Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:59,579 --> 00:03:01,844
Bitte?
- Ein Milchkaffee mit Brot.
2
00:03:02,048 --> 00:03:04,415
Mit Butter?
- Nein, danke.
3
00:03:05,251 --> 00:03:08,949
Bestellt man in Paris nicht
extra Croissants,
4
00:03:09,122 --> 00:03:12,149
schwatzen die einem garantiert
Butterbrot auf.
5
00:03:17,263 --> 00:03:20,199
Komme ich da mit der Metro hin?
6
00:03:22,135 --> 00:03:25,037
Hier. Warten Sie.
7
00:03:26,306 --> 00:03:28,832
Ja, nehmen Sie den Zug
auf der anderen Seite.
8
00:03:29,042 --> 00:03:30,772
Sie können durchfahren,
9
00:03:31,711 --> 00:03:35,773
in Richtung Porte d'Orléans
bis Odéon.
10
00:03:35,949 --> 00:03:38,817
Das notiere ich mir lieber.
11
00:03:39,018 --> 00:03:41,886
Ich schreib's Ihnen hier
auf den Brief.
12
00:03:45,625 --> 00:03:48,925
Sind Sie das erste Mal in Paris?
- Ja.
13
00:03:49,829 --> 00:03:52,924
Und woher kommen Sie?
- Aus Metz.
14
00:03:53,166 --> 00:03:56,694
Vom Bau, ich hatte Stress
mit meinem Meister.
15
00:03:56,903 --> 00:03:59,600
Sind sie vom Bau?
16
00:03:59,872 --> 00:04:01,670
Ja, als Hilfsarbeiter.
17
00:04:02,075 --> 00:04:04,874
Ich mache dies und das,
18
00:04:05,078 --> 00:04:09,516
war in verschiedenen Betrieben,
als Nachtwächter, als Lagerarbeiter.
19
00:04:09,716 --> 00:04:13,915
Wenn ich genug habe,
suche ich mir irgendwo was Neues.
20
00:04:16,055 --> 00:04:19,890
Ich war nie in Paris,
ich komme auf eine Annonce
21
00:04:20,093 --> 00:04:23,723
für einige Zeit.
- Und was machen Sie?
22
00:04:24,664 --> 00:04:28,157
Die suchten eine Frau
oder zur Not einen Mann
23
00:04:28,368 --> 00:04:30,166
für Hausarbeiten.
24
00:04:30,370 --> 00:04:34,831
Das ist was ganz Neues, eine kleine
Abwechslung. Ich werd' sehen.
25
00:04:37,977 --> 00:04:42,073
Fünf Francs zwanzig.
Könnten Sie gleich bezahlen?
26
00:05:08,841 --> 00:05:12,744
Haben Sie's gefunden?
Kommen Sie herein.
27
00:05:14,714 --> 00:05:18,674
Sie sind Camille?
- Genau.
28
00:05:18,851 --> 00:05:20,945
Maillard Camille.
29
00:05:22,121 --> 00:05:25,580
Ich hätte ja eigentlich lieber
eine Frau...
30
00:05:26,025 --> 00:05:31,362
aber Ihr Brief hat mir so gefallen,
Ihre Art zu schreiben.
31
00:05:32,532 --> 00:05:34,933
Was haben Sie denn in Metz gemacht?
32
00:05:36,169 --> 00:05:39,936
Nein, nein, ist gut,
Sie sind sicher müde?
33
00:05:40,139 --> 00:05:42,574
Ich zeig Ihnen Ihr Zimmer.
Und Ihre Sachen?
34
00:05:42,775 --> 00:05:44,107
Hier.
35
00:05:45,845 --> 00:05:50,146
Das ist alles?
- Mehr habe ich nicht.
36
00:05:50,350 --> 00:05:52,751
Sie haben Recht,
was man wirklich braucht
37
00:05:52,952 --> 00:05:56,389
passt in so eine Tasche.
38
00:06:01,394 --> 00:06:04,193
Camille, ich wollt Ihnen
noch was sagen:
39
00:06:04,964 --> 00:06:07,627
Ich habe weder feste Zeiten
noch Etikette.
40
00:06:07,834 --> 00:06:11,168
Sie werden für mich weder ein Diener,
41
00:06:11,371 --> 00:06:14,603
noch ein Knecht
oder Gesellschafter sein.
42
00:06:14,807 --> 00:06:17,641
Sie sind eher mein kleiner Cousin
43
00:06:17,844 --> 00:06:21,178
aus der Provinz,
um mir im Haus zu helfen,
44
00:06:21,381 --> 00:06:23,282
so als Gefälligkeit...
45
00:06:24,484 --> 00:06:30,651
Wichtig ist einzig und allein
mein Sohn Pierre.
46
00:06:32,992 --> 00:06:35,757
Ich brauche Sie eigentlich nur für ihn.
47
00:06:36,996 --> 00:06:41,161
Kochen kann ich alleine
und zum Putzen habe ich jemanden.
48
00:06:45,338 --> 00:06:47,773
Wie soll ich Ihnen das erklären?
49
00:06:50,943 --> 00:06:55,608
Mein Sohn sperrt sich
in sein Zimmer ein.
50
00:06:57,850 --> 00:07:00,445
Jedes Gespräch ist erfolglos.
51
00:07:01,921 --> 00:07:04,083
Er lebt völlig zurückgezogen.
52
00:07:05,892 --> 00:07:09,090
Zwei Jahre schon.
- Zwei Jahre?
53
00:07:09,295 --> 00:07:12,390
Was macht er da?
- Nichts.
54
00:07:13,666 --> 00:07:18,195
Nichts, was ein Kind seines Alters
tun würde.
55
00:07:18,371 --> 00:07:20,670
Er liest, er träumt...
56
00:07:21,741 --> 00:07:25,872
Vielleicht heult er auch
über sein Schicksal.
57
00:07:28,080 --> 00:07:30,345
Er nimmt keine Hilfe an.
58
00:07:30,550 --> 00:07:35,215
Sobald ich mit ihm reden möchte,
hüllt er sich in Schweigen.
59
00:07:39,258 --> 00:07:41,489
Ich gehe nicht einmal mehr zu ihm.
60
00:07:43,563 --> 00:07:47,523
Ich hab's nicht einfach...
Kommen Sie.
61
00:07:56,976 --> 00:07:59,912
Das Bad steht Ihnen
jederzeit zur Verfügung.
62
00:08:01,881 --> 00:08:05,045
Die Wäschekammer,
ein Relikt von damals.
63
00:08:05,218 --> 00:08:09,553
Beim Regen hängen wir hier
die Laken auf, sonst auf der Terrasse.
64
00:08:11,524 --> 00:08:13,322
Hier ist die Treppe.
65
00:08:15,294 --> 00:08:17,661
Folgen Sie mir.
66
00:08:45,057 --> 00:08:48,960
Das Zimmer von Pierre ist hinten.
Sie sehen ihn nachher.
67
00:08:49,161 --> 00:08:51,392
Er isst nur einmal pro Tag,
68
00:08:53,266 --> 00:08:55,633
um achtzehn Uhr.
69
00:09:03,643 --> 00:09:06,738
Das wird schon lange nicht
mehr benutzt...
70
00:09:06,979 --> 00:09:09,915
Nehmen Sie's,
wenn's Ihnen Spaß macht.
71
00:09:15,855 --> 00:09:19,986
Es ist ein bisschen schmutzig.
Es steht schon so lange leer.
72
00:09:20,192 --> 00:09:22,661
Wir lassen es renovieren.
73
00:09:23,162 --> 00:09:26,428
Fühlen Sie sich unten wie zu Hause...
74
00:09:26,632 --> 00:09:29,033
Sie können jederzeit kommen.
75
00:09:31,671 --> 00:09:35,005
Hier die Schlüssel.
Ich mache das Essen.
76
00:09:35,207 --> 00:09:38,268
Ich erwarte Sie um eins.
Ruhen Sie sich aus.
