Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,049 --> 00:00:07,551
Wat voorafging...
2
00:00:07,634 --> 00:00:09,094
Dat is Mrs Friedman.
3
00:00:09,178 --> 00:00:12,639
Dylan verdween na een honkbalwedstrijd,
dus ze moet iets weten.
4
00:00:12,723 --> 00:00:15,601
Misschien bracht ze hem naar dr. Kent.
5
00:00:15,684 --> 00:00:18,520
Dit is mijn nieuwe restaurant.
- Wat vindt Ken hiervan?
6
00:00:18,604 --> 00:00:21,190
Ik heb vandaag de lease getekend.
- Wat?
7
00:00:21,440 --> 00:00:22,691
Val dood.
8
00:00:22,775 --> 00:00:24,735
Wat...
- Emma?
9
00:00:24,818 --> 00:00:26,570
Wat doet Angelica Wyatt hier?
10
00:00:26,653 --> 00:00:29,072
Dus Angelica Wyatt is je moeder?
- Ja.
11
00:00:29,156 --> 00:00:31,325
Ik mocht je
voor ik wist wie je moeder was.
12
00:00:31,408 --> 00:00:33,494
Dat is nu nog zo.
13
00:00:34,578 --> 00:00:39,750
Angelica Wyatt is Ema's moeder.
14
00:00:41,084 --> 00:00:42,586
Ik zag de vlindertattoo.
15
00:00:42,669 --> 00:00:43,670
Agent zette 'm.
16
00:00:43,754 --> 00:00:46,715
De vlinder is een Abeona Tisi of zoiets.
17
00:00:46,799 --> 00:00:48,842
Daar werkten m'n ouders voor.
18
00:00:48,926 --> 00:00:53,388
Dit is de laatste rustplaats van mijn pa.
Het is alsof hij hier niet is.
19
00:00:53,472 --> 00:00:55,307
Dus je vader kende Octo-Face?
20
00:00:55,390 --> 00:00:57,142
We moeten het nummerbord checken.
21
00:00:57,226 --> 00:00:59,186
Octo-Face vinden en antwoorden krijgen.
22
00:00:59,269 --> 00:01:01,939
Kun je dit nummerbord voor me checken?
23
00:01:02,022 --> 00:01:04,942
De auto staat op naam van Antoine Lemaire.
24
00:01:05,025 --> 00:01:06,944
Ik neem aan dat dat Octo-Face is.
25
00:01:07,027 --> 00:01:10,823
We moeten naar binnen.
- Niet zonder plan.
26
00:01:10,906 --> 00:01:13,158
Dan wachten we tot hij naar buiten komt.
27
00:01:23,335 --> 00:01:27,297
We moeten terug naar Kasselton. Nu.
28
00:01:27,381 --> 00:01:31,635
Je tante zal niet blij zijn
als je er niet bent als ze wakker wordt.
29
00:01:31,718 --> 00:01:35,889
Nog een paar minuten.
Ze komen zo naar buiten.
30
00:01:37,057 --> 00:01:39,058
Ja, maar hij kan...
31
00:01:39,141 --> 00:01:42,521
Hij kan zijn weggeglipt
of hij ligt binnen voor pampus.
32
00:01:43,355 --> 00:01:45,064
Hij weet waar Ashley is.
33
00:01:45,147 --> 00:01:47,401
Dat weten we niet zeker.
34
00:01:47,484 --> 00:01:50,988
Misschien is er niets aan de hand
en is ze weggelopen.
35
00:02:00,747 --> 00:02:04,751
Godver. Ik heb te veel geld uitgeven.
We zijn in een club.
36
00:02:05,419 --> 00:02:06,545
Wat is jouw probleem?
37
00:02:08,713 --> 00:02:09,798
Mickey.
38
00:02:12,885 --> 00:02:14,094
O, nee. O, mijn god.
39
00:02:14,177 --> 00:02:15,387
Rot op.
40
00:02:15,470 --> 00:02:16,889
Shit, wegwezen.
41
00:02:31,028 --> 00:02:33,864
Shit.
- Wat?
42
00:02:33,947 --> 00:02:35,365
Mickey is hier. Je moet weg.
43
00:02:35,532 --> 00:02:40,579
Ik weet wat ik moet doen. Net als vroeger.
44
00:02:40,704 --> 00:02:42,497
Ja. Gezellig.
45
00:02:52,507 --> 00:02:54,509
Rachel en ik werkten
46
00:02:54,593 --> 00:02:57,179
aan een project. Ik viel in slaap.
47
00:02:57,262 --> 00:02:58,347
Dat geeft niets.
48
00:02:59,097 --> 00:03:00,098
Oké.
49
00:03:00,182 --> 00:03:03,393
Weet je wat? Sorry, het geeft wel iets.
50
00:03:03,477 --> 00:03:05,103
Je had moeten bellen.
- Ja.
51
00:03:05,187 --> 00:03:08,357
Je blijft niet slapen bij je vriendin.
52
00:03:08,440 --> 00:03:12,444
Ze is mijn vriendin nog steeds niet.
Ik zei dat ik voortaan zou bellen.
53
00:03:12,527 --> 00:03:13,445
Oké.
54
00:03:14,154 --> 00:03:15,864
Je doet een beetje vreemd.
55
00:03:17,449 --> 00:03:18,367
Niet waar.
56
00:03:19,034 --> 00:03:20,077
Echt wel.
57
00:03:20,577 --> 00:03:25,874
Slaapgebrek bestaat. Wil je ontbijt?
58
00:03:25,958 --> 00:03:27,167
Ja, ik rammel.
59
00:03:29,127 --> 00:03:33,840
Ik ga vandaag naar de herdenkingsdienst
van Dylan Shakes.
60
00:03:33,924 --> 00:03:36,593
Heb je misschien zin om mee te gaan?
61
00:03:37,594 --> 00:03:38,845
Ja.
62
00:03:39,638 --> 00:03:42,765
Goed. Zal ik je na school ophalen?
63
00:03:42,848 --> 00:03:43,892
Ja.
64
00:03:44,977 --> 00:03:45,894
Oké.
65
00:03:47,354 --> 00:03:51,441
Ik moet je om een gunst vragen.
66
00:03:53,318 --> 00:03:54,277
Ik luister.
67
00:03:54,360 --> 00:03:55,195
Ik...
68
00:03:56,363 --> 00:03:58,323
Ik wil papa's lichaam opgraven.
69
00:03:59,824 --> 00:04:00,826
Wat?
70
00:04:02,077 --> 00:04:03,912
Waarom wil je dat?
71
00:04:05,038 --> 00:04:05,998
Als afsluiting.
72
00:04:06,748 --> 00:04:07,833
Afsluiting?
73
00:04:09,292 --> 00:04:10,127
Ja.
74
00:04:11,253 --> 00:04:17,009
Een graf opgraven is een extreme manier
om iets af te sluiten, Mickey.
