All language subtitles for Harlan.Cobens.Shelter.S01E06.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,049 --> 00:00:07,551 Wat voorafging... 2 00:00:07,634 --> 00:00:09,094 Dat is Mrs Friedman. 3 00:00:09,178 --> 00:00:12,639 Dylan verdween na een honkbalwedstrijd, dus ze moet iets weten. 4 00:00:12,723 --> 00:00:15,601 Misschien bracht ze hem naar dr. Kent. 5 00:00:15,684 --> 00:00:18,520 Dit is mijn nieuwe restaurant. - Wat vindt Ken hiervan? 6 00:00:18,604 --> 00:00:21,190 Ik heb vandaag de lease getekend. - Wat? 7 00:00:21,440 --> 00:00:22,691 Val dood. 8 00:00:22,775 --> 00:00:24,735 Wat... - Emma? 9 00:00:24,818 --> 00:00:26,570 Wat doet Angelica Wyatt hier? 10 00:00:26,653 --> 00:00:29,072 Dus Angelica Wyatt is je moeder? - Ja. 11 00:00:29,156 --> 00:00:31,325 Ik mocht je voor ik wist wie je moeder was. 12 00:00:31,408 --> 00:00:33,494 Dat is nu nog zo. 13 00:00:34,578 --> 00:00:39,750 Angelica Wyatt is Ema's moeder. 14 00:00:41,084 --> 00:00:42,586 Ik zag de vlindertattoo. 15 00:00:42,669 --> 00:00:43,670 Agent zette 'm. 16 00:00:43,754 --> 00:00:46,715 De vlinder is een Abeona Tisi of zoiets. 17 00:00:46,799 --> 00:00:48,842 Daar werkten m'n ouders voor. 18 00:00:48,926 --> 00:00:53,388 Dit is de laatste rustplaats van mijn pa. Het is alsof hij hier niet is. 19 00:00:53,472 --> 00:00:55,307 Dus je vader kende Octo-Face? 20 00:00:55,390 --> 00:00:57,142 We moeten het nummerbord checken. 21 00:00:57,226 --> 00:00:59,186 Octo-Face vinden en antwoorden krijgen. 22 00:00:59,269 --> 00:01:01,939 Kun je dit nummerbord voor me checken? 23 00:01:02,022 --> 00:01:04,942 De auto staat op naam van Antoine Lemaire. 24 00:01:05,025 --> 00:01:06,944 Ik neem aan dat dat Octo-Face is. 25 00:01:07,027 --> 00:01:10,823 We moeten naar binnen. - Niet zonder plan. 26 00:01:10,906 --> 00:01:13,158 Dan wachten we tot hij naar buiten komt. 27 00:01:23,335 --> 00:01:27,297 We moeten terug naar Kasselton. Nu. 28 00:01:27,381 --> 00:01:31,635 Je tante zal niet blij zijn als je er niet bent als ze wakker wordt. 29 00:01:31,718 --> 00:01:35,889 Nog een paar minuten. Ze komen zo naar buiten. 30 00:01:37,057 --> 00:01:39,058 Ja, maar hij kan... 31 00:01:39,141 --> 00:01:42,521 Hij kan zijn weggeglipt of hij ligt binnen voor pampus. 32 00:01:43,355 --> 00:01:45,064 Hij weet waar Ashley is. 33 00:01:45,147 --> 00:01:47,401 Dat weten we niet zeker. 34 00:01:47,484 --> 00:01:50,988 Misschien is er niets aan de hand en is ze weggelopen. 35 00:02:00,747 --> 00:02:04,751 Godver. Ik heb te veel geld uitgeven. We zijn in een club. 36 00:02:05,419 --> 00:02:06,545 Wat is jouw probleem? 37 00:02:08,713 --> 00:02:09,798 Mickey. 38 00:02:12,885 --> 00:02:14,094 O, nee. O, mijn god. 39 00:02:14,177 --> 00:02:15,387 Rot op. 40 00:02:15,470 --> 00:02:16,889 Shit, wegwezen. 41 00:02:31,028 --> 00:02:33,864 Shit. - Wat? 42 00:02:33,947 --> 00:02:35,365 Mickey is hier. Je moet weg. 43 00:02:35,532 --> 00:02:40,579 Ik weet wat ik moet doen. Net als vroeger. 44 00:02:40,704 --> 00:02:42,497 Ja. Gezellig. 45 00:02:52,507 --> 00:02:54,509 Rachel en ik werkten 46 00:02:54,593 --> 00:02:57,179 aan een project. Ik viel in slaap. 47 00:02:57,262 --> 00:02:58,347 Dat geeft niets. 48 00:02:59,097 --> 00:03:00,098 Oké. 49 00:03:00,182 --> 00:03:03,393 Weet je wat? Sorry, het geeft wel iets. 50 00:03:03,477 --> 00:03:05,103 Je had moeten bellen. - Ja. 51 00:03:05,187 --> 00:03:08,357 Je blijft niet slapen bij je vriendin. 52 00:03:08,440 --> 00:03:12,444 Ze is mijn vriendin nog steeds niet. Ik zei dat ik voortaan zou bellen. 53 00:03:12,527 --> 00:03:13,445 Oké. 54 00:03:14,154 --> 00:03:15,864 Je doet een beetje vreemd. 55 00:03:17,449 --> 00:03:18,367 Niet waar. 56 00:03:19,034 --> 00:03:20,077 Echt wel. 57 00:03:20,577 --> 00:03:25,874 Slaapgebrek bestaat. Wil je ontbijt? 58 00:03:25,958 --> 00:03:27,167 Ja, ik rammel. 59 00:03:29,127 --> 00:03:33,840 Ik ga vandaag naar de herdenkingsdienst van Dylan Shakes. 60 00:03:33,924 --> 00:03:36,593 Heb je misschien zin om mee te gaan? 61 00:03:37,594 --> 00:03:38,845 Ja. 62 00:03:39,638 --> 00:03:42,765 Goed. Zal ik je na school ophalen? 63 00:03:42,848 --> 00:03:43,892 Ja. 64 00:03:44,977 --> 00:03:45,894 Oké. 65 00:03:47,354 --> 00:03:51,441 Ik moet je om een gunst vragen. 66 00:03:53,318 --> 00:03:54,277 Ik luister. 67 00:03:54,360 --> 00:03:55,195 Ik... 68 00:03:56,363 --> 00:03:58,323 Ik wil papa's lichaam opgraven. 69 00:03:59,824 --> 00:04:00,826 Wat? 70 00:04:02,077 --> 00:04:03,912 Waarom wil je dat? 71 00:04:05,038 --> 00:04:05,998 Als afsluiting. 72 00:04:06,748 --> 00:04:07,833 Afsluiting? 73 00:04:09,292 --> 00:04:10,127 Ja. 74 00:04:11,253 --> 00:04:17,009 Een graf opgraven is een extreme manier om iets af te sluiten, Mickey. 