77
00:12:54,006 --> 00:12:56,601
Herein! Haben Sie keine Angst.
78
00:13:01,180 --> 00:13:04,548
Nehmen Sie Platz.
- Ich bin das gar nicht gewohnt.
79
00:13:04,717 --> 00:13:09,018
Sich zu setzen?
- Nein, in so netter Umgebung zu essen.
80
00:13:17,296 --> 00:13:19,663
Ach, die Servietten!
81
00:13:23,202 --> 00:13:26,297
Ach, das...
Das ist eine alte Geschichte.
82
00:13:27,239 --> 00:13:29,071
Großmutter war Kleptomanin.
83
00:13:29,275 --> 00:13:30,903
Sie klaute nur in Zügen,
84
00:13:31,110 --> 00:13:34,239
woanders nicht.
85
00:13:34,446 --> 00:13:38,406
Sie reiste um zu klemmen.
86
00:13:39,618 --> 00:13:43,055
Viel besorgte sie dabei natürlich nicht.
87
00:13:43,255 --> 00:13:47,215
Ihre Manie richtete sich
auf Handtücher.
88
00:13:47,426 --> 00:13:51,693
Die ganze Familie hatte
Dutzende Handtücher aller Größen.
89
00:13:52,498 --> 00:13:59,701
Ihr zu Gedenken benutzen wir
- benutze ich -
90
00:13:59,905 --> 00:14:03,535
ihre unverwüstliche Ausbeute
vom Nordring,
91
00:14:03,742 --> 00:14:06,735
der Strecke Paris-Lyon
oder der Strecke
92
00:14:06,946 --> 00:14:09,040
Paris-Orléans weiter.
93
00:14:09,315 --> 00:14:11,079
Jetzt gibt es nur noch die SNCF.
94
00:14:12,484 --> 00:14:16,751
Die Linien wurden verstaatlicht
und verloren ihren Namen.
95
00:14:17,656 --> 00:14:20,353
Die Großmütter sind schon sonderbar.
96
00:14:20,759 --> 00:14:22,557
Greifen Sie zu, Camille.
97
00:14:25,664 --> 00:14:27,326
Und Ihre Großmutter?
98
00:14:27,533 --> 00:14:30,526
Ich habe sie nie kennen gelernt.
99
00:14:36,508 --> 00:14:39,034
Ihre Eltern haben nie
über sie gesprochen?
100
00:14:39,979 --> 00:14:41,880
Unsere Eltern sprachen nie mit uns.
101
00:14:42,915 --> 00:14:45,510
Wir waren elf zu Hause.
102
00:14:45,718 --> 00:14:50,156
Wir hörten immer nur:
"Los Kinder, weg hier, verzieht euch!"
103
00:14:50,890 --> 00:14:52,859
Verzeihen Sie, das wusste ich nicht.
104
00:14:53,025 --> 00:14:57,258
Macht nichts, es ist ja schon lange her,
vergessen.
105
00:15:01,200 --> 00:15:03,396
Dann haben Sie schon
früh arbeiten gehen müssen?
106
00:15:03,602 --> 00:15:04,900
Ich war 14.
107
00:15:05,104 --> 00:15:08,597
Ich musste Essen auf einer Baustelle
aufwärmen.
108
00:15:09,441 --> 00:15:12,001
Und brauchte die Schreie
nicht mehr zu ertragen.
109
00:15:13,145 --> 00:15:15,171
Nur noch abends.
110
00:15:15,381 --> 00:15:17,816
Die Essnäpfe gewärmt?
111
00:15:18,317 --> 00:15:19,546
Ach, das war leicht,
112
00:15:20,719 --> 00:15:23,712
auf einem kleinen Feuer.
113
00:15:25,024 --> 00:15:29,325
Ich hieß "Smutje" oder "Titi",
weil ich so klein war.
114
00:15:30,562 --> 00:15:34,897
Die Arbeiter schrieen vom Gerüst:
"Na, Titi, kocht's?"
115
00:15:57,556 --> 00:16:00,321
Sehr gut, hier auf den Tisch.
116
00:16:07,466 --> 00:16:10,026
Sie gehen also nie raus?
117
00:16:10,569 --> 00:16:14,199
Nicht mehr.
- Das ist ja beklemmend!
118
00:16:14,406 --> 00:16:18,343
Wie Recht Sie haben.
- Gehen Sie doch raus!
119
00:16:31,857 --> 00:16:34,691
Kann ich mal sehen?
- Bitte.
120
00:16:41,000 --> 00:16:44,266
Was hat Ihnen meine Mutter
über mich erzählt?
121
00:16:44,870 --> 00:16:46,668
Nichts besonderes.
122
00:16:47,239 --> 00:16:49,765
Das wäre dann wohl das erste Mal.
123
00:17:00,252 --> 00:17:03,188
Legen Sie bitte die Platte auf?
124
00:17:25,477 --> 00:17:28,879
Sind Sie das da links?
- Ja, in der Gegend von Sète.
125
00:17:29,081 --> 00:17:31,016
Als ich bei der Armee war.
126
00:17:33,452 --> 00:17:36,354
Und das da ist Ihre Mutter?
- Ja.
127
00:17:36,889 --> 00:17:39,654
Sie ist schön.
- Ich hasse sie.
128
00:17:41,060 --> 00:17:43,495
Kann aber auch nicht von ihr lassen.
129
00:17:52,071 --> 00:17:53,972
Schließen Sie die Vorhänge.
130
00:18:02,081 --> 00:18:06,382
Kommen Sie bloß nicht wieder.
Das Tablett bleibt vor der Tür.
131
00:18:16,161 --> 00:18:18,756
Meint er etwa, er sei im Hotel?
132
00:19:42,581 --> 00:19:44,277
Und die Großmutter, die klaute?
133
00:19:44,483 --> 00:19:48,545
Nein, die nicht,
die Mutter der Großmutter.
134
00:19:54,092 --> 00:19:57,062
Die sind hübsch...
Sind das Sommerastern?
135
00:19:57,696 --> 00:20:00,291
Nein, das sind Chrysanthemen.
136
00:20:02,234 --> 00:20:04,601
Ein Freund spottete einmal:
137
00:20:05,337 --> 00:20:09,468
Meine Liebe, nur Gott hat mehr
Chrysanthemen als Sie.
138
00:20:09,942 --> 00:20:12,502
Ich habe nie etwas anderes gemacht.
139
00:20:15,914 --> 00:20:18,315
Was denken Sie eigentlich über Pierre?
140
00:20:19,685 --> 00:20:22,177
Das kann ich noch nicht einschätzen.
141
00:20:23,522 --> 00:20:25,115
Etwas seltsam ist er schon.
142
00:20:25,324 --> 00:20:28,886
Er will das Tablett
jetzt immer vor die Tür stellen.
143
00:20:29,861 --> 00:20:32,695
Wie im Hotel.
- Kennen Sie dieses Genre?
144
00:20:32,898 --> 00:20:37,199
Ich habe kurz als Nachtwächter
im Hotel gearbeitet.
145
00:20:38,237 --> 00:20:41,503
Ich wurde gefeuert,
weil ich nachts
146
00:20:41,840 --> 00:20:44,207
an der Rezeption eingeschlafen war.
147
00:20:44,376 --> 00:20:46,811
"Wir bezahlen hier nicht ihren Schlaf."
148
00:20:47,279 --> 00:20:52,445
Schade, das gefiel mir besser
als im Werk.
149
00:20:52,651 --> 00:20:56,053
Wo denn?
- Im Osten, bei Nancy.
150
00:20:57,189 --> 00:21:00,057
Und vorher in Nantes und in Tourcoing.
151
00:21:00,259 --> 00:21:03,457
Aber im Osten war's am schlimmsten.
152
00:21:03,662 --> 00:21:07,690
In der Nachtschicht
hatte ich immer Zahnschmerzen.
153
00:21:09,501 --> 00:21:13,836
Ich bat meinen Meister um eine Pause.
154
00:21:14,806 --> 00:21:17,037
Aber nichts zu machen.