75
00:04:18,300 --> 00:04:21,555
Wat vertel je me niet?
76
00:04:22,431 --> 00:04:25,976
Dit klinkt gek...
- Dat doet het al, dus ga door.
77
00:04:26,518 --> 00:04:29,062
Ik moet weten of mijn vader
in dat graf ligt.
78
00:04:29,563 --> 00:04:31,648
Waarom denk je dat het niet zo is?
79
00:04:31,732 --> 00:04:35,235
Geen idee. Een gevoel?
80
00:04:35,318 --> 00:04:37,904
Ik sta bij zijn graf en ik voel niets.
81
00:04:37,988 --> 00:04:40,157
Ik voel niet dat hij daar ligt.
82
00:04:41,825 --> 00:04:44,577
En er zijn andere dingen die niet kloppen.
83
00:04:47,330 --> 00:04:48,331
Zoals?
84
00:04:50,417 --> 00:04:53,086
Kun je me alsjeblieft vertrouwen?
85
00:05:19,780 --> 00:05:20,739
Goedemorgen.
86
00:05:21,656 --> 00:05:23,366
Ik heb bij Shira geslapen.
87
00:05:25,035 --> 00:05:27,204
Wat moet onze zoon daarvan denken?
88
00:05:27,287 --> 00:05:30,040
Zou hij niet weten
dat ons huwelijk in gevaar is?
89
00:05:30,123 --> 00:05:33,250
Nee, want dat wist ik
een week geleden ook niet.
90
00:05:33,335 --> 00:05:37,631
Dan heb je niet opgelet.
- Ik wil geen ruzie, Hannah.
91
00:05:37,756 --> 00:05:40,092
Toen je gisteren niet thuiskwam...
92
00:05:41,551 --> 00:05:45,597
Alle woede verdween uit me.
93
00:05:47,682 --> 00:05:52,270
Ik voelde me vooral verdrietig.
94
00:05:53,563 --> 00:05:55,941
Ik had je idee moeten steunen.
95
00:06:00,821 --> 00:06:04,074
Het spijt me.
Ik ben een slechte echtgenoot geweest.
96
00:06:07,702 --> 00:06:09,454
Hoe kan ik het goedmaken?
97
00:06:16,545 --> 00:06:19,422
Octo-Face kwam nooit
via de voorkant naar buiten.
98
00:06:19,506 --> 00:06:23,718
Misschien ging hij via de achterdeur
of hij is nog steeds binnen.
99
00:06:23,802 --> 00:06:26,763
Dat is voorlopig een dood spoor.
100
00:06:26,847 --> 00:06:29,266
Dan blijft alleen de dokter over.
101
00:06:29,349 --> 00:06:32,643
Dr. Kent deed zich voor als Ashleys vader,
102
00:06:32,726 --> 00:06:34,771
maar hij was ook Dylans dokter.
103
00:06:34,855 --> 00:06:37,274
Hij zag hem de avond dat Dylan verdween.
104
00:06:37,357 --> 00:06:39,901
Ze zijn verbonden met dr. Kent.
- Ja.
105
00:06:40,026 --> 00:06:41,611
We moeten hem spreken.
106
00:06:41,695 --> 00:06:45,574
Maar we weten niet waar de handlanger
van 't vleermuisvrouwtje hem bracht,
107
00:06:45,657 --> 00:06:47,242
dus dat is ook een dood spoor.
108
00:06:47,409 --> 00:06:49,827
Zeggen we dat degene die Dylan ontvoerde,
109
00:06:49,911 --> 00:06:53,206
bijna 27 jaar geleden,
ook Ashley heeft ontvoerd?
110
00:06:53,832 --> 00:06:55,375
Dylans herdenkingsdienst.
111
00:07:00,714 --> 00:07:03,133
Misschien komt de ontvoerder ook.
112
00:07:04,009 --> 00:07:04,843
Denk je?
113
00:07:04,926 --> 00:07:08,722
Viespeuken kicken als ze de pijn zien
die ze hebben veroorzaakt.
114
00:07:08,805 --> 00:07:10,098
Dat is echt ziek.
115
00:07:10,223 --> 00:07:12,893
Ik ga met Shira mee,
dus we kunnen allemaal gaan.
116
00:07:12,976 --> 00:07:14,394
Ik kom.
- Ik ook.
117
00:07:18,523 --> 00:07:20,609
Hé.
- Hé.
118
00:07:26,072 --> 00:07:31,203
Hoe gaat het, Camels?
Dit is Buck Renna met de mededelingen.
119
00:07:31,286 --> 00:07:33,997
Voor we beginnen wil ik even zeggen,
120
00:07:34,080 --> 00:07:38,000
gefeliciteerd Ema Winslow
121
00:07:38,084 --> 00:07:39,753
met je hoofdrol
122
00:07:39,836 --> 00:07:43,715
in Kasseltons najaarsproductie
van Phantom of the Opera.
123
00:07:43,798 --> 00:07:45,425
Gefeliciteerd, Ema.
124
00:07:45,508 --> 00:07:50,222
Ik vind het fantastisch
dat we genderbarrières doorbreken
125
00:07:50,305 --> 00:07:55,060
voor dit verse perspectief
op een klassiek personage uit Phantom.
126
00:07:55,185 --> 00:07:57,854
Ga voor de Tony, Ema.
Je bent een natuurtalent.
127
00:07:58,396 --> 00:08:00,857
Gefeliciteerd, Ema. Ik ben blij voor je.
128
00:08:00,941 --> 00:08:06,154
Vooral omdat je gaat samenwerken
met je moeder.
129
00:08:06,238 --> 00:08:07,989
Dat klopt, Camels.
130
00:08:08,073 --> 00:08:11,701
Ema Winslows moeder is niemand minder dan
131
00:08:11,785 --> 00:08:17,123
de superster van het toneel
en het witte doek, Angelica Wyatt.
132
00:08:19,459 --> 00:08:21,962
Wisten jullie dat? Ik niet, namelijk.
133
00:08:22,045 --> 00:08:24,547
Waar ga je heen?
- Gefeliciteerd, Ema.
134
00:08:24,631 --> 00:08:27,384
Toitoitoi, je wordt vast fantastisch.
135
00:08:27,467 --> 00:08:30,178
Ander nieuws, vandaag horen we
136
00:08:30,262 --> 00:08:33,974
wie er geselecteerd is
voor het basketbalteam.
137
00:08:34,057 --> 00:08:36,685
Ik wed dat het Truck is.
138
00:08:41,731 --> 00:08:42,899
Godverdomme.
139
00:08:46,486 --> 00:08:47,362
Kan ik je helpen?
140
00:09:02,627 --> 00:09:06,715
Werkt je neef Rob nog steeds
voor de welzijnsraad van Essex?
141
00:09:07,257 --> 00:09:12,178
Ja. Heb je interesse? Hij is gescheiden.