75 00:04:18,300 --> 00:04:21,555 Wat vertel je me niet? 76 00:04:22,431 --> 00:04:25,976 Dit klinkt gek... - Dat doet het al, dus ga door. 77 00:04:26,518 --> 00:04:29,062 Ik moet weten of mijn vader in dat graf ligt. 78 00:04:29,563 --> 00:04:31,648 Waarom denk je dat het niet zo is? 79 00:04:31,732 --> 00:04:35,235 Geen idee. Een gevoel? 80 00:04:35,318 --> 00:04:37,904 Ik sta bij zijn graf en ik voel niets. 81 00:04:37,988 --> 00:04:40,157 Ik voel niet dat hij daar ligt. 82 00:04:41,825 --> 00:04:44,577 En er zijn andere dingen die niet kloppen. 83 00:04:47,330 --> 00:04:48,331 Zoals? 84 00:04:50,417 --> 00:04:53,086 Kun je me alsjeblieft vertrouwen? 85 00:05:19,780 --> 00:05:20,739 Goedemorgen. 86 00:05:21,656 --> 00:05:23,366 Ik heb bij Shira geslapen. 87 00:05:25,035 --> 00:05:27,204 Wat moet onze zoon daarvan denken? 88 00:05:27,287 --> 00:05:30,040 Zou hij niet weten dat ons huwelijk in gevaar is? 89 00:05:30,123 --> 00:05:33,250 Nee, want dat wist ik een week geleden ook niet. 90 00:05:33,335 --> 00:05:37,631 Dan heb je niet opgelet. - Ik wil geen ruzie, Hannah. 91 00:05:37,756 --> 00:05:40,092 Toen je gisteren niet thuiskwam... 92 00:05:41,551 --> 00:05:45,597 Alle woede verdween uit me. 93 00:05:47,682 --> 00:05:52,270 Ik voelde me vooral verdrietig. 94 00:05:53,563 --> 00:05:55,941 Ik had je idee moeten steunen. 95 00:06:00,821 --> 00:06:04,074 Het spijt me. Ik ben een slechte echtgenoot geweest. 96 00:06:07,702 --> 00:06:09,454 Hoe kan ik het goedmaken? 97 00:06:16,545 --> 00:06:19,422 Octo-Face kwam nooit via de voorkant naar buiten. 98 00:06:19,506 --> 00:06:23,718 Misschien ging hij via de achterdeur of hij is nog steeds binnen. 99 00:06:23,802 --> 00:06:26,763 Dat is voorlopig een dood spoor. 100 00:06:26,847 --> 00:06:29,266 Dan blijft alleen de dokter over. 101 00:06:29,349 --> 00:06:32,643 Dr. Kent deed zich voor als Ashleys vader, 102 00:06:32,726 --> 00:06:34,771 maar hij was ook Dylans dokter. 103 00:06:34,855 --> 00:06:37,274 Hij zag hem de avond dat Dylan verdween. 104 00:06:37,357 --> 00:06:39,901 Ze zijn verbonden met dr. Kent. - Ja. 105 00:06:40,026 --> 00:06:41,611 We moeten hem spreken. 106 00:06:41,695 --> 00:06:45,574 Maar we weten niet waar de handlanger van 't vleermuisvrouwtje hem bracht, 107 00:06:45,657 --> 00:06:47,242 dus dat is ook een dood spoor. 108 00:06:47,409 --> 00:06:49,827 Zeggen we dat degene die Dylan ontvoerde, 109 00:06:49,911 --> 00:06:53,206 bijna 27 jaar geleden, ook Ashley heeft ontvoerd? 110 00:06:53,832 --> 00:06:55,375 Dylans herdenkingsdienst. 111 00:07:00,714 --> 00:07:03,133 Misschien komt de ontvoerder ook. 112 00:07:04,009 --> 00:07:04,843 Denk je? 113 00:07:04,926 --> 00:07:08,722 Viespeuken kicken als ze de pijn zien die ze hebben veroorzaakt. 114 00:07:08,805 --> 00:07:10,098 Dat is echt ziek. 115 00:07:10,223 --> 00:07:12,893 Ik ga met Shira mee, dus we kunnen allemaal gaan. 116 00:07:12,976 --> 00:07:14,394 Ik kom. - Ik ook. 117 00:07:18,523 --> 00:07:20,609 Hé. - Hé. 118 00:07:26,072 --> 00:07:31,203 Hoe gaat het, Camels? Dit is Buck Renna met de mededelingen. 119 00:07:31,286 --> 00:07:33,997 Voor we beginnen wil ik even zeggen, 120 00:07:34,080 --> 00:07:38,000 gefeliciteerd Ema Winslow 121 00:07:38,084 --> 00:07:39,753 met je hoofdrol 122 00:07:39,836 --> 00:07:43,715 in Kasseltons najaarsproductie van Phantom of the Opera. 123 00:07:43,798 --> 00:07:45,425 Gefeliciteerd, Ema. 124 00:07:45,508 --> 00:07:50,222 Ik vind het fantastisch dat we genderbarrières doorbreken 125 00:07:50,305 --> 00:07:55,060 voor dit verse perspectief op een klassiek personage uit Phantom. 126 00:07:55,185 --> 00:07:57,854 Ga voor de Tony, Ema. Je bent een natuurtalent. 127 00:07:58,396 --> 00:08:00,857 Gefeliciteerd, Ema. Ik ben blij voor je. 128 00:08:00,941 --> 00:08:06,154 Vooral omdat je gaat samenwerken met je moeder. 129 00:08:06,238 --> 00:08:07,989 Dat klopt, Camels. 130 00:08:08,073 --> 00:08:11,701 Ema Winslows moeder is niemand minder dan 131 00:08:11,785 --> 00:08:17,123 de superster van het toneel en het witte doek, Angelica Wyatt. 132 00:08:19,459 --> 00:08:21,962 Wisten jullie dat? Ik niet, namelijk. 133 00:08:22,045 --> 00:08:24,547 Waar ga je heen? - Gefeliciteerd, Ema. 134 00:08:24,631 --> 00:08:27,384 Toitoitoi, je wordt vast fantastisch. 135 00:08:27,467 --> 00:08:30,178 Ander nieuws, vandaag horen we 136 00:08:30,262 --> 00:08:33,974 wie er geselecteerd is voor het basketbalteam. 137 00:08:34,057 --> 00:08:36,685 Ik wed dat het Truck is. 138 00:08:41,731 --> 00:08:42,899 Godverdomme. 139 00:08:46,486 --> 00:08:47,362 Kan ik je helpen? 140 00:09:02,627 --> 00:09:06,715 Werkt je neef Rob nog steeds voor de welzijnsraad van Essex? 141 00:09:07,257 --> 00:09:12,178 Ja. Heb je interesse? Hij is gescheiden. 