155
00:21:17,209 --> 00:21:21,909
Der gab mir 10 Tabletten
in einer Fantaflasche und sagte:
156
00:21:22,481 --> 00:21:26,475
"Ist nicht so schlimm.
Es wird gleich besser."
157
00:21:26,685 --> 00:21:27,948
Und weiter ging's.
158
00:21:29,554 --> 00:21:31,284
Das war hart.
159
00:21:32,557 --> 00:21:35,686
Sehen Sie mal,
die drei hinter dem Baum,
160
00:21:38,297 --> 00:21:40,732
und da, die beiden Wäscherinnen,
161
00:21:43,502 --> 00:21:45,994
oben, die ihr Feuer schüren.
162
00:21:48,440 --> 00:21:51,342
Und der Heuwagen auf der Brücke...
163
00:21:53,845 --> 00:21:57,373
Ich mag diesen feuerroten Himmel.
164
00:22:02,554 --> 00:22:05,353
Erzählen Sie von dem Werk,
165
00:22:06,124 --> 00:22:08,593
wo Sie immer Zahnschmerzen hatten.
166
00:22:09,061 --> 00:22:10,962
Da wurde Glaswolle behandelt.
167
00:22:12,564 --> 00:22:14,760
Wir putzten die Räume...
168
00:22:16,601 --> 00:22:19,036
und mussten die Wände säubern
169
00:22:19,805 --> 00:22:22,400
mitunter fiel uns Wolle auf den Kopf
170
00:22:23,342 --> 00:22:25,368
das kratzte und juckte überall,
171
00:22:26,411 --> 00:22:30,576
weil die Glasfasern
in die Haut eindrangen...
172
00:22:31,550 --> 00:22:34,611
Aber ich langweile Sie bestimmt.
173
00:22:34,820 --> 00:22:38,018
Nein, ganz im Gegenteil.
174
00:22:39,057 --> 00:22:40,320
Blieben Sie lange?
175
00:22:40,492 --> 00:22:43,223
Einen Winter und einen Frühling.
176
00:22:44,496 --> 00:22:46,931
Dann konnte ich nicht mehr.
177
00:22:47,999 --> 00:22:50,992
Ich brauchte etwas anderes.
178
00:22:51,837 --> 00:22:54,170
Ich wollte ans Mittelmeer.
179
00:22:55,073 --> 00:22:59,272
Was treibt man denn in Nancy,
wenn man niemanden kennt?
180
00:22:59,978 --> 00:23:02,675
Wo wohnten Sie?
- In einem Hotel.
181
00:23:02,881 --> 00:23:07,182
Nichts besonderes.
Samstags ging ich tanzen.
182
00:23:08,653 --> 00:23:10,485
Ich kannte fast niemanden.
183
00:23:11,490 --> 00:23:14,050
Die meisten Kollegen waren verheiratet.
184
00:23:14,459 --> 00:23:17,452
Und die anderen gingen zusammen aus.
185
00:23:19,064 --> 00:23:20,760
Ich ging ins Hotel.
186
00:23:20,932 --> 00:23:24,767
Und blieb im Zimmer hocken.
187
00:23:24,936 --> 00:23:27,997
Zum Glück sind Sie gegangen.
- Ja.
188
00:23:28,206 --> 00:23:31,404
Mit niemanden zu reden,
das ist schlimm.
189
00:23:32,878 --> 00:23:36,280
Wie alt waren Sie?
- Zwanzig.
190
00:23:38,550 --> 00:23:41,315
Warum gerade ich, fragte ich mich.
191
00:25:42,340 --> 00:25:45,333
Essen Sie mit?
- Nein, hab' schon.
192
00:25:45,544 --> 00:25:47,843
Junge Leute sind Frühaufsteher.
193
00:25:48,046 --> 00:25:50,174
Nein, ich backe Kuchen.
194
00:25:50,382 --> 00:25:53,250
Und will früh anfangen,
damit er auskühlt.
195
00:26:30,522 --> 00:26:32,354
Danke, geht schon.
196
00:26:41,900 --> 00:26:44,096
Ich wollte Sie nicht zu früh wecken.
197
00:26:44,302 --> 00:26:47,101
Ich habe bis um zehn
die Zeit totgeschlagen.
198
00:26:49,074 --> 00:26:51,475
Haben Sie gestern lange gewartet?
199
00:26:53,612 --> 00:26:55,376
Verzeihen Sie mir...
200
00:27:02,721 --> 00:27:06,317
Sie müssten wissen,
dass irgendwann zu spät ist.
201
00:27:06,524 --> 00:27:09,426
Ich weiß, was Sie denken,
202
00:27:09,628 --> 00:27:13,463
dass ich übertreibe.
Ich sollte Ihnen so etwas ersparen.
203
00:27:15,900 --> 00:27:18,734
Sie antworten nicht?
204
00:27:18,970 --> 00:27:22,702
Um schön formulierte Vorwürfe
sind sie nicht verlegen,
205
00:27:22,907 --> 00:27:25,342
ganz zu schweigen von Ihren Briefen.
206
00:27:30,482 --> 00:27:33,042
Das reicht. Ich hab's satt.
207
00:27:34,119 --> 00:27:37,021
Sie werden das nie verstehen,
208
00:27:37,188 --> 00:27:40,158
egal ob man redet oder schweigt.
209
00:27:40,892 --> 00:27:45,125
Ihr Egoismus hat alles zerstört.
210
00:27:46,498 --> 00:27:48,467
Ich wollte es Ihnen schon lange sagen.
211
00:27:48,667 --> 00:27:52,866
Aber ich musste ja
Ihre Empfindlichkeit schonen.
212
00:27:53,605 --> 00:27:56,905
All Ihre Geschenke, Ihre Gesten,
213
00:27:57,108 --> 00:27:59,634
Ihre entwaffnenden Kindereien
214
00:27:59,811 --> 00:28:03,942
konnten nicht ersetzen,
was Sie mir nie gegeben haben.
215
00:28:07,919 --> 00:28:12,584
Selbst Ihre Großmut ist nur
die Kehrseite Ihres Egoismus.
216
00:28:12,791 --> 00:28:16,125
Sie wollen mich und Ihre Freiheit,
217
00:28:16,761 --> 00:28:19,526
und Ihre Unabhängigkeit.
Die hatten Sie immer.
218
00:28:20,899 --> 00:28:24,336
Habe ich Ihnen ein einziges Mal
Untreue vorgeworfen?
219
00:28:24,769 --> 00:28:27,466
Sogar Ihren Vertraulichkeiten
hörte ich zu.
220
00:28:29,974 --> 00:28:33,467
Und träumte von einem Abenteuer
mit Ihnen,
221
00:28:34,179 --> 00:28:36,944
einem einzigen, einer Stunde,
222
00:28:37,148 --> 00:28:39,947
ohne auf die Zeit zu sehen,
223
00:28:40,151 --> 00:28:43,212
einem Moment, wo Sie sich einbringen.
224
00:28:51,362 --> 00:28:54,161
Verzeihen Sie mir.
- Vor langer Zeit.
225
00:28:56,634 --> 00:29:00,833
"Ich kann heute Abend nicht kommen",
"verzeihen Sie", "ich bin müde".
226
00:29:02,941 --> 00:29:06,708
Sie haben versagt.
227
00:29:06,878 --> 00:29:10,838
Sobald Sie verführen,
enttäuschen Sie auch schon.
228
00:29:12,617 --> 00:29:15,712
Sie schüren nur Feuer,
229
00:29:15,887 --> 00:29:19,119
kam Ihnen nie die Idee,
auch welche zu löschen?
230
00:29:20,492 --> 00:29:22,188
Es ist aus.
231
00:29:22,393 --> 00:29:27,127
Ich habe Ihr Trennungstheater satt.
Ich gehe und erwarte Ihr Telegramm.
232
00:29:27,298 --> 00:29:30,359
Nicht jetzt.
Ich will Sie nicht mehr sehen.