142
00:09:12,262 --> 00:09:15,432
Verleidelijk.
143
00:09:15,515 --> 00:09:19,311
Ik hoopte dat hij me zou kunnen helpen
144
00:09:20,729 --> 00:09:21,730
met een exhumatie.
145
00:09:23,565 --> 00:09:25,358
Oké. Wauw.
146
00:09:27,360 --> 00:09:29,779
-Van wie?
-Mijn broer.
147
00:09:30,780 --> 00:09:34,617
Wil je je broer opgraven?
- Dat wil ik niet.
148
00:09:35,535 --> 00:09:36,369
Maar?
149
00:09:38,038 --> 00:09:42,417
Mickey twijfelt of Brad
er echt ligt begraven.
150
00:09:43,251 --> 00:09:44,544
Waarom twijfelt hij?
151
00:09:44,961 --> 00:09:47,672
Hij heeft zo'n gevoel.
152
00:09:47,922 --> 00:09:51,843
Doe je dit allemaal
vanwege een gevoel van een tiener?
153
00:09:52,135 --> 00:09:53,011
Ja.
154
00:09:53,511 --> 00:09:57,432
Want ik heb een soortgelijk
155
00:09:57,599 --> 00:09:59,851
gevoel.
156
00:10:00,018 --> 00:10:01,603
Waarop is dat gebaseerd?
157
00:10:07,150 --> 00:10:09,486
Hé, Shira. Met Brad.
158
00:10:09,569 --> 00:10:13,782
Ik kan nu niet uitweiden,
maar we zijn terug in de VS.
159
00:10:13,865 --> 00:10:17,160
Ik kan nu niet veel zeggen,
maar ik vertrouw verder niemand.
160
00:10:18,203 --> 00:10:20,663
Zorg voor Mickey, oké?
161
00:10:20,747 --> 00:10:24,292
Bel me terug. Het spijt me.
162
00:10:25,502 --> 00:10:29,047
Een paar uur later was hij dood.
163
00:10:29,130 --> 00:10:32,467
Bedoel je dat de crash geen ongeluk was?
164
00:10:32,634 --> 00:10:33,551
Nee.
165
00:10:35,011 --> 00:10:38,473
Brad was paranoïde.
166
00:10:38,556 --> 00:10:40,975
De crash was vast een ongeluk
167
00:10:41,059 --> 00:10:43,728
en de timing van deze voicemail was klote.
168
00:10:43,812 --> 00:10:48,066
Maar als we Brad opgraven,
krijgen we misschien rust.
169
00:10:48,817 --> 00:10:49,692
Ja.
170
00:10:51,945 --> 00:10:53,863
Ik bel Rob.
- Dank je.
171
00:10:57,325 --> 00:10:58,284
Hé.
172
00:11:00,954 --> 00:11:02,122
Hé, Mayweather.
173
00:11:02,205 --> 00:11:03,706
Spoon.
- Heb je het gehoord?
174
00:11:03,790 --> 00:11:04,624
Ja.
175
00:11:04,707 --> 00:11:07,544
Je kunt zeggen dat ik Buck
een 'lepelvol' gaf.
176
00:11:07,627 --> 00:11:08,837
Spoon. Te gek.
177
00:11:08,920 --> 00:11:10,797
Dat is je slechtste ooit.
- Ja.
178
00:11:10,922 --> 00:11:12,298
Daar is-ie.
- Daar is-ie.
179
00:11:12,382 --> 00:11:13,675
Het nieuws gaat snel.
180
00:11:13,758 --> 00:11:16,010
Ik wist niet dat je het in je had.
181
00:11:16,469 --> 00:11:17,887
Ik heb woede.
182
00:11:17,971 --> 00:11:19,305
Ben je geschorst?
183
00:11:19,889 --> 00:11:21,099
Twee dagen.
184
00:11:21,182 --> 00:11:24,060
Ik had om vijf gevraagd.
- Waarom wil je er meer?
185
00:11:24,144 --> 00:11:26,896
Ik kan niet onderhandelen.
186
00:11:27,564 --> 00:11:30,733
Heb je Ema gesproken?
187
00:11:31,609 --> 00:11:34,487
Nee, ik krijg meteen haar voicemail.
188
00:11:34,571 --> 00:11:38,867
Ik ook. Ze heeft vast tijd nodig
om het te verwerken.
189
00:11:38,950 --> 00:11:41,327
Ze heeft haar moeder
altijd geheimgehouden.
190
00:11:41,411 --> 00:11:45,248
Dan moeten we dus met zijn tweetjes
naar de herdenkingsdienst.
191
00:11:46,332 --> 00:11:47,208
Ik denk het ook.
192
00:12:02,765 --> 00:12:05,226
Waag het eens om dat te posten.
193
00:12:05,310 --> 00:12:08,354
Ik zweer dat ik
je telefoon door de plee spoel.
194
00:12:08,438 --> 00:12:09,439
Oké. Dag.
195
00:12:10,273 --> 00:12:12,817
Laat ze. Het zijn een stel nepbitches.
196
00:12:12,901 --> 00:12:14,986
Wil je het over nepbitches hebben?
197
00:12:15,069 --> 00:12:17,614
Zo zit het niet.
- Waarom heb je het hem verteld?
198
00:12:17,906 --> 00:12:20,450
Ik heb het verpest. Ik voel me klote.
199
00:12:20,533 --> 00:12:21,618
Waarom deed je het?
200
00:12:21,701 --> 00:12:24,913
Hij had beloofd
om het niet door te vertellen.
201
00:12:25,413 --> 00:12:27,624
'Hij had het beloofd.'
- Echt, Ema, ik...
202
00:12:31,878 --> 00:12:33,129
Buck chanteerde me.
203
00:12:33,379 --> 00:12:34,756
Wat bedoel je?
204
00:12:43,056 --> 00:12:47,143
Buck kwam erachter dat ik
mijn eerste 500.000 volgers heb gekocht.
205
00:12:47,352 --> 00:12:50,772
Hij zou het bekendmaken
als ik niets over je zou vertellen.
206
00:12:50,855 --> 00:12:52,607
Waarom kocht je volgers?
207
00:12:52,690 --> 00:12:55,401
Weet ik veel. Ik deed het gewoon, oké?
208
00:12:55,485 --> 00:12:58,821
Wie geeft er iets om een visagiste
met twee volgers?
209
00:12:59,447 --> 00:13:00,448
Dat is...
210
00:13:01,241 --> 00:13:03,159
Dat is megatriest, Whitney.
211
00:13:03,243 --> 00:13:05,245
Nou, het is gebeurd, Ema.
212
00:13:05,328 --> 00:13:07,956
Als ze erachter komen, word ik verwijderd.
213
00:13:08,039 --> 00:13:11,501
Dan kan ik mijn partners
en sponsors wel vergeten.
214
00:13:11,626 --> 00:13:13,753
Daar gaf je toch niets om?