142 00:09:12,262 --> 00:09:15,432 Verleidelijk. 143 00:09:15,515 --> 00:09:19,311 Ik hoopte dat hij me zou kunnen helpen 144 00:09:20,729 --> 00:09:21,730 met een exhumatie. 145 00:09:23,565 --> 00:09:25,358 Oké. Wauw. 146 00:09:27,360 --> 00:09:29,779 -Van wie? -Mijn broer. 147 00:09:30,780 --> 00:09:34,617 Wil je je broer opgraven? - Dat wil ik niet. 148 00:09:35,535 --> 00:09:36,369 Maar? 149 00:09:38,038 --> 00:09:42,417 Mickey twijfelt of Brad er echt ligt begraven. 150 00:09:43,251 --> 00:09:44,544 Waarom twijfelt hij? 151 00:09:44,961 --> 00:09:47,672 Hij heeft zo'n gevoel. 152 00:09:47,922 --> 00:09:51,843 Doe je dit allemaal vanwege een gevoel van een tiener? 153 00:09:52,135 --> 00:09:53,011 Ja. 154 00:09:53,511 --> 00:09:57,432 Want ik heb een soortgelijk 155 00:09:57,599 --> 00:09:59,851 gevoel. 156 00:10:00,018 --> 00:10:01,603 Waarop is dat gebaseerd? 157 00:10:07,150 --> 00:10:09,486 Hé, Shira. Met Brad. 158 00:10:09,569 --> 00:10:13,782 Ik kan nu niet uitweiden, maar we zijn terug in de VS. 159 00:10:13,865 --> 00:10:17,160 Ik kan nu niet veel zeggen, maar ik vertrouw verder niemand. 160 00:10:18,203 --> 00:10:20,663 Zorg voor Mickey, oké? 161 00:10:20,747 --> 00:10:24,292 Bel me terug. Het spijt me. 162 00:10:25,502 --> 00:10:29,047 Een paar uur later was hij dood. 163 00:10:29,130 --> 00:10:32,467 Bedoel je dat de crash geen ongeluk was? 164 00:10:32,634 --> 00:10:33,551 Nee. 165 00:10:35,011 --> 00:10:38,473 Brad was paranoïde. 166 00:10:38,556 --> 00:10:40,975 De crash was vast een ongeluk 167 00:10:41,059 --> 00:10:43,728 en de timing van deze voicemail was klote. 168 00:10:43,812 --> 00:10:48,066 Maar als we Brad opgraven, krijgen we misschien rust. 169 00:10:48,817 --> 00:10:49,692 Ja. 170 00:10:51,945 --> 00:10:53,863 Ik bel Rob. - Dank je. 171 00:10:57,325 --> 00:10:58,284 Hé. 172 00:11:00,954 --> 00:11:02,122 Hé, Mayweather. 173 00:11:02,205 --> 00:11:03,706 Spoon. - Heb je het gehoord? 174 00:11:03,790 --> 00:11:04,624 Ja. 175 00:11:04,707 --> 00:11:07,544 Je kunt zeggen dat ik Buck een 'lepelvol' gaf. 176 00:11:07,627 --> 00:11:08,837 Spoon. Te gek. 177 00:11:08,920 --> 00:11:10,797 Dat is je slechtste ooit. - Ja. 178 00:11:10,922 --> 00:11:12,298 Daar is-ie. - Daar is-ie. 179 00:11:12,382 --> 00:11:13,675 Het nieuws gaat snel. 180 00:11:13,758 --> 00:11:16,010 Ik wist niet dat je het in je had. 181 00:11:16,469 --> 00:11:17,887 Ik heb woede. 182 00:11:17,971 --> 00:11:19,305 Ben je geschorst? 183 00:11:19,889 --> 00:11:21,099 Twee dagen. 184 00:11:21,182 --> 00:11:24,060 Ik had om vijf gevraagd. - Waarom wil je er meer? 185 00:11:24,144 --> 00:11:26,896 Ik kan niet onderhandelen. 186 00:11:27,564 --> 00:11:30,733 Heb je Ema gesproken? 187 00:11:31,609 --> 00:11:34,487 Nee, ik krijg meteen haar voicemail. 188 00:11:34,571 --> 00:11:38,867 Ik ook. Ze heeft vast tijd nodig om het te verwerken. 189 00:11:38,950 --> 00:11:41,327 Ze heeft haar moeder altijd geheimgehouden. 190 00:11:41,411 --> 00:11:45,248 Dan moeten we dus met zijn tweetjes naar de herdenkingsdienst. 191 00:11:46,332 --> 00:11:47,208 Ik denk het ook. 192 00:12:02,765 --> 00:12:05,226 Waag het eens om dat te posten. 193 00:12:05,310 --> 00:12:08,354 Ik zweer dat ik je telefoon door de plee spoel. 194 00:12:08,438 --> 00:12:09,439 Oké. Dag. 195 00:12:10,273 --> 00:12:12,817 Laat ze. Het zijn een stel nepbitches. 196 00:12:12,901 --> 00:12:14,986 Wil je het over nepbitches hebben? 197 00:12:15,069 --> 00:12:17,614 Zo zit het niet. - Waarom heb je het hem verteld? 198 00:12:17,906 --> 00:12:20,450 Ik heb het verpest. Ik voel me klote. 199 00:12:20,533 --> 00:12:21,618 Waarom deed je het? 200 00:12:21,701 --> 00:12:24,913 Hij had beloofd om het niet door te vertellen. 201 00:12:25,413 --> 00:12:27,624 'Hij had het beloofd.' - Echt, Ema, ik... 202 00:12:31,878 --> 00:12:33,129 Buck chanteerde me. 203 00:12:33,379 --> 00:12:34,756 Wat bedoel je? 204 00:12:43,056 --> 00:12:47,143 Buck kwam erachter dat ik mijn eerste 500.000 volgers heb gekocht. 205 00:12:47,352 --> 00:12:50,772 Hij zou het bekendmaken als ik niets over je zou vertellen. 206 00:12:50,855 --> 00:12:52,607 Waarom kocht je volgers? 207 00:12:52,690 --> 00:12:55,401 Weet ik veel. Ik deed het gewoon, oké? 208 00:12:55,485 --> 00:12:58,821 Wie geeft er iets om een visagiste met twee volgers? 209 00:12:59,447 --> 00:13:00,448 Dat is... 210 00:13:01,241 --> 00:13:03,159 Dat is megatriest, Whitney. 211 00:13:03,243 --> 00:13:05,245 Nou, het is gebeurd, Ema. 212 00:13:05,328 --> 00:13:07,956 Als ze erachter komen, word ik verwijderd. 213 00:13:08,039 --> 00:13:11,501 Dan kan ik mijn partners en sponsors wel vergeten. 214 00:13:11,626 --> 00:13:13,753 Daar gaf je toch niets om? 215 00:13:13,920 --> 00:13:18,758 Natuurlijk wel. Het is mijn kunst, mijn reputatie. 