24,907 Lunedì 10 Novembre. 1 giorno prima del compleanno di Julia. 382 00:39:49,621 --> 00:39:51,191 Cane. 383 00:42:00,419 --> 00:42:03,263 Mary scappa dall'ospedale. 384 00:42:03,322 --> 00:42:07,065 E il mio alunno più caro viene sbranato da un cane. 385 00:42:09,094 --> 00:42:12,337 Una coincidenza, una terribile coincidenza. 386 00:42:12,397 --> 00:42:16,072 Sono sicura che c'era un cane nel mio appartamento l'altra sera. 387 00:42:16,135 --> 00:42:18,672 Sicura che non fosse un incubo? 388 00:42:18,737 --> 00:42:21,479 Lo sai che facevi spesso quei sogni sui cani 389 00:42:21,540 --> 00:42:24,020 che ti aggredivano, e ti svegliavi gridando. 390 00:42:24,076 --> 00:42:26,647 Si ritrovava con dei segni rossi sulle braccia e sulle gambe 391 00:42:26,712 --> 00:42:28,749 come se fosse stata azzannata. 392 00:42:28,814 --> 00:42:31,556 Tesoro, l'idea che tua sorella aizzi il suo cane 393 00:42:31,617 --> 00:42:34,120 contro i tuoi amici è alquanto fuori luogo. 394 00:42:34,186 --> 00:42:39,135 È quello che mi dico anch'io, ma sento che non è così. 395 00:42:39,191 --> 00:42:43,833 Julia, io penso che sia il senso di colpa a indurti a queste pesanti accuse. 396 00:42:43,896 --> 00:42:45,239 Questo non è vero. 397 00:42:45,297 --> 00:42:51,339 Sam, una persona nelle condizioni di Mary potrebbe andarsene in giro senza cure mediche? 398 00:42:51,403 --> 00:42:56,352 Oh, non lo so, Padre. Suppongo che potrebbe se ricevesse le cure adatte. 399 00:42:56,408 --> 00:42:59,548 Ma quando mi ha afferrato il braccio in ospedale lo ha fatto con forza. 400 00:42:59,611 --> 00:43:01,989 Ho avuto difficoltà a liberarmi. 401 00:43:02,047 --> 00:43:05,426 Spesso quello che immaginiamo che accadrà, accadrà davvero. 402 00:43:05,484 --> 00:43:07,521 A volte le visioni sembrano talmente reali. 403 00:43:09,054 --> 00:43:11,625 Cara, ho visto tua sorella in quel letto. 404 00:43:11,690 --> 00:43:16,696 Credi realmente che potrebbe essere capace di compiere tutti questi orrori? 405 00:43:17,596 --> 00:43:19,371 Non è razionale, completamente irragionevole. 406 00:43:19,431 --> 00:43:21,911 Beh, Padre, qualcosa sta succedendo. 407 00:43:21,967 --> 00:43:26,473 Anche se non penso che le cose stiano come crede Julia. 408 00:43:26,538 --> 00:43:32,011 Non c'è niente di razionale tra Mary e me. 409 00:43:33,745 --> 00:43:36,021 È molto diverso da quello che credete. 410 00:43:37,516 --> 00:43:39,518 Voi non potete capire. 411 00:43:40,786 --> 00:43:43,164 Quello che sente lei lo sento anch'io. 412 00:43:43,222 --> 00:43:45,395 Quello che sa lei lo so anch'io. 413 00:43:47,693 --> 00:43:52,574 In un certo senso, ciò che è lei sono io. 414 00:43:55,500 --> 00:44:00,574 Bene, la troveremo il prima possibile, e metteremo fine al tutto. 415 00:44:15,988 --> 00:44:17,331 - Bah. - Bah. 416 00:44:17,389 --> 00:44:19,801 Molto bene. 417 00:44:19,858 --> 00:44:21,565 Lo diremo per tre volte velocemente. 418 00:44:21,627 --> 00:44:24,039 - Bah, bah, bah. - Bah, bah, bah. 419 00:44:26,265 --> 00:44:27,209 Molto bene. 420 00:44:27,266 --> 00:44:29,212 Okay. Silenzio, per favore. 421 00:44:29,268 --> 00:44:30,008 Grazie, Miriam. 422 00:44:30,068 --> 00:44:31,547 Prego. Ciao. 423 00:44:35,340 --> 00:44:36,876 Bambini, fate attenzione. 424 00:44:38,210 --> 00:44:44,889 A volte accadono cose terribili 425 00:44:44,950 --> 00:44:50,024 che non sappiamo spiegarci, 426 00:44:50,088 --> 00:44:53,934 e che ci rendono molto tristi. 427 00:44:55,327 --> 00:44:59,503 Oggi è accaduta una di quelle cose. 428 00:45:01,400 --> 00:45:05,109 Il nostro amico, Sacha, 429 00:45:05,170 --> 00:45:12,349 ha avuto un brutto incidente e non sarà più con noi. 430 00:45:12,411 --> 00:45:15,290 È morto? 431 00:45:15,347 --> 00:45:16,621 Si, Todd. 432 00:45:18,083 --> 00:45:20,222 Sacha è morto. 