233
00:29:30,568 --> 00:29:34,164
Sie wissen doch, dass ich Sie brauche.
234
00:29:34,372 --> 00:29:37,274
Nur Sie verstehen mich.
235
00:29:37,475 --> 00:29:40,536
Ist es meine Schuld,
dass Sie mehr brauchen?
236
00:29:43,581 --> 00:29:47,279
Da ist mehr.
- Setzen Sie sich.
237
00:29:49,687 --> 00:29:53,089
Rechnen Sie nicht auf mein Mitleid.
238
00:29:55,260 --> 00:29:58,355
Nie habe ich jemanden so geliebt
wie Sie.
239
00:30:00,031 --> 00:30:03,559
Ich habe Sie jeden Abend erwartet,
240
00:30:03,735 --> 00:30:06,500
und war glücklich,
Sie um sechs Uhr früh zu sehen.
241
00:30:08,306 --> 00:30:10,571
Ich war alles, was Sie wollten.
242
00:30:11,876 --> 00:30:16,177
Und habe geträumt, nur ein Mal,
243
00:30:16,347 --> 00:30:19,442
ein einziges Mal die Ihrige zu sein.
244
00:30:19,651 --> 00:30:22,917
Ich verdamme diesen Tag
als ich Sie traf
245
00:30:23,121 --> 00:30:25,647
und in Ihren Augen las,
was ich erträumte.
246
00:30:26,758 --> 00:30:32,026
Ich hoffte auf den Tag,
wo ich Ihnen sagen werde:
247
00:30:32,230 --> 00:30:35,325
"Georges, ich kann Sie
nicht mehr sehen."
248
00:30:36,367 --> 00:30:39,735
Dann setzen Sie mich also vor die Tür?
249
00:30:41,306 --> 00:30:43,275
Sie haben also gesiegt?
250
00:30:44,542 --> 00:30:47,410
Was bringt mir das ein?
251
00:30:48,947 --> 00:30:52,941
Komisch, mit der Liebe
verschwand auch das Bedürfnis,
252
00:30:53,151 --> 00:30:55,814
zu zeigen, dass die Liebe aus ist.
253
00:31:03,161 --> 00:31:04,823
Verschwinden Sie!
254
00:31:07,398 --> 00:31:10,835
Sie lügen.
Das können Sie nicht tun.
255
00:31:12,170 --> 00:31:14,662
Es war also alles gespielt?
256
00:31:14,873 --> 00:31:17,968
Illusionen nähren die Realität.
257
00:31:19,510 --> 00:31:24,847
Bleiben Sie Ihrem Bild ruhig treu.
Sie haben ja lange daran gefeilt.
258
00:31:28,553 --> 00:31:31,785
Nicht jetzt, wo alles zu Ende ist.
259
00:31:48,373 --> 00:31:52,606
Sie spielen den Helden
und sind nur eine traurige Figur.
260
00:31:59,384 --> 00:32:00,977
Camille!
261
00:32:04,222 --> 00:32:06,521
Ich bin da.
262
00:32:07,558 --> 00:32:09,117
Bringen Sie Monsieur hinaus!
263
00:32:11,796 --> 00:32:15,198
Es ist sinnlos.
Camille ruft Ihnen ein Taxi.
264
00:32:15,400 --> 00:32:18,370
Ihre Frau wartet schließlich
auch auf Sie.
265
00:32:42,193 --> 00:32:43,923
Das ist für sie.
266
00:32:47,265 --> 00:32:49,564
Wie nett von Ihnen, Camille.
267
00:32:51,035 --> 00:32:54,028
Macht mal Musik an!
268
00:32:55,006 --> 00:32:58,773
Hier?
- Nein, im Wohnzimmer.
269
00:33:42,320 --> 00:33:46,280
Walzer, gute Idee, Camille.
Können sie Walzer tanzen?
270
00:33:46,491 --> 00:33:50,292
Nein!
- Ich werde es Ihnen beibringen.
271
00:33:50,495 --> 00:33:52,794
Sie werden sehen, wie einfach es ist!
272
00:33:54,265 --> 00:33:57,827
Eins, zwei, drei...
273
00:33:58,036 --> 00:34:00,801
Eins, zwei, drei... So!
274
00:35:11,943 --> 00:35:16,005
Nehmen Sie sich ruhig Bücher von hier.
275
00:35:16,214 --> 00:35:19,013
Lesen Sie gerne?
276
00:35:19,217 --> 00:35:21,982
Am liebsten Illustrierte.
277
00:35:22,186 --> 00:35:25,486
Oder aber Fantasieromane!
Und Ihr Studium? Schule?
278
00:35:29,260 --> 00:35:31,957
Da ging ich nicht oft hin.
279
00:35:32,163 --> 00:35:33,495
Und Ihre Geschwister?
280
00:35:33,664 --> 00:35:37,499
Meine große Schwester war gut.
Sie ging als Erste.
281
00:35:38,136 --> 00:35:42,403
Mein Vater wollte sie nicht
gehen lassen.
282
00:35:43,674 --> 00:35:47,634
Sie ist dann einfach abgehauen,
eines Nachts. Ich hatte sie so gern.
283
00:35:48,746 --> 00:35:53,047
Sie ist in Paris,
wir haben ihr geschrieben, aber...
284
00:35:53,417 --> 00:35:56,945
Erzählen sie von ihr.
- Wir ähneln uns, glaube ich...
285
00:35:58,222 --> 00:36:02,523
Aber was ist denn das?
- Das ist eine Reproduktion.
286
00:36:02,693 --> 00:36:06,130
"Die Wütenden von Jumièges".
- Ein Bett im Wasser?
287
00:36:07,031 --> 00:36:11,196
Das ist eine Geschichte
aus der Zeit der Merowinger.
288
00:36:13,037 --> 00:36:16,599
"Chlodwig II besiegt seine
beiden Söhne,
289
00:36:16,807 --> 00:36:20,539
die sich gegen ihn erhoben hatten
und bestraft sie.
290
00:36:20,711 --> 00:36:26,048
Er verbannt sie auf ein Floß und
überlässt sie der Strömung der Seine.
291
00:36:26,250 --> 00:36:30,381
Die Mönche von Jumièges
nehmen sich ihrer an."
292
00:36:32,056 --> 00:36:33,217
Schrecklich.
293
00:36:38,529 --> 00:36:40,361
Ich bin weg, Camille.
294
00:36:41,232 --> 00:36:43,827
Vergessen Sie nicht
die Laken zu wechseln.
295
00:36:46,938 --> 00:36:50,568
Auch die von Pierre.
Sie sind im Waschraum.
296
00:37:03,688 --> 00:37:07,716
Schade, dass Sie bei dem Wetter
nicht draußen waren.
297
00:37:09,327 --> 00:37:12,058
Kann ich mich setzen?
- Bitte.
298
00:37:15,533 --> 00:37:19,095
Sie sollten ab und zu mal rausgehen.
299
00:37:20,371 --> 00:37:24,502
Mache ich auch.
Aber meine Mutter weiß es nicht.
300
00:37:26,110 --> 00:37:28,944
Ich kann nicht mehr, ich habe Angst.
- Angst?
301
00:37:29,146 --> 00:37:32,878
Ja, diese Blicke auf der Straße.
302
00:37:33,084 --> 00:37:36,077
Vor allem nachts.
303
00:37:37,521 --> 00:37:41,686
Die Leute unseres Alters...
Ich fühle mich bedroht,
304
00:37:43,261 --> 00:37:47,892
das wird immer größer
und wird bald platzen.
305
00:37:51,168 --> 00:37:53,899
Ich verstehe das nicht.
306
00:37:54,338 --> 00:37:57,900
Vielleicht sollten Sie etwas tun,
arbeiten gehen.
307
00:37:58,142 --> 00:37:59,906
Ich wollte
308
00:38:00,811 --> 00:38:02,973
ein Handwerk machen,
vergeblich.
309
00:38:03,180 --> 00:38:06,912
Was haben Sie denn vorher gemacht?