216 00:13:19,259 --> 00:13:20,969 Eerlijk gezegd 217 00:13:21,052 --> 00:13:25,473 is het heel fijn dat miljoenen mensen om je geven. 218 00:13:27,267 --> 00:13:29,644 Ik wil je nooit meer spreken. - Ema... 219 00:13:29,727 --> 00:13:32,021 Ik wil je nooit meer zien. 220 00:13:32,105 --> 00:13:36,067 Het spijt me. - Blijf uit mijn buurt. 221 00:13:36,150 --> 00:13:39,696 Het spijt me. - Blijf weg. 222 00:13:54,002 --> 00:13:55,044 Mickey. 223 00:13:57,213 --> 00:14:01,551 Weet je nog dat ik je vertelde over de pestkoppen 224 00:14:01,634 --> 00:14:05,555 die je pa uitdaagden het huis van het vleermuisvrouwtje binnen te gaan? 225 00:14:05,972 --> 00:14:08,057 Natuurlijk. Hij zat er vast. 226 00:14:09,434 --> 00:14:10,560 Nou... 227 00:14:14,230 --> 00:14:16,232 Ik was de pestkop. 228 00:14:17,984 --> 00:14:19,736 Waarom deed je hem dat aan? 229 00:14:22,030 --> 00:14:23,031 Ik weet het niet. 230 00:14:24,198 --> 00:14:26,242 Stommiteit, 231 00:14:27,243 --> 00:14:30,913 groepsdruk, plagerijen van een zus? 232 00:14:30,997 --> 00:14:33,958 Ik was een trut. 233 00:14:35,668 --> 00:14:40,214 Ik had mijn eigen problemen en ik reageerde ze af op Brad. 234 00:14:42,884 --> 00:14:47,472 Ik wilde het je vertellen en vanwege de herdenkingsdienst 235 00:14:48,306 --> 00:14:49,641 leek het me gepast. 236 00:14:52,935 --> 00:14:57,231 Je hebt het recht om me weer te haten. 237 00:14:57,523 --> 00:14:58,983 Ik haat je niet. 238 00:15:00,652 --> 00:15:02,070 Nooit gedaan. 239 00:15:04,322 --> 00:15:09,661 Je zei dat mijn vader daarna nooit meer de oude was. Waarom? 240 00:15:13,498 --> 00:15:18,378 Hij klonk zo bang in dat huis. 241 00:15:18,461 --> 00:15:20,421 Ik kon niet naar hem toe. 242 00:15:20,505 --> 00:15:21,506 Doe open. 243 00:15:21,589 --> 00:15:23,716 Ik rende naar onze ouders, 244 00:15:25,510 --> 00:15:28,221 maar toen we terugkwamen, 245 00:15:28,304 --> 00:15:32,642 zat hij doodkalm op de veranda. 246 00:15:32,725 --> 00:15:34,435 Hij was bijna te kalm. 247 00:15:36,396 --> 00:15:39,357 Hij heeft nooit verteld wat er binnen is gebeurd. 248 00:15:40,316 --> 00:15:41,943 Wat denk jij dat er is gebeurd? 249 00:15:43,569 --> 00:15:44,737 Ik weet het niet. 250 00:15:46,364 --> 00:15:50,034 Ik weet dat het heftig was. 251 00:15:51,035 --> 00:15:53,871 Iets wat zijn leven veranderd heeft 252 00:15:55,581 --> 00:15:57,375 en het was mijn schuld. 253 00:16:01,295 --> 00:16:03,381 We moeten gaan. 254 00:16:07,176 --> 00:16:08,094 Ja. 255 00:16:16,686 --> 00:16:17,854 Dank je. 256 00:16:23,776 --> 00:16:24,861 Heel erg bedankt. 257 00:16:27,280 --> 00:16:29,323 Wat zie jij er mooi uit. 258 00:16:29,407 --> 00:16:32,827 Je zou niet denken dat je de hele nacht hebt gestudeerd. 259 00:16:32,952 --> 00:16:34,829 Shira. - Ik zeg het maar. 260 00:16:34,912 --> 00:16:36,706 Hopelijk krijgen we een tien. 261 00:16:37,290 --> 00:16:38,124 Dat moet wel. 262 00:16:38,291 --> 00:16:40,460 Kan ik je even spreken? 263 00:16:42,086 --> 00:16:42,962 Oké. 264 00:16:45,673 --> 00:16:46,966 Studeren. - Ja. 265 00:16:47,091 --> 00:16:49,594 Origineel. - Ze denkt dat we verliefd zijn. 266 00:16:49,677 --> 00:16:50,970 Als het maar werkt. 267 00:16:51,053 --> 00:16:52,930 Hoi. - Hoi, Arthur. 268 00:16:53,055 --> 00:16:54,390 Het is eigenlijk Spoon. 269 00:16:54,474 --> 00:16:55,641 Waarom? 270 00:16:55,725 --> 00:16:57,477 Weet ik niet. - Geweldig. 271 00:16:57,560 --> 00:16:59,145 Zullen we gaan zitten? - Ja. 272 00:16:59,228 --> 00:17:00,396 Oké, dag. - Later. 273 00:17:04,650 --> 00:17:06,110 Hé. - Hé. 274 00:17:06,194 --> 00:17:10,238 Je ziet er prachtig uit. En slim en grappig en empathisch 275 00:17:10,323 --> 00:17:13,992 omdat je zelfwaarde niet afhangt van je lichamelijkheid. 276 00:17:14,075 --> 00:17:17,705 Iemand is introspectief bezig geweest. 277 00:17:17,789 --> 00:17:19,247 Het is een continu proces. 278 00:17:20,208 --> 00:17:21,751 Dat geldt voor iedereen, Troy. 279 00:17:24,212 --> 00:17:27,632 Ik wil je nogmaals bedanken dat je het nummerbord hebt gecheckt. 280 00:17:27,715 --> 00:17:29,425 Hopelijk vind je Ashley. 281 00:17:29,884 --> 00:17:33,429 We zijn een stapje dichterbij gekomen. 282 00:17:36,098 --> 00:17:37,767 Je doet lief vandaag. 283 00:17:38,184 --> 00:17:40,311 Ik wil je verdienen, 284 00:17:40,394 --> 00:17:42,897 zodat ik je over 25 jaar 285 00:17:43,064 --> 00:17:46,192 niet stalk op Facebook, maar dat we samen zijn. 286 00:17:49,946 --> 00:17:54,408 Een herdenkingsdienst voor een kind is niet de beste plek om te zoenen. 287 00:17:54,492 --> 00:17:55,493 Ja. 288 00:17:57,829 --> 00:18:00,540 Hannah heeft om een scheiding gevraagd. 