433 00:45:27,492 --> 00:45:35,877 Ora, penso sia opportuno parlare di Sacha, 434 00:45:35,934 --> 00:45:44,046 di come gli volevamo bene e di come era nostro amico. 435 00:45:44,676 --> 00:45:48,783 Lui mi aiutava in matematica. 436 00:45:48,847 --> 00:45:52,056 Raccontava storie divertenti. 437 00:45:52,117 --> 00:45:57,658 Anche se era sordo, non aveva paura di affrontare nuove cose. 438 00:45:57,723 --> 00:46:02,763 Mi piaceva giocare a frisbee con lui. 439 00:46:02,828 --> 00:46:08,141 Era così tenero. 440 00:46:38,697 --> 00:46:39,539 Ciao. 441 00:46:45,470 --> 00:46:47,279 Cosa ci fai qui? 442 00:46:47,339 --> 00:46:49,580 Pensavo avessi bisogno di conforto. 443 00:46:49,641 --> 00:46:50,676 Ne ho bisogno. 444 00:46:52,411 --> 00:46:53,617 Come ti senti? 445 00:46:55,380 --> 00:46:56,680 Non posso più partire. 446 00:46:58,049 --> 00:46:59,392 Non puoi? 447 00:47:00,218 --> 00:47:05,634 Mr. Jackson non vuole che io mi prenda del tempo ora, a discapito dei bambini. 448 00:47:05,690 --> 00:47:07,226 Ha ragione. 449 00:47:07,292 --> 00:47:08,896 Si, ha ragione. 450 00:47:08,960 --> 00:47:10,530 Capisco. 451 00:47:10,595 --> 00:47:12,165 Non c'è verso di farti cambiare idea? 452 00:47:13,098 --> 00:47:14,133 No. Ti prego. 453 00:47:14,199 --> 00:47:15,678 Sarebbe troppo facile. 454 00:47:15,734 --> 00:47:16,712 Sei sicura? 455 00:47:19,938 --> 00:47:21,508 Okay. 456 00:47:22,741 --> 00:47:24,584 Mentre ti aspettavo ho visto qualcosa di interessante. 457 00:47:24,643 --> 00:47:25,986 Guarda. 458 00:47:32,517 --> 00:47:33,723 Sai cos'è questo? 459 00:47:35,353 --> 00:47:37,162 Non l'avevo mai notato. 460 00:47:37,222 --> 00:47:38,860 Cosa ti sembra? 461 00:47:45,530 --> 00:47:51,208 Segni di artigli come quelli di un cane. Adesso sai che non mi sono inventata nulla. 462 00:47:52,904 --> 00:47:56,249 Ho controllato dentro e tutto sembra tranquillo. 463 00:47:56,308 --> 00:47:58,015 Ma voglio che tu mi prometta una cosa. 464 00:47:58,076 --> 00:47:59,987 Che ti chiudi a chiave 465 00:48:00,045 --> 00:48:03,151 e che mi chiami se accade qualcosa di strano, ok? 466 00:48:03,215 --> 00:48:05,126 Sam, non puoi restare con me? 467 00:48:05,183 --> 00:48:08,357 Mi dispiace, cara. Non posso. 468 00:48:08,420 --> 00:48:11,890 Ho ancora il turno di notte e nessuno può darmi il cambio. 469 00:48:11,957 --> 00:48:12,958 Ti chiedo scusa. 470 00:48:16,094 --> 00:48:17,630 Andrà tutto bene, spero. 471 00:48:17,696 --> 00:48:19,607 Ma certo. 472 00:48:19,664 --> 00:48:21,007 Non preoccuparti. 473 00:48:22,033 --> 00:48:23,808 Chiamami se hai bisogno. 474 00:48:25,670 --> 00:48:26,614 Ciao. 475 00:48:40,619 --> 00:48:41,290 Chi è? 476 00:48:41,353 --> 00:48:42,024 Sam. 477 00:48:42,087 --> 00:48:42,963 Entra. 478 00:48:46,358 --> 00:48:47,894 - Ciao. - Ciao. 479 00:48:49,528 --> 00:48:52,737 Ascolta, sto andando di fretta in ospedale, 480 00:48:52,797 --> 00:48:55,971 ma sono preoccupato per Julia. 481 00:48:56,034 --> 00:49:00,949 Pensi di poterla raggiungere e passare la notte con lei? 482 00:49:14,586 --> 00:49:16,588 La cosa peggiore è che 483 00:49:17,856 --> 00:49:20,166 mi sento così sola. 484 00:49:21,560 --> 00:49:25,269 So che Sam mi vuole bene. 485 00:49:25,330 --> 00:49:31,576 Zio James si è sempre comportato come un padre con me, ma 486 00:49:31,636 --> 00:49:33,638 nessuno di loro mi crede. 487 00:49:34,339 --> 00:49:37,752 Reagiscono come... come se io abbia delle allucinazioni, 488 00:49:37,809 --> 00:49:40,380 e mi stessi inventando tutto, come se fossi pazza. 489 00:49:40,445 --> 00:49:41,549 Ma vedi... cara... 490 00:49:41,613 --> 00:49:43,923 Credi che io sia pazza, Helen? 491 00:49:45,951 --> 00:49:48,989 Tutte queste strane cose che mi stanno accadendo. 