- Ich war Maurer.
310
00:38:07,318 --> 00:38:11,153
Maurer!
Haben Sie keine Lust mehr?
311
00:38:12,123 --> 00:38:14,490
Ich war Beamter...
312
00:38:15,893 --> 00:38:18,453
Nur Dienstgrade und Hierarchie zählen.
313
00:38:20,197 --> 00:38:23,361
Wer die Leiter erklimmt ist wer,
314
00:38:23,567 --> 00:38:25,968
mit möglichst gewichtiger Mine.
315
00:38:27,371 --> 00:38:29,931
Da bleibe ich lieber hier.
316
00:38:30,141 --> 00:38:34,135
Nun müssen Sie aber doch aufstehen,
ich muss die Bettwäsche wechseln.
317
00:38:36,414 --> 00:38:38,713
Man glaubt sich gar nicht
in der Stadt hier.
318
00:38:38,916 --> 00:38:41,613
Das klinkt wie ein Dorfkirche.
319
00:38:42,520 --> 00:38:46,685
Das ist einer der ältesten
Pfarrkirchen von Paris.
320
00:38:50,027 --> 00:38:52,519
Sie sollten ausgehen, Camille,
321
00:38:53,264 --> 00:38:56,393
und Paris besichtigen.
322
00:38:56,600 --> 00:38:58,728
Ich war schon öfter draußen.
323
00:39:02,273 --> 00:39:05,539
Und was haben Sie sich angesehen?
- Nichts.
324
00:39:05,843 --> 00:39:08,142
Ich habe Kinder beobachtet,
325
00:39:09,080 --> 00:39:12,448
Schleppkähne auf einem Kanal.
326
00:39:12,783 --> 00:39:17,244
Das Leben dort ist angenehm,
im Gegensatz zu hier.
327
00:39:17,455 --> 00:39:19,754
Die Leute sind so trübselig.
328
00:39:21,158 --> 00:39:23,320
Sie reden schon wie Pierre.
329
00:39:26,030 --> 00:39:29,990
Ähneln Sie ihm vielleicht?
- Ich verstehe ihn nicht.
330
00:39:34,872 --> 00:39:37,205
Sie sollten sie falten!
331
00:40:11,475 --> 00:40:14,070
Nach Montmartre? Geradeaus?
- Ja,
332
00:40:14,278 --> 00:40:18,511
aber hier geht's
in den siebenten Himmel.
333
00:40:19,617 --> 00:40:23,110
Nimm den Schal,
hab ich dir doch gesagt.
334
00:40:23,320 --> 00:40:25,915
Das reicht, bis Mittwoch.
335
00:40:26,123 --> 00:40:28,456
Mach die Knöpfe richtig zu.
336
00:40:31,862 --> 00:40:36,095
Ich hab da eben einen gesehen!
- Du könntest mehr verlangen.
337
00:40:36,300 --> 00:40:40,328
Ich schicke ihn zu Domino.
- Ist mein Maso schon da?
338
00:40:40,538 --> 00:40:44,942
Er wartet schon.
- Irgendwie haut das nicht hin.
339
00:40:47,278 --> 00:40:51,113
Sie treten auf meinen Ring!
- Ihr Ring?
340
00:40:51,449 --> 00:40:55,648
Da ist er.
- Ich sehe nichts.
341
00:40:56,153 --> 00:40:59,089
Hier ist kein Ring.
- Sie haben Recht.
342
00:40:59,290 --> 00:41:01,259
Hier ist kein Ring.
343
00:41:03,294 --> 00:41:05,490
Ein paar Minuten?
344
00:41:05,696 --> 00:41:07,722
Sie könnten meine Mutter sein.
345
00:41:09,733 --> 00:41:13,295
Stimmt.
- Hast du wieder deinen Ring verloren?
346
00:41:13,504 --> 00:41:15,564
Na und...
- Domino!
347
00:41:15,773 --> 00:41:17,674
Was für eine Überraschung!
348
00:41:17,875 --> 00:41:21,642
Was machst du denn da?
- Ich gehe spazieren.
349
00:41:22,546 --> 00:41:24,947
Ich arbeite in der Nähe von Odéon.
- Und wo?
350
00:41:25,149 --> 00:41:29,280
Bei einer Geschiedenen.
- Und was machst du?
351
00:41:29,487 --> 00:41:32,946
Alles und nichts.
- Der Alte ist nicht da?
352
00:41:33,157 --> 00:41:35,058
Keine Angst.
- Komm...
353
00:42:04,255 --> 00:42:06,087
Wohnst du hier?
- Ja.
354
00:42:08,759 --> 00:42:11,695
Hier arbeite ich auch.
- Was machst du?
355
00:42:11,862 --> 00:42:13,990
Na rate mal.
356
00:42:15,466 --> 00:42:17,799
Mach doch nicht so ein Gesicht.
357
00:42:18,002 --> 00:42:20,198
Deine Schwester lebt ihr Leben.
358
00:42:20,871 --> 00:42:23,136
Ich hatte keine Lust, zu versauern.
359
00:42:24,041 --> 00:42:28,206
Ich hatte all den Mist
und das Gezanke satt.
360
00:42:28,946 --> 00:42:32,246
Aber...
- Da gibt's kein aber.
361
00:42:32,449 --> 00:42:36,784
Und was anderes gab's nicht?
- Es war nicht leicht.
362
00:42:38,088 --> 00:42:42,389
Ich wollte eine Ausbildung
als Locherin machen.
363
00:42:44,094 --> 00:42:48,361
Ich und Locherin machen!
300 Mäuse im Monat.
364
00:42:48,566 --> 00:42:52,765
Kein Kino, gerade mal die Miete.
365
00:42:53,804 --> 00:42:58,037
Wenn schon schuften,
dann muss es sich lohnen.
366
00:43:00,844 --> 00:43:04,042
Ich habe dann
eine Freundin getroffen.
367
00:43:04,248 --> 00:43:06,740
Sie hatte Mann und Kinder.
368
00:43:07,785 --> 00:43:10,277
Sie kam jeden Tag nach Paris.
369
00:43:10,487 --> 00:43:13,685
Ihr Mann dachte,
sie arbeitet in einem Büro.
370
00:43:14,992 --> 00:43:18,827
Nein, sie kam hier in der Straße.
371
00:43:19,029 --> 00:43:20,964
Sie schaffte an
372
00:43:22,132 --> 00:43:24,499
und hat einen Haufen Geld verdient.
373
00:43:25,002 --> 00:43:27,972
Um sechs machte sie Schluss
374
00:43:28,138 --> 00:43:32,667
und fuhr in ihr Kaff zu ihrem Mann
und den Gören.
375
00:43:34,545 --> 00:43:37,572
Sie hat mir die Straße gezeigt...
376
00:43:41,051 --> 00:43:44,715
Verdienst du gut?
- Kommt drauf an.
377
00:43:51,729 --> 00:43:56,667
Aber was soll's.
Viel kommt da nicht raus.
378
00:43:57,134 --> 00:44:01,299
Früher gefielst du mir besser,
zu Hause.
379
00:44:04,708 --> 00:44:07,041
Früher...
380
00:44:13,951 --> 00:44:16,546
Was bleibt noch von früher?
381
00:44:30,067 --> 00:44:32,559
Es lässt sich aushalten.
382
00:44:34,138 --> 00:44:38,473
Mir geht's prima so.
Ich mag das Zimmer inzwischen.
383
00:44:38,876 --> 00:44:42,278
Es ist jetzt sogar
mehr als ein öffentlicher Ort.
384
00:44:44,148 --> 00:44:47,448
Dort war's doch auch kein Leben.
385
00:44:52,956 --> 00:44:55,050
Das ist komisch.
386
00:44:56,093 --> 00:44:58,756
Das einzige,
was ich manchmal bereue,
387
00:44:59,697 --> 00:45:01,598
ist der Wald.
388
00:45:03,033 --> 00:45:07,061
Nachmittags, im Herbst...
Das roch so gut...