289 00:18:01,374 --> 00:18:03,000 O, mijn god. 290 00:18:03,084 --> 00:18:06,212 Het spijt me, Ken. 291 00:18:07,505 --> 00:18:08,714 Wist je het niet? 292 00:18:09,215 --> 00:18:11,467 Ik wist het absoluut niet. 293 00:18:14,095 --> 00:18:15,137 Luister... 294 00:18:17,807 --> 00:18:21,644 Fijn dat je een luisterend oor bent voor Hannah. 295 00:18:21,727 --> 00:18:24,397 Daarom hoop ik dat je met haar wilt praten. 296 00:18:24,480 --> 00:18:26,274 Ze luistert naar je. 297 00:18:26,357 --> 00:18:30,111 Dat doet ze al sinds de middelbare school. Ik wil haar niet kwijt. 298 00:18:34,782 --> 00:18:36,534 Nee, Ken. 299 00:18:37,869 --> 00:18:38,953 Waarom niet? 300 00:18:39,829 --> 00:18:40,913 Dat is niet aan mij. 301 00:18:42,039 --> 00:18:44,250 Wil iedereen gaan zitten? 302 00:18:45,084 --> 00:18:45,960 Pardon. 303 00:18:46,335 --> 00:18:51,924 Ik wil jullie bedanken dat jullie hier zijn voor Dylan. 304 00:18:52,008 --> 00:18:57,847 Het is onbegrijpelijk dat hij al 27 jaar spoorloos is. 305 00:18:59,140 --> 00:19:01,976 Ik had de eer om zijn honkbalcoach te zijn 306 00:19:02,059 --> 00:19:04,353 en ik kan jullie zeggen, 307 00:19:04,437 --> 00:19:08,691 een van de meest positieve invloeden 308 00:19:08,774 --> 00:19:14,280 in Dylans leven was zijn vriendschap met Brad Bolitar. 309 00:19:19,869 --> 00:19:20,745 Focus. 310 00:19:21,078 --> 00:19:22,747 Kom op, Dylan. Je kunt het. 311 00:19:22,830 --> 00:19:23,831 Time-out. 312 00:19:25,499 --> 00:19:27,209 Kom op, Dylan, je kunt het. 313 00:19:27,293 --> 00:19:31,255 Zeg het samen met mij: 'Niet geschoten is altijd mis.' 314 00:19:31,339 --> 00:19:33,466 Zeg dat als je aan jezelf twijfelt. 315 00:19:33,549 --> 00:19:36,093 Niet geschoten is altijd mis. 316 00:19:37,511 --> 00:19:40,222 Niet geschoten is altijd mis. 317 00:19:44,894 --> 00:19:48,230 Derde slagbal. Je bent uit. 318 00:19:51,901 --> 00:19:55,029 Het was een speciale relatie 319 00:19:55,112 --> 00:19:59,283 en ze zijn allebei te vroeg gestorven. 320 00:20:00,326 --> 00:20:02,620 Dylan had een zwaar leven, 321 00:20:02,703 --> 00:20:05,456 maar hij kwam het te boven 322 00:20:05,539 --> 00:20:10,378 door tegen iedereen aardig en vriendelijk te zijn. 323 00:20:10,461 --> 00:20:13,714 Hij haalde het beste in ons naar boven. 324 00:20:15,132 --> 00:20:20,846 Ik wil graag geloven dat Dylan ergens in deze ruimte is. 325 00:20:27,770 --> 00:20:31,065 Denk je dat ik niet weet wat je die arme jongen aandoet? 326 00:20:31,774 --> 00:20:33,943 Doe wat juist is, Billy. 327 00:20:34,276 --> 00:20:38,823 We zijn vandaag samen om onszelf eraan te herinneren 328 00:20:38,906 --> 00:20:41,534 dat we niet zullen rusten 329 00:20:41,617 --> 00:20:46,372 tot we zeker weten wat er is gebeurd. 330 00:20:46,455 --> 00:20:51,293 En om ervoor te zorgen dat degene die onze Dylan pijn deed, 331 00:20:51,377 --> 00:20:53,379 wordt gestraft. 332 00:20:58,259 --> 00:21:03,055 Billy. Jij hebt nogal lef om je hier te laten zien. 333 00:21:03,431 --> 00:21:05,141 Ik heb het recht m'n zoon te eren. 334 00:21:05,391 --> 00:21:09,770 Je zou jezelf moeten schamen. Door jou ging die jongen door een hel. 335 00:21:11,605 --> 00:21:15,067 Schaam ik me? Absoluut. 336 00:21:16,819 --> 00:21:18,154 Ik heb 'm niet vermoord. 337 00:21:20,114 --> 00:21:22,491 Dr. Kent. Wacht. 338 00:21:22,575 --> 00:21:23,868 Ik kan niet blijven. 339 00:21:23,951 --> 00:21:25,786 Waarom bent u dan gekomen? 340 00:21:25,870 --> 00:21:27,121 Ik wilde Dylan eren. 341 00:21:27,204 --> 00:21:29,165 Omdat hij uw patiënt was? - Ja. 342 00:21:29,957 --> 00:21:31,542 Luister, ik moet gaan. 343 00:21:31,876 --> 00:21:36,297 U zag hem de avond dat hij verdween. Bracht Dylans vader hem naar u? 344 00:21:38,799 --> 00:21:40,634 Ik ging niet naar de dokter. 345 00:21:40,801 --> 00:21:44,013 Maar hij was er die avond, met een letsel. 346 00:21:44,305 --> 00:21:46,891 Wat weet jij daarvan? 347 00:21:46,974 --> 00:21:50,394 Billy? Kijk me aan. 348 00:21:51,270 --> 00:21:53,814 Het is 27 jaar geleden. 349 00:21:55,066 --> 00:21:56,776 De tijd van geheimen is voorbij. 350 00:22:02,281 --> 00:22:03,532 Hij kwam die avond thuis. 351 00:22:06,327 --> 00:22:08,162 Hij was vast komen lopen. 352 00:22:08,579 --> 00:22:12,833 Ik was nog steeds boos. Waarom weet ik niet meer. 353 00:22:13,709 --> 00:22:15,753 Hij had de bal niet geraakt. 354 00:22:17,379 --> 00:22:23,052 Nou en? Hij vertelde dat hij had verloren. 355 00:22:24,970 --> 00:22:29,850 Hij was zo zeurderig en zwak. 356 00:22:34,814 --> 00:22:35,940 O, mijn god. 357 00:22:40,820 --> 00:22:42,947 Wat heb je gedaan, Billy? 358 00:22:44,990 --> 00:22:46,367 Iets onvergeeflijks. 359 00:22:48,661 --> 00:22:52,248 Nee. 360 00:22:53,332 --> 00:22:56,377 Hoe kan iemand zijn eigen kind zoiets aandoen? 