492 00:49:50,188 --> 00:49:51,599 Perché? 493 00:49:51,656 --> 00:49:53,795 Julia, basta. 494 00:49:53,858 --> 00:49:55,735 Hai avuto una giornata terribile, 495 00:49:55,794 --> 00:49:59,708 e non sarà facile dimenticarla. 496 00:50:00,398 --> 00:50:05,108 Inoltre, sul fatto di essere pazza... beh, la gente dice che ho perso il senno anni fa, 497 00:50:05,170 --> 00:50:07,377 e sappiamo entrambe che non è vero, giusto? 498 00:50:08,373 --> 00:50:11,684 La cosa migliore per te ora è riposare 499 00:50:11,743 --> 00:50:14,587 e non preoccuparti di nulla. 500 00:50:14,646 --> 00:50:18,321 Se succede qualcosa qui stasera avrò cura io di te. 501 00:50:21,353 --> 00:50:27,269 Helen, qualsiasi cosa succeda, non aprire la porta. 502 00:50:27,325 --> 00:50:29,566 Così mi fai agitare. 503 00:50:48,580 --> 00:50:49,684 Micio, micio. 504 00:50:50,548 --> 00:50:51,686 Micio, micio. 505 00:50:53,618 --> 00:50:54,756 Micio, micio. 506 00:51:00,692 --> 00:51:02,330 Bell'amico... 507 00:51:09,234 --> 00:51:10,372 Helen. 508 00:51:13,538 --> 00:51:15,040 Helen. 509 00:51:29,087 --> 00:51:30,122 Helen. 510 00:51:38,263 --> 00:51:39,367 Helen. 511 00:52:19,537 --> 00:52:20,880 Micio? 512 00:52:24,843 --> 00:52:26,754 Oh, merda. 513 00:52:27,345 --> 00:52:29,825 Micio, micio, micio. 514 00:52:29,881 --> 00:52:31,019 Vieni qui, micio. 515 00:52:36,988 --> 00:52:38,262 Micio. 516 00:56:12,337 --> 00:56:17,047 Bravo cagnolino. 517 00:56:23,593 --> 00:56:26,093 Martedì 11 Novembre. Giorno del compleanno di Julia. 518 00:56:50,575 --> 00:56:52,714 Julia? Helen? 519 00:56:57,382 --> 00:56:59,862 Sam, cosa ci fai qui? 520 00:56:59,917 --> 00:57:01,396 Sono passato a trovarti. 521 00:57:01,452 --> 00:57:03,489 - Ciao. - Buongiorno. 522 00:57:03,554 --> 00:57:05,329 Hai dormito bene cara? 523 00:57:06,391 --> 00:57:07,563 Beh, ho preso qualche sonnifero. 524 00:57:07,625 --> 00:57:10,231 Non riuscivo più a svegliarmi. 525 00:57:10,294 --> 00:57:11,967 - Buon compleanno. - Grazie. 526 00:57:16,968 --> 00:57:17,969 Dov'è Helen? 527 00:57:19,837 --> 00:57:22,875 Non lo so. Immagino sia tornata a casa a prepararsi per andare a scuola. 528 00:57:24,776 --> 00:57:25,982 Vuoi un po' di caffè? 529 00:57:26,044 --> 00:57:27,990 No, grazie. Ne prenderò uno fra poco. 530 00:57:30,114 --> 00:57:32,560 Sei tu che hai mandato qui Helen, vero? 531 00:57:32,617 --> 00:57:33,652 Hai indovinato. 532 00:57:33,718 --> 00:57:34,924 La tua buona azione quotidiana? 533 00:57:34,986 --> 00:57:36,897 Già, qualcosa del genere. 534 00:57:36,954 --> 00:57:38,365 Allora, quali sono i tuoi programmi? 535 00:57:38,423 --> 00:57:40,801 Beh, pensavo di ripassare un po' il mio discorso, 536 00:57:40,858 --> 00:57:44,431 fare un pisolino qui e verso le 3:00 prendere un taxi per l'aeroporto. 537 00:57:45,563 --> 00:57:47,099 Posso leggere il tuo discorso? 538 00:57:47,165 --> 00:57:48,269 Certo. 539 00:57:48,332 --> 00:57:49,970 Te ne darò una copia personale. 540 00:57:51,569 --> 00:57:53,014 Mi mancherai. 541 00:57:54,539 --> 00:57:57,986 E a che ora devi essere a scuola? 542 00:57:59,710 --> 00:58:01,986 Sto facendo veramente tardi. Devo andare. 543 00:58:54,465 --> 00:58:56,775 Hey, posso aiutarla in qualche modo? 544 00:58:56,834 --> 00:58:58,836 Oh, buongiorno. 545 00:58:58,903 --> 00:59:02,783 Beh, sto provando a tirar fuori questo sacco e a portarlo giù per le scale. 546 00:59:02,840 --> 00:59:05,150 Lei dev'essere lo Zio di Julia. 547 00:59:05,209 --> 00:59:08,713 Sono la sua affittuaria, Amantha Beauregard. 548 00:59:08,779 --> 00:59:10,315 Capisco. 549 00:59:10,381 --> 00:59:13,419 Allora, piacere di conoscerla, Miss Beauregard. 550 00:59:13,484 --> 00:59:17,830 Sa, è il compleanno di Julia e mi è venuta l'idea di farle una festa a sorpresa. 