215
00:13:13,920 --> 00:13:18,758
Natuurlijk wel.
Het is mijn kunst, mijn reputatie.
216
00:13:19,259 --> 00:13:20,969
Eerlijk gezegd
217
00:13:21,052 --> 00:13:25,473
is het heel fijn
dat miljoenen mensen om je geven.
218
00:13:27,267 --> 00:13:29,644
Ik wil je nooit meer spreken.
- Ema...
219
00:13:29,727 --> 00:13:32,021
Ik wil je nooit meer zien.
220
00:13:32,105 --> 00:13:36,067
Het spijt me.
- Blijf uit mijn buurt.
221
00:13:36,150 --> 00:13:39,696
Het spijt me.
- Blijf weg.
222
00:13:54,002 --> 00:13:55,044
Mickey.
223
00:13:57,213 --> 00:14:01,551
Weet je nog dat ik je vertelde
over de pestkoppen
224
00:14:01,634 --> 00:14:05,555
die je pa uitdaagden het huis
van het vleermuisvrouwtje binnen te gaan?
225
00:14:05,972 --> 00:14:08,057
Natuurlijk. Hij zat er vast.
226
00:14:09,434 --> 00:14:10,560
Nou...
227
00:14:14,230 --> 00:14:16,232
Ik was de pestkop.
228
00:14:17,984 --> 00:14:19,736
Waarom deed je hem dat aan?
229
00:14:22,030 --> 00:14:23,031
Ik weet het niet.
230
00:14:24,198 --> 00:14:26,242
Stommiteit,
231
00:14:27,243 --> 00:14:30,913
groepsdruk, plagerijen van een zus?
232
00:14:30,997 --> 00:14:33,958
Ik was een trut.
233
00:14:35,668 --> 00:14:40,214
Ik had mijn eigen problemen
en ik reageerde ze af op Brad.
234
00:14:42,884 --> 00:14:47,472
Ik wilde het je vertellen
en vanwege de herdenkingsdienst
235
00:14:48,306 --> 00:14:49,641
leek het me gepast.
236
00:14:52,935 --> 00:14:57,231
Je hebt het recht om me weer te haten.
237
00:14:57,523 --> 00:14:58,983
Ik haat je niet.
238
00:15:00,652 --> 00:15:02,070
Nooit gedaan.
239
00:15:04,322 --> 00:15:09,661
Je zei dat mijn vader daarna
nooit meer de oude was. Waarom?
240
00:15:13,498 --> 00:15:18,378
Hij klonk zo bang in dat huis.
241
00:15:18,461 --> 00:15:20,421
Ik kon niet naar hem toe.
242
00:15:20,505 --> 00:15:21,506
Doe open.
243
00:15:21,589 --> 00:15:23,716
Ik rende naar onze ouders,
244
00:15:25,510 --> 00:15:28,221
maar toen we terugkwamen,
245
00:15:28,304 --> 00:15:32,642
zat hij doodkalm op de veranda.
246
00:15:32,725 --> 00:15:34,435
Hij was bijna te kalm.
247
00:15:36,396 --> 00:15:39,357
Hij heeft nooit verteld
wat er binnen is gebeurd.
248
00:15:40,316 --> 00:15:41,943
Wat denk jij dat er is gebeurd?
249
00:15:43,569 --> 00:15:44,737
Ik weet het niet.
250
00:15:46,364 --> 00:15:50,034
Ik weet dat het heftig was.
251
00:15:51,035 --> 00:15:53,871
Iets wat zijn leven veranderd heeft
252
00:15:55,581 --> 00:15:57,375
en het was mijn schuld.
253
00:16:01,295 --> 00:16:03,381
We moeten gaan.
254
00:16:07,176 --> 00:16:08,094
Ja.
255
00:16:16,686 --> 00:16:17,854
Dank je.
256
00:16:23,776 --> 00:16:24,861
Heel erg bedankt.
257
00:16:27,280 --> 00:16:29,323
Wat zie jij er mooi uit.
258
00:16:29,407 --> 00:16:32,827
Je zou niet denken
dat je de hele nacht hebt gestudeerd.
259
00:16:32,952 --> 00:16:34,829
Shira.
- Ik zeg het maar.
260
00:16:34,912 --> 00:16:36,706
Hopelijk krijgen we een tien.
261
00:16:37,290 --> 00:16:38,124
Dat moet wel.
262
00:16:38,291 --> 00:16:40,460
Kan ik je even spreken?
263
00:16:42,086 --> 00:16:42,962
Oké.
264
00:16:45,673 --> 00:16:46,966
Studeren.
- Ja.
265
00:16:47,091 --> 00:16:49,594
Origineel.
- Ze denkt dat we verliefd zijn.
266
00:16:49,677 --> 00:16:50,970
Als het maar werkt.
267
00:16:51,053 --> 00:16:52,930
Hoi.
- Hoi, Arthur.
268
00:16:53,055 --> 00:16:54,390
Het is eigenlijk Spoon.
269
00:16:54,474 --> 00:16:55,641
Waarom?
270
00:16:55,725 --> 00:16:57,477
Weet ik niet.
- Geweldig.
271
00:16:57,560 --> 00:16:59,145
Zullen we gaan zitten?
- Ja.
272
00:16:59,228 --> 00:17:00,396
Oké, dag.
- Later.
273
00:17:04,650 --> 00:17:06,110
Hé.
- Hé.
274
00:17:06,194 --> 00:17:10,238
Je ziet er prachtig uit.
En slim en grappig en empathisch
275
00:17:10,323 --> 00:17:13,992
omdat je zelfwaarde
niet afhangt van je lichamelijkheid.
276
00:17:14,075 --> 00:17:17,705
Iemand is introspectief bezig geweest.
277
00:17:17,789 --> 00:17:19,247
Het is een continu proces.
278
00:17:20,208 --> 00:17:21,751
Dat geldt voor iedereen, Troy.
279
00:17:24,212 --> 00:17:27,632
Ik wil je nogmaals bedanken
dat je het nummerbord hebt gecheckt.
280
00:17:27,715 --> 00:17:29,425
Hopelijk vind je Ashley.
281
00:17:29,884 --> 00:17:33,429
We zijn een stapje dichterbij gekomen.
282
00:17:36,098 --> 00:17:37,767
Je doet lief vandaag.
283
00:17:38,184 --> 00:17:40,311
Ik wil je verdienen,
284
00:17:40,394 --> 00:17:42,897
zodat ik je over 25 jaar
285
00:17:43,064 --> 00:17:46,192
niet stalk op Facebook,
maar dat we samen zijn.
286
00:17:49,946 --> 00:17:54,408
Een herdenkingsdienst voor een kind
is niet de beste plek om te zoenen.
287
00:17:54,492 --> 00:17:55,493
Ja.
288
00:17:57,829 --> 00:18:00,540
Hannah heeft om een scheiding gevraagd.