389
00:45:08,338 --> 00:45:11,740
und das Zwitschern der Vögel...
390
00:45:12,976 --> 00:45:15,172
und all die Geräusche im Wald...
391
00:45:15,379 --> 00:45:18,406
Jetzt gibt's fast keine Vögel mehr.
392
00:45:18,615 --> 00:45:20,607
Wie?
393
00:45:21,051 --> 00:45:25,386
Das letzte Mal als ich da war,
gab's nicht einen einzigen.
394
00:45:28,325 --> 00:45:31,693
Ich erwarte jetzt Besuch.
Geh lieber.
395
00:45:37,134 --> 00:45:40,195
Ruf mich an, wenn du mal frei hast.
396
00:45:40,404 --> 00:45:44,739
Wir gehen zusammen aus,
ins Museum vielleicht.
397
00:45:49,546 --> 00:45:53,244
Wie geht's denen dort?
Denken die noch an mich?
398
00:45:54,451 --> 00:45:58,252
Ich bin auch schon zwei Jahre weg.
399
00:45:59,556 --> 00:46:03,823
Wir haben immer
auf einen Brief gewartet, aber dann...
400
00:46:05,229 --> 00:46:09,462
Nur Philippe sprach von dir...
er ist jetzt sieben.
401
00:46:10,467 --> 00:46:13,164
Er wollte immer wissen,
wann du kommst.
402
00:46:13,370 --> 00:46:16,534
Lass, hör auf... Geh!
403
00:46:35,893 --> 00:46:39,386
Bleiben Sie lange hier?
- Es kommt drauf an,
404
00:46:39,596 --> 00:46:43,033
heute ist viel los,
aber nicht wegen der Schlagzeilen.
405
00:46:43,233 --> 00:46:45,828
Nur ein paar Pferdefans.
406
00:46:46,036 --> 00:46:50,167
Sonst warte ich
auf die letzte U-bahn um eins.
407
00:46:51,008 --> 00:46:55,275
Ist Ihnen hier nicht zu kalt?
- Ich friere sogar im Sommer.
408
00:46:55,479 --> 00:46:59,712
Ich zieh' zwei Mäntel an
und wärme meine Hände am Ofen.
409
00:47:00,317 --> 00:47:04,516
Die Oma, die ich abgelöst habe,
war 92 Jahre alt.
410
00:47:05,355 --> 00:47:09,258
Sie sah schlecht
und gab immer falsch raus.
411
00:47:09,693 --> 00:47:13,653
Jemand hat sie
eines Nachts tot aufgefunden.
412
00:47:14,231 --> 00:47:18,464
Der Wächter fand sie und dachte,
sie schläft.
413
00:47:18,669 --> 00:47:23,130
Er rief ihr zu:
"Na Omi, fängt die Nacht jetzt an?"
414
00:47:28,545 --> 00:47:30,946
Pfoten weg!
- Lass ihr Geld!
415
00:47:31,148 --> 00:47:34,141
Hau ab!
- Gehen Sie weg, das sind Ganoven.
416
00:47:39,456 --> 00:47:42,722
Na los, schnapp ihn!
417
00:50:00,697 --> 00:50:04,657
Nett, dass Sie kommen.
Treten Sie ein.
418
00:50:17,414 --> 00:50:19,815
Ich wollte nicht stören.
419
00:50:20,017 --> 00:50:24,284
Aber Sie stören mich nicht.
Sie wissen doch, Sie sind hier zu Hause.
420
00:50:26,523 --> 00:50:30,858
Ich wollte gerade ins Bad.
- Ins Bad?
421
00:50:32,496 --> 00:50:36,194
Oder an den Verbandskasten?
- Schon gut,
422
00:50:36,366 --> 00:50:39,803
nur ein paar Kratzer.
- Lügen Sie nicht, Camille.
423
00:50:39,970 --> 00:50:41,097
Na los...
424
00:50:48,745 --> 00:50:51,214
Erzählen Sie schon.
425
00:50:53,183 --> 00:50:57,518
Sie sind ernsthaft verletzt.
- Ich wurde angegriffen.
426
00:51:00,257 --> 00:51:04,217
Die haben mich in den Bauch getreten.
427
00:51:05,929 --> 00:51:09,957
Bleiben Sie hier...
Ich werde etwas holen.
428
00:51:15,305 --> 00:51:17,934
Ein Bad wird Ihnen gut tun.
429
00:51:49,940 --> 00:51:53,138
Haben Sie keine Angst, Camille.
430
00:51:53,944 --> 00:51:55,606
Helfen Sie mir.
431
00:52:12,863 --> 00:52:15,890
Gehen Sie heute auf keinen Fall hoch.
432
00:52:16,399 --> 00:52:19,927
In der Wäscherei gibt es ein Bett.
433
00:52:24,207 --> 00:52:27,371
So, Sie bleiben jetzt 20 Minuten drin.
434
00:52:50,834 --> 00:52:53,463
Danach geht es Ihnen besser.
435
00:52:59,576 --> 00:53:04,742
Hier, trinken Sie diesen Tee.
Er wird Sie beruhigen.
436
00:53:11,087 --> 00:53:13,647
Gefällt es Ihnen hier?
437
00:53:14,591 --> 00:53:18,790
Es ist alles zu einfach hier.
Ich bin gleich wieder da.
438
00:53:35,545 --> 00:53:39,676
Das ist meine Lieblingsblume...
wegen der Melancholie.
439
00:53:40,684 --> 00:53:43,381
Im Regen sieht man
das Lächeln des Windes
440
00:53:44,054 --> 00:53:48,321
und danach des Frühlings Gesicht.
441
00:53:48,959 --> 00:53:53,260
Und in der Traurigkeit nur Melancholie.
442
00:54:05,675 --> 00:54:07,541
Das ist nicht schlimm.
443
00:54:08,778 --> 00:54:10,906
Morgen sieht man nichts mehr.
444
00:54:11,948 --> 00:54:18,047
Nur diese Narbe hier.
Aber die hatten Sie ja schon vorher.
445
00:54:19,289 --> 00:54:21,451
Sieht aus wie ein Messerstich.
446
00:54:22,659 --> 00:54:25,458
Die habe ich bei einem Autounfall.
447
00:54:26,796 --> 00:54:31,097
Wir waren betrunken
und haben ein Stoppschild übersehen.
448
00:54:31,735 --> 00:54:33,636
Meine Wange war total auf.
449
00:54:34,471 --> 00:54:38,033
Der Notarzt war sauer,
mitten in der Nacht
450
00:54:39,776 --> 00:54:43,440
von einem betrunkenen Jungen
geweckt zu werden.
451
00:54:45,115 --> 00:54:49,450
Er tat mir beim Nähen absichtlich weh.
452
00:54:52,355 --> 00:54:54,950
Aber ich riss mich zusammen.
453
00:54:56,326 --> 00:55:01,594
Er hat absichtlich schlecht genäht,
damit die Narbe immer bleibt.
454
00:55:02,699 --> 00:55:04,759
Wenn ich den irgendwann kriege!
455
00:55:10,907 --> 00:55:13,706
Jetzt müssen Sie aber schlafen.
456
00:55:52,282 --> 00:55:55,719
Ich wollte es Ihnen gestern nicht sagen.
457
00:55:55,885 --> 00:55:58,946
Ich muss leider für drei Wochen weg.
458
00:55:59,155 --> 00:56:02,523
Eine Laune von meinem Ex-Mann.
459
00:56:02,692 --> 00:56:04,661
Sie schaffen das.
460
00:56:04,861 --> 00:56:08,798
Mit dem Essen kommen Sie bestimmt
auch alleine zurecht.
461
00:56:08,998 --> 00:56:12,765
Passen Sie auf Pierre auf,
damit er nicht verhungert.
462
00:56:12,969 --> 00:56:17,270
Ich zähle auf Sie.
Mein Zug fährt in einer Stunde.
463
00:58:28,738 --> 00:58:32,197
Zum Glück haben wir uns getroffen,
Domino.