551 00:59:17,889 --> 00:59:20,165 Mr. Kimura ha detto che posso usare il seminterrato. 552 00:59:20,224 --> 00:59:21,134 Spero che non le dispiaccia. 553 00:59:21,192 --> 00:59:24,002 Oh, ma si figuri. Lasci che la aiuti. 554 00:59:24,862 --> 00:59:26,637 Molto gentile da parte sua. 555 00:59:31,602 --> 00:59:33,172 Sembra il sacco di Babbo Natale. 556 00:59:33,237 --> 00:59:37,310 Lei è molto simpatico. Vorrei invitarla a bere un tè insieme qualche volta. 557 00:59:37,375 --> 00:59:39,013 È da tanto che volevo conoscerla. 558 00:59:39,076 --> 00:59:41,920 È molto gentile, Miss Beauregard. 559 00:59:41,979 --> 00:59:44,391 Sarà un piacere. 560 00:59:44,448 --> 00:59:48,021 Piano, piano. 561 00:59:50,788 --> 00:59:51,562 Okay. 562 00:59:51,622 --> 00:59:54,501 Mettiamolo qui sopra. 563 00:59:54,559 --> 00:59:55,731 Forza. 564 00:59:55,793 --> 00:59:58,706 Oplà. 565 00:59:59,997 --> 01:00:03,069 Caspita. Sembra che ci sia un cadavere lì dentro. 566 01:00:03,134 --> 01:00:04,378 Oh, c'è proprio un cadavere. 567 01:00:04,635 --> 01:00:07,081 La gente dice che ho uno strano senso dell'umorismo. 568 01:00:07,138 --> 01:00:09,618 No, anzi, lei è molto perspicace. 569 01:00:09,674 --> 01:00:11,017 Eccolo. 570 01:00:11,075 --> 01:00:13,555 L'ho conosciuto quando faceva il guardiano in ospedale. 571 01:00:13,611 --> 01:00:15,785 È morto. 572 01:00:15,810 --> 01:00:16,346 È morto. 573 01:00:16,347 --> 01:00:18,759 Già. Era una persona molto gradevole, di quelli che vorresti sempre incontrare. 574 01:00:18,816 --> 01:00:20,227 Oh, mio Dio. 575 01:00:20,284 --> 01:00:22,059 Adesso devo andare. 576 01:00:22,119 --> 01:00:23,291 Oh, no, non può. 577 01:00:23,354 --> 01:00:24,833 È invitata alla nostra festa. 578 01:00:24,889 --> 01:00:26,197 Ma non posso. 579 01:00:26,257 --> 01:00:29,795 Il mio oroscopo dice che non dovrei intraprendere relazioni sociali oggi. 580 01:00:29,860 --> 01:00:32,431 Ma io non mi farò dire di no. 581 01:00:32,496 --> 01:00:34,476 Ooh! 582 01:00:43,407 --> 01:00:47,480 Oh, vedo che abbiamo voglia di giocare. 583 01:00:52,380 --> 01:00:54,529 Io adoro giocare. 584 01:00:59,490 --> 01:01:03,028 Ring around the rosie, 585 01:01:05,296 --> 01:01:08,470 pocket full of posies. 586 01:01:09,367 --> 01:01:15,613 Ashes, ashes, we all fall down. 587 01:01:23,314 --> 01:01:24,224 Julia! 588 01:01:24,482 --> 01:01:25,426 Julia! 589 01:01:29,320 --> 01:01:30,390 Aiutami! 590 01:01:37,762 --> 01:01:41,539 Old King Cole was a merry old soul. 591 01:01:41,599 --> 01:01:44,011 Aaah! 592 01:01:45,269 --> 01:01:49,445 And a merry old soul was he. 593 01:01:49,507 --> 01:01:54,388 He called for his pipe, and he called for his bowl, 594 01:01:54,445 --> 01:01:58,723 and he called for his fiddlers three. 595 01:02:05,523 --> 01:02:14,602 Old King Cole was a merry old soul, and a merry old soul was he. 596 01:02:17,735 --> 01:02:22,411 He called for his pipe, and he called for his bowl, 597 01:02:24,108 --> 01:02:28,523 and he called for his fiddlers three. 598 01:02:45,463 --> 01:02:49,138 Toc Toc, c'è qualcuno? 599 01:03:46,257 --> 01:03:49,033 Cenerentola... Cenerentola? 600 01:07:19,536 --> 01:07:22,346 Mi sono divertito tanto a giocare. 601 01:07:24,074 --> 01:07:26,520 Peccato che dobbiamo smettere. 602 01:07:26,577 --> 01:07:30,150 No, la prego! 603 01:07:56,040 --> 01:08:01,547 Sì, ho bisogno di un taxi fra quindici minuti all'incrocio di Habersham e State Street. 604 01:08:01,612 --> 01:08:02,522 Sì. 605 01:08:02,579 --> 01:08:03,523 Grazie. 606 01:08:39,049 --> 01:08:40,995 Ciao. 607 01:08:41,051 --> 01:08:42,826 Oh ciao. 608 01:08:42,886 --> 01:08:44,957 Non credevo che tornassi così presto. 609 01:08:45,823 --> 01:08:47,427 Ho dovuto preparare ogni cosa. 610 01:08:47,491 --> 01:08:50,233 Sono venuto solo a chiedere in prestito un coltello. 