289
00:18:01,374 --> 00:18:03,000
O, mijn god.
290
00:18:03,084 --> 00:18:06,212
Het spijt me, Ken.
291
00:18:07,505 --> 00:18:08,714
Wist je het niet?
292
00:18:09,215 --> 00:18:11,467
Ik wist het absoluut niet.
293
00:18:14,095 --> 00:18:15,137
Luister...
294
00:18:17,807 --> 00:18:21,644
Fijn dat je een luisterend oor bent
voor Hannah.
295
00:18:21,727 --> 00:18:24,397
Daarom hoop ik
dat je met haar wilt praten.
296
00:18:24,480 --> 00:18:26,274
Ze luistert naar je.
297
00:18:26,357 --> 00:18:30,111
Dat doet ze al sinds de middelbare school.
Ik wil haar niet kwijt.
298
00:18:34,782 --> 00:18:36,534
Nee, Ken.
299
00:18:37,869 --> 00:18:38,953
Waarom niet?
300
00:18:39,829 --> 00:18:40,913
Dat is niet aan mij.
301
00:18:42,039 --> 00:18:44,250
Wil iedereen gaan zitten?
302
00:18:45,084 --> 00:18:45,960
Pardon.
303
00:18:46,335 --> 00:18:51,924
Ik wil jullie bedanken
dat jullie hier zijn voor Dylan.
304
00:18:52,008 --> 00:18:57,847
Het is onbegrijpelijk
dat hij al 27 jaar spoorloos is.
305
00:18:59,140 --> 00:19:01,976
Ik had de eer om zijn honkbalcoach te zijn
306
00:19:02,059 --> 00:19:04,353
en ik kan jullie zeggen,
307
00:19:04,437 --> 00:19:08,691
een van de meest positieve invloeden
308
00:19:08,774 --> 00:19:14,280
in Dylans leven
was zijn vriendschap met Brad Bolitar.
309
00:19:19,869 --> 00:19:20,745
Focus.
310
00:19:21,078 --> 00:19:22,747
Kom op, Dylan. Je kunt het.
311
00:19:22,830 --> 00:19:23,831
Time-out.
312
00:19:25,499 --> 00:19:27,209
Kom op, Dylan, je kunt het.
313
00:19:27,293 --> 00:19:31,255
Zeg het samen met mij:
'Niet geschoten is altijd mis.'
314
00:19:31,339 --> 00:19:33,466
Zeg dat als je aan jezelf twijfelt.
315
00:19:33,549 --> 00:19:36,093
Niet geschoten is altijd mis.
316
00:19:37,511 --> 00:19:40,222
Niet geschoten is altijd mis.
317
00:19:44,894 --> 00:19:48,230
Derde slagbal. Je bent uit.
318
00:19:51,901 --> 00:19:55,029
Het was een speciale relatie
319
00:19:55,112 --> 00:19:59,283
en ze zijn allebei te vroeg gestorven.
320
00:20:00,326 --> 00:20:02,620
Dylan had een zwaar leven,
321
00:20:02,703 --> 00:20:05,456
maar hij kwam het te boven
322
00:20:05,539 --> 00:20:10,378
door tegen iedereen
aardig en vriendelijk te zijn.
323
00:20:10,461 --> 00:20:13,714
Hij haalde het beste in ons naar boven.
324
00:20:15,132 --> 00:20:20,846
Ik wil graag geloven dat Dylan
ergens in deze ruimte is.
325
00:20:27,770 --> 00:20:31,065
Denk je dat ik niet weet
wat je die arme jongen aandoet?
326
00:20:31,774 --> 00:20:33,943
Doe wat juist is, Billy.
327
00:20:34,276 --> 00:20:38,823
We zijn vandaag samen
om onszelf eraan te herinneren
328
00:20:38,906 --> 00:20:41,534
dat we niet zullen rusten
329
00:20:41,617 --> 00:20:46,372
tot we zeker weten wat er is gebeurd.
330
00:20:46,455 --> 00:20:51,293
En om ervoor te zorgen dat degene
die onze Dylan pijn deed,
331
00:20:51,377 --> 00:20:53,379
wordt gestraft.
332
00:20:58,259 --> 00:21:03,055
Billy. Jij hebt nogal lef
om je hier te laten zien.
333
00:21:03,431 --> 00:21:05,141
Ik heb het recht m'n zoon te eren.
334
00:21:05,391 --> 00:21:09,770
Je zou jezelf moeten schamen.
Door jou ging die jongen door een hel.
335
00:21:11,605 --> 00:21:15,067
Schaam ik me? Absoluut.
336
00:21:16,819 --> 00:21:18,154
Ik heb 'm niet vermoord.
337
00:21:20,114 --> 00:21:22,491
Dr. Kent. Wacht.
338
00:21:22,575 --> 00:21:23,868
Ik kan niet blijven.
339
00:21:23,951 --> 00:21:25,786
Waarom bent u dan gekomen?
340
00:21:25,870 --> 00:21:27,121
Ik wilde Dylan eren.
341
00:21:27,204 --> 00:21:29,165
Omdat hij uw patiënt was?
- Ja.
342
00:21:29,957 --> 00:21:31,542
Luister, ik moet gaan.
343
00:21:31,876 --> 00:21:36,297
U zag hem de avond dat hij verdween.
Bracht Dylans vader hem naar u?
344
00:21:38,799 --> 00:21:40,634
Ik ging niet naar de dokter.
345
00:21:40,801 --> 00:21:44,013
Maar hij was er die avond, met een letsel.
346
00:21:44,305 --> 00:21:46,891
Wat weet jij daarvan?
347
00:21:46,974 --> 00:21:50,394
Billy? Kijk me aan.
348
00:21:51,270 --> 00:21:53,814
Het is 27 jaar geleden.
349
00:21:55,066 --> 00:21:56,776
De tijd van geheimen is voorbij.
350
00:22:02,281 --> 00:22:03,532
Hij kwam die avond thuis.
351
00:22:06,327 --> 00:22:08,162
Hij was vast komen lopen.
352
00:22:08,579 --> 00:22:12,833
Ik was nog steeds boos.
Waarom weet ik niet meer.
353
00:22:13,709 --> 00:22:15,753
Hij had de bal niet geraakt.
354
00:22:17,379 --> 00:22:23,052
Nou en? Hij vertelde dat hij had verloren.
355
00:22:24,970 --> 00:22:29,850
Hij was zo zeurderig en zwak.
356
00:22:34,814 --> 00:22:35,940
O, mijn god.
357
00:22:40,820 --> 00:22:42,947
Wat heb je gedaan, Billy?
358
00:22:44,990 --> 00:22:46,367
Iets onvergeeflijks.
359
00:22:48,661 --> 00:22:52,248
Nee.
360
00:22:53,332 --> 00:22:56,377
Hoe kan iemand
zijn eigen kind zoiets aandoen?
361
00:23:24,905 --> 00:23:27,158
Hé.