361 00:23:24,905 --> 00:23:27,158 Hé. 362 00:24:38,020 --> 00:24:39,188 Ik weet het. 363 00:24:43,150 --> 00:24:44,401 Jij bent Dylan Shakes. 364 00:24:51,617 --> 00:24:53,994 Hoe kom je daarbij? 365 00:24:54,536 --> 00:24:58,374 Door een paar dingen, maar vooral door de zonnebril. 366 00:24:58,749 --> 00:25:00,960 Ik weet wat hij met je oog deed. 367 00:25:01,043 --> 00:25:04,588 Nee. 368 00:25:04,964 --> 00:25:08,092 Je zei dat ik moest komen. Help me, alsjeblieft. 369 00:25:08,175 --> 00:25:12,471 Help me, alsjeblieft. Je zei dat ik moest komen. 370 00:25:15,224 --> 00:25:16,225 O, mijn god. 371 00:25:18,644 --> 00:25:19,645 Vleermuisvrouwtje. 372 00:25:22,064 --> 00:25:23,065 Ze heeft je gered. 373 00:25:24,275 --> 00:25:25,901 Dat kun je wel zeggen. 374 00:25:27,820 --> 00:25:29,029 Het spijt me. 375 00:25:31,657 --> 00:25:32,658 Niet nodig. 376 00:25:34,952 --> 00:25:36,578 Het gaf me een doel. 377 00:25:36,662 --> 00:25:39,665 Wat? Welk doel? 378 00:25:41,125 --> 00:25:46,005 Hetzelfde doel dat je vader had. We redden kinderen. 379 00:25:49,800 --> 00:25:50,926 Abeona. 380 00:25:51,302 --> 00:25:52,511 Ja. 381 00:25:52,594 --> 00:25:56,473 Mijn ouders werkten hun hele leven voor het vleermuisvrouwtje 382 00:25:57,766 --> 00:25:59,476 om kinderen zoals jou te redden? 383 00:26:00,269 --> 00:26:02,813 Je vader was de dapperste man die ik heb gekend. 384 00:26:03,772 --> 00:26:07,985 Hij deed wat hij moest doen. Ze ziet hetzelfde potentieel in jou. 385 00:26:08,193 --> 00:26:11,822 De foto die ze me gaf, was gefotoshopt. 386 00:26:11,905 --> 00:26:13,240 Dat is de Slager niet. 387 00:26:14,366 --> 00:26:20,205 Fout. De man op de foto is de Slager. Jouw Slager. 388 00:26:20,831 --> 00:26:22,541 Ze wil dat je dat ziet. 389 00:26:24,793 --> 00:26:27,171 Iedereen heeft zijn eigen Slager. 390 00:26:30,674 --> 00:26:33,302 Waarom vertel je niemand dat je nog leeft? 391 00:26:33,385 --> 00:26:35,846 Omdat het niets meer uitmaakt. 392 00:26:35,929 --> 00:26:37,598 Wel voor Mrs Friedman. 393 00:26:40,642 --> 00:26:42,061 Je hebt werk te doen. 394 00:26:45,689 --> 00:26:48,025 Ik moet Ashley redden. - Ja. 395 00:26:54,198 --> 00:26:55,032 Dylan? 396 00:26:56,325 --> 00:26:57,451 Noem me zo niet. 397 00:26:58,952 --> 00:27:03,999 We gaan het graf van mijn vader openmaken. Wat treffen we aan? 398 00:27:05,626 --> 00:27:06,627 De waarheid. 399 00:27:39,368 --> 00:27:41,787 Hoi. - Hoe gaat het met je? 400 00:27:44,915 --> 00:27:48,919 Slecht. Hoe was de herdenkingsdienst? 401 00:27:51,880 --> 00:27:55,551 Verdrietig. Heb je iets gehoord van Whitney? 402 00:27:56,343 --> 00:27:59,346 Ik zei dat ze moest oprotten. Ik heb zes gemiste oproepen. 403 00:27:59,638 --> 00:28:00,889 Top. Zo hoort het. 404 00:28:01,348 --> 00:28:02,808 Spoon, ik... 405 00:28:05,436 --> 00:28:08,856 Ik hoorde wat je Buck hebt aangedaan. 406 00:28:09,314 --> 00:28:13,610 O ja, dat. Ach... 407 00:28:16,780 --> 00:28:18,198 Ik voel me zo stom. 408 00:28:20,617 --> 00:28:22,995 Ik weet niet waarom ik haar vertrouwde. 409 00:28:24,329 --> 00:28:26,582 Eigenlijk ben ik heel trots op je. 410 00:28:27,708 --> 00:28:28,667 Waarom? 411 00:28:29,751 --> 00:28:33,172 Ik kende je hiervoor niet zo goed, 412 00:28:33,255 --> 00:28:38,177 maar de oude Ema zou zoiets nooit hebben gedaan. 413 00:28:39,303 --> 00:28:42,556 Een risico nemen en jezelf blootgeven. 414 00:28:47,769 --> 00:28:48,812 Hé, Ema? 415 00:28:49,938 --> 00:28:50,856 Wat? 416 00:28:51,523 --> 00:28:53,692 Herinner je je onze zoen nog? 417 00:28:54,318 --> 00:28:55,944 Je hebt het moment verknald. 418 00:28:58,447 --> 00:29:00,532 Ik heb Rob gesproken. 419 00:29:00,616 --> 00:29:04,578 Morgen bellen we over de exhumatie. 420 00:29:04,661 --> 00:29:07,080 Exhumatie. Is dat eigenlijk een woord? 421 00:29:07,164 --> 00:29:08,707 Dat is geweldig. Dank je. 422 00:29:10,584 --> 00:29:13,629 Gaat het met je? Je doet anders. 423 00:29:14,129 --> 00:29:15,797 Vroeg je Ken om een scheiding? 424 00:29:18,717 --> 00:29:20,427 Je sprak hem tijdens de dienst. 425 00:29:20,511 --> 00:29:23,597 Ja, ik schrok er nogal van. 426 00:29:25,599 --> 00:29:29,937 Hopelijk doe je dit niet voor mij. 427 00:29:30,687 --> 00:29:31,563 Want anders? 428 00:29:31,939 --> 00:29:35,025 Nee, Hannah. Alsjeblieft. 429 00:29:35,108 --> 00:29:39,696 Haal je leven niet overhoop omdat wij vastzitten in het verleden. 430 00:29:39,821 --> 00:29:42,574 Is dat alles wat we doen? 431 00:29:42,658 --> 00:29:46,203 Toen je die zomer vertrok na de middelbare school... 432 00:29:46,286 --> 00:29:48,956 Je gooide de deur naar de toekomst dicht. 433 00:29:49,039 --> 00:29:51,583 Kom op, Hannah... - Laat me uitpraten. 