611 01:08:51,462 --> 01:08:53,942 Apprezzo molto il fatto che ti prendi cura di Julia quando sono assente. 612 01:08:55,499 --> 01:08:56,876 Mi vergognavo a chiedertelo. 613 01:08:57,267 --> 01:09:00,214 Era il minimo che potessi fare considerando che oggi è un giorno importante. 614 01:09:00,270 --> 01:09:01,772 Mi dispiace tu non possa rimanere. 615 01:09:01,839 --> 01:09:05,685 Anche a me, ma prima il lavoro poi il piacere. 616 01:09:05,743 --> 01:09:08,815 Sono certo che farebbe piacere a Julia se tagliassi per te una fetta di torta. 617 01:09:08,879 --> 01:09:10,654 Non posso. Mi sta aspettando il taxi. 618 01:09:15,018 --> 01:09:15,826 Ma... 619 01:09:16,787 --> 01:09:18,391 Conservamene una. 620 01:09:21,525 --> 01:09:24,404 A nessuno piace più festeggiare. 621 01:09:26,897 --> 01:09:27,671 Scusa. 622 01:09:27,731 --> 01:09:29,005 Stavo per dimenticare il discorso. 623 01:09:29,066 --> 01:09:30,636 Non posso andarmene senza. 624 01:09:36,440 --> 01:09:38,283 Si è imposto alla mia attenzione 625 01:09:38,342 --> 01:09:42,518 attraverso l'esperienza sul campo della mia carriera 626 01:09:42,579 --> 01:09:48,427 che la coordinazione degli attributi fisiologici e psicologici di molti disturbi 627 01:09:48,485 --> 01:09:50,795 può essere significativamente migliorata 628 01:09:50,854 --> 01:09:53,061 solo grazie ai nostri sforzi. 629 01:09:59,163 --> 01:10:02,406 Tanti auguri a te... 630 01:10:03,767 --> 01:10:06,008 Ho in serbo tante sorprese oggi. 631 01:10:08,906 --> 01:10:09,907 Lo vedo. 632 01:10:09,973 --> 01:10:15,753 Julia, 25 anni fa tu e Mary siete venute al mondo 633 01:10:17,881 --> 01:10:20,487 e come eravate allora, lo sarete di nuovo. 634 01:10:22,085 --> 01:10:23,863 Temo che sia impossibile. 635 01:10:26,456 --> 01:10:31,769 "Tutto ciò che ci tempra è possibile, tramite Cristo (Filippesi 4:13)." 636 01:10:31,829 --> 01:10:35,038 Ho una stupenda sorpresa pronta per te. 637 01:10:38,669 --> 01:10:39,579 Dove? 638 01:10:39,636 --> 01:10:41,172 Fidati di me. 639 01:11:03,493 --> 01:11:04,471 Eccoci. 640 01:11:07,731 --> 01:11:09,677 Da questa parte, qui, vieni. 641 01:11:10,367 --> 01:11:12,813 Perché stiamo andando nel seminterrato? 642 01:11:12,870 --> 01:11:14,577 Perché qui ho organizzato la festa. 643 01:11:14,638 --> 01:11:16,549 È tutto a posto. Ne ho parlato prima con Amantha. 644 01:11:17,241 --> 01:11:19,312 Non pensavo che ti dessi così tanto da fare. 645 01:11:19,376 --> 01:11:21,788 Eh eh, niente è troppo per la mia figliol prodiga. 646 01:11:21,845 --> 01:11:24,951 Oh, solo per non farti sbirciare. 647 01:11:25,015 --> 01:11:27,723 - Ti coprirò gli occhi con questa sciarpa. - Oh, Zio James... 648 01:11:27,784 --> 01:11:28,888 No, no, no. 649 01:11:28,952 --> 01:11:31,728 Non vorrai rovinare la sorpresa? 650 01:11:31,788 --> 01:11:32,892 No di certo. 651 01:11:32,956 --> 01:11:34,936 La mia brava bambina. 652 01:11:34,992 --> 01:11:36,733 Ecco fatto. Sta attenta a dove metti i piedi. 653 01:11:36,793 --> 01:11:40,764 Oh, stavo per dimenticare la torta... stavo per dimenticare la torta. 654 01:11:40,831 --> 01:11:44,369 È nella macchina; ora andrò a prenderla, okay? Tu fa attenzione. 655 01:11:44,434 --> 01:11:45,071 Okay. 656 01:11:45,135 --> 01:11:46,978 Resta ferma qui finché non ritorno. 657 01:11:47,037 --> 01:11:47,811 E non sbirciare. 658 01:11:47,871 --> 01:11:50,078 - Okay. - Okay. 659 01:12:04,021 --> 01:12:06,524 Eccomi. Sei pronta? 660 01:12:06,590 --> 01:12:08,592 Un passo alla volta... 661 01:12:14,298 --> 01:12:18,246 Eccoci. 662 01:12:18,302 --> 01:12:21,112 Non è difficile, stai andando bene. 663 01:12:21,171 --> 01:12:22,741 Tieni questo solo per un minuto. 