362
00:24:38,020 --> 00:24:39,188
Ik weet het.
363
00:24:43,150 --> 00:24:44,401
Jij bent Dylan Shakes.
364
00:24:51,617 --> 00:24:53,994
Hoe kom je daarbij?
365
00:24:54,536 --> 00:24:58,374
Door een paar dingen,
maar vooral door de zonnebril.
366
00:24:58,749 --> 00:25:00,960
Ik weet wat hij met je oog deed.
367
00:25:01,043 --> 00:25:04,588
Nee.
368
00:25:04,964 --> 00:25:08,092
Je zei dat ik moest komen.
Help me, alsjeblieft.
369
00:25:08,175 --> 00:25:12,471
Help me, alsjeblieft.
Je zei dat ik moest komen.
370
00:25:15,224 --> 00:25:16,225
O, mijn god.
371
00:25:18,644 --> 00:25:19,645
Vleermuisvrouwtje.
372
00:25:22,064 --> 00:25:23,065
Ze heeft je gered.
373
00:25:24,275 --> 00:25:25,901
Dat kun je wel zeggen.
374
00:25:27,820 --> 00:25:29,029
Het spijt me.
375
00:25:31,657 --> 00:25:32,658
Niet nodig.
376
00:25:34,952 --> 00:25:36,578
Het gaf me een doel.
377
00:25:36,662 --> 00:25:39,665
Wat? Welk doel?
378
00:25:41,125 --> 00:25:46,005
Hetzelfde doel dat je vader had.
We redden kinderen.
379
00:25:49,800 --> 00:25:50,926
Abeona.
380
00:25:51,302 --> 00:25:52,511
Ja.
381
00:25:52,594 --> 00:25:56,473
Mijn ouders werkten hun hele leven
voor het vleermuisvrouwtje
382
00:25:57,766 --> 00:25:59,476
om kinderen zoals jou te redden?
383
00:26:00,269 --> 00:26:02,813
Je vader was
de dapperste man die ik heb gekend.
384
00:26:03,772 --> 00:26:07,985
Hij deed wat hij moest doen.
Ze ziet hetzelfde potentieel in jou.
385
00:26:08,193 --> 00:26:11,822
De foto die ze me gaf, was gefotoshopt.
386
00:26:11,905 --> 00:26:13,240
Dat is de Slager niet.
387
00:26:14,366 --> 00:26:20,205
Fout. De man op de foto
is de Slager. Jouw Slager.
388
00:26:20,831 --> 00:26:22,541
Ze wil dat je dat ziet.
389
00:26:24,793 --> 00:26:27,171
Iedereen heeft zijn eigen Slager.
390
00:26:30,674 --> 00:26:33,302
Waarom vertel je niemand dat je nog leeft?
391
00:26:33,385 --> 00:26:35,846
Omdat het niets meer uitmaakt.
392
00:26:35,929 --> 00:26:37,598
Wel voor Mrs Friedman.
393
00:26:40,642 --> 00:26:42,061
Je hebt werk te doen.
394
00:26:45,689 --> 00:26:48,025
Ik moet Ashley redden.
- Ja.
395
00:26:54,198 --> 00:26:55,032
Dylan?
396
00:26:56,325 --> 00:26:57,451
Noem me zo niet.
397
00:26:58,952 --> 00:27:03,999
We gaan het graf van mijn vader openmaken.
Wat treffen we aan?
398
00:27:05,626 --> 00:27:06,627
De waarheid.
399
00:27:39,368 --> 00:27:41,787
Hoi.
- Hoe gaat het met je?
400
00:27:44,915 --> 00:27:48,919
Slecht. Hoe was de herdenkingsdienst?
401
00:27:51,880 --> 00:27:55,551
Verdrietig.
Heb je iets gehoord van Whitney?
402
00:27:56,343 --> 00:27:59,346
Ik zei dat ze moest oprotten.
Ik heb zes gemiste oproepen.
403
00:27:59,638 --> 00:28:00,889
Top. Zo hoort het.
404
00:28:01,348 --> 00:28:02,808
Spoon, ik...
405
00:28:05,436 --> 00:28:08,856
Ik hoorde wat je Buck hebt aangedaan.
406
00:28:09,314 --> 00:28:13,610
O ja, dat. Ach...
407
00:28:16,780 --> 00:28:18,198
Ik voel me zo stom.
408
00:28:20,617 --> 00:28:22,995
Ik weet niet waarom ik haar vertrouwde.
409
00:28:24,329 --> 00:28:26,582
Eigenlijk ben ik heel trots op je.
410
00:28:27,708 --> 00:28:28,667
Waarom?
411
00:28:29,751 --> 00:28:33,172
Ik kende je hiervoor niet zo goed,
412
00:28:33,255 --> 00:28:38,177
maar de oude Ema
zou zoiets nooit hebben gedaan.
413
00:28:39,303 --> 00:28:42,556
Een risico nemen en jezelf blootgeven.
414
00:28:47,769 --> 00:28:48,812
Hé, Ema?
415
00:28:49,938 --> 00:28:50,856
Wat?
416
00:28:51,523 --> 00:28:53,692
Herinner je je onze zoen nog?
417
00:28:54,318 --> 00:28:55,944
Je hebt het moment verknald.
418
00:28:58,447 --> 00:29:00,532
Ik heb Rob gesproken.
419
00:29:00,616 --> 00:29:04,578
Morgen bellen we over de exhumatie.
420
00:29:04,661 --> 00:29:07,080
Exhumatie. Is dat eigenlijk een woord?
421
00:29:07,164 --> 00:29:08,707
Dat is geweldig. Dank je.
422
00:29:10,584 --> 00:29:13,629
Gaat het met je? Je doet anders.
423
00:29:14,129 --> 00:29:15,797
Vroeg je Ken om een scheiding?
424
00:29:18,717 --> 00:29:20,427
Je sprak hem tijdens de dienst.
425
00:29:20,511 --> 00:29:23,597
Ja, ik schrok er nogal van.
426
00:29:25,599 --> 00:29:29,937
Hopelijk doe je dit niet voor mij.
427
00:29:30,687 --> 00:29:31,563
Want anders?
428
00:29:31,939 --> 00:29:35,025
Nee, Hannah. Alsjeblieft.
429
00:29:35,108 --> 00:29:39,696
Haal je leven niet overhoop
omdat wij vastzitten in het verleden.
430
00:29:39,821 --> 00:29:42,574
Is dat alles wat we doen?
431
00:29:42,658 --> 00:29:46,203
Toen je die zomer vertrok
na de middelbare school...
432
00:29:46,286 --> 00:29:48,956
Je gooide de deur naar de toekomst dicht.
433
00:29:49,039 --> 00:29:51,583
Kom op, Hannah...
- Laat me uitpraten.