464
00:58:33,209 --> 00:58:35,269
Haben wir uns jemals getrennt?
465
00:58:35,445 --> 00:58:38,574
Ich hab' oft an dich gedacht.
466
00:58:38,781 --> 00:58:43,947
Letztens kamen mir
wieder Erinnerungen auf.
467
00:58:44,821 --> 00:58:48,155
Du bist ja auch nicht schuldlos.
- Ja.
468
00:58:48,358 --> 00:58:51,157
Das ist schon fast vergessen.
469
00:58:51,361 --> 00:58:54,957
Was du eingesteckt hast.
- Das kannst du laut sagen.
470
00:58:55,164 --> 00:58:59,295
Überall nur Schläge:
zu Hause, in der Schule.
471
00:59:01,337 --> 00:59:05,433
Statt zu erklären, schlug der Lehrer.
472
00:59:06,442 --> 00:59:09,002
Deshalb ging ich einfach
nicht mehr hin.
473
00:59:09,212 --> 00:59:12,944
Und die Gendarmen waren auch
nicht ohne.
474
00:59:13,149 --> 00:59:17,644
Ich hatte diesen Lehrer so satt, dass ich
sein Auto in die Luft sprengen wollte.
475
00:59:18,655 --> 00:59:22,854
Ich hatte meinen Tafellappen
in seinen Tank gesteckt
476
00:59:23,593 --> 00:59:27,030
und ihn angezündet,
aber es brannte nicht.
477
00:59:27,230 --> 00:59:31,463
War das nicht mit Fräulein Lesage?
- Ach, die.
478
00:59:33,570 --> 00:59:39,032
Als sie in die Klasse kam, hab ich
sofort gemerkt, dass es mit der klappt.
479
00:59:39,642 --> 00:59:41,406
Ich mochte sie schon.
480
00:59:44,047 --> 00:59:46,380
Sie war streng aber gerecht.
481
00:59:47,283 --> 00:59:50,185
Alles was ich gelernt habe,
verdanke ich ihr.
482
00:59:51,788 --> 00:59:54,348
Zum ersten Mal
war jemand nett mit mir.
483
00:59:56,092 --> 00:59:58,584
Wie alt warst du?
- Neun.
484
00:59:58,795 --> 01:00:02,857
Ich erinnere mich noch. Das war
die schönste Zeit meines Lebens.
485
01:00:03,066 --> 01:00:05,797
Du hast aber Aufsagen
mit ihr gelernt!
486
01:00:06,002 --> 01:00:09,632
Auf einem hohen Baum sitzt Meister Rabe,
einen Käs im Schnabel,
487
01:00:10,406 --> 01:00:14,070
Doch riechet unten Meister Fuchs
die Labe, weshalb er so sich hören lässt
488
01:00:14,344 --> 01:00:17,371
"Ah, Herr von Rabe, guten Tag!
489
01:00:17,547 --> 01:00:20,244
Wie seid Ihr doch so schön,
dass man sich freuen mag;
490
01:00:20,450 --> 01:00:23,648
ja wahrlich, stimmen Eure Lieder zu
Eurem prächtigen Gefieder,
491
01:00:23,853 --> 01:00:26,789
so seid Ihr wert,
dass man als Phönix Euch begrüßte,"
492
01:00:27,523 --> 01:00:31,483
Super.
- Was ich geheult habe, als sie
493
01:00:31,694 --> 01:00:35,290
das nächste Jahr nicht zurückkam.
- Ich weiß.
494
01:00:35,498 --> 01:00:39,799
Manchmal ist das Leben so dumm.
Ob das so bleibt?
495
01:00:41,938 --> 01:00:44,339
Kann ich dir etwas fragen?
496
01:00:48,077 --> 01:00:50,137
Kommst du wieder?
497
01:01:55,144 --> 01:01:57,579
Das Tablette steht heute nicht
vor der Tür.
498
01:02:01,150 --> 01:02:04,985
Ich gehe nur ein und aus.
- Sie haben's wieder so eilig.
499
01:02:06,389 --> 01:02:10,588
Sie haben doch mehr Zeit jetzt.
- Ich wollte Sie nicht stören.
500
01:02:11,728 --> 01:02:14,129
Aber nicht doch!
501
01:02:18,468 --> 01:02:20,835
Sie bringen Abwechslung in mein Leben.
502
01:02:21,037 --> 01:02:23,097
Ich?
503
01:02:26,609 --> 01:02:30,637
Wie lange werden Sie wohl bleiben?
- Weiß nicht.
504
01:02:33,983 --> 01:02:37,852
Jetzt will ich erstmal Geld verdienen.
505
01:02:38,054 --> 01:02:40,216
Aber...
- Bleiben Sie wie Sie sind.
506
01:02:40,423 --> 01:02:44,053
Machen Sie die anderen nicht nach.
- Keine Angst.
507
01:02:44,260 --> 01:02:47,025
Meiden Sie die üblichen Muster.
508
01:02:49,165 --> 01:02:53,364
Nutzen Sie Ihre Chance,
Sie sind doch frei.
509
01:03:04,180 --> 01:03:06,411
Das nennen Sie hier frei?
510
01:03:07,817 --> 01:03:09,217
Ich hab Angst um Sie.
511
01:03:09,418 --> 01:03:13,788
Warum nach Reichtum streben?
512
01:03:17,593 --> 01:03:20,791
So zerstören Sie alles
Schöne und Einzigartige an Ihnen.
513
01:03:25,935 --> 01:03:27,767
Ich beobachte Sie jeden Tag.
514
01:03:29,005 --> 01:03:31,167
Was Sie haben, hat keinen Preis.
515
01:03:33,442 --> 01:03:36,879
Ihre Gesten, Ihre Art zu sein,
516
01:03:38,815 --> 01:03:40,909
Ihre Art sich zu kleiden,
517
01:03:41,617 --> 01:03:43,984
das macht Sie aus.
518
01:03:47,256 --> 01:03:49,782
Aber vielleicht verstehen Sie das nicht.
519
01:03:51,260 --> 01:03:55,027
Nein, Pierre,
das ist mir zu kompliziert.
520
01:03:59,535 --> 01:04:02,630
Das haben Sie mir schon einmal erzählt.
521
01:04:02,839 --> 01:04:04,933
Sorgen Sie sich nicht um mich.
522
01:04:43,713 --> 01:04:47,377
Sie sind hier zu Hause, Camille.
523
01:04:56,392 --> 01:04:59,089
Hallo, Camille?
Hier ist Hélène Courtray.
524
01:04:59,295 --> 01:05:01,389
Ich komme heute spät.
525
01:05:01,597 --> 01:05:04,260
Alles ist in Ordnung.
526
01:05:04,433 --> 01:05:08,803
Ich freue mich auf Sie.
Bis morgen also.
527
01:06:24,180 --> 01:06:27,582
Junger Mann?
- Ringelblumen, bitte.
528
01:06:27,783 --> 01:06:30,446
Es tut mir leid,
wir wurden nicht beliefert.
529
01:06:30,653 --> 01:06:34,886
Dafür haben wir aber
sehr schönen Nelken.
530
01:06:35,091 --> 01:06:38,152
Nelken? Nein, danke.
531
01:08:10,986 --> 01:08:13,353
Zieh dich aus und gib deine Sachen ab.
532
01:08:30,106 --> 01:08:31,597
Na los, Beeilung.
533
01:08:41,517 --> 01:08:43,213
Ist ja gut.
534
01:09:10,779 --> 01:09:15,217
Hau dich hin, Kleiner.
Wir reden morgen.
535
01:09:16,152 --> 01:09:18,178
Sind die dumm, die Bullen,
oder was?
536
01:09:18,387 --> 01:09:22,825
Normalerweise kommst du in den Knast,
wenn du nachts erwischt wirst.
537
01:09:23,025 --> 01:09:26,018
Haben die dich durchsucht?
Warst du geduscht?
538
01:09:28,631 --> 01:09:31,191
Sei still, das muss schlimm sein.