664 01:12:22,806 --> 01:12:26,117 - Con tutte e due le mani, ci sei? - Si. 665 01:12:34,284 --> 01:12:37,527 Okay. Adesso me lo riprendo. 666 01:12:37,587 --> 01:12:39,032 Andiamo. 667 01:12:43,293 --> 01:12:44,237 Attenta. 668 01:12:46,997 --> 01:12:50,604 Ancora un po'. Siamo quasi arrivati. 669 01:12:54,404 --> 01:12:56,748 Non è divertente? 670 01:12:56,807 --> 01:12:58,445 Così... siamo vicini alla porta. 671 01:13:02,279 --> 01:13:03,519 Bene... bene... 672 01:13:03,647 --> 01:13:05,149 Così... 673 01:13:05,215 --> 01:13:06,990 Sei sulla soglia. 674 01:13:08,018 --> 01:13:12,194 Su, è fatta. 675 01:13:12,255 --> 01:13:13,825 Sei stata brava. 676 01:13:13,890 --> 01:13:17,235 Adesso, rimani qui in piedi. 677 01:13:17,294 --> 01:13:18,967 Ci metterò un attimo. 678 01:13:19,029 --> 01:13:21,475 Voglio solo che sia tutto perfetto. 679 01:13:55,232 --> 01:13:57,732 Hi-diddle-diddle, 680 01:14:01,633 --> 01:14:04,132 the cat and the fiddle, 681 01:14:07,711 --> 01:14:13,525 the cow jumped over the moon. 682 01:14:16,520 --> 01:14:25,406 The little dog laughed to see such a sight, 683 01:14:30,200 --> 01:14:37,735 and the dish 684 01:14:38,636 --> 01:14:43,800 ran away with the spoon. 685 01:15:12,876 --> 01:15:19,020 È la morte ciò che dà significato alla nostra vita. 686 01:15:22,452 --> 01:15:27,060 È una delle poche cose sulle quali possiamo contare. 687 01:15:36,766 --> 01:15:38,074 No. 688 01:15:38,869 --> 01:15:42,976 Ho invitato tutti i nostri amici, 689 01:15:44,474 --> 01:15:47,353 ma la madre di Sacha non l'ha lasciato venire. 690 01:15:50,847 --> 01:15:53,657 Hi-diddle-diddle, the cat and the fiddle... 691 01:15:57,487 --> 01:16:00,559 Oh, hai conosciuto il mio amico? 692 01:16:00,624 --> 01:16:03,070 È venuto dall'ospedale. 693 01:16:03,126 --> 01:16:05,834 Certo, l'ho dovuto imbalsamare. 694 01:16:05,896 --> 01:16:07,637 Lo hai notato? 695 01:16:11,801 --> 01:16:13,303 Julia? 696 01:16:13,370 --> 01:16:14,781 Nessuno può entrare. 697 01:16:14,838 --> 01:16:17,444 Ho chiuso a chiave tutte le porte. 698 01:16:19,442 --> 01:16:20,443 Julia. 699 01:16:22,212 --> 01:16:23,452 Julia? 700 01:17:14,864 --> 01:17:16,309 - Non potresti mai allontanarti da me. - Mary! 701 01:17:16,366 --> 01:17:20,576 Te l'avevo detto, te l'avevo detto, Miss Perfettina. 702 01:17:20,637 --> 01:17:23,641 Oh, vi siete ritrovate. 703 01:17:23,707 --> 01:17:27,814 Ma così avete rovinato la sorpresa. 704 01:17:27,877 --> 01:17:31,086 Venite signore, è il momento di tagliare la torta. 705 01:17:31,147 --> 01:17:33,320 Ah, bene, guardate chi c'è qui. 706 01:17:33,383 --> 01:17:34,885 Non possiamo dimenticarci del nostro amichetto. 707 01:17:34,951 --> 01:17:37,454 È lui che ha portato l'invito a tutti. 708 01:17:37,520 --> 01:17:38,794 Venite. 709 01:17:38,855 --> 01:17:40,926 Hi-diddle-diddle, the cat and the fiddle, 710 01:17:40,991 --> 01:17:43,198 the cow jumped over the moon. 711 01:17:43,426 --> 01:17:44,530 Ci vorranno solo due minuti, signore. 712 01:17:44,594 --> 01:17:45,664 Okay. 713 01:17:47,063 --> 01:17:50,442 - Sa, non intendo portarle fretta. - La capisco. 714 01:17:50,500 --> 01:17:52,036 Ma devo assolutamente raggiungere l'aeroporto. 715 01:17:52,102 --> 01:17:53,513 Certo, signore. 716 01:17:55,372 --> 01:17:59,684 "E dunque credo che questa 717 01:17:59,743 --> 01:18:02,952 linea adottata in seguito a valutazioni mediche serva a sottolineare 718 01:18:05,048 --> 01:18:09,121 la duplice natura della responsabilità sociale. 719 01:18:09,185 --> 01:18:15,261 Empiricamente potremmo ipotizzare che..." - Allora, a che punto siamo? 720 01:18:16,526 --> 01:18:18,005 È quasi fatta, signore. 721 01:18:18,061 --> 01:18:19,836 Mi darebbe una mano a montare la gomma di riserva, signore? 