434
00:29:51,667 --> 00:29:54,253
Ik had geen tweede kans verwacht en toen
435
00:29:54,336 --> 00:29:57,130
verscheen je opeens
en nu hebben we die wel.
436
00:29:57,214 --> 00:29:59,341
Dit is waanzin.
- Weet je wat ik denk?
437
00:29:59,424 --> 00:30:02,219
Je slaat weer op de vlucht,
daarom zeg ik nu
438
00:30:02,302 --> 00:30:04,304
wat ik toen niet kon zeggen.
439
00:30:04,388 --> 00:30:05,931
Ik hou van je.
440
00:30:06,014 --> 00:30:08,517
Ik vind alles aan je leuk.
441
00:30:08,600 --> 00:30:13,689
Dat is altijd zo geweest
en dit wil ik de rest van mijn leven.
442
00:30:16,441 --> 00:30:17,734
Wil jij dat ook?
443
00:31:02,529 --> 00:31:03,363
Ashley?
444
00:31:09,828 --> 00:31:10,829
Liet je hem binnen?
445
00:31:11,038 --> 00:31:12,247
Hij had legitimatie.
446
00:31:12,331 --> 00:31:13,832
Die is vals, sukkel.
447
00:31:14,833 --> 00:31:16,209
Daar is hij. Pak hem.
448
00:31:16,293 --> 00:31:17,961
Als je hem niet vindt...
449
00:31:18,045 --> 00:31:19,338
Hierheen.
- Hé, jij.
450
00:31:21,798 --> 00:31:23,133
Wie ben jij?
- Candy.
451
00:31:34,978 --> 00:31:36,188
We moeten opschieten.
452
00:31:46,823 --> 00:31:48,325
Wat doe je?
453
00:31:48,408 --> 00:31:49,868
Speel mee, Mickey.
454
00:31:50,494 --> 00:31:53,163
-Ken ik je?
-Nee, maar ik ken jou wel.
455
00:31:53,246 --> 00:31:58,460
Ashley liet me je foto zien. Ze is
mijn vriendin. We zijn als zussen.
456
00:31:59,336 --> 00:32:01,505
Dus ze is hier?
- Ja.
457
00:32:01,588 --> 00:32:02,839
Breng me naar haar toe.
458
00:32:02,923 --> 00:32:05,676
Luister naar me.
Je kunt Ashley niet helpen.
459
00:32:05,759 --> 00:32:09,012
Het is te laat. Ze is in de kerker.
- Wat is dat?
460
00:32:09,096 --> 00:32:11,223
Daar ga je heen als je bent verkocht.
461
00:32:11,306 --> 00:32:14,142
Is ze verkocht?
- Ja. Aan een steenrijke man.
462
00:32:15,394 --> 00:32:16,353
Waarvoor?
463
00:32:16,853 --> 00:32:18,063
Voor alles wat hij wil.
464
00:32:18,146 --> 00:32:19,523
Bel de politie.
465
00:32:19,606 --> 00:32:22,150
Als je ze belt, vermoordt Buddy haar.
466
00:32:22,275 --> 00:32:24,820
Als je Ashley laat verkopen...
467
00:32:24,903 --> 00:32:27,906
Dat gaat niet gebeuren.
- Dan blijft ze leven.
468
00:32:27,989 --> 00:32:29,324
Ik wil haar zien.
469
00:32:29,408 --> 00:32:32,244
Dat is een zelfmoordmissie.
Ik haal je hier weg.
470
00:32:32,327 --> 00:32:36,081
Je begrijpt het niet.
Ik vertrek hier niet zonder haar.
471
00:32:44,423 --> 00:32:45,465
Rechts.
472
00:32:45,549 --> 00:32:48,844
De kerker is de laatste deur links.
- Oké. Bedankt.
473
00:32:48,927 --> 00:32:52,097
Mickey, denk er goed over na.
474
00:32:52,180 --> 00:32:54,141
Buddy is de enige met een sleutel.
475
00:32:54,224 --> 00:32:57,436
De code op zijn telefoon
verandert om de paar minuten.
476
00:32:57,519 --> 00:33:00,105
Als hij je ziet...
- Het komt goed.
477
00:33:00,188 --> 00:33:02,107
Dank je dat je aardig voor haar bent.
478
00:33:02,190 --> 00:33:05,402
Ik ben de reden dat Ashley hier weer zit.
479
00:33:06,111 --> 00:33:08,155
Wat?
- Het is zo.
480
00:33:08,280 --> 00:33:12,242
Toen Abeona haar bevrijdde,
kloonde Buddy mijn telefoon.
481
00:33:12,325 --> 00:33:13,869
Hij wist hoe hecht we waren.
482
00:33:13,952 --> 00:33:15,829
Toen hij zag dat Ashley me appte,
483
00:33:15,912 --> 00:33:18,957
beval hij me om een afspraak
met haar te regelen,
484
00:33:19,207 --> 00:33:20,876
anders...
- Zou hij je doden.
485
00:33:22,043 --> 00:33:27,007
Ik heb mijn vriendin verraden.
Dit is allemaal mijn schuld.
486
00:33:27,090 --> 00:33:30,260
Luister. Je maakt het goed
door me nu te helpen.
487
00:33:30,719 --> 00:33:33,346
Dat is niet genoeg.
- Wel als ze wordt gered.
488
00:33:34,848 --> 00:33:35,682
Succes.
489
00:33:50,864 --> 00:33:55,869
Ashley? Ben jij dat?
490
00:34:27,483 --> 00:34:28,985
Wat is dit, Buddy?
491
00:34:29,986 --> 00:34:32,489
Hij komt zijn vriendinnetje redden, Kylie.
492
00:34:33,365 --> 00:34:37,117
Doe met me wat je wil,
maar laat haar gaan.
493
00:34:38,370 --> 00:34:44,208
Dat gaat helaas niet, Mickey Bolitar.
494
00:34:44,291 --> 00:34:48,672
Ashleys nieuwe man
komt morgen zijn prijs innen.
495
00:34:48,755 --> 00:34:53,425
En jij weet al te veel
om hier levend weg te kunnen.
496
00:34:57,222 --> 00:34:58,473
Nee.
497
00:35:07,148 --> 00:35:08,316
Kan ik nu beginnen?
498
00:35:08,525 --> 00:35:11,945
Nee, ik regel dit wel.
Ga maar weer naar boven.
499
00:35:12,904 --> 00:35:13,864
Oké.
500
00:35:25,500 --> 00:35:26,334
DEUR OP SLOT
501
00:35:27,252 --> 00:35:29,963
Ik ben Abeona, Mickey. Laten we gaan.
502
00:35:30,255 --> 00:35:32,340
Nee, ik vertrek niet zonder Ashley.
503
00:35:32,424 --> 00:35:35,051
Je hebt geen keus.
Het is hier te gevaarlijk.
504
00:35:35,135 --> 00:35:36,803
Je zei dat je Abeona bent.
505
00:35:36,887 --> 00:35:38,763
Help me haar bevrijden.