434 00:29:51,667 --> 00:29:54,253 Ik had geen tweede kans verwacht en toen 435 00:29:54,336 --> 00:29:57,130 verscheen je opeens en nu hebben we die wel. 436 00:29:57,214 --> 00:29:59,341 Dit is waanzin. - Weet je wat ik denk? 437 00:29:59,424 --> 00:30:02,219 Je slaat weer op de vlucht, daarom zeg ik nu 438 00:30:02,302 --> 00:30:04,304 wat ik toen niet kon zeggen. 439 00:30:04,388 --> 00:30:05,931 Ik hou van je. 440 00:30:06,014 --> 00:30:08,517 Ik vind alles aan je leuk. 441 00:30:08,600 --> 00:30:13,689 Dat is altijd zo geweest en dit wil ik de rest van mijn leven. 442 00:30:16,441 --> 00:30:17,734 Wil jij dat ook? 443 00:31:02,529 --> 00:31:03,363 Ashley? 444 00:31:09,828 --> 00:31:10,829 Liet je hem binnen? 445 00:31:11,038 --> 00:31:12,247 Hij had legitimatie. 446 00:31:12,331 --> 00:31:13,832 Die is vals, sukkel. 447 00:31:14,833 --> 00:31:16,209 Daar is hij. Pak hem. 448 00:31:16,293 --> 00:31:17,961 Als je hem niet vindt... 449 00:31:18,045 --> 00:31:19,338 Hierheen. - Hé, jij. 450 00:31:21,798 --> 00:31:23,133 Wie ben jij? - Candy. 451 00:31:34,978 --> 00:31:36,188 We moeten opschieten. 452 00:31:46,823 --> 00:31:48,325 Wat doe je? 453 00:31:48,408 --> 00:31:49,868 Speel mee, Mickey. 454 00:31:50,494 --> 00:31:53,163 -Ken ik je? -Nee, maar ik ken jou wel. 455 00:31:53,246 --> 00:31:58,460 Ashley liet me je foto zien. Ze is mijn vriendin. We zijn als zussen. 456 00:31:59,336 --> 00:32:01,505 Dus ze is hier? - Ja. 457 00:32:01,588 --> 00:32:02,839 Breng me naar haar toe. 458 00:32:02,923 --> 00:32:05,676 Luister naar me. Je kunt Ashley niet helpen. 459 00:32:05,759 --> 00:32:09,012 Het is te laat. Ze is in de kerker. - Wat is dat? 460 00:32:09,096 --> 00:32:11,223 Daar ga je heen als je bent verkocht. 461 00:32:11,306 --> 00:32:14,142 Is ze verkocht? - Ja. Aan een steenrijke man. 462 00:32:15,394 --> 00:32:16,353 Waarvoor? 463 00:32:16,853 --> 00:32:18,063 Voor alles wat hij wil. 464 00:32:18,146 --> 00:32:19,523 Bel de politie. 465 00:32:19,606 --> 00:32:22,150 Als je ze belt, vermoordt Buddy haar. 466 00:32:22,275 --> 00:32:24,820 Als je Ashley laat verkopen... 467 00:32:24,903 --> 00:32:27,906 Dat gaat niet gebeuren. - Dan blijft ze leven. 468 00:32:27,989 --> 00:32:29,324 Ik wil haar zien. 469 00:32:29,408 --> 00:32:32,244 Dat is een zelfmoordmissie. Ik haal je hier weg. 470 00:32:32,327 --> 00:32:36,081 Je begrijpt het niet. Ik vertrek hier niet zonder haar. 471 00:32:44,423 --> 00:32:45,465 Rechts. 472 00:32:45,549 --> 00:32:48,844 De kerker is de laatste deur links. - Oké. Bedankt. 473 00:32:48,927 --> 00:32:52,097 Mickey, denk er goed over na. 474 00:32:52,180 --> 00:32:54,141 Buddy is de enige met een sleutel. 475 00:32:54,224 --> 00:32:57,436 De code op zijn telefoon verandert om de paar minuten. 476 00:32:57,519 --> 00:33:00,105 Als hij je ziet... - Het komt goed. 477 00:33:00,188 --> 00:33:02,107 Dank je dat je aardig voor haar bent. 478 00:33:02,190 --> 00:33:05,402 Ik ben de reden dat Ashley hier weer zit. 479 00:33:06,111 --> 00:33:08,155 Wat? - Het is zo. 480 00:33:08,280 --> 00:33:12,242 Toen Abeona haar bevrijdde, kloonde Buddy mijn telefoon. 481 00:33:12,325 --> 00:33:13,869 Hij wist hoe hecht we waren. 482 00:33:13,952 --> 00:33:15,829 Toen hij zag dat Ashley me appte, 483 00:33:15,912 --> 00:33:18,957 beval hij me om een afspraak met haar te regelen, 484 00:33:19,207 --> 00:33:20,876 anders... - Zou hij je doden. 485 00:33:22,043 --> 00:33:27,007 Ik heb mijn vriendin verraden. Dit is allemaal mijn schuld. 486 00:33:27,090 --> 00:33:30,260 Luister. Je maakt het goed door me nu te helpen. 487 00:33:30,719 --> 00:33:33,346 Dat is niet genoeg. - Wel als ze wordt gered. 488 00:33:34,848 --> 00:33:35,682 Succes. 489 00:33:50,864 --> 00:33:55,869 Ashley? Ben jij dat? 490 00:34:27,483 --> 00:34:28,985 Wat is dit, Buddy? 491 00:34:29,986 --> 00:34:32,489 Hij komt zijn vriendinnetje redden, Kylie. 492 00:34:33,365 --> 00:34:37,117 Doe met me wat je wil, maar laat haar gaan. 493 00:34:38,370 --> 00:34:44,208 Dat gaat helaas niet, Mickey Bolitar. 494 00:34:44,291 --> 00:34:48,672 Ashleys nieuwe man komt morgen zijn prijs innen. 495 00:34:48,755 --> 00:34:53,425 En jij weet al te veel om hier levend weg te kunnen. 496 00:34:57,222 --> 00:34:58,473 Nee. 497 00:35:07,148 --> 00:35:08,316 Kan ik nu beginnen? 498 00:35:08,525 --> 00:35:11,945 Nee, ik regel dit wel. Ga maar weer naar boven. 499 00:35:12,904 --> 00:35:13,864 Oké. 500 00:35:25,500 --> 00:35:26,334 DEUR OP SLOT 501 00:35:27,252 --> 00:35:29,963 Ik ben Abeona, Mickey. Laten we gaan. 502 00:35:30,255 --> 00:35:32,340 Nee, ik vertrek niet zonder Ashley. 503 00:35:32,424 --> 00:35:35,051 Je hebt geen keus. Het is hier te gevaarlijk. 