722 01:18:20,830 --> 01:18:21,968 Si, va bene. 723 01:18:24,467 --> 01:18:25,639 Faremo in tempo. 724 01:18:30,440 --> 01:18:32,579 Non avrebbe potuto scegliere un posto più sporco per montare una gomma. 725 01:18:33,710 --> 01:18:35,314 - Era l'unico posto. - Già. 726 01:18:36,513 --> 01:18:38,015 Oh, Cristo, il mio discorso! 727 01:18:38,081 --> 01:18:39,424 Accidenti. 728 01:18:45,689 --> 01:18:48,898 Devo tornare indietro e prendere un'altra copia. 729 01:18:48,958 --> 01:18:50,096 Devo proprio. 730 01:18:52,395 --> 01:18:55,467 Abbiamo tante questioni in sospeso da risolvere. 731 01:18:55,532 --> 01:18:57,944 Mary, ti prego aiutami. 732 01:18:58,001 --> 01:18:59,036 Non fare così. 733 01:18:59,102 --> 01:19:01,844 Hai cambiato il colore dei capelli. 734 01:19:01,905 --> 01:19:06,650 Ma devi stare attenta, altrimenti la gente non si accorgerà nemmeno che siamo gemelle. 735 01:19:07,243 --> 01:19:13,285 Prima facevi sempre tutto quello che ti chiedevo. 736 01:19:13,350 --> 01:19:17,856 Adesso devo contare sull'aiuto di Padre James per qualsiasi cosa. 737 01:19:17,921 --> 01:19:19,798 Aiutami. Lasciami andare. 738 01:19:21,858 --> 01:19:23,735 Ma non sono una che serba rancore. 739 01:19:24,828 --> 01:19:29,743 Mary, ti prego, aiutami a uscire da qui. 740 01:19:29,799 --> 01:19:32,302 Possiamo iniziare daccapo, solo noi due. 741 01:19:33,403 --> 01:19:36,009 La festa è appena iniziata. 742 01:19:37,941 --> 01:19:40,285 Non puoi già andartene. 743 01:19:44,547 --> 01:19:46,254 Okay. 744 01:19:46,316 --> 01:19:48,523 Ammetto di essere stata egoista. 745 01:19:48,585 --> 01:19:50,963 Farò tutto per te, lo giuro. 746 01:19:51,020 --> 01:19:53,057 "Farò tutto per te, lo giuro." 747 01:19:53,123 --> 01:19:57,071 Cosa farai? Mi darai due aspirine e mi metterai a letto? 748 01:19:57,127 --> 01:20:00,700 Guardami bene, dolcezza. 749 01:20:00,764 --> 01:20:04,803 Ti piacerebbe pensare al tuo viso sfigurato ogni mattina, prima di colazione? 750 01:20:04,868 --> 01:20:09,817 Gli incubi di tante persone finiscono quando si svegliano. Il mio inizia proprio allora. 751 01:20:09,873 --> 01:20:11,784 Ma non sono stata io a provocarti questo. 752 01:20:11,841 --> 01:20:15,254 Nove lunghi mesi, sola in quel letto d'ospedale. 753 01:20:15,311 --> 01:20:24,493 C'era un solo pensiero a darmi la forza di resistere: perché io e non tu? 754 01:20:25,855 --> 01:20:29,393 Mary, anche se io sto bene, non posso aiutarti ad essere come me. 755 01:20:30,794 --> 01:20:33,138 Ma io posso. 756 01:20:33,196 --> 01:20:41,616 Tu non puoi farmi ridiventare bella, ma io posso farti assomigliare molto a me. 757 01:20:47,310 --> 01:20:48,880 Di nuovo gemelle. 758 01:20:48,945 --> 01:20:51,425 Di nuovo gemelle. 759 01:20:58,955 --> 01:21:00,628 Di nuovo gemelle. 760 01:21:00,690 --> 01:21:01,862 Di nuovo gemelle. 761 01:21:03,793 --> 01:21:08,833 Oh, è così amabile sentirvi ridere di nuovo insieme. 762 01:21:08,898 --> 01:21:11,936 Zio James, perché? 763 01:21:12,001 --> 01:21:13,241 Perché? 764 01:21:13,303 --> 01:21:14,907 Dille perché. 765 01:21:17,340 --> 01:21:18,375 Perché? 766 01:21:21,411 --> 01:21:22,913 Perché? 767 01:21:26,483 --> 01:21:31,023 C'era una bambina che aveva un ricciolo 768 01:21:31,087 --> 01:21:34,193 proprio in mezzo alla fronte, 769 01:21:34,257 --> 01:21:40,071 e quando era bella, 770 01:21:40,129 --> 01:21:43,736 era molto, molto brava, 771 01:21:43,800 --> 01:21:47,646 ma quando diventò brutta, divenne anche cattiva. 772 01:21:47,704 --> 01:21:49,741 Ma li hai uccisi. 773 01:21:51,407 --> 01:21:54,479 Perché tutti hanno paura di morire? 774 01:21:54,544 --> 01:21:55,614 Perché? 775 01:21:55,678 --> 01:21:57,817 Non è una cosa brutta. 776 01:21:57,881 --> 01:22:00,361 In fondo, è solo il mio mestiere, o sbaglio? 