- Geen tijd.
506
00:35:38,847 --> 00:35:40,765
Hoezo? Ashley heeft geen tijd.
507
00:35:40,849 --> 00:35:46,646
Mickey, dit is veel ingewikkelder
dan je denkt
508
00:35:46,730 --> 00:35:49,774
en ik heb geen tijd om het uit te leggen.
509
00:35:49,858 --> 00:35:53,820
Je vader zou willen dat ik je bescherm,
dus dat doe ik ook.
510
00:35:53,904 --> 00:35:54,863
Kende je m'n vader?
511
00:35:55,530 --> 00:35:58,199
Lizzie stelde ons voor
toen we tieners waren.
512
00:35:58,283 --> 00:36:01,411
Brad en ik werkten samen aan missies.
513
00:36:01,494 --> 00:36:04,122
De laatste was vorig jaar in Europa.
514
00:36:09,169 --> 00:36:10,253
De kampeervakantie.
515
00:36:11,838 --> 00:36:14,591
Pap? Wat is er gebeurd?
- Niets.
516
00:36:14,799 --> 00:36:16,760
Hij waste bloed van zijn handen.
517
00:36:16,843 --> 00:36:20,680
We probeerden meisjes te redden
voor ze werden verkocht. Ashley ook.
518
00:36:21,473 --> 00:36:23,183
Maar de missie mislukte.
519
00:36:26,102 --> 00:36:29,731
Mickey, laat me je helpen, oké?
520
00:36:38,031 --> 00:36:38,990
Ja?
521
00:36:47,499 --> 00:36:50,377
Wacht. Je handen.
522
00:36:52,170 --> 00:36:53,838
Vooruit.
523
00:37:13,149 --> 00:37:16,736
Neem de blauwe deur bovenaan de trap.
524
00:37:16,820 --> 00:37:19,572
Haal Ashley hier weg.
- Ik zweer het.
525
00:37:19,656 --> 00:37:20,782
Wacht.
526
00:37:22,409 --> 00:37:25,954
Er wordt gezegd
dat Brad nog leeft. Klopt dat?
527
00:37:26,037 --> 00:37:27,038
Nee.
528
00:37:27,122 --> 00:37:28,373
Hij was mijn vriend.
529
00:37:28,456 --> 00:37:30,417
Ik verdraag niet dat hij dood is.
530
00:37:30,500 --> 00:37:33,920
Dus als je iets weet,
zou me dat geruststellen.
531
00:37:34,004 --> 00:37:38,550
Ik wilde zo graag dat hij nog zou leven,
maar hij is er niet meer.
532
00:37:55,066 --> 00:37:56,026
Nogmaals hallo.
533
00:37:58,737 --> 00:37:59,696
Hé.
534
00:38:08,204 --> 00:38:09,873
Ik moest weten of Brad dood was.
535
00:38:09,956 --> 00:38:12,167
Buddy staat voor. Ik app hem.
536
00:38:12,250 --> 00:38:14,210
Ik wil dat dit probleem verdwijnt.
537
00:38:15,170 --> 00:38:19,924
Je hebt tegen me gelogen. Je loog. Waarom?
538
00:38:52,749 --> 00:38:56,711
Bedankt voor je komst, Martha.
Ik wist niet zeker of je zou komen.
539
00:38:58,588 --> 00:39:02,509
Je was niet bij de herdenkingsdienst.
540
00:39:03,176 --> 00:39:07,597
Je kent me.
Herinneringen ophalen is niets voor mij.
541
00:39:09,015 --> 00:39:10,391
Zijn vader was er.
542
00:39:11,267 --> 00:39:12,143
Wat?
543
00:39:12,268 --> 00:39:15,730
Hij vertelde eindelijk
wat hij Dylan had aangedaan
544
00:39:15,814 --> 00:39:17,190
voor hij verdween.
545
00:39:17,398 --> 00:39:21,111
Die klootzak stak een sigaret in zijn oog.
546
00:39:22,028 --> 00:39:22,904
Wist je dat?
547
00:39:23,113 --> 00:39:26,783
Ik had je gewaarschuwd
dat hij hem wilde vermoorden,
548
00:39:26,866 --> 00:39:28,076
maar je luisterde niet.
549
00:39:28,159 --> 00:39:29,369
Ik moest wachten.
550
00:39:29,577 --> 00:39:33,748
Ik hield van dat mannetje
en ik wilde dat hij veilig was.
551
00:39:33,957 --> 00:39:35,708
Veilig. Je wilde hem adopteren.
552
00:39:35,875 --> 00:39:38,878
Ik dacht dat ik hem
een beter leven kon geven.
553
00:39:39,003 --> 00:39:41,589
Een beter leven?
Je was niet meer objectief.
554
00:39:41,673 --> 00:39:43,508
Waarom rakel je dit weer op?
555
00:39:43,591 --> 00:39:46,052
Zijn vader zou de adoptie nooit toestaan.
556
00:39:46,136 --> 00:39:47,720
Waarom zag je dat niet?
557
00:39:47,804 --> 00:39:52,225
Dylan Shakes was alleen veilig
ver bij die man vandaan.
558
00:39:54,185 --> 00:39:55,895
En daar stuurde ik hem heen.
559
00:39:58,189 --> 00:39:59,107
Jij?
560
00:40:00,316 --> 00:40:02,527
Ik bood hem onderdak.
561
00:40:02,735 --> 00:40:04,404
Ik had het moeten vertellen,
562
00:40:04,487 --> 00:40:07,991
maar ik wist niet
of je naar de politie zou stappen.
563
00:40:08,533 --> 00:40:10,493
Dus... O, mijn god.
564
00:40:12,495 --> 00:40:14,831
Leeft Dylan nog?
565
00:40:17,167 --> 00:40:19,627
Leeft hij nog?
566
00:40:20,587 --> 00:40:23,840
Lizzy, gaat het goed met hem? Waar is hij?
567
00:40:26,301 --> 00:40:28,720
Wat doe ik hier?
568
00:40:29,304 --> 00:40:30,430
Ik wil je bedanken.
569
00:40:43,109 --> 00:40:44,110
Dylan?
570
00:40:44,194 --> 00:40:47,071
Het is al goed. Het gaat goed met me.
571
00:41:01,252 --> 00:41:05,256
Daar ben je.
572
00:41:42,168 --> 00:41:44,504
Ik weet dat dit klote is,
573
00:41:44,587 --> 00:41:46,923
maar ik zal snel zijn.
574
00:41:49,008 --> 00:41:50,009
Nee.
575
00:41:59,894 --> 00:42:01,854
GEBASEERD OP HET BOEK VAN HARLAN COBEN
576
00:43:12,800 --> 00:43:14,802
Ondertiteld door: Judith IJpelaar
577
00:43:14,886 --> 00:43:16,888
Creatief Supervisor: Bianca van der Meulen
38370
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.