539
01:10:37,933 --> 01:10:39,697
Warten Sie...
540
01:10:53,882 --> 01:10:56,647
Der Richter hat jetzt
keine Zeit für Sie.
541
01:10:56,852 --> 01:10:59,481
Warten Sie bitte.
542
01:11:07,263 --> 01:11:09,960
Lassen Sie ihn bitte frei!
543
01:11:14,270 --> 01:11:16,671
Ich erstatte doch keine Anzeige.
544
01:11:17,706 --> 01:11:19,766
Diese Verhaftung ist unzulässig.
545
01:11:20,409 --> 01:11:23,277
Ich wende nur das Gesetz an.
546
01:11:23,479 --> 01:11:27,849
Er ist ein Brandstifter.
Ich kläre Verbrechen auf, mehr nicht.
547
01:11:29,885 --> 01:11:34,186
Er ist nicht so,
er ist ein respektvoller Junge.
548
01:11:34,990 --> 01:11:40,327
Dann hat Ihr respektvoller Freund kein
Glück beim Spiel mit dem Feuer gehabt.
549
01:11:40,529 --> 01:11:41,963
Glück...
550
01:11:46,502 --> 01:11:49,097
Er ist auf der falschen Seite geboren.
551
01:11:50,506 --> 01:11:54,773
Und darf das Gesetz nur erdulden.
552
01:11:58,314 --> 01:12:00,943
Die soziale Ungerechtigkeit
ist doch viel skandalöser
553
01:12:01,150 --> 01:12:04,712
als angeblich "asoziale" Handlungen.
554
01:12:06,922 --> 01:12:10,984
Was wissen Sie denn
von der sozialen Ungerechtigkeit?
555
01:12:11,960 --> 01:12:13,952
Nichts.
556
01:12:14,163 --> 01:12:18,897
Überschätzen Sie sich nicht.
Wir sitzen im selben Boot.
557
01:12:19,068 --> 01:12:22,232
Sie wollen ihn entschulden.
Aber will er es auch?
558
01:12:23,872 --> 01:12:25,363
Was soll das heißen?
559
01:12:25,974 --> 01:12:28,967
Seine Tat war gegen Sie gerichtet.
560
01:12:32,081 --> 01:12:33,606
Aber das ist unmöglich!
561
01:12:35,050 --> 01:12:37,519
Ich habe nie etwas gegen ihn getan.
562
01:12:38,487 --> 01:12:41,855
Es reicht, was Sie sind.
563
01:12:45,394 --> 01:12:48,626
Nein, das ist unmöglich.
- Das sagt man immer.
564
01:12:49,298 --> 01:12:52,632
Die großen Katastrophen
wähnt man immer unwahrscheinlich.
565
01:12:53,435 --> 01:12:57,634
Wissen Sie, alle die
sind ihm alle ähnlich.
566
01:12:58,207 --> 01:13:00,369
Ich betreue sie alle.
567
01:13:00,576 --> 01:13:05,276
Sie sind sehr jung und keiner von ihnen
ist auf der "guten Seite" geboren.
568
01:13:06,014 --> 01:13:08,449
Ihre Welt ist nicht
die der Privilegierten.
569
01:13:08,650 --> 01:13:14,385
Und allzu schnell merken sie,
dass sie hier unerwünscht sind.
570
01:13:16,125 --> 01:13:19,687
Ich stehe für das Gesetz.
571
01:13:20,195 --> 01:13:23,256
Wir alle haben
das Gesetz gemacht, alle.
572
01:13:23,465 --> 01:13:27,493
Es ekelt mich an
und ich werde dafür bezahlt.
573
01:13:27,703 --> 01:13:31,834
Und trotzdem lebe ich mit diesem Ekel.
574
01:13:32,908 --> 01:13:37,846
Glauben Sie mir:
ich vertrete das Gesetz,
575
01:13:38,046 --> 01:13:40,606
stehe aber auf der Seite
der Missachteten.
576
01:13:42,084 --> 01:13:46,852
Noch haben wir das Privileg des Gesetzes
sind aber schon besiegt.
577
01:13:48,924 --> 01:13:51,223
Wer sitzt denn im Gefängnis?
578
01:13:52,895 --> 01:13:55,455
So kann es nicht weiter gehen.
579
01:14:15,918 --> 01:14:18,217
Könne ich ihn sehen?
580
01:14:26,395 --> 01:14:28,660
Ich kann Ihnen nichts verweigern.
581
01:14:30,365 --> 01:14:32,095
Sie haben sich verändert.
582
01:14:33,402 --> 01:14:35,667
Sie haben noch mehr Charme.
583
01:14:38,574 --> 01:14:40,440
Sie können ihn gleich sehen.
584
01:14:40,609 --> 01:14:43,738
Ich mache eine Notiz
für die Geschäftsstelle.
585
01:15:06,134 --> 01:15:09,332
Die Pakete in den Korb legen.
586
01:15:15,043 --> 01:15:17,706
Ruhe... Jacken aufknöpfen!
587
01:15:32,394 --> 01:15:36,388
Candotti, Charpentier,
588
01:15:36,798 --> 01:15:40,428
Derochefort, Migouin,
589
01:15:41,236 --> 01:15:43,705
Chestier.
590
01:15:46,642 --> 01:15:50,010
Candotti, Charpentier,
591
01:15:50,812 --> 01:15:54,544
Derochefort, Derochefort...
592
01:15:55,951 --> 01:15:59,388
Migouin, Chestier.
593
01:16:07,062 --> 01:16:10,328
Robinet, Finali,
594
01:16:10,799 --> 01:16:13,963
Vasseur, Maillard.
595
01:16:18,240 --> 01:16:22,541
Robinet, Finali,
596
01:16:23,512 --> 01:16:26,607
Vasseur, Maillard.
597
01:16:46,401 --> 01:16:49,098
Camille, keine Sorgen,
598
01:16:49,304 --> 01:16:53,469
ich hab nichts gegen Sie. Es ist
ein leichter Unfall, glauben Sie mir.
599
01:16:55,444 --> 01:16:59,472
Vasseur, zweite Division. 17390.
600
01:17:02,351 --> 01:17:05,981
Ein Unterhemd, ein Waschlappen,
ein Handtuch.
601
01:17:09,224 --> 01:17:11,659
Vergessen Sie das,
602
01:17:12,728 --> 01:17:15,926
ich war doch immer Ihre Freundin.
603
01:17:24,439 --> 01:17:26,237
Unterschreib hier.
604
01:17:39,755 --> 01:17:42,520
Eine Kleinigkeit.
Sie mögen doch Schokolade.
605
01:17:47,596 --> 01:17:50,430
Besuchszeit vorbei!
606
01:18:23,699 --> 01:18:26,999
Am zweiten Tag schon Besuch.
607
01:18:28,103 --> 01:18:31,267
Nicht schlecht, was?
608
01:18:31,440 --> 01:18:34,410
Ist immer so am Anfang, aber dann...
609
01:18:34,609 --> 01:18:37,943
Familie oder nicht, keiner kommt mehr.
610
01:20:36,898 --> 01:20:41,029
Keine Angst, Kleiner.
611
01:20:41,236 --> 01:20:44,035
Ich tue dir nichts.
612
01:21:46,701 --> 01:21:49,728
Was ist denn hier los?
- 17920 hat sich erhängt.
613
01:21:49,938 --> 01:21:54,740
Rufen Sie den Arzt
und benachrichtigen Sie den Richter.
614
01:21:54,943 --> 01:21:57,742
Sorgen Sie jetzt für Ruhe!
615
01:22:10,025 --> 01:22:13,120
Hélène Courtray,
der Direktor erwartet mich.
616
01:22:37,018 --> 01:22:40,785
Folgen Sie mir bitte.
617
01:22:44,259 --> 01:22:48,594
Was wir jetzt machen,
entspricht nicht den Vorschriften.
618
01:22:48,797 --> 01:22:51,198
Für Sie mache ich eine Ausnahme.
44837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.