777 01:22:01,684 --> 01:22:04,290 Non dirmi che hai paura. 778 01:22:04,354 --> 01:22:06,129 Si. 779 01:22:06,189 --> 01:22:07,634 Si, ho paura. 780 01:22:10,927 --> 01:22:12,235 Ma è semplice. 781 01:22:12,929 --> 01:22:15,000 Come tagliare la torta. 782 01:22:18,268 --> 01:22:19,713 Come tagliare la torta. 783 01:22:42,825 --> 01:22:44,757 Vedi? 784 01:22:46,058 --> 01:22:48,540 Ci vuole poco. 785 01:25:35,631 --> 01:25:37,633 There was a mad man and he had a mad wife, 786 01:25:37,700 --> 01:25:40,010 and they lived all in a mad lane. 787 01:25:40,069 --> 01:25:46,384 They had two children, all at a birth and they too were mad, every one. 788 01:25:46,442 --> 01:25:51,516 The father was mad, the mother was mad, the children were mad, beside. 789 01:25:51,581 --> 01:25:55,461 Upon a mad horse they all of them got and madly away they did ride. 790 01:25:55,518 --> 01:25:57,464 Hi-ho, Silver. 791 01:25:57,754 --> 01:25:59,961 Ma... che diavolo? 792 01:26:00,022 --> 01:26:02,935 - Hi-ho, Silver, away! - Sam! 793 01:26:04,627 --> 01:26:08,632 Sam, è stato lui. 794 01:26:08,898 --> 01:26:13,506 Sam, pensavo che non potessi venire, 795 01:26:13,569 --> 01:26:18,018 ma per me è molto importante che tu abbia fatto il possibile per essere fra noi. 796 01:26:18,074 --> 01:26:21,453 È stato lui. È stato lui. 797 01:26:21,511 --> 01:26:23,513 Vuoi una fetta di torta? 798 01:26:24,413 --> 01:26:27,690 Oh, Mary. 799 01:26:29,986 --> 01:26:31,727 Mary ha sonno. 800 01:26:31,788 --> 01:26:35,292 È tempo per Mary di fare un pisolino. 801 01:26:35,358 --> 01:26:37,861 Buonanotte, Mary. 802 01:26:37,927 --> 01:26:38,997 Un pisolino. 803 01:26:39,929 --> 01:26:41,374 Un pisolino. 804 01:26:42,031 --> 01:26:44,011 Ninna nanna. 805 01:26:44,700 --> 01:26:47,647 Ninna nanna... Scusateci. 806 01:26:47,703 --> 01:26:49,649 Ninna nanna. 807 01:26:50,506 --> 01:26:51,610 Cosa sta succedendo? 808 01:26:51,674 --> 01:26:54,052 - Tirami fuori di qui. Portami via! - Ti porto via. 809 01:26:54,110 --> 01:26:55,555 Ferma. Non muoverti! 810 01:26:56,679 --> 01:26:58,955 In the treetop. 811 01:26:59,015 --> 01:27:04,522 When the wind blows, the cradle will rock. 812 01:27:05,087 --> 01:27:10,087 When the bough breaks, the cradle will fall, 813 01:27:10,673 --> 01:27:14,573 and down will come baby, 814 01:27:16,399 --> 01:27:19,107 cradle and all. 815 01:27:20,670 --> 01:27:22,911 Sogni d'oro, cucciola. 816 01:27:34,550 --> 01:27:35,824 Mmm. Mmm. 817 01:27:35,885 --> 01:27:37,421 - Stai bene? - Sam. 818 01:27:37,486 --> 01:27:38,897 Sei ferita? 819 01:27:38,955 --> 01:27:40,935 - Eh? Sei ferita? - No. 820 01:27:53,636 --> 01:27:55,946 Non penserai davvero di andartene. 821 01:27:56,806 --> 01:27:58,444 Sarebbe una pazzia. 822 01:27:59,876 --> 01:28:01,947 Il meglio deve ancora arrivare. 823 01:28:03,713 --> 01:28:05,488 Rilassati. 824 01:28:05,548 --> 01:28:07,550 Divertiti. 825 01:28:07,617 --> 01:28:10,621 Questo è lo spirito giusto. 826 01:28:10,686 --> 01:28:15,931 Georgie Porgie, pudding and pie, kissed the girls and made them cry. 827 01:28:15,992 --> 01:28:22,136 When the boys came out to play, Georgie Porgie ran away. 828 01:29:05,841 --> 01:29:07,286 Julia. 829 01:29:09,712 --> 01:29:11,020 Julia. 830 01:29:14,617 --> 01:29:15,493 Julia. 831 01:30:35,865 --> 01:30:37,674 Non sarai mai libera. 832 01:30:37,733 --> 01:30:38,973 Mai. 833 01:30:57,186 --> 01:31:01,402 Rock-a-bye baby... 834 01:31:02,427 --> 01:31:06,327 "...la vita si differenzia dalla rappresentazione solo in questo... 835 01:31:07,353 --> 01:31:11,252 essa non ha trama, tutto è vago, disordinato, senza connessione 836 01:31:12,477 --> 01:31:16,077 finché cala il sipario con il mistero irrisolto..." George Bernard Shaw 60685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.