504 00:35:35,135 --> 00:35:36,803 Je zei dat je Abeona bent. 505 00:35:36,887 --> 00:35:38,763 Help me haar bevrijden. - Geen tijd. 506 00:35:38,847 --> 00:35:40,765 Hoezo? Ashley heeft geen tijd. 507 00:35:40,849 --> 00:35:46,646 Mickey, dit is veel ingewikkelder dan je denkt 508 00:35:46,730 --> 00:35:49,774 en ik heb geen tijd om het uit te leggen. 509 00:35:49,858 --> 00:35:53,820 Je vader zou willen dat ik je bescherm, dus dat doe ik ook. 510 00:35:53,904 --> 00:35:54,863 Kende je m'n vader? 511 00:35:55,530 --> 00:35:58,199 Lizzie stelde ons voor toen we tieners waren. 512 00:35:58,283 --> 00:36:01,411 Brad en ik werkten samen aan missies. 513 00:36:01,494 --> 00:36:04,122 De laatste was vorig jaar in Europa. 514 00:36:09,169 --> 00:36:10,253 De kampeervakantie. 515 00:36:11,838 --> 00:36:14,591 Pap? Wat is er gebeurd? - Niets. 516 00:36:14,799 --> 00:36:16,760 Hij waste bloed van zijn handen. 517 00:36:16,843 --> 00:36:20,680 We probeerden meisjes te redden voor ze werden verkocht. Ashley ook. 518 00:36:21,473 --> 00:36:23,183 Maar de missie mislukte. 519 00:36:26,102 --> 00:36:29,731 Mickey, laat me je helpen, oké? 520 00:36:38,031 --> 00:36:38,990 Ja? 521 00:36:47,499 --> 00:36:50,377 Wacht. Je handen. 522 00:36:52,170 --> 00:36:53,838 Vooruit. 523 00:37:13,149 --> 00:37:16,736 Neem de blauwe deur bovenaan de trap. 524 00:37:16,820 --> 00:37:19,572 Haal Ashley hier weg. - Ik zweer het. 525 00:37:19,656 --> 00:37:20,782 Wacht. 526 00:37:22,409 --> 00:37:25,954 Er wordt gezegd dat Brad nog leeft. Klopt dat? 527 00:37:26,037 --> 00:37:27,038 Nee. 528 00:37:27,122 --> 00:37:28,373 Hij was mijn vriend. 529 00:37:28,456 --> 00:37:30,417 Ik verdraag niet dat hij dood is. 530 00:37:30,500 --> 00:37:33,920 Dus als je iets weet, zou me dat geruststellen. 531 00:37:34,004 --> 00:37:38,550 Ik wilde zo graag dat hij nog zou leven, maar hij is er niet meer. 532 00:37:55,066 --> 00:37:56,026 Nogmaals hallo. 533 00:37:58,737 --> 00:37:59,696 Hé. 534 00:38:08,204 --> 00:38:09,873 Ik moest weten of Brad dood was. 535 00:38:09,956 --> 00:38:12,167 Buddy staat voor. Ik app hem. 536 00:38:12,250 --> 00:38:14,210 Ik wil dat dit probleem verdwijnt. 537 00:38:15,170 --> 00:38:19,924 Je hebt tegen me gelogen. Je loog. Waarom? 538 00:38:52,749 --> 00:38:56,711 Bedankt voor je komst, Martha. Ik wist niet zeker of je zou komen. 539 00:38:58,588 --> 00:39:02,509 Je was niet bij de herdenkingsdienst. 540 00:39:03,176 --> 00:39:07,597 Je kent me. Herinneringen ophalen is niets voor mij. 541 00:39:09,015 --> 00:39:10,391 Zijn vader was er. 542 00:39:11,267 --> 00:39:12,143 Wat? 543 00:39:12,268 --> 00:39:15,730 Hij vertelde eindelijk wat hij Dylan had aangedaan 544 00:39:15,814 --> 00:39:17,190 voor hij verdween. 545 00:39:17,398 --> 00:39:21,111 Die klootzak stak een sigaret in zijn oog. 546 00:39:22,028 --> 00:39:22,904 Wist je dat? 547 00:39:23,113 --> 00:39:26,783 Ik had je gewaarschuwd dat hij hem wilde vermoorden, 548 00:39:26,866 --> 00:39:28,076 maar je luisterde niet. 549 00:39:28,159 --> 00:39:29,369 Ik moest wachten. 550 00:39:29,577 --> 00:39:33,748 Ik hield van dat mannetje en ik wilde dat hij veilig was. 551 00:39:33,957 --> 00:39:35,708 Veilig. Je wilde hem adopteren. 552 00:39:35,875 --> 00:39:38,878 Ik dacht dat ik hem een beter leven kon geven. 553 00:39:39,003 --> 00:39:41,589 Een beter leven? Je was niet meer objectief. 554 00:39:41,673 --> 00:39:43,508 Waarom rakel je dit weer op? 555 00:39:43,591 --> 00:39:46,052 Zijn vader zou de adoptie nooit toestaan. 556 00:39:46,136 --> 00:39:47,720 Waarom zag je dat niet? 557 00:39:47,804 --> 00:39:52,225 Dylan Shakes was alleen veilig ver bij die man vandaan. 558 00:39:54,185 --> 00:39:55,895 En daar stuurde ik hem heen. 559 00:39:58,189 --> 00:39:59,107 Jij? 560 00:40:00,316 --> 00:40:02,527 Ik bood hem onderdak. 561 00:40:02,735 --> 00:40:04,404 Ik had het moeten vertellen, 562 00:40:04,487 --> 00:40:07,991 maar ik wist niet of je naar de politie zou stappen. 563 00:40:08,533 --> 00:40:10,493 Dus... O, mijn god. 564 00:40:12,495 --> 00:40:14,831 Leeft Dylan nog? 565 00:40:17,167 --> 00:40:19,627 Leeft hij nog? 566 00:40:20,587 --> 00:40:23,840 Lizzy, gaat het goed met hem? Waar is hij? 567 00:40:26,301 --> 00:40:28,720 Wat doe ik hier? 568 00:40:29,304 --> 00:40:30,430 Ik wil je bedanken. 569 00:40:43,109 --> 00:40:44,110 Dylan? 570 00:40:44,194 --> 00:40:47,071 Het is al goed. Het gaat goed met me. 571 00:41:01,252 --> 00:41:05,256 Daar ben je. 572 00:41:42,168 --> 00:41:44,504 Ik weet dat dit klote is, 573 00:41:44,587 --> 00:41:46,923 maar ik zal snel zijn. 574 00:41:49,008 --> 00:41:50,009 Nee. 575 00:41:59,894 --> 00:42:01,854 GEBASEERD OP HET BOEK VAN HARLAN COBEN 576 00:43:12,800 --> 00:43:14,802 Ondertiteld door: Judith IJpelaar 577 00:43:14,886 --> 00:43:16,888 Creatief Supervisor: Bianca van der Meulen 38370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.